661495
287
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/288
Pagina verder
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
TCG24ECP (SL)
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL)
TCG 27ECP (SL)
000Book_TCG24ECP(S).indb 1000Book_TCG24ECP(S).indb 1 2017/03/24 10:10:462017/03/24 10:10:46
2
1
J
P
Q
S
R
J
O
A
L
M
C
E
N
F
D
TCG24ECP(S)
G
B
K
I
H
M
TCG24ECP(SL)
TCG27ECP(SL)
M
D
E
N
F
G
H
I
K
B
23
1
2
3
4
5
6
7
1/3
2/3
4
10
8
9
000Book_TCG24ECP(S).indb 2000Book_TCG24ECP(S).indb 2 2017/03/24 10:10:462017/03/24 10:10:46
3
56
11
12
78
13
91013
14
15
16
17
15
16
17
18
11 12
18
000Book_TCG24ECP(S).indb 3000Book_TCG24ECP(S).indb 3 2017/03/24 10:10:462017/03/24 10:10:46
4
14 15
21
16
19 20
17 18
22
23
24
25
26
27
19
20 21
28
28
22 23 24
29
30
31
000Book_TCG24ECP(S).indb 4000Book_TCG24ECP(S).indb 4 2017/03/24 10:10:472017/03/24 10:10:47
5
25 26 27
28 29
30
28
28
31
T
32 33 34
0.6 mm
32
33
34
000Book_TCG24ECP(S).indb 5000Book_TCG24ECP(S).indb 5 2017/03/24 10:10:472017/03/24 10:10:47
6
35 36 37
35
36
10 cm
38 39
37
38
40
40
39
10 cm
10 cm
37
41 42
11-14 cm
11-14 cm
41
41
000Book_TCG24ECP(S).indb 6000Book_TCG24ECP(S).indb 6 2017/03/24 10:10:472017/03/24 10:10:47
English
7
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Grass Trimmer / Brush Cutter Priming pump
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Guaranteed sound power level
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As a result,
the operator may lose control of the unit which
may cause serious or fatal injury. Blade thrust is
more likely to occur in areas where it is di cult
to see the material to be cut.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Hot Surface – Contact with hot surface can
cause serious burns.
Keep all children, bystandards and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
The hedge trimmer attachment cannot be used
on models with this label.
Be careful of thrown objects.
Indicate handle location. Arrows which show
limits for handle positioning.
min
-1
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below the
shaft rpm.
Displacement
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
Spark plug
Use anti-slip and sturdy footwear.
Idle
Idling speed
Choke – Run position (Open) Speed of output shaft
Choke – Start position (Closed)
Max. engine output
On/Start Fuel tank capacity
O /Stop
Dry weight (without fuel, cutting attachment,
harness and cutting attachment guard)
Emergency stop Cutting attachment
Fuel and oil mixture
L
pA, eq

Sound pressure level LpA by ISO 22868
Equivalent*
Idle speed adjustment
L
WA, Ra(M)

Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
000Book_TCG24ECP(S).indb 7000Book_TCG24ECP(S).indb 7 2017/03/24 10:10:472017/03/24 10:10:47
English
8
L
WA, Ra(G)

Guaranteed sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
a
hv, eq(R)
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
a
hv, eq(F)
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Uncertainty
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some di erence between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A: Fuel cap
B: Throttle trigger
C: Starter handle
D: Cutting attachment guard
E: Cutting attachment
F: Drive shaft tube
G: Handle
H: Hanger
I: Ignition switch
J: Harness (if so equipped)
K: Throttle trigger lockout
L: Choke lever
M: Engine
N: Gear case
O: Combi box spanner
P: Handling instructions
Q: Goggles
R: Hex bar wrench
S: Blade cover (if so equipped)
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Wear head protection (1). (Fig. 2)
Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o
engine.
Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the in uence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
Do not start the engine if there are any ammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
Gloves should be worn when installing or removing the
cutting attachment. Failure to do so may result in injury.
When the unit is shut o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
Do not allow children near the tool during operation.
Do not touch the engine, mu er cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
ngers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Make sure the cutting attachment guard and harness are
properly attached. Do not operate if cutting attachment
guard and harness is not properly attached.
Keep others away when making carburetor adjustments.
000Book_TCG24ECP(S).indb 8000Book_TCG24ECP(S).indb 8 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
9
Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the
unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
Non-authorized modi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or ames.
Use a container approved for fuel.
Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure that re
extinguishing equipment is readily available.
If you shut o the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush.
Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
Do not operate in areas where there are tree roots or
rocks.
For respiratory protection, wear an aerosol protection
mask when cutting the grass after insecticide is
scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your body.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
Keep all parts of your body away from the mu er and
cutting attachment when the engine is running.
Keep cutting attachment below knee level.
Please exercise caution when operating in areas where
electrical cables or gas pipes are present.
Do not operate the cutting attachment for anything but
clearing grass or bushes. Avoid operations where the
cutting attachment may touch water such as puddles
or dig into dirt. Failure to do so may result in injury or
damage to the unit.
Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit’s cutting attachments,
accessories, etc., be sure to shut o the machine and
ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Never touch the cutting attachment when it is rotating.
Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing
debris or removing grass from the cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Turn o the engine and make sure the cutting attachment
has come to a full stop before removing the unit from
your body or before leaving the unit unattended.
If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn o the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 3)
When using metal cutting attachments such as blades,
contact with obstacles such as trees or other hard
surfaces with the front or right portion of the spinning
attachment may force the unit to catch on an obstacle,
resulting in a kickback reaction towards the right side of
the operator.
Kickback may occur when the cutting attachment comes
into contact with tree stumps or rocks hidden behind
weeds. Always make sure there are no obstacles hidden
by weeds before starting work.
To minimize the danger of kickbacks when they do occur,
always position the unit to the right side of the body
during operation. With the operator properly positioned
as the cutting attachment rotates, this will reduce the
danger of the unit’s direct contact with the body.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Tanaka replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in re or accidents.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or
storing.
When transporting and storing, either remove the cutting
attachment or place the blade cover over the blade.
You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels o or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact
Tanaka dealer.
000Book_TCG24ECP(S).indb 9000Book_TCG24ECP(S).indb 9 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
10
If situations occur which are not covered in this manual, take
care and use common sense. Contact
Tanaka dealer if you
need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 284.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 4)
(If the engine and shaft are packaged separately)
Loosen tube locking bolt (8) about ten turns so that the bolt
point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When
inserting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward
preventing inside tting from obstructing as well.
Insert the drive shaft into the clutch case of the engine
property until the marked position (9) on the drive shaft tube
meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked
position on the drive shaft tube, turn drive shaft by the cutter
mounting end clockwise or counter-clockwise. Tighten tube
locking bolt lining up the hole in the shaft tube.
Then tighten clamp bolt securely (8) (10).
Installation of handle
(1) Loop handle type (Fig. 5)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle
towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 2 bolts.
NOTE
If your unit has handle location label (11) on drive shaft
tube, follow the illustration.
(2) Bike handle type (Fig. 6)
Remove the handle bracket (12) from the assembly.
Place the handle and attach the handle bracket with four
bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it
rmly with the bolts.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 7)
Connect stop cords. (Fig. 8)
Remove the swivel cap (14) that is attached to the
carburetor.(Fig. 9)
Set outer-receiver (13) (If so provided) into wire guide and
put throttle wire through the outer- receiver. (Fig. 7)
Connect throttle wire end to carburetor and install swivel cap
(14) onto swivel. (Fig. 9)
Cover throttle wire and stop cords together with protective
tube provided up to air cleaner cover.
Installation of harness
(If so equipped)
WARNING
If the product includes a harness, always make sure to
use it.
Attach the harness hook (15) to the hanger (16) on the drive
shaft tube. (Fig. 10)
Adjust the length of the harness for easy operation of the
tool.
NOTE
You may need to adjust the position of the hangar (16)
to balance the unit. To do so, loosen bolt (17) and adjust
the position of hangar (16). After adjusting as necessary,
make sure to securely tighten the bolt (17). (Fig. 10)
Installation of cutting attachment guard
WARNING
If an incorrect or faulty guard is tted, this may cause
serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are equipped with
sharp line limiters. Be careful with handling it.
NOTE
When using a trimmer head with two piece type cutting
attachment guard, attach the guard extension to the
cutting attachment guard, then tighten the bolt (18).
(Fig. 11)
The guard extension is already attached to the cutting
attachment guard at the time of purchase.
The guard bracket may come already mounted to the
gear case on some models.
Align the cutting attachment guard with the guard bracket
and secure it to the drive shaft tube, using the bolt and cover
bracket. (Fig. 12)
WARNING
Remove the guard extension when using metal or plastic
blades. Failure to do so may result in injury or damage to
the cutting attachment guard.
NOTE
To remove the guard extension, refer to the drawings.
Wear gloves as the extension has a sharp line limiter.
Loosen the bolt (18). Then push the three square tabs on
the guard one by one in order. (Fig. 13)
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly and securely as
instructed in the handling instructions.
If not attached properly or securely, it may come o and
cause serious and/or fatal injury.
Do not install or remove cutting attachments while the
engine is running.
Always use genuine Tanaka cutting attachments and
metal ttings.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
-1
).
Speci cations
Code
No.
Type of
attaching
screw
Direction of
rotation
Size of
attaching
screw
6696454 Female screw
Counter-
clockwise
M10xP1.25-
LH
Applicable nylon cord
Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m
Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover.
Check the cover, case and other components for cracks
or other damage.
Check the case and button for wear.
If the wear limit mark (19) on the case is no longer visible
or there is a hole in the bottom (20) of the button, change
the new parts immediately. (Fig. 14)
000Book_TCG24ECP(S).indb 10000Book_TCG24ECP(S).indb 10 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
11
The cutting head must be securely mounted to the unit’s
gear case/cutter case.
If the cutting head does not feed cutting line properly,
check that the nylon line and all components are properly
installed. Contact
Tanaka dealer if you need assistance.
WARNING
For Tanaka heads, use only exible, non-metallic line
recommended by the manufacturer. Never use wire or
wire ropes. They can break o and become a dangerous
projectile.
3. Installation (Fig. 15)
Insert the allen wrench (21) into the hole of the gear
case/cutter case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on gear case/cutter case of grass
trimmers/brush cutters. The mounting nut is left-hand-
threaded. Turn clockwise to loosen/counter-clockwise to
tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for
when a metal blade is used, if so equipped.
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the
head on the ground. The nylon line will be drawn out
about 3 cm with each tap. (Fig. 16)
Also, you can extend the nylon line by hand but the
engine must be completely stopped. (Fig. 17)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm
before each operation.
Installation of cutting blade (Fig. 18)
Insert the alien wrench (22) into the hole of the gear case in
order to lock the shaft.
Assemble in the following order: Cutter holder (A) (23),
blade (24), cutter holder (B) (25), nut cover (26).
Tighten the xing nut with the box wrench. Please note that
the cutter xing nut (27) has left-handed threads (clockwise
to loosen/ counter-clockwise to tighten).
NOTE
When installing cutter holder (B) (25), be sure to set
concave side upward.
When installing or removing a blade, make sure to wear
gloves and place the blade cover over the blade.
CAUTION
Check a nut cover (26) for wear or cracks before
operation. If any damage or wear is found, replace it, as
it is an article of consumption.
WARNING
When installing a cutting blade, make sure that there are
no cracks or any damage in it and that the cutting edges
are facing the correct direction.
Remove any surface grit from blade installation ttings
(cutter holder (A) (23), cutter holder (B) (25), nut
cover (26), nut (27)). Failure to do so may result in the
loosening of nuts.
The protrusion of the cutter holder (A) (23) may become
misaligned with the blade (24) while tightening nut
(27). Before operation, make sure the blade has been
properly installed. (Fig. 19)
Rotate the blade by hand and make sure there is no
rocking or abnormal noise. Rocking may cause abnormal
vibrations or result in the loosening of nuts.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 20)
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel is highly ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to
Tanaka
dealer
.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of gasoline, which is
to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel
tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the fueling
site.
Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
Be sure to check any fuel leakage after refueling.
Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well
mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
WARNING
Before starting the tool, ensure that the cutting
attachment is not touching any objects or the ground.
Otherwise, the cutting attachment may unexpectedly
rotate and cause an injury.
000Book_TCG24ECP(S).indb 11000Book_TCG24ECP(S).indb 11 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
12
Ensure that the cutting attachment does not rotate while
the engine is idling. If it does rotate, adjust the idle speed
according to the instructions in “Idle speed adjustment” in
the “MAINTENANCE” section. If the cutting attachment
still rotates after this adjustment, immediately stop the
engine and cease use, then bring the tool to the nearest
Tanaka dealer.
CAUTION
Ensure that the throttle outer end is in the holder.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (28) to ON position. (Fig. 21)
2. Push priming bulb (29) several times so that fuel ows
through return pipe (30). (Fig. 22)
3. Set choke lever (31) to START position (closed) (A).
(Fig. 23)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 24)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 23)
6. Pull recoil starter briskly again. (Fig. 24)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
8. Check that the cutting attachment does not rotate when
the engine is idling.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 2, 6 and 8 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
Always use the harness (if so equipped) and wear the
proper attire and protective equipment when operating
the unit. (Fig. 25)
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached. (Fig. 26)
When grass or vines wrap around attachment, stop
engine and attachment and remove them. Continuing
operation with grass or vines wrapped around the
attachment may result in damages such as early
abrasion of the clutch.
CAUTION
Use and points of caution will vary depending on the type
of cutting attachment. For safe use, make sure to follow
the instructions and guidelines provided with each type.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release
ap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 27)
Use in accordance with local laws and regulations.
(1) Using a semi-auto cutting head
Set the engine at high speed when using this attachment.
Cut grass from left to right. The cut grass will be
discharged away from the body, minimizing transfer to
your clothes. (Fig. 28)
With nylon cord, use about 2 cm of the end of the cord
to cut grass. Using the full length of the cord will reduce
rotation speed and make cutting di cult.
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line when it is
tapped at low rpm (not greater than 4500 min
-1
).
WARNING
This product is equipped with a line limiter that will
automatically cut any excess cord. When operating the
unit, do not remove the guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords as opposed
to blades, mishandling could increase engine load and
result in damage.
Do not use with the engine set at low speeds. If the
engine speed is low, grass may wrap around the
attachment, causing the clutch to slip which could result
in clutch abrasion.
With nylon cord cutters, always use over 15 cm of cord.
If the length of the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the nylon cord
cutter. As the curved drive shaft tube model in particular
is not equipped with a deceleration mechanism, the
possibility of increased rotation speed for the cutting
attachment is high.
(2) Using a blade
Adjust engine speed according to the resistance of the
grass. For soft grass, use low speeds, For tough clumps
of grass, use high speeds.
Cut grass from right to left, using the left side of the blade
to cut. (Fig. 29)
Slightly tilting the blade to the left while cutting will pile
the cut grass to the left, making collection easy.
NOTE
Excessively increasing rotation speed may cause
increased blade wear, vibration and noise. It will also
result in increased fuel consumption.
WARNING
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts
a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit
and operator to be thrust violently. This reaction is called
blade thrust. As a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is di cult
to see the material to be cut.
If cutting attachment should strike against stones or
other debris, stop the engine and make sure that the
attachment and related parts are undamaged.
Stopping (Fig. 30)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn o ignition switch (28).
WARNING
A cutting attachment can injure while it continues to spin
after the engine is stopped or power control is released.
When the unit is turned o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 31)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and
it is designed to ensure high performance from the engine.
Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is
adjusted during a test run. Only make adjustments if it is
necessary because of environmental conditions (the climate
or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two-
cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
Never start the engine without the complete clutch cover
and tube assembled! Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
000Book_TCG24ECP(S).indb 12000Book_TCG24ECP(S).indb 12 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
13
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
WARNING
When the engine is stopped, do not excessively turn
the idle speed adjustment screw (T) in a clockwise
direction. Otherwise, when the engine starts, the cutting
attachment may unexpectedly rotate and cause an
injury.
Do not adjust the idle speed adjustment screw (T) for
any reason other than to adjust the idling.
Run the engine while adjusting the idling.
(1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction until it is in
a position at which the engine rotates smoothly. At that
time, ensure that the cutting attachment is not spinning.
(2) If the cutting attachment rotates during idling
Slowly turn the idle speed adjustment screw (T) in a
counter-clockwise direction until it is in a position at
which the cutting attachment does not rotate. At that
time, ensure that the rotation of the engine is smooth.
WARNING
If the cutting attachment still rotates after adjustment of
the idle speed adjustment screw (T), immediately stop
the engine and cease use, then contact the nearest
Tanaka dealer.
Air lter (Fig. 32)
The air lter (32) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Loosen the screw (33), then open the air lter cover and
remove the air lter (32). Rinse it in warm soap suds.
Check that the lter is dry before reassembly.
An air lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced
with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 33)
Remove the fuel lter (34) from the fuel tank, and replace it
if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel lter (34) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
Spark plug (Fig. 34)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting di culties. If
the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The
spark plug should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
Gear case (Fig. 35)
Check gear case or angle gear for grease level about every
50 hours of operation by removing the grease ller plug on
the side of gear case.
If no grease can be seen on the anks of the gears, ll the
gear case with quality lithium based multipurpose grease up
to 3/4. Do not completely ll the gear case.
CAUTION
Make sure to remove any dirt or grit when attaching the
plug to its original position.
Before attempting inspection or maintenance of the gear
case, make sure the case has cooled.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
1. Remove the case (35) by rmly pushing inward the
locking tabs with your thumbs as shown in
Fig. 36.
2. After removing the case, take out the reel and discard
the remaining line.
3. Fold the new nylon line unevenly in half as shown in
picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove
(36) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the same
direction, keeping each half of the line on its own side of
the partition. (Fig. 37)
4. Push each line into the stopper holes (37), leaving the
loose ends approx. 10 cm in length. (Fig. 38)
5. Insert both loose ends of the line through the cord guide
(38) when placing the reel in the case. (Fig. 39)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper
holes (37) with the cord guide (38) for easier line release
later.
6. Place the cover over the case so that the cap locking
tabs (39) on the case meet the long holes (40) on the
cover. Then push the case securely until it clicks into
place. (Fig. 40)
7. The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm
and should be equal on both sides. (Fig. 41)
Blade (Fig. 42)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and
thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and hard to
tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by
Tanaka, with a 25.4 mm (one inch) tting hole.
In the case of a 3 or 4 tooth blade (41), it can be used on
either side.
Use the correct blade for the type of work.
When replacing blades, use appropriate tools.
When cutting edges become dull, re-sharpen or le
as shown in the illustration. Incorrect sharpening may
cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken
or damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an
original shape of radius at the base of the tooth to avoid
cracking.
000Book_TCG24ECP(S).indb 13000Book_TCG24ECP(S).indb 13 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
14
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until
it stops. Repair any damage which has resulted from use.
Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure
air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the
cylinder through the spark plug hole, and spin the engine
over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions.
For further information please contact
Tanaka dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the harness is undamaged.
Check the cutting attachment guard for damage or
cracks. Change the guard in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centered,
sharp, and without cracks. An o -center cutting
attachment induces heavy vibrations that may damage
the unit.
Check that the cutting attachment nut is su ciently
tightened.
Make sure that the blade cover is undamaged and that it
can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up to 3/4.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Clean the fan and the space around it.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 14000Book_TCG24ECP(S).indb 14 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
15
SELECTING CUTTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact Tanaka dealer.
Please check carefully as those accessories not marked with “
” cannot be attached.
List of recommended accessories
Type Name
Speci cation LOOP HANDLE
BIKE
HANDLE
Diameter
Feed System Adapter
or
No. of Teeth (Blade)
Blade Thickness (mm)
or
Trimmer line Diameter
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINUM HEADS
NYLON HEAD
CH-100
(W/NYLON LINE)
4”
Pre-Cut
Line
2.2 – 3.0
●●●
NYLON HEAD
CH-100
●●●
NYLON HEAD
CH-300
(W/CUTTER HOLDER
CAP)
5”
Manual line
feed
2.2 – 2.7
NYLON HEAD
CH-300
TAP & GO
NYLON HEADS
NYLON HEAD
BF-4
4”
R M8 x 1.25
Nut
2.2 – 3.0
NYLON HEAD
BF-5
5”
L M10 x
1.25 Nut
L M8 x 1.25
Nut
2.2 – 3.0
●●●
BLADES
BLADE
B4/9/1.6
9” 4 1.6
●●●
BLADE
B4/10/1.6
10” 4 1.6
●●●
BLADE
B3/10/1.8
10” 3 1.8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 15000Book_TCG24ECP(S).indb 15 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
16
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the Tanaka dealer.
Condition Cause Remedy
Engine does not
start
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive odor)
Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Fuel lter is clogged with dirt Clean the fuel lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel ows smoothly
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Electrical
system
Stop switch lead has short-circuited Contact Tanaka dealer
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug
Reconnect
Electrical system malfunction Contact Tanaka dealer
Other
Mu er exhaust port is clogged with
carbon
Contact Tanaka dealer for repair
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor)
Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact Tanaka dealer
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact Tanaka dealer
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact Tanaka dealer
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (mu er exhaust port) Clean
Insu cient compression (piston, piston
ring, cylinder)
Contact Tanaka dealer
Abnormal vibration
Cutting attachment is not properly
installed
See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Check and tighten
Blade is bent or damaged Replace with new blade
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Engine is running but blade
does not move
Movement is poor
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
000Book_TCG24ECP(S).indb 16000Book_TCG24ECP(S).indb 16 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
English
17
Condition Cause Remedy
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position to
stop the engine
Cease use immediately and contact Tanaka
dealer
Engine stops when throttle is
closed
Idle speed is too low Contact Tanaka dealer
Blade continues rotating when
throttle is closed
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Tanaka dealer
000Book_TCG24ECP(S).indb 17000Book_TCG24ECP(S).indb 17 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
Deutsch
18
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Rasentrimmer / Heckenschere Kraftsto -Öl-Gemisch
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Einstellung des Leerlaufs
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Ansaugpumpe
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Garantierter Schallleistungspegel
Wenn dieses Zeichen am Gerät angebracht ist,
keine starren Messer/Metallmesser verwenden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende
Messer im kritischen Bereich mit einem massiven
Gegenstand in Berührung kommt. In diesem Fall
kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden.
Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet.
Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert und schwere
oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das
zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer
15 m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand nähert,
den Motor und das Zubehör sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Heiße Ober äche – Kontakt mit heißer
Ober äche kann zu schweren Verbrennungen
führen.
min
-1
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an.
Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen
Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Das Heckenschneide-Zubehör kann für Modelle
mit diesem Aufkleber nicht verwendet werden.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
Bezeichnet den Gri stangenplatz. Pfeile, die
den Grenzwert für die Gri position anzeigen.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt
bietet.
Verschiebung
Choke – Betriebsposition (O en) Zündkerze
Choke – Start Position (Geschlossen)
Idle
Leerlaufdrehzahl
Ein/Start Drehzahl der Ausgangswelle
Aus/Stopp
Max. Motorleistung
Notfallstopp Kraftsto tankvolumen
000Book_TCG24ECP(S).indb 18000Book_TCG24ECP(S).indb 18 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
Deutsch
19
Trockengewicht (ohne Kraftsto , Schneide-
Zubehör, Gurtzeug und Schutz-Schneide-
Zubehör)
L
WA, Ra(G)

Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Schneide-Zubehör
a
hv, eq(F)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Gri / Entsprechung*
L
pA, eq

Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
Entsprechung*
a
hv, eq(R)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Gri / Entsprechung*
L
WA, Ra(M)

Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Unsicherheit
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
A: Tankdeckel
B: Gaszug
C: Startergri
D: Schutz Schneide-Zubehör
E: Schneide-Zubehör
F: Antriebswellenrohr
G: Gri
H: Aufhänger
I: Zündschalter
J: Gurtzeug (je nach Ausstattung)
K: Gaszugsperre
L: Chokehebel
M: Motor
N: Getriebegehäuse
O: Kombischlüssel
P: Bedienungsanleitung
Q: Brille
R: Sechskantschlüssel
S: Klingenabdeckung (je nach Ausstattung)
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2)
Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
(2). (Abb. 2)
Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2)
Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
wieder ablegen.
Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe
(7). (Abb. 2)
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamentenein uss stehen.
Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht
ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine bedienen.
Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Ent ammbares wie
trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftsto in der Nähe sind.
Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
geschlossener Räume oder in einem Gebäude.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Halten Sie die Gri e frei von Öl und Kraftsto .
Berühren Sie nicht die Schneide-Ausrüstung.
Fassen oder halten Sie das Gerät nicht an der
Schneideausrüstung.
Beim Anbau oder Entfernen der Schneide-Ausrüstung
sollten Handschuhe getragen werden. Wird dies nicht
beachtet, kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn das Gerät ausgeschaltet wird, achten Sie darauf,
dass die Schneide-Ausrüstung gestoppt hat, bevor Sie
das Gerät auf den Boden stellen.
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause einlegen, als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit,
die durch Vibrationen verursacht wird.
WARNUNG
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann zu
Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen führen. (Abb. 2)
Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es
zu einem elektrischen Schlag kommen.
Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
000Book_TCG24ECP(S).indb 19000Book_TCG24ECP(S).indb 19 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
Deutsch
20
Berühren Sie während oder kurz nach dem Betrieb
nicht den Auspu , Schalldämpfer oder das Abgasventil.
Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weiß ngerkrankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte
Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die
Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das
Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung
führen.
Achten Sie darauf, dass der Schutz der Schneide-
Ausrüstung und das Gurtzeug korrekt befestigt sind.
Funktioniert nicht, wenn der Schutz der Schneide-
Ausrüstung und das Gurtzeug nicht korrekt befestigt
sind.
Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch
am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners
oder anderer Personen führen.
Kraftsto sicherheit
Mischen und füllen Sie den Kraftsto draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen be nden.
Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftsto
zugelassen ist.
Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während
des Betriebs.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.
WARNUNG
Kraftsto ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb
besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftsto
umgehen oder ihn einfüllen.
Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der
Maschine oder während der Verwendung des Geräts/
der Maschine.
Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftsto spritzer weg.
Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo
Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen
von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen
Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung
bereit steht.
Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftsto
nachfüllen.
Schneidsicherheit
Schneiden Sie keine anderen Materialien außer Gras
und Hecken.
Inspizieren Sie vor jeder Verwendung den zu mähenden
Bereich.
Entfernen Sie Gegenstände, die hochgeschleudert
werden oder sich verfangen können.
Nicht in Bereichen mit Baumwurzeln oder Felsen
verwenden.
Tragen Sie zum Schutz der Atemwege eine Aerosol-
Schutzmaske, wenn Sie Gras schneiden, auf dem
Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde.
Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone.
Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgri s verzögert auftreten kann.
Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten
Körperseite.
Halten Sie das Gerät/die Maschine mit beiden Händen
fest.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
Halten Sie alle Körperteile vom Schalldämpfer und der
Schneide-Ausrüstung entfernt, wenn der Motor läuft.
Halten Sie die Schneide-Ausrüstung unterhalb Ihrer
Knie.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Betrieb in
Bereichen mit Elektrokabeln oder Gasleitungen.
Verwenden Sie die Schneide-Ausrüstung nicht für
etwas anderes außer zum Schneiden von Gras oder
Hecken. Vermeiden Sie den Betrieb, wenn die Schneide-
Ausrüstung Wasser, wie Pfützen berühren oder sich in
die Erde eingraben könnte. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu
einem Motorschaden kommen.
Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich oder
Inspektion, Einstellung oder Austausch der Schneide-
Ausrüstung, Zubehör, usw. des Geräts, achten Sie
darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle
Schneide-Ausrüstungen gestoppt haben.
Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
Berühren Sie niemals die Schneide-Ausrüstung,
während sie sich dreht.
Achten Sie immer darauf, dass der Motor ausgeschaltet
ist und die Schneide-Ausrüstung komplett gestoppt
ist, bevor Sie Schmutz oder Gras von der Schneide-
Ausrüstung entfernen.
Führen Sie bei Arbeiten mit Motorgeräten immer einen
Verbandkasten mit.
Schalten Sie den Motor aus und achten Sie darauf,
dass die Schneide-Ausrüstung vollständig gestoppt hat,
bevor Sie das Gerät von Ihrem Körper entfernen oder
unbeaufsichtigt lassen.
000Book_TCG24ECP(S).indb 20000Book_TCG24ECP(S).indb 20 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
Deutsch
21
Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen, dass
keine Beschädigung, Risse oder Verformungen vorliegen.
Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten, schalten
Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von Ihrem
Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs führen.
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
WARNUNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 3)
Bei Verwendung von Schneide-Ausrüstung aus Metall,
wie Klingen, kann der Kontakt mit Hindernissen wie
Bäumen oder anderen harten Ober ächen mit der
Vorderseite oder rechten Seite der Drehvorrichtung dazu
führen, dass sich das Gerät am Hindernis verfängt, was
zu einer Rückschlagsreaktion zur rechten Seite des
Bedieners führt.
Rückschlag kann auftreten, wenn die Schneide-
Ausrüstung Baumstümpfe oder Felsen berührt, die hinter
Gebüsch verborgen sind. Achten Sie immer darauf, dass
keine Hindernisse von Gebüsch verdeckt werden, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
Um die Gefährlichkeit von Rückschlägen zu minimieren,
wenn sie auftreten, positionieren Sie das Gerät während
des Betriebs immer an Ihrer rechten Körperseite. Ist der
Bediener in der korrekten Position, während die Schneide-
Ausrüstung sich dreht, verringert das die Gefahr einer
direkten Berührung des Geräts mit dem Körper.
Wartungssicherheit
Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker ab.
Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
Verwenden Sie nur original Tanaka-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem
Körper entfernt.
Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftsto tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine
vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung
kann zu Feuer oder Unfällen führen.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.
Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
Achten Sie beim Transport oder der Lagerung darauf,
dass der Motorschalter ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie
den Klingenschutz über der Klinge.
Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftsto , Beschädigung oder
Verletzungen vermieden werden.
Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues.
Wenden Sie
sich zum Kauf neuer Schilder an einen Tanaka-Händler.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von
Tanaka-Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 284 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
Welle in Motor führen (Abb. 4)
(Falls Motor und Welle separat verpackt sind)
Lockern Sie den Rohrbefestigungsbolzen (8) um etwa zehn
Drehungen, sodass die Bolzenspitze das einzuführende
Antriebswellenrohr nicht blockiert. Halten Sie beim Einfügen des
Antriebswellenrohrs den Rohrbefestigungsbolzen nach außen,
um ebenfalls zu vermeiden, dass inneres Fitting blockiert.
Führen Sie die Antriebswelle in das Kupplungsgehäuse der
Motorbescha enheit, bis die markierte Position (9) auf dem
Antriebswellenrohr das Kupplungsgehäuse erreicht.
HINWEIS
Wenn es schwerfällt, die Antriebswelle bis zur markierten
Position auf dem Antriebswellenrohr einzuführen, drehen
Sie die Antriebswelle am Schneidebefestigungsende
im oder gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den
Rohrbefestigungsbolzen so an, dass er in das Loch des
Wellenrohrs eingreift.
Ziehen Sie anschließend den Klemmbolzen sicher fest (8)
(10).
Montage des Handgri s
(1) Schleifengri -Typ (Abb. 5)
Den Handgri zum Motor geneigt an das
Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgri vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Achten Sie darauf, den Gri mit den 2 Schrauben sicher
zu befestigen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild
mit Informationen zur Handgri position (11) angebracht
ist, halten Sie sich an die Darstellung.
(2) Fahrradlenker-Typ (Abb. 6)
Den Gri halter (12) von der Einheit entfernen.
Den Gri einsetzen und den Gri halter mit vier
Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf
ausrichten. Dann die Schrauben festziehen.
Gaszug / Stoppkabel
Entfernen Sie die Luft lterabdeckung. (Abb. 7)
Verbinden Sie die Stoppkabel. (Abb. 8)
Entfernen Sie die Drehkappe (14), die am Vergaser
angebracht ist. (Abb. 9)
Setzen Sie den Außen-Empfänger (13) (Sofern bereitgestellt)
in die Drahtführung und führen Sie den Gaszug durch den
Außen-Empfänger. (Abb. 7)
Verbinden Sie das Gaszug-Ende mit dem Vergaser und
montieren Sie die Drehkappe (14) an den Schwenk. (Abb. 9)
Decken Sie den Gaszug und die Stoppkabel mit dem
bereitgestellten Schutzrohr bis zur Luft lterabdeckung ab.
000Book_TCG24ECP(S).indb 21000Book_TCG24ECP(S).indb 21 2017/03/24 10:10:482017/03/24 10:10:48
Deutsch
22
Montage des Gurtzeugs
(je nach Ausstattung)
WARNUNG
Wenn das Produkt ein Gurtzeug enthält, verwenden Sie
dieses immer.
Befestigen Sie den Haken des Gurtzeugs (15) am Aufhänger
(16) am Rohr der Antriebswelle. (Abb. 10)
Passen Sie die Länge des Gurtzeugs so an, dass sich das
Werkzeug leicht bedienen lässt.
HINWEIS
Möglicherweise müssen Sie die Position des Aufhängers
(16) anpassen, um das Gerät auszubalancieren.
Lösen Sie dafür die Schraube (17) und passen Sie die
Position des Aufhängers (16) an. Achten Sie nach der
notwendigen Anpassung darauf, die Schraube (17) fest
anzuziehen. (Abb. 10)
Installation des Schutzes der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
Wenn ein falscher oder fehlerhafter Schutz angebaut
wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
VORSICHT
Manche Schutzvorrichtungen der Schneide-Ausrüstung
sind mit einem Scharfkantenschutz ausgestattet. Gehen
Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS
Wenn Sie einen Trimmerkopf mit zweiteiligem Schutz
Schneidezubehör verwenden, befestigen Sie die
Schutzerweiterung am Schutz Schneidezubehör und
ziehen Sie anschließend die Schraube (18) fest. (Abb.
11)
Die Schutzerweiterung ist zum Zeitpunkt des Kaufs
bereits am Schutz des Schneide-Zubehörs angebracht.
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits
mit montierten Schutzhalter geliefert.
Richten Sie den Schutz der Schneide-Ausrüstung mit dem
Schutzhalter aus und befestigen Sie ihn mit der Schraube
und Abdeckungshalterung am Rohr der Antriebswelle.
(Abb. 12)
WARNUNG
Entfernen Sie die Schutzerweiterung, wenn Sie Metall-
oder Kunststo klingen verwenden. Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen oder Beschädigung der Schneide-
Ausrüstung führen.
HINWEIS
Informationen zum Entfernen der Schutzerweiterung
entnehmen Sie den Zeichnungen. Wegen des
Scharfkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen.
Schraube (18) lösen. Dann die drei
quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander
hineindrücken. (
Abb. 13
)
Installation der Schneide-Ausrüstung
WARNUNG
Montieren Sie die Schneide-Ausrüstung korrekt und
sicher wie in den Bedienungsanleitungen beschrieben.
Bei falscher oder nicht sicherer Befestigung kann sie
sich lösen und ernste und/oder tödliche Verletzungen
verursachen.
Montieren oder entfernen Sie die Schneide-
Ausrüstungen nicht, während der Motor läuft.
Verwenden Sie immer Tanaka Schneide-Ausrüstungen
und Metall-Befestigungen.
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funktion
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
geringer Drehzahl (weniger als 4500 U/min) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Technische Daten
Code-Nr.
Befestigungsschraubentyp
Drehrichtung
Befestigungsschraubengröße
6696454 Hohlschraube
Gegen den
Uhrzeigersinn
M10xP1,25-LH
Verwendbarer Nylonfaden
Fadendurchmesser: Φ3,0 mm Länge: 2 m
Fadendurchmesser: Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht
sein.
Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf
Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.
Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen.
Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung (19) auf dem
Gehäuse nicht mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden
(20) ein Loch be ndet, sind die Teile unverzüglich gegen
neue auszutauschen. (Abb. 14)
Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse/
Schneidegehäuse des Geräts angebracht sein.
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den
Schneidkopf nicht ordnungsgemäß funktioniert,
die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller
Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen,
wenden Sie sich an einem einer von Tanaka-Fachhändler.
WARNUNG
Für Schneidköpfe von Tanaka dürfen nur die vom
Hersteller empfohlenen exiblen, nicht metallischen
Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile
sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu
einem gefährlichen Geschoss werden.
3. Installation (Abb. 15)
Den Inbusschlüssel (21) in die Ö nung des
Getriebegehäuses/Schneidegehäuses einführen und
das Rohr der Antriebswelle verriegeln.
Den Schneidekopf am Getriebegehäuse/Schneidegehäuse
des Rasentrimmers/der Heckenschere installieren.
Die Befestigungsschraube ist mit einem Linksgewinde
versehen. Zum Lösen im Uhrzeigersinn drehen/zum
Festziehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für
den Einsatz mit einem Metallmesser, falls vorhanden,
aufbewahren.
4. Fadenlänge einstellen
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit
dem Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen
verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 16)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen
werden, der Motor muss allerdings vollkommen zum
Stillstand gekommen sein. (Abb. 17)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf
die korrekte Länge von 11-14 cm einstellen.
Montage des Schneidmessers (Abb. 18)
Einen Inbusschlüssel (22) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Welle zu arretieren.
Die Montage erfolgt in der folgenden Reihenfolge:
Schneider-Halterung (A) (23), Klinge (24), Schneider-
Halterung (B) (25), Mutter-Abdeckung (26).
Ziehen Sie die Befestigungsmutter mit dem Ringschlüssel
fest. Es ist zu beachten, dass die Befestigungsmutter (27)
über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn,
Anziehen gegen den Uhrzeigersinn).
000Book_TCG24ECP(S).indb 22000Book_TCG24ECP(S).indb 22 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
23
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhalterung (B) (25) darauf
achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Achten Sie bei der Montage oder dem Entfernen
einer Klinge darauf, Handschuhe zu tragen und den
Klingenschutz über der Klinge zu befestigen.
VORSICHT
Überprüfen Sie die Mutter-Abdeckung (26) vor
dem Betrieb auf Verschleiß oder Risse. Wenn
Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen
sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein
Verschleißteil.
WARNUNG
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten,
dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und
die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
Entfernen Sie allen Schmutz von der Ober äche der
Montageteile der Klinge (Schneidehalter (A) (23),
Schneidehalter (B) (25), Mutter-Abdeckung (26), Mutter
(27)). Nichtbeachtung kann dazu führen, dass die
Muttern sich lösen.
Der Vorsprung am Schneidehalter (A) (23) kann sich aus
der Ausrichtung mit der Klinge (24) verschieben, während
die Mutter (27) angezogen wird. Vor der Inbetriebnahme
überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.
(Abb. 19)
Drehen Sie die Klinge von Hand und achten Sie darauf,
dass kein Ruckeln oder anomale Geräusche auftreten.
Ruckeln kann zu anomalen Vibrationen führen oder
dazu, dass die Muttern sich lösen.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftsto (Abb. 20)
WARNUNG
Der Trimmer ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Der Motor muss daher immer mit Kraftsto -Ölgemisch
betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftsto stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer
auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder verwenden Sie
ein Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1, wenden Sie
sich für Informationen zum Mischungsverhältnis an Ihren
Tanaka-Händler.
Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
Mischen Sie den Kraftsto niemals im Kraftsto tank
mit dem Öl. Kraftsto und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln),
bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
Zweitaktöl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftsto einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
Ö nen Sie den Kraftsto tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
Waschen Sie verschütteten Kraftsto immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig auf
Kraftsto ecks.
Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftsto behälter und dem
Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den
Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank
gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und
Kraftsto gut zu mischen.
Starten
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Starten des Werkzeugs sicher, dass
das Schneide-Zubehör keine Gegenstände oder den
Boden berührt. Ansonsten kann das Schneide-Zubehör
sich unerwartet drehen und Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Schneide-Zubehör nicht
rotiert, während der Motor sich im Leerlauf be ndet. Wenn
es rotiert, passen Sie die Leerlaufdrehzahl entsprechend
den Anweisungen unter „Leerlaufdrehzahleinstellung“
im Abschnitt „WARTUNG“ an. Wenn das Schneide-
Zubehör nach dieser Einstellung immer noch rotiert,
stellen Sie den Motor sofort ab und die Verwendung
ein, und bringen Sie das Werkzeug anschließend zum
nächsten Tanaka-Händler.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich das äußere Ende des
Gashebels in der Halterung be ndet.
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (28) auf ON (Start) stellen. (Abb. 21)
2. Die Ansaugpumpe (29) mehrmals betätigen, damit
Kraftsto durch das Rücklaufrohr (30) ießt. (Abb. 22)
3. Stellen Sie den Chokehebel (31) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 23)
4. Den Gri des Zugstarters gut mit der Hand festhalten,
um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger,
schneller Bewegung ziehen. (Abb. 24)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (o en) (B)
zurückschieben. (Abb. 23)
6. Noch einmal kräftig am Zugstarter ziehen. (Abb. 24)
000Book_TCG24ECP(S).indb 23000Book_TCG24ECP(S).indb 23 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
24
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die Schneide-Ausrüstung
im Leerlauf nicht dreht.
(2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 2, 6 und 8 des
Startvorgangs bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Schneiden
WARNUNG
Verwenden Sie immer das Gurtzeug (je nach
Ausstattung) und tragen Sie geeignete Kleidung und
Schutzausrüstung, wenn Sie das Gerät bedienen.
(Abb. 25)
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor
sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. (Abb. 26)
Wenn sich Gras oder P anzenteile in der
Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor
ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Fortgesetzter Betrieb, wenn sich Gras oder
P anzenstängel um das Zubehör gewickelt haben, kann
zu Beschädigungen wie zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
VORSICHT
Verwendung und Vorsichtsmaßnahmen variieren
abhängig vom Typ der Schneide-Ausrüstung. Für
sicheren Gebrauch befolgen Sie stets die Anweisungen
und Richtlinien für jeden Typ.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 27)
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
(1) Verwendung des halbautomatischen Schneidkopfs
Stellen Sie den Motor auf hohe Drehzahl, wenn Sie
dieses Zubehör verwenden.
Schneiden Sie Gras von links nach rechts. Ds
geschnittene Gras wird so von Ihrem Körper
weggeschleudert, wodurch Verschmutzung Ihrer
Kleidung minimiert wird. (Abb. 28)
Verwenden Sie bei Nylonfaden etwa 2 cm des
Schnurendes, um Gras zu schneiden. Verwenden der
vollen Länge der Schnur reduziert die Drehgeschwindigkeit
und macht das Schneiden schwierig.
HINWEIS
Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei
geringer Drehzahl (weniger als 4500 U/min) wird der zur
Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
WARNUNG
Dieses Produkt ist mit einer Leinenbegrenzung
ausgestattet, die automatisch überschüssigen Faden
abschneidet. Wenn Sie das Gerät betreiben, entfernen
Sie nicht den Schutz oder Leinenbegrenzer.
Da der Widerstand für Nylonfäden im Vergleich zu
Klingen größer ist, kann falsche Handhabung die
Motorlast erhöhen und zu Beschädigung führen.
Nicht verwenden, wenn der Motor auf niedrige Drehzahl
eingestellt ist. Wenn die Motordrehzahl niedrig ist, kann
sich Gras um die Schneidvorrichtung wickeln, wodurch
die Kupplung durchrutscht und verschleißen kann.
Verwenden Sie bei Schneidern mit Nylonfaden immer
mehr als 15 cm Schnur. Wenn die Länge der Schnur
zu kurz ist, erhöht sich die Drehgeschwindigkeit
und das kann zu Beschädigung des Nylonfaden-
Schneiders führen. Da speziell das Modell mit
gebogenem Rohr der Antriebswelle nicht mit einem
Verzögerungsmechanismus ausgestattet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko dafür, dass die Drehgeschwindigkeit der
Schneide-Ausrüstung hoch ist.
(2) Verwendung einer Klinge
Passen Sie die Motordrehzahl je nach
Widerstandsfähigkeit des Grases an. Verwenden Sie
für weiches Gras niedrige Drehzahlen und für härtere
Grasbüschel hohe Drehzahlen.
Schneiden Sie Gras von rechts nach links, wobei Sie mit
der linken Seite der Klinge schneiden. (Abb. 29)
Wenn Sie die Klinge während des Schneidens leicht
nach links neigen, sammelt sich das geschnittene Gras
links, was das Einsammeln erleichtert.
HINWEIS
Starkes Erhöhen der Drehgeschwindigkeit kann zu
erhöhtem Klingenverschleiß, Vibration und Lärm führen.
Es führt ebenfalls zu erhöhtem Kraftsto verbrauch.
WARNUNG
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert
und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen
davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo
das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder
andere Gegenstände berührt, den Motor ausschalten
und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile
beschädigt worden sind.
Stoppen (Abb. 30)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den
Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den
Zündschalter ausschalten (28).
WARNUNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten
des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers
Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum
Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 31)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftsto
vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung
des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der
Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines
Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn
es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder
Atmosphärendruck), der Art des Brennsto s, der Art von
Zweitaktöl usw. notwendig ist.
000Book_TCG24ECP(S).indb 24000Book_TCG24ECP(S).indb 24 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
25
WARNUNG
Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die
Leerlaufdrehzahl (T).
Starten Sie den Motor niemals ohne komplett montierte
Kupplungsabdeckung und angebrachtem Rohr! Die
Kupplung könnte sich lösen und ohne Abdeckung
Verletzungen verursachen.
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
WARNUNG
Wenn der Motor angehalten wird, drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) nicht übermäßig
im Uhrzeigersinn. Andernfalls kann, wenn der Motor
startet, das Schneide-Zubehör unerwartet rotieren und
Verletzungen verursachen.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T)
aus keinem anderen Grund als zum Einstellen des
Leerlaufs ein.
Lassen Sie den Motor beim Einstellen des Leerlaufs laufen.
(1) Wenn der Motor bei Leerlauf stoppt
Starten Sie den Motor und drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) langsam im
Uhrzeigersinn, bis sie sich in einer Position be ndet,
bei welcher der Motor gleichmäßig rotiert. Stellen Sie zu
diesem Zeitpunkt sicher, dass das Schneide-Zubehör
sich nicht dreht.
(2) Wenn das Schneide-Zubehör im Leerlauf rotiert
Drehen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T)
langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis sie sich in einer
Position be ndet, bei welcher das Schneide-Zubehör
nicht rotiert. Stellen Sie zu diesem Zeitpunkt sicher, dass
der Motor gleichmäßig rotiert.
WARNUNG
Wenn das Schneide-Zubehör nach der Einstellung
der Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) immer
noch rotiert, stellen Sie den Motor sofort ab und die
Verwendung ein, und kontaktieren Sie den nächsten
Tanaka-Händler.
Luft lter (Abb. 32)
Den Luft lter (32) regelmäßig von Staub und Schmutz
befreien zur Vermeidung von:
Fehlfunktionen des Vergasers.
Startschwierigkeiten.
Leistungsverlust des Motors.
Unnötiger Verschleiß von Motorteilen.
Anomaler Kraftsto verbrauch.
Den Luft lter mindestens einmal täglich reinigen, bei
extremer Staubbelastung entsprechend häu ger.
Die Schraube (33) lösen, anschließend die
Luft lterabdeckung ö nen und den Luft lter (32) entfernen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen.
Den Luft lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig
trocken ist.
Ein Luft lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird
nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen
Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein
beschädigter Luft lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftsto lter (Abb. 33)
Den Kraftsto lter
(34)
aus dem Kraftsto tank entfernen und
austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftsto lter
(34)
kann die
Kraftsto versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
Zündkerze (Abb. 34)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung.
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin)
Ein verschmutzter Luft lter.
Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den
Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen
Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze
kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der
Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung
vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei
starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Getriebegehäuse (Abb. 35)
Überprüfen Sie den Schmierfettstand für das
Getriebegehäuse oder Winkelgetriebe etwa alle 50
Betriebsstunden, indem Sie den Einfüllstopfen an der Seite
des Getriebegehäuses entfernen.
Falls an den Getriebe anken kein Schmierfett sichtbar ist,
das Getriebegehäuse zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett
auf Lithiumbasis füllen. Füllen Sie das Getriebegehäuse
nicht vollständig.
VORSICHT
Achten Sie darauf, jeglichen Schmutz oder Anhaftungen
zu entfernen, wenn Sie den Stopfen in seiner
ursprünglichen Position anbringen.
Bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am
Getriebegehäuse durchführen, achten Sie darauf, dass
das Gehäuse abgekühlt ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonfadens
1. Das Gehäuse (35) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 36
gezeigt, entfernen.
2.
Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule
herausnehmen und den verbleibenden Faden wegwerfen.
3. Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt,
ungefähr auf die Hälfte zusammenlegen.
Haken Sie das U-förmige Ende des Nylonfadens in die
Kerbe (36) in der mittleren Aufteilung der Spule ein.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer
Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 37)
4. Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (37)
einführen und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen.
(Abb. 38)
5.
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (38) führen. (Abb. 39)
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf
achten, die Stopfenbohrungen (37) möglichst mit der
Fadenführung (38) auszurichten, um das spätere Lösen
des Fadens zu erleichtern.
000Book_TCG24ECP(S).indb 25000Book_TCG24ECP(S).indb 25 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
26
6. Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen (39) in die Schlitzlöcher
(40) der Abdeckung eingreifen. Anschließend das
Gehäuse fest hineindrücken, bis es einrastet. (Abb. 40)
7.
Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 41)
Klinge (Abb. 42)
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie eine scharfe Klinge. Ein stumpfes
Messer neigt eher zum Festklemmen oder Verursachen
von Stößen.
Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie
beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Tanaka empfohlene
Messer mit einer Befestigungsbohrung von 25,4 mm (1
Zoll) verwenden.
Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (41) lässt sich
beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der
Abbildung schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann
zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig,
gebrochen oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die
ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten
bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den
Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt.
Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand
setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder
Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl
durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit
sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim
Tanaka-Fachhändler eingeholt werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Den Messerschutz im Falle von mechanischen Schäden
oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf
und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte
Schneidvorrichtung verursacht schwere Vibrationen, die
das Gerät beschädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter
überprüfen.
Sicherstellen, dass der Klingenschutz unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Überprüfen Sie, dass das Gerät unbeschädigt und ohne
Defekte ist.
Wöchentliche Wartung
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6
mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit
Schmierfett gefüllt ist.
Den Luft lter säubern.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto tank mit Benzin reinigen.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 285 aufgeführt.
000Book_TCG24ECP(S).indb 26000Book_TCG24ECP(S).indb 26 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
27
AUSWAHL DER SCHNEID-AUSRÜSTUNG
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet.
Wenden Sie sich bei Käufen an einen Tanaka-Händler.
Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „“ markiert ist, nicht angebracht werden kann.
Liste empfohlenen Zubehörs
Typ Name
Spezi kation
SCHLEIFENGRIFF
FAHRRADLENKER
Durchmesser
Vorschubsystem-
Adapter oder
Anzahl der Zähne
(Klinge)
Klingendicke (mm)
oder
Trimmer-
Fadendurchmesser
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIUMKÖPFE
NYLONKOPF
CH-100
(W/NYLONSCHNUR)
4”
Vorgeschnittener
Faden
2,2 – 3,0
●●
NYLONKOPF
CH-100
●●
NYLONKOPF
CH-300
(W/KAPPE DES
SCHNEIDEHALTERS)
5”
Manueller
Fadenvorschub
2,2 – 2,7
NYLONKOPF
CH-300
TAP & GO
NYLONKÖPFE
NYLONKOPF
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Mutter
2,2 – 3,0
NYLONKOPF
BF-5
5”
L M10 x
1,25 Mutter
L M8 x 1,25
Mutter
2,2 – 3,0
●●
KLINGEN
KLINGE
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
KLINGE
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
KLINGE
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 27000Book_TCG24ECP(S).indb 27 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
28
FEHLERBEHEBUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Tanaka-Händler.
  


























 





 
 



 



Den Tanaka-Fachhändler mit der
Instandsetzung beauftragen













 





 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 28000Book_TCG24ECP(S).indb 28 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Deutsch
29
  








 









 


Den Gebrauch sofort einstellen und den
Tanaka-Fachhändler hinzuziehen










000Book_TCG24ECP(S).indb 29000Book_TCG24ECP(S).indb 29 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
30
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signi cation avant
toute utilisation.
Coupe-bordure / Débrousailleuse Mélange carburant/huile
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive ou
inadéquate de cet outil risque de provoquer des
blessures graves voire mortelles.
Réglage du ralenti
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil.
Pompe d’amorçage
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez cet outil.
Niveau de puissance sonore garanti
N’utilisez pas de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l’utilisateur.
Cette réaction est appelée rebond de la lame.
Elle peut faire perdre le contrôle de la machine
et être à l’origine de blessures sérieuses,
voire fatales. Cette réaction incontrôlée de la
lame risque davantage de survenir lorsque
l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Maintenez les enfants, les passants et les
assistants à plus de 15 m de l
appareil. Si quelqu'un
s
approche de vous, coupez immédiatement le
moteur et arrêtez l
outil de coupe.
Faire attention aux projections d’objets.
Surface chaude – le contact avec une surface
chaude peut provoquer de graves brûlures.
min
-1
Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez
pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation
(nombre de tours/minute) est inférieure à la
vitesse de rotation de l'arbre.
L’accessoire taille-haies ne peut pas être utilisé
sur les modèles avec cette étiquette.
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
Indique l’emplacement de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites concernant le
positionnement de la poignée.
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Déplacement
Starter – position RUN (Ouvert) Bougie
Position de départ du starter – (Fermé)
Idle
Moteur au ralenti
Marche/Allumer Vitesse d’arbre de sortie
Arrêt/Éteindre
Rendement moteur max.
Arrêt d’urgence Outil de coupe
(Traduction des instructions d’origine)
000Book_TCG24ECP(S).indb 30000Book_TCG24ECP(S).indb 30 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
31
Poids à sec (sans carburant, outil de coupe,
harnais de sécurité et protection de l’outil de
coupe)
L
WA, Ra(G)

Niveau de puissance sonore LwA garantie en
2000/14/CE
Course
Outil de coupe
a
hv, eq(F)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche / Equivalent*
L
pA, eq

Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
22868*
a
hv, eq(R)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
L
WA, Ra(M)

Niveau de puissance sonore LwA mesurée en
2000/14/CE
Course
Incertitude
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante :
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines di érences entre les images
et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre
modèle.
A : Bouchon de réservoir de carburant
B : Manette d’accélérateur
C : Poignée du démarreur
D : Protection de l’outil de coupe
E : Outil de coupe
F : Tube de transmission
G : Poignée
H : Cintre
I : Contacteur d’allumage
J : Harnais de sécurité (sur modèles équipés)
K : Manette de verrouillage
L : Levier d’étranglement
M : Moteur
N : Boîte de vitesse
O : Clé à douille multiple
P : Mode d’emploi
Q : Lunettes
R : Clé Allen
S : Couvre-lame (le cas échéant)
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter des
dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante a n d’éviter des dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2)
Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
(2). (Fig. 2)
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
(Fig. 2)
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
une dé cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
après avoir coupé le moteur de l’outil.
Portez toujours des chemises manches longues
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes
antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’in uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
in ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos.
L’inhalation des fumées d’échappement peut être mortel.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains des parties coupantes.
N’attrapez pas, ni ne tenez l’outil par les parties
coupantes.
Au besoin, utilisez des gants, lors du montage ou du
dégagement de l’outil de coupe. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer des blessures.
Lorsque l’appareil n’est pas en marche, assurez-vous
que l’accessoire de coupe est arrêté avant de poser
l’appareil.
En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
000Book_TCG24ECP(S).indb 31000Book_TCG24ECP(S).indb 31 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
32
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut
entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
Ne touchez pas au moteur, au couvercle du silencieux ou
au conduit d’évacuation pendant ou juste après l’utilisation.
Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome
du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation
régulière et continue de votre machine, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts.
Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître,
faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez
votre médecin et le fabricant de cet appareil avant
d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Véri ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées.
Véri ez l’absence de fuites de carburant et assurez-
vous que tous les dispositifs de xation sont en place et
solidement xés.
Remplacez les pièces qui présentent des ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la
machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter
les risques d’accident et provoquer des blessures.
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de coupe
et le harnais sont correctement attachés. Ne pas faire
fonctionner l’appareil si la protection et le harnais de
l’accessoire de coupe ne sont pas correctement attachés.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils tels
que la clé de réglage ou la clé encore xées à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
Toute modi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou amme.
Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur.
Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une amme
nue en provenance d’un chau e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc.
Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles.
Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler
dans la machine.
Ne pas utiliser la machine dans des zones où il y a de
l’arborescence de racines ou des pierres.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un
masque de protection contre les aérosols lors de la
coupe d’une végétation traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
Conserver toujours le moteur à droite du corps.
Maintenez fermement l’outil/la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
Tenez-vous à l’écart du silencieux et de l’accessoire de
coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau du
genou.
Soyez prudent lors de l’utilisation dans des endroits où
des câbles électriques ou des conduites de gaz sont
présents.
N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre que
le débroussaillage d’herbes ou de buissons. Évitez les
opérations où l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact de l’eau, comme des aques, ou de creuser
dans la saleté. Le non-respect de cette précaution peut
provoquer des blessures ou d’endommager l’appareil.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut
endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un autre lieu
de travail, lorsque vous faites des réglages ou lorsque
vous échangez les outils de coupes, accessoires, etc.,
assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension et
assurez-vous que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est coupé et que
tous les accessoires de coupe sont complètement à
l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe
de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
Éteindre le moteur et véri er que l’accessoire de coupe
est à l’arrêt complet avant de vous séparer ou avant de
laisser l’appareil sans surveillance.
Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l'absence de dommages, ssures ou
de déformations.
000Book_TCG24ECP(S).indb 32000Book_TCG24ECP(S).indb 32 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
33
Si l
outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et
contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
AVERTISSEMENT
DANGER DE REBOND (Fig. 3)
Lors de l’utilisation d’accessoires métalliques coupants
tels que des lames, le contact avec des obstacles tels
que des arbres ou d’autres surfaces dures avec le
devant ou la partie droite de l’accessoire tournant peut
forcer l’appareil à percuter un obstacle qui entraînera
une réaction de recul vers le côté droit de l’opérateur.
Le recul peut se produire lorsque l’outil de coupe entre
en contact avec des souches ou des pierres cachées
derrière les mauvaises herbes. Assurez-vous toujours
qu’il n’y ait aucun obstacle caché par les mauvaises
herbes avant de commencer à travailler.
Pour réduire les risques de réactions de recul lorsqu’ils
se produisent, positionnez toujours l’appareil sur
le côté droit de votre corps pendant l’utilisation. Le
positionnement correct de l’opérateur quand l’accessoire
de coupe tourne réduira le risque de contact direct de
l’appareil avec le corps.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du
carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange Tanaka
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le
réservoir de carburant. Le non-respect des instructions
peut causer un incendie ou des accidents.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
Vous devez bien attacher la machine pendant le transport
pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou
des blessures.
Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre.
Pour acheter de nouvelles étiquettes, contactez un
concessionnaire Tanaka.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans
ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine gurent dans
le tableau à la page 284.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modi cation sans préavis.
MONTAGE
De l'arbre d’entraînement au moteur (Fig. 4)
(Si le moteur et l'arbre sont emballés séparément)
Desserrez la vis de blocage du tube (8) de dix tours environ
pour que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l'insertion du tube d'arbre
d'entraînement, maintenez la vis de blocage du tube à
l'extérieur a n d'empêcher toute obstruction au niveau du
raccord intérieur.
Insérez l’arbre d'entraînement dans le carter d’embrayage
du moteur jusqu’à ce que la position marquée (9) sur le tube
de l’arbre d'entraînement touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Quand il est di cile d'insérer l'arbre d'entraînement jusqu'à
la position marquée sur le tube de l'arbre d'entraînement,
tournez l'arbre d'entraînement avec l'extrémité de montage
du dispositif de coupe dans le sens horaire ou anti-horaire.
Serrez la vis de blocage du tube en alignant sur l’ori ce du
tube de l’arbre.
Puis serrez fermement la vis de serrage (8) (10).
Montage de la poignée
(1) Poignée circulaire type (Fig. 5)
Fixez la poignée au tube de transmission orienté vers le
moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en
marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec les
2 boulons.
REMARQUE
Si votre unité dispose d’une étiquette de localisation de
la poignée (11) sur l’arbre moteur, suivez les indications
fournies.
(2) Poignée de type vélo (Fig. 6)
Démontez le support de poignée (12).
Ajustez la poignée puis serrez légèrement le support de
poignée à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position
appropriée. Fixez ensuite fermement au moyen des vis.
Câble d'accélérateur / cordon d'arrêt
Retirez le couvercle du ltre à air. (Fig. 7)
Raccordez les cordons d'arrêt. (Fig. 8)
Retirez le capuchon pivotant (14) qui est xé au carburateur.
(Fig. 9)
Installez le récepteur externe (13) (si cela est prévu) dans
le guide de l et passez le l d'accélérateur à travers le
récepteur externe. (Fig. 7)
Raccordez l'extrémité du l d'accélérateur au carburateur et
installez le capuchon pivotant (14) sur l'émerillon. (Fig. 9)
Couvrez à la fois le câble d'accélérateur et les cordons
d'arrêt avec le tube de protection fourni jusqu'au couvercle
du ltre à air.
Installation du harnais
(Le cas échéant)
AVERTISSEMENT
Si le produit inclut un harnais, veillez toujours à l’utiliser.
Installez le crochet du harnais (15) au boulon (16) sur l'arbre
d’entraînement. (Fig. 10)
Réglez la longueur du harnais pour une utilisation facile de
l’outil.
000Book_TCG24ECP(S).indb 33000Book_TCG24ECP(S).indb 33 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
34
REMARQUE
Il peut être nécessaire d’ajuster la position du capuchon
de suspension (16) pour équilibrer l’appareil. Pour ce
faire, desserrez le boulon (17) et ajustez la position du
capuchon de suspension (16). Après avoir réglé comme
nécessaire, assurez-vous de bien resserrer le boulon
(17). (Fig. 10)
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Si une protection mauvaise et défectueuse est installée,
cela peut provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont équipées
de limiteurs aiguisés. Prenez garde lorsque vous les
maniez.
REMARQUE
Lors de l’utilisation d’une tête de coupe avec une
protection de l’outil de coupe de type à deux pièces,
attachez l’extension de la protection à la protection de
l’outil de coupe, puis serrez le boulon (18) (Fig. 11)
L'extension de garde est déjà attachée à la garde de
xation de coupe au moment de l'achat.
Sur certains modèles, le carter de protection peut déjà
être installé sur le boîtier d’engrenages.
Alignez la protection de l’outil de coupe avec le carter de
protection et xez le fermement sur l’arbre de transmission à
l’aide du boulon et du capot de protection. (Fig. 12)
AVERTISSEMENT
Enlevez l’extension de protection lorsque vous utilisez
des lames en métal ou en plastique. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer des blessures ou
endommager la protection d’outil de coupe de l’appareil.
REMARQUE
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants car l’extension possède un
limiteur aiguisé. Desserrez l’écrou (18). Puis poussez les
trois attaches carrées sur le protège-lame l’une après
l’autre dans l’ordre. (Fig. 13)
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Installez l’outil de coupe correctement et fermement
comme indiqué dans les instructions de manutention.
S’il n’est pas xé correctement ou fermement, il peut
se détacher et provoquer de graves et/ou de fatales
blessures.
Ne pas installer ou enlever les accessoires de coupe
lorsque le moteur est en marche.
Toujours utiliser des accessoires de coupe d'origine
Tanaka et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en nylon
lorsqu
elle est exploitée à bas régime (au plus 4500 min
-1
).
Caractéristiques
N° de
code
Type de vis
de xation
Sens de la
rotation
Taille de vis
de xation
6696454 Vis creuse
Sens inverse
des aiguilles
d’une montre
M10xP1,25-
LH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon : Φ3,0 mm Longueur : 2 m
Diamètre du cordon : Φ2,4 mm Longueur : 4 m
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle.
Véri ez s’il y a des ssures ou d’autres dommages sur le
couvercle, le boîtier et les autres composants.
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
Si la marque de limite d’usure (19) sur le boîtier n’est
plus visible ou qu’il y a un trou au bas du bouton (20),
changez immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 14)
La tête de coupe doit être montée solidement sur le
boîtier d’engrenages de l’appareil.
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la tête de
coupe, véri ez si le l nylon et tous les composants sont
bien installés. Contactez un concessionnaire Tanaka
pour toute assistance.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Tanaka, utilisez uniquement des ls
exibles, non métalliques recommandés par le fabricant.
N’utilisez jamais de l de fer ou de câble métallique. Ils
peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles.
3. Installation (Fig. 15)
Insérez la clé Allen (21) dans le trou du boîtier
d’engrenages/manette de coupe a n de bloquer l’arbre
de transmission.
Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages/
manette de coupe de la débroussailleuse ou du coupe-
bordure. L’écrou de montage est muni d’un letage à
gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d'une utilisation ultérieure d'une
lame métallique, le cas échéant.
4. Ajustement de la longueur du l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible
et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le l nylon
avancera d’environ 3 cm pour chaque coup donné.
(Fig. 16)
Vous pouvez également étendre le l nylon à la main,
mais uniquement après l’arrêt complet du moteur.
(Fig. 17)
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre 11 et
14 cm avant chaque utilisation.
Montage de la lame de coupe (Fig. 18)
Insérez la clé Allen (22) dans le trou du boîtier d'engrenages
a n de bloquer l’arbre.
Le montage s’e ectue dans l’ordre suivant : Support de
découpe (A) (23), lame (24), support de découpe (B) (25)
Écrou de montage (26).
Serrez l’écrou de xation avec la clé à douille. Remarquez
que la lame l’écrou de xation (27) possède un letage
pour gauchers, (desserrez dans le sens des aiguilles d’une
montre / serrez dans le sens inverse).
REMARQUE
Lors de l’installation du capuchon du porte-lame (B) (25),
veillez à ce que le côté concave soit tourné vers le haut.
lors de l’installation ou du retrait de lame, veillez à porter
des gants et placez la lame de verrouillage sur la lame.
ATTENTION
Véri ez un cache écrou (26) pour déceler des traces
d'usure ou de ssures avant d’utiliser l’appareil. En cas
de dommage ou d’usure, remplacez le capuchon.
AVERTISSEMENT
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-vous
qu’elle ne comporte ni ssures ni dommages et que ses
bords tranchants sont dans la bonne direction.
000Book_TCG24ECP(S).indb 34000Book_TCG24ECP(S).indb 34 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
35
Retirez toute poussière de surface d’installation de la
lame, (support de découpe (A) (23), support de découpe
(B) (25), cache écrou (26), l’écrou (27)). Le non-respect
de ces instructions peut mener au desserrage des
écrous.
La saillie du support de découpe (A) (23) risque de d'être
mal alignée avec la lame (24) pendant que vous serrez
l’écrou (27). Avant utilisation, assurez-vous que la lame
a été bien installée. (Fig. 19)
Faites tourner la lame à la main et assurez-vous qu’il
n’y a pas de balancement ou un bruit anormal. Le
balancement peut provoquer des vibrations anormales
ou mener au desserrage des écrous.
UTILISATION
Carburant (Fig. 20)
AVERTISSEMENT
La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange
carburant/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant est très in ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
si vous avez l’intention de manipuler du carburant à
l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile d'origine pour moteur à deux temps
ou utilisez un mélange 25:1 à 50:1. N'hésitez pas à
demander conseil à propos du taux de mélange à un
concessionnaire Tanaka.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour
être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez
jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs à essence à deux temps à refroidissement par
eau).
N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. E ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à
mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le
récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et
d’essence
Essence (litre)
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour e ectuer le remplissage a n d'évacuer
une éventuelle surpression.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
Après chaque plein de carburant, véri ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
Avant de faire le plein, a n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du
réservoir a n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à
intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'accessoire
de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Dans le cas
contraire, l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
Véri ez que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur est au ralenti. S'il ne tourne pas, réglez le ralenti
selon les instructions de « Réglage du ralenti » dans la
section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de coupe tourne
encore après cet ajustement, arrêtez immédiatement le
moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis présentez-le au
centre de service agréé Tanaka le plus proche.
ATTENTION
Assurez-vous que l'extrémité extérieure d'étranglement
est dans le support.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (28) en position
« marche » (ON). (Fig. 21)
2. Pressez la poire de la pompe d’amorçage (29) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse s’écouler
par le tuyau de retour (30). (Fig. 22)
3. Réglez le levier du starter (31) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 23)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant
son retour, sans relâcher brusquement la poignée.
(Fig. 24)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 23)
6. Puis tirez à nouveau d'un coup sec sur le démarreur à
lanceur. (Fig. 24)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 5 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un e ort quelconque.
8. Véri ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
(2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 2, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
000Book_TCG24ECP(S).indb 35000Book_TCG24ECP(S).indb 35 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
36
Coupe
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le harnais (le cas échéant) et porter la
bonne tenue de travail et des équipements de protection
lors de l’utilisation de l’appareil. (Fig. 25)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de
sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur
si quelqu’un s’approche. (Fig. 26)
Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes
s'enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur,
attendez que la lame svarrête de tourner et retirez les
herbes et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes grimpantes
enroulées autour de l’équipement cela peut entraîner des
dommages comme une usure précoce de l’embrayage.
ATTENTION
L’utilisation et les points de précaution varieront en
fonction du type d’élément de coupe. Pour une utilisation
en toute sécurité, assurez-vous de suivre les instructions
et les consignes fournies avec chaque type d’élément de
coupe.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 27)
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
(1) Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
Réglez le moteur à vitesse élevée lors de l’utilisation de
cet équipement.
Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe coupée sera
rejetée loin de votre corps, ce qui minimise le transfert de
matières sur vos vêtements. (Fig. 28)
Avec un l de nylon, utilisez environ 2 cm de l’extrémité
du l pour e ectuer la coupe. L’utilisation de la longueur
complète de la corde aura pour conséquence une
réduction de la vitesse de rotation et la vitesse de coupe
sera rendue di cile.
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le l de coupe en nylon
lorsqu
elle est exploitée à bas régime (au plus 4500 min
-1
).
AVERTISSEMENT
Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne qui coupe
automatiquement tout excès de cordon. Lors du
fonctionnement de l’unité, ne pas retirer la protection ou
le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les cordes de
nylon pour une manipulation incorrecte, ce qui risque
d’augmenter la charge du véhicule et de causer des
dommages.
Ne pas utiliser le projecteur sans le paramétrage du
moteur à basse vitesse. Si la vitesse du moteur est
basse, l’herbe peut s'enrouler autour de l’outil de coupe
causant un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
Avec des lames en l de nylon, utilisez toujours
plus de 15 cm de l. Si la longueur du câble est trop
courte, la vitesse de rotation augmentera et risque
d’endommager la lame en l de nylon. Comme le
modèle d’arbre de transmission incurvé, en particulier,
n’est pas équipé d’un mécanisme de décélération, la
possibilité d’augmentation de la vitesse de rotation pour
l’accessoire de coupe est élevée.
(2) Utilisation d’une lame
Réglez la vitesse du moteur en fonction de la résistance
de l’herbe. Pour couper l’herbe tendre, utilisez
les vitesses basses, pour les tou es d’herbe plus
résistantes, utilisez une vitesse élevée.
Coupez l’herbe de droite à gauche, à l’aide du côté
gauche de la lame. (Fig. 29)
Inclinez légèrement la lame vers la gauche pendant la
coupe et l’herbe coupée s’empilera sur votre gauche,
rendant le ramassage facile.
REMARQUE
Une augmentation excessive de la vitesse de rotation
peut causer l’augmentation de l’usure de la lame, des
vibrations et du bruit. Il en résulte aussi une augmentation
de la consommation de carburant.
AVERTISSEMENT
Un ricochet de la lame peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame.
Elle peut faire perdre le contrôle de la machine et être à
l’origine de blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction
incontrôlée de la lame risque davantage de survenir lorsque
l’opérateur ne peut voir le matériau à couper.
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres
débris, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et
ses pièces annexes ne sont pas endommagés.
Arrêt (Fig. 30)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt
sur la position « stop » (28).
AVERTISSEMENT
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la
commande d’alimentation du moteur. Après l'arrêt de
la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe
avant de poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE
DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS
PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU
MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 31)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange
l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute
performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de
l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne
faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison
des conditions environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à
deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
N'essayez jamais de démarrer le moteur tant que
le carter de protection de l'embrayage et le tube ne
sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire
l'embrayage risquerait de se détacher, entraînant ainsi
des blessures corporelles.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop tourner la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles
d'une montre. Dans le cas contraire, lorsque le moteur
démarre, l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
000Book_TCG24ECP(S).indb 36000Book_TCG24ECP(S).indb 36 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
37
Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T) pour toute
autre raison que pour régler le ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti.
(1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur, puis tournez lentement la vis de
réglage du ralenti (T) dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle soit sur une position à laquelle le moteur tourne
sans à-coups. À ce moment, veillez à ce que l'accessoire
de coupe ne tourne pas.
(2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti
Tournez lentement la vis de réglage du ralenti (T) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle soit sur une position à laquelle l’accessoire de
coupe ne tourne pas. À ce moment, veillez à ce que la
rotation du moteur se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si l'accessoire de coupe tourne encore après
l'ajustement de la vis de réglage du ralenti (T), arrêtez
immédiatement le moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis
contactez le centre de service agréé Tanaka le plus
proche.
Filtre à air (Fig. 32)
Le ltre à air (32) doit être nettoyé régulièrement pour
éliminer toute trace de poussière ou de saleté a n d’éviter :
Disfonctionnements du carburateur.
Problèmes de démarrage.
Perte de puissance du moteur.
Usure inutile des organes du moteur.
Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment
dans les endroits poussiéreux.
Desserrer la vis (33), puis ouvrir le couvercle du ltre à air
et enlever le ltre à air (32). Lavez-les à l’eau savonneuse
chaude.
Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec avant de le
remonter.
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf. Remplacez toujours le ltre
s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 33)
Retirez le ltre à carburant
(34)
du réservoir à carburant, et
remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un ltre à carburant
(34)
bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 34)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur.
Un mélange de carburant incorrect (trop d'huile dans
l’essence)
Un ltre à air sale.
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid, par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur
les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des
dysfonctionnements et des di cultés de démarrage. Si la
tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou
si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par véri er
l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et véri ez l’écartement
des électrodes. Ajustez à nouveau si nécessaire. Il doit être
de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une
centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage a n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Boîte d’engrenages (Fig. 35)
Véri ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation,
en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des engrenages,
remplissez le boîtier de graisse au lithium à usage multiple
de qualité jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le
boîtier d’engrenages.
ATTENTION
Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous
remettez le bouchon dans sa position d'origine.
Avant de commencer l’inspection ou la maintenance
du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait
refroidi.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du l nylon
1. Retirez le boîtier (35) en poussant fermement les
attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces
comme l’illustre la Fig. 36.
2. Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le
l restant.
3. Pliez le nouveau l nylon inégalement en deux comme
dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du l nylon dans la rainure (36)
du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du l sur la bobine dans le
même sens en gardant chaque moitié de son côté du
séparateur. (Fig. 37)
4. Poussez chaque l dans les trous d’arrêt (37) en laissant
des bouts libres d’environ 10 cm. (Fig. 38)
5. Insérez les deux bouts libres du l dans le guide-cordon
(38) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier.
(Fig. 39)
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier,
essayez d’aligner les trous d’arrêt (37) sur le guide-
cordon (38) pour faciliter le dégagement ultérieur du l.
6. Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les
attaches de blocage (39) sur le boîtier rencontrent les
longs trous (40) sur le couvercle. Ensuite, appuyez bien
sur le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. (Fig. 40)
7. La longueur initiale du l de coupe devrait être d’environ
11 à 14 cm, égale des deux côtés. (Fig. 41)
Lame (Fig. 42)
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection pour manipuler la lame
ou e ectuer sa maintenance.
Utilisez une lame aiguisée. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à
serrer.
Pour remplacer la lame, achetez un modèle recommandé
par Tanaka, doté d’un ori ce de montage de 25,4 mm.
Les lames à 3 ou 4 dents (41) peuvent être utilisées des
deux côtés.
Utilisez une lame adaptée pour la tâche à entreprendre.
Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
Lorsque les rebords tranchants sont émoussés,
aiguisez-les à nouveau en vous reportant à l’illustration.
Un mauvais aiguisage peut provoquer des vibrations
excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, courbées, ssurées,
cassées ou détériorées de quelque façon que ce soit.
000Book_TCG24ECP(S).indb 37000Book_TCG24ECP(S).indb 37 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
38
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de
conserver le rayon à la base de la dent pour éviter les
ssurations.
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même.
E ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en
utilisant un chi on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux
temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et
actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de
l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contactez un concessionnaire
Tanaka.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que le harnais n’est pas endommagé.
Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré ou
endommagé. Remplacez-le s’il a subi des chocs ou s’il
est ssuré.
Véri ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de ssures. Un outil de coupe décentré
provoque d’importantes vibrations susceptibles
d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guide-chaîne est su samment
serré.
Véri ez que le protège-lames n’est pas endommagé et
qu’il peut être installé solidement.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Véri ez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il ne
présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
Démontez la bougie d’allumage et véri ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
Véri ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de
graisse aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine gurent dans le tableau
à la page 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 38000Book_TCG24ECP(S).indb 38 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
39
SÉLECTION D’ACCESSOIRES DE COUPE
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous.
Contactez un concessionnaire Tanaka pour tout achat.
Veuillez véri er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «» ne peuvent pas être xés.
Liste des accessoires recommandés
Type Nom
Spéci cation POIGNÉE EN BOUCLE GUIDON
Diamètre
Système d’alimentation
ou adaptateur
n ° de dents (lame)
Épaisseur de la lame (mm)
ou
Diamètre des ls de nylon
de la débroussailleuse (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
TÊTES EN ALUMINIUM
TÊTE À FIL NYLON
CH-100
(W/FIL NYLON)
4”
Fil pré-
coupé
2,2 – 3,0
●●●
TÊTE À FIL NYLON
CH-100
●●●
TÊTE À FIL NYLON
CH-300
(W/CAPUCHON COUPE
PORTE)
5”
Remplacement
manuel du l
2,2 – 2,7
TÊTE À FIL NYLON
CH-300
TAP & GO TÊTE
À FIL NYLON
TÊTE À FIL NYLON
BF-4
4”
Écrou R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
TÊTE À FIL NYLON
BF-5
5”
Écrou L
M10 x 1,25
Écrou L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
LAMES
LAME
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
LAME
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
LAME
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 39000Book_TCG24ECP(S).indb 39 2017/03/24 10:10:492017/03/24 10:10:49
Français
40
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un concessionnaire Tanaka.
  



























 




















Contactez votre revendeur Tanaka pour la
réparation


























 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 40000Book_TCG24ECP(S).indb 40 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Français
41
  








 









 


Arrêter d'utiliser l'appareil immédiatement et
contactez votre revendeur Tanaka











000Book_TCG24ECP(S).indb 41000Book_TCG24ECP(S).indb 41 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
42
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
Bordatore / Decespugliatore Regolazione del regime minimo
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Pompa di adescamento
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente manuale e sull’unità.
Livello di potenza acustica garantito
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
La spinta della lama può veri carsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell’area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera unità e l’operatore
possono subire una violenta spinta.
Questa reazione è detta spinta della lama.
Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare lesioni
gravi o fatali. La spinta della lama può veri carsi
con maggiore probabilità in aree in cui è di cile
vedere il materiale da tagliare.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull’unità c’è questo simbolo.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Super cie calda – Il contatto con una super cie
calda può causare gravi ustioni.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
L’accessorio tosasiepi non può essere utilizzato
sui modelli con questa etichetta.
min
-1
Indica la velocità massima dell’albero. Non
usare dispositivi di taglio i cui valori massimi
di giri al minuto sono inferiori al valore di giri al
minuto dell’albero.
Indica l’ubicazione del manubrio. Frecce
che mostrano i limiti per il posizionamento
dell’impugnatura.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio,
quando si monta un accessorio da taglio.
Cilindrata
Far uso di scarpe antiscivolo e solide. Candela
Leva dell’aria – In posizione di avviamento
(aperta)
Idle
Regime minimo
Leva dell’aria – Posizione di avviamento (chiusa) Velocità dell’albero di uscita
Acceso/Avvio
Potenza massima del motore
Spento/Arresto Capacità del serbatoio carburante
Arresto d’emergenza
Peso a secco (senza carburante, dispositivo di
taglio, imbracatura e protezione del dispositivo
di taglio)
Miscela di carburante e olio Dispositivo di taglio
000Book_TCG24ECP(S).indb 42000Book_TCG24ECP(S).indb 42 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
43
L
pA, eq

Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
22868 Equivalente*
a
hv, eq(F)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia anteriore o sinistra/equivalente*
L
WA, Ra(M)

Livello di potenza sonora misurato LWA da
2000/14/CE
Corsa
a
hv, eq(R)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia posteriore o destra/equivalente*
L
WA, Ra(G)

Livello di potenza sonora garantito LwA da
2000/14/CE
Corsa
Incertezza
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci alcune di erenze tra le immagini e la
propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla propria
unità.
A: Tappo del serbatoio carburante
B: Leva acceleratore
C: Maniglia di avviamento
D: Protezione del dispositivo di taglio
E: Dispositivo di taglio
F: Tubolare dell’albero di trasmissione
G: Impugnatura
H: Anello di sospensione
I: Interruttore di accensione
J: Imbracatura (se in dotazione)
K: Leva fermo acceleratore
L: Comando dell’aria
M: Motore
N: Scatola degli ingranaggi
O: Chiave a tubo combinata
P: Istruzioni per l’uso
Q: Occhiali
R: Chiave a barra esagonale
S: Coprilama (se in dotazione)
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell’operatore
Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2)
Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
(Fig. 2)
Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2)
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti dell’udito.
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone
nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe
(4), pantaloni lunghi (5), stivali antiscivolo (6) e guanti
(7). (Fig. 2)
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti a nché rimangano
sopra le spalle.
Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’e etto di alcol, droghe o medicinali.
Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare
l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
Non avviare il motore se ci sono cose inammabili come
foglie secche, ri uti di carta o carburante nelle vicinanze.
Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edi cio. La respirazione dei gas di
scarico può causare la morte.
Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
Tenere le mani lontane dall’apparecchiatura per il taglio.
Non a errare né tenere l’unità tramite l’apparecchiatura
per il taglio.
I guanti dovrebbero essere indossati quando si monta o
si smonta un dispositivo di taglio. La mancata osservanza
di questa precauzione può provocare lesioni.
Quando l’unità viene spenta, assicurarsi che il dispositivo
di taglio si sia fermato prima di posare a terra l’unità.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS) causata dalla vibrazione.
ATTENZIONE
Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata
osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad
esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare scosse
elettriche.
Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
000Book_TCG24ECP(S).indb 43000Book_TCG24ECP(S).indb 43 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
44
Non toccare il motore, il coperchio della marmitta o la
ventola di scarico durante o subito dopo il funzionamento.
Fare ciò può provocare ustioni o lesioni.
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla
sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le
persone che usano in continuazione e regolarmente
l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra,
rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Sicurezza dell’unità/della macchina
Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre
veri care che non vi siano perdite di carburante e che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il
rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
Accertarsi che la protezione del dispositivo di taglio
e l’imbracatura siano collegate correttamente. Non
azionare se la protezione del dispositivo di taglio e
l’imbracatura non sono collegati correttamente.
Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora ssati
all’unità.
ATTENZIONE
Non modi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli
cui è destinata.
Modi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore
o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e amme.
Usare un contenitore omologato per il carburante.
Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del
serbatoio carburante durante il funzionamento.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
veri care che non vi siano perdite.
ATTENZIONE
Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre
prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si
rifornisce il carburante.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano
scintille o amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia ra reddata prima di
aggiungere carburante.
Taglio di sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima di ogni utilizzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati
a distanza o rimanere impigliati.
Non azionare in zone dove ci sono radici di alberi o rocce.
Per la protezione delle vie respiratorie, indossare una
maschera di protezione per aerosol durante il taglio
dell’erba dopo l’irrorazione di insetticida.
Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina.
Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del
dispositivo di avviamento.
Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo.
A errare l’unità/la macchina saldamente con entrambe
le mani.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla marmitta e
dal dispositivo di taglio quando il motore è in funzione.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del ginocchio.
Prestare attenzione quando si opera in zone in cui sono
presenti cavi elettrici o del gas.
Non azionare il dispositivo di taglio per scopi diversi
dal taglio di erba o cespugli. Evitare le operazioni in cui
il dispositivo di taglio potrebbe venire a contatto con
acqua, come ad esempio pozzanghere o scavare nello
sporco. La mancata osservanza di questa precauzione
può causare lesioni personali o danni all’unità.
Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al motore.
Quando si sposta in una nuova area di lavoro o durante
l’ispezione, la regolazione o la sostituzione dei dispositivi di
taglio dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la macchina
e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio siano spenti.
Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
Mai toccare il dispositivo di taglio mentre sta ruotando.
Prima di rimuovere detriti o erba dal dispositivo di taglio,
assicurarsi sempre che il motore sia spento e che ogni
dispositivo di taglio si sia completamente arrestato.
Durante l’uso di qualsiasi apparecchiatura elettrica, tenere
sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Spegnere il motore e assicurarsi che il dispositivo di taglio
si sia arrestato completamente prima di rimuovere l’unità
dal proprio corpo o prima di lasciare l’unità incustodita.
Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci
siano danni, crepe o deformazioni.
Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e
riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 3)
Quando si utilizzano dispositivi di taglio di metalli come
ad esempio lame, il contatto con gli ostacoli come alberi
o altre super ci dure con la parte anteriore o destra del
000Book_TCG24ECP(S).indb 44000Book_TCG24ECP(S).indb 44 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
45
dispositivo girevole potrebbe forzare l’unità ad attaccare
un ostacolo, causando così una reazione di contraccolpo
verso il lato destro dell’operatore.
Il contraccolpo si può veri care quando il dispositivo di
taglio entra in contatto con ceppi o rocce nascoste sotto
le erbacce. Assicurarsi sempre che non ci siano ostacoli
nascosti dalle erbacce prima di iniziare il lavoro.
Per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi quando
essi si presentano, posizionare sempre l’unità sul lato
destro del corpo durante il funzionamento. Se l’operatore
è posizionato correttamente mentre il dispositivo di taglio
ruota, si riduce il rischio che l’unità entri in contatto diretto
con il corpo.
Manutenzione in sicurezza
Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali Tanaka
come raccomandato dal costruttore.
CAUTELA
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
ATTENZIONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni siche.
Trasporto e conservazione
Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar ra reddare il motore, svuotare il serbatoio del
carburante e ssarla saldamente. La mancata osservanza
di questa precauzione può causare incendi o incidenti.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si raccomanda
di vuotare il carburante dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
Durante il trasporto e la conservazione, rimuovere il
dispositivo di taglio o posizionare il coprilama sopra la
lama.
È necessario ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova.
Per
l’acquisto di nuove etichette, contattare il concessionario
Tanaka.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si
raccomanda di adottare la massima cautela e usare inoltre
buonsenso. In caso di bisogno ci si può rivolgere ad un
rivenditore Tanaka.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono
elencate nella tabella a pagina 284.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Albero di trasmissione al motore (Fig. 4)
(Se il motore e l’albero sono confezionati separatamente)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (8) di dieci giri
circa, a nché il punto del bullone non ostacoli l’inserimento
del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si inserisce il
tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo verso l’esterno evitando al tempo stesso
che ci sia ostruzione nel montaggio interno.
Inserire l’albero di trasmissione nel carter della frizione del
motore, no a far coincidere la posizione di riferimento (9)
sul tubo dell’albero di trasmissione con il carter della frizione.
NOTA
Quando è di cile inserire l’albero motore no alla posizione
di riferimento sul tubo dell’albero motore, girare l’albero
motore tramite l’estremità di montaggio della lama in senso
orario o antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro nel tubo dell’albero.
Quindi stringere il bullone di serraggio saldamente (8) (10).
Montaggio dell’impugnatura
(1) Tipo di impugnatura ad anello (Fig. 5)
Montare l'impugnatura sul tubolare dell'albero di
trasmissione con l’angolo verso il motore.
Regolare nella posizione più comoda prima dell’uso.
Assicurarsi di ssare saldamente l’impugnatura con i 2
bulloni.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante la posizione
dell’impugnatura (11) sul tubolare dell’albero di
trasmissione, seguire la gura.
(2) Tipo di impugnatura da bicicletta (Fig. 6)
Rimuovere la sta a dell’impugnatura (12) dal gruppo.
Posizionare l’impugnatura e ssare la sta a
dell’impugnatura con quattro bulloni, senza serrare
troppo. Regolare nella posizione appropriata. Quindi,
ssarla saldamente con i bulloni.
Cavo di arresto / lo dell’acceleratore
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria. (Fig. 7)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 8)
Togliere il cappuccio girevole (14) che è collegato al
carburatore. (Fig. 9)
Posizionare il ricevitore esterno (13) (se in dotazione) nel
guida lo e far passare il lo dell’acceleratore attraverso il
ricevitore esterno. (Fig. 7)
Collegare l’estremità del lo dell’acceleratore al carburatore
e installare il cappuccio girevole (14) sul perno. (Fig. 9)
Coprire lo dell’acceleratore e fermare i cavi insieme con
il tubo di protezione in dotazione no al coperchio del ltro
dell’aria.
Montaggio dell’imbracatura
(Se in dotazione)
ATTENZIONE
Se il prodotto include un’imbracatura, assicurarsi
sempre di utilizzarla.
Attaccare il gancio dell’imbracatura (15) al gancio (16) sul
tubolare dell’albero di trasmissione. (Fig. 10)
Regolare la lunghezza dell’imbracatura per un facile utilizzo
dell’utensile.
NOTA
Potrebbe essere necessario regolare la posizione del
gancio (16) per bilanciare l’unità. Per farlo, allentare il
bullone (17) e regolare la posizione del gancio (16).
Dopo aver regolato come necessario, assicurarsi di
serrare saldamente il bullone (17). (Fig. 10)
000Book_TCG24ECP(S).indb 45000Book_TCG24ECP(S).indb 45 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
46
Montaggio della protezione del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
Se viene installata una protezione errata o difettosa, ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
CAUTELA
Alcune protezioni per dispositivi di taglio sono dotate di
taglia lo a lati. Fare attenzione nel maneggiarle.
NOTA
Quando si usa una testina a lo con protezione del
dispositivo di taglio del tipo in due pezzi, applicare
l’estensione della protezione alla protezione del
dispositivo di taglio, quindi serrare il bullone (18).
(Fig. 11)
L’estensione della protezione è già ssata alla protezione
del dispositivo di taglio al momento dell’acquisto.
La sta a di protezione potrebbe arrivare già montata alla
scatola degli ingranaggi su alcuni modelli.
Allineare la protezione del dispositivo di taglio con la sta a di
protezione e ssarla sul tubolare dell’albero di trasmissione,
utilizzando il bullone e la sta a del coperchio. (Fig. 12)
ATTENZIONE
Rimuovere l’estensione della protezione quando si
utilizzano lame in metallo o in plastica. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare lesioni
personali o danni alla protezione del dispositivo di taglio.
NOTA
Per rimuovere l’estensione della protezione, fare
riferimento ai disegni. Indossare dei guanti poiché
l’estensione ha un taglia lo a lato. Allentare il bullone
(18). Quindi premere le tre linguette quadrate sul
coprilama una alla volta nell’ordine. (Fig. 13)
Montaggio del dispositivo di taglio
ATTENZIONE
Installare il dispositivo di taglio in modo appropriato e
sicuro come indicato nelle istruzioni per l’uso.
Se non è ssato correttamente o in sicurezza, potrebbe
staccarsi e provocare lesioni gravi e/o letali.
Non installare o rimuovere dispositivi di taglio mentre il
motore è acceso.
Usare sempre dispositivi di taglio e raccordi metallici
originali Tanaka.
Installazione della testina di taglio semi-automatica
1. Funzione
Alimenta automaticamente più lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 4500 min
-1
).
Speci che tecniche
N. di
codice
Tipo di vite di
ssaggio
Direzione di
rotazione
Dimensioni
della vite di
ssaggio
6696454 Vite femmina
In senso
antiorario
M10xP1,25-
LH
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ3,0 mm Lunghezza: 2 m
Diametro del cavo: Φ2,4 mm Lunghezza: 4 m
2. Precauzioni
Il carter deve essere ssato saldamente al coperchio.
Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti per
eventuali incrinature o altri danni.
Controllare il carter e il pulsante per eventuali segni di
usura.
Se il segno del limite di usura (19) sul carter non è più
visibile o c’è un foro sul fondo del pulsante (20), sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 14)
La testina di taglio deve essere montata saldamente alla
scatola degli ingranaggi/custodia della lama dell’unità.
Se la testina di taglio non alimenta correttamente la linea
di taglio, veri care che il lo di nylon e tutti i componenti
siano installati correttamente. In caso di bisogno ci si può
rivolgere ad un rivenditore Tanaka.
ATTENZIONE
Per testine Tanaka, usare solo li essibili, non metallici
consigliati dal fabbricante. Non usare mai li o cavi
metallici. Potrebbero spezzarsi e trasformarsi in proiettili
pericolosi.
3. Installazione (Fig. 15)
In lare la chiave a brugola (21) nel foro della scatola
degli ingranaggi/custodia lama per bloccare il tubolare
dell’albero di trasmissione.
Installare la testina di taglio sulla scatola degli ingranaggi/
custodia lama dei bordatori/decespugliatori. Il dado di
montaggio ha una lettatura a sinistra. Ruotare in senso
orario per allentare/in senso anti-orario per serrare.
NOTA
Poiché la piastrina fermadisco non è utilizzata qui,
conservarla per quando si utilizza una lama metallica, se
in dotazione.
4. Regolazione della lunghezza del lo
Impostare la velocità del motore sul valore più basso
possibile e picchiettare la testina sul terreno. Il lo di
nylon si estenderà di circa 3 cm ad ogni tocco. (Fig. 16)
Inoltre, è possibile estendere il lo di nylon a mano ma il
motore deve essere completamente fermo. (Fig. 17)
Regolare il lo di nylon alla lunghezza corretta di 11–14
cm prima di ciascun utilizzo.
Montaggio della lama (Fig. 18)
Inserire la chiave a brugola (22) nel foro della scatola degli
ingranaggi per bloccare l’albero.
Montare nel seguente ordine: Piastrina fermadisco (A) (23),
lama (24), piastrina fermadisco (B) (25), copertura dado
(26).
Serrare il dado di ssaggio con la chiave tubolare. Notare
che il dado di ssaggio della piastrina fermadisco (27) è
a lettatura sinistrorsa, (in senso orario si allenta/in senso
antiorario si stringe).
NOTA
Quando si installa la piastrina fermadisco (B) (25),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso l’alto.
Quando si installa o si rimuove una lama, assicurarsi di
indossare guanti e di posizionare il coprilama sopra la
lama.
CAUTELA
Controllare che la calotta di protezione del dado (26) non
sia usurata o abbia crepe prima dell’uso. Se si riscontrano
danni o usura, sostituirla, poiché è un articolo di consumo.
ATTENZIONE
Quando si monta una lama da taglio, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i denti siano
orientati nella giusta direzione.
Rimuovere qualsiasi granello super ciale dai raccordi di
installazione della lama (piastrina fermadisco (A) (23),
piastrina fermadisco (B) (25), calotta dado (26), dado
(27)). La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare l’allentamento dei dadi.
La sporgenza della piastrina fermadisco (A) (23)
potrebbe risultare disallineata con la lama (24) mentre
si serra il dado (27). Prima dell’azionamento, assicurarsi
che la lama sia stata montata correttamente. (Fig. 19)
Ruotare la lama a mano e assicurarsi che non ci sia
alcuna oscillazione o rumori anomali. Le oscillazioni
potrebbero causare vibrazioni anomale o provocare
l’allentamento dei dadi.
000Book_TCG24ECP(S).indb 46000Book_TCG24ECP(S).indb 46 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
47
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 20)
ATTENZIONE
Il bordatore è dotato di un motore a due tempi. È pertanto
necessario usarlo sempre con miscela di benzina ed
olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
Il carburante è altamente in ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli
edi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
su cientemente ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
Utilizzare olio originale a due cicli oppure utilizzare una
miscela compresa tra 25:1 a 50:1, per informazioni
relative al rapporto di miscelazione consultare un
rivenditore Tanaka.
In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente
dedicato ai motori a due tempi ra reddati ad aria (JASO
FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare
olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi
ra reddati ad acqua).
Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto.
Olio e carburante non devono mai essere miscelati nel
serbatoio del carburante della macchina. Olio e carburante
devono essere miscelati a parte in un recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da
usare.
Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di benzina.
Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Rifornimento
ATTENZIONE
Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo ra reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare amme o scintille al luogo in
cui viene e ettuato il rifornimento.
Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
Prima di e ettuare il rifornimento, al ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avvio
ATTENZIONE
Prima di avviare l’utensile, assicurarsi che il dispositivo
di taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. In caso
contrario, il dispositivo di taglio potrebbe ruotare in modo
imprevisto e causare lesioni.
Assicurarsi che il dispositivo di taglio non ruoti quando
il motore è al minimo. Se ruota, regolare il regime del
minimo secondo le istruzioni contenute in “Regolazione
del minimo” nella sezione “MANUTENZIONE”. Se il
dispositivo di taglio continua a ruotare anche dopo
questa regolazione, arrestare immediatamente il motore
e interromperne l’uso, quindi portare l’utensile al più
vicino rivenditore Tanaka.
CAUTELA
Assicurarsi che l’estremità esterna dell’acceleratore sia
nel supporto.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (28) nella posizione
ON. (Fig. 21)
2. Premere ripetutamente il primer (29) della pompa di
adescamento per far a uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno (30). (Fig. 22)
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (31) alla posizione
START (chiusa) (A). (Fig. 23)
4. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non
sfugga, tirare con forza l’avviatore autoavvolgente.
(Fig. 24)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la
leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 23)
6. Tirare di nuovo con forza l’avviatore autoavvolgente.
(Fig. 24)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 5.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
8. Controllare che il dispositivo di taglio non ruoti quando il
motore è al minimo.
(2) Avviamento del motore caldo
Eseguire solamente i punti 1, 2, 6 e 8 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Taglio
ATTENZIONE
Utilizzare sempre l’imbracatura (se in dotazione) e
indossare abbigliamento e attrezzatura di protezione
appropriati quando si utilizza l’unità. (Fig. 25)
Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina. (Fig. 26)
Se erba o rampicanti si avvolgessero attorno al
dispositivo, spegnere il motore e il dispositivo e
rimuoverli. Continuare a far funzionare lo strumento con
erba o rampicanti avvolti intorno all’attrezzo potrebbe
provocare danni quali la precoce abrasione della frizione.
CAUTELA
L’utilizzo e i punti di cautela variano a seconda del tipo
di dispositivo di taglio. Per un uso sicuro, accertarsi di
seguire le istruzioni e le linee guida in dotazione con
ciascun tipo.
000Book_TCG24ECP(S).indb 47000Book_TCG24ECP(S).indb 47 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
48
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 27)
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
(1) Utilizzo di una testina di taglio semi-automatica
Impostare il motore ad alta velocità quando si utilizza
questo attrezzo.
Tagliare l’erba da sinistra a destra. L’erba tagliata
si scaricherà lontano dal corpo, minimizzando il
trasferimento sui vestiti. (Fig. 28)
Con lo di nylon, utilizzare circa 2 cm dell’estremità del
lo per tagliare l’erba. L’utilizzo dell’intera lunghezza del
lo ridurrà la velocità di rotazione e renderà di cile il
taglio.
NOTA
Alimenta automaticamente più lo di taglio di nylon
quando è toccata a un basso regime di giri al minuto
(non superiore a 4500 min
-1
).
ATTENZIONE
Questo prodotto è dotato di un taglia lo che taglia
automaticamente eventuali eccessi di lo. Quando si
aziona l’unità, non rimuovere la protezione o il taglia lo.
Poiché la resistenza è maggiore nei li di nylon rispetto
alle lame, un uso scorretto potrebbe aumentare il carico
del motore e provocare danni.
Non utilizzare con il motore impostato a basse velocità.
Se la velocità del motore è bassa, l’erba potrebbe
avvolgersi intorno al dispositivo, facendo slittare la
frizione, cosa che potrebbe causare l’abrasione della
frizione.
Con lame di lo di nylon, utilizzare sempre più di 15 cm di
lo. Se la lunghezza del lo è troppo limitata, la velocità
di rotazione aumenta e può causare danni alla lama di
lo di nylon. Poiché il modello di tubolare dell’albero
di trasmissione curvo in particolare non è dotato di un
meccanismo di decelerazione, c’è un’alta possibilità di
un aumento della velocità di rotazione per il dispositivo
di taglio.
(2) Utilizzo di una lama
Regolare la velocità del motore in base alla resistenza
dell’erba. Per erba morbida, utilizzare basse velocità; per
ciu d’erba di cili, utilizzare alte velocità.
Tagliare l’erba da destra a sinistra, utilizzando il lato
sinistro della lama per tagliare. (Fig. 29)
Una leggera inclinazione della lama a sinistra durante
il taglio impilerà l’erba tagliata sulla sinistra, rendendo
facile la raccolta.
NOTA
L’aumento eccessivo della velocità di rotazione può
causare un aumento di usura della lama, delle vibrazioni
e della rumorosità. Causerà anche un aumento del
consumo di carburante.
ATTENZIONE
La spinta della lama può veri carsi quando la lama
rotante tocca un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della
quale l’intera unità e l’operatore possono subire una
violenta spinta. Questa reazione è detta spinta della
lama. Come risultato di ciò, l’operatore può perdere
il controllo dell’unità, il che può causare lesioni gravi o
fatali. La spinta della lama può veri carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è di cile vedere il materiale da
tagliare.
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire
pietre o altri detriti, spegnere immediatamente il motore
e veri care che il dispositivo e le relative parti siano
integri.
Arresto (Fig. 30)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per
alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione
(28).
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a
girare dopo che il motore è stato fermato o dopo che
il controllo dell’alimentazione è stato rilasciato. Non
appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO
SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI
RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 31)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela
aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate
prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito
dalla fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante
un test. E ettuare le regolazioni solo se è necessario a
causa delle condizioni ambientali (il clima o la pressione
atmosferica), del tipo di combustibile, del tipo di olio a due
cicli, ecc.
ATTENZIONE
Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
Per questo prodotto, l’unica impostazione del carburatore
che può essere regolata è il minimo (T).
Non avviare mai il motore se il carter della frizione e il
tubo non sono montati! In caso contrario, la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
ATTENZIONE
Quando si arresta il motore, non ruotare eccessivamente
la vite di regolazione del minimo (T) in direzione oraria.
In caso contrario, quando il motore si avvia, il dispositivo
di taglio potrebbe ruotare in modo imprevisto e causare
lesioni.
Non regolare la vite di regolazione del minimo (T) per
qualsiasi ragione diversa dalla regolazione del minimo.
Far girare il motore durante la regolazione del minimo.
(1) Se il motore si spegne quando è al minimo
Avviare il motore e girare lentamente la vite di regolazione
del minimo (T) in senso orario no a quando non si trova
in una posizione in cui il motore ruota in modo regolare.
A questo punto, assicurarsi che il dispositivo di taglio non
giri.
(2) Se il dispositivo di taglio ruota quando il motore è al
minimo
Ruotare lentamente la vite di regolazione del minimo (T)
in senso antiorario nché non si trova in una posizione
in cui il dispositivo di taglio non ruota. A questo punto,
veri care che la rotazione del motore non presenti
problemi.
ATTENZIONE
Se il dispositivo di taglio continua a ruotare dopo la
regolazione della vite di regolazione del minimo (T),
arrestare immediatamente il motore e interromperne
l’uso, quindi contattare il più vicino rivenditore Tanaka.
000Book_TCG24ECP(S).indb 48000Book_TCG24ECP(S).indb 48 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
49
Filtro dell’aria (Fig. 32)
Il ltro dell’aria (32) deve essere tenuto pulito dalla polvere e
dalla sporcizia per evitare:
Guasti del carburatore.
Problemi di avviamento.
Riduzione potenza del motore.
Inutile usura delle parti del motore.
Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Allentare la vite (33), quindi aprire il coperchio del ltro
dell’aria e rimuovere il ltro dell’aria (32). Lavarlo con acqua
tiepida e sapone.
Prima di riassemblare il ltro, veri care che sia ben asciutto.
Un ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà
mai essere pulito completamente. Pertanto, deve essere
sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 33)
Rimuovere il ltro del carburante
(34)
dal serbatoio
carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un ltro carburante
(34)
bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un
malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 34)
Lo stato della candela dipende:
Un’errata impostazione del carburatore.
Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina)
Un ltro dell’aria sporco.
Condizioni di funzionamento di cili (come durante la
stagione fredda).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi
sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento
del motore e di coltà di avviamento. La condizione della
candela va controllata particolarmente quando il motore
perde di potenza, si avvia con di coltà o non gira con
regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve
controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente
regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La
distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in
ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della
macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto
corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Scatola degli ingranaggi (Fig. 35)
Controllare il livello di lubri cante della scatola degli
ingranaggi o l’angolo dell’ingranaggio ogni 50 ore di impiego
circa rimuovendo il tappo del serbatoio del lubri cante sul
lato della scatola degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubri cante sui anchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubri cante multiuso a base di litio di qualità no a 3/4. Non
riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
CAUTELA
Assicurarsi di rimuovere lo sporco o il pietrisco quando si
collega la spina nella sua posizione originale.
Prima di iniziare l’ispezione o la manutenzione della
scatola degli ingranaggi, assicurarsi che la scatola si sia
ra reddata.
Testina di taglio semi-automatica
Sostituzione del lo di nylon
1. Rimuovere il carter (35) spingendo con forza le linguette
di blocco verso l’interno con i pollici come mostrato in
Fig. 36.
2. Dopo aver rimosso il carter, estrarre la bobina e scartare
il lo rimanente.
3. Piegare il nuovo lo di nylon a metà in maniera non
uniforme come indicato nell’immagine.
Agganciare l’estremità a U del lo di nylon nella
scanalatura (36) sulla partizione centrale della bobina.
Avvolgere entrambe le metà del lo sulla bobina nella
stessa direzione, tenendo ciascuna metà del lo sul suo
lato della partizione. (Fig. 37)
4. Spingere ciascun lo nei fori del fermo (37), lasciando le
estremità sciolte a circa 10 cm di lunghezza. (Fig. 38)
5. Inserire entrambe le estremità sciolte del lo attraverso
la guida del lo (38) quando si posiziona la bobina nel
carter. (Fig. 39)
NOTA
Quando si posiziona una bobina nel carter, cercare di
allineare i fori del fermo (37) con la guida del cavo (38)
per facilitare il rilascio del lo successivamente.
6. Posizionare il coperchio sul carter in modo che le
linguette di blocco del tappo (39) combacino con i fori
lunghi (40) sul coperchio. Quindi, spingere con forza il
carter nché non scatta in posizione. (Fig. 40)
7. La lunghezza del lo di taglio iniziale deve essere di circa
11–14 cm e deve essere uguale su ambo i lati. (Fig. 41)
Lama (Fig. 42)
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manutenzione
della lama.
Usare una lama a lata. Una lama smussata è più incline
a impigliarsi e a causare la reazione di spinta.
Sostituire il dado di ssaggio se danneggiato o se risulta
di cile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Tanaka, con foro d’attacco da 25,4
mm.
Nel caso di una lama a 3 o 4 denti (41), è possibile
utilizzarla da ambo le parti.
Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi
appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il lo, ria larli o limarli
come illustrato in gura. Un’a latura non corretta può
causare eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate,
incrinate, rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’a latura della lama, è importante mantenere
una forma originale del raggio alla base del dente per
evitare la rottura.
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per
esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali
danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla in ne con
uno straccio pulito o con aria compressa. Versare in ne
nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce
di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune
volte il motore a nché si distribuisca uniformemente sulla
super cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in
un luogo fresco.
000Book_TCG24ECP(S).indb 49000Book_TCG24ECP(S).indb 49 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
50
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
Controllare la protezione del dispositivo di taglio per la
presenza di danni o crepe. Cambiare la protezione in
caso di urti o crepe.
Controllare che il dispositivo di taglio sia centrato
correttamente, a lato e senza crepe. Se il dispositivo di
taglio è fuori centro, produrrà forti vibrazioni che possono
danneggiare l’unità.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia serrato
a su cienza.
Accertarsi che il coprilama non sia danneggiato e che
possa essere ssato saldamente.
Veri care che i dadi e le viti siano su cientemente
serrati.
Controllare che l’unità sia intatta e priva di difetti.
Manutenzione settimanale
Pulire esternamente la candela.
Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la
candela.
Controllare che l’angolo dell’ingranaggio sia pieno di
grasso no a 3/4.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 50000Book_TCG24ECP(S).indb 50 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
51
SELEZIONE DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante.
Per gli acquisti, contattare il concessionario Tanaka.
Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “ non possono essere installati.
Elenco di accessori raccomandati
Tipo Nome
Speci che tecniche
IMPUGNATURA AD
ANELLO
IMPUGNATURA
DA BICICLETTA
Diametro
Adattatore del sistema
di alimentazione o
N. di denti (lama)
Spessore lama (mm)
o
Diametro lo bordatore
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
TESTE IN ALLUMINIO
TESTA IN NYLON
CH-100
(W/FILO IN NYLON)
4”
Filo pre-
taglio
2,2 – 3,0
●●
TESTA IN NYLON
CH-100
●●
TESTA IN NYLON
CH-300
(W/PIASTRINA
FERMADISCO)
5”
Alimentazione
manuale del
lo
2,2 – 2,7
TESTA IN NYLON
CH-300
TESTINE IN
NYLON TAP & GO
TESTA IN NYLON
BF-4
4”
Dado R M8
x 1,25
2,2 – 3,0
TESTA IN NYLON
BF-5
5”
Dado L
M10 x 1,25
Dado L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●
LAME
LAMA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
LAMA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
LAMA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 51000Book_TCG24ECP(S).indb 51 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o rivenditore Tanaka.
  






























 





 










Rivolgersi al proprio rivenditore Tanaka per
la riparazione






















 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 52000Book_TCG24ECP(S).indb 52 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Italiano
53
  








 









 


Interrompere immediatamente l’uso e
contattare il proprio rivenditore Tanaka










000Book_TCG24ECP(S).indb 53000Book_TCG24ECP(S).indb 53 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Nederlands
54
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
voor u de machine gaat gebruiken.
Gras trimmer / borstel frees Afstelling stationair toerental
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Opvoerpomp
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp
botst, kan het plotseling wegspringen. Hierdoor
kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd
kunnen worden.
Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen
met ernstig of zelfs fataal letsel tot gevolg.
Messlingering komt meestal voor op plaatsen
waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is.
Gebruik geen metalen/onbuigzame mesbladen
als dit symbool op de machine staat.
Houd kinderen, omstanders en helpers 15 meter
van de machine vandaan. Als iemand dichterbij
komt, zet de motor en het snijgereedschap dan
onmiddellijk stop.
Heet oppervlak– contact met heel oppervlak
kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd
kunnen worden.
De heggenschaar kan niet worden gebruikt op
modellen met dit label.
min
-1
Geeft de maximale assnelheid aan. Gebruik
geen snijgereedschap met een lagere
assnelheid dan de aangegeven snelheid (rpm).
Geeft de plaats van de handgreep aan. Pijlen,
die de limieten voor de handgreep aangeven.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
Verplaatsing
Gebruik glijvaste en stevige laarzen. Bougie
Choke- uitvoer positie (open)
Idle
Stationair toerental
Choke- Start positie (gesloten) Snelheid van uitvoeren as
Aan/Start
Max. motorvermogen
Uit/Stop Inhoud brandstoftank
Noodstop
Droog gewicht (zonder brandstof, snijvoorstuk,
kabelboom en snijvoorstukbescherming)
Brandstof/oliemengsel Snijvoorstuk
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000Book_TCG24ECP(S).indb 54000Book_TCG24ECP(S).indb 54 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Nederlands
55
L
pa, eq

Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
Equivqlent*
a
hv, eq(F)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
L
WA, Ra(M)

Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door
2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
a
hv, eq(R)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
L
WA, Ra(G)

Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA
door 2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Onzekerheid
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen
worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw
machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw
machine van toepassing zijn.
A: Tankdop
B: Gashendel
C: Startkoord
D: Snijvoorstukbescherming
E: Snijvoorstuk
F: Aandrijfasbehuizing
G: Handgreep
H: Hanger
I: Contactschakelaar:
J: Kabelboom (indien aanwezig)
K: Veiligheidshendel
L: Chokehendel
M: Motor
N: Tandwielkast
O: Combinatiesleutel
P: Gebruiksaanwijzing
Q: Veiligheidsbril
R: Zeskantige steeksleutel
S: Mes kap (indien aanwezig)
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de
volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen
niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik
van de machine.
Veiligheid van de gebruiker
Draag hoofdbescherming (1). (Afb. 2)
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril (2). (Afb. 2)
Draag goedgekeurde gehoorbescherming (3). (Afb. 2)
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En
bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
sto en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in
de omgeving.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van de snijdende onderdelen.
Houd of pak de machine niet vast aan de zagende
onderdelen.
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren
van het snijgereedschap. Wanneer dit niet wordt gedaan,
kan een zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of het snijgereedschap inderdaad helemaal gestopt is
voor u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan
naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals
verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
Raak de motor, demperbescherming of uitlaat niet tijdens
of kort na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden of letsel.
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt oplopen.
000Book_TCG24ECP(S).indb 55000Book_TCG24ECP(S).indb 55 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Nederlands
56
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als
u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich
voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts
raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van
de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze
aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer
of er brandsto ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen
aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn
voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen
kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
Voordat u de motor start, moet u controleren of het
snoeigedeelte en de kabelboom niets aanraken. Gebruik
de projector niet indien beschermkap voor snijuitrusting
en kabelboom niet goed is aangesloten.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel
nog is aangesloten op het apparaat.
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de
operator of anderen.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden
ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u
met brandstof omgaat of tankt.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine
gebruikt wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door
vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische
motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt, zorg
ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veilig zagen
Snoei geen ander materiaal dan gras of bosjes.
Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik niet in gebieden waar boomwortels of stenen
voorkomen.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
Houd de machine met beide handen stevig vast.
Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en de
zagende onderdelen wanneer de motor loopt.
Houd het snijgereedschap altijd lager dan uw knie.
Wees voorzichtig in gebieden waar elektrische kables of
gas leidingen aanwezig zijn.
Gebruik de snijuitrusting voor niets anders dan gras
of struiken maaien. Vermijd operaties waarbij de
snijuitrusting water kan raken zoals plassen of graven in
het vuil. Niet aan deze voorschriften voldoen kan leiden
tot letself of beschadiging van de apparatuur.
Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
Bij de verhuizing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, het aanpassen of het uitwisselen van
snijuitrustingen van de machine, accessoires, enz.,
wees er zeker van dat de machine uitgeschakeld is en
zorg er voor dat alle snijuitrustingen zijn gestopt.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze nog loopt.
Raak de snijuitrusting nooit aan wanneer deze draait.
Controleer altijd eerst of de motor uit is en of de snijdende
onderdelen volledig gestopt zijn voor u vuil of zaagsel uit
het gereedschap gaat verwijderen.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
Zet de motor af en zorg ervoor dat de snijuitrusting tot
stilstand is gekomen voordat u het apparaat van uw
lichaam of voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er
geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit en
vraag uw dealer om het te laten controleren en repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 3)
Bij het gebruik van snijuitrusting zoals maaimessen,
kan contact met obstakels zoals bomen of andere
harde oppervlakken met de voor-of rechterdeel van de
draaiende bevestiging van het apparaat dwingen aan
een obstakel te blijven haken, waardoor een terugslag
reactie naar de rechterkant van de operator kan leiden.
Terugslag kan optreden wanneer de snijuitrusting in contact
komt met boomstronken of stenen verborgen achter onkruid.
Controleer altijd of er geen obstakels zijn verborgen door
onkruid vóór aanvang van de werkzaamheden.
Om het gevaar van terugslag te minimaliseren wanneer
deze optreden, houd het apparaat altijd naar de
rechterkant van het lichaam tijdens gebruik. Met de
operator in de juiste positie wanneer het snijuitrusting
roteert, zal dit het gevaar verminderen van direct contact
van het apparaat met het lichaam.
000Book_TCG24ECP(S).indb 56000Book_TCG24ECP(S).indb 56 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Nederlands
57
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend originele Tanaka vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de
trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de
machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet
wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
Bij het vervoeren en opslag, verwijdert de snijuitrusting
of plaats het mes deksel over de kling.
U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe.
Voor het aanscha en van nieuwe labels, neem contact
op met een Tanaka dealer.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze
gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan
voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met
uw Tanaka dealer als u hulp nodig heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 284.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
MONTAGEPROCEDURES
Aandrijfas naar motor (Afb. 4)
(Als de motor en de as afzonderlijk zijn verpakt)
Draai de buis vergrendelschroef (8) ongeveer tien slagen los
zodat de schroefpunt de aandrijfasbuis niet hindert tijdens
het aanbrengen. Houd de buis vergrendelschroef naar
buiten als u de aandrijfas aanbrengt om te voorkomen dat
deze binnenin hindert.
Schuif de aandrijfas in de koppelingsbehuizing van de motor
totdat de gemarkeerde positie (9) op de aandrijfasbuis in
aanraking komt met de koppelingsbehuizing.
OPMERKING
Als het moeilijk is om de aandrijfas tot aan de gemarkeerde
positie op de aandrijfasbuis te schuiven, draait u de
aandrijfas aan het snijduiteinde met de klok mee of tegen de
klok in. Draai de buis vergrendelingschroef vast zodat het gat
in de aandrijfasbuis gelijk zit.
Draai vervolgens de klemschroef stevig vast (8) (10).
Montage van het handvat
(1) Gevormde lusgreep type (Afb. 5)
Bevestig het handvat aan de aandrijfas met de hoek in
de richting van de motor.
Plaats het handvat zodanig dat het in de meest
comfortabele positie staat om te werken.
Zorg ervoor dat u het handvat stevig bevestigt met 2
bouten.
OPMERKING
Als er een handvatlabel (11) op de aandrijfasbehuizing
van uw machine is, volg dan de aanwijzing op het label.
(2) Fiets handgreep type (Afb. 6)
Verwijder de handvatklem (12) van de machine.
Plaats het handvat en bevestig de handvatklem lichtjes
met de vier schroeven. Breng in de juiste positie. Draai
de schroeven vervolgens stevig vast.
Gaskabel / stopkoord
Verwijder het deksel van de luchtreiniger. (Afb. 7)
Verbind stopkoorden. (Afb. 8)
Verwijder de draaibare kap (14) die bevestigd is aan de
carburateur. (Afb. 9)
Stel de buitenontvanger (13) (als dat zo is voorzien) in de
draadgeleider en haal de gaskabel door de buitenontvanger.
(Afb. 7)
Verbind het einde van de gaskabel met de carburateur en
installeer de draaibare kap (14) op het draaistuk. (Afb. 9)
Bedek de gaskabel en stopkoorden tegelijk met
beschermende buis verschaft met het deksel van de
lucht lter.
Montage van kabelboom
(indien aanwezig)
WAARSCHUWING
Als het product van een kabelboom is voorzien, zorg er
altijd voor om deze te gebruiken.
Bevestig de kabelboom haak (15) aan de hanger (16) op het
aandrijfas. (Afb. 10)
Pas de lengte van de kabelboom voor een eenvoudige
bediening van het gereedschap.
OPMERKING
Het kan nodig zijn om de positie van de hangar aan te
passen (16) om evenwicht in het apparaat te brengen.
Om dit te doen, draai de bout los (17) en stel de positie
van de hangar in (16). Na het afstellen indien nodig, zorg
ervoor dat u de bout vast draait (17). (Afb. 10)
Montage van het snijuitrusting bescherming
WAARSCHUWING
Indien een verkeerde of defecte beschermkap wordt
gemonteerd, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.
LET OP
Sommige snijuitrusting is voorzien van scherpe
kantlijnbegrenzingen. Ga hier voorzichtig mee om.
OPMERKING
Als u een trimmerkop met een type
snijvoorstukbescherming gebruikt, bevestig
dan de beschermingsuitbreiding aan de
snijvoorstukbescherming. Draai vervolgens de bout (18).
(Afb. 11)
De beschermingsuitbreiding zit al vast aan de
snijuitrustingbeschermer op het moment van aankoop.
000Book_TCG24ECP(S).indb 57000Book_TCG24ECP(S).indb 57 2017/03/24 10:10:502017/03/24 10:10:50
Nederlands
58
Bij sommige modellen is de beschermingsklem al aan
de drijfwerkkast gemonteerd.
Breng de beschermkap voor snijuitrusting met afscherm
beugel en bevestig deze aan de aandrijfas buis, met behulp
van de bout en afdekbeugel. (Afb. 12)
WAARSCHUWING
Verwijder de beschermkap uitbreiding bij gebruik van
metaal of kunststof messen. Wanneer dit wel wordt
gedaan.
OPMERKING
Zie de afbeeldingen voor het verwijderen van de
beschermingsuitbreiding. Draag handschoenen
want de beschermingsuitbreiding heeft een scherpe
kantlijnbegrenzing. Draai de bout (18) los. Vervolgens
druk één voor één op de drie bevestigingspunten van de
bescherming. (Afb. 13)
Montage van de snijuitrusting
WAARSCHUWING
Installeer de snijuitrusting goed en veilig volgens de
instructies in de handleiding.
Als deze niet juist en stevig worden bevestigd, kunnen ze
loskomen en letsel veroorzaken.
Installeer of verwijder snijuitrustingen niet terwijl de motor
draait.
Gebruik altijd originele Tanaka snijuitrustingen en
metalen ttingen.
Montage van de semi-automatische snijkop
1. Functie
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 4500 min
-1
).
Speci caties
Code nr.
Type
bevestigingsschroef
Draairichting
Maat
bevestigingsschroef
6696454
Vrouwelijke
schroef
Tegen de
klok in
M10xP1,25-
LH
Geschikte nylondraad
Draaddiameter: Φ3,0 mm Lengte: 2 m
Draaddiameter: Φ2,4 mm Lengte: 4 m
2. Voorzorgsmaatregelen
De behuizing moet stevig aan de kap worden bevestigd.
Controleer de kap, de behuizing en de andere
onderdelen op barsten en andere beschadigingen.
Controleer de behuizing en de knop op slijtage.
Als de slijtagegrens-markering (19) op de behuizing niet
meer zichtbaar is of als er een gat in de onderkant (20)
van de knop is, moet u de nieuwe onderdelen meteen
vervangen. (Afb. 14)
De snijkop dient stevig aan de tandwielkast/frees van het
gereedschap te worden bevestigd.
Als de snijkop de snijdraad niet juist aanvoert, controleer
dan of de nylondraad en alle onderdelen stevig
gemonteerd zijn. Neem contact op met uw Tanaka dealer
als u hulp nodig heeft.
WAARSCHUWING
Voor Tanaka koppen mogen uitsluitend exibele, niet-
metalen koorden worden gebruikt die door de fabrikant
worden aanbevolen. Gebruik nooit snoeren of draden.
Deze kunnen breken en zo een gevaarlijk projectiel worden.
3. Montage (Afb. 15)
Steek de inbussleutel (21) in het gat van de drijfwerkkast/
frees om de mesbladhouder te bevestigen.
Monteer de snijkop op de drijfwerkkast/frees van de
motorzeis/motorbosmaaier. De bevestigingsmoer heeft
linkshandige schroefdraad. Draai rechtsom om los te
draaien/linksom om vast te draaien.
OPMERKING
Aangezien de mesbladhouderkap niet wordt gebruikt,
moet u deze bewaren voor wanneer een metalen
mesblad wordt gebruikt, indien dit mogelijk is.
4. Afstellen van de snoerlengte
Zet het toerental zo laag mogelijk en klop met de kop op
de grond. Telkens wanneer u klopt, wordt de nylondraad
ongeveer 3 cm naar buiten getrokken. (Afb. 16)
U kunt de nylondraad ook met de hand naar buiten trekken,
maar dan moet de motor wel volledig gestopt zijn. (Afb. 17)
Stel de nylondraad op een lengte van 11–14 cm af
voordat u begint te werken.
Montage van het mesblad (Afb. 18)
Steek de inbussleutel (22) in het gat van de drijfwerkkast om
de as te vergrendelen.
Monteer in de volgende volgorde: Frees houder (A) (23),
mes (24), mes houder (B) (25), moer deksel (26).
Draai de bevestigingsschroef- of moer met de inbussleutel
vast. Houd er rekening mee dat de bevestigingsmoer van
het mesblad (27) linkshandige schroefdraad heeft (met de
wijzers van de klok mee om los te draaien/ tegen de wijzers
van de klok in om vast te draaien).
OPMERKING
Als u een freeshouder (B) (25) monteert, let er dan op
dat de holle kant naar boven is gericht.
Bij het installeren of verwijderen van een mes, zorg
ervoor om handschoenen te dragen en zet het mes
deksel over het blad.
LET OP
Check een moer deksel (26) op slijtage of barsten
vóór het gebruik. Als er slijtage of beschadiging wordt
vastgesteld, moet het onderdeel worden vervangen
omdat dit een slijtage-onderdeel is.
WAARSCHUWING
Voordat u een mesblad monteert, moet u controleren of
het mes geen scheuren vertoont of beschadigd is en of
de snijranden in de juiste richting wijzen.
Verwijder elk oppervlak gruis uit bladinstallatie
hulpstukken (mes houder (A) (23), frees houder (B) (25),
moer deksel (26), moer (27)). Wanneer dit niet wordt
gedaan, kan dit leiden tot het losraken van moeren.
Het uitsteeksel van het frees houder (A) (23) kan
verkeerd uitgelijnd worden met het rotor (24) tijdens het
aandraaien van de moer (27). Controleer of het mesblad
correct gemonteerd is voordat u aan het werk gaat.
(Afb. 19)
Draai het blad met de hand en zorg ervoor dat er is geen
schommelende of abnormaal geluid is. Het schommelen
kan abnormale trillingen veroorzaken of leiden tot het
losraken van moeren.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 20)
WAARSCHUWING
Deze zeis heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom
altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen.
Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede
ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw
gebruikt.
000Book_TCG24ECP(S).indb 58000Book_TCG24ECP(S).indb 58 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
59
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik de originele two-cycle olie of gebruik een
mengsel van 25:1 tot 50:1, consulteer de Tanaka dealer
voor de juiste mengverhouding.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt
is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO
FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen
BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren)
mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een
aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die
u gaat gebruiken.
Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-
oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u
het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter)
Tweetaktolie (ml)
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes
schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor
dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de
jerrycan goed te schudden.
Starten
WAARSCHUWING
Voordat u het gereedschap start, zorg ervoor dat de
snijduitrusting niet in aanraking komt met objecten of de
grond. Anders kan de snijduitrusting onverwacht draaien
en letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat de snijduitrusting niet roteert terwijl
de motor stationair draait. Als deze draait, past u de
stationaire snelheid aan volgens de instructies in
„Stationaire snelheid aanpassen” in de „ONDERHOUD”
sectie. Als de snijduitrusting nog draait na deze
aanpassing, stop dan onmiddellijk de motor en staak
het gebruik, breng dan het gereedschap naar de
dichtstbijzijnde Tanaka dealer.
LET OP
Zorg ervoor dat het uiteinde van de gashendel in de
houder zit.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (28) in de stand AAN. (Afb. 21)
2.
Druk enkele malen op de injectiepomp (29) zodat de
brandstof door de terugloopleiding stroomt (30). (Afb. 22)
3. Stel chokehendel (31) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 23)
4. Trek stevig aan de trekstarter en let erop dat u de
handgreep goed vast blijft houden en de trekstarter niet
laat terugschieten. (Afb. 24)
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de
chokehendel terug in de stand START (open) (B).
(Afb. 23)
6. Trek nog eens stevig aan de trekstarter. (Afb. 24)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met
de werkzaamheden begint.
8. Controleer of de snijuitrusting niet ronddraait terwijl de
motor stationair draait.
(2) Warme start
Gebruik alleen de stappen 1, 2, 6 en 8 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Snijden
WAARSCHUWING
Gebruik altijd de kabelboom (indien aanwezig) en draag
de juiste kleding en beschermende uitrusting, wanneer u
het apparaat bediend. (Afb. 25)
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt. (Afb. 26)
Als er gras of twijgjes in het snijgereedschap vastzitten,
zet u de motor stop en verwijdert dan het gras of de
twijgjes. Voortzetten van bedrijf met gras of wijnstokken
rond de bevestiging kan leiden tot schade, zoals
vroegtijdige slijtage van de koppeling.
LET OP
Gebruik en waarschuwingen is afhankelijk van het type
snijuitrusting. Voor veilig gebruik, zorg ervoor dat de
instructies en richtlijnen te volgen dat meegeleverd is bij
elke type.
OPMERKING
In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 27)
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
(1) Met behulp van de semi-automatische snijkop
Stel de motor op hoge snelheid bij het gebruik van deze
uitrusting.
Gras maaien van links naar rechts. Het gemaaide gras
wordt afgevoerd van het lichaam, om overdracht naar uw
kleding te minimaliseren. (Afb. 28)
Met nylon snoer, gebruik ongeveer 2 cm van de uiteinde
van het snoer om gras te maaien. Met behulp van
de volledige lengte van het snoer zal rotatiesnelheid
verminderen en moeilijk snijden.
OPMERKING
Automatisch toevoeren van meer nylon snijdraad
wanneer tegen de snijkop wordt geklopt bij laag toerental
(niet hoger dan 4500 min
-1
).
WAARSCHUWING
Dit product is uitgerust met een lijn begrenzer die
automatisch overtollige snoer snijdt. Verwijder bij het
bedienen van het apparaat de beschermer van de
lijnbegrenzerblad niet.
000Book_TCG24ECP(S).indb 59000Book_TCG24ECP(S).indb 59 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
60
Als de weerstand groter is voor de nylon kables in
tegenstelling tot de messen, kan onjuist gebruik
motorbelasting verhogen en schade veroorzaken.
Gebruik niet als de motor is ingesteld op lage snelheden.
Indien het motortoerental laag is kan het gras wikkelen
rond de bevestiging, waardoor de koppeling glijd, wat
kan resulteren in koppelingslijtage.
Met nylon snoer snijders, altijd gebruik maken van meer
dan 15 cm koord. Als de lengte van het snoer te kort
is zal de rotatiesnelheid verhogen en dit kan schade
aan de nylon draadsnijder veroorzaken. De gebogen
aandrijfas model is in het bijzonder niet uitgerust met een
vertraging mechanisme, de mogelijkheid van verhoogde
draaisnelheid voor de snijuitrusting is hoog.
(2) Met gebruik van een mes
Pas motortoerental aan afhankelijk van de weerstand
van het gras. Voor zacht gras, gebruik lage snelheden,
Voor hardnekkige graspollen, gebruik hoge snelheden.
Gras maaien van rechts naar links, met de linker zijde
van het blad te snijden. (Afb. 29)
Enigszins kantelen van het blad naar links tijdens het
maaien zorgt ervoor dat het gemaaide gras naar links
wordt gestapeld, waardoor verzameling makkelijker is.
OPMERKING
Overmatig toenemende rotatiesnelheid kan verhoogde
messlijtage, trillingen en lawaai veroorzaken. Het zal ook
leiden tot een hoger brandstofverbruik.
WAARSCHUWING
Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp botst,
kan het plotseling wegspringen.
Hierdoor kan een gevaarlijke situatie ontstaan waardoor
de machine en ook de bediener weggeslingerd kunnen
worden. Deze reactie heet “messlingering”. De bediener
kan de controle over de machine verliezen met ernstig of
zelfs fataal letsel tot gevolg. Messlingering komt meestal
voor op plaatsen waar het te snijden materiaal moeilijk te
zien is.
Als het snijgereedschap tegen stenen of ander afval
stoot, moet u de motor stopzetten en controleren of het
snijgereedschap en de bijbehorende onderdelen niet
beschadigd zijn.
Stoppen (Afb. 30)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten
onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (28)
uit.
WAARSCHUWING
Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken
omdat het nog draait nadat de motor is gestopt of de
vermogensregeling uit is. Wanneer de machine uit
wordt gezet, moet u controleren of het snijgereedschap
inderdaad helemaal gestopt is voor u de machine
neerzet.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE
MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR
DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 31)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof
mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor
te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek
verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende
een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is
vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of
atmosferische druk), het type brandstof, het type van de
twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
Start de motor nooit zonder dat de volledige
koppelingsafdekking en behuizing gemonteerd zijn!
Hierdoor zou de koppeling los kunnen komen, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel.
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
WAARSCHUWING
Wanneer de motor is gestopt, draait u dan niet overmatig
aan de stationaire snelheid stelschroef (T) met de kok
mee. Anders kan de snijduitrusting onverwacht draaien
en letsel veroorzaken als de motor start.
Pas de stationaire snelheid stelschroef (T) niet aan
vanwege een andere reden dan dat het stationair
draaien aangepast moet worden.
Laat de motor draaien terwijl u het stationair draaien aanpast.
(1) Als de motor stopt tijdens het stationair draaien
Start de motor en draai langzaam aan de stationaire
snelheid stelschroef (T) met de klok mee tot deze in een
positie staat waarin de motor soepel draait. Zorg er op
dat moment voor dat de snijduitrusting niet draait.
(2) Als de snijduitrusting roteert bij stationair draaien
Draai de stationaire snelheid stelschroef (T) langzaam
tegen de klok in totdat deze in een positie staat waarin
de snijduitrusting niet draait. Zorg er op dat moment voor
dat de rotatie van de motor soepel verloopt.
WAARSCHUWING
Als de snijduitrusting nog steeds draait na het aanpassen
van de stationaire snelheid stelschroef (T), stopt u de
motor direct en staakt u het gebruik en neem dan contact
op met de dichtstbijzijnde Tanaka dealer.
Lucht lter (Afb. 32)
Het lucht lter (32) moet regelmatig vrijgemaakt worden van
stof en vuil om te voorkomen dat:
Storingen aan de carburateur.
Startproblemen.
Afname motorvermogen.
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het lucht lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
sto ge omgeving werkt.
Draai de schroef (33) los en open daarna de lucht lterklep
om de lucht lter uit te nemen (32). Was het lter in warm
sop.
Controleer of het lter goed droog is voor u het terugzet.
Een lucht lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet
meer helemaal schoongemaakt worden. Het lucht lter moet
daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een
beschadigd of kapot lter moet onmiddellijk vervangen
worden.
Brandsto lter (Afb. 33)
Verwijder het brandsto lter
(34)
van de brandstoftank en
vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandsto lter
(34)
kan de toevoer van
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor
veroorzaken.
Bougie (Afb. 34)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
Een verkeerde afstelling van de carburateur.
Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
000Book_TCG24ECP(S).indb 60000Book_TCG24ECP(S).indb 60 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
61
Een vuile lucht lter.
Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen.
Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de
afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien
nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100
bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden
weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Drijfwerkkast (Afb. 35)
Controleer om de 50 bedrijfsuren of de drijfwerkkast of de
hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van het
vet lter aan de zijkant van de hoekkoppeling te verwijderen.
Als er geen vet aan de anken van de tandwielen te zien
is, vul de drijfwerkkast dan voor 3/4 met universeel vet op
basis van lithium van goede kwaliteit. Vul de drijfwerkkast
nooit helemaal.
LET OP
Zorg ervoor om vuil en gruis te verwijderen bij het
aansluiten van de stekker naar zijn oorspronkelijke
positie.
Alvorens inspectie of onderhoud van de drijfwerkkast uit
te voeren, zorg ervoor dat het geval afgekoeld is.
Semi-automatische snijkop
Vervangen van de nylondraad
1. Verwijder de behuizing (35) door de vergrendellippen
stevig met uw duimen naar binnen te drukken zoals
aangegeven in Afb. 36.
2. Na het verwijderen van de behuizing neemt u de haspel
naar buiten en gooit het resterende snoer weg.
3. Vouw het nieuwe nylonsnoer ongelijk in de helft zoals
aangegeven in de afbeelding.
Haak het U-vormige uiteinde van het nylonsnoer in de
groef (36) in de middelste afscheiding van de haspel.
Wikkel beide helften van het snoer in dezelfde richting
op de haspel, waarbij u elke helft van het snoer aan de
eigen kant van de afscheiding houdt. (Afb. 37)
4. Duw elk snoer in de stoppergaten (37) met losse
uiteinden van ongeveer 10 cm lengte. (Afb. 38)
5. Steek beide losse uiteinden van het snoer door de
snoergeleider (38) bij het plaatsen van de haspel in de
behuizing. (Afb. 39)
OPMERKING
Bij het plaatsen van de haspel in de behuizing probeert u
de stoppergaten (37) zo veel mogelijk uit te lijnen met de
snoergeleider (38) zodat het snoer later gemakkelijk kan
worden afgerold.
6. Plaats de kap over de behuizing zodat de vergrendellipjes
(39) op de behuizing in de lange gaten (40) van de kap
vallen. Druk vervolgens stevig op de behuizing zodat
deze op de plaats vastklikt. (Afb. 40)
7. De eerste snijlengte van het snoer moet ongeveer 11–14
cm zijn en dient aan beide kanten gelijk te zijn. (Afb. 41)
Mesblad (Afb. 42)
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
Gebruik een scherp mesblad. Een bot mesblad gaat
eerder vast of klem zitten.
Vervang de bevestigingsmoer als deze beschadigd is en
moelijk vastgedraaid kan worden.
Als u het mesblad vervangt, koop dan een door Tanaka
aanbevolen mesblad met een pasgat van 25,4 mm (één
inch).
Als u een mesblad met 3 of 4 tanden (41) monteert, kan
dit aan elke kant gebruikt worden.
Gebruik het juiste mesblad voor elk soort werk.
Gebruik het juiste gereedschap wanneer u het mesblad
vervangt.
Als de snijranden bot worden, slijp of vijl ze dan zoals
afgebeeld. Niet correct geslepen randen kunnen hevige
vibraties veroorzaken.
Gooi mesbladen weg die verbogen, gebarsten, gebroken
of anderszins beschadigd zijn.
OPMERKING
Bij het slijpen van een mesblad moet de originele vorm
van de radius aan de basis van de tand behouden blijven
om barsten te voorkomen.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat
deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele
beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone
doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie
in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar
keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor verdere informatie alstublieft contact op met
uw Tanaka dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Controleer of de draaggordel niet beschadigd is.
Controleer de snijuitrustingbescherming op beschadiging
of scheuren. Vervang de bescherming als deze
beschadigd is of scheuren vertoont.
Controleer of het snijgereedschap correct gecentreerd
en scherp is en geen scheuren vertoont. Niet correct
gecentreerd snijgereedschap veroorzaakt hevige
vibraties die de machine kunnen beschadigen.
Controleer of de moer van het snijgereedschap goed
vastgedraaid is.
Controleer of de meskap onbeschadigd is en goed blijft
zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is en vrij van
gebreken.
Wekelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de bougie schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of
vervang de bougie.
Controleer of de hoekoverbrenging voor 3/4 met vet
gevuld is.
Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 61000Book_TCG24ECP(S).indb 61 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
62
SELECTIE VAN SNIJUITRUSTINGEN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel.
Voor aankopen, neem contact op met een Tanaka dealer.
Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “ niet kunnen worden bevestigd.
Lijst met aanbevolen toebehoren
Type Naam
Speci catie Gevormde lusgreep
FIETSHANDVAT
Diameter
Invoer systeem adapter
of
aantal tanden (rotor)
Bladdikte (mm)
of
Trimmerdraad Diameter
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIUM KOPPEN
Nylondraadkop
CH-100
(W/NYLON LIJN)
4” Pre-Cut Lijn 2,2 – 3,0
●●●
Nylondraadkop
CH-100
●●●
Nylondraadkop
CH-300
(W/FREES HOUDER
VULDOP)
5”
Handmatige
lijn-invoer
2,2 – 2,7
Nylondraadkop
CH-300
TAP & GO
nylonkop
Nylondraadkop
BF-4
4”
R M8 x 1,25
moer
2,2 – 3,0
Nylondraadkop
BF-5
5”
L M10 x
1,25 moer
L M8 x 1,25
moer
2,2 – 3,0
●●●
MESSEN
MES
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
MES
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
MES
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 62000Book_TCG24ECP(S).indb 62 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
63
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact
opnemen met uw dealer of het Tanaka dealer.
  


















 




 


 
 
 



 



Neem contact op met uw Tanaka dealer
voor reparatie












 
 




 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 63000Book_TCG24ECP(S).indb 63 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Nederlands
64
  







 
 



 
 


Staak het gebruik van het apparaat
onmiddellijk en neem contact op met uw
Tanaka dealer









000Book_TCG24ECP(S).indb 64000Book_TCG24ECP(S).indb 64 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
65
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signi cado
antes de utilizar el dispositivo.
Motoguadañas / Desbrozadoras Mezcla de combustible y aceite
Es importante que lea, entienda totalmente
y respete las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podría provocarle
lesiones graves o fatales.
Ajuste del ralentí
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato.
Bomba de cebado
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
Nivel de potencia acústica garantizado
No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato
muestra este símbolo.
Puede producirse una sacudida de la cuchilla
si, al encontrarse en movimiento, ésta entra en
contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que
sacuda violentamente el aparato y al usuario.
Esta reacción se conoce como sacudida de la
cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen
más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que
es difícil ver el material que se está cortando.
Mantenga a los niños, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la unidad. Si alguien
se acerca a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Tenga cuidado con los objetos que puedan salir
despedidos.
Super cie caliente: El contacto con la super cie
caliente puede causar quemaduras graves.
min
-1
Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice
mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
El accesorio recortador de setos no se puede
usar en modelos con esta etiqueta.
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Indica la ubicación del asidero. Flechas que
indican los límites para la posición de la
empuñadura.
Utilice calzado antideslizante y resistente. Desplazamiento
Estrangulador: posición de marcha RUN
(abierta)
Bujía
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)
Idle
Al ralentí
Encendido/Arranque Velocidad del eje de salida
Apagado/Parada
Emisión máx. del motor
Parada de emergencia Capacidad del depósito de combustible
000Book_TCG24ECP(S).indb 65000Book_TCG24ECP(S).indb 65 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
66
Peso en seco (sin combustible, accesorio de
corte, arnés y protección del accesorio de corte)
L
WA, Ra(G)

Nivel de potencia acústica LwA garantizado
según 2000/14/CE
Acelerando
Accesorio de corte
a
hv, eq(F)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero delantero o izquierdo/Equivalente*
L
pA, eq

Nivel de presión acústica LpA equivalente
según ISO 22868*
a
hv, eq(R)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero trasero o derecho/Equivalente*
L
WA, Ra(M)

Nivel de potencia acústica LwA medida según
2000/14/CE
Acelerando
Incertidumbre
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas
condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que
existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las
instrucciones que se re eran a su unidad.
A: Tapa del depósito de combustible
B: Gatillo del acelerador
C: Asidero de arranque
D: Protección del accesorio de corte
E: Accesorio de corte
F: Tubo del eje de distribución
G: Asidero
H: Colgador
I: Interruptor de encendido
J: Arnés (si viene equipado)
K: Bloqueo del gatillo del acelerador
L: Palanca del estárter
M: Motor
N: Caja de engranajes
O: Llave combinada de cubo
P: Instrucciones de manejo
Q: Gafas protectoras
R: Llave hexagonal de barra
S: Cubierta de la cuchilla (si viene equipado)
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por
las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan daños
personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
(Fig. 2)
Utilice protección auditiva regulada (3). (Fig. 2)
La exposición prolongada al ruido puede resultar en
disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas
que pudieran estar avisándole de un problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice siempre camisas pesadas y de manga larga (4),
pantalones largos (5), botas antideslizante (6) y guantes
(7). (Fig. 2)
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea
buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando
esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya
llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
in amables tales como hojas secas, residuos de papel
o combustible en las proximidades.
Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edi cio. La inhalación de los humos
de escape puede ser fatal.
Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre ni sujete la unidad por el mecanismo de corte.
Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar el
mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse
lesiones.
Cuando apague la unidad, asegúrese de que el
mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarla
sobre el suelo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando
para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome
por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían
ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
(Fig. 2)
000Book_TCG24ECP(S).indb 66000Book_TCG24ECP(S).indb 66 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
67
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta del silenciador ni la rejilla de
ventilación durante la operación ni inmediatamente después.
De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad
deberán vigilar con atención el estado de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como
al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier
equipo mecánico.
Seguridad de la máquina
Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe
que no haya fugas de combustible y asegúrese de
que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o deterioradas de
cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las
piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes
y puede dar lugar a lesiones.
Asegúrese de que la protección del mecanismo de corte
y el arnés estén correctamente conectados. No opere la
máquina si la protección del mecanismo de corte y el
arnés no están correctamente conectados.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía
conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente en ningún momento modi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras
tareas para las que no esté indicada.
Las modi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte del operador u otros.
Seguridad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizado para el combustible.
Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de
combustible durante el funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste
especial atención al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en
funcionamiento.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas
o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y
fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o maleza.
Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar
antes de comenzar.
Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
No opere en las zonas en las que haya raíces de árboles
ni rocas.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara
de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras
haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de
arranque.
Mantenga el motor siempre al lado derecho de su cuerpo.
Sujete la máquina rmemente con ambas manos.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
Mantenga todas las partes del cuerpo apartadas del
silenciador y del mecanismo de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la altura
de la rodilla.
Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas
en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas
presentes.
No opere el mecanismo de corte para nada que no sea
despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las
que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto
con el agua, como el trabajo en charcos o excavación
en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría
dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte
de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar
la máquina y de que todos los mecanismos de corte se
hayan detenido.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
Nunca toque el mecanismo de corte mientras esté
rotando.
Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y
de que todos los mecanismos de corte hayan parado
completamente antes de eliminar restos o hierba del
mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que el mecanismo de
corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad
de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que
no hay daños, grietas ni deformaciones.
000Book_TCG24ECP(S).indb 67000Book_TCG24ECP(S).indb 67 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
68
Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor
inmediatamente y contacte con su distribuidor para que
revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Al utilizar accesorios para corte de metal, tal como
cuchillas, el contacto con obstáculos tales como
árboles u otras super cies rmes con la parte frontal o
la derecha del accesorio giratorio podría hacer que la
unidad recogiera un obstáculo, dando como resultado
una reacción de contragolpe hacia el lado derecho del
operador.
El contragolpe puede darse cuando el accesorio de
corte entra en contacto con los tocones de un árbol o
piedras ocultas tras malas hierbas. Antes de comenzar a
trabajar, asegúrese siempre de que no hayan obstáculos
ocultos tras las malas hierbas.
Para minimizar el peligro que representan los
contragolpes cuando tienen lugar, posicione la
unidad siempre al lado derecho del cuerpo durante el
funcionamiento. El peligro de que la unidad entre en
contacto directo con el cuerpo del operador se reducirá
si el operador se encuentra correctamente colocado
mientras el accesorio de corte gira.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales Tanaka
como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien la máquina. De lo contario
podrían producirse incendios o accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
Almacene la máquina fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio de
corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva.
Para la adquisición de etiquetas nuevas, póngase en
contacto con un distribuidor Tanaka.
Si se producen situaciones no previstas en este manual,
utilice el sentido común. Póngase en contacto con un
distribuidor Tanaka si necesita ayuda.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la
tabla de la página 284.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Eje de distribución a motor (Fig. 4)
(Si el motor y el eje se empaquetan por separado)
A oje el tornillo de bloqueo del tubo (8) aproximadamente
diez vueltas de manera que el punto del tornillo no impida
que pueda insertarse el tubo del eje de distribución. Al
insertar el tubo del eje de transmisión, mantenga el tornillo
del tubo de bloqueo hacia afuera evitando que el ajuste
interior también obstruya.
Inserte el eje de transmisión apropiadamente en la caja del
embrague del motor hasta que la posición marcada (9) en
el tubo del eje de transmisión se encuentre con la caja del
embrague.
NOTA
Cuando encuentre di cultades para insertar el eje de
distribución hasta la marca de posición en el tubo del eje
de distribución, gire el eje de distribución por el extremo
de montaje de la cuchilla hacia la derecha o la izquierda.
Apriete el tornillo de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir
con el ori cio situado en el tubo del eje de distribución.
Luego apriete el perno de sujeción seguramente (8) (10).
Instalación del asidero
(1) Tipo de asa de lazo (Fig. 5)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar rmemente el asa con los 2
tornillos.
NOTA
Si su unidad tiene una etiqueta que muestre la ubicación
del asidero (11) en el tubo del eje de distribución, siga la
ilustración.
(2) Tipo de asa de mango (Fig. 6)
Retire la abrazadera del asidero (12) del conjunto.
Coloque el asidero y acople la abrazadera del asidero
suavemente con cuatro tornillos. Ajústela en la posición
adecuada. A continuación apriétela con los tornillos.
Cable del acelerador / cable de parada
Retire la tapa del limpiador de aire. (
Fig. 7
)
Conecte los cables de parada. (
Fig. 8
)
Retire la tapa giratoria (14) que está adjuntada al carburador.
(
Fig. 9
)
Ajuste el receptor externo (13) (si es proporcionado) en la
guía del alambre y ponga el cable del acelerador a través del
receptor exterior. (
Fig. 7
)
Conecte el extremo del cable del acelerador en el carburador y
coloque la tapa giratoria (14) sobre el pivote. (
Fig. 9
)
Cubra el cable del acelerador y de parada conjuntamente con
el tubo de protección proporcionado hasta la cubierta del ltro
del aire.
Instalación del arnés
(si viene equipado)
ADVERTENCIA
Si el producto incluye un arnés, asegúrese siempre de
utilizarlo.
000Book_TCG24ECP(S).indb 68000Book_TCG24ECP(S).indb 68 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
69
Enganche el gancho del arnés (15) al asa (16) del tubo del
eje de distribución. (Fig. 10)
Ajuste la longitud del arnés para facilitar el funcionamiento
de la herramienta.
NOTA
Puede ser necesario ajustar la posición del asidero (16)
para equilibrar la unidad. Para hacerlo, a oje el perno
(17) y ajuste la posición del asidero (16). Después de
ajustar según sea necesario, asegúrese de apretar con
rmeza el perno (17). (Fig. 10)
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso,
podrían ocasionarse lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte están
equipados con limitadores de línea a lados. Tenga
cuidado al manipularlos.
NOTA
Al usar un cabezal de desbrozadora con protección
del accesorio de corte de tipo dos piezas, acople la
extensión del protector a la protección del accesorio de
corte y, apriete el perno (18). (Fig. 11)
La extensión de la protección ya está conectada a la
protección del accesorio de corte en el momento de la
compra.
En algunos modelos, el soporte del protector puede
venir ya montado en la caja de engranajes.
Alinee el protector del accesorio de corte con el soporte
del protector y sujételo bien al tubo del eje de distribución
usando el perno y el soporte de la cubierta. (Fig. 12)
ADVERTENCIA
Retire la extensión del protector cuando utilice cuchillas
de plástico o metal. De lo contrario podrían producirse
lesiones o desperfectos en el protector del accesorio de
corte.
NOTA
Para retirar la extensión del protector, consulte los
dibujos. Utilice guantes, ya que la extensión tiene
un limitador de línea a lado. A oje el perno (18).
Acontinuación presione las tres pestañas cuadradas en
el protector una por una en orden. (Fig. 13)
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Instale el accesorio de corte correcta y rmemente como
se indica en las instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y rmemente, podría soltarse y
provocar lesiones graves y/o fatales.
No instale ni retire los accesorios de corte mientras el
motor esté en marcha.
Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Tanaka
originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 4500 min
-1
).
Especi caciones
Núm. de
código
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6696454
Tornillo hembra
En el sentido
contrario a las
agujas del reloj
M10xP1,25-
LH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable: Φ3,0 mm de longitud: 2 m
Diámetro del cable: Φ2,4 mm de longitud: 4 m
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe que la cubierta, la caja y otros componentes
no tengan grietas ni otros daños.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste (19) de la caja ya no
se ve o hay un agujero en la parte inferior (20) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 14)
El cabezal de corte debe jarse bien a la caja de
engranajes/caja de corte de la unidad.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes estén bien instalados. Póngase en
contacto con un distribuidor Tanaka si necesita ayuda.
ADVERTENCIA
Para cabezales Tanaka, utilice únicamente la línea
exible y no metálica recomendada por el fabricante. No
utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían
romperse y actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 15)
Inserte la llave Allen (21) en el ori co de la caja de
engranajes/caja de corte para bloquear el tubo del eje
de distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes/caja
de corte del montaguadañas/la desbrozadora. La tuerca
de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en el
sentido de las agujas del reloj para a ojar y en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar.
NOTA
Ya que la tapa del soporte de la cuchilla no se utiliza
aquí, guárdela para cuando se utilice una cuchilla de
metal, si viene equipado.
4. Ajuste de la longitud de línea
Ajuste la velocidad del motor tan lenta como sea posible
y apriete el cabezal contra el suelo. La línea de nylon
saldrá unos 3 cm con cada golpe. (Fig. 16)
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente, pero el motor debe estar completamente
parado. (Fig. 17)
Ajuste la línea de nylon a una longitud de 11-14 cm antes
de cada funcionamiento.
Instalación de la cuchilla cortante (Fig. 18)
Introduzca la llave Allen (22) en el ori cio de la caja de
engranajes para bloquear el eje.
Efectúe el montaje en el orden siguiente: Soporte de
cortador (A) (23), cuchilla (24), soporte de cortador (B) (25),
cubierta de tuerca (26).
Apriete la tuerca de jación con la llave de tubo. Tenga en
cuenta que la tuerca de jación del cortador (27) se enrosca
hacia la izquierda (sentido de las agujas del reloj para a ojar
y sentido contrario para apretar).
NOTA
Cuando instale la tapa del cortador (B) (25), asegúrese
de colocar la parte cóncava hacia arriba.
Al instalar o extraer una cuchilla, asegúrese de usar
guantes y colocar la cubierta de la cuchilla sobre la hoja.
PRECAUCIÓN
Inspeccione una cubierta de tuerca (26) en busca de
signos de desgaste o grietas antes de utilizar la máquina.
Si se encuentra algún daño o signos de desgaste,
sustitúyala, ya que se trata de un artículo consumible.
ADVERTENCIA
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no
presente grietas ni daños y de que los los cortantes
apunten en la dirección correcta.
000Book_TCG24ECP(S).indb 69000Book_TCG24ECP(S).indb 69 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
70
Retire cualquier rastro de suciedad de los elementos de
instalación de la cuchilla (soporte del cortador (A) (23),
soporte del cortador (B) (25), cubierta de tuerca (26),
tuerca (27)). De lo contario se podrían a ojar las tuercas.
El saliente del soporte del cortador (A) (23) podría
perder la alineación con la hoja (24) mientras se
aprieta la tuerca (27). Antes de poner el aparato en
funcionamiento, asegúrese de que la cuchilla se ha
instalado correctamente. (Fig. 19)
Haga girar la hoja con la mano y compruebe que no
se produzca ningún balanceo ni ruidos anormales.
El balanceo podría causar vibraciones anormales u
ocasionar que se a ojen las tuercas.
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 20)
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor de dos tiempos.
El motor debe funcionar siempre con combustible
mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el
cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en
interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en
todo momento.
Combustible
Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos.
Utilice aceite original de dos tiempos o use una mezcla
con una relación de entre 25:1 a 50:1, consulte la
relación de la mezcla al distribuidor Tanaka.
Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente
según el etiquetado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para
motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que
va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la
mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir.
Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
Asegúrese de veri car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
Antes de repostar, y con el n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el
combustible está bien mezclado agitando el recipiente
antes de llenar el depósito.
Inicio
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la herramienta, asegúrese de que el
accesorio de corte no está en contacto con ningún
objeto o con el suelo. De lo contrario, el equipo de corte
puede girar inesperadamente y causar una lesión.
Asegúrese de que el accesorio de corte no gire cuando
el motor está al ralentí. Si gira, ajuste la velocidad de
ralentí de acuerdo con las instrucciones en Ajuste
del ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”. Si el
accesorio de corte sigue girando después de este
ajuste, pare inmediatamente el motor y cese el uso, y
lleve a continuación la herramienta al distribuidor de
Tanaka más cercano.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el extremo exterior del acelerador
está en el soporte.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (28) a la posición ON
(encendido). (Fig. 21)
2. Presione el cebador (29) repetidamente para que el
combustible uya por el tubo de retorno (30). (Fig. 22)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (31) en la posición
de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 23)
4. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero bien
sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 24)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha
RUN (abierto) (B). (Fig. 23)
6. Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 24)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante
2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
8. Compruebe que el accesorio de corte no gire cuando el
motor esté al ralentí.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 2, 6 y 8 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
000Book_TCG24ECP(S).indb 70000Book_TCG24ECP(S).indb 70 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
71
Corte
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la
vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando
opere la unidad. (Fig. 25)
Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes
a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
(Fig. 26)
Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo,
detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa
operando la máquina con césped o ramas enredadas en
torno al mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
PRECAUCIÓN
La forma de uso y los puntos de precaución variarán en
función del tipo de accesorio de corte. Por seguridad,
asegúrese de seguir las instrucciones y directrices
suministradas con cada tipo.
NOTA
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 27)
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
(1) Uso de un cabezal de corte semiautomático
Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este accesorio.
Corte la hierba de izquierda a derecha. La hierba cortada
se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo
el contacto con la ropa. (Fig. 28)
Con cable de nylon, utilice 2 cm del extremo del cable para
cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable, se
reducirá la velocidad de rotación y se di cultará el corte.
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon
cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 4500 min
-1
).
ADVERTENCIA
Este producto se encuentra equipado con un limitador
de línea que cortará automáticamente el exceso de
cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector
ni el limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de nylon es mayor que
la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría
aumentar la carga del motor y causar daños.
No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la
velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse
alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase
el embrague y eso asimismo podría resultar en la
abrasión del embrague.
Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más
de 15 cm de cable. Si la longitud del cable es demasiado
corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon. Dado que
el modelo de tubo de eje de distribución en particular no
está equipado con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de rotación
del accesorio de corte es elevada.
(2) Utilizando una cuchilla
Ajuste la velocidad del motor según la resistencia de la
hierba. Para hierba suave, utilice velocidades bajas; para
matas resistentes, utilice velocidades altas.
Corte la hierba de derecha a izquierda, utilizando el lado
izquierdo de la cuchilla para cortar. (Fig. 29)
Si inclina ligeramente la cuchilla hacia la izquierda
mientras corta, se apilará la hierba cortada a la izquierda,
facilitando su recolección.
NOTA
Una velocidad de rotación excesiva podría provocar
un aumento en el desgaste de la cuchilla, así como
vibración y ruido. También resultará en un mayor
consumo de combustible.
ADVERTENCIA
Puede producirse una sacudida de la cuchilla si, al
encontrarse en movimiento, ésta entra en contacto con
un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que sacuda
violentamente el aparato y al usuario. Esta reacción
se conoce como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder el control de la
unidad y provocarse lesiones graves e incluso mortales.
Existen más probabilidades de que se produzcan
sacudidas de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver
el material que se está cortando.
Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros
obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte y las piezas asociadas no hayan
sufrido daños.
Parada (Fig. 30)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al
ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave
de ignición (28).
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar lesiones
mientras gira una vez detenido el motor o apagado el
control de la alimentación. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE
EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 31)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire
y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto
rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una
prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga
de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las
condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica),
el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del
embrague estén montados! De lo contrario, el embrague
podría soltarse y causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
Cuando el motor se detiene, no gire excesivamente el
tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas
del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, el
accesorio de corte puede girar inesperadamente y
causar una lesión.
No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T) por cualquier
razón que no sea para ajustar el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí.
(1) Si el motor se detiene durante el ralentí
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj
hasta que esté en una posición en la que el motor gira
suavemente. En ese momento, asegúrese de que el
accesorio de corte no esté girando.
000Book_TCG24ECP(S).indb 71000Book_TCG24ECP(S).indb 71 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
72
(2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad de
ralentí (T) en el sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que se encuentre en una posición en la que el
accesorio de corte no gire. En ese momento, asegúrese
de que la rotación del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste
del tornillo de ajuste de ralentí (T), pare inmediatamente
el motor y deje de utilizarlo, luego póngase en contacto
con el distribuidor de Tanaka más cercano.
Filtro de aire (Fig. 32)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (32) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdida de potencia del motor.
Desgaste innecesario en las piezas del motor.
Consumo de combustible anormal.
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia
cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
A oje el tornillo (33), a continuación, abra la tapa del ltro
de aire y retire el ltro de aire (32). Lave los ltros con agua
caliente y jabón.
Antes de volver a montar el ltro, compruebe que esté seco.
Un ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo
nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los
ltros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo.
Cambie los ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 33)
Desmonte el ltro de combustible
(34)
del depósito de
combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un ltro de combustible
(34)
bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un mal
funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 34)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Un ajuste incorrecto del carburador.
Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
Un ltro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos
en los electrodos de la bujía, que pueden provocar
perturbaciones en el funcionamiento y di cultades en el
arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de
arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la
bujía en primer lugar.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y veri que la distancia
entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia
correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos
están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier
señal de ignición. En el caso de que este aparato
estuviese equipado de fábrica con una bujía de
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia
para sustituirla.
Caja de engranajes (Fig. 35)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes
o del engranaje angular cada 50 horas más o menos
de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la caja de engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los engranajes,
llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con
lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por
completo la caja de engranajes.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al
colocar el tapón en su posición original.
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o
mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de
que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
1. Retire la caja (35) pulsando rmemente hacia dentro las
pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se
muestra en la Fig. 36.
2. Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea
restante.
3. Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se
muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon
en la ranura (36) de la división central del carrete.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma
dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su
propio lado de la separación. (Fig. 37)
4. Pulse cada línea en los ori cios del tope (37), dejando
los extremos sueltos aprox. 10 cm de largo. (Fig. 38)
5. Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través
de la guía de cuerda (38) cuando coloque el rollo en la
caja. (Fig. 39)
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los
ori cios del tope (37) con la guía del cable (38) para
poder soltar luego la línea de corte más fácilmente.
6. Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa (39) de la caja
coincidan con los ori cios alargados (40) de la tapa. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic.
(Fig. 40)
7. La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de
11-14 cm aproximadamente e igual a ambos lados.
(Fig. 41)
Cuchilla (Fig. 42)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla
o lleve a cabo su mantenimiento.
Utilice una cuchilla a lada. Una cuchilla desa lada
presenta más probabilidades de atascarse y dar
sacudidas.
Sustituya la tuerca de ajuste si se encuentra dañada o
presenta di cultades para apretarla.
Cuando sustituya la cuchilla, adquiera una que esté
recomendada por Tanaka y equipada con un ori cio de
25,4 mm (1 plg).
En el caso de las cuchillas de 3 o 4 dientes (41), pueden
usarse en ambos lados.
Utilice la cuchilla correcta para cada tipo de trabajo.
Cuando sustituya las cuchillas, utilice las herramientas
adecuadas.
Cuando los los se desgasten, afílelos o límelos tal y
como se muestra en la ilustración. Un a lado incorrecto
podría provocar vibraciones excesivas.
Deseche cualquier cuchilla doblada, torcida, agrietada,
rota o dañada de cualquier forma.
NOTA
Cuando a le las cuchillas es importante mantener la
forma original del radio en la base de los dientes para
evitar agrietamientos.
000Book_TCG24ECP(S).indb 72000Book_TCG24ECP(S).indb 72 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
73
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible.
Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se
pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante
el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire
a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro
a través del ori cio de la bujía, y gire el motor varias veces
para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad.
Compruebe que el arnés se encuentre en buen estado.
Compruebe que no existan daños ni grietas en el
protector del accesorio de corte. En caso de golpes o
grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte esté
debidamente centrado, a lado y libre de grietas. Si el
mecanismo de corte no está centrado, puede provocar
fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del accesorio de corte está lo
su cientemente apretada.
Asegúrese de que la cubierta de la cuchilla no esté
dañada y de que puede jarse correctamente.
Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
su cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté
libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o
cambie la bujía.
Compruebe que el engranaje angular esté lleno de
lubricante hasta 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en
la página 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 73000Book_TCG24ECP(S).indb 73 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
74
SELECCIÓN DE ACCESORIOS DE CORTE
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla.
Para compras, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con ”, no se pueden conectar.
Lista de accesorios recomendados
Tipo Nombre
Especi cación ASA DE LAZO
ASA DE
MANGO
Diámetro
Adaptador del sistema
de alimentación o
Nº de dientes (Cuchilla)
Grosor de la cuchilla
(mm)
o
Diámetro de la línea del
recortador (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
CABEZALES DE ALUMINIO
CABEZAL DE NYLON
CH-100
(LÍNEA CON NYLON)
4”
Línea pre-
corte
2,2 – 3,0
●●●
CABEZAL DE NYLON
CH-100
●●●
CABEZAL DE NYLON
CH-300
(TAPA SOPORTE CON
CORTADOR)
5”
Alimentación
de línea
manual
2,2 – 2,7
CABEZAL DE NYLON
CH-300
CABEZALES DE
NYLON TAP & GO
CABEZAL DE NYLON
BF-4
4”
Tuerca R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
CABEZAL DE NYLON
BF-5
5”
Tuerca
L M10 x 1,25
Tuerca
L M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
CUCHILLAS
CUCHILLA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
CUCHILLA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
CUCHILLA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 74000Book_TCG24ECP(S).indb 74 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
75
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka.
  





































 













Póngase en contacto con el distribuidor de
Tanaka para solicitar una reparación
































 








 







000Book_TCG24ECP(S).indb 75000Book_TCG24ECP(S).indb 75 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Español
76
  








 









 



Deje de usar el dispositivo inmediatamente
y póngase en contacto con el distribuidor de
Tanaka















000Book_TCG24ECP(S).indb 76000Book_TCG24ECP(S).indb 76 2017/03/24 10:10:512017/03/24 10:10:51
Português
77
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signi cados antes
da utilização.
Foice a Motor / Roçadora Mistura de combustível e óleo
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso da unidade de forma incorreta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Ajuste da velocidade de ralenti
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e na
unidade.
Bomba de escorvagem
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho.
Nível de potência sonora garantido
Não utilize lâminas de metal/rígidas sempre que
este símbolo é apresentado na unidade.
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em
rotação entrar em contacto com um objeto
sólido na área crítica. Pode ocorrer uma reação
crítica que faça com que toda a unidade e o
operador sofram um choque violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina.
Como tal, o operador pode perder controlo
da unidade, o que pode provocar ferimentos
graves ou fatais. O recuo da lâmina é mais
provável que ocorra em zonas onde é difícil ver
o material a cortar.
Mantenha todas as crianças, pessoas e
ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se
alguém se aproximar de si, pare imediatamente
o motor e o acessório de corte.
Tenha cuidado com objetos projetados.
Superfície Quente - O contacto com uma
superfície quente pode causar queimaduras
graves.
min
-1
Mostra a velocidade máxima do eixo. Não utilize
acessórios de corte com rotações máximas
inferiores às rotações do eixo.
O acessório da foice a motor não pode ser
usado em modelos com esta etiqueta.
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de corte.
Indique a localização da pega. Setas que
mostram os limites para o posicionamento da
pega.
Utilize calçado robusto e não deslizante. Deslocamento
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Vela de ignição
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
Idle
Velocidade de ralenti
Ligar/Arrancar Velocidade do eixo de saída
Desligar/Parar
Potência máx. do motor
Paragem de emergência Capacidade do depósito de combustível
000Book_TCG24ECP(S).indb 77000Book_TCG24ECP(S).indb 77 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
78
Peso a seco (sem combustível, acessório de
corte, arnês e proteção do acessório de corte)
L
WA, Ra(G)

Nível de potência sonora LwA garantida pela
2000/14/CE
Aceleração
Acessório de corte
a
hv, eq(F)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
L
pA, eq

Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
a ISO 22868*
a
hv, eq(R)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
L
WA, Ra(M)

Nível de potência sonora LwA medida pela
2000/14/CE
Aceleração
Incerteza
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Veri que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e veri que a a nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
DESCRIÇÃO DE CADA
COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão
existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade.
Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A: Tampa do combustível
B: Gatilho do acelerador
C: Pega de arranque
D: Proteção do acessório de corte
E: Acessório de corte
F: Tubo do eixo de transmissão
G: Pega
H: Suporte
I: Interruptor de ignição
J: Arnês (se equipado)
K: Bloqueio do gatilho do acelerador
L: Alavanca do ar
M: Motor
N: Caixa de engrenagens
O: Chave combinada
P: Instruções de utilização
Q: Óculos
R: Chave de barra hexagonal
S: Tampa da lâmina (se equipada)
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos
seguintes termos:
AVISO
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem
observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
Use um capacete (1). (Fig. 2)
Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
(Fig. 2)
Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2)
Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
danos auditivos permanentes.
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar
um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7).
(Fig. 2)
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido.
Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho.
Não ligue o motor se houver alguns materiais
in amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do equipamento de corte.
Não agarre nem segure a unidade pelo equipamento de
corte.
Deve usar luvas quando instalar ou remover o acessório
de corte. Não o fazer pode resultar em lesões.
Depois de desligar a unidade, certi que-se de que o
acessório de corte parou antes de a pousar.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
000Book_TCG24ECP(S).indb 78000Book_TCG24ECP(S).indb 78 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
79
Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
Não toque no motor, na tampa do silenciador ou na
ventilação de exaustão durante ou pouco depois do
funcionamento. Fazê-lo pode resultar em queimaduras
ou ferimentos.
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os
utilizadores frequentes e contínuos devem estar
sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos.
Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico
e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com
equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças dani cadas. Veri que se
existem fugas de combustível e certi que-se de que todos
os xadores estão corretamente instalados e apertados.
Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
dani cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças
defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e
levar a ferimentos.
Certi que-se de que o acessório de corte e o arnês
estão instalados corretamente. Não opere se a proteção
do acessório de corte e o arnês não estiverem instalados
corretamente.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
Antes da operação, certi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves
inglesas ainda ligadas à unidade.
AVISO
Nunca modi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
Modi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito
de combustível. Não retire o tampão do depósito de
combustível durante o funcionamento.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
O combustível é facilmente in amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial
cautela quando estiver a manusear ou abastecer
combustível.
Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina.
Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
Ao usar a unidade em áreas secas, certi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível.
Se desligar o motor para o reabastecimento, certi que-se
de que a unidade arrefeceu antes de adicionar combustível.
Segurança durante o corte
Não corte nenhum material que não seja relva e
arbustos.
Inspecione a zona a cortar antes de cada utilização.
Retire objetos que possam ser projetados ou car
emaranhados.
Não opere em áreas onde haja raízes de árvore ou pedras.
Para a proteção das vias respiratórias após uma
aplicação de inseticidas, use uma máscara de proteção
contra aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar.
Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
Mantenha o motor no lado direito do corpo.
Segure rmemente a unidade/máquina com ambas as
mãos.
Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do
mecanismo de corte.
Mantenha o acessório de corte abaixo do nível do joelho.
Por favor, tenha cuidado ao operar em áreas onde
existam cabos elétricos ou tubos de gás.
Não trabalhe com o acessório de corte em nenhuma
situação exceto cortar relva ou arbustos. Evite
operações onde o acessório de corte pode tocar água,
tal como poças, ou escavar na terra. Se não o zer, pode
provocar ferimentos ou danos à unidade.
Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em
danos no motor.
Ao deslocar-se para uma nova área, inspecionar, ajustar
ou trocar os acessórios de corte da unidade, etc.,
certi que-se de que desliga a máquina e se assegura de
que todos os acessórios de corte estão parados.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
Nunca toque no acessório de corte quando este estiver
a rodar.
Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de
corte, certi que-se de que o motor esteja desligado e de
que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros ao
trabalhar com equipamentos motorizados.
Desligue o motor e certi que-se de que o acessório
de corte parou completamente antes de remover a
unidade do seu corpo ou antes de deixar a unidade sem
vigilância.
Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certi car de que
não há danos, rachas ou deformações.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
000Book_TCG24ECP(S).indb 79000Book_TCG24ECP(S).indb 79 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
80
AVISO
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 3)
Ao usar acessórios de corte de metal, tais como
lâminas, o contacto com obstáculos como árvores ou
outras superfícies duras com a parte frontal ou direita do
acessório rotativo pode forçar a unidade a prender-se
num obstáculo, resultando numa reação de contragolpe
em direção ao lado direito do operador.
O contragolpe pode ocorrer quando o acessório de
corte entra em contacto com cepos de árvores ou
pedras escondidas nas ervas. Certi que-se sempre de
que não há obstáculos escondidos pelas ervas antes de
iniciar o trabalho.
Para minimizar o perigo dos contragolpes quando estes
acontecem, posicione sempre a unidade do lado direito
do corpo durante o funcionamento. Com o operador
devidamente posicionado enquanto o acessório de
corte roda, isto irá reduzir o perigo do contacto direto da
unidade com o corpo.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da
Tanaka, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do
cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e xe a unidade/máquina antes de
armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou acidentes.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
Certi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
Quando transportar ou armazenar, remova o acessório
de corte ou coloque a tampa da lâmina sobre a lâmina.
Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova. Para
adquirir novas etiquetas, contacte o concessionário
Tanaka.
Se ocorrer algo que não seja abrangido neste manual, seja
cauteloso e use o bom senso. Contacte o seu concessionário
Tanaka quando precisar de assistência técnica.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na
tabela na página 284.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modi cações sem aviso
prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
Eixo de transmissão para o motor (Fig. 4)
(Se o motor e o eixo forem embalados separadamente)
Desaperte o parafuso de bloqueio do tubo (8) cerca de dez
voltas de forma a que a ponta do parafuso não obstrua o
tubo do eixo de transmissão a ser inserido. Ao inserir o tubo
do eixo de transmissão, segure o parafuso de bloqueio do
tubo para fora evitando que o encaixe interior também que
obstruído.
Insira o eixo de transmissão na caixa da embraiagem do
motor até que a posição marcada (9) no tubo do eixo de
transmissão atinja a caixa da embraiagem.
NOTA
Quando for difícil inserir o eixo da transmissão até à posição
marcada no tubo do eixo de transmissão, rode o eixo da
transmissão pela extremidade do encaixe do cortador para
a direita ou para a esquerda. Aperte o parafuso de bloqueio
do tubo que alinha no orifício no tubo do eixo.
Em seguida, aperte o bem parafuso de xação (8) (10).
Instalação da pega
(1) Tipo de pega de olhal (Fig. 5)
Coloque a pega no tubo do eixo de transmissão com o
ângulo na direção do motor.
Ajuste a localização para a posição mais confortável,
antes da utilização.
Certi que-se de que xa rmemente a pega com 2
parafusos.
NOTA
Se a sua unidade tiver uma etiqueta de localização da pega
(11) no tubo do eixo de transmissão, siga a ilustração.
(2) Tipo de pega tipo guiador (Fig. 6)
Retire o suporte da pega (12) do conjunto.
Coloque a pega e xe ligeiramente o suporte da pega
com quatro parafusos. Ajuste para a posição adequada.
De seguida, xe-a rmemente com os parafusos.
Cabo do acelerador / Cabo de paragem
Remova a tampa do ltro de ar. (Fig. 7)
Conecte os cabos de paragem. (Fig. 8)
Remova a tampa da articulação (14) que está montada no
carburador. (Fig. 9)
De na o recetor periférico (13) (se fornecido) para o guia de
cabos e coloque o cabo do acelerador através do recetor
periférico. (Fig. 7)
Conecte a extremidade do cabo do acelerador ao carburador
e instale a tampa da articulação (14) na articulação. (Fig. 9)
Cubra o cabo do acelerador e o cabo de paragem em
conjunto com o tubo de proteção fornecido até à tampa do
ltro de ar.
Instalação do arnês
(se equipada)
AVISO
Se o produto inclui um arnês, certi que-se de que o
utiliza sempre.
Prenda o gancho do arnês (15) ao suporte (16) no tubo do
eixo de transmissão. (Fig. 10)
Ajuste o comprimento do arnês para uma fácil operação da
ferramenta.
000Book_TCG24ECP(S).indb 80000Book_TCG24ECP(S).indb 80 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
81
NOTA
Poderá ter de ajustar a posição do suporte (16) para
equilibrar a unidade. Para o fazer, desaperte o parafuso
(17) e ajuste a posição do suporte (16). Depois de fazer
os ajustes necessários, certi que-se de que aperta
rmemente o parafuso (17). (Fig. 10)
Instalação da proteção do acessório de corte
AVISO
Se for instalada uma proteção incorreta ou defeituosa,
isto pode causar ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO
Algumas proteções dos acessórios de corte estão
equipados com limitadores de linha a ados. Tenha
cuidado quando as manusear.
NOTA
Quando utilizar uma cabeça da foice com a proteção
de acessório de corte de duas peças, xe a extensão
da proteção à proteção do acessório de corte e, em
seguida, aperte o parafuso (18). (Fig. 11)
A extensão de proteção já está montada na proteção do
acessório de corte no momento de compra.
Em alguns modelos, o suporte de proteção pode já estar
montado na caixa de engrenagens.
Alinhe a proteção do acessório de corte com a o suporte da
proteção e xe-a ao tubo do eixo de transmissão, utilizando
o parafuso e a porca de suporte. (Fig. 12)
AVISO
Remova a extensão da proteção quando usar lâminas
de plástico ou metal. Se não o zer, pode provocar
ferimentos ou danos à proteção do acessório de corte.
NOTA
Para retirar a extensão da proteção, consulte os
esquemas. Use luvas, uma vez que a extensão tem um
limitador de linhas a ado. Desaperte o parafuso (18).
Depois empurre as três patilhas quadradas da proteção,
uma por uma e por ordem.(Fig. 13)
Instalação do acessório de corte
AVISO
Instale o acessório de corte corretamente e de forma
segura conforme as instruções de utilização.
Se não for montado corretamente ou forma segura,
pode sair e provocar ferimentos graves e/ou fatais.
Não instale ou remova os acessórios de corte enquanto
o motor está a funcionar.
Use sempre os acessórios de corte e as ferragens
genuínos da Tanaka.
Instalação da cabeça de corte semiautomática
1. Função
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 m
-1
).
Especi cações
N.º de
Código
Tipo de
parafuso de
xação
Sentido de
rotação
Tamanho do
parafuso de
xação
6696454
Parafuso fêmea
Sentido
contrário ao
dos ponteiros
do relógio
M10xP1,25-
LH
Fio de nylon aplicável
Diâmetro do o: Φ3,0 mm Comprimento: 2 m
Diâmetro do o: Φ2,4 mm Comprimento: 4 m
2. Precauções
A caixa tem de estar bem instalada na tampa.
Inspecione a tampa, caixa e outros componentes
procurando ssuras ou outros danos.
Inspecione a caixa e o botão procurando desgaste.
Se a marca de limite de desgaste (19) na caixa já não
for visível ou se existir um orifício na parte inferior (20) do
botão, substitua as peças novas imediatamente. (Fig. 14)
A cabeça de corte tem de estar bem montada na caixa
de engrenagens/caixa do cortador da unidade.
Se a cabeça de corte não alimentar linha de corte
adequadamente, certi que-se de que a linha de nylon e
todos os componentes estão bem instalados. Contacte
o seu concessionário Tanaka quando precisar de
assistência técnica.
AVISO
Para as cabeças Tanaka, utilize linhas exíveis, não
metálicas, recomendadas pelo fabricante. Nunca utilize
o ou cordas de o. Podem quebrar e tornar-se um
projétil perigoso.
3. Instalação (Fig. 15)
Insira a chave allen (21) no orifício da caixa de
engrenagens/caixa do cortador de forma a bloquear o
tubo do eixo de transmissão.
Instale a cabeça de corte na caixa de engrenagens/
caixa do cortador das foices a motor/roçadoras. A porca
de montagem é roscada para a esquerda. Rode no
sentido dos ponteiros do relógio para desapertar/sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar.
NOTA
Uma vez que a tampa do suporte do cortador não é
utilizada aqui, guarde-a para quando uma lâmina de
metal for utilizada, se estiver equipada.
4. Ajustar o comprimento da linha
De na a velocidade do motor o mais baixo possível e
bata a cabeça no solo. A linha de nylon será aumentada
cerca de 3 cm com cada batida. (Fig. 16)
Além disso, é possível prolongar a linha de nylon
manualmente mas o motor tem de estar completamente
parado. (Fig. 17)
Ajuste a linha de nylon ao comprimento adequado de
11-14 cm antes de cada operação.
Instalação da lâmina de corte (Fig. 18)
Insira a chave allen (22) no orifício da caixa de engrenagens
de forma a bloquear o eixo.
Monte pela seguinte ordem: Suporte do cortador (A) (23),
lâmina (24), suporte do cortador (B) (25), tampa da porca
(26).
Aperte a porca de xação com a chave de caixa. Tenha em
consideração que a porca de xação do cortador (27) tem
roscas para a esquerda (rodar para a direita para soltar/
rodar para a esquerda para apertar).
NOTA
Quando instalar o suporte do cortador (B) (25), coloque
o lado côncavo virado para cima.
Quando instalar ou remover a lâmina, certi que-se
de que usa luvas e coloca a tampa da lâmina sobre a
lâmina.
PRECAUÇÃO
Veri que se a tampa da porca (26) apresenta desgaste
ou ssuras antes da operação. Se existirem danos
ou desgaste, substitua-a, uma vez que é um artigo
consumível.
AVISO
Quando instalar uma lâmina de corte, certi que-se de
que esta não tem quaisquer rachas ou danos e que
as extremidades de corte estão viradas para a direção
certa.
000Book_TCG24ECP(S).indb 81000Book_TCG24ECP(S).indb 81 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
82
Remova qualquer areia super cial das ferragens de
instalação da lâmina (suporte do cortador (A) (23),
suporte do cortador (B) (25), tampa da porca (26),
porca (27)). Não o fazer pode resultar no desaperto das
porcas.
A protuberância do suporte do cortador (A) (23) pode
car desalinhada com a lâmina (24) enquanto aperta
a porca (27). Antes de utilizar, certi que-se de que a
lâmina foi corretamente instalada. (Fig. 19)
Rode a lâmina à mão e certi que-se de que não há
balanço ou ruído anormal. O balanço pode causar
vibrações anormais ou resultar no desaperto das porcas.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 20)
AVISO
O aparador está equipado com um motor de dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é
misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível.
O combustível é altamente in amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu corpo.
Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível.
Use óleo de dois ciclos genuíno ou use uma mistura
entre 25:1 e 50:1, por favor consulte um revendedor
Tanaka acerca do rácio da mistura.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a
2 tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou
ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW
(tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade
necessária de gasolina.
Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de gasolina.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de
abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a
dois tempos.
Gasolina (Litros)
Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1 Razão 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certi que-se de veri car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento.
Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão
do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade
entre no depósito. Certi que-se de que o combustível esteja
bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente
para isso.
Arranque
AVISO
Antes de iniciar a ferramenta, assegure-se de que o
acessório de corte não toca em quaisquer objetos ou no
chão. Caso contrário, o acessório de corte pode rodar
inesperadamente e causar uma lesão.
Certi que-se de que o acessório de corte não roda
quando o motor está em marcha lenta. Se ele rodar,
ajuste a velocidade de marcha lenta de acordo com as
instruções em “Ajuste de velocidade de marcha lenta”
na secção “MANUTENÇÃO”. Se o acessório de corte
continuar a rodar após este ajuste, pare imediatamente
o motor e interrompa a utilização e, em seguida, leve a
ferramenta ao revendedor Tanaka mais próximo.
PRECAUÇÃO
Assegure-se de que a extremidade exterior do
acelerador está no suporte.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (28) na posição ON.
(Fig. 21)
2. Prima a válvula de preparação (29) várias vezes, de
forma a que o combustível percorra o tubo de retorno
(30). (Fig. 22)
3. Coloque a alavanca do ar (31) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 23)
4. Puxe o cabo de arranque com força, tomando cuidado
para manter a pega rmemente na mão, não deixando
que o cabo volte para trás. (Fig. 24)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque
novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta)
(B). (Fig. 23)
6. Puxe novamente o motor de arranque com rapidez.
(Fig. 24)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente
2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
8. Veri que se o acessório de corte não roda quando o
motor está ao ralenti.
(2) Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 2, 6 e 8 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
000Book_TCG24ECP(S).indb 82000Book_TCG24ECP(S).indb 82 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
83
Corte
AVISO
Utilize sempre o arnês (se equipado) e vista vestuário
apropriado e equipamento de proteção quando operar a
unidade. (Fig. 25)
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar. (Fig. 26)
Quando relva ou vinhais se enrolarem no acessório,
pare o motor e o acessório e remova-os. Continuar o
funcionamento com relva ou vinhais enroladas à volta
do acessório pode resultar em danos tais como um
desgaste precoce da embraiagem.
PRECAUÇÃO
O uso e os pontos de cuidado irão variar dependendo do
tipo de acessório de corte. Para uma utilização segura,
certi que-se de que segue as instruções e as linhas de
orientação fornecidas com cada tipo.
NOTA
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 27)
Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
(1) Usar uma cabeça de corte semiautomática
De na o motor para alta velocidade quando usar este
acessório.
Corte a relva da esquerda para a direita. A relva cortada
será descarregada longe do corpo, minimizando a
transferência para as suas roupas. (Fig. 28)
Com o o de nylon, use cerca de 2 cm da extremidade
do o para cortar a relva. Utilizar o comprimento total do
o irá reduzir a velocidade de rotação e tornará o corte
mais difícil.
NOTA
Alimenta automaticamente mais linha de corte de nylon
quando é batida a baixas rpm (inferiores a 4500 min
-1
).
AVISO
Este produto está equipado com um limitador de linha
que irá cortar automaticamente qualquer excesso de o.
Ao operar a unidade, não remova a proteção ou limitador
de linha.
Como a resistência é maior para os os de nylon, ao
contrário das lâminas, o mau manuseio pode aumentar
a carga do motor e resultar em danos.
Não use com o motor de nido para velocidades baixas.
Se a velocidade do motor for baixa, a relva poderá
enrolar-se à volta do acessório, fazendo com que a
embraiagem deslize, o que poderá resultar no desgaste
da embraiagem.
Com cortadores de o de nylon, use sempre mais de
15 cm de o. Se o comprimento do o for demasiado
curto, a velocidade de rotação irá aumentar e poderá
dani car o cortador de o de nylon. Como o modelo de
tubo do eixo de transmissão curvado em particular não
está equipado com um mecanismo de desaceleração, a
possibilidade de uma maior velocidade de rotação para
o acessório de corte é elevada.
(2) Usar uma lâmina
Ajuste a velocidade do motor de acordo com a resistência
da relva. Para relva suave, use baixas velocidades, Para
tufos de relva dura, use altas velocidades.
Corte a relva da direita para a esquerda, usando o lado
esquerdo da lâmina para cortar. (Fig. 29)
Inclinando ligeiramente a lâmina para a esquerda
enquanto corta irá empilhar a relva cortada à esquerda,
tornando a recolha simples.
NOTA
O aumento excessivo da velocidade de rotação pode
aumentar o desgaste da lâmina, a vibração e o ruído.
Também irá resultar no aumento do consumo de
combustível.
AVISO
A lâmina pode perfurar quando a lâmina em rotação
entrar em contacto com um objeto sólido na área crítica.
Pode ocorrer uma reação crítica que faça com que toda
a unidade e o operador sofram um choque violento.
Esta reação chama-se recuo da lâmina. Como tal, o
operador pode perder controlo da unidade, o que pode
provocar ferimentos graves ou fatais. O recuo da lâmina
é mais provável que ocorra em zonas onde é difícil ver o
material a cortar.
Se o acessório de corte bater contra pedras ou outros
detritos, pare o motor e certi que-se de que o acessório
e peças relacionadas não estão dani cados.
Paragem (Fig. 30)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti
durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor
da ignição (28).
AVISO
Um acessório de corte pode magoar se continuar a rodar
depois de o motor parar ou se o controlo de potência for
libertado. Depois de desligar o aparelho, certi que-se
de que o mecanismo de corte tenha parado antes de
pousar a serra.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFETUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO
DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 31)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar
e combustível e foi concebido para garantir um alto
desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada
da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste
de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário
devido a condições ambientais (clima ou pressão
atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois
tempos, etc.
AVISO
Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
Para este produto, a única con guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta
(T).
Nunca arranque o motor sem a tampa completa da
embraiagem e o tubo montados! Caso contrário, a
embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos.
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
AVISO
Quando o motor estiver parado, não vire excessivamente
o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) no sentido
horário. Caso contrário, quando o motor arrancar, o
acessório de corte pode rodar inesperadamente e
causar uma lesão.
Não ajuste o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) por
qualquer outro motivo que não para ajustar a marcha
lenta.
000Book_TCG24ECP(S).indb 83000Book_TCG24ECP(S).indb 83 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
84
Corra o motor durante o ajuste de marcha lenta.
(1) Se o motor parar durante a marcha lenta
Ligue o motor e vire lentamente o parafuso de ajuste
de marcha lenta (T) no sentido horário até que esteja
numa posição na qual o motor roda suavemente. Nesse
momento, garanta que o acessório de corte não está a
rodar.
(2) Se o acessório de corte rodar durante a marcha lenta
Lentamente, vire o parafuso de ajuste de marcha lenta
(T) no sentido anti-horário até que ele esteja numa
posição em que o acessório de corte não rode. Nessa
altura, assegure-se de que a rotação do motor seja
calma.
AVISO
Se o acessório de corte continuar a rodar após o
ajuste do parafuso de ajuste da marcha lenta (T), pare
imediatamente o motor e interrompa a utilização e, de
seguida, entre em contacto com o revendedor Tanaka
mais próximo.
Filtro de ar (Fig. 32)
O ltro de ar (32) deve ser limpo de poeira e sujidade para
evitar:
Avarias do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste necessário das peças do motor.
Consumo de combustível invulgar.
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Desaperte o parafuso (33), depois abra a tampa do ltro de
ar e remova o ltro de ar (32). Lave-os em água de sabão
morna.
Veri que se o ltro está seco antes de montá-lo novamente.
Um ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá car totalmente limpo. Portanto, deve
ser substituído periodicamente por um novo. Um ltro
dani cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 33)
Remova o ltro de combustível
(34)
do depósito de
combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um ltro de combustível
(34)
bloqueado pode prevenir o
abastecimento de combustível e causar uma avaria na
rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 34)
O estado da vela de ignição é in uenciado por:
Regulação incorreta do carburador.
Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
Filtro de ar sujo.
Condições de funcionamento severas (como tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento
e di culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca
potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em
ralenti, veri que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e veri que a folga
entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com
uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para
substitui-la.
Caixa de engrenagens (Fig. 35)
Veri que a caixa de engrenagens ou o ângulo da engrenagem
para o nível de massa lubri cante a aproximadamente
cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa
lubri cante na parte lateral da caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubri cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubri cante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha
completamente a caixa de engrenagens.
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que remove qualquer sujidade ou areia
ao montar a vela na sua posição original.
Antes de tentar fazer a inspeção ou manutenção da
caixa de engrenagens, certi que-se de que a caixa
arrefeceu.
Cabeça de corte semiautomática
Substituição da linha de nylon
1. Retire a caixa (35) ao pressionar rmemente para
dentro as patilhas de bloqueio com os polegares, como
mostrado na Fig. 36.
2. Após retirar a caixa, retire o carretel e elimine a linha
restante.
3. Dobre a meio a linha de nylon nova irregularmente,
como mostrado na imagem.
Engate a extremidade em U da linha de nylon na ranhura
(36) na partição central do carretel.
Enrole ambas as metades da linha no carretel no mesmo
sentido, mantendo cada metade da linha no seu lado da
partição. (Fig. 37)
4. Empurre cada linha para os orifícios do batente (37),
deixando as extremidades solta com cerca de 10 cm de
comprimento. (Fig. 38)
5. Introduza ambas as extremidades soltas da linha pelo
guia de os (38) quando colocar o carretel na caixa.
(Fig. 39)
NOTA
Quando colocar um carretel na caixa, tente alinhar os
orifícios do batente (37) com o guia de os (38) para uma
posterior libertação de linha mais fácil.
6. Coloque a tampa sobre caixa de modo a que as patilhas
de bloqueio do tampão (39) na caixa correspondam ao
orifícios longos (40) na tampa. De seguida, pressione
bem a caixa até encaixar na posição. (Fig. 40)
7. O comprimento inicial da linha de corte deve ser
aproximadamente 11–14 cm e deve ser igual em ambos
os lados. (Fig. 41)
Lâmina (Fig. 42)
AVISO
Use luvas de proteção quando manusear ou efetuar
manutenção na lâmina.
Utilize uma lâmina a ada. Uma lâmina romba pode
encravar e provocar ressaltos.
Substitua a porca de aperto se estiver dani cada e for
difícil apertar.
Quando substituir a lâmina, adquira uma recomendada
pela Tanaka, com um orifício de xação de 25,4 mm.
Em caso de uma lâmina de 3 ou 4 dentes (41), pode ser
utilizada em ambos os lados.
Utilize a lâmina correta para o tipo de trabalho.
Quando substituir lâminas, utilize ferramentas
adequadas.
Quando as extremidades de corte carem rombas, volte
a a ar tal como ilustrado. Uma a ação incorreta pode
provocar vibrações excessivas.
Elimine lâminas que estão dobradas, empenadas,
rachadas, quebradas ou dani cadas de alguma forma.
NOTA
Quando a ar a lâmina, é importante manter o formato
original de raio na base do dente, para evitar rachadelas.
000Book_TCG24ECP(S).indb 84000Book_TCG24ECP(S).indb 84 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
85
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível.
Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare
todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe
o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta,
através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo 2T
no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para distribuir
o óleo.
Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Se precisar de mais informações, contacte o seu
concessionário Tanaka.
Manutenção diária
Limpe o exterior da unidade.
Veri que se o arnês não está dani cado.
Veri que a proteção do acessório de corte para a
existência de danos ou rachas. Mude a proteção em
caso de impactos ou rachas.
Veri que se o acessório de corte está bem centrado,
a ado e sem rachas. Um acessório de corte descentrado
provoca vibrações fortes que podem dani car a unidade.
Veri que se a porca do acessório de corte está bem
apertada.
Certi que-se de que a tampa da lâmina não está
dani cada e de que pode ser instalada rmemente.
Certi que-se de que as porcas e os parafusos estão
su cientemente apertados.
Veri que se a unidade está intacta e livre de defeitos.
Manutenção semanal
Limpe o exterior da vela de ignição.
Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou
substitua a vela.
Veri que se a engrenagem de ângulo tem massa
lubri cante até 3/4.
Limpe o ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 85000Book_TCG24ECP(S).indb 85 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
86
SELECIONAR OS ACESSÓRIOS DE CORTE
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo.
Para compras, contacte o concessionário Tanaka.
Por favor, veri que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “
não podem ser montados.
Lista de acessórios recomendados
Tipo Nome
Especi cação PEGA DE OLHAL
PEGA TIPO
GUIADOR
Diâmetro
Adaptador do sistema
de alimentação ou
N.º de Dentes (Lâmina)
Espessura da Lâmina
(mm)
ou
Diâmetro da linha do
aparador (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
CABEÇAS DE ALUMÍNIO
CABEÇA DE NYLON
CH-100
(C/LINHA DE NYLON)
4”
Linha Pré-
Cortada
2,2 – 3,0
●●●
CABEÇA DE NYLON
CH-100
●●●
CABEÇA DE NYLON
CH-300
(C/TAMPA DO SUPORTE
DO CORTADOR)
5”
Alimentação
manual da
linha
2,2 – 2,7
CABEÇA DE NYLON
CH-300
CABEÇA DE NYLON DE
BATER E FUNCIONAR
CABEÇA DE NYLON
BF-4
4”
Porca R M8
x 1,25
2,2 – 3,0
CABEÇA DE NYLON
BF-5
5”
Porca L
M10 x 1,25
Porca L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
LÂMINAS
LÂMINA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
LÂMINA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
LÂMINA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 86000Book_TCG24ECP(S).indb 86 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
87
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o concessionário Tanaka.
  




























 





 
 



 



Contacte o seu concessionário Tanaka para
reparação














 





 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 87000Book_TCG24ECP(S).indb 87 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Português
88
  


















 


Pare imediatamente de utilizar e contacte o
seu concessionário Tanaka











000Book_TCG24ECP(S).indb 88000Book_TCG24ECP(S).indb 88 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
89
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Grästrimmer / Röjsax Tomgångsjustering
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Handpump
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar
i denna bruksanvisning och på redskapet.
Garanterad ljude ektnivå
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Den roterande klingan kastas tillbaka när den
stöter på ett hårt föremål. Detta kan orsaka
en farlig och kraftig motreaktion, så att hela
enheten och användaren kastas kraftigt.
Denna reaktion kallas kast. Användaren
kan då tappa kontrollen över redskapet och
orsaka allvarliga eller livshotande skador. Kast
förekommer oftare i områden där det är svårt att
se materialet som ska trimmas.
Använd inte styva metallklingor när denna
symbol nns på redskapet.
Håll barn, åskådare och medhjälpare på
15 m avstånd från enheten. Stäng omedelbart
av motorn och någon kommer närmare.
Varm yta – kontakt med den varma ytan kan
orsaka allvarliga brännskador.
Akta dig för föremål som kastas ut från
redskapet.
Häcktrimmer-tillbehöret kan inte användas på
modeller med denna etikett.
min
-1
Visar maximal axelhastighet. Använd inte
skärtillsatser vars maximala varvtal är lägre än
axelhastigheten.
Visar handtagets placering. Pilar som visar
gränserna för handtagets positionering.
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
Cylindervolym
Använd halksäkra och kraftiga skor. Tändstift
Choke – Körläge (öppen)
Idle
Tomgångsvarvtal
Choke – Startposition (stängd) Varvtal på utgående axel
På/Starta
Max. motore ekt
Av/Stanna Bränsletankens kapacitet
Nödstopp
Torrvikt (utan bränsle, skärtillbehör, bärsele och
skydd för skärtillbehör)
Bränsle- och oljeblandning Skärtillbehör
000Book_TCG24ECP(S).indb 89000Book_TCG24ECP(S).indb 89 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
90
L
pA, eq

Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
a
hv, eq(F)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
L
WA, Ra(M)

Uppmätt ljude ektnivå LwA enligt 2000/14/EG
Rusning
a
hv, eq(R)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
L
WA, Ra(G)

Garanterad ljude ektnivå LwA enligt 2000/14/
EG
Rusning
Osäkerhet
Innan du använder maskinen
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och
vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
* 1/2 tomgång, 1/2 rusning.
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker era modeller, därför kan det
nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Använd anvisningarna som gäller för ditt redskap.
A: Tanklock
B: Gasreglage
C: Starthandtag
D: Skydd för skärtillbehör
E: Skärtillbehör
F: Drivaxelrör
G: Handtag
H: Hängare
I: Tändningsomkopplare
J: Bärsele (om sådan medföljer)
K: Gasreglagets spärr
L: Chokereglage
M: Motor
N: Växelhus
O: Kombinationsnyckel
P: Bruksanvisning
Q: Glasögon
R: Insexnyckel
S: Bladskydd (om sådant medföljer)
VARNINGAR OCH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande
ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika
allvarlig personskada eller dödsfall.
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
eller skada på maskin och utrustning.
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
därmed undvika misstag.
Användarens säkerhet
Bär huvudskydd (1). (Bild 2)
Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
(Bild 2)
Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2)
Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
hörselskador.
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat.
Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträ a
om du tappar balansen.
Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen.
Starta inte motorn om det nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
Håll handtagen fria från olja och bränsle.
Håll händerna borta från skärande delar.
Ta inte tag i och håll inte i enheten i de skärande delarna.
Använd handskar när skärtillbehöret monteras eller tas
bort. Om detta inte görs kan det orsaka personskador.
När enheten stängs av, se till att skärtillbehöret har
stannat innan enheten sätts ner.
När du arbetar under en längre tid, se till att ta en paus
med jämna mellanrum för att undvika eventuellt Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av vibrationer.
VARNING
Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar.
Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
Rör inte vid motorn, ljuddämparskyddet eller
avgasutblåset under körning eller strax efter körningen.
Det kan leda till brännskador eller andra skador.
Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare
samt tillverkaren av enheten innan du använder någon
elektrisk utrustning.
000Book_TCG24ECP(S).indb 90000Book_TCG24ECP(S).indb 90 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
91
Enhetens/maskinens säkerhet
Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte
förekommer något bränsleläckage och kontrollera att
alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar
kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
Se till att skyddet för skärtillbehöret och bärselen
är monterade korrekt. Använd inte om skyddet för
skärtillbehöret och bärselen inte är korrekt monterade.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande
sitter kvar på enheten.
VARNING
Modi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Icke auktoriserade modi eringar och/eller tillbehör
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för
användaren eller andra personer.
Bränslesäkerhet
Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Använd en behållare som är godkänd för bränsle.
Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn startas.
Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc.
När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning nns snabbt tillgänglig.
Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Skärsäkerhet
Skär inte i andra material än gräs och buskar.
Kontrollera området som ska röjas före varje användning.
Ta bort föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
Använd inte i områden där det nns trädrötter eller stenar.
Använd andningsskydd om du röjer gräs på platser som
besprutats med insektsgift.
Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig.
Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
Håll alltid motorn på höger sida om kroppen.
Håll i ordentligt i redskapet med båda händerna.
Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och
skärutrustning så länge motorn går.
Håll skärtillbehöret under knähöjd.
Var försiktig när du arbetar i områden där det nns
elkablar eller gasledningar.
Använd inte skärtillbehöret för någonting annat än att röja
gräs eller buskar. Undvik situationer där skärtillbehöret
kan komma i kontakt med vatten, t.ex. pölar eller kan
gräva ned sig i jorden. Dessa situationer kan orsaka
personskador eller skador på enheten.
Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på
motorn.
När du yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens skärtillbehör eller andra
tillbehör, se till att stänga av maskinen och att alla
skärtillbehör har stannat.
Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
Rör aldrig vid skärtillbehöret när det roterar.
Se alltid till att motorn är avstängd och att alla skärtillbehör
har stannat helt innan du rensar bort skräp eller tar bort
gräs från skärtillbehöret.
Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
Stäng av motorn och kontrollera att skärtillbehöret har
stannat helt innan du för bort enheten från kroppen eller
lämnar den obevakad.
Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte nns
skador, sprickor eller deformationer.
Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
VARNING
RISK FÖR KAST (Bild 3)
När ett tillbehör för metallskärning används, såsom ett
blad, kan kontakt med hinder, t.ex. träd eller andra hårda
ytor med den främre eller högra delen av det roterade
tillbehöret leda till att enheten fastnar på hindret, vilket
orsakar ett kast mot användarens högra sida.
Kast kan inträ a när skärtillbehöret kommer i kontakt
med trädstubbar eller stenar som döljs bakom långt gräs.
Se alltid till att det inte nns några hinder som döljs av
långt gräs innan arbetet påbörjas.
För att minimera farorna med kast om de inträ ar, placera
alltid enheten på högra sidan av kroppen under arbetet.
Om användaren är korrekt placerad när skärtillbehöret
roterar minskar detta risken för att enheten kommer i
direkt kontakt med kroppen.
Skötselsäkerhet
Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast originalreservdelar från Tanaka som
rekommenderas av tillverkaren.
VIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte
görs kan det orsaka brand eller olyckor.
000Book_TCG24ECP(S).indb 91000Book_TCG24ECP(S).indb 91 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
92
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
Vid transport och förvaring, ta antingen bort
skärtillbehöret eller sätt klingskyddet över klingan.
Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller som
lossnat.
För att köpa nya etiketter, kontakta en Tanaka-
återförsäljare.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en
Tanaka-återförsäljare om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen åter nns i tabellen på sida
284.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
Drivaxel till motor (Bild 4)
(Om motorn och axeln är förpackade separat)
Lossa rörets låsbult (8) ungefär tio varv så att bulten inte
hindrar isättningen av drivaxelröret. Håll rörets låsbult utåt
när drivaxelröret sätts i för att undvika att monteringen
hindras inuti.
Sätt i drivaxeln i kopplingskåpan på motorn tills den markerade
positionen (9) på drivaxelröret når kopplingskåpan.
OBSERVERA
Vrid drivaxeln antingen med- eller motsols vid
skärmonteringsänden om det är svårt att sätta i drivaxeln
till den markerade positionen på drivaxelröret. Dra åt rörets
låsbult för att rada upp hålet i axelröret.
Dra sedan åt klämbulten ordentligt (8) (10).
Montera handtaget
(1) Remhandtagstyp (Bild 5)
Sätt fast handtaget på drivaxelröret med lutning mot
motorn.
Justera placeringen till bästa läge före användning.
Se till att fästa handtaget ordentligt med de 2 bultarna.
OBSERVERA
Om ditt redskap har en handtagsplaceringsmarkering
(11) på drivaxelröret, följ denna.
(2) Cykelhandtagstyp (Bild 6)
Ta bort handtagsfästet (12) från utrustningen.
Placera handtaget och fäst handtagsfästet lätt med
fyra skruvar. Justera till rätt läge. Dra sedan åt bultarna
ordentligt.
Gasvajerns / stoppsladd
Ta bort luftrenarens hölje. (Bild 7)
Anslut stoppsladdar. (Bild 8)
Avlägsna vridlocket (14) som är ansluten till förgasaren.
(Bild 9)
Ställ ytter-mottagaren (13) (om sådan medföljer) till
vajerstyrningen och för gasvajern genom ytter-mottagaren.
(Bild 7)
Anslut gasvajern till förgasaren och montera vridlocket (14)
till svängtappen. (Bild 9)
Täck gasvajern och stoppsladdarna ihop med det
medföljande skyddsröret upp till luftrenarkåpan.
Montera bärselen
(om en sådan nns)
VARNING
Om en bärsele medföljer produkten, se till att alltid
använda den.
Fäst bärselens krok (15) på hängaren (16) på drivaxelröret.
(Bild 10)
Justera längden på bärselen för att enkelt kunna använda
verktyget.
OBSERVERA
Du kan behöva justera hängarens (16) position för
att balansera enheten. För att göra detta, lossa bulten
(17) och justera hängarens (16) position. Efter att ha
justerat efter behov, se till att dra åt bulten (17) ordentligt.
(Bild 10)
Montera skyddet för skärtillbehöret
VARNING
Om ett felaktigt eller defekt skydd monteras kan detta
orsaka allvarliga personskador.
VIKTIGT
Vissa skydd för skärtillbehör är utrustade med vassa
trådbegränsare. Var försiktig när du hanterar dem.
OBSERVERA
Om du använder ett trimmerhuvud med ett tvådelat
skydd för skärtillbehöret, fäst skyddsförlängningen på
skyddet för skärtillbehöret och dra sedan åt bulten (18).
(Bild 11)
Skyddsförlängningen är redan monterad på
skärtillbehöret vid tidpunkten för köpet.
På vissa modeller kan skyddets fäste redan vara
monterat på växelhuset.
Rikta upp skyddet för skärtillbehöret mot skyddets fäste och
fäst det på drivaxelröret med bulten och kåpfästet. (Bild 12)
VARNING
Ta bort skyddsförlängningen när klingor av metall eller
plast används. Om detta inte görs kan det leda till
personskador eller skador på skyddet för skärtillbehöret.
OBSERVERA
För information om att ta bort skyddsförlängningen, se
ritningarna. Använd handskar eftersom förlängningen har
en vass trådbegränsare. Lossa bulten (18). Tryck sedan
in de tre fyrkantiga ikarna på skyddet i ordningsföljd.
(Bild 13)
Montera skärtillbehöret
VARNING
Montera skärtillbehöret korrekt och ordentligt enligt
instruktionen i hanteringsanvisningarna.
Om det inte fästs ordentligt kan det lossna och orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Montera inte och ta inte bort skärtillbehör medan motorn
är igång.
Använd alltid originalskärtillbehör och metallfästen från
Tanaka.
Montering av halvautomatiskt trimmerhuvud
1. Funktion
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 4500 min
-1
).
000Book_TCG24ECP(S).indb 92000Book_TCG24ECP(S).indb 92 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
93
Tekniska data
Kodnr.
Typ av
fästskruv
Rotationsriktning
Storlek på
fästskruv
6696454 Skruvmutter Moturs M10xP1,25-V
Användbar nylontråd
Tråddiameter: Φ3,0 mm Längd: 2 m
Tråddiameter: Φ2,4 mm Längd: 4 m
2. Försiktighetsåtgärder
Höljet måste fästas ordentligt på skyddet.
Kontrollera skyddet, höljet och andra delar så att de inte
har sprickor eller andra skador.
Kontrollera höljet och knappen för förslitningar.
Om märket för tillåten förslitning (19) på höljet inte längre
syns eller det är ett hål på undersidan (20) av knappen,
byt omedelbart ut till nya delarna. (Bild 14)
Trimmerhuvudet måste monteras ordentligt vid
verktygets växelhus/skärhus.
Om trimmerhuvudet inte matar kaplinan ordentligt,
kontrollera att nylonlinan och alla delar är korrekt
monterade. Kontakta en Tanaka-återförsäljare om du
behöver hjälp.
VARNING
Använd endast exibel, icke-metallisk lina som
rekommenderas av tillverkaren till Tanaka-huvuden.
Använd aldrig kabel eller vajer. De kan gå av och bli en
farlig projektil.
3. Montering (Bild 15)
Sätt i insexnyckeln (21) i växelhusets/skärhusets hål för
att låsa drivaxelröret.
Montera trimmerhuvudet på växelhuset/skärhuset på
grästrimmers/röjsaxar. Fästmuttern är vänstergängad.
Vrid medurs för att lossa/moturs för att dra åt.
OBSERVERA
Då klingans stödbricka inte används här, förvara den för
det tillfälle då metallklingor används, om den nns.
4. Justera linans längd
Sätt motorvarvtalet så lågt som möjligt och slå lätt med
huvudet mot marken. Nylonlinan dras ut cirka 3 cm med
varje slag. (Bild 16)
Du kan också dra ut nylonlinan för hand, men då måste
motorn vara helt stoppad. (Bild 17)
Justera nylonlinan till korrekt längd på 11–14 cm innan
nästa användning.
Montera klingan (Bild 18)
Sätt i insexnyckeln (22) i hålet på växelhuset för att låsa axeln.
Montera i följande ordning: Klinghållare (A) (23), klinga (24),
klinghållare (B) (25), mutterkåpa (26).
Dra åt fästbulten med den fasta nyckeln. Lägg märke till att
fästbulten (27) är vänstergängad (lossas medurs/dras åt
moturs).
OBSERVERA
Montera klinghållaren (B) (25) med den konkava sidan uppåt.
När en klinga monteras eller tas bort, använd handskar
och sätt klingskyddet på klingan.
VIKTIGT
Kontrollera om mutterkåpan (26) är sliten eller sprucken
innan användningen. Byt ut om den är sliten eller
sprucken, då det är en förbrukningsvara.
VARNING
Kontrollera att klingan inte har sprickor eller andra skador
och att skärytan är vänd åt rätt håll när den monteras.
Ta bort all smuts från klingans monteringsfästen
(klinghållare (A) (23), klinghållare (B) (25), mutterkåpa
(26), mutter (27)). Om detta inte görs kan muttrarna
lossna.
Den utskjutande delen på klinghållaren (A) (23) kan
förskjutas från klingan (24) medan muttern (27) dras åt.
Kontrollera att klingan har monterats korrekt före start.
(Bild 19)
Vrid klingan för hand och se till att den inte skakar och
att det inte förekommer onormala ljud. Skakningar kan
orsaka onormala vibrationer eller leda till att muttrarna
lossnar.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 20)
VARNING
Trimmern är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid
motorn med oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet.
Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen.
Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se
till att alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle
inomhus.
Bränsle
Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
Använd äkta tvåtaktsolja eller använd en blandning
mellan 25:1 och 50:1. Vänligen rådfråga en Tanaka-
återförsäljare angående blandningsförhållandet.
Om originalolja inte nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden.
Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka)
bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan
blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter)
Tvåtaktsolja (ml)
Proportion 50:1 Proportion 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Bränslepåfyllning
VARNING
Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage nns
efter påfyllningen.
För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
000Book_TCG24ECP(S).indb 93000Book_TCG24ECP(S).indb 93 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
94
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att
förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är
ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
VARNING
Innan du startar verktyget, se till att skärutrustningen
inte vidrör något föremål eller marken. Annars kan
skärutrustningen oväntat rotera och orsaka skada.
Se till att skärutrustningen inte roterar när motorn går
på tomgång. Om den roterar, justera tomgångsvarvtalet
enligt instruktionerna i ”Tomgångsjustering” i avsnittet
”UNDERHÅLL”. Om skärtillbehöret fortfarande roterar
efter denna justering, stäng omedelbart av motorn och
avsluta användning. Ta sedan verktyget till närmaste
auktoriserade Tanaka-återförsäljare.
VIKTIGT
Se till att gasreglagets yttre ände sitter i hållaren.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (28) till läge ON. (Bild 21)
2. Tryck på handpumpen (29) era gånger så att bränsle
yter genom returledningen (30). (Bild 22)
3. Ställ in chokereglaget (31) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 23)
4. Dra snabbt i startsnörets handtag. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 24)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 23)
6. Dra kraftfullt i starthandtaget en gång till. (Bild 24)
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 5.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
8. Kontrollera att skärtillbehöret inte roterar när motorn körs
på tomgång.
(2) Start av varm motor
Utför endast 1, 2, 6 och 8 i startproceduren för en kall
motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Kapning
VARNING
Använd alltid bärselen (om sådan nns) och använd
korrekt skyddsutrustning när du använder enheten.
(Bild 25)
Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig. (Bild 26)
Om gräs eller grenar fastnar runt tillbehöret, stoppa
motorn och tillbehöret och ta bort dem. Fortsatt körning
med gräs eller grenar lindade runt tillbehöret kan orsaka
skador såsom tidigt förslitning av kopplingen.
VIKTIGT
Användning och försiktighetsåtgärder varierar beroende
på typen av skärtillbehör. För säker användning, se till
att följa de anvisningar och riktlinjer som medföljer
respektive typ.
OBSERVERA
Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant nns). (Bild 27)
Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
(1) Använda ett halvautomatiskt trimmerhuvud
Ställ in motorn på högt varvtal när detta tillbehör används.
Röj gräs från vänster till höger. Det klippta gräset kastas
bort från kroppen, så att så lite som möjligt fastnar på
kläderna. (Bild 28)
Med nylontråd, använd ungefär 2 cm av trådens ände för
att röja gräs. Om hela trådens längd används minskas
rotationshastigheten och det blir svårt att röja.
OBSERVERA
Matar automatiskt ut mer nylonlina när den slås i vid låg
hastighet (under 4500 min
-1
).
VARNING
Denna produkt är utrustad med en trådbegränsare
som automatiskt skär av över ödig tråd. När enheten
används, ta inte bort skyddet eller trådbegränsaren.
Eftersom motståndet är större för nylontråd jämfört
med klingor kan felaktig hantering öka belastningen på
motorn och orsaka skador.
Använd inte med motorn inställd på låga varvtal. Om
motorns varvtal är lågt kan gräs lindas runt tillbehöret
och leda till att kopplingen slirar, vilket kan orsaka att
kopplingen slits.
När nylontråd används, använd alltid minst 15 cm tråd.
Om trådens längd är för kort ökar rotationshastigheten
och nylontrådsutrustningen kan skadas. Då speciellt
modellen med böjt drivaxelrör inte är utrustad med
en inbromsningsmekanism är sannolikheten för ökad
rotationshastighet för skärtillbehöret hög.
(2) Använda en klinga
Justera motorns varvtal i enlighet med gräsets motstånd.
För mjukt gräs, använd låga varvtal, och använd höga
varvtal för hårda gräsklumpar.
Röj gräs från höger till vänster, och skär med klingans
vänstra sida. (Bild 29)
OBSERVERA
Överdrivet hög rotationshastighet kan orsaka ökat
slitage på klingan, vibrationer och buller. Det leder också
till ökad bränsleförbrukning.
VARNING
Den roterande klingan kan kastas när den stöter på ett
hårt föremål i det kritiska området.
Detta kan orsaka en farlig och kraftig motreaktion, så
att hela enheten och användaren kastas kraftigt. Denna
reaktion kallas kast. Användaren kan då tappa kontrollen
över redskapet och orsaka allvarliga eller livshotande
skador. Kast förekommer oftare i områden där det är
svårt att se materialet som ska trimmas.
Om skärtillbehöret stöter mot stenar eller liknande,
stoppa motorn och kontrollera att tillbehöret och andra
delar är oskadade.
Stopp (Bild 30)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter,
stäng sedan av tändningslåset (28).
VARNING
Skärtillbehöret kan orsaka skador medan den fortsätter
att rotera efter att motorn har stannat eller gasreglaget
släppts. Se alltid till att skärtillbehöret har stannat innan
du sätter ned redskapet när den har stängts av.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR
UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS
ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKE-
MOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 31)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och
bränsle, och den är utformad för att säkerställa hög
prestanda från motorn. Innan verktyget levereras från
fabriken, har förgasaren justerats under en testkörning.
Gör endast justeringar om det är nödvändigt på grund av
miljöförhållanden (klimatet eller atmosfärstrycket), typen av
bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
000Book_TCG24ECP(S).indb 94000Book_TCG24ECP(S).indb 94 2017/03/24 10:10:522017/03/24 10:10:52
Svenska
95
För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan och röret
sitter på plats! Kopplingen kan annars lossna och orsaka
personskador.
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
VARNING
När motorn stoppas, vrid inte överdrivet på
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs. Annars kan
skärutrustningen oväntat rotera och orsaka skada när
motorn startar.
Justera inte tomgångsjusteringsskruven (T) av någon
annan anledning än att justera tomgången.
Kör motorn medan du justerar tomgången.
(1) Om motorn stannar under tomgång
Starta motorn och vrid långsamt
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs tills den
är i ett läge där motorn roterar jämnt. Se då till att
skärutrustningen inte roterar.
(2) Om skärutrustningen roterar vid tomgång
Vrid långsamt tomgångsjusteringsskruven (T) i en
moturs riktning tills den är i ett läge där skärutrustningen
inte roterar. Se då till att motorn roterar jämnt.
VARNING
Om skärtillbehöret fortfarande roterar efter justering
av tomgångsjusteringsskruven (T), stäng omedelbart
av motorn och avsluta användning. Kontakta sedan
närmaste auktoriserade Tanaka-återförsäljare.
Luft lter (Bild 32)
Luft ltret (32) måste rengöras från damm och smuts för att
undvika:
Förgasarfel.
Startproblem.
Minskad motore ekt.
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormal bränsleförbrukning.
Rengör ltret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Lossa skruven (33), öppna luft ltrets kåpa och ta bort
luft ltret (32). Tvätta det i varmt tvålvatten.
Kontrollera att ltret är torrt innan det monteras.
Ett luft lter som har används länge kan inte rengöras helt
och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna
mellanrum. Ett skadat lter måste alltid bytas ut.
Bränsle lter (Bild 33)
Ta bort bränsle ltret
(34)
från bränsletanken och byt det om
det är smutsigt.
OBSERVERA
Ett blockerat bränsle lter
(34)
kan förhindra
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos motorn.
Tändstift (Bild 34)
Tändstiftet påverkas av:
Felaktig förgasarinställning.
Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen)
Smutsigt luft lter.
Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om
motorn lämnar låg e ekt, är svårstartad eller går ojämnt på
tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera
elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är
0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning
eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
Växelhus (Bild 35)
Kontrollera växelhuset eller vinkelväxelns smörjmedelsnivå
varje 50 drifttimmar genom att ta bort påfyllningspluggen på
sidan av växelhuset.
Om inget smörjmedel syns på kugghjulen, fyll växelhuset
upp till 3/4 med litiumbaserat smörjmedel av hög kvalitet. Fyll
inte växelhuset helt.
VIKTIGT
Se till att ta bort all smuts när du sätter tillbaka pluggen
på sin plats.
Låt huset svalna innan du utför inspektion eller underhåll
av växelhuset.
Halvautomatiskt trimmerhuvud
Byta nylonlina
1. Ta bort kåpan (35) genom att trycka hårt in mot lås ikarna
med dina tummar såsom visas i Bild 36.
2. Efter borttagning av kåpan, ta ut rullen och ta bort
återstående lina.
3. Vik den nya nylonlinan ojämnt på mitten som visas i
bilden.
Haka fast den U-formade änden på nylonlinan i skåran
(36) på mittendelen av rullen.
Linda upp båda hälfterna av linan på rullen i samma
riktning medan varje halva av linan hålls på sin sida.
(Bild 37)
4. Tryck in respektive lina i stopphålen (37) och lämna lösa
ändar på cirka 10 cm. (Bild 38)
5. För igenom båda ändarna på linan genom
kabelstyrningen (38) när du sätter i rullen i höljet.
(Bild 39)
OBSERVERA
När du sätter i rullen i höljet, försök att passa in
stopphålen (37) med kabelstyrningen (38) för att enklare
kunna dra ut linan senare.
6. Placera skyddet över höljet så att lockets lås ikar (39)
passar in mot de långa hålen (40) på skyddet. Tryck
sedan höljet på plats till dess att det klickar till. (Bild 40)
7. Startlängden på kaplinan bör vara mellan 11–14 cm och
lika på båda sidor. (Bild 41)
Klinga (Bild 42)
VARNING
Bär skyddshandskar vid hantering eller underhåll på
klingan.
Använd en vass klinga. En slö klinga kärvar och kastar
oftare.
Ersätt fästmuttern om den är skadad eller svår att dra åt.
Byt ut klingan mot en som rekommenderas av Tanaka,
med ett 25,4 mm fästhål.
En 3- eller 4-tandad klinga (41) kan användas på båda
sidorna.
Använd rätt klinga enligt det arbete du ska utföra.
Använd lämpliga verktyg vid byte av klinga.
När skärytorna blir slöa, slipa klingan enligt bilden.
Felaktig slipning kan orsaka kraftiga vibrationer.
Använd inte klingor som är böjda, spruckna eller som är
skadade på annat sätt.
OBSERVERA
Vid slipning är det viktigt att den ursprungliga formen vid
kuggens nedre del bibehålls för att undvika sprickor.
000Book_TCG24ECP(S).indb 95000Book_TCG24ECP(S).indb 95 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Svenska
96
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och
låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador
som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen
med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar
tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid.
Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner.
För ytterligare information, vänligen kontakta en Tanaka-
återförsäljare.
Dagligt underhåll
Rengör maskinen utvändigt.
Kontrollera att bärselen är oskadad.
Kontrollera att skyddet för skärtillbehöret inte är skadat
eller sprucket. Byt ut skyddet om det är skadat eller
sprucket.
Kontrollera att skärtillbehöret är korrekt centrerat, vasst
och utan sprickor. Ett obalanserad skärtillbehör orsakar
kraftiga vibrationer som kan skada enheten.
Kontrollera att skärtillbehörets mutter är ordentligt
åtdragen.
Kontrollera att klingskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att enheten är oskadad och fri från defekter.
Veckounderhåll
Rengör tändstiftet utvändigt.
Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld med smörjmedel upp
till 3/4.
Rengör luft ltret.
Månadsunderhåll
Skölj bränsletanken med bensin.
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
Rengör äkten och utrymmet runt omkring den.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 96000Book_TCG24ECP(S).indb 96 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Svenska
97
VÄLJA SKÄRTILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan.
För köp, kontakta en Tanaka-återförsäljare.
Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”” inte kan monteras.
Lista över rekommenderade tillbehör
Typ Namn
Speci kation REMHANDTAG
CYKELHANDTAG
Diameter
Matningssystemadapter
eller
Antal tänder (klinga)
Klingtjocklek (mm)
eller
Trimmertrådsdiameter
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIUMHUVUDEN
NYLONHUVUD
CH-100
(M/NYLONTRÅD)
4”
Förklippt
tråd
2,2 – 3,0
●●
NYLONHUVUD
CH-100
●●
NYLONHUVUD
CH-300
(M/KLINGSTÖDBRICKA)
5”
Manuell
trådmatning
2,2 – 2,7
NYLONHUVUD
CH-300
TAP & GO
NYLONHUVUDEN
NYLONHUVUD
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Mutter
2,2 – 3,0
NYLONHUVUD
BF-5
5”
L M10 x
1,25 Mutter
L M8 x 1,25
Mutter
2,2 – 3,0
●●
KLINGOR
KLINGA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
KLINGA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
KLINGA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 97000Book_TCG24ECP(S).indb 97 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Svenska
98
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, rådfråga din
återförsäljare eller Tanaka-återförsäljaren.
  


















 



 

 
 
 



 



Kontakta en Tanaka-återförsäljare för
reparation













 
 



 


 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 98000Book_TCG24ECP(S).indb 98 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Svenska
99
  

 



 
 



 
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 99000Book_TCG24ECP(S).indb 99 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
100
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden
anvendelse.
Græstrimmer / buskrydder Brændstof- og olieblanding
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og
overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af
denne enhed kan forårsage alvorlige eller
livsfarlige kvæstelser.
Justering af tomgangshastighed
Læs, forstå, og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Spædepumpe
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og
ører under brugen af denne enhed.
Garanteret lyde ektniveau
Brug ikke metalklinger/stive klinger, når dette
tegn er vist på enheden.
Der kan forekomme tryk mod klingen, når den
roterende klinge kommer i kontakt med en
fast genstand i det kritiske område. Der kan
opstå en farlig situation, hvor hele enheden og
brugeren bliver skubbet voldsomt.
Denne reaktion kaldes klingetryk. Som følge
heraf kan brugeren miste kontrollen over
enheden, hvilket kan medføre alvorlige eller
dødelige kvæstelser. Klingetryk forekommer
især i områder, hvor det er vanskeligt at se det
materiale, der skal klippes.
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren og skæretilbehøret.
Pas på udslyngede genstande.
Varm over ade - kontakt med varm over ade
kan forårsage alvorlige forbrændinger.
min
-1
Viser det maksimale akselhastighed. Brug ikke
skæretilbehør, hvis maksimale omdrejningstal
er mindre end akslens omdrejningstal.
Hæktrimmer-tilbehøret kan ikke benyttes på
modeller med denne mærkat.
Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks. når
du samler skæreudstyr.
Angiver håndtagets placering. Pilene, som viser
grænser for håndtagets position.
Brug skridsikkert og robust fodtøj. Forskydning
Choker- Run-position (Åben) Tændrør
Choker - Startposition (Lukket)
Idle
Tomgangshastighed
Til/Start Udgangsakslens hastighed
Fra/Stop
Maks. motorydeevne
Nødstop Brændstoftankkapacitet
000Book_TCG24ECP(S).indb 100000Book_TCG24ECP(S).indb 100 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
101
Tørvægt (uden brændstof, skæretilbehør, sele
og afskærmning til skæretilbehør)
L
WA, Ra(G)

Garanteret lyde ektniveau, LwA ved 2000/14/
EC
Kørsel
Skæretilbehør
a
hv, eq(F)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Forreste eller venstre håndtag / tilsvarende*
L
pA, eq

Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
a
hv, eq(R)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Bageste eller højre håndtag / Tilsvarende*
L
WA, Ra(M)

Målt lyde ektniveau, LwA ved 2000/14/EC
Kørsel
Usikkerhed
Inden du bruger din maskine
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se ”VEDLIGEHOLDELSE”.
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj / vibrationsniveauer
under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 kørsel.
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
Eftersom denne brugsanvisning dækker ere modeller, kan
der være noget forskel mellem billederne og din enhed. Brug
de instruktioner, der gælder for din enhed.
A: Brændstofdæksel
B: Gashåndtag
C: Starterhåndtag
D: Afskærmning til skæretilbehør
E: Skæretilbehør
F: Drivakselrør
G: Håndtag
H: Bøjle
I: Tændingskontakt
J: Sele (hvis enheden er udstyret med en sådan)
K: Gashåndtagsspærre
L: Chokerhåndtag
M: Motor
N: Gearkasse
O: Kombi-topnøgle
P: Brugsanvisning
Q: Beskyttelsesbriller
R: Unbrakonøgle
S: Klingeafskærmning (hvis enheden er udstyret med en
sådan)
ADVARSLER OG
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står
foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
alvorlige personskader eller dødsfald.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
Operatørsikkerhed
Brug høreværn (1). (Fig. 2)
Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn
(2). (Fig. 2)
Brug godkendt høreværn (3). (Fig. 2)
Længerevarende udsættelse for støj kan resultere i
permanent høreskade.
Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom
på tilskuere, der kan signalere et problem.
Fjern omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af
motoren.
Brug altid kraftige, langærmede skjorter (4) og lange
bukser (5) non-slip støvler (6) og handsker (7). (Fig. 2)
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
Anvend ikke dette værktøj, når du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, sto er eller medicin.
Betjen ikke værktøjer om natten eller under dårlige
vejrforhold hvor sigtbarheden er ringe. Og brug ikke
værktøjet, når det regner, eller lige efter det har regnet.
Arbejde på glat underlag kan føre til uheld, hvis du mister
balancen.
Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene
maskinen.
Start ikke motoren hvis der er antændelige materialer, så
som tørre blade, papira ald eller brændstof i nærheden.
Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller
en lukket bygning. Indånding af udstødningsgasser kan
være dræbende.
Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
Hold hænderne væk fra skærende udstyr.
Tag ikke fat i eller hold på enheden ved skæreudstyret.
Der bør altid benyttes handsker, når der skal monteres
eller afmonteres skæreudstyr. Hvis dette ikke gøres, kan
det resultere i tilskadekomst.
Når enheden er slukket, sørg for at skæreudstyret er
stoppet før enheden sættes ned.
Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde pause,
så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet (HAVS)
(Hvide ngre), der forårsages af vibration.
ADVARSEL
Benyt altid passende beskyttelsesudstyr og beklædning
når værktøjet betjenes. I modsat fald kan det resultere i
ulykker, såsom forbrændinger eller skader. (Fig. 2)
Rør ikke ved tændingsområdet eller højspændingen
under drift. Dette kan resultere i elektrisk stød.
Lad ikke børn være i nærheden af værktøjet under
anvendelse.
Rør ikke ved motoren, lydpottedækslet eller
udstødningen under eller kort efter anvendelse. Dette
kan resultere i forbrændinger eller skader.
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du ikke får
hånd/arm-vibrationssyndromet (Hvide ngre) eller
karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og
regelmæssige brugere holde øje med deres hænders
000Book_TCG24ECP(S).indb 101000Book_TCG24ECP(S).indb 101 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
102
og ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opstår.
Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/
elektroniske anordninger som f.eks. en pacemaker, skal
du kontakte din læge og producenten af anordningen før
betjening af ethvert elektrisk udstyr.
Enhed/maskinsikkerhed
Undersøg hele enheden/maskinen før hvert brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændsto ækager
og sørg for, at alle fastgørelser er på plads og spændt
sikkert.
Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget
på nogen måde, inden du bruger enheden/maskinen.
Defekte dele kan øge risikoen for uheld og kan medføre
en tilskadekomst.
Sørg for, at skæretilbehørets afskærmning og sele er
korrekt monteret. Kør ikke enheden, hvis skæretilbehørets
afskærmning og sele ikke er korrekt monteret.
Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten af
denne enhed/maskine.
Inden ibrugtagning, sørg for at der ikke stadig er værktøj,
såsom justeringsnøgle eller skruenøgle monteret på
enheden.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til andre
opgaver, end den er beregnet til.
Uautoriserede ændringer og/eller tilbehør kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald for operatøren eller
andre.
Brændstofsikkerhed
Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke
er nogen gnister eller ammer.
Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du
starter motoren.
Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet. Tag ikke
brændstofdækslet af under drift.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændsto et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændsto et ikke lækker.
ADVARSEL
Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt,
så du bør derfor være særlig opmærksom, når du
håndterer eller påfylder brændstof.
Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller
enheden/maskinen eller under brugen af enheden/
maskinen.
Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren.
Opbevar enhed/maskine og brændstof på et område,
hvor dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med
gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer
eller kontakter, ovne osv.
Når enheden anvendes på tørre områder, sørg for at
brandslukningsudstyr er let tilgængeligt.
Hvis du slukker for motoren for fylde mere brændstof
på, sørg for at enheden er kølet ned, inden påfyldning af
brændstof.
Skæresikkerhed
Klip ikke i andet materiale end græs og buske.
Undersøg det område, der skal klippes, inden hver brug.
Fjern genstande, der kan slynges omkring eller vikles
ind.
Brug den ikke i områder, hvor der er trærødder eller sten.
Bær en aerosol beskyttelsesmaske for at beskytte
åndedrættet, når græsset klippes efter sprøjtning med
insektdræbende midler.
Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig.
Udvis forsigtighed, da motorens opstart kan være
forsinket efter starthåndtaget er trukket.
Hold altid motoren på højre side af din krop.
Hold enheden/maskinen fast med begge hænder.
Hold ordentligt fodfæste og god balance. Pas på ikke at
få overbalance.
At få overbalance under arbejdet, kan føre til
tilskadekomst.
Hold alle dele af kroppen væk fra lydpotten og
skæretilbehøret, når motoren kører.
Hold skæretilbehøret under knæhøjde.
Udvis venligst forsigtighed, når der arbejdes i områder
hvor der er elektriske ledninger eller gasrør.
Brug ikke skæretilbehøret til andet end at klippe græs
eller rydde buskads. Undgå kørsler, hvor skæretilbehøret
risikerer at røre vand, såsom vandpytter eller grave i jord.
Hvis dette ikke gøres, kan det medføre tilskadekomst
eller beskadigelse af enheden.
Undgå forlænget brug i det lave hastighedsområde, hvor
vibrationen er høj. Dette kan resultere i beskadigelse af
maskinen.
Når der skal yttes til et andet arbejdsområde, eller
eftersyn, justering eller udskiftning af enhedens
skæretilbehør, udstyr, osv. skal du sørge for at slukke for
maskinen og sikre dig at alle skæretilbehør, er stoppet.
Placér aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
Rør aldrig ved skæretilbehøret, mens det roterer.
Sørg altid for at motoren er slukket og ethvert
skæretilbehør er standset helt, før du renser for rester
eller fjerner græs fra skæretilbehøret.
Hav altid et førstehjælpssæt med, når du arbejder med
elektrisk udstyr.
Sluk for motoren og vær sikker på at skæretilbehøret er
standset helt, før du lægger enheden fra dig, eller før du
efterlader enheden uden opsyn.
Hvis du ved et uheld, rammer noget eller taber enheden,
skal du øjeblikkeligt efterse den, for at sikre dig at der
ikke er sket beskadigelse, revner eller buler.
Hvis værktøjet kører dårligt eller laver mærkelige lyde
eller vibrationer, skal du straks slukke motoren og bede
din forhandler om at få det efterset og repareret.
Fortsat brug under disse forhold, kan føre til tilskadekomst
eller beskadigelse af værktøjet.
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer.
ADVARSEL
FARE FOR TILBAGESLAG (Fig. 3)
Ved anvendelse af metalskæretilbehør, såsom klinger,
kan kontakt med forhindringer, såsom træer eller andre
hårde over ader med fronten eller den højre del af det
roterende tilbehør, tvinge enheden til at sætte sig fast i en
forhindring, hvilket resulterer i et tilbageslag mod højre
side af operatøren.
Tilbageslag kan forekomme, når skæretilbehøret
kommer i kontakt med træstubbe eller sten gemt i ukrudt.
Sørg altid for at der ikke er forhindringer skjult i ukrudtet,
før arbejdet påbegyndes.
For at minimere faren ved tilbageslag, når de opstår,
placér altid enheden på din højre side når du arbejder
med den. Når operatøren er korrekt placeret mens
skæretilbehøret roterer, vil det nedsætte faren for at
enheden får direkte kontakt med kroppen.
Vedligeholdelsessikkerhed
Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse
med anbefalede procedurer.
Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse,
undtagen ved karburatorjusteringer.
Keep Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
Anvend kun originale Tanaka reservedele, som anbefalet
af producenten.
000Book_TCG24ECP(S).indb 102000Book_TCG24ECP(S).indb 102 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
103
FORSIGTIG
Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer
til skade på rekylfjederen.
ADVARSEL
Forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig motorskade
eller alvorlige personkvæstelser.
Transport og opbevaring
Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet
og lydpotten vendende væk fra din krop.
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken og sørg for at
sikre enheden/maskinen, før opbevaring eller transport.
Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i brand eller ulykker.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændsto et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændsto et ikke lækker.
Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og opbevar
den et tørt sted.
Kontrollér, at motorkontakten er afbrudt under transport
eller opbevaring.
Ved transport og opbevaring skal du enten fjerne
skæretilbehøret eller placere klingeafskærmningen over
klingen.
Du skal sikre maskinen under transport, for at forhindre
tab af brændstof, beskadigelse eller tilskadekomst.
Hvis advarselsmærkaten ikke kan læses, falder af eller
bliver utydelig, skal den udskiftes med en ny.
For at købe
nye etiketter, skal du kontakte en Tanaka-forhandler.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af
denne brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den
sunde fornuft. Kontakt din Tanaka-forhandler, hvis du
behøver hjælp.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines SPECIFIKATIONER er opstillet i tabellen
på side 284.
BEMÆRK
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
SAMLEPROCEDURER
Drivaksel til motor (Fig. 4)
(Hvis motoren og akslen er pakket separat)
Løsn rørets låsebolt (8) ca. ti omgange, så boltpunktet ikke
blokerer for det drivakselrør, der skal sættes i. Når du sætter
drivakselrøret i, skal du holde rørets låsebolt udad, så den
indvendige tting heller ikke blokerer.
Sæt drivakslen i motorens kobling, indtil den markerede
position (9) på drivakselrøret møder koblingen.
BEMÆRK
Når det er vanskeligt at føre drivakslen op til den markerede
position på drivakselrøret, skal du dreje akslen ved
skæreenden med uret eller mod uret. Spænd rørets låsebolt
fast i hullet i akselrøret.
Stram derefter klembolten fast (8) (10).
Montering af håndtag
(1) Sløjfehåndtag type (Fig. 5)
Fastgør håndtaget til drivakselrøret med vinklen mod
motoren.
Justér håndtaget, til den mest komfortable position, før
betjening.
Sørg for at fastgøre håndtaget sikkert, med de 2 bolte.
BEMÆRK
Hvis din enhed har en mærkat for håndtagsplacering
(11) på drivakselrøret, skal illustrationen følges.
(2) Cykelhåndtag type (Fig. 6)
Afmonter håndtagsbeslaget (12) fra samlingen.
Placér håndtaget, og montér håndtagsbeslaget løst med
re bolte. Justér beslaget ind på den rigtige position.
Fastgør derefter beslaget ordentligt med boltene.
Gaskabel / stop-ledning
Fjern luft lterdækslet. (Fig. 7)
Tilslut stop-kabler. (Fig. 8)
Fjern den drejelige hætte (14), der er fastgjort til karburatoren.
(Fig. 9)
Sæt yder-modtageren (13) (hvis der er sådan en) ind i
trådguiden, og sæt gashåndtaget gennem yder-modtageren.
(Fig. 7)
Tilslut gashåndtagets ende til karburatoren, og installér den
drejelige hætte (14) på drejeren. (Fig. 9)
Dæk gaskablet og stopledningerne sammen med det
beskyttende rør op til luft lerdækslet.
Installation af sele
(Hvis udstyret med en sådan)
ADVARSEL
Hvis der følger en sele med dette produkt, sørg for altid
at bruge den.
Sæt selekrogen (15) fast i bøjlen (16) på drivakselrøret. (Fig. 10)
Justér selens længde for at gøre betjeningen af værktøjet
nemmere.
BEMÆRK
Det kan være nødvendigt at justere placering af bøjlen
(16) for at afbalancere enheden. For at gøre dette, løsn
bolten (17) og justér placeringen af bøjlen (16). Efter den
nødvendige justering skal du sørge for, at bolten (17)
strammes til. (Fig. 10)
Montering af afskærmning over skæretilbehør
ADVARSEL
Hvis der monteres en forkert eller defekt beskyttelsesskærm,
kan det medføre alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Nogle afskærmninger til skæretilbehør, er udstyret med
skarpe snor-tilskærere. Vær forsigtig, når du betjener den.
BEMÆRK
Når du anvender et trimmerhoved med en afskærmning
til skæretilbehør, der har to dele, skal du montere
skærmforlængeren på afskærmningen til skæretilbehøret
og derefter spænde bolten (18). (Fig. 11)
Den udvidede afskærmning er monteret på
afskærmningen til skæreudstyret på købstidspunktet.
Skærmbeslaget kan allerede være monteret på
gearkassen, på nogle modeller.
Justér afskærmningen til skæretilbehøret med
skærebeslaget, og fastgør det til drivakselrøret, ved hjælp af
bolten og dækslets beslag. (Fig. 12)
ADVARSEL
Fjern skærmforlængeren, når der anvendes metal- eller
plastikklinger. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre
tilskadekomst eller beskadigelse af afskærmningen til
skæretilbehøret.
BEMÆRK
For at fjerne skærmforlængeren, se tegningerne. Brug
handsker, da forlængeren har en skarp snor-tilskærer.
Løsn bolten (18). Skub derefter de tre rkantede tapper
på plads én efter én. (Fig. 13)
000Book_TCG24ECP(S).indb 103000Book_TCG24ECP(S).indb 103 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
104
Montering af skæretilbehør
ADVARSEL
Montér skæretilbehøret ordentligt og sikkert, som anvist i
brugsanvisningen.
Hvis de ikke monteres ordentligt eller sikkert, kan de falde
af og medføre alvorlig og/eller livstruende tilskadekomst.
Undlad at montere eller fjerne skæretilbehøret, mens
motoren kører.
Benyt altid originale Tanaka skæretilbehør og
metalbeslag.
Montering af semiautomatisk skærehoved
1. Funktion
Tilfører automatisk mere nylonsnor, når det trykkes ved
lave omdrejninger (ikke højere end 4500 min
-1
).
Speci kationer
Kodenr.
Type
monteringsskrue
Rotationsretning
Størrelse på
monteringsskrue
6696454 Hunskrue Mod uret
M10xP1,25-
LH
Anvendelig nylonsnor
Snordiameter: Φ3,0 mm Længde: 2 m
Snordiameter: Φ2,4 mm Længde: 4 m
2. Forholdsregler
Huset skal være fastgjort sikkert til dækslet.
Kontrollér dækslet, huset og de andre komponenter for
revner eller andre skader.
Kontroller huset og knappen for slitage.
Hvis slidgrænsemærket (19) på huset ikke længere er
synligt, eller der er et hul i bunden (20) af knappen, skal
de straks udskiftes med nye dele. (Fig. 14)
Skærehovedet skal være monteret sikkert på enhedens
gearkasse/skærekasse.
Hvis skærehovedet ikke fremfører snor på korrekt vis,
skal du kontrollere, at nylonsnoren og alle komponenter
er ordentligt monterede. Kontakt din Tanaka-forhandler,
hvis du behøver hjælp.
ADVARSEL
Til Tanaka hoveder, brug kun eksibel, ikke-metallisk
snor, som anbefales af producenten. Brug aldrig ståltråd
eller stålsnor. De kan brække af og blive et farligt projektil.
3. Montering (Fig. 15)
Indsæt unbrakonøglen (21) i hullet i gearkassen/
skærekassen for at låse drivakselrøret.
Montér skærehovedet på gearkassen/skærekassen af
græstrimmere/buskryddere. Monteringsmøtrikken har
venstregevind. Drej i urets retning for at løsne/mod uret
for at spænde.
BEMÆRK
Eftersom skæreholderdækslet ikke anvendes her, skal
du gemme det, til der skal anvendes en metalklinge, hvis
udstyret dermed.
4. Justering af snorlængde
Indstil motorhastigheden så lavt som muligt og tryk
hovedet let ned i jorden. Nylonsnoren vil trækkes ca. 3
cm ud for hvert tryk. (Fig. 16)
Du kan også forlænge nylonsnoren ved håndkraft, men
så skal motoren være helt standset. (Fig. 17)
Justér nylonsnoren til den rigtige længde på 11–14 cm,
inden hver betjening.
Montering af skæreklinge (Fig. 18)
Indsæt en unbrakonøgle (22) i hullet på gearkassen for at
låse akslen.
Saml i følgende rækkefølge: Skæreholder (A) (23), klinge
(24), skæreholder (B) (25), møtrikdæksel (26).
Spænd fastspændingsmøtrikken med topnøglen. Vær
opmærksom på, at klingens fastspændingsmøtrik (27) har
venstregevind (løsnes med uret/spændes mod uret).
BEMÆRK
Når du monterer skæreholder (B) (25), skal du sørge for
at vende den konkave side opad.
Ved montering eller afmontering af en klinge, skal du
sørge for at bære handsker og placere afskærmningen
over klingen.
FORSIGTIG
Kontrollér et møtrikdæksel (26) for slitage eller revner før
betjening. Hvis der ndes skader eller slitage, skal det
udskiftes, da det er en forbrugsdel.
ADVARSEL
Når du monterer en klinge, skal du sørge for at der ikke er
nogen revner eller skader på den, og at skærene vender
den rigtige vej.
Fjern eventuelle overfaldegrater fra klingens
monterings ttings (skæreholder (A) (23), Skæreholder
(B) (25), møtrikdæksel (26), møtrik (27)). Hvis dette ikke
gøres, kan det resultere i at møtrikker løsner sig.
Fremspring af skæreholderen (A) (23) kan gøre at den
ikke ugter med klingen (24) mens møtrik spændes til
(27). Før anvendelse, skal du sørge for, at klingen er
blevet monteret korrekt. (Fig. 19)
Drej klingen med hånden og sørg for at den ikke kan
rykkes eller laver unormal støj. Hvis den kan rykkes,
kan der komme unormale vibrationer eller møtrikker kan
løsne sig.
BETJENINGSPROCEDURER
Brændstof (Fig. 20)
ADVARSEL
Trimmeren er udstyret med en totaktsmotor. Lad altid
motoren køre på brændstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof.
Brændstof er meget brandfarligt, og der er risiko for at
komme alvorligt til skade, hvis du indånder eller spilder
det på din krop.
Vær altid opmærksom ved håndtering af brændstof. Hav
altid en god ventilation ved håndtering af brændstof inde
i en bygning.
Brændstof
Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
Brug original totaktsolie, eller brug en blanding med
forholdet mellem 25:1 og 50:1, kontakt venligst Tanaka-
forhandleren vedrørende blandingsforhold.
Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC
GRADE OLIE eller ISO EGC GRADE). Anvend ikke BIA
eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.
Brug aldrig multigradolie (10 W/30) eller spildolie.
Bland aldrig brændstof og olie i maskinens
brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en
separat, ren beholder.
Start altid med at påfylde den halve mængde brændstof,
som skal bruges.
Tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændsto et.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, før du fylder på
brændstoftanken.
000Book_TCG24ECP(S).indb 104000Book_TCG24ECP(S).indb 104 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
105
Blandingsforhold mellem totaktsolie og brændstof
Brændstof (liter)
Totaktsolie (ml)
Forholdet 50:1 Forholdet 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter
inden påfyldning.
Ryg ikke i nærheden af påfyldninngsstedet, og kom ikke
tæt på det med ammer eller gnister.
Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder
brændstof, så eventuelt overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have
tanket.
Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet,
inden du starter motoren.
Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning
med sæbe.
Sørg for at kontrollere for brændsto ækage, efter
påfyldning af brændstof.
Før påfyldning skal du røre ved jord, der er let fugtig, for at
fjerne statisk elektricitet fra huset, brændstofbeholderen
og operatøren.
Rens tankdækslet omhyggeligt, inden du påfylder brændstof
for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at
brændsto et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
ADVARSEL
Før du starter værktøjet, skal du sørge for, at
skæreudstyret ikke rører nogen genstande eller jorden.
Ellers kan skæreudstyret uventet rotere og medføre
tilskadekomst.
Kontrollér, at skæreudstyret ikke roterer, mens
motoren er i tomgang. Hvis det roterer, skal du justere
tomgangshastigheden i henhold til instruktionerne
i ”Justering af tomgangshastighed” i afsnittet
”VEDLIGEHOLDELSE”. Hvis skæreudstyret stadig
roterer efter denne justering, skal du straks stoppe
motoren og indstille brugen af den, hvorefter værktøjet
indleveres hos den nærmeste Tanaka-forhandler.
FORSIGTIG
Sørg for, at gashåndtagets yderende er i holderen.
(1) Start af den kolde motor
1. Sæt tændingskontakten (28) i position ON. (Fig. 21)
2. Tryk ere gange på snapsepumpen (29), så brændsto et
yder gennem returrøret (30). (Fig. 22)
3. Indstil chokerhåndtaget (31) til START-position (lukket)
(A). (Fig. 23)
4. Træk hurtigt i rekylstarteren og sørg for at have et godt
greb i håndtaget, så det ikke smutter tilbage. (Fig. 24)
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren i
positionen RUN (åben) (B). (Fig. 23)
6. Træk hurtigt i rekylstarteren igen. (Fig. 24)
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 5, hvis motoren ikke starter.
7. Lad derefter motoren varme op 2-3 minutter, inden den
udsættes for belastning.
8. Kontrollér, at skæretilbehøret ikke roterer, når motoren er
i tomgang.
(2) Start af den varme motor
Anvend kun 1, 2, 6 og 8 i startproceduren til en kold
motor.
Hvis motoren ikke starter, skal du anvende samme
startprocedure, som for en kold motor.
Skæring
ADVARSEL
Brug altid selen (hvis udstyret med dette), og bær en
passende påklædning og beskyttelsesudstyr, når du
betjener enheden. (Fig. 25)
Hold andre, inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere,
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig. (Fig. 26)
Når græs eller slyngplanter vikles rundt om tilbehøret,
skal motoren og udstyret stoppes og planterne fjernes.
Fortsat drift med græs eller slyngplanter rundt om
tilbehøret, kan resultere i beskadigelse, såsom hurtig
nedslidning af koblingen.
FORSIGTIG
Anvendelse og forsigtighedspunkter vil variere alt efter
typen af skæretilbehør. For sikker brug, skal du sørge for
at følge de instruktioner og vejledninger, der følger med
hver type.
BEMÆRK
Tryk på hurtigudløserknappen eller træk i
nødudløserklappen (hvis udstyret dermed) i nødstilfælde.
(Fig. 27)
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer.
(1) Brug af semiautomatisk skærehoved
Indstil motoren til høj hastighed, når dette tilbehør bruges.
Klip græsset fra venstre mod højre. Det afskårne græs
slynges væk fra kroppen, og minimerer overførsel til dit
tøj. (Fig. 28)
Med nylonsnor, brug omkring 2 cm ende på snoren,
for at klippe græs. Bruges fuld længde på snoren, vil
det nedsætte rotationshastigheden og gøre klipning
vanskelig.
BEMÆRK
Tilfører automatisk mere nylonsnor, når det trykkes ved
lave omdrejninger (ikke højere end 4500 min
-1
).
ADVARSEL
Dette produkt er udstyret med en snor-tilskærer, som
automatisk vil skære overskydende snor af. Når denne
enhed betjenes må du ikke tage skærmen eller snor-
tilskæreren af.
Da modstanden er større for nylonsnore, i modsætning til
klinger, kan fejlhåndtering øge belastningen på motoren
og resultere i beskadigelse.
Brug ikke med motoren indstillet på lave hastigheder.
Hvis motorhastigheden er lav, vil græs vikle sig omkring
tilbehøret, hvilket får koblingen til at glide og som kan
resultere i hurtig nedslidning af koblingen.
Med nylonsnor-trimmere, brug altid mere end 15 cm snor.
Hvis længden på snoren er for kor t, vil rotationshastigheden
øges og kan føre til beskadigelse af nylonsnor-trimmeren.
Da især modeller med buet drivakselrør, ikke er udstyret
med en decelerationsmekanisme, er muligheden for øget
rotationshastighed i skæretilbehøret høj.
(2) Brug af en klinge
Justér motorhastigheden i forhold til græssets modstand.
Ved blødt græs, brug lav hastighed, ved hårde klumper
af græs, brug høj hastighed.
Klip græsset fra højre mod venstre, ved at bruge klingens
venstre side til at klippe. (Fig. 29)
Vippes klingen let mod venstre under klipningen, vil
bunker af afskåret græs samles til venstre, hvilket gør
opsamlingen let.
000Book_TCG24ECP(S).indb 105000Book_TCG24ECP(S).indb 105 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
106
BEMÆRK
Udpræget forøget rotationshastighed kan øge slitagen
på klingen, vibration og støj. Det vil også resultere i øget
brændsto orbrug.
ADVARSEL
Der kan forekomme klingetryk, når den roterende klinge
kommer i kontakt med en fast genstand i det kritiske
område.
Der kan opstå en farlig situation, og medføre at
hele enheden og brugeren bliver skubbet voldsomt.
Denne reaktion kaldes klingetryk. Som følge heraf kan
brugeren miste kontrollen over enheden, hvilket kan
medføre alvorlige eller dødelige kvæstelser. Klingetryk
forekommer især i områder, hvor det er vanskeligt at se
det materiale, der skal klippes.
Hvis skæretilbehøret rammer mod en sten eller andre
brokker, stop motoren, og sørg for at tilbehøret og
relaterede dele er intakte.
Standsning (Fig. 30)
Reducer motorhastigheden, kør i tomgang et par minutter og
sluk derefter på tændingskontakten (28).
ADVARSEL
Skæretilbehøret kan forårsage skade, da det fortsætter
med at snurre rundt, når motoren stoppes eller
strømkontrollen frigøres. Når du slukker for enheden,
skal du sikre dig, at skæretilbehøret er standset, inden
du sætter enheden ned.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER
REPARATION AF EMISSIONSKONTROLENHEDER
OG -SYSTEMER MÅ UDFØRES AF ETHVERT
MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER INDIVID.
Karburatorjustering (Fig. 31)
Karburatoren er en præcisionsdel, der blander luft og
brændstof, og den er designet til at sikre ydeevne i
motoren. Før værktøjet sendes fra fabrikken, justeres dets
karburator under en testkørsel. Foretag kun justeringer, der
er nødvendige af miljømæssige årsager (klimaet eller det
atmosfæriske tryk), på grund af brændstoftypen, typen af
totaktsolie, osv.
ADVARSEL
Idet karburatoren er fremstillet med en høj grad af
præcision, må den ikke skilles ad.
Ved dette produkt er det kun indstillingen af
tomgangshastigheden, der kan justeres for karburatoren
(T).
Start aldrig motoren uden den komplette
koblingsafdækning og rør monteret! Ellers kan koblingen
løsne sig og forårsage personkvæstelser.
T = Indstillingsskrue for tomgang.
Tomgangsindstilling (T)
ADVARSEL
Når motoren er stoppet, må du ikke dreje justeringsskruen
for tomgangshastighed (T) for meget med uret. Ellers kan
skæreudstyret uventet rotere og medføre tilskadekomst,
når motoren starter.
Justér ikke justeringsskruen for tomgangshastighed (T)
af andre årsager end justering af tomgangen.
Kør motoren, mens du justerer tomgangen.
(1) Hvis motoren stopper under tomgang
Start motoren, og drej langsomt justeringsskruen for
tomgangshastighed (T) med uret, indtil den er i en
position, hvor motoren roterer jævnt. På det tidspunkt
skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke roterer.
(2) Hvis skæreudstyret roterer i tomgang
Drej langsomt justeringsskruen for tomgangshastighed
(T) i retning mod uret, indtil den er i en position, hvor
skæreudstyret ikke roterer. På det tidspunkt skal du sikre
dig, at rotationen af motoren er jævn.
ADVARSEL
Hvis skæreudstyret stadig roterer efter justering af
justeringsskruen for tomgangshastighed (T), skal
du straks stoppe motoren, indstille brugen af den og
kontakte den nærmeste Tanaka-forhandler.
Luft lter (Fig. 32)
Luft lteret (32) skal renses for snavs og støv for at undgå:
Funktionsfejl på karburator.
Startproblemer.
Reduktion af motorkraft.
Unødigt slid på motorens dele.
Unormalt brændsto orbrug.
Rens luft lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt
støvede områder.
Løsn skruen (33), åbn derefter dækslet til luft lteret, og fjern
luft lteret (32). Rens det i en varm sæbevandsopløsning.
Kontroller, at lteret er tørt, inden du samler lteret igen.
Et luft lter, der været brugt i nogen tid, kan ikke rengøres
fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt udskiftes med et
nyt. Et beskadiget lter skal altid udskiftes.
Brændsto lter (Fig. 33)
Fjern brændsto lteret (34) fra brændstoftanken, og skift det
ud, hvis det er snavset.
BEMÆRK
Et blokeret brændsto lter (34) kan forhindre tilførsel af
brændstof og medføre funktionsfejl i motorens rotation.
.
Tændrør (Fig. 34)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert karburatorindstilling.
Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen)
Et snavset luft lter.
Vanskelige driftsforhold (som koldt vejr).
Disse faktorer forårsager a ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis
motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører
dårligt i tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret.
Hvis tændrøret er snavset, skal det renses, og
elektrodeafstanden måles. Omjustér om nødvendigt. Den
korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca.
100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brug af et
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler.
Hvis denne maskine oprindeligt var udstyret med
modstandstændrør, så skal der bruges den samme type
ved udskiftning.
Gearkasse (Fig. 35)
Kontrollér gearkassen eller vinkelgearets fedtniveau for ca.
hver 50 driftstimer, ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen
på siden af gearkassen.
Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du
fylde gearkassen med litiumbaseret multifunktionsfedt af
god kvalitet, op til 3/4. Fyld ikke gearkassen helt op.
FORSIGTIG
Sørg for at fjerne snavs eller grater ved montering af
stikket til den oprindelige position.
Før du forsøger at efterse eller vedligeholde gearkassen,
sørg for at kassen er afkølet.
000Book_TCG24ECP(S).indb 106000Book_TCG24ECP(S).indb 106 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
107
Semiautomatisk skærehoved
Udskiftning af nylonsnor
1. Aftag kassen (35) ved at trykke fast ind på låse igene
med tommel ngrene som vist i Fig. 36.
2. Når kassen er taget af, tages spolen ud og den
resterende snor smides væk.
3. Fold den nye nylonsnor ujævnt i halvdele, som vist i
billedet.
Hægt nylonsnorens U-formede ende ind i rillen (36) på
midten af spolen.
Rul begge snorens halvdele op på spolen i samme
retning, sådan at hver halvdel af snoren, er på sin egen
side af opdelingen. (Fig. 37)
4. Tryk hver snor ind i stopperens huller (37), sådan at de
løse ender er ca. 10 cm lange. (Fig. 38)
5. Indsæt begge snorens løse ender gennem snor-øjet
(38), når du placerer spolen i kassen. (Fig. 39)
BEMÆRK
Når du placerer en spole i kassen, skal du forsøge at
justere stopperens huller (37) med snor-øjet (38), sådan
at frigørelsen af snor bliver nemmere senere.
6. Placér dækslet over kassen, sådan at kassens
dæksellåse ige (39) passer til de a ange huller (40)
på dækslet. Tryk derefter på kassen, indtil det klikker
ordentligt på plads. (Fig. 40)
7. Skæresnorens startlængde bør være ca. 11–14 cm, og
den bør være lige lang på begge sider. (Fig. 41)
Klinge (Fig. 42)
ADVARSEL
Brug beskyttelseshandsker, når du håndterer eller
udfører vedligeholdelse på klingen.
Brug en skarp klinge. Der er større risiko for, at en sløv
klinge hager sig fast eller forårsager klingetryk.
Udskift fastspændingsmøtrikken, hvis den er beskadiget
og vanskelig at spænde.
Når du udskifter klinger, skal du købe en, der er anbefalet
af Tanaka, med et klingehul på 25,4 mm (en tomme).
Hvis du bruger en 3- eller 4-tandet klinge (41), kan den
anvendes begge veje.
Brug den korrekte klinge til opgaven.
Når du udskifter klinger, skal du anvende de passende
værktøjer.
Når skærene bliver sløve, skal du efterslibe eller le dem,
som vist i illustrationen. Forkert slibning kan medføre
overdreven vibration.
Kassér klinger der er bøjede, skæve, revnede, knækket
eller på anden måde ødelagte.
BEMÆRK
Når du sliber klinger, er det vigtigt, at du bevarer klingens
oprindelige radiusform nederst på tanden for at undgå, at
klingen revner.
Langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren, og
lad den køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader
som følge af brugen. Rens enheden med en ren klud, eller
brug en trykluftslange med højt tryk. Kom nogle få dråber
totaktsmotorolie i cylinderen gennem tændrørshullet, og drej
motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden, og opbevar enheden på et tørt sted.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor nder du nogle generelle instruktioner for
vedligeholdelse. Kontakt venligst Tanaka-forhandleren for
yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
Rens enhedens over ade.
Kontroller, at selen er intakt.
Kontroller klingeafskærmningen for skader eller revner.
Udskift afskærmningen i tilfælde af buler eller revner.
Kontroller, at skæretilbehøret er ordentligt centreret,
skarpt og uden revner. Et skæretilbehør, der ikke sidder
lige i midten, forårsager kraftige vibrationer, der kan
beskadige enheden.
Kontrollér, at skæretilbehørets møtrik er tilstrækkeligt
spændt.
Sørg for, at klingens afskærmning er ubeskadiget, og at
den kan fastgøres ordentligt.
Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
Kontrollér at enheden er ubeskadiget og uden defekter.
Ugentlig vedligeholdelse
Rens tændrøret udvendigt.
Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Justér
den til 0,6 mm, eller udskift tændrøret.
Kontrollér, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med fedt.
Rens luft lteret.
Månedlig vedligeholdelse
Rens brændstoftanken med benzin.
Rens karburatoren udvendigt og området omkring den.
Rens ventilatoren og området omkring den.
VALG AF TILBEHØR
Tilbehøret til denne maskine er anført på side 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 107000Book_TCG24ECP(S).indb 107 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
108
VALG AF SKÆRETILBEHØR
Anbefalet tilbehør til hver model er præsenteret i tabellen nedenfor.
Vedrørende køb, skal du kontakte Tanaka-forhandleren.
Kontrollér venligst omhyggeligt, idet det tilbehør, som ikke er mærket med ””, kan ikke monteres.
Liste over anbefalet tilbehør
Type Navn
Speci kation SLØJFEHÅNDTAG
CYKELHÅNDTAG
Diameter
Adapter til
fremføringssystem eller
antal tænder (klinge)
Klingetykkelse (mm)
eller
Trimmer snordiameter
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIUMSHOVEDER
NYLONHOVED
CH-100
(M/NYLONSNOR)
4”
Forhåndskåret
snor
2,2 – 3,0
●●
NYLONHOVED
CH-100
●●
NYLONHOVED
CH-300
(M/
SKÆREHOLDERDÆKSEL)
5”
Manuel
snorfremføring
2,2 – 2,7
NYLONHOVED
CH-300
TRYK & KØR
NYLONHOVEDER
NYLONHOVED
BF-4
4”
R M8 x 1,25
møtrik
2,2 – 3,0
NYLONHOVED
BF-5
5”
L M10 x
1,25 møtrik
L M8 x 1,25
møtrik
2,2 – 3,0
●●
KLINGER
KLINGE
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
KLINGE
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
KLINGE
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 108000Book_TCG24ECP(S).indb 108 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
109
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke afhjælper problemet, skal du
kontakte din forhandler eller Tanaka-forhandleren.
  



















 
 
 


 
 
 



 


















 
 
 
 



 
 





 













 
 
000Book_TCG24ECP(S).indb 109000Book_TCG24ECP(S).indb 109 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Dansk
110
  



 
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 110000Book_TCG24ECP(S).indb 110 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Norsk
111
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk.
Gresstrimmer / buskrydder Justere tomgangshastigheten
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetsforholdsregler og
advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlige personskader
eller dødsfall.
Startpumpe
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner i denne bruksanvisningen og på
produktet.
Garantert lyde ektnivå
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Bladet kan gi støt hvis den roterende kniven
kommer i kontakt med en solid gjenstand i det
kritiske området. Dette kan igjen forårsake et
kraftig slag i hele enheten slik at brukeren kan
få et kraftig slag.
Denne reaksjonen kalles knivstøt. Som en følge
av dette kan brukeren miste kontrollen over
enheten, som igjen kan forårsake alvorlige eller
fatale personskader. Knivstøt kan forekomme
oftere på steder med tett gress eller kratt hvor
du har dårlig sikt.
Ikke bruk stive kniver eller kniver i metall hvis
dette symbolet vises på produktet.
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere
15 meter unna buskrydderen. Slå av motoren og
kutteutstyret umiddelbart dersom noen nærmer
seg deg når du bruker buskrydderen.
Varm over ate – Kontakt med varm over ate
kan forårsake alvorlige brannskader.
Vær oppmerksom på gjenstander som kan
kastes opp.
Hekkesaksutstyret kan ikke brukes på modeller
med denne etiketten.
min
-1
Viser maksimal rotasjonshastighet for
drivakselen. Ikke bruk kutteutstyr med øvre
turtall lavere enn akslingens turtall.
Indikerer plasseringen for håndtaket. Piler som
viser grensene for håndtakets plassering.
Bruk hansker når nødvendig, f.eks. ved
montering av kutteutstyr.
Forskyvning
Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler. Tennplugg
Choke – Kjøreposisjon (Åpen)
Idle
Tomgangshastighet
Choke – Startposisjon (Lukket) Hastighet på utgangsaksel
På/start
Maks. motorutgang
Av/stopp Kapasitet for drivsto tank
Nødstopp
Tørrvekt (uten brennsto , kutteutstyr, sele og
kutteutstyrsbeskytter)
Drivsto og oljeblanding Kutteutstyr
000Book_TCG24ECP(S).indb 111000Book_TCG24ECP(S).indb 111 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Norsk
112
L
pA, eq

Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
a
hv, eq(F)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Fremre eller venstre håndtak/tilsvarende*
L
WA, Ra(M)

Målt lyde ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
a
hv, eq(R)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Bakre eller høyre håndtak / tilsvarende*
L
WA, Ra(G)

Garantert lyde ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
Uvisshet
Før du bruker din maskin
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se ”VEDLIKEHOLD”.
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer under
forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet.
HVA ER HVA? (Fig. 1)
I og med at denne bruksanvisningen gjelder for ere
modeller, kan det være at produktet som er avbildet, varierer
noe fra din egen modell. Følg instruksjonene som gjelder for
din modell.
A: Drivsto okk
B: Gassregulator
C: Starthåndtak
D: Kutteutstyrsbeskytter
E: Kutteutstyr
F: Drivakselrør
G: Håndtak
H: Oppheng
I: Tenningsbryter
J: Sele (hvis maskinen er utstyrt med dette)
K: Gassregulatorsperre
L: Chokehendel
M: Motor
N: Girkasse
O: Kombinøkkel
P: Bruksanvisning
Q: Vernebriller
R: Sekskantet skiftenøkkel
S: Knivdeksel (hvis maskinen er utstyrt med dette)
ADVARSLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket
med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller
dødsfall dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
Personlig sikkerhet
Bruk vernehjelm (1). (Fig. 2)
Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller (2). (Fig. 2)
Bruk godkjent hørselsvern (3). (Fig. 2)
Langvarig eksponering for støy kan føre til permanente
hørselskader.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer
om et problem.
Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått av.
Du må alltid ha på deg tunge, langermede skjorter (4) og
lange bukser (5) og sklisikre støvler (6) og hansker (7).
(Fig. 2)
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts, sandaler
eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor skulderhøyde.
Bruk aldri dette verktøyet hvis du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter.
Ikke betjen verktøyet om natten eller under dårlige
værforhold når sikten er dårlig. Og ikke betjen verktøyet
når det regner eller rett etter at det har regnet.
Arbeid på glatt underlag kan føre til en ulykke hvis du
mister balansen.
La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen.
Ikke start motoren hvis det er brannfarlig materiale som
tørre blader, avfallspapir eller drivsto i nærheten.
Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket
rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være
dødelig.
Hold håndtakene frie for olje og drivsto .
Hold hendene borte fra kutteutstyret.
Du må ikke gripe tak i eller holde enheten etter
kutteutstyret.
Bruk hansker ved montering eller fjerning av kutteutstyr.
Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til personskade.
Når enheten er slått av, kontroller at kutteutstyret har
stoppet helt før du setter den ned.
Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at ngrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene.
ADVARSEL
Du må alltid betjene verktøyet med skikkelig
beskyttelsesutstyr og klær. Hvis dette ikke gjøres, kan
det føre til ulykker som brannskader eller personskader.
(Fig. 2)
Du må ikke ta på tennpluggområdet eller
høyspenningsområdet under bruk. Hvis dette gjøres, kan
det føre til elektrisk støt.
Ikke la barn være i nærheten av verktøyet under bruk.
Du må ikke ta på motoren, lyddemperdekslet eller
eksosventilen under eller like etter bruk. Hvis dette
gjøres, kan det føre til brannskader eller personskade.
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
vibrasjonsskader eller senebetennelser. Du må derfor
undersøke hendene og ngrene dine nøye hvis du bruker
maskinen jevnlig og ofte. Ta kontakt med legen din
umiddelbart dersom du opplever noen av de ovennevnte
symptomene.
Hvis du bruker elektrisk eller elektronisk medisinsk
utstyr, slik som en pacemaker, må du rådføre deg med
legen din samt produsenten av det medisinske utstyret
før du bruker noen form for motordrevet utstyr.
000Book_TCG24ECP(S).indb 112000Book_TCG24ECP(S).indb 112 2017/03/24 10:10:532017/03/24 10:10:53
Norsk
113
Maskinsikkerhet
Kontroller alle delene på enheten/maskinen før hver bruk.
Bytt ut deler som er skadet. Kontroller at buskrydderen
ikke har drivsto ekkasje, samt at alle skruer sitter som
de skal og er strammet forsvarlig.
Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen
måte før du bruker enheten/maskinen. Defekte deler kan
øke risikoen for ulykker og kan føre til personskade.
Kontroller at kutteutstyrsbeskytteren og selen er riktig
montert. Ikke bruk hvis kutteutstyret og selen ikke er
skikkelig festet.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for
denne enheten/maskinen.
Før bruk må du sørge for at det ikke er noen verktøy,
som justeringsnøkkelen eller nøkkelen, fortsatt festet til
enheten.
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer på enheten/
maskinen. Ikke bruk enheten/maskinen til andre formål
enn det den er beregnet til.
Ikke-autoriserte endringer og/eller tilbehør kan føre til
alvorlig personskade eller døden for operatøren eller
andre.
Drivsto sikkerhet
Bland og fyll drivsto utendørs på et sted hvor det ikke
nnes gnister eller ammer.
Bruk en kanne som er godkjent for drivsto .
Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivsto
før du starter motoren.
Stopp motoren før du tar av lokket på drivsto tanken.
Ikke fjern drivsto okket under bruk.
Tøm drivsto tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivsto tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det nnes drivsto i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivsto et ikke lekker
ut.
ADVARSEL
Drivsto er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde.
Vær derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller
drivsto .
Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivsto eller
enheten/maskinen når den er i bruk.
Tørk opp eventuelt drivsto som er sølt før du starter
motoren.
Oppbevar enheten/maskinen på et sted hvor
drivsto damp ikke kan nå fram til gnister eller åpne
ammer fra varmtvannsberedere, elektriske motorer
eller brytere, ovner o.l.
Når du bruker enheten i tørre områder, må du sørge for at
brannslukningsutstyret er lett tilgjengelig.
Hvis du slår av motoren for å fylle på drivsto , må du sørge
for at enheten har kjølt seg ned før du fyller på drivsto .
Kuttesikkerhet
Klipp ikke andre materialer enn gress og buskas.
Kontroller området hvor du skal klippe før du begynner.
Fjern eventuelle gjenstander som kan kastes opp eller
sette seg fast.
Ikke bruk i områder hvor det er trerøtter eller steiner.
Bruk en aerosol-vernemaske som pustebeskyttelse
når du skal klippe gress som er behandlet med
ugressmiddel/insektmiddel.
Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg.
Utvis forsiktighet ettersom motorens oppstart kan
forsinkes etter at du har trukket i starthåndtaket.
Hold alltid motoren på høyre side av kroppen.
Hold godt fast i enheten/maskinen med begge hender.
Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
Hvis du mister balansen under arbeidet, kan det føre til
personskade.
Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen og kutteutstyret
når motoren er i gang.
Hold kutteutstyret under knehøyde.
Utvis forsiktighet når du arbeider i områder der elektriske
kabler eller gassrør er til stede.
Ikke bruk kutteutstyret til noe annet enn å fjerne gress
eller busker. Unngå operasjoner der kutteutstyret kan
komme i kontakt med vann, som dammer, eller grave
seg ned i skitt. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til
personskade eller skade på enheten.
Unngå forlenget bruk ved lave hastighetsområder der
vibrasjonen er høy. Hvis dette gjøres, kan det føre til
motorskade.
Når du ytter deg til et nytt arbeidsområde, eller
inspiserer, justerer eller bytter enhetens kutteutstyr,
tilbehør osv., må du sørge for å slå av maskinen og
forsikre deg om at alt kutteutstyr har stanset.
Sett aldri fra deg motorsagen på bakken mens den går.
Berør aldri kutteutstyret mens det roterer.
Forviss deg alltid om at motoren er slått av og at alt
kutteutstyr har stoppet helt før du fjerner gress, buskas
o.l. fra kutteutstyret.
Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
noen form for motordrevet utstyr.
Slå av motoren og sørg for at kutteutstyret har stanset
helt før du fjerner enheten fra kroppen din eller før du går
fra enheten uten tilsyn.
Hvis du ved et uhell slår eller mister enheten, må du
inspisere den umiddelbart før å forsikre deg om at det
ikke er noen skader, sprekker eller deformasjoner.
Hvis verktøyet fungerer dårlig og lager merkelige lyder
eller vibrasjoner, må du slå av motoren umiddelbart og
be din forhandler om å inspisere og reparere det.
Fortsatt bruk under disse forholdene kan føre til
personskade eller skade på verktøyet.
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter.
ADVARSEL
FARE FOR TILBAKESLAG (Fig. 3)
Når du bruker metallkutteutstyr som kniver, kan kontakt
med hindringer som trær eller andre harde over ater
med fronten eller høyre del av det roterende verktøyet
tvinge enheten til å få tak i en hindring og føre til en
tilbakeslagsreaksjon mot høyre side av operatøren.
Tilbakeslag kan oppstå når kutteutstyret kommer i
kontakt med trestubber eller steiner som er gjemt bak
ugress. Du må alltid kontrollere at det ikke er noen
hindringer skjult av ugress før du starter arbeidet.
For å minimere faren for tilbakeslag når de oppstår, må
du alltid plassere enheten til høyre for kroppen din under
bruk. Når operatøren er riktig plassert når kutteutstyret
roterer, vil dette redusere faren for enhetens direkte
kontakt med kroppen.
Vedlikeholdssikkerhet
Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
Koble fra tennpluggen før du begynner
vedlikeholdsarbeidet, unntatt når du justerer forgasseren.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun originale Tanaka reservedeler som er anbefalt
av produsenten.
FORSIKTIG
Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for
personskader med rekylfjæren.
ADVARSEL
Feil vedlikehold kan føre til alvorlig maskin- eller
personskade.
000Book_TCG24ECP(S).indb 113000Book_TCG24ECP(S).indb 113 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
114
Transport og oppbevaring
Bær motorsagen med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
La motoren kjøles ned, tøm drivsto tanken og sikre
enheten/maskinen før du oppbevarer eller transportere
den. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til brann eller
ulykker.
Tøm drivsto tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivsto tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det nnes drivsto i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivsto et ikke lekker ut.
Oppbevar enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
Rengjør og vedlikehold enheten nøye, og lagre den på et
tørt sted.
Pass på at motoren er slått av under transport eller
lagring.
Når du transporterer eller lagrer, må du enten fjerne
kutteutstyret eller plassere knivdekslet over kniven.
Du må sikre maskinen under transport for å forhindre tap
av drivsto , skade eller personskade.
Hvis en varselsetikett ikke kan leses, skaller av eller blir
utydelig, må du bytte den med en ny.
For å kjøpe nye
etiketter, kontakt en Tanaka-forhandler.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det oppstår situasjoner
som ikke er beskrevet i denne brukerveiledningen. Ta kontakt
med din Tanaka-forhandler dersom du trenger hjelp.
SPESIFIKASJONER
SPESIFIKASJONENE for denne maskinen er listet opp i
tabellen på side 284.
MERK
Alle data kan endres uten varsel.
MONTERING
Drivaksel til motoren (Fig. 4)
(Hvis motoren og akslingen er pakket hver for seg)
Løsne rørets låsebolt (8) med cirka ti omdreininger slik at
boltespissen ikke forhindrer at røret til drivakslingen kan
settes inn. Når du setter inn drivakslingsrøret, hold rørets
låsebolt utover slik at den heller ikke sperrer for monteringen
på innsiden.
Før drivakselen inn i clutchhuset til markert stilling (9) på
drivakslingsrøret møter clutchhuset.
MERK
Når det er vanskelig å sette drivakslingen i markert posisjon
på drivakselrøret, vrir du drivakslingen ved monteringsenden
med eller mot klokken. Stram rørets låsebolt mens du retter
den inn mot hullet i akslingsrøret.
Stram deretter klembolten godt (8) (10).
Montere håndtaket
(1) Løkkehåndtakstype (Fig. 5)
Fest håndtaket til drivakselrøret med vinkelen mot
motoren.
Juster plasseringen til den mest komfortable stillingen
før bruk.
Sørg for at du fester håndtaket godt med de 2 boltene.
MERK
Hvis enheten har en merkelapp (11) for hvor håndtaket
skal plasseres, følg henvisningen.
(2) Sykkelhåndtakstype (Fig. 6)
Fjern håndtaksfestet (12) fra monteringen.
Plasser håndtaket og fest håndtakfestet lett med re
skruer. Juster til ønsket stilling. Sett deretter håndtaket
godt fast med skruene.
Gassledning I stoppledning
Fjern dekslet til luftrenseren. (Fig. 7)
Kople til stoppledningene. (Fig. 8)
Fjern svinglokkets deksel (14) som er festet til forgasseren.
(Fig. 9)
Still ytre-mottaker (13) (hvis den følger med) i trådføringen
og før gassvaieren gjennom den ytre mottakeren. (Fig. 7)
Koble enden av gassvaieren på forgasseren og installer
svingdekslet (14) på vinkelen. (Fig. 9)
Dekk både gassvaieren og stoppsnorene med
beskyttelsesrøret opp til luft lterdekselet.
Montering av sele
(Hvis enheten er utstyrt med dette)
ADVARSEL
Hvis produktet inkluderer en sele, må du alltid sørge for å
bruke den.
Fest selekroken (15) til opphenget (16) på drivakselrøret.
(Fig. 10)
Juster lengden på selen for enkel bruk av verktøyet.
MERK
Det kan hende at du trenger å justere posisjonen til
opphenget (16) for å balansere enheten. For å gjøre
dette må du løsne bolten (17) og justere opphengets
posisjon (16). Etter nødvendig justering må du sørge for
at du strammer bolten godt (17). (Fig. 10)
Montere kutteutstyrsbeskyttelsen
ADVARSEL
Hvis en feil eller defekt beskytter monteres, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Enkelte kutteutstyrsbeskyttere er utstyrt med skarpe
kantbegrensere. Vær forsiktig når du håndterer den.
MERK
Når du bruker et trimmerhode med en todelt
kutteutstyrsbeskytter, fest forlengelsesstykket til
kutteutstyrsbeskytteren, og stram deretter bolten (18).
(Fig. 11)
Verneforlengelsen er allerede festet til beskyttelsen for
skjæreutstyret ved kjøpetidspunktet.
Vernedekslet kan allerede være montert på girkassen på
enkelte modeller.
Tilpass kutteutstyrsbeskytteren med vernedekslet og fest
det på drivakselrøret ved bruk av bolten og festebraketten.
(Fig. 12)
ADVARSEL
Fjern forlengelsesstykket når du bruker kniver av
metall eller plast. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til
personskade eller skade på kutteutstyrsbeskytteren.
MERK
For å fjerne forlengelsesstykket, se illustrasjonen. Ha
på deg hansker da forlengelsestykket har en skarp
kantbegrenser. Løsne bolten (18). Trykk deretter inn de
tre rkantede tappene på vernet, én etter én. (Fig. 13)
Montere kutteutstyret
ADVARSEL
Monter kutteutstyret korrekt og fest det som angitt i
bruksanvisningen.
Hvis det ikke er festet korrekt og sikkert, kan det falle av
og forårsake alvorlige og/eller fatale personskader.
Ikke monter eller fjern kutteutstyr mens motoren går.
Du må alltid bruke originalt Tanaka kutteutstyr og
metallmonteringer.
000Book_TCG24ECP(S).indb 114000Book_TCG24ECP(S).indb 114 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
115
Installasjon av semi-automatisk kuttehode
1. Funksjon
Mater automatisk mer nylontrimtråd når den går på lavt
turtall (ikke mer enn 4500 min
-1
).
Spesi kasjoner
Kodenr.
Type
festeskrue
Rotasjonsretning
Størrelse på
festeskrue
6696454
Innvendig skrue
Mot urviseren
M10xP1,25-
LH
Anvendelig nylonsnor
Snordiameter: Φ 3,0 mm Lengde: 2 m
Snordiameter: Φ 2,4 mm Lengde: 4 m
2. Forholdsregler
Kassen må festes sikkert til dekselet.
Kontroller dekselet, kassen og andre komponenter for
brudd eller andre skader.
Kontroller om det er slitasje på kasse og bunn.
Hvis slitasjegrensemerket (19) på kassen ikke lengre er
synlig eller hvis det er et hull nederst (20) på knappen,
skal de nye delene skiftes ut øyeblikkelig. (Fig. 14)
Kuttehodet må monteres sikkert til enhetens girkasse/
knivholderkasse.
Hvis kuttehodet ikke mater trimtråd riktig, skal man
kontrollere at nylontråden og alle komponenter er riktig
montert. Ta kontakt med din Tanaka-forhandler dersom
du trenger hjelp.
ADVARSEL
For Tanaka Brain-hoder bruk kun en eksibel, metallfri
trimmetråd som anbefales av produsenten. Bruk aldri
ståltråd. De kan knekke av og bli farlige prosjektiler.
3. Installasjon (Fig. 15)
Sett inn unbrakonøkkelen (21) i hullet på girkassen/
knivholderkassen for å feste drivakselrøret på plass.
Monter kuttehodet på girkassen/knivholderkassen
på gresstrimeren/buskrydderen. Monteringsmutteren
er venstregjenget. Vri med urviseren for å løsne/mot
urviseren for å feste.
MERK
Da knivholderdekselet ikke brukes her, skal det
oppbevares for neste gangs bruk av metallkniv, hvis den
er utstyrt med dette.
4. Justere trådlengden
Sett motorhastigheten så lavt som mulig og bank hodet
mot bakken. Nylontråden blir dratt ut cirka 3 cm for hvert
bank mot bakken. (Fig. 16)
Du kan også forlenge nylontråden med hendene, men
da må motoren være helt stoppet. (Fig. 17)
Juster nylontråden til riktig lengde på 11 – 14 cm før hver
operasjon.
Montere kniven (Fig. 18)
Sett unbrakonøkkelen (22) i hullet på girkassen for å låse
akselen.
Monter i følgende rekkefølge: Knivholder (A) (23), kniv (24),
knivholder (B) (25), mutterdeksel (26).
Stram til festemutteren med pipenøkkelen. Vær oppmerksom
på at festemutteren (27) for kniven er venstregjenget (vri den
med klokken for å løsne / mot klokken for å stramme).
MERK
Når du monterer knivholderen (B) (25), pass på at den
skålformede siden peker oppover.
Når du monterer eller fjerner en kniv, må du passe på å
ha på deg hansker og plassere knivdekslet over kniven.
FORSIKTIG
Kontroller et mutterdeksel (26) for slitasje eller sprekker
før bruk. Hvis det er skadd eller slitt, må det skiftes ut, da
dette er en slitasjedel.
ADVARSEL
Når du monterer kniven, pass på at den er fri for sprekker
og skader, samt at kuttekantene er vendt riktige veien.
Fjern all over ategrus fra knivinstallasjonsmonteringene
(knivholder (A) (23), knivholder (B) (25), mutterdeksel
(26), mutter (27)). Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til
at mutre løsner.
Fremspringet av knivholderen (A) (23) kan bli feiljustert
i forhold til kniven (24) mens mutteren strammes (27).
Før bruk må du kontrollere at kniven er riktig montert.
(Fig. 19)
Drei kniven for hånd og sørg for at det ikke er noen
gynging eller unormal støy. Gynging kan forårsake
unormale vibrasjoner eller føre til at mutrene løsner.
BRUK
Drivsto (Fig. 20)
ADVARSEL
Gresstrimmeren er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren
må alltid brukes med en blanding av drivsto og olje.
Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av
drivsto .
Drivsto er svært brannfarlig og du kan pådra
deg alvorlige personskader dersom du innånder
drivsto damp eller søler drivsto på huden.
Vær alltid forsiktig når du håndterer drivsto . Sørg alltid
for god ventilasjon når du håndterer drivsto innendørs.
Drivsto
Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
Bruk kun original totaktsolje eller en blanding mellom
25:1 til 50:1, vennligst forhør deg om blandingsforholdet
hos din Tanaka-forhandler.
Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som uttrykkelig er
merket for luftkjølte totaktsmotorer. (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-
blandingsoljer (totaktsolje av vannavkjølingstype).
Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje.
Bland aldri drivsto og olje i maskinens drivsto tank.
Bland alltid drivsto og olje i en separat, ren beholder.
Start alltid med å fylle halv mengde bensin, som skal brukes.
Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/
oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i
drivsto tanken.
Blandingsmengde av totaktsolje og bensin
Bensin (liter)
Totaktsolje (ml)
Forhold 50:1 Forhold 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fylle på drivsto
ADVARSEL
Slå alltid av motoren og la den avkjøles i noen få minutter
før du fyller på mer drivsto .
Ikke røyk eller ta med ild eller gnister i nærheten av
drivsto stedet.
Åpne lokket på drivsto tanken forsiktig når du fyller på
drivsto , slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
Skru drivsto tanklokket godt til etter påfylling av drivsto .
Flytt alltid enheten minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivsto før du starter motoren.
Hvis du søler drivsto på tøyet ditt, må du vaske det bort
med såpe umiddelbart.
000Book_TCG24ECP(S).indb 115000Book_TCG24ECP(S).indb 115 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
116
Kontroller for drivsto ekkasje etter hver påfylling av
drivsto .
Før du fyller på drivsto , for å fjerne statisk elektrisitet fra
hoveddelen, drivsto beholderen og operatøren, må du
ta på bakken som er noe fuktig.
Før du fyller på drivsto , må du rengjøre området rund
tanklokket nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken.
Pass på at drivsto et er godt blandet ved å riste beholderen
før du fyller på drivsto .
Starte
ADVARSEL
Før du starter verktøyet, sikre at skjæreutstyret
ikke berører objekter eller bakken. Hvis ikke kan
skjæreutstyret uventet rotere og forårsake skade.
Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer når motoren går
på tomgang. Hvis det roterer, juster tomgangsturtallet i
henhold til instruksjonene i ”Justere tomgangshastighet”
i avsnittet ”VEDLIKEHOLD”. Hvis skjæreutstyret fortsatt
roterer etter denne justeringen, må du stanse motoren
umiddelbart og slutte å bruke den. Ta deretter verktøyet
med til nærmeste Tanaka-forhandler.
FORSIKTIG
Kontroller at gassens ytre ende er i holderen.
(1) Starte den kalde motoren
1. Sett tenningsbryteren (28) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 21)
2. Trykk på primeren (29) gjentatte ganger, slik at drivsto et
sendes gjennom returledningen (30). (Fig. 22)
3. Sett chokehendelen (31) i START-posisjon (lukket) (A).
(Fig. 23)
4. Trekk raskt i startsnoren mens du holder et fast grep i
håndtaket, slik at det ikke slår tilbake. (Fig. 24)
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, ytter du
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (B). (Fig. 23)
6. Trekk raskt i startsnoren på nytt. (Fig. 24)
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 5 på nytt.
7. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før den
utsettes for belastning.
8. Kontroller at kutteutstyret ikke roterer når motoren går på
tomgang.
(2) Starte den varme motoren
Bruk kun 1, 2, 6 og 8 i startprosedyren for en kald motor.
Hvis motoren ikke starter, bruker du samme
startprosedyre som for en kald motor.
Kutte
ADVARSEL
Du må alltid bruke selen (hvis enheten er utstyrt
med dette) og ha på deg passende antrekk og
beskyttelsesutstyr når du betjener enheten. (Fig. 25)
Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg. (Fig. 26)
Hvis gress eller planter vikles rundt kutteutstyret, slå av
motoren og fjern det fra utstyret. Fortsatt bruk med gress
eller planter viklet rundt utstyret, kan føre til skader som
tidlig slitasje på kløtsjen.
FORSIKTIG
Bruk og forsiktighetspunkter vil variere, avhengig av type
kutteutstyr. For sikker bruk må du sørge for at du følger
instruksjonene og retningslinjene som følger med hver
type.
MERK
Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i
nødstoppsnoren (hvis montert) ved eventuelle
nødstilfeller. (Fig. 27)
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter.
(1) Bruke et semi-automatisk kuttehode
Sett motoren i høy hastighet når du bruker dette utstyret.
Klipp gress fra venstre mot høyre. Det avkuttede gresset
blir kastet vekk fra kroppen og minimerer overførselen til
klærne dine. (Fig. 28)
Med nylontråd bruker du rundt 2 cm av enden av tråden
til å klippe gress. Hvis du bruker hele ledningen, vil det
redusere rotasjonshastigheten og gjøre klippingen
vanskelig.
MERK
Mater automatisk mer nylontrimtråd når den går på lavt
turtall (ikke mer enn 4500 min
-1
).
ADVARSEL
Dette produktet er utstyrt med en kantbegrenser
som automatisk vil kutte overdreven ledning. Når du
betjener enheten, må du ikke fjerne beskytteren eller
kantbegrenseren.
Ettersom motstanden er større for nylonledninger enn
kniver, kan feilhåndtering øke motorlasten og føre til skade.
Ikke bruk med motoren stilt inn på lave hastigheter. Hvis
motorens hastighet er lav, kan gress vikle seg rundt
utstyret og føre til at kløtsjen kan glippe, noe som kan
føre til slitasje på kløtsjen.
Med kuttere i nylonledning må du alltid bruke mer
enn 15 cm ledning. Hvis lengden på ledningen er
for kort, vil rotasjonshastigheten øke og forårsake
skade på nylonledningskniven. Ettersom den kurvede
drivakselrørmodellen spesielt ikke er utstyrt med
en reduksjonsmekanisme, er muligheten for økt
rotasjonshastighet for kutteutstyret høy.
(2) Bruke en kniv
Juster motorens hastighet i henhold til gressets
motstand. Bruk lave hastigheter for mykt gress. Bruk
høye hastigheter for kraftige klumper med gress.
Klipp gresset fra høyre mot venstre og bruk den venstre
siden av kniven for å klippe. (Fig. 29)
Vipp kniven svakt til venstre mens du klipper for å stable
det klipte gresset til venstre og gjøre oppsamlingen
enkel.
MERK
Overdreven økning av rotasjonshastigheten kan
forårsake økt slitasje på kniven, vibrasjon og støy. Det vil
også føre til økt drivsto orbruk.
ADVARSEL
Knivblokkering kan oppstå når den roterende kniven
kommer i kontakt med en fast gjenstand i det kritiske
området.
Dette kan igjen forårsake et kraftig slag i hele enheten
slik at brukeren kan få et kraftig slag. Denne reaksjonen
kalles knivstøt. Som en følge av dette kan brukeren miste
kontrollen over enheten, som igjen kan forårsake alvorlige
eller fatale personskader. Knivstøt kan forekomme oftere
på steder med tett gress eller kratt hvor du har dårlig sikt.
Hvis kutteutstyret kommer i kontakt med steiner eller
andre gjenstander, slå av motoren og kontroller at
utstyret og andre relaterte deler ikke er skadet.
Stanse (Fig. 30)
Reduser hastigheten og la kjøre på tomgang i et par minutter,
før du slår av tenningsbryteren (28).
ADVARSEL
Hvis kutteutstyret fortsatt er i bevegelse, kan det
forårsake alvorlige personskader selv etter at motoren er
slått av og gasshåndtaket er sluppet opp. Når enheten er
slått av, kontroller at kutteutstyret har stoppet helt før du
setter ned enheten.
000Book_TCG24ECP(S).indb 116000Book_TCG24ECP(S).indb 116 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
117
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG
REPARASJON AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR
AVGASSKONTROLL KAN UTFØRES AV ETHVERT
MOTORREPARASJONSVERKSTED ELLER AV EN
ENKELTPERSON.
Justere forgasseren (Fig. 31)
Forgasseren er en presisjonsdel som blander luft og
drivsto , og som er utformet for å sikre høy ytelse fra
motoren. Før verktøyet sendes fra fabrikken, er forgasseren
justert under en testkjøring. Bare foreta justeringer dersom
det er nødvendig på grunn av miljøforhold (klimaet eller
atmosfærisk trykk), type brensel, type to-syklusolje og så
videre.
ADVARSEL
Siden forgasseren er produsert med en høy grad av
presisjon, må den ikke demonteres.
For dette produktet, er tomgangshastigheten (T) den
eneste innstillingen på forgasseren som kan justeres.
Start aldri motoren uten at et komplett clutchdeksel og
rør er montert! Hvis ikke kan clutchen løsne og forårsake
personskade.
T= skrue for tomgangshastighet.
Justere tomgangshastigheten (T)
ADVARSEL
Når motoren er stanset, ikke vri for mye på
justeringsskruen (T) for tomgangshastighet med
urviseren. Hvis ikke kan skjæreutstyret uventet rotere når
motoren starter, og forårsake skade.
Ikke juster tomgangsskruen (T) for andre formål enn å
justere tomgangshastigheten.
Kjør motoren mens du justerer tomgangen.
(1) Hvis motoren stopper under tomgang
Start motoren, og sakte skru tomgangsskruen (T) med
klokken til den er i en posisjon hvor motoren roterer jevnt.
Når dette skjer må du kontrollere at skjæreutstyret ikke
roterer.
(2) Hvis skjæreutstyret roterer på tomgang
Skru sakte på tomgangsskruen (T) i retning mot klokken
til den er i en posisjon der skjæreutstyret ikke roterer. Når
dette skjer må du kontrollere at motoren går jevnt.
ADVARSEL
Hvis skjæreutstyret fortsatt roterer etter justering av
justeringsskruen (T) for tomgangshastighet, må du
umiddelbart stanse motoren og slutte å bruke den. Ta
deretter kontakt med nærmeste Tanaka-forhandler.
Luft lter (Fig. 32)
Luft lteret (32) må renses for støv og smuss for å unngå:
Funksjonsfeil for forgasseren.
Startproblemer.
Redusert motore ekt.
Unødvendig slitasje på motordeler.
Unormalt drivsto orbruk.
Rens luft lteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i
svært støvfylte omgivelser.
Løsne skruen (33), og åpne luft lterdekselet og fjern
luft lteret (32). Rens det i varmt såpevann.
Kontroller at lteret er tørt før du setter det tilbake på plass.
Et luft lter som har vært brukt over lengre tid vil ikke kunne
renses helt. Luft lteret må derfor skiftes ut med et nytt med
jevne mellomrom. Et skadd luft lter må alltid erstattes.
Drivsto lter (Fig. 33)
Fjern drivsto lteret (34) fra drivsto tanken, og erstatt det
hvis det er skittent.
MERK
Et blokkert drivsto lter (34) kan hindre tilførselen av
drivsto og forårsake rotasjonsfeil i motoren.
Tennplugg (Fig. 34)
Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
Feil innstilling av forgasseren.
Feil drivsto blanding (for mye olje i drivsto et)
Et skittent luft lter.
e bruksforhold (slik som kaldt vær).
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen,
som kan forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis
motore ekten er lav, maskinen er vanskelig å starte eller
tomgangshastigheten er svak, skal tennpluggen alltid
kontrolleres først.
Hvis tennpluggen er skitten, rengjør den og kontroller
avstanden mellom elektrodene. Juster på nytt om
nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen
bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere dersom
elektrodene er svært slitte.
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en
motstandstennplugg for å undertrykke tenningssignaler.
Hvis gressklipperen opprinnelig var utstyrt med en
motstandstennplugg, må den erstattes med samme type
tennplugg.
Girkasse (Fig. 35)
Kontroller smørenivået for girkassen eller vinkelgiret ca. hver
50. driftstime ved å fjerne lokket på smørepåfyllingspluggen
på siden av girkassen.
Hvis du ikke kan se smøremiddel på kanten av giret, fyll
girkassen med litiumbasert smøremiddel av høy kvalitet opp
til 3/4 full. Ikke fyll overføringen fullstendig.
FORSIKTIG
Sørg for at du fjerner all skitt eller grus når du fester
pluggen i sin opprinnelige posisjon.
Før du forsøker inspeksjon eller vedlikehold av girkassen,
må du sørge for at kassen har kjølt seg ned.
Semi-automatisk kuttehode
Skifte ut nylontråd
1. Ta av kassen (35) ved å trykke låsekla en med tomlene
som vist i Fig. 36.
2. Etter at kassen er tatt av, ta ut spolen og kasser den
gjenværende tråden.
3. Vikle den nye nylontråden ujevnt i to som vist på bildet.
Hekt den U-formede enden av nylontråden i sporet (36)
på den midtre delen av spolen.
Vikle begge halvdelene på spolen i samme retning,
ved å holde hver halvdel av tråden på sin egen side av
delingen. (Fig. 37)
4. Trykk hver tråd i stopphullene (37), og la de være igjen
løse ender som er cirka 10 cm lange. (Fig. 38)
5. Sett inn begge de løse endene på tråden gjennom
snorføreren (38) når man setter spolen i kassen. (Fig. 39)
MERK
Når man setter en spole i kassen, skal man prøve å stille
opp stopperhullene (37) med trådføreren (38) for enklere
trådfrigjøring senere.
6. Sett dekselet over kassen slik at lokkets låsekla
kassen (39) møter de lange hullene (40) på dekselet.
Trykk deretter kassen sikkert til den klikker på plass.
(Fig. 40)
7. Innledende lengde på trimtråden skal være cirka 11 - 14
cm og skal være like lang på begge sidene. (Fig. 41)
Kniv (Fig. 42)
ADVARSEL
Ha på deg vernehansker når du håndterer eller
vedlikeholder kniven.
000Book_TCG24ECP(S).indb 117000Book_TCG24ECP(S).indb 117 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
118
Bruk en skarp kniv. En sløv kniv har lettere for å sette seg
fast og gi slag.
Erstatt festemutteren hvis den er skadet eller vanskelig å
stramme.
Når kniven skal erstattes, kjøp en kniv som anbefales av
Tanaka med et 25,4 mm festehull.
Kniver med 3 eller 4 tenner (41) kan brukes på begge
sider.
Bruk en riktig kniv for arbeidet som skal utføres.
Bruk riktig verktøy når du skifter ut kniven.
Hvis kuttekantene er sløve, kan du slipe eller le kniven
slik som vist i illustrasjonen. Feil sliping kan føre til store
vibrasjoner.
Kast en kniv som er bøyd, skjev, sprukket, brekt eller
skadd på noen som helst måte.
MERK
Når en kniv slipes, er det viktig å opprettholde den
opprinnelige formradiusen nederst ved tennene for å
unngå sprekkdannelse.
Ved langtidslagring
Tøm ut alt drivsto fra drivsto tanken. Start motoren og
la den gå til den stopper av seg selv. Reparer eventuelle
skader som har oppstått under bruk. Rengjør motorsagen
med en ren klut eller ved bruk av en trykkluftslange. Smør
sylinderen med noen få dråper totaktsmotorolje gjennom
tennpluggåpningen, og roter motoren gjentatte ganger for å
fordele oljen.
Dekk til motorsagen og oppbevar den på et tørt sted.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du nne noen generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med din Tanaka-forhandler.
Daglig vedlikehold
Rengjør enheten utvendig.
Kontroller at selen er uskadd.
Kontroller at knivbeskytteren ikke er skadd eller sprukket.
Bytt ut knivbeskytteren dersom den er skadd eller
sprukket.
Kontroller at kutteutstyret er riktig sentrert, skarpt og uten
sprekker. Et kutteutstyr som ikke er riktig sentrert, kan
forårsake kraftige vibrasjoner som kan skade enheten.
Kontroller at mutteren på kutteutstyret er tilstrekkelig
strammet.
Kontroller at knivdekslet er uskadd og at det kan
monteres forsvarlig.
Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
Kontroller at enheten er uskadd og fri for defekter.
Ukentlig vedlikehold
Rengjør tennpluggen utvendig.
Ta ut tennpluggen og kontroller avstanden mellom
elektrodene. Juster avstanden til 0,6 mm eller bytt
tennpluggen.
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel.
Rens luft lteret.
Månedlig vedlikehold
Skyll drivsto tanken med bensin.
Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den.
Rengjør viften og området rundt den.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 118000Book_TCG24ECP(S).indb 118 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
119
VELGE KUTTEUTSTYR
Anbefalt tilbehør for hver modell presenteres i tabellen nedenfor.
For kjøp, kontakt en Tanaka-forhandler.
Kontroller nøye ettersom tilbehøret som ikke er merket med ”” ikke kan festes.
Liste over anbefalt tilbehør
Type Navn
Spesi kasjon LØKKEHÅNDTAK
SYKKELHÅNDTAK
Diameter
Matingssystemadapter
eller
Ant. tenner (kniv)
Knivtykkelse (mm)
eller
Trimmertråddiameter
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIUMSHODER
NYLONHODE
CH-100
(M/NYLONTRÅD)
4”
Forhåndskuttet
tråd
2,2 – 3,0
●●
NYLONHODE
CH-100
●●
NYLONHODE
CH-300
(M/KNIVHOLDERDEKSEL)
5”
Manuell
trådmating
2,2 – 2,7
NYLONHODE
CH-300
TRYKK & GÅ
NYLONHODER
NYLONHODE
BF-4
4”
R M8 x 1,25
mutter
2,2 – 3,0
NYLONHODE
BF-5
5”
L M10 x
1,25 mutter
L M8 x 1,25
mutter
2,2 – 3,0
●●
KNIVER
KNIV
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
KNIV
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
KNIV
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 119000Book_TCG24ECP(S).indb 119 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
120
FEILSØKING
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med
din forhandler eller Tanaka-forhandleren.
  



















 
 
 

 
 






 


















 
 




 


 
 





 
 



000Book_TCG24ECP(S).indb 120000Book_TCG24ECP(S).indb 120 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Norsk
121
  







 
 



 
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 121000Book_TCG24ECP(S).indb 121 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
122
SYMBOLIEN MERKITYKSET
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä.
Trimmeri / Raivaussaha
Joutokäyntinopeuden säätäminen
Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti niin, että ymmärrät ne, ja noudata
niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai johtaa
kuolemaan.
Ryypytyspumppu
Lue huolellisesti kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset ja ohjeet ja
noudata niitä.
Valmistajan takaama äänitehotaso
Käytä aina silmäsuojaimia, kypärää ja
kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Terän heitto on mahdollinen pyörivän terän
osuessa kiinteään kohteeseen, joka on
kriittisellä alueella. Laitteeseen ja käyttäjään
saattaa äkillisesti kohdistua kova työntövoima.
Ilmiö on nimeltään terän heitto. Käyttäjä saattaa
menettää laitteen hallinnan, mistä saattaa
seurata vakava vamma tai kuolema. Terän
heitto on todennäköisempi paikoissa, joissa
leikattavaa materiaalia ei näe hyvin.
Älä käytä metalliteriä tai jäykkiä teriä, kun
laitteessa on tämä kilpi.
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy sinua,
sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite
välittömästi.
Kuumat pinnat – Kuumiin pintoihin osuminen
saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pensasleikkuriosaa ei voi käyttää malleissa,
joissa on tämä merkintä.
min
-1
Näyttää akselin enimmäisnopeuden. Älä käytä
leikkuulaitetta, jonka enimmäisnopeus on alle
akselin nopeuden.
Ilmaisee kahvan paikan. Nuolet jotka näyttävät
kahvan asettamisen rajat.
Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksi kun
kiinnität leikkuulaitetta.
Iskutilavuus
Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita. Sytytystulppa
Rikastin – Käyttöasento (avoin)
Idle
Tyhjäkäynti
Rikastin – Käynnistysasento (kiinni) Lähtöakselin nopeus
Päällä/Käynnistys
Moottorin suurin teho
Pois päältä/Pysäytys Polttoainesäiliön tilavuus
Hätäpysäytys
Kuivapaino (ilman polttoainetta, leikkuulaitetta,
valjaita ja leikkuulaitteen suojusta)
Polttoaineen ja öljyn sekoitus Leikkuulaite
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
000Book_TCG24ECP(S).indb 122000Book_TCG24ECP(S).indb 122 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
123
L
pA, eq

Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
vastaavasti*
a
hv, eq(F)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Etukahva tai vasen kahva / ekvivalentti*
L
WA, Ra(M)

Mitattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
a
hv, eq(R)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Takakahva tai oikea kahva / ekvivalentti*
L
WA, Ra(G)

Taattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
Epävarmuus
Ennen laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
* 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät
välttämättä vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, jotka
koskevat omaa laitettasi.
A: Polttoainesäiliön korkki
B: Kaasukahva
C: Käynnistyskahva
D: Leikkuulaitteen suojus
E: Leikkuulaite
F: Vetoakseliputki
G: Kahva
H: Kannatin
I: Virtakytkin
J: Valjaat (jos varusteena)
K: Kaasuvivun varmistin
L: Rikastin
M: Moottori
N: Vaihteistokotelo
O: Yhdistelmäavain
P: Käyttöohjeet
Q: Suojalasit
R: Kuusiotankoavain
S: Terän suojus (jos varusteena)
VAROITUKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita edeltävät
seuraavat sanat:
VAROITUS
Varoittaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMIO
Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMAA
Ilmoittaa oikeaa käyttöä koskevista hyödyllisistä tiedoista.
Käyttäjän turvallisuus
Käytä kypärää (1). (Kuva 2)
Käytä aina visiiriä tai suojalaseja (2). (Kuva 2)
Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia (3). (Kuva 2)
Jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa johtaa
pysyvään kuulon heikkenemiseen.
Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat
yrittää varoittaa ongelmista.
Poista turvavarusteet heti, kun olet sammuttanut moottorin.
Käytä aina suojaavaa pitkähihaista paitaa (4), täyspitkiä
housuja (5), luistamattomia kenkiä (6) ja käsineitä (7).
(Kuva 2)
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Älä käytä työkalua yöllä tai huonossa säässä, kun
näkyvyys on huono. Älä myöskään käytä työkalua
sateella tai heti sateen jälkeen.
Liukkaalla alustalla työskentely saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, jos menetät tasapainosi.
Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta.
Älä käynnistä moottoria, jos lähellä on syttyviä aineita,
kuten kuivia lehtiä, paperijätettä tai polttoainetta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasun
hengittäminen voi olla hengenvaarallista.
Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
Pidä kädet poissa leikkuulaitteesta.
Älä tartu leikkuulaitteeseen tai pitele laitetta sen varassa.
Käytä käsineitä, kun kiinnität tai irrotat leikkuulaitteen.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
Kun pysäytät laitteen, tarkista ennen sen maahan
laskemista, että leikkuulaite on pysähtynyt.
Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti taukoja, jotta
vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja käsivarsisyndrooman
(HAVS).
VAROITUS
Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja vaatteita,
kun käytät tätä työkalua. Muutoin saatat aiheuttaa
onnettomuuden, esimerkiksi saada palovammoja tai
loukkaantua. (Kuva 2)
Älä koske sytytystulpan aluetta tai korkeajännitteisiä osia
käytön aikana. Ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
Älä anna lasten oleskella työkalun lähellä käytön aikana.
Älä koske moottoriin, äänenvaimentimen suojukseen tai
pakoputkeen käytön aikana tai heti käytön jälkeen. Ne
voivat aiheuttaa palovammoja tai loukkaantumisen.
Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden
käyttämistä.
000Book_TCG24ECP(S).indb 123000Book_TCG24ECP(S).indb 123 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
124
Laitteen/koneen turvallisuus
Tarkista koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkista mahdolliset polttoainevuodot
ja varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja
kunnolla kiinni.
Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet
osat ennen laitteen/koneen käyttöä. Vialliset osat voivat
kasvattaa onnettomuuksien riskiä ja saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
Varmista, että leikkuulaitteen suojus ja valjaat ovat
kunnolla kiinni. Älä käytä laitetta, jos leikkuulaitteen
suojus ja valjaat eivät ole kunnolla kiinni.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut
tähän laitteeseen/koneeseen.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole kiinni mitään
työkaluja, kuten säätöavaimia tai ruuviavaimia.
VAROITUS
Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Hyväksymättömien muutosten tekeminen ja/tai
hyväksymättömien osien käyttäminen saattaa johtaa
käyttäjän tai sivullisten loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Polttoaineen turvallinen käsittely
Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä.
Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin
irrottamista. Älä avaa polttoainesäiliön korkkia käytön
aikana.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja
polttoainehöyryt ovat haitallisia hengitettyinä, joten
käsittele ja tankkaa polttoainetta varoen.
Älä tupakoi tai salli tupakointia polttoaineen tai laitteen/
koneen lähellä tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa
polttoainehöyryt eivät saavuta esim. vedenlämmittimen,
sähkömoottorin tai muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai
liekkejä.
Kun käytät laitetta kuivilla alueilla, varmista että
sammutusvälineet ovat saatavilla lähellä.
Jos sammutat moottorin tankkausta varten, varmista että
laite on jäähtynyt ennen kuin lisäät polttoainetta.
Turvallinen leikkaaminen
Älä leikkaa muuta materiaalia kuin ruohoa ja pensaita.
Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä.
Poista esineet, jotka saattavat sinkoilla tai tarttua teriin.
Älä käytä alueilla, joilla on puiden juuria tai kiviä.
Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat
ruohoa torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
Ole varovainen, kun käynnistät laitetta, sillä moottori
saattaa käynnistyä viiveellä käynnistyskahvasta
vetämisen jälkeen.
Pidä moottori aina oikealla puolellasi.
Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin
kädellä.
Seiso tukevasti ja säilytä tasapaino. Älä kurottele.
Tasapainon menettäminen työskentelyn aikana saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Pidä kehon osat poissa äänenvaimentimesta ja
leikkuulaitteesta, kun moottori käy.
Pidä leikkuulaite polven korkeudella tai alempana.
Ole varovainen, kun käytät laitetta alueilla, joilla on
sähkökaapeleita tai kaasuputkia.
Älä käytä leikkuulaitetta muuhun kuin ruohikon ja
pensaiden leikkaamiseen. Vältä laitteen käyttämistä
alueilla, joilla leikkuulaite voi kaivautua maahan tai
joutua kosketuksiin veden kanssa (esim. vesilammikot).
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen tai vahingoittaa laitetta.
Vältä laitteen käyttämistä pitkään hitaalla nopeudella,
jolloin tärinää on enemmän. Tämä saattaa vahingoittaa
moottoria.
Sammuta moottori ja varmista, että kaikki
leikkuulaitteet ovat pysähtyneet, aina kun siirryt toiselle
työskentelyalueelle tai kun tarkistat, säädät tai vaihdat
leikkuulaitetta, muita osia jne.
Älä koskaan laske konetta maahan, kun se käy.
Älä koskaan koske leikkuulaitteeseen, kun se pyörii.
Tarkista aina, että moottori on sammunut ja että
leikkuulaitteet ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
roskia tai ruohoa leikkuulaitteesta.
Pidä aina ensiaputarvikkeet saatavilla, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
Sammuta moottori ja varmista, että leikkuulaite on täysin
pysähtynyt ennen kuin lasket laitteen käsistäsi ja kun
jätät laitteen ilman valvontaa.
Jos laite vahingossa törmää johonkin tai putoaa, tarkista
se välittömästi vaurioiden, murtumien ja vääntymien
varalta.
Jos työkalu toimii huonosti ja pitää omituista ääntä tai
tärisee omituisesti, sammuta moottori välittömästi ja
pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan ja korjaamaan laite.
Käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai työkalun vaurioitumisen.
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
VAROITUS
TAKAPOTKUN VAARA (Kuva 3)
Kun käytetään metallisia leikkuulaitteita, kuten teriä,
pyörivän leikkauslaitteen terän etuosan tai oikean puolen
kosketus esteeseen, kuten puuhun tai muuhun kovaan
pintaan, saattaa aiheuttaa terän kiinnijäämisen, jolloin
laite potkaisee käyttäjästä katsoen oikealle.
Takapotku on mahdollinen, kun leikkuulaite koskettaa
puunkantoa tai ruohon peittämää kiveä. Varmista
aina ennen työn aloittamista, ettei alueella ole ruohon
peittämiä esteitä.
Voit vähentää takapotkuista aiheutuvaa vaaraa pitämällä
laiteta aina vartalosi oikealla puolella käytön aikana. Jos
käyttäjä on terien pyöriessä asettunut oikein, laitteen
osuminen vartaloon on epätodennäköisempää.
Turvallinen huolto
Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
Irrota sytytystulppa ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja
Tanaka-vaihto-osia.
HUOMIO
Älä pura takaisinkelautuvaa käynnistintä.
Takaisinkelautuvan käynnistimen jousi saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
VAROITUS
Puutteellisesta huollosta saattaa seurata paha
moottorivaurio tai vakava loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna
ja äänenvaimennin vartalosta poispäin käännettynä.
000Book_TCG24ECP(S).indb 124000Book_TCG24ECP(S).indb 124 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
125
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
kiinnitä laite/kone ennen varastointia tai kuljettamista.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
Varmista, että moottorin kytkin on pois päältä, kun
kuljetat laitetta tai varastoit sen.
Kun kuljetat laitetta tai varastoit sen, poista leikkuulaite
tai aseta terän suojus paikalleen.
Laite on kiinnitettävä paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden ja loukkaantumisten
estämiseksi.
Jos varoituskilpeä ei pysty lukemaan tai jos kilpi irtoaa
tai se on epäselvä, vaihda kilpi uuteen.
Jos haluat ostaa
uusia tarramerkkejä, ota yhteyttä Tanaka-jälleenmyyjään.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa,
toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota
yhteyttä Tanaka-jälleenmyyjään.
TEKNISET TIEDOT
Tämän koneen TEKNISET TIEDOT luetellaan sivulla 284
olevassa taulukossa.
HUOMAA
Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
KOKOAMINEN
Moottorin vetoakseli (Kuva 4)
(Jos moottori ja akseli on pakattu erikseen)
Löysää putken lukituspulttia (8) noin kymmenen kierrosta
niin, ettei pultin kärki estä asetettavaa vetoakseliputkea.
Kun asetat vetoakseliputkea paikalleen, pitele putken
lukituspulttia ulkopuolella, jottei myöskään sisäpuolinen
putkiliitin olisi esteenä.
Työnnä vetoakselia moottorin kytkinkoteloon, kunnes
vetoakseliputkeen merkitty kohta (9) koskettaa kytkinkoteloa.
HUOMAA
Kun vetoakselia on vaikea asettaa vetoakseliputkessa
merkittyyn kohtaan asti, käännä vetoakselia leikkurin
kiinnityspäästä myötä- tai vastapäivään. Kiristä putken
lukituspulttia linjassa akseliputken reiän kanssa.
Kiristä sitten puristinpultti kunnolla (8) (10).
Kahvan kiinnittäminen
(1) Silmukkatyyppinen kahva (Kuva 5)
Kiinnitä kahva vetoakseliputkeen kulma moottoriin päin
käännettynä.
Säädä asento mahdollisimman mukavaksi ennen työskentelyä.
Kiinnitä kahva tiukasti paikalleen 2 pultilla.
HUOMAA
Jos laitteessa on vetoakseliputkessa kahvan
paikkamerkkitarra (11), noudata kuvan ohjeita.
(2) Polkupyörätyyppinen kahva (Kuva 6)
Irrota kahvan kiinnike (12) laitteesta.
Aseta kahva paikalleen ja kiinnitä kahvan kiinnike
kevyesti neljällä ruuvilla. Säädä asento oikeaksi. Kiristä
ruuvit sitten kunnolla.
Kaasuvaijeri / pysäytysjohto
Irrota ilmanpuhdistimen kansi. (Kuva 7)
Liitä pysäytysjohdot. (Kuva 8)
Poista tapin suojus (14), joka on liitetty kaasuttimeen.
(Kuva 9)
Aseta ulompi vastaanotin (13) (jos toimitettu mukana)
vaijerilankaan, ja laita kaasuvaijeri ulomman vastaanottimen
läpi. (Kuva 7)
Yhdistä kaasuvaijerin pää kaasuttimeen, ja aseta tapin
suojus (14) tapin päälle. (Kuva 9)
Peitä kaasuvaijeri ja pysäytysjohdot yhdessä mukana
toimitetulla suojaputkella ilmanpuhdistimen kanteen asti.
Valjaiden asentaminen
(jos varusteena)
VAROITUS
Jos tuote sisältää valjaat, käytä niitä aina.
Kiinnitä valjaiden koukku (15) vetoakseliputkessa olevaan
kannattimeen (16). (Kuva 10)
Säädä valjaiden pituutta sellaiseksi, että työkalua on helppo
käyttää.
HUOMAA
Saatat joutua säätämään kannattimen (16) paikkaa, jotta
laite olisi tasapainossa. Säädä kannattimen (16) paikkaa
löysäämällä pulttia (17). Kiristä pultti (17) tiukasti, kun
kannatin on säädetty. (Kuva 10)
Leikkuulaitteen suojuksen asentaminen
VAROITUS
Vääränlaisen tai viallisen suojuksen asentaminen
saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO
Joissakin leikkuulaitteiden suojuksissa on terävä
siimanrajoitin. Käsittele tällaisia suojuksia varoen.
HUOMAA
Kun käytät trimmeripäätä, jossa on kaksiosainen
leikkuulaitteen suojus, kiinnitä leikkuulaitteen suojukseen
jatkokappale ja kiristä sitten pultti (18). (Kuva 11)
Suojuksen jatkokappale on jo kiinnitettynä leikkuulaitteen
suojukseen ostohetkellä.
Suojuksen kiinnike saattaa olla valmiiksi kiinnitettynä
vaihteeseen joissakin malleissa.
Kohdista leikkuulaitteen suojus ja suojuksen kiinnike, ja
kiinnitä se vetoakseliputkeen pultilla ja suojan kiinnikkeellä.
(Kuva 12)
VAROITUS
Irrota suojuksen jatkokappale, kun käytät metalli-
tai muoviteriä. Ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai vahingoittaa
leikkuulaitteen suojusta.
HUOMAA
Katso kuvista jatkosuojuksen irrottamisohjeet.
Käytä käsineitä, koska jatkosuojuksessa on terävä
siimanrajoitin. Löysää pultti (18). Paina sitten
suojuksessa olevia kolmea nelikulmaista kielekettä yksi
kerrallaan. (Kuva 13)
Leikkuulaitteen asentaminen
VAROITUS
Asenna leikkuulaite kunnolla ja tiukasti käyttöohjeiden
mukaisesti.
Jos sitä ei kiinnitetä kunnolla ja tiukasti, se saattaa irrota
ja aiheuttaa vakavan ja/tai kuolettavan loukkaantumisen.
Älä asenna tai poista leikkuulaitetta, kun moottori on
käynnissä.
Käytä aina aitoja Tanaka-leikkuulaitteita ja
metallikiinnikkeitä.
Puoliautomaattisen leikkauspään asennus
1. Toiminto
Syöttää automaattisesti lisää nailonlankaa, kun laitetta
napautetaan ja pyörimisnopeus on matala (ei yli
4500 min
-1
).
000Book_TCG24ECP(S).indb 125000Book_TCG24ECP(S).indb 125 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
126
Tekniset tiedot
Koodinro.
Kiinnitysruuvin
tyyppi
Pyörimissuunta
Kiinnitysruuvin
koko
6696454 Sisäkierre Vastapäivään
M10xP1,25-
LH
Soveltuva nailonlanka
Langan halkaisija: Φ3,0 mm Pituus: 2 m
Langan halkaisija: Φ2,4 mm Pituus: 4 m
2. Varotoimenpiteet
Kotelo on kiinnitettävä pitävästi suojukseen.
Tarkasta, onko suojuksessa, kotelossa ja muissa osissa
halkeamia tai muita vaurioita.
Tarkasta, onko kotelossa ja painikkeessa kulumia.
Jos kotelon kulumisrajamerkkiä (19) ei voi enää nähdä
tai painikkeen pohjassa (20) on reikä, vaihda osat uusiin
välittömästi. (Kuva 14)
Leikkauspää on kiinnitettävä lujasti laitteen
vaihdelaatikkoon / terän koteloon.
Jos leikkauspää ei syötä leikkauslankaa oikein, tarkasta,
että nailonlanka ja muut osat on asennettu kunnolla. Jos
tarvitset apua, ota yhteyttä Tanaka-jälleenmyyjään.
VAROITUS
Käytä Tanaka-päissä vain valmistajan suosittelemaa
joustavaa, ei-metallista lankaa. Älä käytä metallilankaa
tai metallilankapunoksia. Ne saattavat katketa ja lennellä
vaarallisesti.
3. Asennus (Kuva 15)
Työnnä kuusiokoloavain (21) vaihdekotelon / leikkurin
kotelon aukkoon ja lukitse vetoakseliputki.
Asenna leikkauspää trimmereiden/raivaussahojen
vaihdelaatikkoon / leikkurin koteloon. Asennusmutterissa
on vasennousuinen kierre. Käännä myötäpäivään
löysätäksesi / vastapäivään kiristääksesi.
HUOMAA
Koska leikkurinpitimen tulppaa ei käytetä tässä,
säilytä se metalliterän käyttöä varten, mikäli se kuuluu
varusteisiin.
4. Pituuden säätö
Aseta moottorin nopeus mahdollisimman hitaaksi ja
napauta päätä maata vasten. Nailonlankaa vedetään
ulos noin 3 cm jokaisella napautuksella. (Kuva 16)
Voit pidentää nailonlankaa käsin, mutta moottorin on
oltava silloin täysin pysähdyksissä. (Kuva 17)
Säädä nailonlanka 11–14 cm:n mittaiseksi ennen
jokaista käyttöä.
Terän asentaminen (Kuva 18)
Työnnä kuusiokoloavain (22) vaihdelaatikon aukkoon ja
lukitse akseli.
Kokoa seuraavassa järjestyksessä: Leikkurin pidin (A) (23),
terä (24), leikkurin pidin (B) (25), mutterin kansi (26).
Kiristä kiinnitysmutteri hylsyavaimella. Huomaa, että terän
kiinnitysmutterissa (27) on vasennousuinen kierre (käännä
myötäpäivään löysätäksesi / vastapäivään kiristääksesi).
HUOMAA
Kun asennat leikkurin kannatinta (B) (25), käännä kovera
puoli ylöspäin.
Kun asennat tai irrotat terää, käytä käsineitä ja aseta
terän suojus paikalleen.
HUOMIO
Tarkista mutterin kansi (26) kulumisen tai murtumien
varalta ennen käyttöä. Jos havaitset kulumia tai vaurioita,
vaihda suojus, sillä se on kuluva osa.
VAROITUS
Tarkista ennen leikkuuterän asentamista, että siinä ei
ole halkeamia tai vaurioita, ja että teräsärmät osoittavat
oikeaan suuntaan.
Poista mahdollinen lika terän kiinnikkeistä (terän pidike
(A) (23), leikkurin kannatin (B) (25), mutterin kansi (26),
mutteri (27)). Jos näin ei tehdä, mutterit saattavat löystyä.
Kun mutteria (27) kiristetään, leikkurin kannattimen (A)
(23) ulkonema saattaa liikkua suhteessa terään (24),
jolloin ne eivät enää ole kohdakkain. Tarkasta ennen
työskentelyä, että terä on asennettu oikein. (Kuva 19)
Kierrä terää käsin ja varmista, ettei se heilu tai pidä
epätavallista ääntä. Heiluminen saattaa aiheuttaa
epänormaalia tärinää tai löysätä muttereita.
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 20)
VAROITUS
Trimmerissä on kaksitahtimoottori. Käytä moottoria aina
öljyyn sekoitetulla polttoaineella.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta.
Polttoaine on erittäin helposti syttyvää, ja sen
hengittämisestä tai iholle roiskumisesta saattaa seurata
vakava loukkaantuminen.
Käsittele polttoainetta aina varoen. Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, kun käsittelet polttoainetta sisätiloissa.
Polttoaine
Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
Käytä aitoa kaksitahtiöljyä tai sekoitusta, jonka suhde on
25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta Tanaka-
jälleenmyyjältä.
Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia
sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu
ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin (JASO
FC GRADE OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä
BIA- tai TCW-laatuista (tarkoitettu vesijäähdytteisiin
2-tahtimoottoreihin) sekoitettua öljyä.
Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
Älä koskaan sekoita polttoainetta ja öljyä koneen
polttoainesäiliössä. Sekoita polttoaine ja öljy aina
erillisessä puhtaassa asiassa.
Lisää aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä.
Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla).
Lisää jäljellä oleva bensiini.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
polttoainesäiliön täyttämistä.
Kaksitahtiöljyn ja bensiinin sekoitusmäärät
Bensiini (litra)
Kaksitahtiöljy (ml)
Suhde 50:1 Suhde 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tankkaaminen
VAROITUS
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan aina ennen tankkausta.
Älä tupakoi tai päästä avotulta tai kipinöitä
tankkausalueen lähelle.
Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsee purkautumaan.
Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkaamisen
jälkeen.
000Book_TCG24ECP(S).indb 126000Book_TCG24ECP(S).indb 126 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
127
Siirrä laite aina vähintään 3 m:n päähän tankkauspaikasta
ennen käynnistämistä.
Pese polttoaineroiskeet vaatteista välittömästi
saippualla.
Tarkasta mahdolliset vuodot tankkaamisen jälkeen.
Ennen kuin tankkaat, pura staattinen sähkövaraus
päärungosta, polttoainesäiliöstä ja itsestäsi
koskettamalla maata, joka on hieman kostea.
Ennen kuin tankkaat, puhdista polttoainesäiliön korkin
ympärillä oleva alue huolellisesti, jotta säiliöön ei pääse
likaa. Ravista astiaa ennen tankkausta varmistaaksesi, että
polttoaine on kunnolla sekoittunut.
Käynnistäminen
VAROITUS
Varmista ennen työkalun käynnistämistä, että leikkuulaite
ei kosketa mitään esineitä tai maata. Muuten leikkuulaite
voi pyörähtää yllättäen ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Varmista, ettei leikkuulaite pyöri, kun moottori on
joutokäynnillä. Jos se pyörii, säädä joutokäyntinopeutta
”HUOLTO”-osan ”Joutokäyntinopeuden säätö”-
kohdan ohjeiden mukaisesti. Jos leikkuulaite pyörii yhä
tämän säädön jälkeen, pysäytä moottori välittömästi
ja lopeta käyttö. Vie työkalu sitten lähimmälle Tanaka-
jälleenmyyjälle.
HUOMIO
Varmista, että kaasuttimen ulompi pää on pidikkeessä.
(1) Kylmän moottorin käynnistys
1. Käännä virtakytkin (28) asentoon ON. (Kuva 21)
2. Paina ryypytyspumppua (29) useita kertoja, kunnes
paluuputken (30) läpi virtaa polttoainetta. (Kuva 22)
3. Aseta rikastinvipu (31) kohtaan START (suljettu) (A).
(Kuva 23)
4. Vedä takaisinkelautuvaa käynnistintä rivakasti pitäen
tiukasti kiinni kahvasta, jotta se ei pääse napsahtamaan
takaisin. (Kuva 24)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, aseta rikastin
asentoon RUN (auki) (B). (Kuva 23)
6. Vedä sitten takaisinkelautuvaa käynnistintä rivakasti
uudelleen. (Kuva 24)
HUOMAA
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–5.
7. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3 minuuttia ennen
kuormittamista.
8. Tarkista, että leikkuulaite ei pyöri, kun moottori käy
joutokäynnillä.
(2) Lämpimän moottorin käynnistys
Käy läpi vain kohdat 1, 2, 6 ja 8 kylmän moottorin
käynnistysohjeesta.
Jos moottori ei käynnisty, toimi samalla tavalla kuin
käynnistäessäsi kylmää moottoria.
Leikkaaminen
VAROITUS
Käytä aina valjaita (jos varusteena) ja käy
asianmukaista vaatetusta ja suojavarusteita, kun käytät
laitetta. (Kuva 25)
Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään. (Kuva 26)
Jos leikkuulaitteen ympärille kiertyy ruohoa tai korsia,
sammuta moottori ja poista ne. Kun laitteen ympärille
on kiertynyt ruohoa tai korsia, käytön jatkaminen saattaa
aiheuttaa laitteelle vahinkoa, esimerkiksi kytkimen
ennenaikaista kulumista.
HUOMIO
Käyttö ja varotoimet vaihtelevat leikkuulaitteen tyypin
mukaan. Noudata turvallisuussyistä kunkin tyyppisen
laitteen mukana toimitettuja ohjeita ja suosituksia.
HUOMAA
Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta tai vedä
hätävapautusläpästä (jos varusteena). (Kuva 27)
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
(1) Puoliautomaattisen leikkauspään käyttäminen
Aseta moottori suurelle nopeudelle, kun käytät tätä osaa.
Leikkaa ruohoa vasemmalta oikealle. Leikattu ruoho
heitetään poispäin käyttäjästä, jolloin sitä joutuu
vaatteille mahdollisimman vähän. (Kuva 28)
Kun käytät nailonlankaa, käytä ruohon leikkaamiseen
noin 2 cm:ä langan lopusta. Jos käytät koko pituutta,
langan pyörimisnopeus pienenee ja leikkaaminen
vaikeutuu.
HUOMAA
Syöttää automaattisesti lisää nailonlankaa, kun laitetta
napautetaan ja pyörimisnopeus on matala (ei yli 4500
min
-1
).
VAROITUS
Tässä tuotteessa on siimanrajoitin, joka leikkaa
automaattisesti ylimääräisen langan pois. Älä irrota
suojusta tai siimanrajoitinta, kun laite on käynnissä.
Nailonlangan vastustus on suurempi kuin terillä,
joten sen käyttäminen väärin saattaa lisätä moottorin
kuormitusta ja aiheuttaa vahinkoa.
Älä käytä matalalla moottorin nopeudella. Jos moottorin
nopeus on matala, ruohoa saattaa kiertyä laitteen
ympärille ja aiheuttaa kytkimen lipsumista, mikä saattaa
kuluttaa kytkintä.
Kun käytössä on nailonlankaleikkuri, käytä aina yli 15 cm
lankaa. Jos lanka on liian lyhyt, pyörimisnopeus nousee,
mikä saattaa vahingoittaa nailonlankaleikkuria. Käyrän
vetoakseliputken mallissa ei ole hidastusmekanismia,
joten se on erityisen herkkä leikkauslaitteen
pyörimisnopeuden kasvamiselle.
(2) Terän käyttäminen
Säädä moottorin nopeutta ruohon vastustuksen
mukaisesti. Käytä pienempää nopeutta pehmeälle
ruoholle ja suurempaa nopeutta karkeille ruohomättäille.
Leikkaa ruohoa oikealta vasemmalle käyttäen terän
vasenta reunaa leikkaamiseen. (Kuva 29)
Kallista terää hieman vasemmalle, jolloin leikattu ruoho
kasautuu vasemmalle ja sen kerääminen on helppoa.
HUOMAA
Jos pyörimisnopeutta nostetaan liikaa, terä saattaa
kulua nopeammin, ja laite tuottaa enemmän tärinää ja
melua. Tämä lisää myös polttoaineen kulutusta.
VAROITUS
Terän heitto on mahdollinen pyörivän terän osuessa
kiinteään kohteeseen, joka on kriittisellä alueella.
Laitteeseen ja käyttäjään saattaa äkillisesti kohdistua
kova työntövoima. Ilmiö on nimeltään terän heitto.
Käyttäjä saattaa menettää laitteen hallinnan, mistä
saattaa seurata vakava vamma tai kuolema. Terän
heitto on todennäköisempi paikoissa, joissa leikattavaa
materiaalia ei näe hyvin.
Jos leikkuulaite osuu kiveen tai muuhun esteeseen,
sammuta moottori ja tarkasta, että leikkuulaite tai sen
osat eivät ole vaurioituneet.
Pysäyttäminen (Kuva 30)
Hidasta moottorin nopeutta, anna sen käydä muutaman
minuutin ajan joutokäyntiä ja katkaise sitten virta
virtakytkimestä (28).
VAROITUS
Leikkuulaite saattaa aiheuttaa vammoja, kun se
jatkaa pyörimistä moottorin sammuttamisen jälkeen
tai virtakytkimen vapauttamisen jälkeen. Kun pysäytät
laitteen, tarkasta ennen sen maahan laskemista, että
leikkuulaite on pysähtynyt.
000Book_TCG24ECP(S).indb 127000Book_TCG24ECP(S).indb 127 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
128
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA
HUOLTAA, VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA
PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI OMISTAJA VOI TEHDÄ
NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 31)
Kaasutin on tarkkuusosa, joka sekoittaa ilmaa ja polttoainetta,
ja se on suunniteltu varmistamaan, että moottorilla on korkea
suorituskyky. Ennen kuin työkalu toimitetaan tehtaalta, sen
kaasutin on säädetty koeajon aikana. Tee muutoksia vain,
jos ne ovat välttämättömiä ympäristöolosuhteiden (ilmasto
tai ilmanpaine), polttoainetyypin, kaksitahtiöljytyypin jne.
takia.
VAROITUS
Koska kaasutin on valmistettu suurella tarkkuudella, älä
pura sitä.
Tämän tuotteen ainoa kaasuttimen asetus, jota voidaan
säätää, on joutokäyntinopeus (T).
Älä koskaan käynnistä moottoria ilman, että koko
kytkimen kotelo ja putki on koottu! Muuten kytkin saattaa
irrota ja vammauttaa.
T = Joutokäyntinopeuden säätöruuvi.
Joutokäyntinopeuden säätäminen (T)
VAROITUS
Kun moottori on pysähtynyt, älä käännä
joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) liiallisesti
myötäpäivään. Muuten, kun moottori käynnistyy,
leikkuulaite voi pyörähtää yllättäen ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä säädä joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) mistään
muusta syystä kuin säätäessäsi joutokäyntiä.
Käytä moottoria, kun säädät joutokäyntiä.
(1) Jos moottori pysähtyy joutokäynnin aikana
Käynnistä moottori, ja käännä joutokäyntinopeuden
säätöruuvia (T) hitaasti myötäpäivään, kunnes se on
sellaisessa asennossa, jossa moottori pyörii tasaisesti.
Varmista tuolloin, ettei leikkuulaite pyöri.
(2) Jos leikkuulaite pyörii joutokäynnin aikana
Käännä joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) hitaasti
vastapäivään, kunnes se on sellaisessa asennossa,
jossa leikkuulaite ei pyöri. Varmista tuolloin, että
moottorin pyöriminen on tasaista.
VAROITUS
Jos leikkuulaite pyörii yhä joutokäyntinopeuden
säätöruuvin (T) säätämisen jälkeen, sammuta moottori
välittömästi ja lopeta käyttö. Ota sitten yhteyttä
lähimpään Tanaka-jälleenmyyjään.
Ilmansuodatin (Kuva 32)
Ilmansuodatin (32) on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta
vältetään:
Kaasuttimen toimintahäiriöt.
Käynnistysongelmat.
Moottorin tehon pienentyminen.
Moottorin osien tarpeeton kuluminen.
Epänormaali polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos
työskentelet erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Löysää ruuvi (33), avaa sitten ilmansuodattimen kansi
ja irrota ilmansuodatin (32). Huuhtele lämpimässä
saippuavedessä.
Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on kuiva.
Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua
kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti.
Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
Polttoainesuodatin (Kuva 33)
Poista polttoainesuodatin (34) polttoainesäiliöstä ja vaihda
se, jos se on likainen.
HUOMAA
Tukkeutunut polttoainesuodatin
(34)
voi estää
polttoaineen syötön ja häiritä moottorin toimintaa.
Sytytystulppa (Kuva 34)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
Väärin säädetty kaasutin.
Väärä polttoaineseos (bensiinissä on liikaa öljyä)
Likainen ilmansuodatin.
Vaikeat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
Edellä mainitut tekijät saavat sytytystulpan elektrodit
karstoittumaan, jolloin kone käy tai käynnistyy huonosti. Jos
moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy joutokäyntiä
epätasaisesti, tarkista ensin sytytystulppa.
Jos sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkista kärkiväli.
Säädä tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda
sytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin,
jos elektrodit ovat erittäin syöpyneet.
HUOMAA
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Vaihdekotelo (Kuva 35)
Irrota rasvatulppa vaihdekotelon sivusta ja tarkasta
vaihdekotelon tai kulmavaihteen rasvan määrä noin 50
käyttötunnin välein.
Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihdekotelo
3/4:aan asti laadukkaalla litiumpohjaisella yleisrasvalla. Älä
täytä vaihdekoteloa kokonaan.
HUOMIO
Poista kaikki lika tai karsta, kun kiinnität tulpan takaisin
paikalleen.
Varmista, että vaihdekotelo on jäähtynyt, ennen kuin
tarkastat tai huollat sitä.
Puoliautomaattinen leikkauspää
Nailonlangan vaihto
1. Irrota kotelo (35) työntämällä lujasti lukitussalpoja
sisäänpäin peukaloilla kuvan 36 mukaisesti.
2. Irrota kela kotelon irrottamisen jälkeen ja heitä jäljelle
jäänyt lanka pois.
3. Taita uusi nailonlanka epätasaisesti puoliksi kuvassa
näytetyllä tavalla.
Koukuta nailonlangan U-muotoinen pää kelan
keskiseinän uraan (36).
Kelaa langan molemmat puoliskot kelalle
samansuuntaisesti pitäen kummankin lankapuoliskon
sen omalla puolella väliseinää. (Kuva 37)
4. Työnnä kumpikin lanka pysäytinaukkoihin (37) ja jätä
vapaat päät noin 10 cm:n pituisiksi. (Kuva 38)
5. Työnnä molemmat vapaat päät lankaohjaimen (38) läpi,
kun asetat kelaa koteloon. (Kuva 39)
HUOMAA
Kun asetat kelaa koteloon, yritä asettaa pysäytinaukot
(37) linjaan lankaohjaimen (38) kanssa, jotta voit
vapauttaa lankaa helposti myöhemmin.
6. Aseta suojus kotelon ylle niin, että kotelossa olevat
tulpan lukitussalvat (39) ulottuvat suojuksen pitkiin reikiin
(40). Työnnä sitten koteloa lujasti, kunnes se napsahtaa
paikalleen. (Kuva 40)
7. Alkuperäisen leikkauslangan pituuden tulisi olla noin 11–
14 cm ja sen pitäisi olla yhtä pitkä molemmilla puolilla.
(Kuva 41)
000Book_TCG24ECP(S).indb 128000Book_TCG24ECP(S).indb 128 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
129
Terä (Kuva 42)
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet tai huollat terää.
Käytä terävää terää. Tylsä terä juuttuu ja heittää
helpommin.
Vaihda kiinnitysmutteri, jos se on vaurioitunut ja vaikea
kiristää.
Kun vaihdat terän, käyTanaka suosittelemaa terää,
jossa on 25,4 mm:n kiinnitysreikä.
Kolmi- tai nelihampaisen terän (41) voi asentaa
kumminkin päin.
Valitse oikea terä käyttötarkoituksen mukaan.
Käytä oikeanlaisia työkaluja vaihtaessasi terää.
Kun leikkuusärmät tylsyvät, teroita ne kuvan ohjeen
mukaan. Virheellinen teroittaminen voi saada terän
tärisemään liikaa.
Älä käytä taipuneita, vääntyneitä, halkeilleita,
rikkoutuneita tai muuten vaurioituneita teriä.
HUOMAA
Kun teroitat terää, säilytä hampaan alaosan alkuperäinen
kaarevuus, jotta se ei halkeile.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä
moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa
mahdolliset käytöstä seuranneet vauriot. Puhdista laite
puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa sylinteriin
muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan reiästä ja levitä
öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja.
Peitä laite ja säilytä kuivassa paikassa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Tanaka-
jälleenmyyjältä.
Päivittäinen huolto
Puhdista laitteen ulkopinnat.
Tarkasta, että valjaat eivät ole vaurioituneet.
Tarkasta, että terän suojassa ei ole vaurioita tai
halkeamia. Vaihda suoja, jos siinä on vaurioita tai
halkeamia.
Tarkasta, että leikkuulaite on keskitetty ja terävä ja ettei
siinä ole halkeamia. Epäkeskinen leikkuulaite tärisee
voimakkaasti ja saattaa vaurioittaa laitetta.
Tarkasta, että leikkuulaitteen mutteri on riittävän tiukalla.
Varmista, että terän suojus on ehjä ja että sen saa
kiinnitettyä tukevasti.
Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja ettei siinä ole
vikoja.
Viikoittainen huolto
Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
Irrota sytytystulppa ja tarkista kärkiväli. Säädä se
0,6 mm:iin tai vaihda sytytystulppa.
Tarkasta, että kulmavaihteessa on rasvaa 3/4:aan asti.
Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
Puhdista tuuletin ja sen ympäristö.
VARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen varusteet on lueteltu sivulla 285 olevassa
taulukossa.
000Book_TCG24ECP(S).indb 129000Book_TCG24ECP(S).indb 129 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
130
LEIKKUULAITTEEN VALITSEMINEN
Alla olevassa taulukossa luetellaan kullekin mallille suositellut varusteet.
Ota ostoasioissa yhteyttä Tanaka-jälleenmyyjään.
Tarkista taulukko huolellisesti, sillä merkinnällä ” merkittyjä varusteita ei voi kiinnittää.
Suositeltujen varusteiden luettelo
Tyyppi
Nimi
Tekniset tiedot SILMUKKAKAHVA
POLKUPYÖRÄKAHVA
Halkaisija
Syöttöjärjestelmän
sovitin tai
Hampaiden lkm (terä)
Terän paksuus (mm)
tai
Trimmerin siiman
halkaisija (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMIINIPÄÄT
NAILONPÄÄ
CH-100
(JA NAILONLANKA)
4”
Valmiiksi
leikattu
lanka
2,2 – 3,0
●●
NAILONPÄÄ
CH-100
●●
NAILONPÄÄ
CH-300
(JA LEIKKURIN
KANNATTIMEN KANSI)
5”
Manuaalinen
langansyöttö
2,2 – 2,7
NAILONPÄÄ
CH-300
NAPAUTA & KÄYTÄ
-NAILONPÄÄT
NAILONPÄÄ
BF-4
4”
R M8 x 1,25
-mutteri
2,2 – 3,0
NAILONPÄÄ
BF-5
5”
L M10 x 1,25
-mutteri
L M8 x 1,25
-mutteri
2,2 – 3,0
●●
TERÄT
TERÄ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
TERÄ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
TERÄ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 130000Book_TCG24ECP(S).indb 130 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
131
VIANMÄÄRITYS
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi
tai toiseen Tanaka-jälleenmyyjään.
  

























 




 
 



 


















 
 




 


 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 131000Book_TCG24ECP(S).indb 131 2017/03/24 10:10:542017/03/24 10:10:54
Suomi
132
  

 



 








 













000Book_TCG24ECP(S).indb 132000Book_TCG24ECP(S).indb 132 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
133
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το
περιεχόμενό τους πριν την χρήση.
Χλοοκοπτικό / Θαμνοκοπτικό Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε
πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες
υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποιήσεις.
Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της
συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
Μείγμα καυσίμου και λαδιού
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Προσαρμογή ταχύτητας ρελαντί
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος
και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε
αυτή τη συσκευή.
Αντλία αρχικής πλήρωσης
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/δύσκαμπτες
λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη
συσκευή.
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους
και τους βοηθούς 15 m μακριά από τη συσκευή.
Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς
λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα
έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο
στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να
προκληθεί επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης
της συσκευής και του χειριστή της.
Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής
μπορεί να
χάσει τον έλεγχο της συσκευής
κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή
θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς
της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί
σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει
κάποιος το υλικό προς κοπή.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορεί να
πέσουν.
min
-1
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του
άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό
είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό
του άξονα.
Ζεστή ΕπιφάνειαΗ επαφή με τη ζεστή
επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοράτε
γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του
εξοπλισμού κοπής.
Το εξάρτημα της ψαλίδας κοπής φρακτών
από θαμνοειδή δεν μπορεί χρησιμοποιηθεί σε
μοντέλα με αυτήν την ετικέτα.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά και ενισχυμένα
υποδήματα.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Βέλη τα οποία
καταδεικνύουν τα όρια για την τοποθέτηση
της λαβής.
Τσοκ Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό) Εκτόπιση
Τσοκ Θέση εκκίνησης (Κλειστό) Σπινθηριστής
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Idle
Ρελαντί
Απενεργοποίηση/Διακοπή Ταχύτητα άξονα εξόδου
000Book_TCG24ECP(S).indb 133000Book_TCG24ECP(S).indb 133 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
134
Μεγ. απόδοση κινητήρα
L
WA, Ra(M)

Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
L
WA, Ra(G)

Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
Βάρος επί ξηρού (χωρίς καύσιμο, εξάρτημα
κοπής, καλωδίωση και προφυλακτήρα
εξαρτήματος κοπής)
a
hv, eq(F)
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 22867
Μπροστινή ή Αριστερή λαβή / Ισοδύναμο*
Εξάρτημα κοπής
a
hv, eq(R)
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 22867
Πίσω ή Δεξιά λαβή / Ισοδύναμο*
L
pA, eq

Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA κατά Ισοδύναμο
ISO 22868*
Αβεβαιότητα
Πριν από τη χρήση του μηχανήματός σας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου / δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική
ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου / δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη
κατανομή του χρόνου:
* 1/2 Ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ; (Εικ. 1)
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα
μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα
στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις
οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
A: Τάπα καυσίμου
B: Σκανδάλη γκαζιού
C: Λαβή εκκίνησης
D: Προφυλακτήρας εξαρτήματος κοπής
E: Εξάρτημα κοπής
F: Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
G: Λαβή
H: Αναρτήρας
I: Διακόπτης ανάφλεξης
J: Καλωδίωση (αν
διατίθεται)
K: Κλείδωμα σκανδάλης γκαζιού
L: Μοχλός τσοκ
M: Κινητήρας
N: Κιβώτιο ταχυτήτων
O: Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
P: Οδηγίες χειρισμού
Q: Προστατευτικά γυαλιά
R: Κλειδί εξάγωνης μπάρας
S: Κάλυμμα λεπίδας (αν διατίθεται)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που ακολουθούν
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού
τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης ζωής, αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και
χρήση.
Ασφάλεια χρήστη
Φοράτε προστατευτικό κράνος (1). (Εικ. 2)
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά (2). (Εικ. 2)
Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής (3). (Εικ. 2)
Η μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής.
Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
Φοράτε πάντα βαριές μπλούζες με μακριά μανίκια (4)
και μακριά παντελόνια (5) και αντιολισθητικές μπότες
(6) και γάντια (7). (Εικ. 2)
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλια ή περπατάτε ξυπόλυτοι.
Φροντίστε τα μαλλιά σας να βρίσκονται σε ύψος πάνω
από τον ώμο σας.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο τη νύχτα ή σε κακές
καιρικές συνθήκες όταν η ορατότητα είναι ανεπαρκής.
Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί
να
προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία
σας.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο
να χειριστεί αυτό το μηχάνημα.
Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα αν υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά όπως ξερά φύλλα, απορρίμματα χαρτιού ή
καυσίμου στον περίγυρο.
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων
της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.
Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα
κοπής.
Πρέπει να φοράτε γάντια κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση του εξαρτήματος κοπής. Αν δεν το κάνετε
αυτό, μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
000Book_TCG24ECP(S).indb 134000Book_TCG24ECP(S).indb 134 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
135
Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Σε περιπτώσεις παρατεταμένης λειτουργίας, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε
το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου
(HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο με κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και ρούχα. Αν δεν
προχωρήσετε σε αυτή την ενέργεια, μπορεί
να προκληθούν ατυχήματα όπως εγκαύματα ή
τραυματισμοί. (Εικ. 2)
Μην αγγίζετε την περιοχή με τις σπίθες ή την υψηλή
τάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αν το κάνετε
αυτό, ενδέχεται
να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα, το κάλυμμα εξάτμισης
ή την έξοδο εξαερισμού κατά τη διάρκεια ή αμέσως
μετά τη λειτουργία. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται να
προκληθεί έγκαυμα ή τραυματισμός.
Τα
συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι
δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή
το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι
τακτικοί χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση
των χεριών και των δακτύλων τους. Εάν προκύψουν
κάποια από αυτά τα συμπτώματα, ζητήστε ιατρική
βοήθεια άμεσα.
Εάν χρησιμοποιείτε
κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη,
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας όπως επίσης και
τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση
οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε συνολικά τη συσκευή/μηχάνημα πριν από
κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
έχουν φθαρεί. Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου και
βεβαιωθείτε ότι
όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση
τους και είναι καλά σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε
ζημιά, πριν τη χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα
ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας του
εξαρτήματος
κοπής και η καλωδίωση είναι σωστά τοποθετημένα.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή αν ο προφυλακτήρας
του εξαρτήματος κοπής και η καλωδίωση δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται
για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
Πριν
από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
εργαλεία όπως το κλειδί ρύθμισης ή το μηχανικό κλειδί
ακόμα συνδεδεμένα στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την
οποία προορίζεται.
Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις και/ή αξεσουάρ
ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε
το καύσιμο σε εξωτερικό
χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την
περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της
τάπας καυσίμου. Μην αφαιρείτε την τάπα καυσίμου
κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί
ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, οπότε προσέξτε
ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα με καύσιμο.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε
καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
Σκουπίστε όλες
τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση
του κινητήρα.
Αποθηκεύετε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο
σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν
να φτάσουν σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες από
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή
διακόπτες, λέβητες κλπ.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξηρές περιοχές,
βεβαιωθείτε ότι
ο εξοπλισμός πυρόσβεσης είναι άμεσα
διαθέσιμος.
Εάν σβήσετε τον κινητήρα για τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει
προτού προσθέσετε το καύσιμο.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι
και θάμνους.
Ελέγχετε την περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση.
Αφαιρέστε αντικείμενα τα
οποία μπορούν να πεταχτούν
ή να μπλεχτούν.
Μη χειρίζεστε τη συσκευή σε περιοχές όπου υπάρχουν
ρίζες δέντρων ή πέτρες.
Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή
του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός
φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων
και βοηθών εκτός της ζώνης
κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί καθώς η εκκίνηση
του κινητήρα μπορεί να καθυστερήσει μετά το
τράβηγμα της λαβής εκκίνησης.
Κρατάτε πάντα τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά
και με τα δύο
χέρια.
Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην
τεντώνεστε.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά τη διάρκεια της
εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
την εξάτμιση και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή
λειτουργεί.
Κρατήστε το
εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος των
γονάτων σας.
Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί κατά τη λειτουργία
σε περιοχές όπου υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή
σωλήνες αερίου.
Μη χειρίζεστε το εξάρτημα κοπής για τίποτα άλλο από
τον καθαρισμό χόρτων ή θάμνων. Αποφύγετε τους
χειρισμούς όπου το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να
έρθει σε επαφή με νερό, όπως σε λακκούβες ή σκάψιμο
σε ακαθαρσίες. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή βλάβη της συσκευής.
000Book_TCG24ECP(S).indb 135000Book_TCG24ECP(S).indb 135 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
136
Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε χαμηλή
ταχύτητα όπου οι κραδασμοί είναι μεγάλοι. Κάτι τέτοιο
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στον κινητήρα.
Κατά τη μετακίνηση σε νέα περιοχή εργασίας, ή
κατά την επιθεώρηση, τη ρύθμιση ή την αλλαγή των
εξαρτημάτων κοπής, των αξεσουάρ κλπ., φροντίστε να
έχετε σβήσει το
μηχάνημα και βεβαιωθείτε ότι όλα τα
εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Ποτέ μην αγίζετε το εξάρτημα κοπής όταν
περιστρέφεται.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι
εκτός λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής έχουν
πλήρως σταματήσει πριν καθαρίσετε
τα θραύσματα ή
αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Σβήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι έχει
σταματήσει εντελώς το εξάρτημα κοπής πριν την
απομάκρυνση της συσκευής από το σώμα σας ή πριν
αφήσετε τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη.
Εάν χτυπήσετε ή ρίξετε κάτω κατά λάθος τη συσκευή,
επιθεωρήστε τη αμέσως για να βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει καμία βλάβη, ραγίσματα ή παραμορφώσεις.
Εάν το εργαλείο λειτουργεί ελλιπώς και παράγει
παράξενο θόρυβο ή κραδασμούς, διακόψτε αμέσως
τη λειτουργία και ζητήστε από τον αντιπρόσωπο να το
επιθεωρήσει και
να το επιδιορθώσει.
Η συνεχής χρήση σε αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβη του εργαλείου.
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ (Εικ. 3)
Όταν χρησιμοποιείτε εξάρτημα κοπής μετάλλου όπως
οι λεπίδες, η επαφή με εμπόδια όπως δέντρα ή άλλες
σκληρές επιφάνειες με το μπροστινό ή το δεξί τμήμα
του εξαρτήματος περιστροφής μπορεί να αναγκάσει τη
συσκευή να πιαστεί σε κάποιο εμπόδιο, το οποίο μπορεί
να προκαλέσει ανάκρουση προς τη
δεξιά πλευρά του
χειριστή.
Η ανάκρουση μπορεί να συμβεί όταν το εξάρτημα
κοπής έρθει σε επαφή με κούτσουρα δέντρων ή πέτρες
κρυμμένα πίσω από αγριόχορτα. Να βεβαιώνεστε
πάντα ότι δεν υπάρχουν εμπόδια κρυμμένα από τα
αγριόχορτα πριν από την έναρξη της εργασίας.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάκρουσης πολλές φορές
όταν αυτός προκύψει, να τοποθετείτε πάντα τη
συσκευή στη δεξιά πλευρά του σώματος κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Με τον χειριστή σε σωστή
θέση καθώς περιστρέφεται το εξάρτημα κοπής, θα
μειωθεί ο κίνδυνος άμεσης επαφής της συσκευής με το
σώμα.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
συνιστώμενες
διαδικασίες.
Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή πριν από την εκτέλεση
της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των
ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της
Tanaka όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού
με τον
εκκινητήρα ανατύλιξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρή
βλάβη στον κινητήρα ή σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι έχοντας
τον κινητήρα σταματημένο και την εξάτμιση μακριά
από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν
την αποθήκευση ή μεταφορά. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά ή ατυχήματα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετέ τη σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του κινητήρα είναι
κλειστός κατά τη μεταφορά ή την αποθήκεση.
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση, είτε αφαιρέστε
το εξάρτημα κοπής ή τοποθετήστε το κάλυμμα λεπίδας
πάνω στη λεπίδα.
Πρέπει να
ασφαλίσετε το μηχάνημα κατά τη μεταφορά
για να αποφευχθεί τυχόν απώλεια καυσίμου, βλάβη ή
τραυματισμός.
Εάν μια ετικέτα προειδοποίησης δεν μπορεί να
διαβαστεί, ξεκολλήσει ή δεν είναι πια ευκρινής,
αντικαταστήστε τη με μία καινούρια. Για να αγοράσετε
νέες ετικέτες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της
Tanaka.
Στις περιπτώσεις που σας δεν
καλύπτει αυτό το εγχειρίδιο,
ενεργήστε προσεκτικά και χρησιμοποιείστε την κοινή
λογική. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Tanaka αν
χρειάζεστε υποστήριξη.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ αυτού του μηχανήματος
εμφανίζονται στον πίνακα στην σελίδα 284.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
προειδοποίηση.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Οδηγήστε τον άξονα στον κινητήρα (Εικ. 4)
(Αν ο κινητήρας και ο άξονας συσκευάζονται ξεχωριστά)
Ξεσφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (8) περίπου
δέκα στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην
εμποδίζει τον σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να
εισαχθεί. Όταν εισάγετε τον σωλήνα του άξονα μετάδοσης
κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα
προς τα έξω αποτρέποντας την παρεμπόδιση από την
εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη
συμπλέκτη του κινητήρα ιδιοκτησίας μέχρις ότου η
σημειωμένη θέση (9) στον σωλήνα του άξονα μετάδοσης
κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η
εισαγωγή του άξονα κίνησης
στη σημαδεμένη θέση πάνω στον σωλήνα του άξονα
μετάδοσης κίνησης, περιστρέψτε τον άξονα κίνησης
από το άκρο στερέωσης του κόπτη δεξιόστροφα ή
αριστερόστροφα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του
σωλήνα ευθυγραμμίζοντας το με την τρύπα στον σωλήνα
του άξονα.
Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (8) (10).
Εγκατάσταση λαβής
(1) Τύπος
χειρολαβής με θηλιά (Εικ. 5)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης
κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα.
000Book_TCG24ECP(S).indb 136000Book_TCG24ECP(S).indb 136 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
137
Ρυθμίστε τη θέση στο πιο βολικό σημείο πριν από τη
χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει καλά τη λαβή με τα
2 μπουλόνια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον σωλήνα του άξονα
μετάδοσης κίνησης ετικέτα με οδηγίες για την
τοποθέτηση της λαβής (11), ακολουθείστε την εικόνα.
(2) Τύπος χειρολαβής ποδηλάτου (Εικ. 6)
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (12) από τη
συνδεσμολογία.
Τοποθετήστε τη λαβή και συνδέστε το υποστήριγμα
της λαβής με τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε το στην
κατάλληλη θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα
μπουλόνια.
Σύρμα γκαζιού / καλώδιο διακοπής
Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα. (Εικ. 7)
Συνδέστε τα καλώδια διακοπής. (Εικ. 8)
Αφαιρέστε το
καπάκι στροφέα (14) που συνδέεται στο
καρμπυρατέρ. (Εικ. 9)
Ορισμός εξωτερικού δέκτη (13) (εφόσον υπάρχει σχετική
πρόβλεψη) μέσα στον οδηγό σύρματος και βάλτε το σύρμα
του γκαζιού μέσω του εξωτερικού του δέκτη. (Εικ. 7)
Συνδέστε το άκρο του σύρματος του γκαζιού στο
καρμπιρατέρ και τοποθετήστε το καπάκι του στροφέα (14)
πάνω στον στροφέα. (Εικ. 9)
Καλύψτε το σύρμα του γκαζιού και σταματήστε τα καλώδια
μαζί με τον προστατευτικό σωλήνα που προβλέπονται
μέχρι το κάλυμμα του φίλτρου αέρα.
Εγκατάσταση της καλωδίωσης
(Εάν παρέχεται)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το προϊόν περιλαμβάνει καλωδίωση, φροντίστε να
τη χρησιμοποιείτε πάντα.
Συνδέστε το άγκιστρο καλωδίωσης (15) στον αναρτήρα
(16) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. (Εικ. 10)
Ρυθμίστε το μήκος της καλωδίωσης για εύκολη λειτουργία
του εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τη θέση του
αναρτήρα (16) για να ισορροπήσει η συσκευή. Για
να το
κάνετε αυτό, ξεσφίξτε το μπουλόνι (17) και ρυθμίστε
τη θέση του αναρτήρα (16). Μετά τη ρύθμιση, όπως
απαιτείται, βεβαιωθείτε ότι έχετε σφίξει καλά το
μπουλόνι (17). (Εικ. 10)
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν τοποθετηθεί λανθασμένος ή ελαττωματικός
προφυλακτήρας, αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες εξαρτήματος κοπής είναι
εφοδιασμένοι με περιοριστές αιχμηρής γραμμής.
Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή κοπτικού με
προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής δύο τεμαχίων,
συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής,
και στη συνέχεια
σφίξτε το μπουλόνι (18). (Εικ. 11)
Η προέκταση προφυλακτήρα είναι ήδη προσαρτημένη
στον προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής κατά την
αγορά.
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα
ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο
ταχυτήτων.
Ευθυγραμμίστε τον προφυλακτήρα του εξαρτήματος
κοπής με το υποστήριγμα προφυλακτήρα και στερεώστε
το στον
σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης
χρησιμοποιώντας το μπουλόνι και το υποστήριγμα του
καλύμματος. (Εικ. 12)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρέστε την προέκταση προφυλακτήρα όταν
χρησιμοποιείτε μεταλλικές ή πλαστικές λεπίδες.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή
βλάβη του προφυλακτήρα του εξαρτήματος κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η
επέκταση έχει περιοριστή αιχμηρής γραμμής.
Χαλαρώστε το μπουλόνι (18). Έπειτα σπρώξτε τα τρία
τετράγωνα
γλωσσίδια στον προφυλακτήρα ένα προς
ένα με τη σειρά. (Εικ. 13)
Εγκατάσταση του εξαρτήματος κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εγκαταστήστε το εξάρτημα κοπής σωστά και με
ασφάλεια σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
Αν δεν τοποθετηθεί σωστά ή με ασφάλεια, ενδέχεται
να βγει και να προκαλέσει σοβαρό και/ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
Μην τοποθετείτε ή αφαιρείτε τα εξαρτήματα κοπής
ενώ ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα κοπής της
Tanaka και μεταλλικά εξαρτήματα.
Εγκατάσταση ημιαυτόματης κεφαλής κοπής
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής
όταν λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο
από 4500 min
-1
).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Κωδικός
Αρ.
Είδος
συνδετικής
βίδας
Κατεύθυνση
περιστροφής
Μέγεθος
συνδετικής
βίδας
6696454 Θηλυκή βίδα
Αριστερόστροφα
M10xP1,25-
LH
Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον
Διάμετρος καλωδίου: Φ3,0 mm Μήκος: 2 m
Διάμετρος καλωδίου: Φ2,4 mm Μήκος: 4 m
2. Προφυλάξεις
Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
κάλυμμα.
Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα
εξαρτήματα για ραγίσματα ή άλλη βλάβη.
Ελέγξτε το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.
Εάν το σημάδι
ορίου φθοράς (19) στο περίβλημα δεν
είναι πλέον ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω
μέρος (20) του πλήκτρου, αλλάξτε τα νέα μέρη άμεσα.
(Εικ. 14)
Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια
στο κιβώτιο ταχυτήτων/θήκη κόπτη της συσκευής.
Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη
γραμμή
κοπής, ελέγξτε ότι η νάιλον γραμμή και
όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα σωστά.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Tanaka αν
χρειάζεστε υποστήριξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τις κεφαλές Tanaka, χρησιμοποιείστε μόνο την
εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από
τον κατασκευαστή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα
ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να
αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
000Book_TCG24ECP(S).indb 137000Book_TCG24ECP(S).indb 137 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
138
3. Εγκατάσταση (Εικ. 15)
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (21) στην οπή του κιβωτίου
ταχυτήτων/θήκης κόπτη προκειμένου να κλειδώσετε
τον σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης.
Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο
ταχυτήτων/θήκη κόπτη των χλοοκοπτικών/
θαμνοκοπτικών. Το παξιμάδι συγκράτησης κινείται με
το αριστερό χέρι. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
ξεσφίξετε / αριστερόστροφα
για να σφίξετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθώς το καπάκι συγκράτησης του κόπτη δεν
χρησιμοποιείται εδώ, κρατήστε το για χρήση με
μεταλλική λεπίδα, εάν παρέχεται.
4. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη
ταχύτητα και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον
γραμμή εξάγεται περίπου κατά 3 εκ. με
κάθε χτύπημα.
(Εικ. 16)
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς
σταματημένος. (Εικ. 17)
Προσαρμόστε την νάιλον γραμμή στο κατάλληλο
μήκος των 11–14 εκ. πριν από κάθε λειτουργία.
Εγκατάσταση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 18)
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (22) στην οπή του κιβωτίου
ταχυτήτων έτσι
ώστε να κλειδωθεί ο άξονας.
Συναρμολογήστε με την ακόλουθη σειρά: Εξάρτημα
συγκράτησης κόπτη (A) (23), λεπίδα (24), εξάρτημα
συγκράτησης κόπτη (B) (25), κάλυμμα παξιμαδιού (26).
Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης με το γαλλικό κλειδί.
Παρακαλώ σημειώστε ότι το παξιμάδι στερέωσης του
κόπτη (27) κινείται με το αριστερό χέρι, (ξεσφίγγει κατά
τη φορά του ρολογιού / σφίγγει κατά την αντίθετη φορά
).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του εξαρτήματος συγκράτησης
κόπτη (B) (25), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει
την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.
Κατά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση μίας λεπίδας,
φροντίστε ώστε να φοράτε γάντια και τοποθετήστε το
κάλυμμα της λεπίδας πάνω στη λεπίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγχετε το κάλυμμα παξιμαδιού (26) για φθορά
ή ραγίσματα
πριν από τη λειτουργία. Εάν βρεθεί
οποιαδήποτε βλάβη ή φθορά, αντικαταστήστε το,
επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι
δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή
και ότι οι άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή
κατεύθυνση.
Αφαιρέστε τυχόν χώμα από την επιφάνεια των
εξαρτημάτων εγκατάστασης της λεπίδας κοπής
(εξάρτημα συγκράτησης κόπτη (A) (23), εξάρτημα
συγκράτησης κόπτη (Β) (25), κάλυμμα παξιμαδιού
(26), παξιμάδι (27)).
Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
οδηγήσει σε χαλάρωση των παξιμαδιών.
Η προεξοχή του εξαρτήματος συγκράτησης κόπτη
(A) (23) μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα λανθασμένη
ευθυγράμμιση με τη λεπίδα (24) ενώ σφίγγετε το
παξιμάδι (27). Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η
λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 19)
Περιστρέψτε τη λεπίδα με το χέρι και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει καμία δόνηση ή αφύσικος θόρυβος. Η δόνηση
μπορεί να προκαλέσει μη φυσιολογικούς κραδασμούς ή
να οδηγήσει σε χαλάρωση των παξιμαδιών.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόπτης είναι εφοδιασμένος με δίτροχο κινητήρα. Να
λειτουργείτε πάντα τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμεμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή
καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό
να τραυματιστείτε σοβαρά όταν εισπνέετε ή το ρίχνετε
στο
σώμα σας.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα
καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Χρησιμοποιείτε πάντα επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό λάδι για δίχρονους κινητήρες
ή ένα μείγμα μεταξύ 25:1 και 50:1, παρακαλούμε
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της Tanaka για την
αναλογία μείγματος λαδιού.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι,
χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας με αντιοξειδωτικό
με σαφή επισήμανση για χρήση σε αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE). Μην χρησιμοποιείτε ανάμεικτο λάδι BIA ή
TCW (για υδρόψυκτους 2χρονους κινητήρες).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Μην αναμειγνύετε
ποτέ καύσιμα και λάδι στην
δεξαμενή καυσίμου του μηχανήματος. Πάντοτε να
αναμειγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό
καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα βενζίνης,
από αυτή που θα χρησιμοποιηθεί.
Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμείξτε
(ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη
ποσότητα βενζίνης.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου καλά πριν το
βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Ποσότητα μείγματος δίχρονου λαδιού και βενζίνης
Βενζίνη (Λίτρο)
Δίχρονο λάδι (ml)
Αναλογία 50:1 Αναλογία 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα και να τον αφήνετε
να κρυώνει για μερικά λεπτά πριν τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Μην καπνίζετε και μη μεταφέρετε φλόγες ή σπινθήρες
κοντά στο χώρο ανεφοδιασμού.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την
ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί
μια πιθανή υπερπίεση.
Σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου μετά τον
ανεφοδιασμό.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ. από την περιοχή
ανεφοδιασμού προτού την θέσετε σε λειτουργία.
Να πλένετε πάντα άμεσα με σαπούνι το σημείο του
ρούχου σας όπου υπάρχουν κηλίδες καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει για κάποια διαρροή
καυσίμου μετά
τον ανεφοδιασμό.
000Book_TCG24ECP(S).indb 138000Book_TCG24ECP(S).indb 138 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
139
Πριν τον ανεφοδιασμό, προκειμένου να απομακρύνετε
την πιθανότητα στατικού ηλεκτρισμού από το κυρίως
σώμα του εργαλείου, τη δεξαμενή καυσίμου και τον
χειριστή, παρακαλούμε ακουμπήστε το έδαφος όταν
είναι ελαφρώς υγρό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της
δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν
βρωμιές στη δεξαμενή. Βεβαιωθείτε
ότι το καύσιμο είναι
καλά αναμειγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή
καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν ξεκινήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα κοπής δεν αγγίζει οποιαδήποτε αντικείμενα ή
το έδαφος. Σε αντίθετη περίπτωση, το εξάρτημα κοπής
μπορεί να περιστραφεί απρόσμενα και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ρελαντί.
Εάν περιστρέφεται, προσαρμόστε την
ταχύτητα
του ρελαντί σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα
«Ρύθμιση του ρελαντί» στο κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
Αν το εξάρτημα κοπής εξακολουθεί να περιστρέφεται
μετά τη ρύθμιση αυτή, σταματήστε αμέσως τον
κινητήρα και τη χρήση, στη συνέχεια, πηγαίνετε το
εργαλείο στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Tanaka.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό άκρο του γκαζιού
είναι
στη βάση.
(1) Εκκίνηση του κρύου κινητήρα
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (28) στη θέση
ON. (Εικ. 21)
2. Πιέστε το κουμπί εκκίνησης (29) κάποιες φορές έτσι
ώστε το καύσιμο να κυλίσει στον σωλήνα επιστροφής
(30). (Εικ. 22)
3. Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ (31) στη θέση START
(κλειστό) (A). (Εικ. 23)
4. Τραβήξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης,
προσέχοντας να κρατήσετε
το χερούλι και να μην το
αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 24)
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε τον μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργία
RUN (ανοιχτό) (B). (Εικ. 23)
6. Τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
(Εικ. 24)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα
από το 2
έως το 5.
7. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά
πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
8. Ελέγχετε μήπως το εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ρελαντί.
(2) Εκκίνηση του ζεστού κινητήρα
Χρησιμοποιείτε μόνο 1, 2, 6 και 8 της διαδικασίας
εκκίνησης για ένα κρύο κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινάει, ακολουθήστε
την ίδια
διαδικασία εκκίνησης με ένα κρύο κινητήρα.
Κοπή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα την καλωδίωση (αν
διατίθεται) και φοράτε την κατάλληλη ενδυμασία και
προστατευτικό εξοπλισμό όταν χειρίζεστε τη συσκευή.
(Εικ. 25)
Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων και βοηθών εκτός της ζώνης
κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει. (Εικ. 26)
Όταν χόρτα ή φύλλα
τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα. Η συνέχιση
της λειτουργίας με χόρτα ή φύλλα τυλιγμένα γύρω
από το εξάρτημα μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες όπως
πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση και τα σημεία προσοχής θα διαφέρουν ανάλογα
με τον τύπο του εξαρτήματος κόπτη. Για ασφαλή χρήση,
φροντίστε να ακολουθάτε τις οδηγίες και τις κατευθυντήριες
γραμμές που παρέχονται μαζί με κάθε τύπο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το κουμπί γρήγορης απελευθέρωσης ή τραβήξτε
το πτερύγιο απελευθέρωσης έκτακτης ανάγκης (αν
διατίθεται) σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. (Εικ. 27)
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
(1) Χρήση ημιαυτόματης κεφαλής κοπής
Ρυθμίστε τον κινητήρα σε λειτουργία με υψηλή
ταχύτητα όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα.
Κόβετε τα χόρτα από αριστερά προς τα δεξιά. Τα
κομμένο χόρτα θα απομακρυνθούν από το σώμα,
ελαχιστοποιώντας τη μετάθεσή τους πάνω στα ρούχα
σας. (Εικ. 28)
Με καλώδιο από νάιλον, χρησιμοποιήστε περίπου 2
εκ. από το άκρο του καλωδίου για να κόψετε τα χόρτα.
Χρησιμοποιώντας όλο το μήκος του καλωδίου θα
μειώσει την ταχύτητα περιστροφής και η κοπή θα γίνει
δυσκολότερη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής
όταν λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο
από 4500 min
-1
).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με περιοριστή
γραμμής που θα κόψει τυχόν επιπλέον καλώδιο.
Όταν χειρίζεστε τη συσκευή, μην αφαιρείτε τον
προφυλακτήρα ή τον περιοριστή γραμμής.
Καθώς η αντίσταση είναι μεγαλύτερη για τα καλώδια
από νάιλον σε αντίθεση με τις λεπίδες, η κακή χρήση
μπορεί να αυξήσει το φορτίο
του κινητήρα και να
προκληθεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε με τον κινητήρα ρυθμισμένο σε
χαμηλές ταχύτητες. Αν η ταχύτητα του κινητήρα είναι
χαμηλή, τα χόρτα μπορεί να αναδιπλωθούν γύρω από το
εξάρτημα, προκαλώντας την ολίσθηση του συμπλέκτη
που θα μπορούσε οδηγήσει σε φθορά του συμπλέκτη.
Με κόπτες με καλώδια από νάιλον, να χρησιμοποιείτε
πάντα πάνω από 15 εκ. του καλωδίου. Αν το μήκος του
καλωδίου είναι πολύ μικρό, η ταχύτητα περιστροφής
θα αυξηθεί και μπορεί να προκληθεί βλάβη στον κοπής
με καλώδιο από νάιλον. Καθώς το μοντέλο με κυρτό
σωλήνα άξονα μετάδοσης κίνησης συγκεκριμένα δεν
είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό επιβράδυνσης, η
πιθανότητα αύξησης της ταχύτητας περιστροφής για
το εξάρτημα κοπής είναι υψηλή.
(2) Χρησιμοποιώντας μία λεπίδα
Προσαρμόστε την ταχύτητα του κινητήρα σύμφωνα
με την αντίσταση των χόρτων. Για απαλά χόρτα,
χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες, για σκληρές
συστάδες χόρτων, χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες.
Κόβετε τα χόρτα από δεξιά
προς τα αριστερά,
χρησιμοποιώντας την αριστερή πλευρά της λεπίδας
για κόψιμο. (Εικ. 29)
Γέρνοντας ελαφρώς τη λεπίδα προς τα αριστερά ενώ
κόβετε θα δημιουργείτε στοιβάδα με τα κομμένα χόρτα
προς τα αριστερά, καθιστώντας έτσι τη συλλογή τους
πιο εύκολη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η υπερβολική αύξηση της ταχύτητας περιστροφής
ενδέχεται να αυξήσει την
τριβή της λεπίδας, τους
κραδασμούς και τον θόρυβο. Επίσης θα οδηγήσει σε
αύξηση της κατανάλωσης καυσίμου.
000Book_TCG24ECP(S).indb 139000Book_TCG24ECP(S).indb 139 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
140
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας
όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα
σταθερό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί επικίνδυνη αντίδραση έχοντας
ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της
συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο
ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα,
ο χειριστής
μπορεί να χάσει τον έλεγχο της συσκευής
κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή
θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές
όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες
ή άλλα θραύσματα,
σταματήστε τον κινητήρα και
σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα
είναι άθικτα.
Σταμάτημα (Εικ. 30)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε
το διακόπτη ανάφλεξης (28).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται
αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί
ο έλεγχος ισχύος. Όταν η συσκευή είναι κλειστή,
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να
λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ
ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Ή ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 31)
Το καρμπυρατέρ είναι ένα εξάρτημα ακριβείας που
αναμιγνύει αέρα και καύσιμο και έχει σχεδιαστεί για να
εξασφαλίζει υψηλή απόδοση από
τον κινητήρα. Πριν
την αποστολή του εργαλείου από το εργοστάσιο, το
καρμπυρατέρ είναι ρυθμισμένο κατά τη δοκιμαστική
λειτουργία. Πραγματοποιήστε προσαρμογές μόνο εφόσον
είναι αναγκαίο λόγω των περιβαλλοντικών συνθηκών (το
κλίμα ή την ατμοσφαιρική πίεση), τον τύπο του καυσίμου,
το είδος του λαδιού δίχρονων μηχανών, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επειδή το καρμπυρατέρ έχει κατασκευαστεί με υψηλό
βαθμό ακρίβειας, μην το αποσυναρμολογήσετε.
Γι΄ αυτό το προϊόν, η μοναδική ρύθμιση του
καρμπυρατέρ η οποία μπορεί να ρυθμιστεί είναι η
ταχύτητα του ρελαντί (T).
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη
και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλέκτης μπορεί να
λασκάρει και να προκαλέσει τραυματισμό.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν σταματήσει ο κινητήρας, μην στρέψετε
υπερβολικά τη βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί (T)
προς τα δεξιά. Διαφορετικά, κατά την εκκίνηση του
κινητήρα, το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστραφεί
απροσδόκητα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Μην ρυθμίζετε τη βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί
(T) για οποιονδήποτε άλλο λόγο, εκτός από το να
ρυθμίσετε
τη λειτουργία σε ρελαντί.
Λειτουργήστε τον κινητήρα κατά τη ρύθμιση του ρελαντί.
(1) Εάν ο κινητήρας σταματήσει κατά τη διάρκεια του
ρελαντί
Εκκινήστε τον κινητήρα και στρέψτε αργά τη βίδα
ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί (T) δεξιόστροφα μέχρι να
είναι σε μια θέση στην οποία ο κινητήρας περιστρέφεται
ομαλά. Σε αυτή την περίπτωση, βεβαιωθείτε
ότι το
εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται.
(2) Εάν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται κατά τη
λειτουργία σε ρελαντί
Στρέψτε αργά τη βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί
(T) αριστερόστροφα μέχρι να είναι σε θέση στην
οποία το εξάρτημα κοπής δεν περιστρέφεται. Σε αυτή
την περίπτωση, βεβαιωθείτε ότι η περιστροφή του
κινητήρα είναι ομαλή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά
τη ρύθμιση της βίδας ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί
(T), σταματήστε αμέσως τη λειτουργία του κινητήρα
και τη χρήση, στη συνέχεια επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Tanaka.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 32)
Το φίλτρο αέρα (32) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και
βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας του καρμπιρατέρ.
Προβλημάτων εκκίνησης.
Μείωση της ισχύος του κινητήρα.
Περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα.
Μη φυσιολογικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Ξεβιδώστε τη βίδα (33), στη συνέχεια ανοίξτε το κάλυμμα
του φίλτρου αέρα και αφαιρέστε
το φίλτρο αέρα (32).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο.
Ελέγξτε αν το φίλτρο είναι στεγνό πριν την εκ νέου
συναρμολόγησή του.
Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο
διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως,
πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα
καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 33)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (34) από τη δεξαμενή
καυσίμου, και αντικαταστήστε το αν είναι βρώμικο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένα μπλοκαρισμένο φίλτρο καυσίμου (34) μπορεί να
εμποδίσει την παροχή καυσίμου και να προκαλέσει
δυσλειτουργία στην περιστροφή της μηχανής.
Σπινθηριστής (Εικ. 34)
Η κατάσταση του σπινθηριστή επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ.
Λανθασμένο μείγμα καυσίμου (παραπάνω
από την
κανονική ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέρα.
Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός
καιρός).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα
ηλεκτρόδια του σπινθηριστή και μπορεί να προκαλέσουν
δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας
έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί
σωστά στην ταχύτητα
του ρελαντί, πάντοτε να ελέγχετε
πρώτα τον σπινθηριστή.
Αν ο σπινθηριστής είναι βρώμικος, καθαρίστε τον και
ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ρυθμίστε εκ νέου
εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Ο
σπινθηριστής πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου
100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι
πολύ φθαρμένα.
000Book_TCG24ECP(S).indb 140000Book_TCG24ECP(S).indb 140 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
141
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν
τη χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή
των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα
ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης,
χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την
αντικατάσταση.
Κιβώτιο ταχυτήτων (Εικ. 35)
Ελέγξτε το κιβώτιο ταχυτήτων ή το γωνιακό γρανάζι
για το επίπεδο
του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας
αφαιρώντας το μπουζί πλήρωσης του γράσου στο πλάι του
κιβωτίου ταχυτήτων.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων,
γεμίστε το κιβώτιο ταχυτήτων με ένα γενικής χρήσης
καλής ποιότητας γράσο βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4.
Μην γεμίσετε πλήρως το κιβώτιο ταχυτήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει τη βρωμιά ή το χώμα
όταν τοποθετείτε το μπουζί στην αρχική του θέση.
Πριν επιχειρήσετε τον έλεγχο ή τη συντήρηση του
κιβωτίου ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κιβώτιο έχει
κρυώσει.
Ημιαυτόματη κεφαλή κοπής
Αντικατάσταση νάιλον γραμμής
1. Αφαιρέστε τη θήκη (35) πατώντας με δύναμη προς τα
μέσα τα γλωσσίδια κλειδώματος με τα
δάχτυλά σας
όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 36.
2. Αφού αφαιρέσετε τη θήκη, βγάλτε το καρούλι και
πετάξετε την εναπομείνασα γραμμή.
3. Διπλώστε στη μέση τη νέα νάιλον γραμμή όπως
φαίνεται στην εικόνα.
Αγκιστρώστε την σε σχήμα U άκρη της νάιλον γραμμής
στο αυλάκι (36) στο κεντρικό χώρισμα του καρουλιού.
Τυλίξτε και τα δυο
μισά της γραμμής στο καρούλι με την
ίδια φορά, διατηρώντας το κάθε μισό της γραμμής στη
δική του πλευρά χωρίσματος. (Εικ. 37)
4. Πιέστε κάθε γραμμή στις τρύπες βουλώματος (37),
αφήνοντας τις ελεύθερες άκρες περίπου κατά. 10 εκ.
σε μήκος. (Εικ. 38)
5. Εισάγετε και τις δυο ελεύθερες άκρες της γραμμής
στον οδηγό καλωδίου (38) όταν
τοποθετείτε το καρούλι
στη θήκη. (Εικ. 39)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε ένα καρούλι στη θήκη, προσπαθήστε
να ευθυγραμμίσετε τις τρύπες βουλώματος (37) με τον
οδηγό καλωδίου (38) για να μπορείτε αργότερα να
απελευθερώσετε τη γραμμή ευκολότερα.
6. Τοποθετείστε το κάλυμμα πάνω από τη θήκη έτσι
ώστε τα πτερύγια κλειδώματος του καπακιού (39) στη
θήκη να εφαρμόσουν
με τις μακριές τρύπες (40) στο
κάλυμμα. Έπειτα πιέστε με προσοχή τη θήκη μέχρι να
κουμπώσει στη σωστή θέση. (Εικ. 40)
7. Το αρχικό μήκος της γραμμής κοπής πρέπει να είναι
περίπου 11–14 εκ. και πρέπει να είναι ίσο και στις δυο
πλευρές. (Εικ. 41)
Λεπίδα (Εικ. 42)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε μία αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη
λεπίδα είναι πιο πιθανό να ραγίσει και να εξακοντιστεί.
Αντικαταστήστε το παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι
φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται από
την Tanaka, με τρύπα στερέωσης 25,4
χιλ. (μία ίντσα).
Στην περίπτωση λεπίδας 3 ή 4 δοντιών (41), αυτή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος
της εργασίας.
Όταν αντικαθιστάτε τις λεπίδες, να χρησιμοποιείτε τα
κατάλληλα εργαλεία.
Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο
ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη,
στρέβλωση, ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε
τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα είναι σημαντικό να
διατηρήσετε την αρχική μορφή της ακτίνας στη βάση
του δοντιού για την αποφυγή ραγίσματος.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου.
Ξεκινήστε και αφήστε σε λειτουργία τον κινητήρα μέχρι να
σταματήσει. Επισκευάστε οποιαδήποτε βλάβη προκλήθηκε
από τη χρήση. Καθαρίστε τη
μονάδα με ένα καθαρό πανί
ή χρησιμοποιείστε αέρα υψηλής πίεσης. Στάξτε μερικές
σταγόνες δίχρονου λαδιού κινητήρα μέσα στον κύλινδρο
μέσα από την τρύπα του σπινθηριστή και περιστρέψτε τον
κινητήρα πολλές φορές για να μεταφερθεί το λάδι.
Καλύψτε τη μονάδα και αποθηκεύστε την σε μια στεγνή
περιοχή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε
μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Tanaka.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.
Ελέγξτε ότι το λουρί δεν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα εξαρτήματος κοπής για
ζημιά ή ραγίσματα. Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα
σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
Ελέγξτε ότι το
εξάρτημα κοπής είναι κατάλληλα
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χωρίς ραγίσματα. Ένα
μη κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές
δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
Ελέγξτε αν το παξιμάδι του εξαρτήματος κοπής είναι
επαρκώς σφιγμένο.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της λεπίδας δεν έχει
υποστεί κάποια βλάβη και μπορεί να στερεωθεί
με
ασφάλεια.
Ελέγξτε εάν τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Ελέγξτε αν η συσκευή έχει φθαρεί και είναι χωρίς
ελαττώματα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό του σπινθηριστή.
Αφαιρέστε τον σπινθηριστή και ελέγξτε το κενό του
ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε τον
σπινθηριστή.
Ελέγξτε ότι το γωνιακό γρανάζι είναι γεμάτο με γράσο
κατά τα 3/4.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη.
Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο
γύρω από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από
αυτόν.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Τα αξεσουάρ αυτού του μηχανήματος παρατίθενται στη
σελίδα 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 141000Book_TCG24ECP(S).indb 141 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
142
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΟΠΗΣ
Στον παρακάτω πίνακα παρουσιάζονται τα συνιστώμενα αξεσουάρ για κάθε μοντέλο.
Για αγορές, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Tanaka.
Παρακαλούμε ελέγξτε προσεκτικά καθώς τα εξαρτήματα που δεν φέρουν την ένδειξη «
» δεν μπορούν να προσαρτηθούν.
Λίστα συνιστώμενων αξεσουάρ
Τύπος
Όνομα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΜΕ
ΘΗΛΙΑ
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ
Διάμετρος
Προσαρμογέας
Συστήματος
Τροφοδοσίας
Αρ. Δοντιών (Λεπίδα)
Πάχος Λεπίδας (εκ.)
ή
Διάμετρος γραμμής
κοπής (χιλ.)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ΚΕΦΑΛΕΣ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
CH-100
(W/ΝΑΪΛΟΝ ΓΡΑΜΜΗ)
4”
Γραμμή
Μηχανικής
Προεπεξεργασίας
2,2 – 3,0
●●
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
CH-100
●●
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
CH-300
(ΜΕ ΚΑΠΑΚΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΚΟΠΤΗ)
5”
Χειροκίνητη
τροφοδοσία
γραμμής
2,2 – 2,7
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
CH-300
ΚΕΦΑΛΕΣ ΝΑΪΛΟΝ ΜΕ ΕΥΚΟΛΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ «TAP & GO»
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
BF-4
4”
Παξιμάδι R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
ΚΕΦΑΛΗ ΝΑΪΛΟΝ
BF-5
5”
Παξιμάδι L
M10 x 1,25
Παξιμάδι L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●
ΛΕΠΙΔΕΣ
ΛΕΠΙΔΑ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
ΛΕΠΙΔΑ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
ΛΕΠΙΔΑ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 142000Book_TCG24ECP(S).indb 142 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
143
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν αυτό δεν
διορθώσει το πρόβλημα, συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Tanaka.
  


















































Επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Tanaka για επισκευή






























 









 
 




000Book_TCG24ECP(S).indb 143000Book_TCG24ECP(S).indb 143 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Ελληνικά
144
  





















 


Σταματήστε αμέσως τη χρήση και
επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Tanaka













000Book_TCG24ECP(S).indb 144000Book_TCG24ECP(S).indb 144 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
145
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZNACZENIE SYMBOLI
WSKAZÓWKA: Niektóre urządzenia nie są nimi opatrzone.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Poniżej przedstawione zostały symbole używane dla maszyny. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się
upewnić, że ich znaczenie jest jasne.
Przycinarka do trawy / wykaszarka do krzewów Mieszanka paliwa i oleju
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie
i przestrzeganie poniższych środków
bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub
niewłaściwe używanie urządzenia może być
przyczyną poważnych obrażeń lub śmierć.
Regulacja prędkości biegu jałowego
Należy przeczytać, zrozumieć i stosować się do
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w niniejszym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Pompa zastrzykiwania paliwa
Podczas używania urządzenia należy zawsze
korzystać z gogli, kasku i słuchawek ochronnych.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Nie używać ostrzy metalowych/sztywnych,
jeżeli urządzenie oznaczone jest tym znakiem.
Urządzenie może zostać gwałtownie
zatrzymane, jeżeli obracające się ostrze natra
na twardą przeszkodę. Może to prowadzić
do niebezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz z użytkownikiem może zostać gwałtownie
odrzucone do tyłu.
Reakcja ta jest nazywana odrzutem ostrza. W
takim przypadku, operator może stracić kontrolę
nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną
poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut
ostrza może nastąpić w szczególności podczas
pracy w miejscach, w których przycinany
materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Dzieci, obserwatorzy i osoby postronne
powinny pozostawać w odległości co najmniej
15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży,
należy natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując
ostrze.
Należy uważać na odrzucane przedmioty.
Gorąca powierzchnia – kontakt z gorącą
powierzchnią może spowodować poważne
poparzenia.
min
-1
Wskazuje maksymalną prędkość wału. Nie
należy używać akcesoriów tnących, których
maksymalna prędkość w obr./min. jest mniejsza,
niż prędkość wału.
Akcesorium nożyc do żywopłotu nie może
być używane z modelami posiadającymi taką
etykietę.
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na
przykład podczas zakładania akcesoriów
tnących.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Strzałki
wskazujące ograniczenia pozycjonowania
uchwytu.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe. Przemieszczenie
Zasysacz – pozycja pracy (otwarta) Świeca zapłonowa
Zasysacz – Pozycja początkowa (zamknięte)
Idle
Prędkość na biegu jałowym
Włączenie/uruchomienie Prędkość wału wyjściowego
Wyłączenie/zatrzymanie
Maks. moc silnika
Zatrzymanie awaryjne Pojemność zbiornika paliwa
000Book_TCG24ECP(S).indb 145000Book_TCG24ECP(S).indb 145 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
146
Masa sucha (bez paliwa, akcesorium do cięcia,
uprzęży i osłony akcesorium do cięcia)
L
WA, Ra(G)

Gwarantowany poziom głośności LwA wg
2000/14/WE
Praca
Akcesorium do cięcia
a
hv, eq(F)
Poziom drgań wg ISO 22867
Uchwyt przedni lub lewy / odpowiednik*
L
pA, eq

Poziom ciśnienia akustycznego LpA wg
ekwiwalentu ISO 22868*
a
hv, eq(R)
Poziom drgań wg ISO 22867
Uchwyt tylny lub po prawej stronie / odpowiednik*
L
WA, Ra(M)

Zmierzony poziom głośności LwA wg 2000/14/WE
Praca
Niepewność
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
• Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Upewnić się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz „KONSERWACJA”.
WSKAZÓWKA: Równoważny poziom hałasu / równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona
czasowo dla poziomów hałasu / drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym:
* 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc
występować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a
rzeczywistym wyglądem urządzenia posiadanego przez
użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących
posiadanego urządzenia.
A: Korek wlewu paliwa
B: Element przepustnicy
C: Uchwyt rozrusznika
D: Osłona akcesorium do cięcia
E: Akcesorium do cięcia
F: Obudowa wału napędowego
G: Uchwyt
H: Wieszak
I: Wyłącznik zapłonu
J: Uprząż (jeżeli należy do wyposażenia urządzenia)
K: Element do wysuwania przepustnicy
L: Dźwignia zasysacza
M: Silnik
N: Obudowa przekładni
O: Uniwersalny klucz nasadowy
P: Instrukcja obsługi
Q: Okulary ochronne
R: Klucz imbusowy sześciokątny
S: Osłona ostrza (jeżeli należy do wyposażenia urządzenia)
OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone
następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych
obrażeń lub utraty życia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji.
UWAGA
Wskazuje na prawdopodobieństwo obrażeń
lub uszkodzenie wyposażenia w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji.
WSKAZÓWKA
Pomocne informacje na temat poprawnego
funkcjonowania i użytkowania.
Bezpieczeństwo operatora
Nosić kask. (1). (Rys. 2)
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle (2).
(Rys. 2)
Nosić odpowiednią ochronę uszu (3). (Rys. 2)
Długotrwała ekspozycja na hałas może spowodować
trwałe uszkodzenia słuchu.
Zwracać baczną uwagę na otoczenie. Zwracać
uwagę na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizowa
ć problemy.
Zdjąć wyposażenie ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Należy zawsze nosić grube koszule z długim rękawem
(4) oraz długie spodnie (5), antypoślizgowe buty (6) i
rękawice (7). (Rys. 2)
Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni,
sandałów lub chodzić boso.
Włosy należy zabezpieczyć tak, aby nie opadały na
ramiona.
Urządzenia nie wolno użytkować, będąc zmęczonym,
chorym bądź pod wpływem alkoholu, substancji
odurzających lub leków.
Nie należy obsługiwać narzędzia w nocy lub w przypadku
złych warunków pogodowych, kiedy widoczność jest
słaba. Nie należy używać
narzędzia również wtedy, gdy
pada deszcz lub tuż po nim.
Praca na śliskiej powierzchni może prowadzić do
wypadku w przypadku utraty równowagi.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez
dziecko lub osobę niedoświadczoną.
Nie uruchamiać silnika, jeśli w pobliżu znajdują się
łatwopalne przedmioty, takie jak suche liście, papier
makulaturowy lub benzyna.
Nigdy nie uruchamiać silnika ani nie pracować wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie
spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rękojeści olejem ani paliwem.
Ręce trzymać z dala od narzędzia tnącego.
Nie chwytać ani nie trzymać urządzenia za narzędzie tnące.
Rękawice należy nosić podczas montażu i demontażu
akcesoriów tnących. Niezastosowanie się do tego
wymogu może spowodować obrażenia ciała.
Gdy urządzenie jest wyłączone, przed odłożeniem go
upewnić się, że narzędzie tnące zatrzymało się.
Podczas długotrwałej pracy należy okresowo robić
przerwę, aby uniknąć objawów zespołu wibracyjnego
powodowanego przez drgania.
000Book_TCG24ECP(S).indb 146000Book_TCG24ECP(S).indb 146 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
147
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z narzędzia należy zawsze
używać odpowiedniego wyposażenia i ubrania
ochronnego. Niezastosowanie się do tego wymogu
może spowodować takie wypadki jak poparzenia lub
obrażenia ciała. (Rys. 2)
Podczas pracy nie dotykać obszaru świecy zapłonowej
lub wysokiego napięcia. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Dzieci nie mogą stać w pobliżu narzędzia podczas jego pracy.
Nie należy dotykać silnika, pokrywy tłumika lub wylotu
spalin podczas lub krótko po pracy. Może to spowodować
poparzenie lub obrażenia ciała.
Układy przeciwdrganiowe nie ochronią przed
wystąpieniem zespołu wibracyjnego ani przed objawami
zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego
i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. Jeżeli wystąpi którykolwiek
z powyższych objawów, należy niezwłocznie zasięgnąć
porady lekarskiej.
W przypadku używania elektrycznych/elektronicznych
urządzeń medycznych, takich jak rozrusznik serca, przed
użytkowaniem urządzenia mechanicznego z napędem
należy skonsultować się z lekarzem i producentem
urządzenia medycznego.
Bezpieczeństwo urządzenia/maszyny
Przed ka
żdym użyciem skontrolować całe urządzenie/
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Skontrolować
pod kątem wycieków paliwa i upewnić się, że wszystkie
elementy mocujące są zamontowane i odpowiednio
dokręcone.
Przed użyciem urządzenia/maszyny wymienić części
pęknięte, ukruszone lub uszkodzone w jakikolwiek inny
sposób. Uszkodzone części mogą zwiększyć ryzyko
wystąpienia wypadku, co może prowadzić do obrażeń
ciała.
Należy upewnić się, że osłona akcesorium tnącego
i uprząż są dokładnie zamontowane. Nie należy
rozpoczynać pracy, jeś
li osłona akcesorium tnącego
oraz uprząż nie są prawidłowo zamontowane.
Podczas regulacji gaźnika uniemożliwić osobom
postronnym zbliżanie się.
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych dla tego
urządzenia/maszyny przez producenta.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że żadne
narzędzia, takie jak klucz do regulacji lub klucz płaski,
nie są zamontowane do jednostki.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia/maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia/maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodne z przeznaczeniem.
Przeprowadzenie nieautoryzowanych mody kacji i/lub
użycie nieautoryzowanych akcesoriów może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci operatora lub
innych osób.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo należy mieszać i tankować na otwartym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma źródeł iskrzenia
lub płomieni.
Używać wyłącznie zaaprobowanych kanistrów na paliwo.
Przed uruchomieniem silnika odsunąć się na co najmniej
3 m od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Nie
odkręcać korka wlewu paliwa podczas pracy.
Przed przechowywaniem opróżnić zbiornik paliwa
urządzenia/maszyny. Zaleca się opróż
nienie zbiornika
paliwa po każdym użyciu. Jeśli w zbiorniku pozostaje
paliwo, urządzenie należy przechowywać w sposób
uniemożliwiający wyciekanie paliwa.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha
się jego opary, dlatego należy zachować szczególną
ostrożność podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Nie palić tytoniu ani nie zezwalać na palenie w pobliżu
paliwa lub urządzenia/maszyny bądź podczas używania
urządzenia/maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo.
Urządzenie/maszynę i paliwo przechowywać w
miejscach, w których opary paliwa nie mogą wejść w
kontakt ze źródłem iskrzenia lub otwartymi płomieniami
w podgrzewaczach wody, elektrycznych silnikach lub
wyłącznikach, piecach itp.
Podczas korzystania z urządzenia w suchych miejscach
należy upewnić się, że sprzęt gaśniczy jest łatwo
dostępny.
W przypadku wyłączania silnika w celu uzupełnienia
paliwa, przed nalaniem paliwa należy upewnić się, że
urządzenie ostygło.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
Nie należy kosić żadnych innych materiałów niż trawa i
krzaki.
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w
którym ma odbywać się koszenie.
Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać
odrzucone lub zakleszczone.
Nie należy używać w miejscach, gdzie znajdują się
konary drzew i skały.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej
środkiem owadobójczym, należy nosić maskę
zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać innych osób w tym dzieci i pomocników,
a także zwierząt do strefy niebezpiecznej w promieniu
15 m. Natychmiast zatrzymać silnik, gdy zbliżają się
jakiekolwiek osoby lub zwierzęta.
Należy zachować ostrożność, ponieważ uruchamianie
silnika może zostać opóźnione po pociągnięciu uchwytu
rozrusznika.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony
tułowia użytkownika.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema
rękami.
Utrzymywać stabilną postawę i zachowywać równowagę.
Nie sięgać urządzeniem zbyt daleko.
Utrata równowagi podczas pracy może prowadzić do
obrażeń ciała.
Gdy silnik pracuje wszystkie części ciała chronić przed
kontaktem z tłumikiem i narzę
dziem tnącym.
Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej
poziomu kolan.
Należy zachować ostrożność podczas pracy w
miejscach, gdzie są kable elektryczne lub rury gazowe.
Nie należy używać akcesoriów tnących w innych celach
niż usuwanie trawy lub krzaków. Należy unikać pracy w
miejscach, gdzie akcesoria tnące mogą mieć styczność
z wodą, jak kałuże lub wykopy. Niezastosowanie się do
tego zalecenia może być przyczyną obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
Unikać zbyt długiej pracy na niskiej prędkości, w
czasie której drgania są wysokie. Może to spowodować
uszkodzenie silnika.
Podczas przenoszenia do nowego miejsca pracy lub
przeglą
du, regulacji lub wymiany akcesoriów do cięcia
lub innych itp., należy upewnić się, że maszyna jest
wyłączona oraz że wszystkie zamontowane akcesoria
do cięcia są zatrzymane.
Pracującej maszyny nigdy nie wolno odkładać na podłoże.
Nigdy nie należy dotykać akcesoriów do cięcia w czasie,
gdy się obracają.
000Book_TCG24ECP(S).indb 147000Book_TCG24ECP(S).indb 147 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
148
Przed przystąpieniem do usuwania trocin lub trawy z
narzędzia tnącego należy zawsze upewnić się, że silnik
jest wyłączony, a wszelkie narzędzia tnące całkowicie
się zatrzymały.
Podczas używania jakiegokolwiek urządzenia
mechanicznego z napędem należy zawsze posiadać
apteczkę pierwszej pomocy.
Przed zdjęciem z siebie urządzenia lub pozostawieniem
go bez nadzoru należy wyłączyć silnik i upewnić się, że
akcesorium do cięcia całkowicie się zatrzymało.
W przypadku nieumyślnego uderzenia urządzeniem
lub upuszczenia go, należy natychmiast sprawdzić i
upewnić się, że nie ma żadnych uszkodzeń, pęknięć
i
odkształceń.
Jeśli narzędzie źle pracuje i wydaje dziwny odgłos lub
drgania, należy natychmiast wyłączyć silnik i zwrócić się do
sprzedawcy w celu przeprowadzenia przeglądu i naprawy.
Dalsze korzystanie w takim przypadku może prowadzić
do obrażeń ciała lub uszkodzenia narzędzia.
Używać zgodnie z lokalnymi wymogami prawa i przepisami.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODBICIA (Rys. 3)
Podczas korzystania z akcesoriów do cięcia, takich jak
ostrza, kontakt z przeszkodami, takimi jak drzewa lub
inne twarde powierzchnie z przednią lub prawą częścią
obracającego się akcesorium, może spowodować, że
do urządzenia dostanie się przeszkoda, co spowoduje
reakcję odbicia w prawą stronę operatora.
Do odbicia może dojść, gdy akcesorium do cięcia będzie
miało kontakt z pniami drzew lub kamieniami ukrytymi
między chwastami. Przed rozpoczęciem pracy należy
się zawsze upewnić, że w chwastach nie znajdują się
żadne przeszkody.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wystąpienia odbicia,
podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie po
prawej stronie ciała. Zmniejszy to niebezpieczeństwo
bezpośredniego kontaktu urządzenia z ciałem, jeśli
operator prawidłowo znajduje się we właściwej pozycji,
podczas gdy akcesoria do cięcia się obracają.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Urządzenie/maszynę należy konserwować zgodnie z
zalecanymi procedurami.
Za wyjątkiem regulacji gaźnika, przed przystąpieniem do
konserwacji należy odłączyć świecę zapłonową.
Podczas regulacji gaźnika uniemożliwić osobom
postronnym zbliżanie się.
Używać wyłącznie oryginalnych, zalecanych przez
producenta części zamiennych rmy Tanaka.
UWAGA
Nie wolno demontować rozrusznika cięgnowego.
Sprężyna cięgna może spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może być przyczyną
znacznego uszkodzenia silnika lub poważnych obrażeń.
Transport i przechowywanie
Urządzenie/maszynę należy przenosić ręcznie po
wyłączeniu silnika i z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik
paliwa i zabezpieczyć urządzenie/maszynę
przed przechowywaniem lub transportowaniem.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do
wypadku lub pożaru.
Przed przechowywaniem opróżnić zbiornik paliwa
urządzenia/maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika
paliwa po każdym użyciu. Jeśli w zbiorniku pozostaje
paliwo, urządzenie należy przechowywać w sposób
uniemożliwiający wyciekanie paliwa.
Urzą
dzenie/maszynę należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Urządzenie należy dokładnie wyczyścić i przeprowadzić
jego konserwację, po czym przechowywać je w suchym
miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wyłączony.
W czasie transportu oraz przechowywania należy albo
zdjąć akcesorium do cięcia albo założyć osłonę ostrza
na ostrze.
Na czas transportu należy urządzenie zabezpieczyć,
aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu urządzenia
lub obrażeniom ciała.
Jeśli nie można odczytać etykiety ostrzegawczej, odkleja
się, jest niewyraźna, należy ją wymienić na nową.
Aby zakupić nowe etykiety, należy skontaktować się z
dystrybutorem rmy Tanaka.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku należy
zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem.
Jeżeli niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do jednego
z dystrybutorów rmy Tanaka.
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE maszyny zostały zamieszczone w
tabeli na stronie 284.
WSKAZÓWKA
Wszystkie dane mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
PROCEDURY MONTAŻU
Wał napędowy do silnika (Rys. 4)
(Jeśli silnik i wał są zapakowane oddzielnie)
Poluzuj śrubę blokującą drążek (8) obracając ją około
dziesięć razy, aby czubek śruby nie blokował drążka
wału napędowego, który ma zostać włożony. Podczas
wkładania drążka wału napędowego, należy trzymać śrubę
mocującą drążek na zewnątrz, aby zapobiec zablokowaniu
wewnętrznej złączki.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika, aż
zaznaczona pozycja (9) na drążku wał
u napędowego
zetknie się z obudową sprzęgła.
WSKAZÓWKA
Jeśli trudno jest włożyć wał napędowy do żądanej pozycji
na drążku wału napędowego, należy przekręcić wał
napędowy za końcówkę mocowania ostrza w prawo lub w
lewo. Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do
otworu w drążku wału.
Następnie mocno dokręcić śrubę zaciskową (8) (10).
Zakładanie uchwytu
(1) Uchwyt zamknięty (Rys. 5)
Założyć uchwyt na drążek wał
u napędowego, z
elementem kątowym skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położenie w sposób najbardziej wygodny dla
użytkownika.
Należy upewnić się, że uchwyt został zamocowany
dokładnie za pomocą 2 śrub.
WSKAZÓWKA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na
drążku umieszczona jest etykieta wskazująca położenie
uchwytu (11), należy założyć go zgodnie z ilustracją.
(2) Uchwyt otwarty (Rys. 6)
Zdjąć wspornik uchwytu (12).
Założyć uchwyt i lekko zamocować wspornik za
pomocą czterech śrub. Wyregulować do odpowiedniego
położenia. Zamocować, mocno dokręcając śruby.
000Book_TCG24ECP(S).indb 148000Book_TCG24ECP(S).indb 148 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
149
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Należy zdjąć pokrywę ltra powietrza. (Rys. 7)
Podłącz linki ograniczające. (Rys. 8)
Zdjąć nasadkę obrotową (14), która jest podłączona do
gaźnika. (Rys. 9)
Umieść odbiornik zewnętrzny (13) (Jeśli jest w zestawie) na
prowadnicy przewodu i przeciągnij przewód przepustnicy
przez odbiornik zewnętrzny. (Rys. 7)
Podłącz końcówkę przewodu przepustnicy do gaźnika i
zamocuj nasadkę obrotową (14) na krętliku. (Rys. 9)
Zakryj przewód przepustnicy i linki ograniczające za pomocą
dołączonej ochronnej rury, aż do pokrywy ltra powietrza.
Instalacja przewodów
(jeżeli urządzenie jest w nie wyposażone)
OSTRZEŻENIE
Jeśli produkt zawiera przewody, należy zawsze się
upewnić, że są one używane.
Zamontować haczyk na przewód (15) do wieszaka (16)
znajdującego się na obudowie wału napędowego. (Rys. 10)
Dostosować długość przewodu tak, aby można było z
łatwością obsługiwać narzędzie.
WSKAZÓWKA
Może być konieczna zamiana pozycji wieszaka (16), tak
aby można było poruszać swobodnie urządzeniem. Aby
to zrobić, należy poluzować śrubę (17) i ustawić pozycję
wieszaka (16). Po zakończeniu regulacji należy upewnić
się, że śruba (17) został
a dokładnie przymocowana.
(Rys. 10)
Montaż osłony akcesorium do cięcia
OSTRZEŻENIE
Jeśli osłona zostanie nieprawidłowo założona lub
zostanie założona uszkodzona osłona, może to
spowodować poważne obrażenia ciała.
UWAGA
Niektóre osłony akcesoriów do cięcia są wyposażone w
ostre ograniczniki proste. Podczas posługiwania się nimi
należy zachować ostrożność.
WSKAZÓWKA
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną
akcesorium do cięcia typu dwuczęściowego, należy
przymocować element rozszerzający do osłony
akcesorium do cięcia (18). (Rys. 11)
To rozszerzenie osłony jest przymocowane do osłony
przyrządu tnącego już w momencie zakupu.
W przypadku niektórych modeli wspornik osłony jest
fabrycznie zamontowany do obudowy.
Wyrównać osłonę akcesorium do cięcia ze wspornikiem osłony
i przymocować dokładnie do obudowy wału napędowego przy
użyciu śruby oraz uchwytu pokrywy. (Rys. 12)
OSTRZEŻENIE
Zdemontować element rozszerzający osłony podczas
korzystania z metalowych lub plastikowych ostrzy.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną obrażeń ciała lub uszkodzenia osłony
akcesorium do cięcia.
WSKAZÓWKA
Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy
zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający
jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić
demontaż. Poluzować śrubę (18). Następnie należy po
kolei wcisnąć trzy kwadratowe klapki znajdujące się w
osłonie. (Rys. 13)
Montaż akcesorium do cięcia
OSTRZEŻENIE
Zamontować akcesorium do cięcia poprawnie i pewnie,
zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi.
Jeżeli uchwyt nie będzie zamocowany poprawnie lub
pewnie, może wypaść i spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia.
Nie należy montować lub demontować akcesoriów do
cięcia, gdy silnik pracuje.
Należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów do
cięcia i metalowego mocowania rmy Tanaka.
Zakładanie pół-automatycznej głowicy tnącej
1. Funkcja
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy
niskich obrotach (nie więcej niż 4500 min
-1
).
Dane techniczne
Kod nr
Typ śruby
mocującej
Kierunek
obrotów
Rozmiar
śruby
mocującej
6696454
Śruba z
gwintem
wewnętrznym
W kierunku
przeciwnym
do ruchu
wskazówek
zegara
M10xP1,25-
LH
Odpowiednia żyłka nylonowa
Średnica żyłki: Φ3,0 mm Długość: 2 m
Średnica żyłki: Φ2,4 mm Długość: 4 m
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokrywy.
Sprawdzić pokrywę, obudowę i pozostałe części pod
kątem pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie
dotyczące maksymalnego zużycia (19) nie jest już
widoczne lub na dole (20) przycisku pojawi się otwór,
należy natychmiast wymienić odpowiednie części na
nowe. (Rys. 14)
Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do
obudowy napędu urządzenia/osłony ostrza.
Jeżeli głowica tnąca nie podaje żyłki prawidłowo,
należy sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie
pozostałe części zostały założone prawidłowo. Jeżeli
niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do jednego z
dystrybutorów rmy Tanaka.
OSTRZEŻENIE
W przypadku głowic rmy Tanaka należy używać
wyłącznie elastycznych linek nie wykonanych z metalu,
zgodnie z zaleceniami producenta. Nie wolno używać
linek ani przewodów drucianych. Mogą one ulec
przerwaniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku użytkownika.
3. Instalacja (Rys. 15)
Włożyć klucz sześciokątny (21) do otworu przekładni
kątowej/osłony ostrza, aby zablokować obudowę wału
napędowego.
Głowicę tnącą należy zamontować na drążku/osłonie
ostrza podkaszarki/kosy spalinowej. Nakrętka mocująca
posiada gwint lewy. Należy przekręcać w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby odkręcać
nakrętk
ę/zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją
dokręcać.
WSKAZÓWKA
Kiedy pokrywka uchwyt ostrza nie jest używana, należy
zachować ją do użycia z ostrzem metalowym, jeżeli
urządzenie umożliwia użycie takiego wyposażenia.
000Book_TCG24ECP(S).indb 149000Book_TCG24ECP(S).indb 149 2017/03/24 10:10:552017/03/24 10:10:55
Polski
150
4. Ustawianie długości żyłki
Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę
na ziemię. Żyłka nylonowa powinna zostać wyciągnięta
na około 3 cm z każdej strony. (Rys. 16)
Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie, ale
silnik musi być całkowicie zatrzymany. (Rys. 17)
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić
odpowiednią długość żyłki, czyli 11–14 cm.
Zakładanie ostrza (Rys. 18)
Włożyć
klucz sześciokątny (22) do otworu w obudowie, aby
zablokować wał.
Należy przeprowadzić montaż w następującej kolejności:
Uchwyt ostrza (A) (23), ostrze (24), uchwyt ostrza (B) (25),
nakrętka pokrywy (26).
Dokręcić śrubę mocującą przy użyciu klucza nasadowego.
Należy pamiętać, że śruby mocujące ostrza (27) posiadają
gwint lewy (przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara powoduje ich odkręcanie/w przeciwnym
- dokręcanie).
WSKAZÓWKA
Kiedy zakładana jest uchwytu ostrza (B) (25), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana
ku górze.
Podczas montowania lub demontowania ostrza należy
pamiętać o noszeniu rękawic i umieścić os
łonę ostrza na
ostrzu.
UWAGA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić nakrętkę
pokrywy (26) pod kątem zużycia lub pęknięć. W
przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
lub zużycia należy ją wymienić, podobnie jak ma to
miejsce w przypadku wszelkich innych materiałów
eksploatacyjnych.
OSTRZEŻENIE
Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze
nie jest w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a
krawędzie tnące są skierowane w odpowiednią stronę.
Usunąć brud z powierzchni elementów mocujących
ostrza (uchwyt ostrza (A) (23), uchwyt ostrza (B) (25),
nakrętka pokrywy (26), nakrętka (27)). Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może doprowadzić do poluzowania
nakrętek.
Wysunięcie uchwytu ostrza (A) (23) może spowodować
niedopasowanie do ostrza (24) podczas dokręcania
nakrętki (27). Przed przystąpieniem do pracy należy
zawsze upewnić się, że ostrze jest zamocowane
prawidłowo. (Rys. 19)
Obracać ostrze ręcznie i upewnić się, że nie kołysze się
lub nie wydobywa si
ę nieprawidłowy dźwięk. Kołysanie
może powodować nienormalne drganie i poluzowanie
nakrętek.
PROCEDURY ROBOCZE
Paliwo (Rys. 20)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik
musi zawsze pracować na mieszance paliwa z olejem.
Podczas tankowania lub obchodzenia się z paliwem
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo jest wysoce łatwopalne; wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa z ciałem może być przyczyną
poważnych obrażeń.
Podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować
ostrożność. W przypadku obchodzenia się z paliwem
w pomieszczeniach zamkniętych należy zapewnić
odpowiednia wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o
liczbie oktanowej 89.
Używać oryginalnego oleju do silników dwusuwowych
lub mieszanki w stosunku od 25:1 do 50:1 – aby
zasięgnąć informacji na temat proporcji mieszanki,
należy skontaktować się z jednym z dystrybutorów
rmy
Tanaka.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, używać oleju
dobrej jakości z dodatkiem przeciwutleniacza do silników
2-suwowych chłodzonych powietrzem (OLEJU JASO
KLASY FC lub KLASY ISO EGC). Nie stosować oleju
do mieszanek BIA lub TCW (do silników 2-suwowych
chłodzonych wodą).
Nie wolno używać uniwersalnego oleju silnikowego
(10 W/30) lub oleju odpadowego.
Nie wolno mieszać paliwa z olejem w zbiorniku paliwa
maszyny. Paliwo z olejem należy zawsze mieszać w
oddzielnym czystym pojemniku.
W pierwszej kolejności należy zawsze nalać jedynie połowę
docelowej ilości paliwa.
Następnie dolać całość oleju. Wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwową. Dodać pozostałą ilość benzyny.
Wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
zatankowaniem zbiornika paliwa.
Mieszana ilość oleju do silników dwusuwowych i benzyny
Benzyna (litry)
Olej do silników dwusuwowych (ml)
Stosunek 50:1 Stosunek 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tankowanie
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem paliwa należy zawsze wyłączyć
silnik i odczekać kilka minut do jego ostygnięcia.
W pobliżu miejsca tankowania nie wolno palić tytoniu,
używać otwartego ognia ani wzniecać iskier.
Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać
zbiornik paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek zbiornika
paliwa.
Przed uruchomieniem urządzenia przenieść go na co
najmniej 3 m od miejsca tankowania.
W przypadku zabrudzenia odzieży paliwem należy
natychmiast zmyć go wodą z mydłem.
Po zatankowaniu należy przeprowadzić kontrolę pod
kątem wycieków paliwa.
Przed tankowaniem – aby pozbyć się ładunków
elektrostatycznych z urządzenia, kanistra i ciała
operatora – należy dotknąć lekko wilgotnego podło
ża.
Przed tankowaniem obszar wokół korka zbiornika należy
dokładnie wyczyścić, aby do zbiornika nie dostały się
żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się,
że paliwo jest dobrze wymieszane – w tym celu należy
potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić,
że osprzęt tnący nie dotyka żadnych przedmiotów ani
ziemi. W przeciwnym razie, osprzęt tnący może się
niespodziewanie obrócić i spowodować obrażenia ciała.
000Book_TCG24ECP(S).indb 150000Book_TCG24ECP(S).indb 150 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
151
Należy upewnić się, że osprzęt tnący się nie obraca,
gdy silnik pracuje na biegu jałowym. Jeśli się obraca,
dostosować prędkość biegu jałowego zgodnie z
instrukcjami zawartymi w „regulacji prędkości biegu
jałowego” w rozdziale „KONSERWACJA”. Jeśli osprzęt
tnący wciąż się obraca po regulacji, należy natychmiast
wyłączyć silnik i zaprzestać używania, a następnie
przynieść narzędzie do najbliższego dealera rmy
Tanaka.
UWAGA
Upewnić się, że zewnętrzny koniec przepustnicy jest w
uchwycie.
(1) Uruchamianie zimnego silnika
1. Ustawić przełącznik zapłonu (28) w pozycji włączenia
(ON). (Rys. 21)
2. Wcisnąć kilkakrotnie kolb
ę zastrzykiwania paliwa (29),
aby paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny
(30). (Rys. 22)
3. Ustawić dźwignię zasysacza (31) w położeniu START
(zamkniętym) (A). (Rys. 23)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy,
trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 24)
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać,
przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarty) (B).
(Rys. 23)
6. Energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy. (Rys. 24)
WSKAZÓWKA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtórzyć działania opisane
w krokach od 2 do 5.
7. Następnie, przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem
należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika.
8. Sprawdzić, czy akcesorium do cięcia się nie obraca, gdy
silnik pracuje na biegu jałowym.
(2) Uruchamianie ciepłego silnika
Wykonać jedynie działania opisane w krokach 1, 2, 6 i 8
procedury uruchamiania zimnego silnika.
Jeżeli silnik nie uruchomi się, zastosować taką samą
procedurę rozruchu jak dla zimnego silnika.
Cięcie
OSTRZEŻENIE
Zawsze podczas pracy z urządzeniem należy używać
uprzęży (jeśli znajduje się w zestawie) i nosić odpowiedni
strój i wyposażenie. (Rys. 25)
Nie dopuszczać innych osób, dzieci i zwierząt oraz
pomocników do strefy niebezpiecznej w promieniu
15 m. Natychmiast zatrzymać silnik, gdy zbliżają się
jakiekolwiek osoby lub zwierzęta. (Rys. 26)
W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół
końcówki tnącej należy wyłączyć silnik i usunąć
owinięte elementy. Kontynuowanie pracy z trawą lub
winoroślą owiniętą wokół akcesorium może powodować
uszkodzenia urządzenia, takie jak szybsze ścieranie się
sprzęgł
a.
UWAGA
Użytkowanie i punkty ostrzeżeńżnią się w zależności
od rodzaju akcesorium do cięcia. Dla bezpiecznego
użytkowania należy pamiętać, aby postępować zgodnie z
instrukcjami i wytycznymi dostarczonymi z urządzeniem.
WSKAZÓWKA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk
szybkiego zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego
zatrzymywania (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone).
(Rys. 27)
Używać zgodnie z lokalnymi wymogami prawa i
przepisami.
(1) Korzystanie z pół-automatycznej głowicy tnącej
Ustawić silnik na wysoką prędkość podczas korzystania
z tego akcesorium.
Kosić trawę od lewej do prawej. Ścięta trawa zostanie
usunięta z urzą
dzenia, ograniczając zabrudzenie ubrań.
(Rys. 28)
Korzystając z linki nylonowej, należy używać około 2 cm
końcówki żyłki do cięcia trawy. Używanie żyłki o pełnej
długości spowoduje zmniejszenie prędkości obrotów i
trudności w cięciu.
WSKAZÓWKA
Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy
niskich obrotach (nie więcej niż 4500 min
-1
).
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest wyposażony w ogranicznik, który
automatycznie odcina nadmiar żyłki. Podczas pracy z
urządzeniem nie zdejmować osłony lub ogranicznika.
Ponieważ odporność żyłek nylonowych jest większa niż
ostrzy, niewłaściwe obchodzenie się może zwiększyć
obroty silnika i spowodować uszkodzenie.
Nie należy używać z silnikiem ustawionym na niskich
obrotach. Jeśli prędkość silnika jest niska, trawa może
owinąć się wokół akcesorium, powodując, że sprzęgło
może się pośliznąć i spowodować ścieranie sprzęgła.
Korzystając z ostrzy z
żyłką nylonową, należy zawsze
używać ponad 15 cm żyłki. Jeśli długość żyłki nie
będzie wystarczająca, prędkość obrotów wzrośnie
i może spowodować zniszczenie ostrza z żyłką
nylonową. Ponieważ model z zakrzywioną obudową
wału napędowego nie jest wyposażony w mechanizm
zwalniania, prawdopodobieństwo zwiększenia prędkości
obrotów akcesorium do cięcia jest wysokie.
(2) Używanie ostrza
Dostosować prędkość silnika zgodnie z oporem trawy.
W przypadku miękkiej trawy używać niskiej prędkości, w
przypadku gęstych kępek trawy używać wysokiej prędkości.
Kosić trawę od prawej do lewej, używając lewej strony
ostrza do cięcia. (Rys. 29)
Delikatne pochylenie ostrza w lewo podczas cięcia
spowoduje zebranie się ściętej trawy po lewej stronie,
sprawiając, że jej zbiórka będzie łatwa.
WSKAZÓWKA
Nadmierne zwiększanie prędkości obrotów może
spowodować większe zużycie ostrza, drgania i hałas.
Może również powodować większe zużycie paliwa.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natra na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do niebezpiecznej sytuacji, gdyż
urządzenie wraz z użytkownikiem może zostać gwałtownie
odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest nazywana odrzutem
ostrza. W takim przypadku operator może stracić kontrolę
nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną
poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może
nastąpić w szczególności podczas pracy w miejscach, w
których przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień
lub inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i
upewnić się, że akcesorium oraz wszelkie inne części
nie zostały uszkodzone.
Zatrzymywanie (Rys. 30)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie
pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie
wyłączyć przełącznik zapłonu (28).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez
chwilę po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być
przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone,
upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się
przed odłożeniem go.
000Book_TCG24ECP(S).indb 151000Book_TCG24ECP(S).indb 151 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
152
KONSERWACJA
KONSERWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOWYCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 31)
Gaźnik jest częścią precyzyjną mieszającą powietrze i
paliwo, i jest zaprojektowany w celu zapewnienia wysokiej
wydajności silnika. Przed wysyłką narzędzia z fabryki, jego
gaźnik jest regulowany podczas pracy próbnej. Należy
dokonać korekty tylko wtedy, jeśli jest to konieczne ze
względu na warunki środowiskowe (klimat lub ciśnienie
atmosferyczne), rodzaj paliwa, typ oleju do silnika
dwusuwowego itp.
OSTRZEŻENIE
Ponieważ gaźniki są wytwarzane z dużą dokładnością,
nie należy ich demontować.
W przypadku tego produktu, jedynym ustawieniem
gaźnika, które może być regulowane jest prędkość biegu
jałowego (T).
Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła
i rurka zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym
przypadku sprzęgło może się obluzować i spowodować
obrażenia ciała.
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
OSTRZEŻENIE
Gdy silnik jest zatrzymany, nie należy nadmiernie obracać
śruby regulacji prędkości biegu jałowego (T) w kierunku
zgodnym do wskazówek zegara. W przeciwnym razie,
po uruchomieniu silnika, osprzęt tnący może się
niespodziewanie obrócić i spowodować obrażenia ciała.
Nie należy regulować śruby regulacji prędkości biegu
jałowego (T) z jakiegokolwiek innego powodu niż do
regulacji biegu jałowego.
Uruchom silnik podczas regulacji biegu jałowego.
(1) Jeżeli silnik zatrzymuje się podczas biegu jałowego
Należy uruchomić silnik i powoli obracać śrubę regulacji
prędkości biegu jałowego (T) w kierunku ruchu zgodnym
do wskazówek zegara do pozycji, przy której silnik
obraca się płynnie. W tym czasie należy upewnić się, że
osprzęt tnący si
ę nie obraca.
(2) Jeśli osprzęt tnący obraca się podczas pracy na biegu
jałowym
Należy powoli obracać śrubę regulacji prędkości
biegu jałowego (T) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara do pozycji, przy której osprzęt tnący
się nie obraca. W tym czasie należy upewnić się, że
obroty silnika są płynne.
OSTRZEŻENIE
Jeśli osprzęt tnący wciąż się obraca po regulacji śrubą
regulacji biegu jałowego (T), należy natychmiast
wyłączyć silnik i zaprzestać używania, a następnie
skontaktować się z najbliższym dealerem rmy Tanaka.
Filtr powietrza (Rys. 32)
Filtr powietrza (32) należy czyścić z pyłu i zabrudzeń, aby
uniknąć:
Awarii gaźnika.
Problemów z uruchomieniem.
Spadku mocy silnika.
Nadmiernego zużycia części silnika.
Nadmiernego zużycia paliwa.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli
praca wykonywana jest w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Poluzować śrubę (33), a następnie otworzyć pokryw
ę ltra
powietrza i wyjąć ltr powietrza (32). Przemyć go w wodzie
z mydłem.
Przed ponownym montażem sprawdzić, czy ltr jest suchy.
Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można w
pełni wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
go na nowy. Uszkodzony ltr należy zawsze wymienić.
Filtr paliwa (Rys. 33)
Wyjąć ltr paliwa (34) ze zbiornika i wymienić go, jeśli jest
zabrudzony.
WSKAZÓWKA
Zatkany ltr paliwa (34) może uniemożliwić zassanie
paliwa i spowodować nieprawidłowe obroty silnika.
Świeca zapłonowa (Rys. 34)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące
czynniki:
Niewłaściwe ustawienie gaźnika.
Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w
benzynie)
Zabrudzony ltr powietrza.
Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia).
Czynnik te są przyczyną powstawania osadów na elektrodach
świecy zapłonowej, co może powodować wadliwe działanie
i trudności z rozruchem. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy,
występują problemy z jego uruchomieniem lub pracuje
nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności skontrolować świecę zapłonową.
Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić i skontrolować przerwę międzyelektrodową. W
razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa
przerwa jest równa 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, je
żeli
elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
WSKAZÓWKA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli
maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę
zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę
tego samego typu.
Obudowa przekładni (Rys. 35)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w
obudowie przekładni, zdejmując korek napełniania smaru
znajdujący się z boku obudowy przekładni.
Jeżeli na ściankach przekładni nie widać smaru,
należy napełnić obudowę przekładni wysokiej jakości
wielofunkcyjnym smarem litowym do poziomu 3/4. Nie
należ
y napełniać przekładni smarem do pełna.
UWAGA
Należy upewnić się, że został wytarty brud i kurz
podczas montowania korka na jego miejsce.
Przed rozpoczęciem kontroli lub prac konserwacyjnych
obudowy przekładni należy upewnić się, że obudowa
ostygła.
ł-automatyczna głowica tnąca
Wymiana żyłki nylonowej
1. Zdjąć obudowę (35), mocno wciskając kciukami
zatrzaski blokujące w sposób pokazany na Rys. 36.
2.
Po zdjęciu obudowy wyjąć szpulę i wyrzucić pozostałą żyłkę.
3. Złożyć nową żyłkę nylonową nierówno na dwie części w
sposób pokazany na rysunku.
Przełożyć część żyłki w kształcie U przez wyżłobienie
(36) znajdujące się w ściance rozdzielającej.
Nawinąć obie części żyłki na szpulę w tym samym
kierunku, utrzymując je odpowiednio po obu stronach
ścianki rozdzielającej. (Rys. 37)
4. Włożyć obie części żyłki do otworów blokujących (37),
pozostawiając luźną część o długości ok. 10 cm. (Rys. 38)
000Book_TCG24ECP(S).indb 152000Book_TCG24ECP(S).indb 152 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
153
5. Wprowadzić obie luźne części żyłki do prowadnicy (38),
wkładając szpulę do obudowy. (Rys. 39)
WSKAZÓWKA
Podczas wkładania szpuli do obudowy należy starać
się wyrównać położenie otworów blokujących (37) z
prowadnicą żyłki (38), aby zwolnienie żyłki było później
łatwiejsze.
6. Założyć pokrywę na obudowę w taki sposób, aby
zatrzaski blokujące (39) pokrywy odpowiadały położeniu
długich otworów (40) w obudowie. Mocno docisnąć
obudowę, aż zostanie zamocowana na swoim miejscu.
(Rys. 40)
7. Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosi
ć ok.
11–14 cm i być taka sama z obu stron. (Rys. 41)
Ostrze (Rys. 42)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub wykonywania jakichkolwiek prac
konserwacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa ryzyko jego zakleszczenia i
nagłego wyrzucenia.
Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub trudno ją
dokręcić, należy wymienić ją na nową.
Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Tanaka
, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden
cal).
W przypadku ostrzy wyposażonych w 3 lub 4 zęby (41),
mogą one być zakładane dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla
rodzaju wykonywanej pracy.
Podczas wymiany ostrza należy korzystać z
odpowiednich narzędzi.
Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrzyć
lub spiłować je w sposób pokazany na ilustracji.
Nieprawidłowe naostrzenie może spowodować
powstawanie nadmiernych wibracji.
Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
WSKAZÓWKA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie
zębów, aby zapobiec ich pęknięciu.
W przypadku długiego przechowywania
Opróżnić zbiornik paliwa z całego znajdującego się w nim
paliwa. Uruchomić silnik i odczekać do chwili, kiedy się
zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia powstałe podczas
pracy. Wyczyścić urządzenie kawałkiem materiału lub
powietrzem pod ciśnieniem. Poprzez otwór świecy zapłonowej
umieścić kilka kropel oleju do silników dwusuwowych w
cylindrze, a następnie uruchomić silnik, aby wykonał kilka
obrotów w celu równomiernego rozprowadzenia oleju.
Przykryć urządzenie i przechowywać w suchym miejscu.
Harmonogram konserwacji
Poniżej zamieszczone zostały ogólne wskazówki dotyczące
konserwacji. Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z dystrybutorem rmy Tanaka.
Obsługa codzienna
Wyczyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia.
Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona
lub pęknięta, należy wymienić ją na nową.
Sprawdzić, czy akcesorium tnące jest właściwie
wyśrodkowane, ostre i nie nosi śladów p
ęknięcia.
Nieprawidłowe wyśrodkowanie elementu tnącego
powoduje powstawanie dużych wibracji, które mogą
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
Upewnić się, że osłona ostrza nie jest uszkodzona i
można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są odpowiednio dokręcone.
Sprawdzić, czy jednostka nie jest uszkodzona i nie
posiada żadnych wad.
Konserwacja cotygodniowa
Wyczyścić z zewnątrz świecę zapłonową.
Zdemontować świecę zapłonową i sprawdzić przerwę
międzyelektrodową. Ustawić ją na 0,6 mm lub wymienić
świecę zapłonową.
Upewnić się, że przekładnia kątowa jest napełniona
smarem do poziomu 3/4.
Wyczyścić ltr powietrza.
Konserwacja comiesięczna
Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
Wyczyścić z zewnątrz ga
źnik i obszar wokół niego.
Wyczyścić wentylator i obszar wokół niego.
WYBÓR AKCESORIÓW
Akcesoria do tej maszyny zamieszczono na stronie 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 153000Book_TCG24ECP(S).indb 153 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
154
WYBÓR AKCESORIÓW DO CIĘCIA
W poniższej tabeli zamieszczono zalecane akcesoria do każdego modelu.
W celu dokonania zakupów, należy skontaktować się z dystrybutorem rmy Tanaka.
Proszę dokładnie sprawdzić, ponieważ akcesoria nieoznaczone znakiem „
nie mogą zostać zamontowane.
Lista zalecanych akcesoriów
Typ Nazwa
Dane techniczne UCHWYT ZAMKNIĘTY
UCHWYT
OTWARTY
Średnica
Przejściówka układu
zasilania lub
Liczba zębów (ostrze)
Grubość ostrza (mm)
lub
Średnica linii
przycinarki (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
GŁOWICE ALUMINIOWE
GŁOWICA NYLONOWA
CH-100
(Z NYLONOWĄ LINIĄ)
4”
Linia
wstępnego
cięcia
2,2 – 3,0
●●●
GŁOWICA NYLONOWA
CH-100
●●●
GŁOWICA NYLONOWA
CH-300
(Z POKRYWĄ UCHWYTU
OSTRZA)
5”
Ręczny
posuw
2,2 – 2,7
GŁOWICA NYLONOWA
CH-300
GŁOWICA NYLONOWA
STUKNIJ I PRACUJ
GŁOWICA NYLONOWA
BF-4
4”
Nakrętka R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
GŁOWICA NYLONOWA
BF-5
5”
Nakrętka L
M10 x 1,25
Nakrętka L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
OSTRZA
OSTREZE
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
OSTREZE
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
OSTREZE
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 154000Book_TCG24ECP(S).indb 154 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
155
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte s svojim prodajalcem
ali prodajalcem Tanaka.
  





















 


 


 
 





 





























 



 
 






 





000Book_TCG24ECP(S).indb 155000Book_TCG24ECP(S).indb 155 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Polski
156
  







 









 














000Book_TCG24ECP(S).indb 156000Book_TCG24ECP(S).indb 156 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
157
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Egyes egységeken nincsenek feltüntetve.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alábbi ábrák a géphez használt szimbólumokat jelölik. Használat előtt győződjön meg arról, hogy tisztában
van a jelentésükkel.
Fűkasza / Bozótvágó Üzemanyag- és olajkeverék
Fontos, hogy elolvassa, teljes egészében
megértse és betartsa a következő biztonsági
előírásokat és gyelmeztetéseket. A készülék
gondatlan vagy helytelen használata súlyos
vagy halálos sérülést okozhat.
Üresjárat-sebesség beállítás
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
gyelmeztetést és utasítást.
Légtelenítő szivattyú
A készülék használatakor mindig viseljen szem-,
fej- és fülvédő eszközöket.
Garantált hangteljesítmény szint
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon fém/
merev pengét.
Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge
hozzáér egy tömör tárgyhoz a kritikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes
egységet és a kezelőt erőteljes lökés éri.
Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek
eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az
egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű
balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban
előfordul olyan helyeken, ahol a vágandó anyag
nehezen látható.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb
15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha valaki
ennél közelebb jön az egységhez, azonnal
állítsa le a motort és a vágó szerelvényt.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
Forró felület - A forró felülettel való érintkezés
súlyos égési sérülést okozhat.
min
-1
A maximális tengelysebességet mutatja.
Ne használjon olyan vágó szerelvényt,
melynek a maximális fordulatszáma a tengely
fordulatszáma alatt van.
A bozótvágó kiegészítő az ezen címkével
ellátott modellek esetén nem használható.
Szükség esetén kesztyű viselete ajánlott (pl. a
vágó berendezés összeszerelésekor).
A kar helyét mutatja. A fogantyú elhelyezésének
határait mutató nyilak.
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit. Elmozdulás
Szívató - Futtatási helyzet (Nyitva) Gyújtógyertya
Szívató - Indítási helyzet (Zárva)
Idle
Üresjárat sebesség
Bekapcsolás/Indítás Kimeneti tengely sebessége
Kikapcsolás/Leállítás
Max. motor teljesítmény
Leállítás vészhelyzet esetén Üzemanyagtartály térfogat
000Book_TCG24ECP(S).indb 157000Book_TCG24ECP(S).indb 157 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
158
Szárazsúly (üzemanyag, vágó tartozék, hám és
vágási toldalék védőelem nélkül)
L
WA, Ra(G)

Garantált hangteljesítményszint LwA 2000/14/
EC irányelv szerint
Pörgetés
Vágó tartozék
a
hv, eq(F)
ISO 22867 szerinti rezgés szint
Első vagy bal oldali kar / Egyenérték*
L
pA, eq

Hangnyomás szint LpA *ISO 22868-al
egyenértékű*
a
hv, eq(R)
ISO 22867 szerinti rezgés szint
Hátsó vagy jobb oldali kar / Egyenérték*
L
WA, Ra(M)

Mért hangteljesítményszint LwA 2000/14/EC
irányelv szerint
Pörgetés
Bizonytalanság
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kézikönyvet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van-e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd a „KARBANTARTÁS“ c. részt.
MEGJEGYZÉS: A zaj / rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj / rezgés szintekkel lettek kiszámítva,
különböző munkafeltételek mellett a következő időelosztásban:
* 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
MI MICSODA? (1. ábra)
Mivel a jelen kézikönyv számos modell leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön
egységétől. Csak az Ön egységére vonatkozó utasításokat
vegye gyelembe!
A: Üzemanyagtartály sapkája
B: Gázadagoló kar indító
C: Indítókar
D: Vágási toldalék védőelem
E: Vágó tartozék
F: Kardántengely cső
G: Markolat
H: Akasztó
I: Gyújtáskapcsoló
J: Hám (ha van ilyennel felszerelve)
K: Gázadagoló kar zárja
L: Szívatókar
M: Motor
N: Fogaskerékház
O: Kombinált csőkulcs
P: Kezelési útmutató
Q: Védőszemüveg
R: Csavarkulcs hatlapfejű csavarokhoz
S: Penge tok (ha fel van szerelve ilyennel)
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fordítson különös gyelmet azon állításokra, melyeket a
következő szavak előznek meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a berendezés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást
nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
Gépkezelő biztonsága
Viseljen fejvédő felszerelést (1). (2. ábra)
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget
(2). (2. ábra)
Viseljen minősített hallásvédő eszközt (3). (2. ábra)
A zajnak való hosszú távú kitettség maradandó
halláskárosodást okozhat.
Legyen gyelemmel a környezetére. Figyelje, hogy a
közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen problémát.
A motor leállítása után azonnal távolítsa el a biztonsági
felszereléseket.
Mindig viseljen vastag, hosszú ujjú inget (4) és hoss
szárú nadrágot (5), csúszásmentes talppal ellátott
bakancsot (6) és kesztyűt (7). (2. ábra)
Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot,
szandált, és ne legyen mezítláb.
Haját fogja össze és biztosítsa, hogy hajhosszúsága
nem haladja meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Ne működtesse az eszközt éjszaka, vagy rossz időjárási
körülmények között, amikor a látási körülmények
korlátozottak. Valamint ne működtesse az eszközt
miközben esik, vagy közvetlenül eső után.
A csúszós talajon való munkavégzés balesethez
vezethet, ha elveszíti az egyensúlyát.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan
személy működtesse a gépet.
Ne indítsa be a motort ha bármilyen gyúlékony anyag,
mint például száraz levelek, papírhulladék vagy
üzemanyag található a közelben.
Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort belső,
zárt helyiségben vagy épületben. A kibocsátott füst
belélegzése halált okozhat.
A markolatokat tartsa tisztán, olajtól és üzemanyagtól
mentesen.
Ne nyúljon a vágófelülethez.
Ne fogja meg vagy tartsa a szerkezetet a vágófelületnél.
Viseljen kesztyűt a vágó berendezés össze- vagy
szétszerelésekor. Ennek be nem tartása sérüléshez
vezethet.
Amikor az egységet kikapcsolja, győződjön meg arról,
hogy a vágó szerelvény is leállt, mielőtt az egységet
leteszi.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen
tartson szünetet annak érdekében, hogy megelőzze
a rezgés okozta lehetséges Kéz és Kar Vibrációs
Szindrómát (HAVS).
VIGYÁZAT
A szerszámot mindig megfelelő védőfelszerelésben
és védőöltözetben működtesse. Ennek gyelmen kívül
hagyása balesethez, úgymint égésekhez és személyi
sérüléshez vezethet. (2. ábra)
000Book_TCG24ECP(S).indb 158000Book_TCG24ECP(S).indb 158 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
159
Ne érintse meg a gyújtógyertya körüli részeket vagy
magasfeszültséget működtetés közben. Ha mégis így
tesz, az áramütést okozhat.
Tartsa távol a gyerekeket a szerszámtól működtetés
közben.
Ne érintse meg a motort, a kipufogódob fedelét vagy
a kimeneti szellőzőnyílást a működtetés közben vagy
röviddel azután. Ha mégis így tesz, az égési vagy egyéb
sérülést okozhat.
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy
Önnél nem alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma
vagy kéztőalagút szindróma (CTS). Emiatt a folyamatos
és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan gyelni
a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek
bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvoshoz.
Ha valamilyen elektronikus egészségügyi eszközt
használ, mint például a pacemaker, akkor kérje ki orvosa
valamint az eszköz gyártójának tanácsát bármilyen
elektromos felszerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Minden használat előtt ellenőrizze az egész egységet/
gépet. Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy
nem szivárog az üzemanyag, és győződjön meg arról,
hogy minden rögzítő a helyén van és biztonságosan meg
van húzva.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden
alkatrészt, mely törött, kopott vagy bármilyen módon
sérült. A hibás alkatrészekkel megnőhet a balesetek
előfordulásának kockázata, ami sérülést okozhat.
Győződjön meg róla, hogy a vágási toldalék védőteteje
és a heveder megfelelően csatlakoztatva van. Ne
működtesse, ha a vágási toldalék védőburkolata és a
heveder nincs megfelelően csatlakoztatva.
A karburátor beállítása közben tartson másokat távol.
Csak az egység/gép gyártója által javasolt kiegészítőket
használja.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy semmilyen
szerszám, mint például az állítókulcs vagy a csavarkulcs
nincs a géphez csatlakoztatva.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/
gépet. Az egységet/gépet kizárólag a rendeltetésének
megfelelően használja.
A nem hivatalos módosítások és/vagy tartozékok a
kezelő vagy mások súlyos személyi sérüléséhez vagy
halálához vezethetnek.
Üzemanyag biztonság
Az üzemanyagot a szabadban keverje és öntse, szikrától
és nyílt lángtól távol.
Az üzemanyag tárolásához jóváhagyott tartályt
alkalmazzon.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 m
távolságban indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa
le a motort. Működtetés közben ne távolítsa el az
üzemanyagtartály sapkáját.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az
üzemanyagtartályt. Javasolt az üzemanyagot minden
használat után kiüríteni. Amennyiben üzemanyag marad
a tankban, akkor úgy tárolja, hogy az ne szivároghasson.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon
el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások
dohányozzanak az üzemanyag vagy az egység/gép
közelében, illetve az egység/gép használata közben.
A motor beindítása előtt töröljön fel minden félrefolyt
üzemanyagot.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja,
ahol az üzemanyagpára nem érintkezhet szikrával
vagy nyílt lánggal, mely például bojlerből, elektromos
motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
A készülék száraz helyen való használata esetén
győződjön meg róla, hogy a tűzoltókészülék kéznél van.
Amennyiben leállítja a készüléket üzemanyag újratöltés
céljából, győződjön meg róla, hogy a készülék lehűlt,
mielőtt az újratöltést megkezdené.
Vágási biztonság
Kizárólag füvet és sövényt nyírjon az egységgel.
Minden használat előtt mérje fel a terepet.
Távolítson el minden olyan tárgyat, melybe az egység
beleakadhat, vagy melyet az egység kirepíthet.
Ne használja köves terepen, vagy olyan helyen, ahol sok
a gyökérzet.
A belégzés elkerülése érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha a füvet a rovarirtóval való bekezelés után
nyírja le.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és
segítőket tartson távol a 15 méteres veszélyterület
körzetétől. Ha mégis megközelítik, azonnal állítsa le a
motort.
Kérjük legyen körültekintő a motor beindításakor, mert az
indítókar meghúzása után a motor kicsit késve indulhat.
A motort mindig teste jobb oldalán tartsa.
Az egységet/gépet stabilan, két kézzel fogja.
Álljon stabilan és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza
túl.
Az egyensúly elvesztése munka közben sérüléshez
vezethet.
A motor működése közben minden testrészét tartsa
távol a kipufogódobtól és a vágó illesztéktől.
A vágó szerelvényt tartsa térdszint alatt.
Elektromos és gázvezetékek közelében való működtetés
közben kérjük legyen körültekintő.
A vágási toldalékot csak fű és bozót vágására használja.
Kerülje az olyan műveleteket, ahol a vágó toldalék vizet
érhet, mint például a víztócsák, vagy ahol a földbe
marhat. Ellenkező
esetben ez a kezelő vagy a készülék
sérüléséhez vezethet.
Ne használja huzamosabb ideig alacsony fokozaton,
ahol a rezgés magas. Ha így tesz, akkor az a motor
károsodását okozhatja.
Amikor új munkaterületre megy át, illetve megvizsgálja,
beállítja vagy kicseréli a készülék vágó tartozékait,
toldalékait, győződjön meg róla, hogy a gépet kikapcsolta
és az összes vágórész leállt.
Bekapcsolt állapotban soha ne helyezze a gépet a
talajra.
Soha ne érintse meg a forgó vágótoldalékot.
Mindig győződjön meg róla, hogy a motort és a
vágóillesztéket teljesen kikapcsolta, mielőtt megkezdi
a törmelék feltakarítását vagy a fű vágóillesztékből való
eltávolítását.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet, amikor
elektromos berendezést működtet.
Kapcsolja ki a motort és győződjön meg róla, hogy a
vágási toldalék teljesen leállt, mielőtt a gépet levenné,
vagy felügyelet nélkül hagyná.
Amennyiben véletlenül odaütné valahová vagy leejtené
a készüléket, azonnal ellenőrizze, hogy nincsenek-e
rajta sérülések, repedések vagy eldeformálódások.
Amennyiben a készülék nem működik megfelelően és
szokatlan zaj vagy rezgés tapasztalható, haladéktalanul
kapcsolja ki a motort, és keresse fel a forgalmazót, hogy
bevizsgálja és megjavítsa a készüléket.
A készülék adott körülmények között való
folytatólagos használata sérüléshez vagy a készülék
meghibásodásához vezethet.
A helyi törvényeknek és előírásoknak megfelelően
használja.
000Book_TCG24ECP(S).indb 159000Book_TCG24ECP(S).indb 159 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
160
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (3. ábra)
Fém vágótoldalékok használata esetén, mint például a
penge, a forgó toldalék elülső vagy jobb oldali felének
akadályokkal való érintkezése, mint a fa vagy egyéb
kemény felületek, a készülék elakadhat, ami visszarúgást
okozhat a kezelő jobb oldala felé.
Visszarúgás jelentkezhet amikor a vágási toldalék fával,
vagy a gaz mögött található kővel kerül kapcsolatba.
Minden esetben győződjön meg róla, hogy nincsenek
gaz által fedett akadályok a munka megkezdése előtt.
A visszarúgás veszélyének a minimálisra való
csökkentése érdekében a készüléket mindig a test
jobb oldalára helyezze működtetés közben. A kezelő
megfelelő elhelyezkedése a vágási toldalék forgása
közben lecsökkenti a készülék testtel való közvetlen
kapcsolatba való kerülésének veszélyét.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások
szerint végezze.
Karbantartás végrehajtása előtt távolítsa el a
gyújtógyertyát, kivéve, ha a karburátor beállításait végzi.
A karburátor beállítása közben tartson másokat távol.
Kizárólag eredeti Tanaka cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a berántó szerkezetet. A feltekert rugó
kicsapódása személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Helytelen karbantartás a motor súlyos károsodásához
vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és a
kipufogódobot a testétől távol tartva.
Hagyja a motort lehűlni, ürítse ki az üzemanyagtartályt,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő
szállítás vagy tárolás előtt. Ennek gyelmen kívül
hagyása tűzesethez vagy balesethez vezethet.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az
üzemanyagtartályt. Javasolt az üzemanyagot minden
használat után kiüríteni. Amennyiben üzemanyag marad
a tankban, akkor úgy tárolja, hogy az ne szivároghasson.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
Alaposan tisztítsa meg és tartsa karban az egységet, és
száraz helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Szállításkor vagy tároláskor távolítsa el a vágási
toldalékot, vagy helyezze a pengevédőt a pengére.
Biztonságosan rögzítse a gépet szállítás közben,
hogy megelőzze az üzemanyag-veszteséget, a gép
megrongálódását vagy a személyi sérülést.
Ha a gyelmeztető címke olvashatatlanná válik, leválik
vagy nem kivehető rajta az írás, cserélje ki újra. Új
címkék vásárlásához vegye fel a kapcsolatot a Tanaka
forgalmazójával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben
nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el.
Amennyiben segítségre lenne szüksége, lépjen kapcsolatba
a Tanaka forgalmazójával.
MŰSZAKI ADATOK
A berendezés műszaki adatait a 284. oldalon lévő táblázat
tartalmazza.
MEGJEGYZÉS
Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (4. ábra)
(Ha a motor és a tengely külön van csomagolva)
Lazítsa meg a csőrögzítő csavart (8) kb. tíz fordulattal, hogy a
csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A
kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő
csavart, hogy a belső része ne jelentsen akadályt.
Megfelelően helyezze be a kardántengelyt a motor
kuplungházába addig, amíg a kardántengely csövön lévő
jelölt rész (9) a kuplungházig nem ér.
MEGJEGYZÉS
Ha nehezen lehet betolni a kardántengelycsövön lévő
jelölésig a kardántengelyt, forgassa a kardántengelyt
az óramutató járásával megegyező vagy ellenkező
irányba a vágópenge illesztésének végével. Húzza meg a
kardántengelycső nyílásában lévő csőzáró csavart.
Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart (8) (10).
A fogantyú felszerelése
(1) Hurkos fogantyú típus (5. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántengely csőhöz úgy,
hogy a dőlt rész a motor felé nézzen.
Használat előtt állítsa be a fogantyút úgy, hogy az kézre
álljon.
Győződjön meg róla, hogy biztonságosan rögzítette a
fogantyút a 2 csavarral.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére
vonatkozó utasításokkal (matricával) (11), e szerint
járjon el.
(2) Bicikli fogantyú típus (6. ábra)
Távolítsa el a fogantyú keretét (12) a szerelvényről.
Helyezze fel a fogantyút, és rögzítse lazán a fogantyú
keretet a négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba.
Ezután húzza meg rendesen a csavarokat.
Gázhuzal / megállító kábel
Távolítsa el a légszűrő fedelét. (7. ábra)
Csatlakoztassa a megállító vezetékeket. (8. ábra)
Távolítsa el a karburátorhoz csatlakoztatott forgatható
sapkát (14). (9. ábra)
Állítsa a külső vevőt (13) (ha mellékelve van) a huzalvezetőbe
és tegye keresztül a gázhuzalt a külső
vevőn. (7. ábra)
Kösse a gázhuzal végét a karburátor végéhez és helyezze a
forgócsapra a forgócsap sapkáját (14). (9. ábra)
Fedje le a gázhuzalt és a megállító zsinórt a légtisztító
fedeléig érő védőcsővel együtt.
A hám felszerelése
(Ha fel van szerelve ilyennel)
VIGYÁZAT
Ha a termék hevederrel felszerelt, minden esetben
használja azt.
Csatlakoztassa a heveder kampóját (15) a hajtótengely
csövén található akasztóhoz (16). (10. ábra)
Állítsa be a szíj hosszát a szerszám kényelmes
működtetéséhez.
MEGJEGYZÉS
Szükség lehet a kampó (16) pozíciójának beállítására
az egység kiegyensúlyozásához. Ehhez lazítsa meg a
csavart (17) és állítsa be a kampó pozícióját (16). Miután
a szükséges beállítást elvégezte, alaposan húzza meg a
csavart (17). (10. ábra)
A vágótoldalék védőelemének felszerelése
VIGYÁZAT
Ha nem megfelelő vagy hibás védőelem van felszerelve,
az súlyos személyi sérülést okozhat.
000Book_TCG24ECP(S).indb 160000Book_TCG24ECP(S).indb 160 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
161
FIGYELEM
Egyes vágási toldalékok éles zsinórlimitálókkal vannak
ellátva. Vigyázzon ennek kezelésével.
MEGJEGYZÉS
Két darabos vágási toldalék védőelemmel ellátott
nyírófej használatakor csatlakoztassa a bővítőelemet a
vágási toldalékhoz védőeleméhez, majd húzza meg a
csavart (18). (11. ábra)
A bővítőelem a vásárlás előtt felszerelésre került a
vágási toldalék védőelemére.
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerelve
a házra.
Igazítsa a vágási toldalék védőelemét a védőelem tartójához
és rögzítse azt a meghajtó tengely csövéhez, a csavar és
fedőtartó segítségével. (12. ábra)
VIGYÁZAT
Távolítsa el a védő toldalékot fém vagy műanyag penge
használata esetén. Ellenkező esetben ez a kezelő vagy
a vágási toldalék védelmének sérüléséhez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az
ábrákat. A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel
a bővítőelem éles zsinórlimitálóval van ellátva. Lazítsa
meg a csavart (18), majd nyomja be a három fület a
védőelemen, egyiket a másik után. (13. ábra)
A vágótoldalék felszerelése
VIGYÁZAT
A vágótoldalékot megfelelően és biztonságosan szerelje
fel, a kezelési utasítás szerint.
Nem megfelelő és nem biztonságos felszerelés esetén
leválhat, ami súlyos/életveszélyes sérülést okozhat.
Ne szereljen fel vagy távolítson el vágási toldalékot
miközben a motor jár.
Mindig eredeti Tanaka vágótoldalékot és fém
szerelvényeket használjon.
A félautomata vágófej felszerelése
1. Funkció
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ha kis
sebességen fut (nem nagyobb, mint 4500 perc
-1
).
Műszaki leírás
Kódszám
A rögzítőcsavar
típusa
Forgásirány
A rögzítőcsavar
mérete
6696454 Anyacsavar
Az óra
járásával
ellentétes
irányban
M10xP1,25-
LH
Alkalmazandó nejlon zsinór
Zsinór átmérő: Φ3,0 mm Hossza: 2 m
Zsinór átmérő: Φ2,4 mm Hossza: 4 m
2. Óvintézkedések
A dobozt biztonságosan csatlakoztassa a borításhoz.
Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb
alkatrészek nem töröttek, vagy károsodottak-e.
Ellenőrizze doboz és a gomb kopottságát.
Ha a kopásjel (19) már nem látható a dobozon, vagy
lyuk van a gomb alján (20), azonnal cserélje ki az adott
alkatrészt. (14. ábra)
A vágófejet biztonságosan kell rögzíteni az egység/
vágórész meghajtóházához.
Ha a vágófej nem veszi be megfelelően a nejlonzsinórt,
ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve. Amennyiben segítségre
lenne szüksége, lépjen kapcsolatba a Tanaka
forgalmazójával.
VIGYÁZAT
Tanaka fejeknél; kizárólag rugalmas, nem fémből készült
zsinór használatát ajánlja a gyártó. Drótot, drótkötelet
ne használjon. Ezek ugyanis letörhetnek, és amikor
elszállnak, súlyos sérüléseket okozhatnak.
3. Összeszerelés (15. ábra)
Helyezze be az imbuszkulcsot (21) a fogaskerék/vágó
házába a hajtótengely lezárásához.
Szerelje fel a vágófejet a fővágó/sövénynyíró
fogaskerékházára/vágóházára. A rögzítőanya
balmenetes. Kioldáshoz forgassa óra járásával
megegyező, meghúzáshoz ellentétes irányba.
MEGJEGYZÉS
Mivel itt nincsen szükség vágótartó kupakra, ezt tegye
félre a fémkések használatához, ha van ilyen.
4. A hossz beállítása
Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra,
majd kopogtassa meg a földet a fejjel. Minden
koppantással a nejlonzsinór 3 cm-re kijjebb jön.
(16. ábra)
Kézzel is ki tudja húzni a nejlonzsinórt de ekkor le kell
állítania a motort. (17. ábra)
Állítsa be a nejlonzsinórt a megfelelő hosszúságúra (11-
14 cm) minden egyes művelet előtt.
A vágópenge felszerelése (18. ábra)
Illessze be az imbuszkulcsot (22) a meghajtódoboz furatába,
így lezárhatja a tengelyt.
Szerelje össze a az alábbi sorrendben: Vágótok (A) (23),
penge (24), vágótok (B) (25), anya fedél (26).
Húzza meg a rögzítő anyát a csőkulccsal. Felhívjuk rá
gyelmét, hogy a vágó rögzítőcsavarja (27) balmenetes
(jobbra: kicsavarás, balra: becsavarás).
MEGJEGYZÉS
A vágótartó sapka (B) (25) felszerelésekor ügyeljen rá,
hogy a homorú rész felfelé álljon.
A penge felszerelésekor/leválasztásakor viseljen
kesztyűt, vagy helyezze fel a pengevédőt a pengére.
FIGYELEM
Ellenőrizze a csavar fedelét (26) elhasználódásra vagy
repedésre a használat előtt. Bármilyen sérülés vagy
repedés esetén cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez
egy fogyóeszköz.
VIGYÁZAT
Vágópenge felszerelésekor bizonyosodjon meg róla,
hogy a pengén nincsenek repedések vagy sérülés, és
hogy a helyes irányban áll.
Távolítson el minden idegen anyagot a penge
felszerelésének szerelvényeiről (vágótok (A) (23),
vágótok (B) (25), anya fedél (26), anya (27)). Ennek
gyelmen kívül hagyása a csavar kilazulásához vezethet.
A vágótartó (A) (23) kiemelkedése elcsúszhat a pengétől
(24) a csavar meghúzásakor (27). Használat előtt
győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően fel lett
szerelve. (19. ábra)
Forgassa meg a pengét kézzel és győződjön meg
róla, hogy nem billeg vagy hallat rendellenes hangot. A
billegés a rendellenestől eltérő rezgést, vagy a csavarok
meglazulását okozhatja.
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (20. ábra)
VIGYÁZAT
A szegélyvágó kétütemű motorral van ellátva. Mindig
olajjal kevert üzemanyaggal járassa a motort.
Tankoláskor és az üzemanyag kezelésekor biztosítson
megfelelő szellőztetést.
000Book_TCG24ECP(S).indb 161000Book_TCG24ECP(S).indb 161 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
162
Az üzemanyag fokozottan tűzveszélyes, ezért annak
belégzése vagy bőrrel való érintkezése súlyos sérülést
okozhat.
Mindig legyen körültekintő az üzemanyag kezelésekor.
Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a helyiség
megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint
használjon.
Eredeti kétütemű motorolajat, vagy 25:1 és 50:1 közötti
arányú keveréket használjon, a keverék arányával
kapcsolatban pedig kérjük, forduljon a Tanaka
forgalmazójához.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor
használjon a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz
szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE
OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy
TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kevert olajat.
Soha ne használjon többfokozatú, multi-grade olajat
(10 W/30) vagy fáradt olajat.
Soha ne keverje az üzemanyagot és az olajat a szerszám
üzemanyag tartályában. Az üzemanyagot és olajat
mindig egy különálló, tiszta tárolóban keverje össze.
Először mindig csak a szükséges üzemanyag mennyiség
felét töltse bele.
Ezt követően töltse be a teljes szükséges olajmennyiséget.
Keverje (rázza) össze az üzemanyag keveréket. Adja hozzá
a fennmaradó üzemanyag mennyiséget.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtankba töltése előtt.
A kétütemű motorolaj és a benzin keverési aránya
Benzin (liter)
Kétütemű motorolaj (ml)
Arány 50:1 Arány 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Üzemanyag utántöltése
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motort és hagyja lehűlni néhány percig
az üzemanyag újratöltés előtt.
Ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot vagy
szikrát az üzemanyag töltés helyén.
Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, hogy a lehetséges túlnyomás
megszűnjön.
Szorosan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter
távolságra távolodjon el az egységgel és ott indítsa be a
motort.
A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal mossa le
szappannal.
Győződjön meg arról, hogy újratöltés után ellenőrizte az
üzemanyag szivárgást.
Kérjük, érintse meg az enyhén nedves talajt az
üzemanyag betöltése előtt annak érdekében, hogy
megszüntesse a statikus elektromosságot az egység fő
vázán, az üzemanyagtartályon és az üzemeltetőn.
Üzemanyag utántöltés előtt alaposan tisztítsa meg a
tanksapka környékét annak érdekében, hogy ne kerülhessen
szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy
üzemanyag utántöltés előtt az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban.
Beindítás
VIGYÁZAT
A szerszám elindítása előtt biztosítsa, hogy a vágó
tartozék ne érintkezzen semmilyen tárggyal vagy a
földdel. Ellenkező esetben a vágó tartozék váratlanul
elkezdhet forogni és sérülést okozhat.
Győződjön meg arról, hogy a vágó tartozék nem forog,
amikor a motor alapjáraton van. Ha forog, állítsa be
az alapjárati fordulatszámot a „KARBANTARTÁS”
fejezet „Üresjárat-sebesség beállítás” c. részében
leírt utasításoknak megfelelően. Ha a vágó tartozék a
beállítás elvégzése után tovább forog, azonnal állítsa le
a motort és hagyja abba a használatát, majd vigye el az
eszközt a legközelebbi Tanaka kereskedésbe.
FIGYELEM
Biztosítani kell, hogy a behúzó zsinór külső vége a
tartóban legyen.
(1) A hideg motor indítása
1. Állítsa az gyújtáskapcsolót (28) ON (BE) pozícióba.
(21. ábra)
2. Nyomja meg néhányszor az adagolót (29), így juttatva
üzemanyagot a rendszerbe (30). (22. ábra)
3. Állítsa a szívatókart (31) START (zárt) pozícióba (A).
(23. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen
rá, hogy a fogantyú a kezében maradjon, és nehogy
visszaugorjon. (24. ábra)
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szívatót RUN (futás) állásba
(nyitott állás) (B). (23. ábra)
6. Ezután húzza meg ismét a berántót határozott
mozdulattal. (24. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-5 alkalommal
a folyamatot.
7. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy
bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
8. Ellenőrizze, hogy a vágási toldalék nem forog, amikor a
motor alapjáraton van.
(2) A meleg motor indítása
Csak az 1., 2, 6. és 8. lépéseket hajtsa végre a hideg
indítási eljárásból.
Amennyiben a motor nem indul, akkor hajtsa végre a
hideg indítási eljárás összes lépését.
Vágás
VIGYÁZAT
Mindig használja a hevedert (amennyiben fel van
szerelve), megfelelő ruházatot és védőfelszerelést a
készülék működtetése közben. (25. ábra)
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és
segítőket tartson távol a 15 méteres veszélyterület
körzetétől. Ha mégis megközelítik, azonnal állítsa le a
motort. (26. ábra)
Amennyiben fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa
le a motort, majd távolítsa el őket. A művelet a toldalékra
tekeredett fűvel vagy indákkal való folytatása a gép
károsodását okozhatja, mint például a tengelykapcsoló
idő előtti elkopása.
FIGYELEM
A működtetés és a veszélyhelyzetek változóak a
csatlakoztatott vágótoldalék típusától függően. A
biztonságos használat érdekében győződjön meg róla,
hogy követi az egyes típusokhoz mellékelt utasításokat
és útmutatókat.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot
vagy húzza meg a vészleállító kart (ha van). (27. ábra)
A helyi törvényeknek és előírásoknak megfelelően
használja.
000Book_TCG24ECP(S).indb 162000Book_TCG24ECP(S).indb 162 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
163
(1) A félautomata vágófej használata
Állítsa a motort magas fordulatszámra, amennyiben ezt a
kiegészítőt használja.
Balról jobbra vágja a füvet. A levágott fű így a kezelőtől
távol kerül kiürítésre, alacsonyra csökkentve ezzel annak
ruhára kerülését. (28. ábra)
A műanyag zsinór körülbelül két centiméternyi végét
használja a vágásra. A zsinór teljes hosszának
használata lecsökkenti a forgási sebességet, így nehezíti
a vágást.
MEGJEGYZÉS
Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ha kis
sebességen fut (nem nagyobb, mint 4500 perc
-1
).
VIGYÁZAT
A termék zsinórlimitálóval felszerelt, ami automatikusan
levágja a felesleges zsinórt. Használat közben ne
távolítsa el a burkolatot vagy a korlátozót.
Mivel az ellenállás nagyobb a műanyag zsinórok
esetében, mint a pengéknél, a helytelen használat
megnövelheti a motor terhelését és annak
meghibásodását okozhatja.
Ne használja alacsony sebességre állított motorral.
Ha a motor sebessége túl alacsony, a fű a toldalékra
tekeredhet, emiatt a tengelykapcsoló megcsúszhat, ami
a tengelykapcsoló kopását eredményezheti.
A műanyag zsinóros vágásnál mindig 15 cm-nél
hosszabb zsinórt használjon. Ha a zsinór túl rövid, a
forgás sebessége megnő, ami károsíthatja a zsinórvágót.
Mivel a hajlított tengelyű modell nincs felszerelve
lassító mechanikával, a vágót toldalék megemelkedett
sebességű forgásának az esélye magas.
(2) Penge használata
Igazítsa a motor sebességét a fű ellenállásától függően.
A puha fűhöz használjon alacsony sebességet,
erőteljesebb fűcsomók esetén használjon magas
sebességet.
Jobbról balra vágja a füvet, a penge bal felét használva a
vágáshoz. (29. ábra)
A penge vágás közbeni enyhe balra billentésével a
fű a bal oldalon gyűlik össze, így az összegyűjtését
megkönnyíti.
MEGJEGYZÉS
A forgási sebesség túlzott megnövelésével a penge
kopása, a rezgés és a zaj fokozódik. Az üzemanyag-
fogyasztás is megnő.
VIGYÁZAT
Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér
egy tömör tárgyhoz a kritikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és
a kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek
hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát
az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű
balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul
olyan helyeken, ahol a vágandó anyag nehezen látható.
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész
vagy a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg.
Leállítás (30. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban
néhány percig, majd a gyújtáskapcsoló (28) elfordításával
állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön
meg arról, hogy a vágó szerelvény is leállt.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT
BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY
SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (31. ábra)
A karburátor egy precíziós alkatrész, amely összekeveri a
levegőt és az üzemanyagot, és úgy tervezték, hogy lehető
tegye a motor számára a nagy teljesítményen való működést.
Mielőtt a szerszám a gyárból kiszállításra kerül, a karburátort
egy próbaüzem során beállítják. Csak akkor végezzen
beállításokat, ha az a környezeti feltételek (az éghajlat vagy
a légköri nyomás), az üzemanyag típusa, a kétciklusú olaj
típusa, stb. miatt szükséges.
VIGYÁZAT
Mivel a karburátor nagyfokú precizitással készült, ne
szerelje szét azt.
Ezen termék esetében, a karburátor egyetlen beállítási
lehetősége az üresjárat-sebesség (T).
Soha ne indítsa be a motort úgy, hogy a tengelykapcsoló
fedele és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet, és ez személyi sérüléseket
eredményezhet.
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
VIGYÁZAT
Ha a motor leáll, ne húzza túlzott erővel az üresjárat-
sebesség beállító csavart (T) az óramutató járásával
megegyező irányban. Ellenkező esetben, ha a motor
beindul, a vágó tartozék váratlanul elkezdhet forogni és
sérülést okozhat.
Ne használja az üresjárat-sebesség beállító csavart (T)
az alapjárati fordulatszám beállításán kívül más célra.
Járassa a motort, miközben beállítja az alapjáratot.
(1) Ha a motor leáll alapjáraton
Indítsa be a motort, és lassan forgassa az üresjárat-
sebesség beállító (T) csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg abban a helyzetben nem van,
amelynél a motor egyenletesen forog. Ezalatt biztosítsa,
hogy a vágó tartozék ne forogjon.
(2) Ha a vágó tartozék forog alapjáraton
Lassan forgassa az üresjárat-sebesség beállító csavart
(T) az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg
abban a helyzetben nincs, amikor a vágófelszerelés
nem forog. Ezalatt biztosítsa, hogy a motor egyenletesen
forogjon.
VIGYÁZAT
Ha a vágó tartozék még forog az üresjárat-sebesség
beállító csavar (T) beállítása után, azonnal állítsa le
a motort és hagyja abba a használatát, majd lépjen
kapcsolatba a legközelebbi Tanaka kereskedéssel.
Légszűrő (32. ábra)
A légszűrőt (32) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy
az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Porlasztó meghibásodása.
Indítási problémák.
A motor teljesí tmé nyé nek csö kkené se.
A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása.
Rendellenes ü zemanyag-fogyasztá s.
A légszűrőt naponta tisztítsa, illetve ennél gyakrabban, ha
különösen poros környezetben dolgozik.
Lazítsa meg a csavart (33), majd nyissa ki a légszűrő fedelét
és távolítsa el a légszűrőt (32). Öblítse ki langyos szappanos
vízben.
000Book_TCG24ECP(S).indb 163000Book_TCG24ECP(S).indb 163 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
164
Mielőtt visszaszereli a gépbe, ellenőrizze, hogy a szűrő
megszáradt.
A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen
kitisztítani. Ezért rendszeres időközönként újra kell cserélni.
A sérült szűrőt mindig ki kell cserélni.
Benzinszűrő (33. ábra)
Távolítsa el az üzemanyagtartályból a benzinszűrőt (34), és
ha szennyezett, akkor cserélje ki.
MEGJEGYZÉS
Egy eltömődött benzinszűrő (34) megakadályozhatja az
üzemanyagellátást és forgási meghibásodást okozhat a
motorban.
Gyújtógyertya (34. ábra)
A gyújtógyertya állapotát a következők befolyásolják:
Helytelen karburá tor beá llí tá s.
Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a
benzinben)
Szennyezett légszűrő.
Durva üzemeltetési körülmények (mint például hideg
időjárás).
Ezek a tényezők a gyújtógyertya elektródáin lerakódásokat
eredményezhetnek, amely hibás működést és indítási
nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz
elindítani vagy nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig
a gyertyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya szennyezett, tisztítsa meg és
ellenőrizze az elektróda hézagot. Amennyiben szükséges,
állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100
működési óra után cserélni kell, illetve ennél korábban, ha
az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében
ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges,
ugyanazzal a típussal cserélje ki.
Fogaskerékház (35. ábra)
50 órás működés után a fogaskerék tartó oldalán található
olajszűrő eltávolításával ellenőrizze a fogaskerék tokjának
vagy a kúpfogaskerék olajszintjét.
Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj,
töltse fel a fogaskerék tokját 3/4 részig jó minő
ségű lítium
alapú olajjal. A váltót ne töltse fel teljesen.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy eltávolít minden koszt vagy
egyéb szennyeződést mielőtt a dugaszt visszahelyezi
eredeti helyzetébe.
A váltó ellenőrzése vagy karbantartása előtt győződjön
meg róla, hogy az lehűlt.
Félautomata vágófej
A nejlonzsinór cseréje
1. Távolítsa el a burkolatot (35) a rögzítőfülek határozott
megnyomásával, lásd: 36. ábra.
2. A burkolat eltávolítása után vegye ki az orsót, és dobja ki
a maradék zsinórt.
3. Hajtsa félbe az új nejlonzsinórt a képen látható módon.
Akassza be a nejlonzsinór U alakú végét az orsó
középső részén lévő mélyedésbe (36).
Tekerje fel a zsinór mindkét felét az orsóra, azonos
irányban, úgy, hogy a zsinór mindkét fele a saját oldalán
maradjon. (37. ábra)
4. Nyomja be a zsinórokat az ütköző lyukakba (37), úgy,
hogy kb. 10 cm hosszú zsinór lógjon ki. (38. ábra)
5. Amikor behelyezi az orsót a burkolatba, vezesse át
a zsinór mindkét szabad végét a zsinórvezetőn (38).
(39. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó burkolatba történő behelyezésekor próbálja
meg egy szintbe hozni az ütköző lyukakat (37) a
zsinórvezetővel (38) a zsinór könnyebb eltávolíthatósága
érdekében.
6. Helyezze a burkolatot a burkolatra, hogy a sapka
rögzítőfülei (39) illeszkedjenek a burkolat hosszú
nyílásaiba (40). Ezután nyomja a helyére a burkolatot,
hogy az kattanjon. (40. ábra)
7. A zsinór kezdeti vágóhosszának kb. 11–14 cm-esnek
és azonos hosszúságúnak kell lennie mindkét oldalon.
(41. ábra)
Penge (42. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig
viseljen védőkesztyűt.
Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal
nagyobb eséllyel csorbul ki.
Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és nehéz
megszorítani.
A penge cseréjekor a Tanaka által javasolt pengét
vásárolja meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat
átmérője.
3 vagy 4-fogas vágókorong (41) esetén mindkét oldal
használható.
A munkához mindig a megfelelő pengét használja.
A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon.
Ha a vágófelület tompává válik, az ábrán látható módon
élesítse vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott
mértékű vibrációt okozhat.
Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle
módon sérült pengéket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak
megtartsák az eredeti alakjukat.
Tárolás huzamosabb ideig
Ürítse ki teljesen az üzemanyagtankot. Indítsa be a motort
és hagyja, hogy az magától leálljon. Javítson meg minden
olyan sérülést, mely a használatból ered. Tisztí tsa meg az
egységet egy tiszta ronggyal vagy nagynyomá levegő vel.
Cseppentsen néhány csepp kétütemű motorolajat a
hengerbe a gyújtógyertya nyílásán keresztül, és forgassa
meg a motort néhányszor, hogy az olaj el tudjon benne
oszlani.
Takarja be a szerszámot és száraz helyen tárolja.
Ütemezett karbantartás
Alább néhány általános karbantartási útmutatót talál.
További információért forduljon a Tanaka forgalmazójához.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a gép külsejét.
Ellenőrizze, hogy a heveder sértetlen-e.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-
védő. Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a vágórész megfelelően középre
van-e igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta
repedés. Egy nem középre igazított vágórész olyan
rezgéseket hozhat létre, mely kárt tehet az eszközben.
Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően
meg van-e húzva.
Bizonyosodjon meg ró la, hogy a pengevédő burkolata
rtetlen és biztonságosan rögzített.
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák kellőképpen meg
vannak húzva.
Ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen és hibáktól
mentes.
000Book_TCG24ECP(S).indb 164000Book_TCG24ECP(S).indb 164 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
165
Heti karbantartás
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsejét.
Vegye ki a gyújtógyertyát és ellenőrizze az elektróda
rést. Állítsa be 0,6 mm-re, vagy cserélje ki a gyertyát.
Ellenőrizze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve
olajjal.
Tisztítsa meg a levegőszűrőt.
Havi karbantartás
Öblítse ki az üzemanyagtartályt benzinnel.
Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő
területeket.
Tisztítsa meg a hűtőventilátort és a körülötte lévő
területeket.
TARTOZÉKOK KIVÁLASZTÁSA
Ezen készülék tartozékainak listáját a 285. oldalon találja.
000Book_TCG24ECP(S).indb 165000Book_TCG24ECP(S).indb 165 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
166
VÁGÁSI TOLDALÉKOK KIVÁLASZTÁSA
Az egyes modellekhez ajánlott tartozékokat az alábbi táblázatban találja.
A vásárláshoz vegye fel a kapcsolatot a Tanaka forgalmazójával.
Gondosan ellenőrizze, mert a „
“ jelöléssel nem rendelkező tartozékok nem csatlakoztathatók.
Javasolt tartozékok listája
Típus Név
Speci káció HURKOS FOGANTYÚ
BICIKLI
FOGANTYÚ
Átmérő
Adagoló rendszer
adapter vagy
fogak száma (Penge)
Penge vastagság (mm)
vagy
Nyíró vonal átmérője
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMÍNIUM FEJEK
MŰANYAG FEJ
CH-100
(MŰANYAG ZSINÓRRAL)
4”
Előre
levágott
zsinór
2,2 – 3,0
●●●
MŰANYAG FEJ
CH-100
●●●
MŰANYAG FEJ
CH-300
(VÁGÓESZKÖZ TARTÓ
SAPKÁVAL)
5”
Kézi
zsinóradagolás
2,2 – 2,7
MŰANYAG FEJ
CH-300
TAP & GO
ZSINÓRFEJEK
MŰANYAG FEJ
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Anya
2,2 – 3,0
MŰANYAG FEJ
BF-5
5”
L M10 x
1,25 Anya
L M8 x 1,25
Anya
2,2 – 3,0
●●●
PENGÉK
PENGE
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
PENGE
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
PENGE
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 166000Book_TCG24ECP(S).indb 166 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
167
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Ha ez nem oldja meg a
problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedőjével vagy a Tanaka kereskedővel.
  





















 














 



























 










 









 







000Book_TCG24ECP(S).indb 167000Book_TCG24ECP(S).indb 167 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Magyar
168
  







 
 



 
 
















000Book_TCG24ECP(S).indb 168000Book_TCG24ECP(S).indb 168 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Čeština
169
(Překlad původního návodu)
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označena.
Symboly
VAROVÁNÍ
Níže naleznete symboly použité pro tento přístroj. Důkladně se s nimi sezname před tím, než začnete přístroj
používat.
Strunová sekačka / křovinořez
Seřízení volnoběžných otáček
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili a
dodržovali následující bezpečnostní opatření a
varování. Neopatrné nebo nesprávné používání
zařízení může způsobit vážné nebo smrtelné
zranění.
Samonasávací čerpadlo
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá
varování a pokyny v tomto návodu a na nástroji.
Zaručená hladina akustického výkonu
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí, hlavy a uší.
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti
s pevnou překážkou, může dojít k nárazu. Může
nastat prudká reakce končící odhozením zařízení
i obsluhy.
Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což
může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz
nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech,
kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
Pokud je na zařízení tento symbol, nepoužívejte
kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující
osoby musí být ve vzdálenosti nejméně
15 m od zařízení. Pokud se k vám někdo přiblíží,
ihned vypněte motor a sekací agregát.
Horký povrch - kontakt s horkým povrchem
může mít za následek těžké popáleniny.
Pozor na odletující předměty.
K modelům s tímto označením nelze připevnit
nůžky na živý plot.
min
-1
Zobrazuje maximální rychlost hřídele.
Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky jsou
nižší než otáčky hřídele.
Signalizace polohy rukojeti. Šipky zobrazující
hranice pro polohování rukojeti.
V případě potřeby, např. při montáži řezného
nástavce, noste ochranné rukavice.
Posunutí
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Zapalovací svíčka
Sytič - pozice při chodu (otevřený)
Idle
Rychlost při volnoběhu
Sytič - pozice při spuštění (zavřený) Rychlost výstupního hřídele
Zapnout/Start
Max. výkon motoru
Vypnout/Stop Objem palivové nádrže
Nouzové zastavení
Suchá hmotnost (bez paliva, řezného nástavce,
popruhu a krytu řezného nástavce)
Směs paliva s olejem
Řezný nástavec
000Book_TCG24ECP(S).indb 169000Book_TCG24ECP(S).indb 169 2017/03/24 10:10:562017/03/24 10:10:56
Čeština
170
L
pA, eq

Hladina akustického tlaku LpA, ekvivalent ISO
22868*
a
hv, eq(F)
Hladina vibrací podle ISO 22867
Přední nebo levá rukojeť / ekvivalent*
L
WA, Ra(M)

Akustická úroveň hluku LwA měřená podle
směrnice 2000/14/ES
Běh
a
hv, eq(R)
Hladina vibrací podle ISO 22867
Zadní nebo pravá rukojeť / ekvivalent*
L
WA, Ra(G)

Zaručená akustická úroveň hluku LwA podle
směrnice 2000/14/ES
Běh
Neurčitost
Před použitím zařízení
• Pečlivě přečtěte návod.
• Zkontrolujte správné seřízení a nastavení řezné části.
• Nastartujte přístroj a zkontrolujte nastavení karburátoru. Viz „ÚDRŽBA“.
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku / hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu
hluku / vibrací v různých pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením:
* 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
CO JE CO? (Obr. 1)
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a Vaším zařízením.
Použijte pouze ty pokyny, které platí pro vaše zařízení.
A:čko palivové nádrže
B: Spouštěč plynu
C: Rukojeť startéru
D: Kryt řezného nástavce
E: Řezný nástavec
F: Trubka hnací hřídele
G: Rukojeť
H: Závěs
I: Spínač zapalování
J: Popruh (pokud je součástí výbavy)
K: Pojistka spouštěče plynu
L:čka sytiče
M: Motor
N: Skříň převodovky
O: Kombinovaný klíč
P: Pokyny pro manipulaci
Q: Brýle
R: Imbusový klíč
S: Kryt čepele (pokud je součástí výbavy)
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Zvláštní pozornost věnujte úsekům označeným slovy:
VAROVÁNÍ
Značí možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení
v případě nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Užitečné informace zajišťující správnou funkci a použití.
Bezpečnost obsluhy
Používejte ochranu hlavy (1). (Obr. 2)
Vždy používejte ochranný štít nebo brýle (2). (Obr. 2)
Používejte schválené chrániče sluchu (3). (Obr. 2)
Dlouhodobé vystavení hluku může vést k trvalému
poškození sluchu.
Věnujte pozornost svému okolí. Všímejte se jakékoli
osoby v okolí, která signalizuje problém.
Ihned po vypnutí motoru sejměte bezpečnostní vybavení.
Vždy používejte hrubé košile s dlouhými rukávy (4),
dlouhé kalhoty (5), protiskluzovou obuv (6) a rukavice
(7). (Obr. 2)
Nenoste volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani
sandály ani nechoďte bez obuvi.
Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste unavení, nemocní
nebo jste pod vlivem alkoholu, drog či léků.
Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatného počasí
při špatné viditelnosti. A nepracujte s nástrojem za deště
anebo ihned poté, co přestalo pršet.
Při práci na kluzkém povrchu by mohlo dojít ke ztrátě
rovnováhy a k nehod
ě.
Nikdy nedovolte dítěti nebo nezkušené osobě používat přístroj.
Nespouštějte motor, pokud se v blízkosti přístroje vyskytují
hořlavé látky, jako je suché listí, papír nebo palivo.
Nikdy motor nespouštějte ani nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů
může vést ke smrti.
Držadla udržujte čistá od oleje a paliva.
Ruce udržujte v bezpečné vzdálenosti od řezné části.
Zařízení nikdy nechytejte ani nedržte za řeznou část.
Při montáži nebo demontáži řezného zařízení je třeba
používat ochranné rukavice. V opačném případě může
dojít ke zranění.
Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem
ujistěte, že řezný nástavec není v pohybu.
Při dlouhodobějším používání mějte pravidelné
přestávky, abyste se vyhnuli možnému syndromu bělání
prstů způsobenému vibracemi.
VAROVÁNÍ
Při práci s nástrojem vždy používejte ochranné vybavení
a ochranný oděv. V opačném případě může dojít k
nehodám, například k popálení nebo zranění. (Obr. 2)
Během práce s přístrojem se nedotýkejte jiskřící oblasti
nebo místa s vysokým napětím. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Během provozu nepouštějte děti do blízkosti nástroje.
Během provozu nebo ihned po jeho ukončení se
nedotýkejte motoru, krytu tlumiče nebo výfukového
ventilátoru. Mohlo by dojít k popálení nebo zranění.
Antivibrační systémy nezaručí ochranu před
onemocněním způsobujícím bělání prstů na rukou
ani před syndromem karpálního tunelu. Pravidelní a
dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých
rukou a prstů. V případě, že zaznamenáte některý z výše
uvedených příznaků, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoli zdravotnický elektrický/
elektronický přístroj, např. kardiostimulátor, pora
ďte se
před použitím výkonného elektrického zařízení s lékařem
i s výrobcem zařízení.
000Book_TCG24ECP(S).indb 170000Book_TCG24ECP(S).indb 170 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
171
Bezpečnost zařízení/přístroje
Před každým použitím celé zařízení/celý přístroj
důkladně zkontrolujte. Vyměňte poškozené části.
Zkontrolujte úniky paliva a ověřte, zda jsou všechny
uzávěry na svém místě a bezpečně utaženy.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé,
nalomené nebo jakkoli jinak poškozené části. Vadné díly
mohou zvýšit riziko nehod a mohou způsobit zranění.
Před spuštěním se ujistěte, že jsou kryt řezného nástavce
a popruhy řádně upevněny. Nepracujte s přístrojem,
pokud nejsou kryt řezného nástavce a popruhy řádně
upevněny.
Nastavování karburátoru neprovádějte v blízkosti dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučená výrobcem
pro toto zařízení/přístroj.
P
řed zahájením práce se ujistěte, že se na zařízení
nenacházejí žádné nástroje, jako například utahovací
klíč nebo jiný typ klíče.
VAROVÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte.
Zařízení/přístroje používejte výhradně k účelu, k němuž
jsou určeny.
Neschválené modi kace a/nebo použití neschváleného
příslušenství mohou mít za následek vážné zranění nebo
způsobit úmrtí obsluhy nebo jiných osob.
Bezpečnost při zacházení s palivem
Palivo míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Používejte nádobu určenou na palivo.
Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně
o 3 m.
Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte. Nevyjímejte
čko palivové nádrže během provozu.
Před uskladněním zařízení/přístroje vyprázdněte
palivovou nádrž. Po každém použití se doporučuje
vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži,
ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem nebo při jeho doplňování dbejte
mimořádné opatrnosti, protože je snadno vznětlivé,
explozivní a dochází ke vdechování výparů.
Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení/
přístroje ani v blízkosti paliva nebo při používání zařízení/
přístroje.
Před nastartováním otřete případné uniklé palivo.
Zařízení/přístroj a palivo uskladňujte na takovém místě,
aby výpary z paliva nebyly v kontaktu s jiskrami nebo
otevřeným plamenem z ohřívačů vody, elektromotorů či
zapalovačů, pecí atd.
Při používání zařízení v příliš suchých oblastech se
ujistěte, že hasící zařízení je snadno dostupné.
Pokud vypnete motor kvůli doplnění paliva, ujistěte se
před přidáním paliva, že motor vychladl.
Bezpečnost řezání
Nesekejte žádný jiný materiál kromě
trávy a keřů.
Před každým použitím prohlédněte oblast sekání/ořezávání.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo zachyceny.
Nepoužívejte zařízení v místech, kde se nacházejí
kořeny stromů nebo kameny.
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste
kvůli ochraně dýchacích cest před aerosolem ochrannou
masku.
Osoby včetně dětí, zvířat, okolostojících i pomocníků
udržujte ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu.
Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Dbejte patřičné opatrnosti, ke spuštění motoru může
dojít až s prodlením po zatažení rukojeti startéru.
Motor držte vždy napravo od těla.
Zařízení/přístroj držte pevně oběma rukama.
Zaujměte pevný a stabilní postoj a udržujte rovnováhu.
Nepředklánějte se ani nezaklánějte.
Vaše ztráta rovnováhy během práce může vést ke
zranění.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí
těla nepřiblížili k řeznému nástavci a tlumiči.
Držte řezný nástavec pod úrovní kolen.
Buďte opatrní při práci v místech, kde jsou přítomny
elektrické kabely nebo plynové potrubí.
Řezný nástavec nepoužívejte k jiné činnosti než k
sekání trávy nebo k prořezávání keřů. Vyvarujte se
práce v místech, kde by řezný nástavec mohl přijít do
styku s vodou, jako jsou kaluže a vyhněte se bahnu a
nečistotám. V opačném případě
může dojít ke zraně
nebo k poškození zařízení.
Nepoužívejte přístroj dlouhodobě při nízké rychlosti, kdy
je vibrace vysoká. Mohlo by dojít k poškození motoru.
Při přenášení zařízení do jiného pracovního prostoru,
během kontroly, seřizování nebo výměny řezných
nástavců, příslušenství atd. se ujistěte, že je motor
vypnutý a řezací nástroje jsou zastaveny.
Nikdy nepokládejte běžící přístroj na zem.
Nikdy se nedotýkejte otáčejícího se řezného nástavce.
Před čištěním řezných nástavců od nečistot nebo před
vyjímáním trávy z řezných nástavců se vždy ujistěte, že
je motor vypnutý a řezné nástavce jsou zastaveny.
Při používání jakéhokoli výkonného elektrického zařízení
mějte vždy na dosah lékárničku.
Před sundáním zařízení z těla nebo p
řed jeho
ponecháním bez dozoru vypněte motor a ujistěte se, že
se řezné nástavce úplně zastavily.
Pokud s přístrojem omylem do něčeho narazíte nebo jej
upustíte, zkontrolujte jej a ujistěte se, že nedošlo k jeho
poškození, prasknutí nebo deformaci.
Pokud nástroj pracuje špatně a vydává divný zvuk
nebo vibrace, zastavte ihned motor a požádejte svého
prodejce o zajištění kontroly a opravy.
Další používání za těchto podmínek může vést k
poranění nebo k poškození nástroje.
Používejte v souladu s místními zákony a předpisy.
VAROVÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 3)
Pokud jsou používány kovové řezné nástavce, např.
nože, může při zachycení se přední nebo pravé části
točícího se nástavce o překážky, jako jsou stromy nebo
jiné tvrdé povrchy, dojít k reakci zpětného odhození
směrem k pravé straně obsluhy.
Ke zpětnému rázu může dojít, pokud řezný nástavec
narazí na kořeny stromů nebo na kameny skryté pod
plevelem. Před zahájením práce se vždy ujistěte, že se
pod plevelem nevyskytují žádné překážky.
Aby bylo minimalizováno nebezpečí při výskytu
zpětného rázu, mějte vždy používané zařízení umístě
na pravé straně těla. Při práci, kdy obsluha stojí ve
správné poloze, bude při otáčení se řezného nástavce
minimalizováno nebezpečí přímého kontaktu nástroje s
tělem operátora.
Bezpečnost při údržbě
Při údržbě zařízení/přístroje dodržujte doporučené postupy.
S výjimkou seřizování karburátoru odpojte před každou
údržbou zapalovací svíčku.
Nastavování karburátoru neprovádějte v blízkosti dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly Tanaka
doporučené výrobcem.
UPOZORNĚ
Pružný startér nerozebírejte. Hrozí nebezpečí zraně
pocházející od jiskry vzniklé zpětným rázem.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba může mít za následek vážné
poškození motoru i zranění osob.
000Book_TCG24ECP(S).indb 171000Book_TCG24ECP(S).indb 171 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
172
Přeprava a skladování
Zařízení/přístroj přenášejte ručně s motorem vypnutým a
s tlumičem stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž
a před uskladněním nebo přepravou zařízení/přístroj
důkladně zajistěte. Pokud tak neučiníte, může dojít k
požáru nebo k úrazu.
Před uskladněním zařízení/přístroje vyprázdněte
palivovou nádrž. Po každém použití se doporučuje
vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži,
ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Zařízení/přístroj skladujte mimo dosah dětí.
Zařízení udržujte vždy čisté a ukládejte je na suchém
místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut
spínač motoru.
Pro transport nebo skladování buď odmontujte
řezný
nástavec, nebo na řezný nástroj umístěte kryt.
Během transportu musíte mít přístroj zajištěný, abyste
zamezili ztrátě paliva, poškození přístroje nebo zranění.
Pokud nápis na štítku s varováním nelze přečíst, štítek
se odlupuje nebo se stává nezřetelným, vyměňte jej za
nový. Pro nákup nových štítků se obraťte na prodejce
společnosti Tanaka.
Pokud se vyskytne situace, o které tento návod nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. V případě potřeby
se obraťte na prodejce společnosti Tanaka.
SPECIFIKACE
SPECIFIKACE pro tento přístroj naleznete v tabulce na
straně 284.
POZNÁMKA
Změna údajů bez předchozího upozornění vyhrazena.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (obr. 4)
(Pokud jsou motor a hřídel baleny samostatně)
Povolte upínací šroub trubky (8) asi o deset otáček tak, aby
hrot šroubu nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání
manžety hřídele držte pojistný šroub venku tak, aby ani
vnitřní úprava nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru tak, aby se
vyznačené místo (9) na manžetě hřídele setkalo s pouzdrem
spojky.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel koncem čepele ve
směru hodinových ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný
šroub trubky tak, aby byl v rovině s otvorem v manžetě
hřídele.
Poté bezpečně utáhněte upínací šroub (8) (10).
Instalace rukojeti
(1) Rukojeť typu smyčky (Obr. 5)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motoru.
Před zahájením provozu si pozici upravte co možná
nejpohodln
ěji.
Bezpečně rukojeť připevněte 2 šrouby.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti (11)
na manžetě hřídele, postupujte podle obrázku.
(2) Rukojeť typu řídítka (Obr. 6)
Odstraňte držák rukojeti (12) z agregátu.
Umístěte rukojeť a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák.
Upravte odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Plynové lanko / zastavovací šňůra
Odstraňte kryt vzduchového ltru. (Obr. 7)
Propojte zastavovací šňůry. (Obr. 8)
Odstraňte otočný uzávěr (14), který je připojen ke
karburátoru. (Obr. 9)
Nastavte vnější přijímač (13) (Je-li dodán) do vodiče drátu a
dejte plynové lanko skrze vnější přijímač. (Obr. 7)
Spojte konec plynového lanka s karburátorem a nainstalujte
otočný uzávěr (14) na čep. (Obr. 9)
Přikryjte plynové lanko a nastavte dráty k sobě pomocí
ochranné trubky vedoucí do krytu vzduchového ltru.
Instalace popruhu
(pokud je součástí výbavy)
VAROVÁNÍ
Pokud výrobek obsahuje popruh, vždy jej používejte.
Připevněte skobu popruhu (15) k závěsnému prvku (16) na
trubce pohonného hřídele. (Obr. 10)
Přizpůsobte délku popruhu pro snadné používání nářadí.
POZNÁMKA
Pro vyvážení přístroje bude možná potřebné upravit
pozici závěsného prvku (16). V takovém případě uvolněte
šroub (17) a upravte pozici závěsného prvku (16).
Po nastavení podle potřeby nezapomeňte bezpečně
utáhnout šroub (17). (Obr. 10)
Instalace ochranného krytu řezného nástavce
VAROVÁNÍ
Nasazení nesprávného nebo vadného krytu může
způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚ
Některé kryty řezných nástavců jsou vybaveny omezovači
pro ostré linie. Při manipulaci s nimi buďte opatrní.
POZNÁMKA
Při používání strunové hlavy s dvoudílným ochranným
krytem nástavce připevněte ke krytu nástavce přídavný
kryt a poté utáhněte šroub (18). (Obr. 11)
Rozšíření krytu je již připojeno k obráběcímu přídavnému
krytu v době nákupu.
U některých modelů může být držák krytu již namontován
na pouzdru převodovky.
Zarovnejte kryt řezného nástavce s držákem krytu a
připevněte jej k trubce pohonného hřídele pomocí šroubu a
držáku. (Obr. 12)
VAROVÁNÍ
V případě používání kovových nebo plastových nožů
sejměte přídavný kryt. V opačném případě může dojít ke
zranění nebo k poškození krytu řezného nástavce.
POZNÁMKA
Při odstraňování přídavného krytu postupujte podle
nákresů. Noste rukavice, protože přídavný kryt má ostrý
omezovač. Povolte šroub (18). Poté jeden po druhém
stlačte tři čtvercové záchyty na krytu. (Obr. 13)
Instalace řezného nástavce
VAROVÁNÍ
Namontujte řezný nástavec řádně a bezpečně, podle
pokynů k manipulaci.
Pokud nebude připevněn řádně a bezpečně, může se
uvolnit a způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Neinstalujte ani nedemontujte řezné nástavce, když
motor běží.
Vždy používejte originální řezné nástavce Tanaka a
kovové doplňky.
000Book_TCG24ECP(S).indb 172000Book_TCG24ECP(S).indb 172 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
173
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funkce
Při nízkých otáčkách (max. 4500 min
-1
) se automaticky
vysouvá nylonová sekací struna.
Speci kace
Kód č.
Typ
upevňovacího
šroubu
Směr otáčení
Velikost
upevňovacího
šroubu
6696454 Matka
Proti směru
hodinových
ručiček
M10xP1,25-
LH
Vhodné nylonové lanko
Průměr lanka: Φ3,0 mm Délka: 2 m
Průměr lanka: Φ2,4 mm Délka: 4 m
2. Bezpečnostní opatření
Pouzdro musí být bezpečně připevněno ke krytu.
Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty, zda se na
nich nevyskytují praskliny nebo další poškození.
Zkontrolujte, zda pouzdro a tlačítko nejsou opotřebované.
Pokud značka opotřebení na pouzdru (19) už není
viditelná nebo je pod tlačítkem (20) otvor, ihned vyměňte
tyto díly za nové. (Obr. 14)
Řezná hlava přístroje musí být bezpečně připevněna ke
skříni převodovky/ř
ezného nástroje.
Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu,
zkontrolujte, zda nylonová struna a všechny komponenty
jsou správně nainstalovány. V případě potřeby se obraťte
na prodejce společnosti Tanaka.
VAROVÁNÍ
U hlav Tanaka používejte pouze pružná, nekovová
lanka doporučená výrobcem. Nikdy nepoužívejte dráty
nebo drátěná lanka. Mohou prasknout a fungovat jako
nebezpečný projektil.
3. Instalace (Obr. 15)
Vložte imbusový klíč (21) do otvoru ve skříni převodu/
řezného nástroje a zajistěte trubku hnací hřídele.
Nasaďte řeznou hlavu na skříň převodovky/řezného
nástroje u strunové sekačky/křovinořezu. Montážní
matice má levotočivé závity. Pro povolení otáčejte ve
směru hodinových ručiček/pro utažení proti směru
hodinových ručiček.
POZNÁMKA
Protože v tomto případě není používána krytka držáku
řezného nástroje, uschovejte ji pro případ použití kovové
čepele, pokud je tato součástí vybavení.
4. Nastavení délky struny
Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu
a klepněte hlavicí o zem. Nylonová struna se každým
poklepem povytáhne o 3 cm. (Obr. 16)
Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor
musí být zcela zastaven. (Obr. 17)
P
řed každou činností nastavte délku nylonové struny na
11 – 14 cm.
Instalace řezné čepeli (Obr. 18)
Vsuňte imbusový klíč (22) do otvoru ve skříni převodovky pro
zajištění hřídele.
Montáž proveďte v následujícím pořadí: Držák řezného
nástroje (A) (23), čepel (24), držák řezného nástroje (B) (25),
kryt matice (26).
Nástrčným klíčem utáhněte upínací matici. Vezměte prosím
v úvahu, že upínací matice řezného nástroje (27) má
levotočivé závity (ve směru hodinových ručiček povolujte/
proti směru hodinových ručiček utahujte).
POZNÁMKA
Při instalaci držáku řezného nástroje (B) (25) zkontrolujte,
zda je konkávní strana připevněna směrem vzhůru.
Při montáži nebo demontáži čepele používejte rukavice
a umístěte na čepel kryt.
UPOZORNĚ
Před zahájením práce zkontrolujte, zda není kryt matice
(26) opotřebený nebo prasklý. Pokud shledáte jakékoliv
stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se
o spotřební materiál.
VAROVÁNÍ
Při instalaci řezací čepeli se ujistěte, že se na ní
nevyskytují praskliny nebo jakákoliv poškození a že
řezné hrany směřují správným směrem.
Odstraňte nečistoty z povrchu montážních součástí
čepele (držák řezného nástroje (A) (23), držák řezného
nástroje (B) (25), kryt matice (26), matice (27)). Pokud
tak neučiníte, může dojít k uvolnění matic.
Vysunutí držáku řezného nástroje (A) (23) může přestat
lícovat s čepelí (24), když je utahována matice (27).
Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován. (Obr. 19)
Otáčejte ručně čepelí a ujistěte se, že se neklepe a
nevydává abnormální zvuk. Klepání může vyvolat
abnormální vibrace nebo vést k uvolnění matic.
PRACOVNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 20)
VAROVÁNÍ
Strunová sekačka je vybavena dvoutaktním motorem.
Vždy spouštějte motor s palivem, které je předem
smíseno s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte
dobré odvětrávání.
Palivo je vysoce vznětlivé a může způsobit vážné
poranění v případě nadýchání či kontaktu s pokožkou.
Vždy dbejte zvýšené pozornosti při manipulaci s palivem.
Při manipulaci s palivem v budově vždy zajistěte dobré
odvětrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
Používejte olej přímo určený pro dvoutaktní motory nebo
směs 25:1 až 50:1; pro informace o poměrech ve směsi
oleje se obraťte na prodejce Tanaka.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní
olej s antioxidačními aditivy výslovně označený jako
vhodný pro vzduchem chlazené 2taktní motory (JASO
FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte
míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou chlazené 2takty).
Nikdy nepoužívejte univerzální olej (10 W/30) ani použitý
olej.
Nikdy nemíchejte palivo s olejem v palivové nádrži
zařízení. Palivo a olej vždy míchejte zvlášť v čisté
nádobě.
Vždy začněte plnit s polovičním množstvím benzínu, které
má být použito.
Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství benzínu.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně
promíchejte (protřeste).
Mísení oleje pro dvoutaktní motory s palivem
Benzín (litr)
Olej pro dvoutaktní motory (ml)
Poměr 50:1 Poměr 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
000Book_TCG24ECP(S).indb 173000Book_TCG24ECP(S).indb 173 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
174
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ
Před novým plněním paliva motor vždy zastavte a nechte
vychladnout po dobu několika minut.
V blízkosti místa plnění paliva nekuřte a nemanipulujte
s ohněm či jiskrami.
Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl
případný přetlak uniknout.
Po dokončení plnění paliva důkladně utáhněte víčko
palivové nádrže.
Před spuštěním vždy přemístěte zařízení nejméně 3 m
od místa plnění paliva.
Oděv potřísněný palivem ihned vyčistěte mýdlem.
Po dokončení plnění paliva zkontrolujte, zda palivo
z nádrže neuniká.
Před plněním paliva se dotkněte země, která je mírně
vlhká, abyste uvolnili statickou elektřinu z hlavního dílu,
palivové nádrže a těla obsluhy.
P
řed doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby
do nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním
protřepáním nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spouště
VAROVÁNÍ
Před spuštěním nářadí se ujistěte, že se sekací nástavec
nedotýká žádných předmětů nebo země. V opačném
případě se může sekací nástavec nečekaně začít točit a
způsobit zranění.
Zajistěte, aby se sekací nástavec netočil, pokud
motor běží na volnoběh. Pokud by se točil, upravte
rychlost volnoběhu podle pokynů z odstavce „Seřízení
volnoběžných otáček“ v kapitole „ÚDRŽBA“. Pokud se
sekací nástavec i po této úpravě nadále točí, okamžitě
vypněte motor a přestaňte nástroj používat; následně
odneste nástroj nejbližšímu prodejci Tanaka.
UPOZORNĚ
Ujistěte se, že je vnější konec škrticí klapky umístěn v
držáku.
(1) Startování chladného motoru
1. Spínač zapalování (28) nastavte do polohy ZAPNOUT.
(Obr. 21
)
2. Několikrát stiskněte páčku čerpadla (29) tak, aby palivo
proudilo zpětným vedením (30). (Obr. 22)
3.čku sytiče (31) nastavte do polohy START (zavřeno)
(A). (Obr. 23)
4. Rychle zatáhněte za pružný startér a držadlo přitom
důkladně svírejte tak, aby nemohlo zaskočit zpět.
(Obr. 24)
5. Až uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku
sytiče do polohy BĚH (otevřeno) (B). (Obr. 23)
6. Opět rychle zatáhněte za startér. (Obr. 24)
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopakujte kroky 2 až 5.
7. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2-3
minuty.
8. Zkontrolujte, že se řezný kotouč neotáčí, když motor běží
na volnoběžné otáčky.
(2) Startování zahřátého motoru
Při spuštění studeného motoru použijte pouze kroky 1, 2,
6 a 8 z pokynů pro spuštění.
Pokud se motor nespustí, použijte tentýž postup jako
v př
ípadě studeného motoru.
Sekání
VAROVÁNÍ
Při práci se zařízením používejte vždy popruh (pokud
je součástí výbavy), vhodný ochranný oděv a ochranné
pomůcky. (Obr. 25)
Osoby včetně dětí, zvířat, okolostojících i pomocníků
udržujte ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou
zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor
vypněte. (Obr. 26)
Pokud se na nástavec přístroje namotá tráva nebo
popínavé rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte. Pokračování v provozu s trávou
nebo popínavými rostlinami namotanými na nástavci
může vést k poškozením, jako je například předčasné
opotřebení spojky.
UPOZORNĚ
Použití a jednotlivá upozornění na to, kde je třeba dbát
opatrnosti, se budou lišit v závislosti na typu řezného
nástavce. V zájmu bezpečného provozu dodržujte
instrukce a pokyny poskytované pro daný typ.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypínač pro rychlé
uvolnění nebo zatáhněte za nouzovou klapku (pokud je
součástí výbavy). (Obr. 27)
Používejte v souladu s místními zákony a předpisy.
(1) Použití poloautomatické řezné hlavy
Pro používání tohoto nástavce nastavte motor na
vysokou rychlost.
Sekejte trávu zleva doprava. Posekaná tráva bude
odhazována směrem od těla a minimalizuje se její
padání na váš oděv. (Obr. 28)
U nylonového lanka používejte k sekání trávy přibližně
2 koncové centimetry lanka. Používání celé délky lanka
sníží rychlost otáčení a sekání bude obtížné.
POZNÁMKA
Při nízkých otáčkách (max. 4500 min
-1
) se automaticky
vysouvá nylonová sekací struna.
VAROVÁNÍ
Tento výrobek je vybaven omezovačem, který
automaticky odřeže přebytečný kabel. Při práci s tímto
přístrojem nesnímejte kryt ani omezovač.
Odolnost nylonových lanek je v porovnání s čepelemi
vyšší, nesprávným zacházením s lankem však může
dojít k zvýšení zatížení motoru a k jeho poškození.
Nepoužívejte s motorem nastaveným na nízkou rychlost.
Při nízké rychlosti motoru může dojít k namotání trávy na
nástavec a posunutí spojky, což by mohlo způsobit její
opotřebení.
U nylonových lanek vždy používejte více než 15 cm
lanka. Pokud je lanko příliš krátké, rychlost otáčení se
zvýší a může dojít k poškození řezného nástroje. Protože
model se zakřivenou trubkou hnací hřídele není vybaven
zpomalovacím mechanizmem, možnost zvyšování
rychlosti otáčení řezného nástavce je vysoká.
(2) Použití čepele
Nastavte otáčky motoru podle odporu trávy. Pro měkkou
trávu použijte nízké rychlosti, pro tuhé drny trávy použijte
vysoké rychlosti.
Trávu sekejte zprava doleva pomocí levé strany čepele.
(Obr. 29)
Mírným nakloněním čepele doleva při sekání dojde k
nakupení nasekané trávy vlevo, což usnadní její sbírání.
POZNÁMKA
Nadměrné zvyšování rychlosti otáčení může způsobit
nárůst opotřebení
čepele, vibrace a hluk. Dojde také ke
zvýšení spotřeby paliva.
VAROVÁNÍ
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti
s pevnou překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení
i obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může
skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je
pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je na
sekaný materiál obtížně vidět.
000Book_TCG24ECP(S).indb 174000Book_TCG24ECP(S).indb 174 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
175
Pokud sekací nástavec narazí na kameny nebo jiné
překážky, je třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda
nedošlo k poškození pracovní části a dalších součástí.
Zastavení (Obr. 30)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na
volnoběh a teprve pak vypněte spínač zapalování (28).
VAROVÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru
nebo ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí
zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že se
řezná část zastavila.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, VÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA
MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 31)
Karburátor je přesně vyrobená součást, v níž se mísí
vzduch s palivem, a je navržena tak, aby zajistila vysoký
výkon motoru. Karburátor nástroje je před jeho odesláním
z výrobního závodu seřízen během zkušebního záběhu.
Nastavení seřizujte, pouze pokud je to nezbytné kvůli
podmínkám okolního prostředí (podnebí nebo atmosférický
tlak), typu paliva, typu dvoutaktního oleje atd.
VAROVÁNÍ
Vzhledem k tomu, že je karburátor vyroben s vysokou
přesností, nerozebírejte jej.
U tohoto výrobku jsou jedinou nastavitelnou vlastností
karburátoru volnoběžné otáčky (T).
Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný
celý kryt spojky a trubku! Jinak se může spojka uvolnit a
způsobit zranění.
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběžných otáček (T)
VAROVÁNÍ
Pokud motor stojí, neotáčejte seřizovacím šroubem
volnoběžných otáček (T) přílišně po směru hodinových
ručiček. V opačném případě se může při následném
spuštění motoru sekací nástavec neočekávaně roztočit
a způsobit zranění.
Nenastavujte seřizovací šroub volnoběžných otáček (T)
z jiných důvodů než kvůli úpravě volnoběhu.
Při seřizování volnoběhu spusťte motor.
(1) Jestliže se motor při volnoběhu zastaví
Nastartujte motor a pomalu otáčejte seřizovacím
šroubem volnoběžných otáček (T) po směru hodinových
ručiček, dokud není v poloze, při níž se motor točí hladce.
Současně se ujistěte, že se sekací nástavec netočí.
(2) Jestliže se sekací nástavec při volnoběhu otáčí
Pomalu otáčejte seřizovacím šroubem volnoběžných
otáček (T) proti směru hodinových ručiček, dokud není v
poloze, ve které se sekací nástavec netočí. Současně se
ujistěte, že se motor točí hladce.
VAROVÁNÍ
Pokud se sekací nástavec i po nastavení seřizovacího
šroubu volnoběžných otáček (T) stále točí, okamžitě
vypněte motor a přestaňte nástroj používat; následně se
obraťte na nejbližšího prodejce Tanaka.
Vzduchový ltr (Obr. 32)
Vzduchový ltr (32) musí být očištěný od prachu a nečistot,
aby se předešlo:
Závadě na karburátoru.
Problémům s nastartováním.
Snížení výkonu motoru.
Zbytečnému opotřebování částí motoru.
Příliš vysoké spotřebě paliva.
Vzduchový ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete v
nadměrně prašném prostředí.
Povolte šroubek (33), otevřete kryt vzduchového ltru a
vyjměte vzduchový ltr (32). Opláchněte jej teplou mýdlovou
vodou.
Před opětovným namontováním zkontrolujte, zda je ltr suchý.
Vzduchový ltr, který byl užíván po delší dobu, nelze vyčistit
dokonale. Proto musí být pravidelně vyměňován za nový.
Poškozený ltr musí být vždy vyměněn.
Palivový ltr (Obr. 33)
Vyjměte palivový ltr (34) z palivové nádrže, a pokud je
zanesený a špinavý, vyměňte jej.
POZNÁMKA
Ucpaný palivo ltr (34) může bránit v přívodu paliva a
způsobit selhání chodu motoru.
Zapalovací svíčka (Obr. 34)
Stav sčky je ovlivněn následujícími faktory:
Nesprávné nastavení karburátoru.
Špatná palivová směs (příliš mnoho oleje v palivu)
Znečištěný vzduchový ltr.
Náročné pracovní podmínky (jako například chladné
počasí).
Tyto faktory způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací
svíčky, které mohou vést k poruše funkce a obtížím při
startování. Pokud motor podává slabý výkon, obtížně
startuje nebo běží nesprávně na volnoběžné otáčky, vždy
nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku.
Je-li zapalovací svíčka znečiště
ná, očistěte ji a zkontrolujte
odstup elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný
odstup je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna
po přibližně 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud
jsou elektrody výrazně poškozeny korozí.
POZNÁMKA
V některých oblastech místní zákony nařizují používání
odporové zapalovací svíčky k potlačení rušivého signálu
zapalování. Pokud byl Váš stroj původně vybaven
rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k výměně
tentýž typ.
Převodovka (Obr. 35)
Zkontrolujte převodovku nebo úhel převodu a zjistěte stav
maziva po každých 50 provozních hodinách vytažením zátky
mazacího ltru na straně převodovky.
Pokud po stranách převodů není viditelné žádné mazivo,
doplňte do 3/4 převodovky kvalitní univerzální mazivo na
bázi lithia. Neplňte mazivem celou skříň převodovky.
UPOZORNĚ
Před vrácením zátky zpět do otvoru očistě
te místo od
špíny či hrubších nečistot.
Před zahájením prohlídky nebo údržby skříně převodovky
se ujistěte, že skříň vychladla.
Poloautomatická řezací hlava
Výměna nylonové struny
1. Při snímání krytu (35) palcem jemně zatlačte západky
směrem dovnitř podle obr. 36.
2. Po sejmutí krytu vyjměte cívku a odstraňte zbytek struny.
3. Konec nylonové struny ohněte do smyčky podle obrázku.
Ohnutý konec nylonové struny zahákněte do drážky (36)
ve střední části cívky.
Obě části ohnuté struny naviňte na cívku ve stejném
směru tak, aby každá část struny zůstávala na své
polovině středového válečku. (Obr. 37)
4. Každou část struny zasuňte do otvorů (37) tak, aby volný
konec byl cca 10 cm dlouhý. (Obr. 38)
5. Při vkládání cívky do pouzdra provlékněte oba volné
konce struny vodícím otvorem (38). (Obr. 39
)
000Book_TCG24ECP(S).indb 175000Book_TCG24ECP(S).indb 175 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
176
POZNÁMKA
Po vložení cívky do pouzdra vyrovnejte otvor v zarážce
(37) proti vodícímu otvoru struny (38) tak, aby se struna
snadno odvíjela.
6. Kryt vyrovnejte oproti pouzdru cívky, aby západky (39)
zapadly do podélných otvorů v krytu (40). Poté tlačte
opatrně na pouzdro, dokud nezaklapne do aretované
polohy. (Obr. 40)
7. Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 11–14
cm a měla by být stejná na obou stranách. (Obr. 41)
Nůž (Obr. 42)
VAROVÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze zachytí a zabodne.
Pokud je upínací matice poškozená a jde obtížně
utahovat, vyměňte ji.
Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený rmou
Tanaka s montážním otvorem o průměru 25,4 mm (jeden
palec).
3 nebo 4-zubý nůž (41) lze používat z obou stran.
Pro každý druh práce používejte správný nůž.
Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje.
Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste
podle obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat
nadměrné vibrace.
Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé,
zlomené nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní tvar při
patě zubu, aby nedošlo k prasknutí.
Pro dlouhodobé skladování
Odstraňte veškeré palivo z nádrže. Nastartujte motor
a nechte jej běžet, dokud nezastaví. Opravte všechna
poškození, která jsou způsobená používáním. Očistěte
zařízení čistým hadříkem, nebo použijte tlakovou
vzduchovou hadici. Kápn
ěte několik kapek motorového oleje
pro dvoutaktní motory na válec skrz otvor zapalovací sčky
a několikrát motorem otočte, aby se olej rozmísil.
Přikryjte zařízení a uchovávejte jej na suchém místě.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu.
Pro další informace se prosím obraťte na prodejce
společnosti Tanaka.
Denní údržba
Vyčistěte vnější část zařízení.
Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
Zkontrolujte, zda ochranný kryt řezného nástavce
nevykazuje poškození nebo praskliny. V případě prasklin
nebo jiného poškození kryt vyměňte.
Ověřte, zda je řezný nástavec správně vycentrován,
ostrý a bez prasklin. Nevycentrovaný řezný nástavec
produkuje prudké vibrace, které mohou poškodit celé
zařízení.
Zkontrolujte dostatečné utažení matice řezného
nástavce.
Ujistěte se, že kryt čepele nevykazuje známky poškození
a že jej lze důkladně a bezpečně utáhnout.
Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
Zkontrolujte, zda je jednotka nepoškozená a bez závad.
Týdenní údržba
Očistěte vnější část zapalovací svíčky.
Vyjměte zapalovací sčku a zkontrolujte odstup mezi
elektrodami. Seřiďte vzdálenost na 0,6 mm nebo
zapalovací svíčku vyměňte.
Zkontrolujte naplnění převodovky mazivem do 3/4.
Vyčistěte vzduchový ltr.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzínem.
Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj.
Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj.
VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství pro tento přístroj jsou uvedena na straně 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 176000Book_TCG24ECP(S).indb 176 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
177
VÝBĚR ŘEZNÝCH NÁSTAVCŮ
Doporučená příslušenství pro každý model jsou uvedena v tabulce níže.
Pro nákupy se obraťte na prodejce společnosti Tanaka.
Pečlivě výběr ověřte, protože příslušenství bez označení „
“ nelze připevnit.
Seznam doporučených příslušenství
Typ Název
Speci kace
RUKOJEŤ TYPU
SMYČKA
RUKOJEŤ
TYPU
ŘÍDÍTKA
Průměr
Adaptér systému
dávkování nebo
počet zubů (čepel)
Tloušťka čepele (mm)
nebo
Průměr lanka (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
HLINÍKOVÉ HLAVY
STRUNOVÁ HLAVA
CH-100
(W/NYLONOVÉ LANKO)
4”
Předem
ustřižené
lanko
2,2 – 3,0
●●●
STRUNOVÁ HLAVA
CH-100
●●●
STRUNOVÁ HLAVA
CH-300
(W/KRYTKA DRŽÁKU
ŘEZNÉHO NÁSTROJE)
5”
Manuální
doplňování
struny
2,2 – 2,7
STRUNOVÁ HLAVA
CH-300
STRUNOVÉ HLAVY
TYPU ŤUKNOUT A JÍT
STRUNOVÁ HLAVA
BF-4
4”
Matice R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
STRUNOVÁ HLAVA
BF-5
5”
Matice L
M10 x 1,25
Matice L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
ČEPELE
ČEPEL
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
ČEPEL
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
ČEPEL
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 177000Book_TCG24ECP(S).indb 177 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
178
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím problém nevyřeší, kontaktujte vašeho
prodejce nebo prodejce Tanaka.
  





















 


 


 
 






 



Kontaktujte prodejce Tanaka ve věci opravy















 
 



 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 178000Book_TCG24ECP(S).indb 178 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Čeština
179
  







 









 















000Book_TCG24ECP(S).indb 179000Book_TCG24ECP(S).indb 179 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
180
(Orijinal talimatların çevirisi)
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanmadan önce bu sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden
emin olun.
Çim Kesici / Çalı Kesici Rölanti hızı ayarı
Aşağıdaki emniyet önlem ve uyarılarını okumanız,
tamamen anlamanız ve uygulamanız önemlidir.
Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi
veya ölümcül yaralanmaya yol açabilir.
Enjeksiyon pompası
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Bu üniteyi kullanırken, daima emniyet gözlüğü,
koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takın.
Dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas
ettiğinde bıçak itilmesi meydana gelebilir. Bütün
ünitenin ve kullanıcının şiddetli bir şekilde
itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon
meydana gelebilir.
Bu reaksiyona bıçak itilmesi denir. Sonuç olarak
kullanıcı ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu
durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep
olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor
olduğu alanlarda bıçağın itilme ihtimali daha
fazladır.
Ünitenin üzerinde bu işareti görğünüzde
metal/katı bıçak kullanmayın.
Tüm çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları
üniteden 15 m uzakta tutun. Size herhangi biri
yaklaşırsa motoru ve kesme eklentisini derhal
durdurun.
Sıcak Yüzey – Sıcak yüzeylerle temas etmek
ciddi yanıklara neden olabilir.
Savrulan cisimlere dikkat edin.
Çit budama eklentisi bu etikete sahip
modellerde kullanılamaz.
min
-1
Maksimum şaft hızını gösterir. Maksimum
devir hızı şaft devir hızından düşük olan kesme
eklentilerini kullanmayın.
Kolun yerini gösterir. Tutamak konumlandırma
için sınırları gösteren oklar.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme eklentisini
takarken, eldiven takılmalıdır.
Silindir hacmi
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyin. Buji
Jikle – Çalışma konumu (Açık)
Idle
Rölanti hızı
Jikle – Başlatma konumu (Kapalı) Çıkış şaftının hızı
ık/Başlat
Maks. motor çıkışı
Kapalı/Durdur Ya k ıt deposu kapasitesi
Acil durdurma
Kuru ağırlık (yakıt, kesme eklentisi, emniyet
askıları ve kesme eklentisi muhafazası olmadan)
Ya k ıt ve yağ karışımı Kesme eklentisi
000Book_TCG24ECP(S).indb 180000Book_TCG24ECP(S).indb 180 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
181
L
pA, eq

Ses basıncı seviyesi LpA, ISO 22868
Eşdeğerine göre*
a
hv, eq(F)
ISO 22867’ye göre titreşim seviyesi
Ön veya Sol kol / Eşdeğeri*
L
WA, Ra(M)

Ölçülen ses gücü seviyesi LwA, 2000/14/EC’ye
göre
Ya r ış
a
hv, eq(R)
ISO 22867’ye göre titreşim seviyesi
Arka veya Sağ kol / Eşdeğeri*
L
WA, Ra(G)

Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA, 2000/14/
EC’ye göre
Ya r ış
Belirsizlik
Makinenizi kullanmadan önce
• Kılavuzu dikkatlice okuyun.
• Kesme donanımının doğru bir şekilde takılıp ayarlandığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırın ve karbüratör ayarını kontrol edin. Bkz. “BAKIM”.
NOT: Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyesi, şu zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşulları altında gürültü /
titreşim seviyeleri için zaman ağırlıklı toplam enerji olarak hesaplanmıştır:
* 1/2 Rölanti, 1/2 çalışırken.
TANIMLAR (Şekil 1)
Bu kılavuz birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız
arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
A: Yakıt kapağı
B: Gaz tetiği
C: Başlatıcı kol
D: Kesme eklentisi muhafazası
E: Kesme eklentisi
F: Tahrik mili borusu
G: Kol
H: Askı
I: Kontak anahtarı
J: Emniyet askıları (Bu donanıma sahipse)
K: Gaz tetiği kilidi
L: Jikle kolu
M: Motor
N: Dişli muhafazası
O: Kombi kutu anahtarı
P: Kullanım talimatları
Q: Gözlük
R: Altıgen çubuk anahtar
S: Bıçak kapağı (bu donanıma sahipse)
UYARILAR VE GÜVENLİK
TALİMATLARI
Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat
edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da
ölümle sonuçlanabilecek risklere işaret eder.
İKAZ
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanabilecek risklere işaret eder.
NOT
Makinenin doğru çalıştırılması ve kullanımı için yaralı
bilgileri belirtir.
Kullanıcı güvenliği
Koruyucu başlık kullanın (1). (Şek. 2)
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
kullanın (2). (Şek. 2)
Onaylı işitme koruyucuları kullanın(3). (Şek. 2)
Gürültüye uzun süre maruz kalmak kalıcı işitme
bozukluklarına neden olabilir.
Etrafınıza dikkat edin. Etrafınızdaki, bir soruna sebebiyet
verebilecek kişilere dikkat edin.
Emniyet teçhizatın
ı, motoru kapattıktan hemen sonra
çıkarın.
Daima ağır, uzun kollu gömlekler (4), uzun pantolonlar
(5), kaydırmayan ayakkabılar (6) ve eldivenler (7) giyin.
(Şek. 2)
Bol giysiler, kısa pantolon ve sandalet giymeyin, takı
takmayın veya çıplak ayakla çalışmayın.
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde
bağlayın.
Yorgun ve hastayken ya da alkol, uyuşturucu veya
ilaçların etkisi altındayken bu aleti kullanmayın.
Aleti gece veya görüş mesafesinin düşük olduğu kötü
hava koşulları altında kullanmayın. Ve aleti yağmur
yağarken veya yağmur yağdıktan hemen sonra
kullanmayın.
Kaygan zeminde çalışmak dengenizi kaybederseniz
kazaya yol açabilir.
Asla bir çocuğun veya deneyimsiz bir kişinin makineyi
kullanmasına izin vermeyin.
Etrafta kuru yapraklar, atık kağıt veya yakıt gibi herhangi
yanıcı maddeler varsa motoru başlatmayın.
Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde başlatmayın
veya çalıştırmayı n. Egzoz dumanının solunması
öldürebilir.
Makinenin kulplarında yağ veya yakıt olmadığından emin
olun.
Ellerinizi kesici donanımdan uzak tutun.
Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın.
Kesme eklentisini takarken veya çıkarırken eldiven
takılmalıdır. Aksi takdirde yaralanmaya yol açabilir.
Üniteyi kapattığınızda, kesme eklentisinin ünite yere
bırak
ılmadan önce durduğundan emin olun.
Makineyle uzun süre çalışıyorsanız, titreşimden
kaynaklanan muhtemel El-Kol Titreşim Sendromundan
(HAVS) korunmak için düzenli aralıklarla mola verin.
UYARI
Aleti her zaman uygun koruyucu ekipman ve kıyafetlerle
kullanın. Aksi halde yanıklar veya yaralanmalar gibi
kazalar meydana gelebilir. (Şek. 2)
Kullanım sırasında buji alanına veya yüksek voltaja
dokunmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması meydana
gelebilir.
Çalışma sırasında çocukları aletin yakınına
yaklaştırmayın.
Motora, susturucu kapağına veya egzoz çıkışına çalışma
sırasında veya çalışmadan kısa süre sonra dokunmayın.
Aksi takdirde yanıklar veya yaralanma meydana gelebilir.
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreşim Sendromu
ya da karpal tünel sendromuna karşı koruma garantisi
vermez. Bu nedenle, makineyi sürekli ve düzenli kullanan
kişiler ellerinin ve parmaklarının durumunu yakından
izlemelidir. Yukar
ıdaki belirtilerden herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir tıbbi yardım alın.
000Book_TCG24ECP(S).indb 181000Book_TCG24ECP(S).indb 181 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
182
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik herhangi bir tıbbi cihaz
kullanıyorsanız, elektrikle çalışan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktorunuza ve cihaz imalatçısına
danışın.
Ünite/makine güvenliği
Her kullanımdan önce ünitenin/makinenin tamamını
kontrol edin. Hasarlı parçaları değiştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru
yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, kırılmış ya da herhangi bir şekilde hasar
görmüş parçaları, makineyi/üniteyi kullanmadan önce
değiştirin. Arızalı parçalar kaza riskini artırabilir ve bir
yaralanmaya yol açabilir.
Kesme eklentisi muhafazasının ve emniyet askılarının
doğru takıldığından emin olun. Kesme eklentisi
muhafazası ve emniyet askıları uygun bir şekilde
takılmamışsa çalıştırmayın.
Karbüratör ayarı yaparken diğer kişileri makineden uzak
tutun.
Sadece üretici tarafından bu ünite/makine için önerilen
aksesuarları kullanın.
Kullanmadan önce, ayarlama anahtarı veya somun anahtarı
gibi aletlerin hala üniteye takılı olmadığından emin olun.
UYARI
Ünite/makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Üniteyi/makineyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında
bir iş için kullanmayın.
Onaylanmayan değişiklikler ve/veya aksesuarlar
kullanıcı ya da diğer kişilerde ciddi kişisel yaralanmaya
veya ölüme neden olabilir.
Ya k ıt güvenliği
Yakıtıık havada, kıvılcım veya alev olmayan yerlerde
karıştırın ve boşaltın.
Yakıt için onaylanmış bir kap kullanın.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma
alanından en az 3 m uzağa götürün.
Yakıt kapağı
nı çıkarmadan önce motoru durdurun. Yakıt
kapağını çalışma sırasında çıkarmayın.
Üniteyi/makineyi depolamadan önce yakıt deposunu
boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması
tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi
yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
UYARI
Yakıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı
solunabilir; bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken
özel dikkat gösterin.
Yakıtın ya da ünitenin/makinenin yakınında ya da üniteyi/
makineyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının
içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Üniteyi/makineyi ve yakıtı, yakıt buharlarının
şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya şalterlerden,
fırınlardan, v.b. çıkan kıvılcımlar veya açık alevlere
ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
Üniteyi kuru alanlarda kullanırken, yangın söndürme
ekipmanının hazır bulundurulduğundan emin olun.
Motoru yeniden yakıt doldurmak için kapatırsanız, ünitenin
yakıt eklemeden önce soğuduğundan emin olun.
Kesme güvenliği
Çim ve çalı dışında herhangi bir malzeme kesmeyin.
Her kullanımdan önce kesilecek alanı inceleyin.
Savrulabilecek veya makineye dolaşabilecek cisimleri
temizleyin.
Ağaç kökleri veya taşlar olan alanlarda kullanmayın.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı
uygulandıktan sonra çimleri keserken, aerosol koruma
maskesi takın.
Çocuklar, hayvanlar, etraftaki kişiler ve yardımcılar dahil
diğer kişileri tehlike bölgesinden 15 m uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa derhal motoru durdurun.
Başlatma kolunu çektikten sonra motorun çalışması
gecikebileceği için lütfen dikkatli olun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkıca tutun.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durun. Çok uzanmayın.
Çalışma sırasında dengenizi kaybetmeniz bir
yaralanmaya neden olabilir.
Motor çalışırken vücudunuzun her taraf
ını susturucudan
ve kesme eklentisinden uzak tutun.
Kesme eklentisini diz hizasının altında tutun.
Elektrikli kablolar veya gaz borularının mevcut olduğu
alanlarda çalışırken lütfen dikkatli olun.
Kesme eklentisini çim veya çalıları temizlemek dışında
hiçbir şey için kullanmayın. Kesme eklentisinin su
birikintileri gibi suya dokunabileceği veya toprağı
kazabileceği alanlarda kullanmaktan kaçının. Aksi halde
yaralanmalar oluşabilir veya ünite hasar görebilir.
Titreşimin fazla olduğu düşük hız aralığında uzun süre
kullanmaktan kaçının. Aksi takdirde motor hasar görebilir.
Yeni bir çalışma alanına geçerken veya ünitenin kesme
eklentilerini, aksesuarlarını, vb. muayene ederken,
ayarlarken veya değiştirirken, makineyi kapattığınızdan
ve tüm kesme eklentilerinin durduğ
undan emin olun.
Makineyi çalışır durumdayken asla yere bırakmayın.
Kesme eklentisine dönerken asla dokunmayın.
Kesme eklentisinden pislikleri veya otları temizlemeden
önce motorun kapalı olduğundan ve tüm kesici
eklentilerin tamamen durduğundan her zaman emin
olun.
Tüm elektrikli aletleri kullanırken daima bir ilk yardım
çantası taşıyın.
Üniteyi vücudunuzdan çıkarmadan veya üniteyi
gözetimsiz bırakmadan önce motoru kapatın ve kesme
eklentisinin durduğundan emin olun.
Eğer üniteyi kazara çarpar veya düşürürseniz, herhangi
bir hasar, çatlak veya şekil bozukluğu olmadığından emin
olmak için üniteyi derhal kontrol edin.
Eğer alet zayıf çalışıyorsa ve garip bir ses veya titreşim
üretiyorsa, derhal motoru durdurun ve muayene ve tamir
ettirmek için satıcınıza danışın.
Bu koşullar altında kullanmaya devam etmek
yaralanmaya veya aletin hasar görmesine yol açabilir.
Yerel kanun ve yönetmeliklere uygun olarak kullan
ın.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şek. 3)
Bıçaklar gibi metal kesme eklentileri kullanırken, dönen
eklentinin ön veya sağ tarafıyla ağaçlar veya diğer sert
yüzeyler gibi engellerle temas etmek üniteyi bir engeli
yakalamaya zorlayabilir, bu da kullanıcının sağ tarafına
doğru bir geri tepme reaksiyonuna yol açabilir.
Kesme eklentisi ağaç kökleri veya otların arkasında gizli
taşlarla temas ederse geri tepme meydana gelebilir.
Çalışmaya başlamadan önce otların gizlediği herhangi
bir engel olmadığından her zaman emin olun.
Geri tepme meydana geldiğinde oluşan tehlikeyi en
aza indirmek için, her zaman üniteyi çalışma sırasında
vücudunuzun sağ tarafına doğru konumlandırın.
Kesme eklentisi dönerken kullanıcının doğru şekilde
konumlanması halinde, bu ünitenin vücutla do
ğrudan
temas etme tehlikesini azaltacaktır.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre
yapın.
Karbüratör ayarları dışında, bakım yapmadan önce
bujinin bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken diğer kişileri makineden uzak
tutun.
000Book_TCG24ECP(S).indb 182000Book_TCG24ECP(S).indb 182 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
183
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Tanaka yedek
parçalarını kullanın.
İKAZ
Geri tepme çalıştırıcısını sökmeyin. Geri tepme yayıyla
yaralanma ihtimali vardır.
UYARI
Yanlış bakı m işlemi, ciddi motor hasarı na veya ciddi
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Ta şıma ve saklama
Üniteyi/makineyi, motoru durdurduktan sonra ve
susturucuyu vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
Motoru depolamadan ya da taşımadan önce motorun
soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/
makineyi sabitleyin. Aksi halde yangın veya kazalar
meydana gelebilir.
Üniteyi/makineyi depolamadan önce yakıt deposunu
boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması
tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi
yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Üniteyi/makineyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın.
Ünitenin temizliğini ve bak
ımını dikkatlice yapın ve kuru
bir yerde saklayın.
Taşıma ya da saklama sırasında motor düğmesinin
kapalı olduğundan emin olun.
Taşıma veya depolama sırasında, kesme eklentisini
çıkarın ya da bıçağın üzerine bıçak kapağını yerleştirin.
Taşıma sırasında yakıt kaybını, hasarı veya yaralanmayı
önlemek için makineyi sabitlemeniz gerekir.
Eğer bir uyarı etiketi okunamıyorsa, soyulursa veya ayırt
edilemiyorsa yenisi ile değiştirin. Yeni etiketler satın
almak için, Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
Bu kı
lavuzda yer almayan durumlarda sağ duyunuzu kullanın.
Ya r d ıma ihtiyacınız varsa, Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin TEKNİK ÖZELLİKLERİ, 284. sayfadaki
tabloda listelenmiştir.
NOT
Tüm veriler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motora tahrik mili (Şekil 4)
(Motor ve şaft ayrı paketlenmişse)
Boru kilitleme cıvatasını (8) yaklaşık on tur döndürerek
gevşetin, böylece cıvata ucu tahrik mili borusunun
eklenmesini engellemeyecektir. Tahrik mili borusunu
takarken, boru kilitleme cıvatası dışının iç kısmının oturmasını
engellemesini önleyecek şekilde de tutun.
Tahrik milini, işarelenmiş konum (9) tahrik mili borusuyla
buluşana kadar motor aksesuarının debriyaj kutusuna
yerleştirin.
NOT
Tahrik milini, tahrik mili borusundaki işaretlenmiş konuma
kadar yerleştirmenin zor olduğu durumlarda, kesici montaj
milini kullanarak tahrik milini saat yönünde veya saat
yönünün tersine döndürün. Boru kilitleme cıvatasını şaft
borusunda deliği sıralayarak sıkın.
Sonra sıkıştırma c
ıvatasını güvenli bir şekilde sıkın (8) (10).
Kolun takılması
(1) Halka tip kol (Şek. 5)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek
şekilde takın.
Çalışmadan önce yerini en rahat konuma gelecek
şekilde ayarlayın.
Kolu 2 cıvatayla sıkıca taktığınızdan emin olun.
NOT
Ünitenizin tahrik mili borusunun üzerinde kol yeri etiketi
(11) varsa, çizime uyun.
(2) Bisiklet tip kol (Şek. 6)
Kol bağlantısını (12) tertibattan çıkarın.
Kolu yerleştirin ve ha fçe dört cıvata ile sap desteğini
takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvatalar ile
sıkıca takın.
Gaz kelebeği teli / durdurma kablosu
Hava ltresi kapa
ğını sökün. (Şek. 7)
Durdurma kablolarını bağlayın. (Şek. 8)
Karbüratöre takılı olan fırdöndü kapağını (14) çıkarın. (Şek. 9)
Dış alıcıyı (13) (Verilen varsa) tel kılavuza kurun ve gaz
kelebeği telini dış alıcıdan çekin. (Şek. 7)
Gaz kelebeği telinin ucunu karbüratöre bağlayın ve fırdöndü
kapağını (14) fırdöndüye yerleştirin. (Şek. 9)
Gaz kelebeği telini ve durdurma kablolarını birlikte hava
ltresi kapağına kadar verilen koruyucu tüple kaplayın.
Emniyet ask
ılarının takılması
(Bu donanıma sahipse)
UYARI
Eğer ürün emniyet askıları içeriyorsa, bunları her zaman
kullandığınızdan emin olun.
Emniyet askılarının kancasını (15) tahrik mili borusu
üzerindeki askıya (16) takın. (Şek. 10)
Emniyet askılarının uzunluğunu aletin kolay kullanılabilmesi
için ayarlayın.
NOT
Askının (16) konumunu üniteyi dengelemek için
ayarlamanız gerekebilir. Bunun için, cıvatayı (17)
gevşetin ve askının (16) konumunu ayarlayın. Gerektiği
gibi ayarladıktan sonra, cıvatayı (17) iyice sıktığınızdan
emin olun. (Şek. 10)
Kesme eklentisi muhafazasının takılması
UYARI
Eğer yanlış veya hatalı bir muhafaza takılırsa, bu ciddi
kişisel yaralanmaya neden olabilir.
İKAZ
Bazı kesme eklentisi muhafazaları keskin çizgi
sınırlayıcılarıyla donatılmıştır. Tutarken dikkatli olun.
NOT
İki parçalı tip kesme eklentisi muhafazası olan bir kesici
başlığı kullanırken, muhafaza uzantısını kesme eklentisi
muhafazasına takın, sonrasında cıvatayı (18) sıkın.
(Şek. 11)
Koruma uzantısı satın alma sırasında kesme eki
korumasına zaten takıl
ıdır.
Muhafaza braketi bazı modellerde dişli muhafazasına
önceden takılmış olarak gelebilir.
Kesme eklentisi muhafazasını, muhafaza braketi ile
hizalayın ve onu cıvatayı ve kapak braketini kullanarak tahrik
mili borusuna sabitleyin. (Şek. 12)
UYARI
Metal veya plastik bıçaklar kullanırken muhafaza
uzantısını çıkarın. Aksi halde yaralanmalar oluşabilir veya
kesme eklentisi muhafazası hasar görebilir.
NOT
Muhafaza uzantısını çıkarmak için, çizimlere başvurun.
Uzantının keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven
takın. Cıvatayı gevşetin (18). Sonrasında muhafazanın
üzerindeki üç adet kare tırnağı sırayla birer birer itin.
(Şek. 13)
000Book_TCG24ECP(S).indb 183000Book_TCG24ECP(S).indb 183 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
184
Kesme eklentisinin takılması
UYARI
Kesme eklentisini kullanım talimatlarında belirtildiği gibi
doğru ve sağlam bir şekilde takın.
Doğru ve güvenli bir şekilde takılmadığı takdirde,
yerinden çıkabilir ve ciddi ve/veya ölümcül yaralanmaya
neden olabilir.
Kesme eklentilerini motor çalışırken takmayın veya çıkarmayın.
Her zaman orijinal Tanaka kesme eklentileri ve metal
bağlantı parçaları kullanın.
Ya r ı otomatik kesme kafasının takılması
1. İşlev
şük devirde (maksimum 4500dk
-1
) yüklendiğinde
otomatik olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
Teknik özellikler
Kod No.
Montaj vidası
tipi
Dönme yönü
Montaj vidası
boyutu
6696454 Dişi vida
Saat yönünün
tersine
M10xP1,25-
LH
Uygulanabilir naylon kordon
Kordon çapı: Φ3,0 mm Uzunluk: 2 m
Kordon çapı: Φ2,4 mm Uzunluk: 4 m
2. Önlemler
Muhafaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalıdır.
Kapağı, muhafazayı ve diğer bileşenleri çatlaklar veya
başka hasarlar için kontrol edin.
Muhafazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin.
Eğer muhafaza üzerindeki aşınma limit işareti (19) artık
görünmez olmuşsa veya düğmenin altında (20) bir delik
varsa, derhal yeni parçalarla değiştirin. (Şek. 14)
Kesme kafası ünitenin dişli muhafazasına/kesme
muhafazas
ına sıkıca takılmalıdır.
Eğer kesme kafası kesme ipini uygun şekilde beslemezse,
naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun şekilde takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Ya r d ıma ihtiyacınız varsa,
Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
UYARI
Tanaka kafaları için, yalnızca üretici tarafından tavsiye
edilen esnek, metalik olmayan ipi kullanın. Asla tel veya
tel halat kullanmayın. Bunlar kopabilir ve tehlikeli uçan
parçalara dönüşebilir.
3. Kurulum (Şek. 15)
Tahrik mili borusunu kilitlemek için, alyen anahtarını (21)
dişli muhafazası/kesme muhafazası deliğinin içine takın.
Kesme kafasını çim kesicilerin/çalı kesicilerin dişli
muhafazasına/kesme muhafazasına takın. Montaj
somunu sol yönlü dişe sahiptir. Gevşetmek için saat
yönünde/sıkmak için saat yönünün tersine çevirin.
NOT
Kesici tutucu kapağı burada kullanılmadığından, eğer bu
donanıma sahipse bir metal bıçak kullanılacağı zaman
için saklayın.
4. İp uzunluğunun ayarlanması
Motor hızını mümkün olduğ
u kadar düşük olarak
ayarlayın ve başlığı yere indirerek ha fçe vurun. Her
bir vuruşta naylon ip yaklaşık 3 cm dışarı çekilecektir.
(Şek. 16)
Naylon ipi elinizle de uzatabilirsiniz ancak motor
tamamen durmuş olmalıdır. (Şek. 17)
Her çalışmadan önce, naylon ipi 11–14 cm arasında
uygun uzunluğa ayarlayın.
Kesici bıçağın takılması (Şek. 18)
Mili kilitlemek için alyen anahtarını (22) dişli muhafazasının
deliğinin içine yerleştirin.
Şu sırayla monte edin: Kesici tutucu (A) (23), bıçak (24),
kesici tutucu (B) (25), somun kapağı (26).
Sabitleme somununu yıldız anahtarla sıkın. Lütfen, kesici
sabitleme somununun (27) dişlerinin sola doğru olduğuna
(gevşetmek için saat yönünde/ sıkmak için saat yönünün
tersine döndürüleceğine) dikkat edin.
NOT
Bıçak tutucusunu (B) (25) monte ederken, içbükey tarafı
yukarıya doğru ayarladığınızdan emin olun.
Bir bıçağı takarken veya çıkarırken, eldiven giydiğinizden
ve bıçak kapağını b
ıçağın üzerine yerleştirdiğinizden
emin olun.
İKAZ
Çalışmadan önce bir somun kapağını (26) aşınma veya
çatlaklara karşı kontrol edin. Herhangi bir hasar veya
aşınma varsa, bu parça bir sarf malzemesi olduğu için
değiştirin.
UYARI
Bir kesme bıçağı monte ederken, bıçakta herhangi bir
çatlak veya hasar olmadığından ve kesici kenarların
doğru yöne baktığından emin olun.
Bıçak takma bağlantı parçalarında (kesici tutucu (A)
(23), kesici tutucu (B) (25), somun kapağı (26), somun
(27)) herhangi bir yüzey pürüzü varsa temizleyin. Bunun
yapılmaması somunların gevşemesine neden olabilir.
Kesici tutucunun (A) (23) çıkıntısı, somunu (27) sıkarken
bıçakla (24) yanlış hizalanabilir. Çalışmadan önce,
bıçağın doğru takılmış olduğundan emin olun. (Şek. 19)
Bıçağı elinizle döndürün ve bir sallanma veya anormal bir
ses olmadığından emin olun. Sallanma anormal titreşimlere
neden olabilir veya somunların gevşemesine neden olabilir.
KULLANIM PROSEDÜRLERİ
Ya k ıt (Şek. 20)
UYARI
Kesici iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru daima yağ
ile karıştırılmış yakıt ile çalıştırın.
Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yakıt çok yanıcıdır ve solumanız veya vücudunuza
dökülmesi halinde ciddi yaralanma ihtimali vardır.
Yakıtı taşırken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Ya k ıt
Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 arasında bir
karı
şım kullanın, karışım oranı için lütfen Tanaka satıcınıza
danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava soğutmalı 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC
GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2
zamanlı su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
kullanmayın.
Asla yakıt ile yağı makinenin yakıt deposunda karıştırmayın.
Daima yakıt ile yağı ayrı ve temiz bir kapta karıştırın.
Daima, kullanılacak benzin miktarının yarısını doldurarak
başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayın.
000Book_TCG24ECP(S).indb 184000Book_TCG24ECP(S).indb 184 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
185
İki zamanlı yağ ile benzinin karıştırma miktarı
Benzin (Litre)
İki zamanlı yağ (ml)
Oran 50:1 Oran 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Ya k ıt doldurma
UYARI
Yakıt ikmali yapmadan önce her zaman motoru durdurun
ve birkaç dakika soğumasını bekleyin.
Yakıt doldurma yeri yakınında sigara içmeyin veya ateş
veya kıvılcımla yaklaşmayın.
Olası aşırı basıncın giderilmesi için, dolum sırasında yakıt
deposunu yavaşça açın.
Yakıt doldurduktan sonra yakıt deposu kapağını dikkatlice
sıkın.
Çalıştırmadan önce, üniteyi yakıt doldurma alanının en az
3 m dışına çıkarın.
Her zaman giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla
y
ıkayarak temizleyin.
Yakıt doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
olmadığını kontrol ettiğinizden emin olun.
Yakıt doldurmadan önce, ana gövde, yakıt deposu ve
kullanıcı üzerindeki statik elektriği gidermek için, lütfen
ha f ıslak toprağa dokunun.
Ya k ıt doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice
temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden
emin olun. Yakıt doldurmadan önce kabı sallayarak yakıtı
iyice karıştırın.
Çalıştırma
UYARI
Aleti başlatmadan önce, kesme eklentisinin herhangi bir
nesneye ya da zemine dokunmadığından emin olun. Aksi
halde, kesme eklentisi beklenmedik şekilde dönerek
sakatlanmaya neden olabilir.
Kesme eklentisinin motor rölantideyken dönmediğinden
emin olun. Eğer dönerse, “BAKIM” bölümündeki “Rölanti
hızı ayarlama” altındaki talimatlara göre rölanti hızını
ayarlayın. Bu ayarlamadan sonra kesme eklentisi hala
dönüyorsa, hemen motoru durdurarak kullanımı kesin ve
ardından aleti en yakındaki Tanaka bayisine götürün.
İKAZ
Gaz kesicinin dış ucunun kılıf içerisinde olduğundan
emin olun.
(1) Soğuk motorun çalıştırılması
1. Kontak anahtarını (28) ON (açık) konumuna getirin.
(Şek. 21)
2. Yakıtın geri dönüş borusundan (30) akmasını sağlamak
için enjeksiyon pompasına (29) birkaç defa basın.
(
Şek. 22)
3. Jikle kolunu (31) START (başlatma) konumuna (kapalı)
(A) getirin. (Şek. 23)
4. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye
fırlamamasını sağlayarak marş düzeneğinin kolunu
hızlıca çekin. (Şek. 24)
5. Motorun çalışacak hale geldiğini duyduğunuzda, jikle
kolunu RUN (çalıştırma) konumuna (açık) (B) getirin.
(Şek. 23)
6. Marş düzeneğini hızla tekrar çekin. (Şek. 24)
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
7. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşık 2-3
dakika motorun ısınmasını bekleyin.
8. Motor rölantide çalışırken kesme eklentisinin dönmediğini
kontrol edin.
(2) Sı
cak motorun çalıştırılması
Soğuk motoru çalıştırmak için kullanılan prosedürden
sadece 1, 2, 6 ve 8 numaralı işlemleri kullanın.
Eğer motor çalışmazsa, soğuk motor için kullanılanla
aynı çalıştırma prosedürünü kullanın.
Kesme
UYARI
Her zaman emniyet askılarını (eğer bu donanıma
sahipse) kullanın ve üniteyi kullanırken uygun kıyafet ve
koruyucu ekipmanlar kullanın. (Şek. 25)
Çocuklar, hayvanlar, etraftaki kişiler ve yardımcılar dahil
diğer kişileri tehlike bölgesinden 15 m uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa derhal motoru durdurun. (Şek. 26)
Eklentinin çevresine çimen veya sarmaşıklar dolanırsa
motoru ve eklentiyi durdurun ve bunları temizleyin.
Eklentinin etrafına çim veya sarmaşıklar dolanmış halde
çalışmaya devam etmek kavramanın erken aşınması gibi
hasarlara neden olabilir.
İKAZ
Kullanım ve dikkat edilecek noktalar kesme eklentisi
tipine göre farklılık gösterecektir. Güvenli kullanım
için, her tip ile sağlanan talimatlar ve yönergeleri takip
ettiğinizden emin olun.
NOT
Acil durumlarda hızlı bı
rakma butonuna basın veya acil
durum serbest bırakma kanatçığını çekin (bu donanıma
sahipse). (Şek. 27)
Yerel kanun ve yönetmeliklere uygun olarak kullanın.
(1) Yarı otomatik kesme kafasının takılması
Bu eklentiyi kullanırken motoru yüksek hıza ayarlayın.
Çimleri soldan sağa doğru kesin. Kesilen çim gövdeden
dışarı doğru atılacaktır, bu da çimlerin giysilerinize
gelmesini en aza indirir. (Şek. 28)
Naylon ip ile çimleri kesmek için ipin ucundaki yaklaşık
2 cm’i kullanın. İpin tüm uzunluğunu kullanmak dönüş
hızınışürecek ve kesmeyi zorlaştıracaktır.
NOT
şük devirde (maksimum 4500dk
-1
) yüklendiğinde
otomatik olarak daha fazla naylon kesme ipi besler.
UYARI
Bu ürün herhangi fazla ipi otomatik olarak kesecek bir
çizgi sınırlayıcısı ile donatılmıştır. Üniteyi kullanırken,
muhafazayı veya çizgi sınırlayıcıyı çıkarmayın.
Bıçaklara nazaran naylon iplerdeki direnç daha büyük
olduğu için, yanlış kullanım motor yükünü artırır ve
hasara neden olur.
Motoru şük hızlara ayarlı halde kullanmayın. Eğer
motor hızışükse, eklentinin etrafına çimler dolanabilir,
bu da kavramanın kaymasına yol açarak kavrama
aşınmasına neden olabilir.
Naylon ip kesiciler ile, her zaman 15 cm’in üzerinde
ip kullanın. Eğer ipin uzunluğu çok kısaysa, dönüş
hızı artar ve naylon ip kesiciye hasara neden olabilir.
Özellikle kavisli tahrik mili borulu model bir yavaşlama
mekanizmasına sahip olmadığı için, kesme eklentisinin
dönüş hızının artma olasılığı yüksektir.
(2) Bir bıçak kullanma
Motor hızını çimin direncine göre ayarlayın. Yumuşak çim
için, düşük hızlar kullanın, sert çim öbekleri için yüksek
hızlar kullanın.
Çimi kesmek için bıçağın sol tarafını kullanarak sağdan
sola doğru kesin. (Şek. 29)
Keserken bıçağı ha fçe sola doğru eğmek kesilen çimi
sola doğru öbekleyecektir, bu da toplamayı kolaylaştırır.
NOT
Aşırı derecede artan dönüş hızı bıçak aşınmasının,
titreşimin ve gürültünün artmasına neden olabilir. Aynı
zamanda artan yakıt tüketimine neden olacaktır.
000Book_TCG24ECP(S).indb 185000Book_TCG24ECP(S).indb 185 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
186
UYARI
Dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak itilmesi meydana gelebilir.
Bütün ünitenin ve kullanıcının şiddetli bir şekilde
itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana
gelebilir. Bu reaksiyona bıçak itilmesi denir. Sonuç olarak
kullanıcı ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi
veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan
malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın itilme
ihtimali daha fazladır.
Kesme eklentisi taşa veya başka bir cisme çarparsa,
motoru durdurun ve eklenti ve ilgili parçaların hasar
görmediğinden emin olun.
Durdurma (Şek. 30)
Motor hızınışürün ve birkaç dakika süreyle rölantide
çalıştırın, ardından kontak anahtarını (28) kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest
bırakıldıktan sonra dönmeye devam eden kesme
donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi
durdurduğunuzda, kesme eklentisinin makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
BAKIM
EMİSYON KONTROL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN
BAKIMI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR
KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA
KİŞİSİ TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şek. 31)
Karbüratör, havayı ve yakıtı karıştıran hassas bir parçadır
ve motordan yüksek performans almayı sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Karbüratör, alet fabrikadan çıkmadan önce
deneme sürüşü sırasında ayarlanır. Yalnızca çevresel
koşullar (iklim ya da atmosfer basıncı), yakıt türü, iki zamanlı
yağ türü vb. gerektirdiğinde ayarlama yap
ın.
UYARI
Karbüratör çok yüksek hassasiyette üretildiği için onu
sökmeyin.
Bu ürün için, karbüratörün ayarlanabileceği tek özellik
rölanti hızıdır (T).
Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte
edilmeden asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama
gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
UYARI
Motor durduğunda, rölanti hızı ayarlama vidasını (T)
saat yönünde aşırı miktarda döndürmeyin. Aksi halde,
motor çalıştığında kesme eklentisi beklenmedik şekilde
dönerek yaralanmaya neden olabilir.
Rölanti hızı ayarlama vidasını (T), rölantiyi ayarlama
haricinde bir amaçla ayarlamayın.
Rölantiyi ayarlarken motoru çalıştırın.
(1) Motor rölantide çalışırken durursa
Motoru çalıştırın ve rölanti hızı ayarlama vidasını (T)
motor pürüzsüz bir şekilde dönene kadar saat yönünde
yavaşça döndürün. O anda, kesme eklentisinin
dönmediğinden emin olun.
(2) Kesme eklentisi rölanti esnasında dönerse
Rölanti hızı ayar vidasını (T) kesme eklentisinin dönmesi
durana kadar saatin tersi yönünde yavaşça döndürün. O
anda, motorun pürüzsüz bir şekilde döndüğünden emin
olun.
UYARI
Rölanti hızı ayarlama vidası (T) ayarlandıktan sonra
kesme eklentisi hala dönüyorsa, hemen motoru
durdurarak kullanımı kesin ve ardından en yakındaki
Tanaka bayisiyle irtibata geçin.
Hava ltresi (Şek. 32)
Aşağıdaki durumlara meydan vermemek için, hava ltresi
(32) toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızaları.
Başlatma problemleri.
Motor gücünün düşmesi.
Motor parçalarının gereksiz yere aşınması.
Anormal yakıt tüketimi.
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava ltresini her
gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Vidayı (33) gevşetin, sonra hava ltresi kapağınıın ve
hava ltresini (32) çı
karın. Ilık sabunlu suyla yıkayın.
Tekrar takmadan önce ltrenin kuru olduğundan emin olun.
Bir süre kullanılan hava ltresi tamamen temizlenemez. Bu
nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar
gören ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Ya k ıt ltresi (Şek. 33)
Ya k ıt ltresini (34) yakıt deposundan çıkarın ve eğer kirliyse
ltreyi değiştirin.
NOT
Tıkanmış bir yakıt ltresi (34) yakıtın beslenmesini
engelleyebilir ve motorda bir dönme arızasına yol açabilir.
Buji (Şek. 34)
Buji aşağıdaki nedenlerle zarar görebilir:
Yanlış bir karbüratör ayarı.
Yanlış yakıt karı
şımı (benzine çok fazla yağ katılması)
Kirli bir hava ltresi.
Sert çalışma koşulları (soğuk hava gibi).
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve
dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir.
Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide
zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin.
Buji kirliyse temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol
edin. Gerekirse yeniden ayarlayın. Doğru boşluk 0,6 mm’dir.
Buji yaklaşık 100 çalışma saatinden sonra ya da elektrotlar
kötü şekilde aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerde, yerel kanunlar, ateşleme sinyallerinin
bastırılması için dirençli buji kullanılmasını
gerektirmektedir. Makinenizde orijinal olarak dirençli buji
varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Dişli muhafazası (Şek. 35)
Dişli muhafazası tarafındaki gres doldurma tapasını çıkararak
yaklaşık her 50 çalışma saatinde bir dişli muhafazasını veya
konik dişliyi gres seviyesi için kontrol edin.
Dişlilerin dış yanlarında gres görülmüyorsa, dişli
muhafazasını 3/4’üne kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı
gresle doldurun. Dişli muhafazasını tamamen doldurmayın.
İKAZ
Bujiyi orijinal konumuna geri takarken tüm kir veya kumu
temizlediğinizden emin olun.
Dişli muhafazasının muayenesi veya bakımını yapmadan
önce, muhafazanın soğuduğundan emin olun.
Ya r ı otomatik kesme kafası
Naylon ipin değiştirilmesi
1. Şek. 36’ta görüldüğü gibi kilitleme dillerini
başparmaklarınızla içeri doğru sıkıca itmek suretiyle
muhafazayı (35) çıkarın.
2. Muhafazayı çıkardıktan sonra, makarayı çı
karın ve kalan
ipi atın.
000Book_TCG24ECP(S).indb 186000Book_TCG24ECP(S).indb 186 2017/03/24 10:10:572017/03/24 10:10:57
Türkçe
187
3. Naylon ipi resimde görüldüğü gibi eşit olmayacak şekilde
ikiye katlayın.
Naylon ipin U-şekilli ucunu makaranın orta kısmı
üzerindeki oluğun (36) içine oturtun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölümün kendine
ait tarafında tutmak suretiyle iki parçasını da aynı yönde
sarın. (Şek. 37)
4. Her ipi, yaklaşık 10 cm uzunluğunda serbest uçlar
bırakarak durdurucu deliklere (37) bastırın. (Şek. 38)
5. Makarayı muhafazaya yerleştirirken, ipin her iki serbest
ucunu ip kılavuzundan (38) geçirin. (Şek. 39)
NOT
Makarayı muhafazaya yerleştirirken, sonradan ipi daha
kolay serbest bırakmak için durdurucu deliklerle (37) ip
kılavuzunu (38) hizalamaya çalışın.
6. Kapağı, muhafaza üzerindeki kapak kilitleme dilleri (39)
kapak üzerindeki uzun deliklere (40) karşılık gelecek
şekilde muhafaza üzerine yerleştirin. Ardı
ndan, muhafaza
yerine oturuncaya kadar sıkıca bastırın. (Şek. 40)
7. Kesme ipinin başlangıç uzunluğu yaklaşık 11–14 cm ve
her iki tarafta eşit olmalıdır. (Şek. 41)
Bıçak (Şek. 42)
UYARI
Bıçağı tutarken veya bıçağın bakı mını yaparken koruyucu
eldiven takın.
Keskin bir bıçak kullanın. Kör bıçakların takılma ve itme
ihtimali daha fazladır.
Hasarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu
değiştirin.
Bıçak değiştirirken, Tanaka tarafından tavsiye edilen,
25,4 mm (bir inç) takma delikli bir bıçak satın alın.
3 veya 4 dişli bıçak (41) olması durumunda, her iki tarafta
da kullanılabilir.
Yapılacak iş için doğru bıçağı kullanın.
Bıçakları deği
ştirirken, uygun aletler kullanın.
Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi
yeniden bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime
sebep olabilir.
Bükülen, çarpılan, çatlayan, kırılan veya başka bir şekilde
hasar gören bıçakları atın.
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin
tabanında orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Uzun süreli depolama için
Ya k ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın
ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her
türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek
basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç
damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağ
ılması için
motoru birkaç defa döndürün.
Makinenin üzerini örtün ve kuru bir yerde saklayın.
Bakım programı
Aşağıda bazı genel bakım talimatları bulacaksınız. Daha
fazla bilgi için lütfen Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
Emniyet askıları nın hasar görmediğini kontrol edin.
Kesme eklentisi muhafazasını hasara veya çatlaklara
karşı kontrol edin. Darbeler veya çatlaklar olması halinde
muhafazayı değiştirin.
Kesme eklentisinin uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Ortalanmamış
bir kesme eklentisi, üniteye hasar verebilecek ağır
titreşimlere sebep olur.
Kesme eklentisi somununun yeterince sık
ılıp sıkılmadığını
kontrol edin.
Bıçak kapağının hasarsız olduğundan ve sağlam bir
şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaların yeterince sıkıldıklarından emin
olun.
Ünitenin hasarsız olduğunu ve kusurları olmadığını
kontrol edin.
Haftalık bakım
Bujinin dış kısmını temizleyin.
Bujiyi çıkarın ve elektrot açıklığını kontrol edin.ıklığı 0,6
mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
Konik dişlinin 3/4’üne kadar gresle dolu olduğunu kontrol
edin.
Hava ltresini temizleyin.
Aylık bakım
Yakıt deposunu benzinle yıkayın.
Karbüratörün dış
kısmını ve etrafını temizleyin.
Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
AKSESUARLARIN SEÇİLMESİ
Bu makinenin aksesuarları 285. sayfada listelenmiştir.
000Book_TCG24ECP(S).indb 187000Book_TCG24ECP(S).indb 187 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Türkçe
188
KESME EKLENTİLERİNİN SEÇİLMESİ
Her model için tavsiye edilen aksesuarlar aşağıdaki tabloda verilmiştir.
Satın almak için, Tanaka satıcınızla irtibata geçin.
” işareti ile işaretlenmeyen aksesuarlar takılamayacağı için lütfen dikkatlice kontrol edin.
Tavsiye edilen aksesuarlar listesi
Tür Adı
Teknik Özellik HALKA KOL
BİSİKLET
KOL
Çap
Besleme Sistemi
Adaptörü veya
Diş Sayısı (Bıçak)
Bıçak Kalınlığı (mm)
veya
Kesici ip Çapı (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALÜMİNYUM BAŞLIKLAR
NAYLON BAŞLIK
CH-100
(NAYLON İP İLE)
4”
Önceden
Kesilmiş İp
2,2 – 3,0
●●●
NAYLON BAŞLIK
CH-100
●●●
NAYLON BAŞLIK
CH-300
(KESİCİ TUTUCU KAPAK
İLE)
5”
Manuel ip
beslemesi
2,2 – 2,7
NAYLON BAŞLIK
CH-300
TAK & ÇALIŞTIR
NAYLON BAŞLIKLAR
NAYLON BAŞLIK
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Somun
2,2 – 3,0
NAYLON BAŞLIK
BF-5
5”
L M10 x 1,25
Somun
L M8 x 1,25
Somun
2,2 – 3,0
●●●
BIÇAKLAR
BIÇAK
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
BIÇAK
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
BIÇAK
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 188000Book_TCG24ECP(S).indb 188 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Türkçe
189
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Sorunun giderilememesi durumunda,
bayinize veya Tanaka bayiine başvurun.
  


















 
 
 




 
 



 
  













 






 



 
 





 






 



 








000Book_TCG24ECP(S).indb 189000Book_TCG24ECP(S).indb 189 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Türkçe
190
  
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 190000Book_TCG24ECP(S).indb 190 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
191
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
Următoarele a șează simbolurile utilizate pentru mașină. Asiguraţi-vă că le înţelegeţi sensul, înainte de utilizare.
Motocositoare gazon / Motocoasă iarbă Reglare viteză mers în gol
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe
deplin și să respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă și avertismente. Utilizarea neglijentă
sau improprie a mașinii poate cauza răni grave
sau fatale.
Pompă de amorsare
Citiţi, conștientizaţi și respectaţi toate
avertismentele și instrucţiunile din acest manual
și de pe unitate.
Nivel garantat al puterii sonore
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie
a ochilor, a capului și a urechilor când folosiţi
unitatea.
Se poate produce rănirea prin tăiere când lama
de lare întâlnește un obiect solid în zona de
lucru. Se poate produce o reacţie periculoasă
care poate provoca propulsarea violentă a
întregii unităţi și a operatorului.
Această reacţie este denumită propulsare lamă.
Ca urmare, operatorul poate pierde controlul
unităţii care poate cauza răni grave sau fatale.
Probabilitatea de producere a propulsării lamei
este mai mare în zonele în care masa de tăiat
este greu de văzut.
Nu utilizaţi lame metalice/rigide când semnul
acesta se a ă pe unitate.
Ţineţi copiii, spectatorii și ajutoarele la o distanţă de
15 m de unitate. Dacă o persoană se apropie
de dumneavoastră, opriţi imediat motorul și
atașamentul de cosire.
Suprafaţă erbinte – Contactul cu suprafaţa
erbinte poate cauza arsuri grave.
Aveţi grijă la obiectele aruncate.
Atașamentul pentru tundere gard viu nu poate
utilizat pe modelele cu această etichetă.
min
-1
Arată viteza maximă a arborelui. Nu utilizaţi
atașamentul de cosire a cărui rpm maximă este
sub rpm a arborelui.
Indică poziţia mânerului. Săgeţi ce arată limitele
pentru poziţionarea mânerului.
Purtaţi mănuși atunci când este necesar, de ex.,
la asamblarea echipamentului de cosire.
Deplasare
Purtaţi încălţăminte antiderapantă și rezistentă. Bujie
Șoc – Poziţie de rulare (Deschis)
Idle
Viteză mers în gol
Șoc – Poziţie de pornire (Închis) Viteză a arborelui de ieșire
Activat/Pornire
Putere max. motor
Dezactivat/Oprire Capacitate rezervor de combustibil
Oprire de urgenţă
Greutate proprie (fără combustibil, atașament
de cosire, harnașament și apărătoare
atașament de cosire)
Amestec combustibil și ulei Atașament de cosire
000Book_TCG24ECP(S).indb 191000Book_TCG24ECP(S).indb 191 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
192
L
pA, eq

Nivel presiune sunet LpA conform echivalentului
ISO 22868*
a
hv, eq(F)
Nivel vibraţie conform ISO 22867
Mâner faţă sau stânga/Echivalent*
L
WA, Ra (M)

Nivel putere sunet măsurat LwA conform
2000/14/EC
Accelerare
a
hv, eq(R)
Nivel vibraţie conform ISO 22867
Mâner spate sau dreapta/Echivalent*
L
WA, Ra (G)

Nivel putere sunet garantat LwA conform
2000/14/EC
Accelerare
Nesiguranţă
Înainte de a utiliza mașina dumneavoastră
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Veri caţi ca atașamentul de cosire să e asamblat și reglat corect.
• Porniţi unitatea și veri caţi reglajul carburatorului. Consultaţi “ÎNTREŢINERE”.
NOTĂ: Nivelul echivalent de zgomot / nivelul echivalent de vibraţii se calculează ca totalul energiei ponderate în timp a
nivelurilor de zgomot / vibraţii, în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală:
* 1/2 în gol, 1/2 accelerat.
DESCRIEREA PIESELOR (Fig. 1)
Întrucât prezentul manual acoperă mai multe modele, pot
exista unele diferenţe între fotogra i și unitatea dumneavoastră.
Utilizaţi instrucţiunile care se aplică unităţii dumneavoastră.
A: Capac combustibil
B: Declanșator acceleraţie
C: Mâner demaror
D: Apărătoare atașament de cosire
E: Atașament de cosire
F: Tijă arbore de transmisie
G: Mâner
H: Bară de suspensie
I: Buton de aprindere
J: Harnașament (dacă este astfel echipată)
K: Blocare declanșator acceleraţie
L: Mâner șoc
M: Motor
N: Cutie de viteze
O: Set chei xe combinate
P: Instrucţiuni de manipulare
Q: Ochelari de protecţie
R: Cheie imbus
S: Capac lamă (dacă este astfel echipată)
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate puternică de accidentare gravă
sau de pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt
respectate.
PRECAUŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de
deteriorare a echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt
respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare și utilizare.
Siguranţa operatorului
Purtaţi protecţie pentru cap (1). (Fig. 2)
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie (2). (Fig. 2)
Purtaţi echipament aprobat de protecţie a auzului (3).
(Fig. 2)
Expunerea îndelungată la zgomot poate duce la
deteriorarea permanentă a auzului.
Aveţi grijă la împrejurimile dumneavoastră. Fiţi atent la
orice persoană din preajmă, care v-ar putea atenţiona
asupra unei probleme.
Dezbrăcaţi echipamentul de protec
ţie imediat după
oprirea motorului.
Purtaţi întotdeauna bluze groase, cu mâneci lungi (4) și
pantaloni lungi (5) și ghete antiderapante (6) și mănuși
(7). (Fig. 2)
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă, bijuterii, pantaloni scurţi,
sandale și nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strâns, astfel încât să nu vă
depășească umerii.
Nu operaţi această mașină când sunteţi obosit, bolnav
sau vă a aţi sub in uenţa alcoolului, drogurilor sau
medicamentelor.
Nu operaţi mașina pe timpul nopţii sau în condiţii meteo
nefavorabile când vizibilitatea este scăzută. Ș
i nu operaţi
mașina când plouă sau imediat după ce a plouat.
Lucrul pe o suprafaţa alunecoasă poate duce la un
accident dacă vă pierdeţi echilibrul.
Nu lăsaţi niciodată un copil sau o persoană fără
experienţă să opereze mașina.
Nu porniţi motorul dacă în vecinătate sunt obiecte
in amabile cum ar frunze uscate, hârtie de reciclat sau
combustibil.
Nu porniţi și nu rulaţi niciodată motorul în interiorul unei
camere sau al unei clădiri închise. Inhalarea gazelor de
eșapament poate letală.
Menţineţi mânerele fără urme de ulei și combustibil.
Menţineţi mâinile departe de echipamentul de cosire.
Nu prindeţi și nu
ţineţi unitatea de echipamentul de
cosire.
Trebuie purtate mănuși când instalaţi sau îndepărtaţi
echipamentul de cosire. Nerespectarea acestei
instrucţiuni poate duce la rănire.
Când unitatea este deconectată, asiguraţi-vă că
echipamentul de cosire s-a oprit înainte de a așeza
unitatea pe sol.
Când operarea se prelungește, luaţi o pauză în mod
periodic astfel încât să evitaţi posibilul Sindrom de
vibraţie a mâinii și braţului (HAVS) care este cauzat de
vibraţie.
AVERTISMENT
Operaţi întotdeauna mașina cu echipamentul și
îmbrăcămintea corespunzătoare. Nerespectarea acestei
instrucţiuni poate duce la accidente precum arsuri sau
răniri. (Fig. 2)
Nu atingeţi zona bujiei sau a voltajului ridicat în timpul
operării. Făcând acest lucru, vă puteţi electrocuta.
Nu permiteţi accesul copiilor în preajma mașinii în timpul
operării.
000Book_TCG24ECP(S).indb 192000Book_TCG24ECP(S).indb 192 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
193
Nu atingeţi motorul, capacul tobei de eșapament sau
supapa de eșapament în timpul sau la puţin timp după
operare. Făcând acest lucru, vă puteţi arde sau răni.
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
Sindromul vibraţiei mâinii și braţului sau de sindromul
de tunel carpian. Din acest motiv, utilizatorii frecvenţi
și regulaţi ar trebui să își monitorizeze îndeaproape
starea mâinilor și a degetelor. Dacă apare oricare dintre
simptomele de mai sus, consultaţi imediat medicul.
Dacă utilizaţi un dispozitiv medical electric/electronic
cum ar un stimulator cardiac, consultaţi medicul
dumneavoastră precum și producătorul dispozitivului
înainte de a opera orice echipament electric.
Siguranţa unităţii/mașinii
Inspectaţi întreaga unitate/mașină înainte de ecare
utilizare. Înlocuiţi piesele deteriorate. Veri caţi s
ă nu existe
scurgeri de carburant și asiguraţi-vă că toate elementele
de xare sunt intacte și strânse corespunzător.
Înlocuiţi piesele crăpate, ciobite sau deteriorate în orice
fel înainte de a utiliza unitatea/mașina. Părţile defectate
pot crește riscul accidentelor și pot duce la rănire.
Asiguraţi-vă că apărătoarea atașamentului de cosire
și harnașamentul sunt atașate corespunzător. Nu
operaţi dacă apărătoarea atașamentului de cosire și
harnașamentul nu sunt atașate corespunzător.
Ţineţi alte persoane departe când efectuaţi reglaje la
carburator.
Pentru această unitate/mașină utilizaţi numai accesorii
după
cum este recomandat de către producător.
Înainte de operare, asiguraţi-vă că nu există unelte precum
cheia de reglaj sau cheia xă încă atașate la unitate.
AVERTISMENT
Nu modi caţi niciodată, în niciun fel, unitatea/mașina. Nu
folosiţi dispozitivul / mașina pentru alte operaţiuni decît
cele pentru care este destinat.
Modi cările și/sau accesoriile neautorizate pot duce la
răniri corporale grave sau chiar la moartea operatorului
sau a celorlalţi.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi și turnaţi combustibil în aer liber și în locuri
ferite de scântei sau acără deschisă.
Utilizaţi un recipient aprobat pentru combustibil.
Deplasaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
combustibil înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a îndepărta bușonul rezervorului
de combustibil. Nu îndepărtaţi bușonul rezervorului de
combustibil în timpul operării.
Goliţi rezervorul de combustibil înainte de a depozita
unitatea/mașina. După ecare utilizare, se recomandă
golirea rezervorului de carburant. Dacă
lăsaţi carburant
în rezervor, depozitaţi mașina astfel încît carburantul să
nu curgă.
AVERTISMENT
Combustibilul se aprinde ușor sau poate exploda sau
fumul poate inhalat ușor, așa că aveţi mare grijă când
manevraţi sau alimentaţi cu combustibil.
Nu fumaţi și nu permiteţi fumatul în preajma
combustibilului sau a unităţii/mașinii sau în timp ce
utilizaţi unitatea/mașina.
Ștergeţi toate scurgerile de combustibil înainte de a
porni motorul.
Depozitaţi unitatea/mașina și combustibilul în zone în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scântei sau
ăcări deschise provenite de la dispozitive de încălzire a
apei, motoare electrice sau întrerupătoare, cuptoare etc.
Când utilizaţi unitatea în zone uscate, asiguraţi-vă
că echipamentul de stingere a focului este pregătit și
disponibil.
Dacă opriţi motorul pentru realimentare, asiguraţi-vă că
unitatea s-a răcit înainte de a adăuga combustibil.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi niciun alt material decât gazon sau iarbă.
Inspectaţi zona care trebuie tunsă înainte de ecare
utilizare.
Îndepărtaţi obiectele care pot aruncate sau care se pot
agăţa.
Nu operaţi în zone unde există rădăcini de copaci sau
pietre.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi o mască de
protecţie cu aerosoli când tundeţi gazonul după ce s-a
răspândit insecticid.
Menţineţi-i pe ceilal
ţi inclusiv copiii, animalele, spectatorii
și ajutoarele la 15 m în afara zonei de pericol. Opriţi imediat
motorul dacă se apropie o persoană de dumneavoastră.
Vă rugăm să aveţi grijă deoarece pornirea motorului
poate întârziat după tragerea mânerului demarorului.
Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Ţineţi cu putere unitatea/mașina cu ambele mâini.
Menţineţi-vă stabil pe picioare și în echilibru. Nu vă
întindeţi.
Pierderea echilibrului în timpul lucrului poate duce la rănire.
Menţineţi toate părţile corpului dumneavoastră departe
de toba de eșapament și de atașamentul de cosire când
motorul rulează.
Menţineţi atașamentul de cosire sub nivelul genunchiului.
Vă rugăm să aveţi grijă când operaţi în zone unde sunt
prezente cabluri electrice sau ţevi de gaz.
Nu operaţi atașamentul de cosire pentru altceva decât
tunderea gazonului și desișurilor. Evitaţi operaţiile unde
atașamentul de cosire poate atinge apă cum ar băltoace
sau unde poate săpa în noroi. Nerespectarea acestei
instrucţiuni poate duce la rănire sau defectarea unităţii.
Evitaţi utilizarea îndelungată la un interval de viteză
redusă în care vibraţiile sunt ridicate. Făcând acest lucru,
puteţi deteriora motorului.
Când vă repoziţionaţi într-o nouă zonă de lucru sau când
inspectaţi, reglaţi sau modi caţi atașamentele de cosire
ale unităţii, accesorii etc., asiguraţi-vă că aţi oprit mașina
și asiguraţi oprirea atașamentelor de cosire.
Nu puneţi niciodată mașina pe sol când aceasta rulează.
Nu atingeţi niciodată atașamentul de cosire când acesta
se rotește.
Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit și toate
atașamentele de cosire s-au oprit complet înainte de
a curăţa reziduurile sau de a îndepărta iarba de pe
ataș
amentul de cosire.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor atunci când
operaţi un echipament electric.
Opriţi motorul și asiguraţi-vă că atașamentul de cosire
s-a oprit complet înainte de a îndepărta unitatea de
corpul dumneavoastră sau înainte de a lăsa unitatea
nesupravegheată.
Dacă loviţi sau scăpaţi unitatea accidental, inspectaţi-o
imediat pentru a vă asigura că nu sunt deteriorări,
crăpături sau deformări.
Dacă unealta funcţionează prost și produce un zgomot
ciudat sau vibraţii, opriţi motorul imediat și solicitaţi
distribuitorului dumneavoastră să o inspecteze și să o
repare.
Continuarea utilizării în aceste condiţii poate duce la
rănire sau la deteriorarea uneltei.
Utilizaţ
i în conformitate cu legislaţia și reglementările
locale.
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 3)
Când utilizaţi atașamente de cosire din metal precum
lamele, contactul cu obstacole cum ar arborii sau alte
suprafeţe dure cu porţiunea frontală sau din dreapta a
atașamentului de rotire poate forţa unitatea să prindă un
obstacol, rezultând într-o reacţie de recul înspre partea
dreaptă a operatorului.
000Book_TCG24ECP(S).indb 193000Book_TCG24ECP(S).indb 193 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
194
Reculul poate surveni când atașamentul de cosire intră
în contact cu cioturi de arbori sau cu pietre ascunse
printre buruieni. Asiguraţi-vă că nu sunt obstacole
ascunse de buruieni înainte de a începe lucrul.
Pentru a minimaliza pericolul situaţiilor de recul atunci
când acestea apar, poziţionaţi întotdeauna unitatea pe
partea dreaptă a corpului în timpul operării. Cu operatorul
poziţionat corespunzător în timp ce atașamentul de
cosire se rotește, acest lucru va reduce pericolul de
contact direct al unităţii cu corpul.
Siguranţa întreţinerii
Întreţineţi unitatea/mașina în conformitate cu procedurile
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiile de
întreţinere cu excepţia reglajelor carburatorului.
Ţineţi alte persoane departe când efectuaţi reglaje la
carburator.
Utilizaţi numai piese de schimb originale Tanaka, după
cum este recomandat de producător.
PRECAUŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Există posibilitatea să
vă răniţi cu arcul de recul.
AVERTISMENT
Întreţinerea incorectă ar putea deteriora grav motorul
sau ar putea produce vătămări corporale grave.
Transport și depozitare
Transportaţi unitatea/mașina manual cu motorul oprit și
cu toba de eșapament departe de corpul dumneavoastră.
Lăsaţi motorul să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil și xaţi unitatea/mașina înainte de a o stoca
sau o transporta. Nerespectarea acestei instrucţiuni
poate duce la incendii sau accidente.
Goliţi rezervorul de combustibil înainte de a depozita unitatea/
mașina. Se recomandă golirea rezervorului de combustibil
după ecare utilizare. Dacă lăsaţi carburant în rezervor,
depozitaţi mașina astfel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/mașina astfel încât să nu se a e la
îndemâna copiilor.
Curăţaţi și întreţineţi unitatea cu atenţie și depozitaţi-o
într-un loc uscat.
Asiguraţi-vă că este dezactivat comutatorul motorului la
transportare sau stocare.
La transportare și depozitare, e îndepărtaţi atașamentul
de cosire, e poziţionaţi capacul lamei peste lamă.
Trebuie să xaţi mașina în timpul transportului pentru a
împiedica pierderea de combustibil, deteriorarea sau
rănirea.
Dacă o etichetă de avertizare nu poate citită, se
desprinde sau devine neclară, înlocuiţi-o cu una nouă.
Pentru a achiziţiona etichete noi, contactaţi distribuitorul
Tanaka.
Dacă apar situaţii care nu sunt prev
ăzute în prezentul
manual, ţi atent și lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi
distribuitorul Tanaka, dacă aveţi nevoie de asistenţă.
SPECIFICAŢII
SPECIFICAŢIILE acestei mașini sunt expuse în tabelul de
la pagina 284.
NOTĂ
Toate datele pot modi cate fără preaviz.
MOD DE ASAMBLARE
Arbore transmisie către motor (Fig. 4)
(În cazul în care motorul și arborele sunt ambalate separat)
Slăbiţi șurubul de blocare a tijei (8) cu aproximativ zece rotiri
astfel încât vârful șurubului să nu împiedice introducerea
tijei arborelui de transmisie. La introducerea tijei arborelui de
transmisie, ţineţi șurubul de blocare a tijei în afară pentru a
împiedica de asemenea garnitura interioară să o blocheze.
Introduceţi arborele de transmisie în carcasa ambreiajului
de pe proprietatea motorului până când poziţia marcată (9)
pe tija arborelui de transmisie intră în contact cu carcasa
ambreiajului.
NOTĂ
Atunci când este greu să introduceţi arborele de transmisie
până la poziţia marcată pe tija arborelui de transmisie, rotiţi
arborele de transmisie de capătul de montare a discului în
sensul acelor de ceasornic sau în sens invers acelor de
ceasornic. Strângeţi șurubul de blocare a tijei prin alinierea
cu ori ciul din tija arborelui.
Apoi strângeţi bine șurubul clemei (8) (10).
Instalarea mânerului
(1) Mâner tip buclă (Fig. 5)
Atașaţi mânerul la tija arborelui de transmisie cu unghiul
spre motor.
Reglaţi poziţia la cea mai confortabilă poziţie înainte de
operare.
Asiguraţi-vă că atașaţi ferm mânerul cu 2 bolţuri.
NOTĂ
Dacă unitatea dumneavoastră are eticheta de poziţionare
a mânerului (11) pe tija arborelui de transmisie, urmaţi
ilustraţia.
(2) Mâner tip bicicletă (Fig. 6)
Scoateţi braţul mânerului (12) de pe ansamblu.
Poziţionaţi mânerul și atașaţi ușor suportul mânerului cu
patru șuruburi. Reglaţi la poziţia corespunzătoare. Apoi
atașaţi-l bine cu bolţurile.
Cablu de acceleraţie / cablu de oprire
Scoateţi capacul ltrului de aer. (Fig. 7)
Conectaţi cablurile de oprire. (Fig. 8)
Îndepărtaţi capacul pivotului (14) care este atașat la
carburator. (Fig. 9)
Setaţi receptorul exterior (13) (Dacă este prevăzut astfel) în
ghidaj cablu ș
i treceţi cablul de acceleraţie prin receptorul
exterior. (Fig. 7)
Conectaţi cablul de acceleraţie la carburator și instalaţi
capacul pivotului (14) pe pivot. (Fig. 9)
Acoperiţi împreună cablul de acceleraţie și cablurile de oprire
cu tubul protector furnizat până la capacul ltrului de aer.
Instalarea harnașamentului
(Dacă este astfel echipată)
AVERTISMENT
Dacă produsul include un harnașament, asiguraţi-vă
întotdeauna că îl purtaţi.
Atașaţi cârligul harnașamentului (15) la bara de suspensie
(16) de pe tija arborelui de transmisie. (Fig. 10)
Reglaţi lungimea harnașamentului pentru o operare ușoară
a uneltei.
NOTĂ
S-ar putea să e nevoie să reglaţi poziţia barei de
suspensie (16) pentru a echilibra unitatea. Pentru a
efectua acest lucru, slăbiţi bolţul (17) și reglaţi poziţia
barei de suspensie (16). După reglarea necesară,
asiguraţi-vă că strângeţi bine bolţul (17). (Fig. 10)
Instalarea apărătorii atașamentului de cosire
AVERTISMENT
Dacă este xată o apărătoare incorectă sau defectă,
acest lucru poate cauza răniri corporale grave.
PRECAUŢIE
Unele apărători ale atașamentului de cosire sunt
echipate cu limitatoare pentru linia de ascuţire. Aveţi grijă
cu manipularea acesteia.
000Book_TCG24ECP(S).indb 194000Book_TCG24ECP(S).indb 194 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
195
NOTĂ
Când utilizaţi un cap de tuns cu apărătoarea
atașamentului de cosire tip două piese, atașaţi extensia
apărătorii la apărătoarea atașamentului de cosire, apoi
strângeţi șurubul (18). (Fig. 11)
Extensia protecţiei este deja atașată la protecţia
atașamentului de cosire în momentul achiziţionării.
Braţul apărătorii poate furnizat deja montat pe cutia de
viteze la unele modele.
Aliniaţi apărătoarea atașamentului de cosire cu braţul
apărătorii și xaţi-o în tija arborelui de transmisie, utilizând
bolţul și braţul capacului. (Fig. 12)
AVERTISMENT
Îndepărtaţi extensia apărătorii când utilizaţi lame din
metal sau plastic. Nerespectarea acestei instrucţiuni
poate duce la rănire sau defectarea apărătorii
atașamentului de cosire.
NOTĂ
Pentru a îndepărta extensia apărătorii, consultaţi
desenele. Purtaţi mănuși dacă extensia are limitator de
linie de ascuţire. Slăbiţi șurubul (18). Apoi împingeţi cele
trei taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul cîte unul.
(Fig. 13)
Instalarea atașamentului de cosire
AVERTISMENT
Instalaţi atașamentul de cosire corespunzător și în
siguranţă după cum este prezentat în instrucţiunile de
manipulare.
Dacă nu este atașat în mod corespunzător și în
siguranţă, acesta poate să se decupleze și să producă
răniri grave și/sau fatale.
Nu instalaţi sau îndepărtaţi atașamentele de cosire în
timp ce motorul rulează.
Utilizaţi întotdeauna atașamente de cosire și piese din
metal originale Tanaka.
Instalarea capului de cosire semiautomat
1. Funcţie
Alimentează automat rul de tăiere din nailon când este
în letat la rpm reduse (nu mai mare de 4500 min
-1
).
Speci caţii
Nr. cod
Tipul
șurubului de
atașare
Sens de
rotaţie
Dimensiunea
șurubului de
atașare
6696454 Șurub tubular
În sens invers
acelor de
ceasornic
M10xP1,25-
LH
Coardă de nailon aplicabilă
Diametru coardă: Φ3,0 mm Lungime: 2 m
Diametru coardă: Φ2,4 mm Lungime: 4 m
2. Precauţii
Cutia trebuie atașată bine la capac.
Veri caţi capacul, cutia și celelalte componente să nu
aibă crăpături sau alte defecţiuni.
Veri caţi cutia și butonul să nu e uzate.
În cazul în care limita de uzură (19) de pe cutie nu mai
este vizibilă sau dacă există un ori ciu pe fundul (20)
butonului, schimbaţi imediat noile piese. (Fig. 14)
Capul de cosire trebuie montat bine pe cutia de viteze/
cutia de cuţite a unităţ
ii.
În cazul în care capul de cosire nu alimentează în mod
corespunzător linia de cosire, veri caţi ca linia de nailon
și toate componentele să e instalate corespunzător.
Contactaţi distribuitorul Tanaka, dacă aveţi nevoie de
asistenţă.
AVERTISMENT
Pentru capurile Tanaka, utilizaţi numai linia exibilă,
nemetalică recomandată de producător. Nu utilizaţi
niciodată re sau cabluri de oţel. Acestea se pot rupe și
se pot transforma în proiectile periculoase.
3. Instalare (Fig. 15)
Introduceţi cheia xă (21) în ori ciul cutiei de viteze/cutiei
de cuţite pentru a bloca tija arborelui de transmisie.
Instalaţi capul de cosire pe cutia de viteze/cutia de
cuţite a motocositorilor de gazon/motocoaselor de iarbă.
Piuliţa de montaj se în letează spre stânga. Rotiţi în
sensul acelor de ceasornic pentru a slăbi/în sens invers
acelor de ceasornic pentru a strânge.
NOTĂ
Întrucât capacul suportului cuţitului nu este utilizat aici,
păstraţi-l pentru când va utilizată o lamă de metal, dacă
este astfel echipată.
4. Reglare lungime linie
Setaţi viteza motorului cât de mică posibil și atingeţi
capul de sol. Firul de nailon va tras afară aproximativ 3
cm la
ecare atingere. (Fig. 16)
De asemenea, puteţi extinde rul de nailon cu mâna, dar
motorul trebuie să e complet oprit. (Fig. 17)
Reglaţi rul de nailon la lungimea corespunzătoare de
11–14 cm înainte de ecare operare.
Instalarea lamei de cosire (Fig. 18)
Introduceţi cheia xă (22) în ori ciul cutiei de viteze pentru
a bloca arborele.
Asamblaţi în următoarea ordine: Suport cuţit (A) (23), lamă
(24), suport cuţit (B) (25), capac piuliţă (26).
Strângeţi piuliţa de xare cu cheia tubulară. Vă rugăm să
reţineţi că piuliţa de xare a cuţitului (27) se în letează spre
stânga (în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/în sens
invers acelor de ceasornic pentru strângere).
NOTĂ
Când instalaţi suportul cuţitului (B) (25), asiguraţi-vă că
setaţ
i partea concavă cu faţa în sus.
Când instalaţi sau îndepărtaţi o lamă, asiguraţi-vă că
purtaţi mănuși și poziţionaţi capacul lamei peste lamă.
PRECAUŢIE
Veri caţi capacul piuliţei (26) să nu aibă crăpături înainte
de operare. Dacă este deteriorat sau uzat, înlocuiţi-l, căci
este un articol de consum.
AVERTISMENT
La instalarea unei lame de cosire, asiguraţi-vă că nu
prezintă crăpături sau alte deteriorări și că marginile de
cosire sunt cu faţa în direcţia corectă.
Îndepărtaţi orice granulaţie de suprafaţă de pe piesele
de instalare ale lamei (suport cuţit (A) (23), suport cuţit
(B) (25), capac piuliţă (26), piuliţă (27)). Nerespectarea
acestei instrucţiuni poate duce la slăbirea piuliţelor.
Proeminenţa suportului cuţitului (A) (23) poate ajunge
aliniată incorect cu lama (24) în timp ce strângeţi piuliţa
(27). Înainte de operare, asiguraţi-vă că lama a fost
instalată corespunzător. (Fig. 19)
Rotiţi lama cu mâna și asiguraţi-vă că nu se balansează
și nu scoate niciun zgomot anormal. Balansarea poate
cauza vibraţ
ii anormale sau poate duce la slăbirea
piuliţelor.
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 20)
AVERTISMENT
Motocositoarea este echipată cu un motor în doi timpi.
Puneţi întotdeauna în funcţiune motorul cu combustibil
în care s-a amestecat ulei.
000Book_TCG24ECP(S).indb 195000Book_TCG24ECP(S).indb 195 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
196
La alimentarea cu carburant sau la manipularea
acestuia, asiguraţi o bună ventilare.
Combustibilul este foarte in amabil și este posibil să vă
răniţi grav când îl inhalaţi sau îl vărsaţi pe corp.
La manipularea carburantului ţi întotdeauna atent.
Asiguraţi întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi
carburantul într-un spaţiu închis.
Carburant
Utilizaţi întotdeauna benzină fără plumb de calitate cu
cifră octanică 89.
Utilizaţi ulei pentru motoare în doi timpi original sau
utilizaţi un amestec între 25:1 și 50:1, vă rugăm consultaţi
distribuitorul Tanaka pentru raportul de amestecare.
Dacă nu este disponibil ulei original, utilizaţi ulei de
calitate cu aditivi antioxidanţi recomandat în mod expres
pentru utilizarea la motoare în doi timpi cu răcire pe aer
(ULEI JASO FC GRADE sau ISO EGC GRADE). Nu
folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în
2 timpi, cu răcire pe apă).
Nu utilizaţi niciodat
ă ulei multifuncţional (10 W/30) sau
ulei rezidual.
Nu amestecaţi niciodată combustibil și ulei în rezervorul
de combustibil al mașinii. Întotdeauna amestecaţi
carburantul și uleiul într-un recipient curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de benzină care urmează să e folosită.
Adăugaţi apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin
scuturare) mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă
de benzină.
Amestecaţi (scuturaţi) temeinic amestecul de carburant
înainte de a umple complet rezervorul.
Amestecarea cantităţii de ulei doi timpi și benzină
Benzină (Litri)
Ulei doi timpi (ml)
Raport 50:1 Raăprt 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Alimentare cu combustibil
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul și lăsaţi-l să se răcească
pentru câteva minute înainte de realimentarea cu
combustibil.
Nu fumaţi și nu aduceţi ăcări sau scântei în apropierea
locaţiei de alimentare.
Deschideţi ușor rezervorul de combustibil, când
alimentaţi cu combustibil, astfel încât să se elimine o
posibilă suprapresiune.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil,
după alimentare.
Deplasaţi întotdeauna unitatea la cel puţin 3 m de zona
de alimentare înainte de a o porni.
Întotdeauna spălaţi imediat combustibilul vărsat pe
îmbrăcăminte cu săpun.
Aveţi grijă să veri caţi să nu e nicio scurgere de
combustibil după ce realimentaţi.
Înainte de alimentare, pentru a îndepărta electricitatea
statică de pe corpul principal, recipientul de combustibil
și operator, vă rugăm să atingeţi solul care este ușor
umed.
Înainte de alimentare, curăţaţi zona bușonului rezervorului
de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund
impurităţi. Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru
a asigura o bună amestecare a carburantului.
Pornire
AVERTISMENT
Înainte de a porni scula, asiguraţi-vă că atașamentul
pentru tundere nu atinge niciun obiect de pe sol. În caz
contrar, atașamentul pentru tundere se poate roti în mod
neașteptat și poate cauza rănire.
Asiguraţi-vă că atașamentul pentru tundere nu se
rotește în timp ce motorul merge în gol. În cazul în care
se rotește, reglaţi viteza de mers în gol în conformitate
cu instrucţiunile din „Reglare viteză mers în gol” din
secţiunea „ÎNTREŢINERE”. În cazul în care atașamentul
pentru tundere încă se rotește după această reglare,
opriţi imediat motorul și încetaţi utilizarea, apoi duceţi
scula la cel mai apropiat furnizor Tanaka.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă să e în suport capătul exterior al
acceleraţiei.
(1) Pornirea motorului rece
1. Setaţi butonul de aprindere (28) în poziţia ACTIVAT.
(Fig. 21)
2. Apăsaţi pompa de amorsare (29) de mai multe ori pentru
ca uxul de combustibil să treacă prin conducta de retur
(30). (Fig. 22)
3. Setaţi mânerul de șoc (31) în poziţia PORNIRE (închis)
(A). (Fig. 23)
4. Trageţi brusc demarorul cu recul, având grijă să ţineţi
mânerul în mână fără a-i permite să sară înapoi. (Fig. 24)
5. Când auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi
mânerul de șoc în poziţia RULARE (deschis) (B).
(Fig. 23)
6. Apăsaţi brusc din nou pe demarorul cu recul. (Fig. 24)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2
la 5.
7. Apoi permiteţi motorului să se încălzească timp de 2–3
minute înainte de a-l supune la orice sarcină.
8. Veri caţi ca atașamentul de cosire să nu se roteasc
ă
atunci când motorul merge în gol.
(2) Pornirea motorului cald
Utilizaţi numai etapele 1, 2, 6 și 8 ale procedurii de
pornire pentru motorul rece.
Dacă motorul nu pornește, utilizaţi aceeași procedură ca
pentru motorul rece.
Cosire
AVERTISMENT
Utilizaţi întotdeauna harnașamentul (dacă este
astfel echipată) și utilizaţi ţinuta corespunzătoare și
echipamentul de protecţie atunci când operaţi unitatea.
(Fig. 25)
Menţineţi-i pe ceilalţi inclusiv copiii, animalele,
spectatorii și ajutoarele la 15 m în afara zonei de pericol.
Opriţi imediat motorul dacă se apropie o persoană de
dumneavoastră. (Fig. 26)
Când gazonul sau viţele se încolăcesc în jurul
atașamentului, opriţi motorul și îndepărtaţi-le.
Continuarea operării cu gazon sau viţe încolăcite în
jurul atașamentului poate duce la deteriorări cum ar
abraziunea timpurie a carcasei.
PRECAUŢIE
Utilizarea și punctele de precauţie vor varia în funcţie
de tipul de atașament de cosire. Pentru utilizarea în
siguranţă, asigura
ţi-vă că urmaţi instrucţiunile și liniile de
ghidaj furnizate cu ecare model.
NOTĂ
Apăsaţi butonul de eliberare rapidă sau trageţi clapeta
de eliberare de urgenţă (Dacă este astfel echipată) în
cazul unei urgenţe. (Fig. 27)
Utilizaţi în conformitate cu legislaţia și reglementările
locale.
000Book_TCG24ECP(S).indb 196000Book_TCG24ECP(S).indb 196 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
197
(1) Utilizarea unui cap de cosire semiautomat
Setaţi motorul la viteză ridicată când utilizaţi acest
atașament.
Cosiţi gazonul de la stânga la dreapta. Gazonul cosit va
descărcat departe de corp, minimalizând transferul pe
hainele dumneavoastră. (Fig. 28)
Cu rul de nailon, utilizaţi aproximativ 2 cm de capăt de
r pentru a cosi gazonul. Utilizarea lungimii totale a rului
va reduce viteza de rotaţie și va face cosirea di cilă.
NOTĂ
Alimentează automat rul de tăiere din nailon când este
în letat la rpm reduse (nu mai mare de 4500 min
-1
).
AVERTISMENT
Acest produs este echipat cu un limitator de r care va
tăia automat orice exces de r. Când operaţi unitatea, nu
îndepărtaţi apărătoarea sau limitatorul de r.
De vreme ce rezistenţa rului de nailon este mai mare
faţă de a lamei, manipularea incorectă poate mări
încărcarea motorului și poate duce la deteriorare.
Nu utilizaţi cu motorul setat la viteze scăzute. Dacă viteza
motorului este scăzută, gazonul se poate depune în jurul
atașamentului, cauzând alunecarea carcasei care poate
duce la abraziunea carcasei.
Cu cuţite din r de nailon, utilizaţi întotdeauna peste 15
cm de r. Dacă lungimea rului este prea scurtă, viteza
de rotaţie va crește și poate cauza deteriorarea cuţitului
din r de nailon. Deoarece modelul cu tija arborelui de
transmisie curbat în mod particular nu este echipat cu
mecanism de decelerare, posibilitatea măririi vitezei de
rotaţie pentru atașamentul de cosire este ridicată.
(2) Utilizarea unei lame
Reglaţi viteza motorului în conformitate cu rezisten
ţa
gazonului. Pentru gazon moale, utilizaţi viteze reduse,
Pentru pâlcuri tari de gazon, utilizaţi viteze ridicate.
Cosiţi gazonul de la dreapta la stânga, utilizând partea
stângă a lamei pentru a cosi. (Fig. 29)
Înclinarea ușoară a lamei spre stânga în timpul cosirii
va stivui gazonul cosit spre stânga, făcând colectarea
ușoară.
NOTĂ
Mărirea excesivă a vitezei de rotaţie poate cauza uzură
ridicată a lamei, vibraţii și zgomot. Va duce de asemenea
la un consum mărit de combustibil.
AVERTISMENT
Propulsarea lamei poate surveni când lama care se
rotește intră în contact cu un obiect solid din zona de
lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate
provoca propulsarea violentă a întregii unităţi și a
operatorului. Această reacţie este denumită propulsare
lamă. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul unităţii
care poate cauza răni grave sau fatale. Probabilitatea de
producere a propulsării lamei este mai mare în zonele în
care masa de tăiat este greu de văzut.
Dacă dispozitivul de cosire se lovește de pietre sau
de alte reziduuri, opriţi motorul și asiguraţi-vă că
atașamentele și piesele acestuia nu s-au deteriorat.
Oprire (Fig. 30)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva
minute, apoi dezactivaţi butonul de aprindere (28).
AVERTISMENT
Atașamentul de cosire poate răni în timp ce continuă
să se rotească după oprirea motorului sau întreruperea
controlului de alimentare. După dezactivarea unităţii,
asiguraţi-vă că atașamentul de cosire s-a oprit înainte de
a pune la sol unitatea.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINEREA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA
DIPOZITIVELOR ȘI A SISTEMELOR DE CONTROL AL
EMISIILOR POT FI EFECTUATE DE ORICE ATELIER DE
REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU DE ORICE
PERSOANĂ.
Reglarea carburatorului (Fig. 31)
Carburatorul este o piesă de precizie care îmbină aerul și
combustibilul și este proiectat pentru a asigura o performanţă
ridicată a motorului. Înainte ca scula să e livrată din fabrică,
în timpul unei probe de funcţionare, carburatorul său poate
reglat. Efectuaţi reglări numai dacă este necesar din cauza
condiţiilor de mediu (a climatului sau a presiunii atmosferice),
a tipului de combustibil, a tipului de ulei în doi timpi etc.
AVERTISMENT
Deoarece carburatorul este fabricat cu un grad înalt de
precizie, nu îl dezasamblaţi.
Pentru acest produs, singura setare a carburatorului care
poate reglată este viteza de mers în gol (T).
Nu porniţi niciodată motorul fără asamblarea completă a
capacului ambreiajului și a tijei! În caz contrar, ambreiajul
se poate slăbi și poate provoca răniri corporale.
T = Șurubul de reglare a vitezei de ralanti.
Reglare viteză de ralanti (T)
AVERTISMENT
Când motorul este oprit, nu rotiţi în mod excesiv șurubul
de reglare a vitezei de mers în gol (T) în sensul acelor
de ceasornic. În caz contrar, când motorul pornește,
atașamentul pentru tundere se poate roti în mod
neașteptat și poate cauza rănire.
Nu reglaţi șurubul de reglare a vitezei de mers în gol (T)
pentru oricare alt scop decât pentru cel de a regla mersul
în gol.
Rulaţi motorul în timp ce reglaţi mersul în gol.
(1) În cazul în care motorul se oprește în timpul mersului în
gol
Porniţi motorul și rotiţi încet șurubul de reglare a vitezei
de mers în gol (T) în sensul acelor de ceasornic, până
când acesta este într-o poziţie în care motorul se rotește
lin. În acel moment, asiguraţi-vă că atașamentul pentru
tundere nu se învârte.
(2) În cazul în care atașamentul pentru tundere se rotește în
timpul mersului în gol
Rotiţi încet șurubul de reglare a vitezei de mers în gol
(T) în sens invers acelor de ceasornic, până când se a ă
într-o poziţie în care atașamentul pentru tundere nu se
rotește. În acel moment, asiguraţi-vă că rotaţia motorului
este lină.
AVERTISMENT
Dacă atașamentul pentru tundere încă se rotește după
reglarea șurubului de reglare a vitezei de mers în gol (T),
opriţi imediat motorul și încetaţi utilizarea, apoi contactaţi
cel mai apropiat furnizor Tanaka.
Filtrul de aer (Fig. 32)
Filtrul de aer (32) trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru
a evita:
Defecte carburator.
Probleme de pornire.
Reducerea puterii motorului.
Uzura inutilă a pieselor motorului.
Consum anormal de combustibil.
Curăţaţi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se
lucrează în medii cu mult praf.
000Book_TCG24ECP(S).indb 197000Book_TCG24ECP(S).indb 197 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
198
Slăbiţi șurubul (33), apoi deschideţi capacul ltrului de aer și
îndepărtaţi ltrul de aer (32). Clătiţi-l în soluţie de apă caldă
şi săpun.
Veri caţi ca ltrul să e uscat înainte de reasamblare.
Un ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare de timp
nu poate curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie
înlocuit cu unul nou. Un ltru defect trebuie întotdeauna
înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 33)
Demontaţi ltrul de carburant (34) din rezervorul de
combustibil și înlocuiţi-l dacă este murdar.
NOTĂ
Un ltru de carburant (34) înfundat poate împiedica
alimentarea cu combustibil și poate duce la defectarea
motorului.
Bujia (Fig. 34)
Starea bujiei este in uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului.
Amestec greșit de combustibil (prea mult ulei în benzină)
Un ltru de aer murdar.
Condiţii dure de funcţionare (cum ar vremea rece).
Acești factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt
care poate conduce la o funcţionare defectuoasă și demaraj
di cil. Dacă motorul nu are puterea normală, demarează
greu sau funcţionează slab la viteza de ralanti, veri caţi în
primul rînd bujia.
Dacă bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi veri caţi distanţa
dintre electrozi. Reglaţi din nou dacă este necesar. Distanţa
corectă este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după
aproximativ 100 de ore de operare sau mai repede în cazul
în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legislaţia locală impune utilizarea bujiilor
cu rezistor pentru a elimina semnalele de aprindere.
Dacă mașina a fost echipată original cu bujie cu rezistor,
utilizaţi același tip de bujie la înlocuire.
Cutia de viteze (Fig. 35)
Veri caţi nivelul de lubri
ant din cutia de viteze sau din
transmisia angulară la ecare 50 de ore de operare
îndepărtând bușonul de umplere cu lubri ant de pe partea
laterală a cutiei de viteze.
Dacă nu sunt urme de lubri ant pe părţile laterale ale cutiilor,
umpleţi cutia de viteză cu lubri ant de calitate pentru utilizări
multiple bazat pe litiu până la 3/4. Nu umpleţi complet cutia
de viteze.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat orice urmă de murdărie sau
abraziune când atașaţi bușonul în poziţia originală.
Înainte de a încerca inspecţia sau întreţinerea cutiei de
viteze, asiguraţi-vă că s-a răcit carcasa.
Cap de cosire semiautomat
Înlocuirea rului de nailon
1. Demontaţi carcasa (35) apăsând ferm spre interior cu
degetele mari pe clemele de blocare conform indicaţiilor
din Fig. 36.
2. Dup
ă îndepărtarea carcasei, scoateţi tamburul și
îndepărtaţi rul rămas.
3. Îndoiţi inegal noul r de nailon conform ilustraţiei.
Agăţaţi capătul în formă de U al rului de nailon în fanta
(36) din compartimentul central al tamburului.
Rulaţi ambele jumătăţi ale rului în același sens, păstrând
ecare jumătate de r pe partea sa de compartiment.
(Fig. 37)
4. Împingeţi ecare r în ori ciile opritorului (37), lăsând
câte un capăt liber de aprox. 10 cm lungime. (Fig. 38)
5. Introduceţi ambele capete libere ale rului prin ghidajul
rului (38) când poziţionaţi tamburul în carcasă. (Fig. 39)
NOTĂ
La poziţionarea tamburului în carcasă, încercaţi să
alinia
ţi ori ciile opritorului (37) cu ghidajul rului (38)
pentru o mai ușoară desfășurare ulterioară a rului.
6. Plasaţi capacul pe carcasă astfel încât clemele de
blocare a capacului (39) de pe carcasă să corespundă
ori ciilor lungi (40) de pe capac. Apoi, apăsaţi bine
carcasa până se xează în poziţie cu un clic. (Fig. 40)
7. Lungimea iniţială a rului de cosire trebuie să e de
aprox. 11–14 cm și ambele părţi trebuie să e egale.
(Fig. 41)
Lama (Fig. 42)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuși de protecţie când manipulaţi sau
efectuaţi operaţiuni de întreţinere a lamei.
Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să se agaţe
sau să arunce.
Înlocuiţi piuliţa de xare dacă aceasta este deteriorată și
greu de strâns.
La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de
Tanaka, cu un ori ciu de xare de 25,4 mm (un inch).
În cazul unei lame cu 3 sau 4 dinţi (41), aceasta poate
utilizată pe oricare dintre feţe.
Utilizaţi lama adecvată tipului de lucrare.
La înlocuirea lamelor, utilizaţi unelte corespunzătoare.
Când marginile de cosire se tocesc, ascuţiţi-le sau piliţi-
le după cum este ar
ătat în imagine. Ascuţirea incorectă
poate provoca vibraţii excesive.
Aruncaţi lamele curbate, deformate, surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui pentru a evita
surarea.
Pentru depozitare pe termen lung
Scurgeţi tot carburantul din rezervor. Porniţi motorul și lăsaţi-l
să meargă pînă când se oprește de la sine. Reparaţi toate
piesele avariate în timpul utilizării. Curăţaţi unitatea cu o
cârpă curată sau cu un furtun cu aer sub presiune. Picuraţi
cîteva picături de ulei pentru motor în doi timpi prin ori ciul
bujiei de aprindere și lăsaţi motorul să se rotească de cîteva
ori pentru o bună distribuire a uleiului.
Acoperiţi mașina și așezaţi-o într-un loc uscat.
Program de întreţinere
Ve
ţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi
distribuitorul Tanaka.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul unităţii.
Veri caţi ca harnașamentul să nu e deteriorat.
Veri caţi ca apărătoarea atașamentului de cosire să nu
aibă deteriorări sau suri. Schimbaţi apărătoarea în caz
de lovire sau suri.
Veri caţi dacă atașamentul de cosire este centrat
corespunzător, ascuţit și fără suri. Un atașament de
cosire descentrat induce vibraţ
ii puternice care pot
deteriora unitatea.
Veri caţi dacă piuliţa atașamentului de cosire este
su cient de strânsă.
Asiguraţi-vă că nu este deteriorat capacul lamei și că
poate xat în siguranţă.
Veri caţi ca piuliţele și șuruburile să e strânse su cient
de tare.
Veri caţi ca unitatea să nu e deteriorată și să nu aibă
defecte.
000Book_TCG24ECP(S).indb 198000Book_TCG24ECP(S).indb 198 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
199
Întreţinere săptămânală
Curăţaţi exteriorul bujiei.
Îndepărtaţi bujia și veri caţi spaţiul dintre electrozi.
Reglaţi-l la 0,6 mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
Veri caţi dacă transmisia angulară este lubri ată până la
3/4.
Curăţaţi ltrul de aer.
Întreţinere lunară
Clătiţi cu benzină rezervorul de combustibil.
Curăţaţi exteriorul carburatorului și spaţiul din jurul
acestuia.
Curăţaţi ventilatorul și spaţiul din jurul acestuia.
SELECTAREA ACCESORIILOR
Accesoriile acestei mașini sunt enumerate la pagina 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 199000Book_TCG24ECP(S).indb 199 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
200
SELECTAREA ATAȘAMENTELOR DE COSIRE
Accesoriile recomandate pentru ecare model sunt prezentate în tabelul de mai jos.
Pentru achiziţii, contactaţi distribuitorul Tanaka.
Vă rugăm să veri caţi cu atenţie deoarece acele accesorii care nu sunt marcate cu
nu pot atașate.
Listă cu accesorii recomandate
Tip Nume
Speci caţie MÂNER BUCLĂ
MÂNER
BICICLETĂ
Diametru
Adaptor sistem de
alimentare sau
Nr. de dinţi (Lamă)
Grosime lamă (mm)
sau
Diametru r
motocositoare (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
CAPURI DE ALUMINIU
CAP DE NAILON
CH-100
(W/FIR DE NAILON)
4”
Fir de pre-
cosire
2,2 – 3,0
●●●
CAP DE NAILON
CH-100
●●●
CAP DE NAILON
CH-300
(W/CAPAC SUPORT
CUŢIT)
5”
Alimentare
manuală r
2,2 – 2,7
CAP DE NAILON
CH-300
CAPURI DE NAILON
ATINGERE & PORNIRE
CAP DE NAILON
BF-4
4”
Piuliţă R M8
x 1,25
2,2 – 3,0
CAP DE NAILON
BF-5
5”
Piuliţă L
M10 x 1,25
Piuliţă L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
LAME
LAMĂ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
LAMĂ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
LAMĂ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 200000Book_TCG24ECP(S).indb 200 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
201
DEPANARE
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă acest lucru nu rezolvă problema,
consultaţi dealerul dumneavoastră sau dealerul Tanaka.

ţ
  


ș






ţ




ţ



ţ


ș




ţ

ș

ţ


ţ




ș
ţ


ţ

ș

ţ

ș

ţ




Ţ



ţ

 





 
ţ


ţ
 
ţ



ș


ţ

ţ
 


ș


Contactaţi dealerul Tanaka pentru reparaţii

ș










ţ



ţ



ţ

 



ţ

ș

ţ



ţ

ţ

 


ș


ţ
 
ţ


ţ
 



ș



ţ

Ţ


ţ
 
ţ
ţ

ș


ţ
ţ



000Book_TCG24ECP(S).indb 201000Book_TCG24ECP(S).indb 201 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Română
202

ţ
  

ţ


ș



ţ

ș



ţ



ţ

ș

ţ
 
ţ




ţ



ș


ș




ţ

ș


ș
 
ţ


ţ





ș


ţ





ţ





000Book_TCG24ECP(S).indb 202000Book_TCG24ECP(S).indb 202 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Slovenščina
203
(Prevod izvirnih navodil)
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri napravi. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Kosilnica z nitko / obrezovalnik grmičevja Nastavitev hitrosti v prostem teku
Pomembno je, da preberete in v celoti razumete
ter upoštevate varnostne ukrepe in opozorila. Z
nepravilno in neprevidno uporabo enote tvegate
nevarnost resnih in celo usodnih poškodb.
Črpalka za gorivo
Preberite in se seznanite z vsemi opozorili
in navodili v tem priročniku in na enoti ter jih
upoštevajte.
Zajamčena raven hrupa
Med uporabo enote vedno nosite zčitna
očala, čelado in glušnike.
Če vrteče se rezilo pride v stik s trdnim
predmetom v kritičnem območju, lahko pride
do sunka rezila. To lahko privede do nevarne
reakcije, ki lahko povzroči silovit sunek celotne
enote in upravljavca.
Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat
tega lahko upravljavec izgubi nadzor nad
enoto, kar lahko povzroči resne ali celo smrtne
poškodbe. Večja možnost, da bo prišlo do
sunka rezila, obstaja na področjih, kjer je težko
videti material, ki ga režete.
Ne uporabljajte kovinskih/togih rezil, ko je na
enoti prikazan ta znak.
Otroci, druge prisotne osebe in pomočniki
morajo biti od enote oddaljeni 15 m. Če se vam
kdo približa, takoj ustavite motor in priključek za
rezanje.
Vroča površina – Stik z vročo površino lahko
povzroči resne opekline.
Bodite pozorni na leteče predmete.
Priključka za obrezovanje žive meje ni mogoče
uporabiti na modelih s to oznako.
min
-1
Kaže največjo hitrost gredi. Ne uporabljajte
priključka za rezanje, katerega največje število
obratov na minuto je manjše od števila obratov
na minuto gredi.
Označuje mesto za ročaj. Puščice prikazujejo
meje položaja ročaja.
Ko je to potrebno, morate nositi rokavice, npr. pri
montaži opreme za rezanje.
Gibna prostornina
Nosite nedrsečo in vzdržljivo obutev. Vžigalna svečka
Naprava za hladni zagon motorja – položaj RUN
(odprta)
Idle
Hitrost v prostem teku
Naprava za hladni zagon motorja – položaj
START (zaprta)
Hitrost izhodne gredi
Vklop/Začetek
Največja moč motorja
Izklop/Ustavitev Prostornina rezervoarja za gorivo
Zaustavitev v sili
Masa suhe snovi (brez goriva, priključek
za rezanje, oprtnik in varovalo priključka za
rezanje)
Mešanica goriva in olja
Priključek za rezanje
000Book_TCG24ECP(S).indb 203000Book_TCG24ECP(S).indb 203 2017/03/24 10:10:582017/03/24 10:10:58
Slovenščina
204
L
pA, eq

Raven zvočnega tlaka LpA po ISO 22868
Ekvivalentno*
a
hv, eq(F)
Raven vibracij po ISO 22867
Sprednji ali levi ročaj/Ekvivalentno*
L
WA, Ra(M)

Izmerjena raven zvočne moči LwA po 2000/14/
ES
Obremenitev
a
hv, eq(R)
Raven vibracij po ISO 22867
Zadnji ali desni ročaj/Ekvivalentno*
L
WA, Ra(G)

Zajamčena raven zvočne moči LwA po 2000/14/
ES
Obremenitev
Negotovost
Pred uporabo vaše naprave
• Pozorno preberite priročnik.
• Preverite, ali je oprema za rezanje pravilno nameščena in nastavljena.
• Zaženite enoto in preverite nastavitev uplinjača. Glejte poglavje »VZDRŽEVANJE«.
OPOMBA: Ekvivalentna raven hrupa / vibracij se izračuna kot časovno povprečje celotne energije za ravni hrupa / vibracij v
različnih delovnih pogojih z naslednjimi časovnimi porazdelitvami:
* 1/2 prosti tek, 1/2 obremenitev.
OPIS DELOV (Sl. 1)
Ker se priročnik nanaša na več modelov, lahko pride do
razlik med slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se
nanašajo na vašo enoto.
A: Pokrov rezervoarja za gorivo
B: Sprožilec plina
C: Ročica zaganjalnika
D: Varovalo priključka za rezanje
E: Priključek za rezanje
F: Cev pogonske gredi
G: Ročaj
H: Kljuka
I: Stikalo za vžig
J: Oprtnik (če je priložen)
K: Zapora sprožilca plina
L: Ročica za hladni zagon motorja
M: Motor
N: Zobniško ohišje
O: Kombinirani cevasti ključ
P: Navodila za rokovanje
Q: Zaščitna očala
R: Inbus ključ
S: Pokrov rezila (če je priložen)
OPOZORILA IN VARNOSTNA
NAVODILA
Posebej skrbno upoštevajte izjave, pred katerimi se nahajajo
naslednje besede:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali
smrtno nevarnost, v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne
škode, v primeru neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
Varnost upravljavca
Nosite zaščitno čelado(1). (Sl. 2)
Vedno nosite zaščitni vizir ali očala (2). (Sl. 2)
Nosite odobrene glušnike (3). (Sl. 2)
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči trajno
okvaro sluha.
Upoštevajte okolico. Bodite pozorni na ljudi v bližini, ki
morda opozarjajo na težavo.
Zaščitno opremo snemite takoj, ko ugasnete motor.
Vedno nosite trpežne majice z dolgimi rokavi (4), dolge
hlače (5), nedrsečo obutev (6) in rokavice (7). (Sl. 2)
Pri delu z orodjem ne nosite ohlapnih oblačil, nakita,
kratkih hlač, sandalov in ne bodite bosi.
Lase spnite nad ramena.
Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Orodja ne uporabljajte ponoči ali v slabih vremenskih
razmerah, ko je vidljivost slaba. Prav tako orodja ne
uporabljajte, ko dežuje ali takoj po dežju.
Med delom na spolzkih tleh bi se lahko poškodovali, če
bi izgubili ravnotežje.
V nobenem primeru ne dovolite, da bi orodje upravljal
otrok ali neizkušena oseba.
Motorja ne zaženite v bližini kakšrnih koli vnetljivih snovi,
npr. suhega listja, odpadnega papirja ali goriva.
Motorja nikoli ne zaženite ali pustite teči v zaprtem
prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpušnih plinov je smrtno
nevarno.
Na ročajih ne sme biti olja ali goriva.
Roke držite stran od opreme za rezanje.
Enote ne prijemajte ali držite za opremo za rezanje.
Med namestitvijo ali odstranjevanjem priključka za
rezanje morate nositi rokavice. Če tega ne upoštevate,
lahko pride do poškodb.
Ko enoto izklopite, se prepričajte, da se je priključek za
rezanje ustavil, preden jo odložite.
Pri dolgotrajnem delu se občasno ustavite in vzemite
odmor, da preprečite morebitni sindrom tresenja rok
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Pri upravljanju z orodjem vedno uporabljajte ustrezno
zaščitno opremo in oblačila. Če tega ne upoštevate, lahko
pride do nesreč, kot so opekline ali poškodbe. (Sl. 2)
Med obratovanjem se ne dotikajte območja okrog svečke
ali visoke napetosti. Če tega ne upoštevate, lahko pride
do električnega udara.
Med obratovanjem zagotovite, da se otroci ne nahajajo v
bližini orodja.
Med obratovanjem ali takoj po njem se ne dotikajte
motorja, pokrova dušilca ali izpušne odprtine. Če tega ne
upoštevate, lahko pride do opeklin ali poškodb.
Sistemi za dušenje vibracij ne zagotavljajo, da ne boste
utrpeli sindroma tresenja rok ali sindroma zapestnega
prehoda. Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno
uporabljajo enoto, skrbno spremljati stanje svojih rok
in prstov. V kolikor se pojavi kateri od zgoraj naštetih
simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Če uporabljate kakršen koli medicinski električni/
elektronski pripomoček, kot je srčni spodbujevalnik, se
pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim
zdravnikom in s proizvajalcem opreme.
000Book_TCG24ECP(S).indb 204000Book_TCG24ECP(S).indb 204 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
205
Varnost enote/naprave
Pred vsako uporabo preglejte celotno enoto/orodje.
Zamenjajte poškodovane dele. Preglejte, če morda
uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa tesnila na mestu
in ustrezno pritrjena.
Pred uporabo enote/orodja zamenjajte dele, ki so
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Okvarjeni deli lahko povečajo tveganje za nesreče in
lahko povzročijo poškodbe.
Prepričajte se, da sta varovalo priključka za rezanje
in oprtnik pravilno nameščena. Če varovalo priključka
za rezanje in oprtnik nista pravilno nameščena, ne
uporabljajte orodja.
Med nastavljanjem uplinjača nikomur ne dovolite v
bližino orodja.
Uporabljajte le priključke, ki jih priporoča proizvajalec za
to enoto/orodje.
Pred uporabo enote se prepričajte, da na njej ni nobenih
orodij, npr. nastavitvenega ključa ali viličastega ključa.
OPOZORILO
Enote/orodja nikoli ne spreminjajte na kakršen koli način.
Enote/orodja ne uporabljajte za dela, za katera ni bilo
izdelano.
Nepooblaščene spremembe in/ali dodatki lahko
povzročijo hude telesne poškodbe ali celo smrt
upravljavca ali drugih oseb.
Varno ravnanje z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem ter stran od isker
in ognja.
Za gorivo uporabljate le posodo, ki je temu namenjena.
Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran od
mesta dolivanja goriva.
Preden odstranite pokrov rezervoarja za gorivo,
zaustavite motor. Pokrova posode za gorivo ne odstranite
med obratovanjem.
Preden shranite enoto/orodje, izpraznite rezervoar za
gorivo. Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo.
Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato bodite izredno previdni pri nalivanju
goriva in ravnanju z njim.
V bližini goriva ali enote/orodja ter med uporabo enote/
orodja ne kadite oz. ne dovolite kajenja.
Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
Enoto/orodje in gorivo shranite na mesto, kjer hlapi
goriva ne morajo priti v stik z iskrami ali odprtim ognjem
iz vodnih grelnikov, električnih motorjev ali stikal, peči itd.
Če enoto uporabljate v suhih območjih, zagotovite, da je
oprema za gašenje požara takoj na voljo.
Če ugasnete motor, da bi dolili gorivo, počakajte, da se
enota ohladi, preden ga nalijete.
Varnost pri rezanju
Ne režite nobenih drugih materialov razen trave in
grmovja.
Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste
rezali.
Odstranite predmete, ki lahko poletijo ali se lahko
zapletejo.
Orodja ne uporabljajte v območjih s koreninami dreves
ali kamenjem.
Pri rezanju trave, ki je bila poškropljena z insekticidom,
uporabljajte masko za zaščito dihal.
Otroci, živali, prisotne osebe in pomočniki morajo
upoštevati varnostno razdaljo 15 m. Če se vam kdo
približa, takoj zaustavite motor.
Bodite previdni, saj se lahko motor zažene z zakasnitvijo,
ko povlečete ročico zaganjalnika.
Motor vedno držite na desni strani svojega telesa.
Trdno držite enoto/orodje z obema rokama.
Ohranite trdno stojišče in ravnotežje telesa. Z orodjem
ne segajte predaleč.
Izguba ravnotežja med delom lahko vodi do poškodb.
Med delovanjem motorja držite vse dele telesa stran od
dušilca in priključka za rezanje.
Priključek za rezanje držite pod kolenom.
Bodite previdni pri delu na območjih z električnimi kabli
ali plinskimi cevmi.
Priključek za rezanje uporabljajte le za rezanje trave
ali grmovja. Priključka za rezanje ne uporabljajte na
območ
jih, kjer lahko pride v stik z vodo, npr. v mlakah,
ali se zakoplje v blato. Če tega ne upoštevate, lahko
poškodujete sebe ali enoto.
Orodja ne uporabljajte dlje časa pri nizki hitrosti z visoko
ravnjo vibracij. Če tega ne upoštevate, lahko poškodujete
motor.
Preden se prestavite v novo delovno območje ali preden
pregledate, nastavite ali zamenjate priključke za rezanje,
dodatke itd., izključite orodje in se prepričajte, da so se
vsi priključki za rezanje zaustavili.
Delujočega orodja nikoli ne odlagajte na tla.
Nikoli se ne dotikajte vrtečih se priključkov za rezanje.
Vedno se prepričajte, da je motor izklopljen in da so se
priključki za rezanje popolnoma zaustavili, preden iz njih
odstranite umazanijo ali ostanke trave.
Pri delu z električno opremo imejte vedno pri sebi prvo
pomoč.
Preden odmaknete enoto s telesa ali preden jo pustite
brez nadzora, izklopite motor in se prepričajte, da se
priključek za rezanje popolnoma zaustavil.
Če po nesreči udarite ob enoto ali jo izpustite na tla, jo
takoj preglejte, da se prepričate, da na njej ni poškodb,
razpok ali deformacij.
Če orodje slabo deluje in proizvaja čuden hrup ali
tresljaje, takoj izklopite motor in ga odnesite prodajalcu
v pregled in popravilo.
Nadaljnja uporaba v teh pogojih bi lahko povzročila
poškodbe in škodo na orodju.
Uporabljajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
OPOZORILO
NEVARNOST POVRATNEGA UDARCA (Sl. 3)
Ko uporabljate kovinske priključke za rezanje, kot so
rezila, lahko stik sprednje ali desne strani vrtečega
se priključka z ovirami, kot so drevesa ali druge trde
površine, povzroči, da enota zagrabi oviro, kar privede
do povratnega udarca na desni strani upravljavca.
Do povratnega udarca lahko pride, ko priključek za
rezanje pride v stik s štori dreves ali kamni, ki so skriti za
plevelom. Pred začetkom dela se vedno prepričajte, da
za plevelom ni skritih ovir.
Da zmanjšate nevarnost povratnega udarca, med
delovanjem vedno postavite enoto na desno stran telesa.
Če je upravljavec pravilno postavljen, ko se priključek za
rezanje vrti, bo nevarnost neposrednega stika enote s
telesom manjša.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/orodje vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del odklopite vžigalno
svečko, razen če gre za nastavljanje uplinjača.
Med nastavljanjem uplinjača nikomur ne dovolite v
bližino orodja.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele Tanaka, ki jih
priporoča proizvajalec.
POZOR
Potezne vrvice ne razstavljajte. Zaradi zagonske vzmeti
lahko pride do resnih poškodb.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje je lahko vzrok resnih poškodb
motorja ali resnih telesnih poškodb.
000Book_TCG24ECP(S).indb 205000Book_TCG24ECP(S).indb 205 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
206
Prenašanje in shranjevanje
Enoto/orodje prenašajte z izklopljenim motorjem, pri tem
pa držite dušilec stran od telesa.
Pred shranjevanjem ali prenosom enote/orodja
počakajte, da se motor ohladi, izpraznite rezervoar za
gorivo in zavarujte enoto/orodje. Če tega ne upoštevate,
lahko pride do požara ali nesreč.
Preden shranite enoto/orodje, izpraznite rezervoar za
gorivo. Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo.
Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/orodje shranjujte izven dosega otrok.
Enoto skrbno očistite in vzdržujte ter jo shranite na suho
mesto.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite
stikalo motorja v položaj za izklop.
Pred prevozom ali skladiščenjem odstranite priključek za
rezanje ali rezilo pokrijte s pokrovom.
Med prevozom morate orodje zčititi, da preprečite
izgubo goriva, škodo ali telesno poškodbo.
Če opozorilne nalepke ni mogoče prebrati ali če se je
odlepila oz. postala nečitljiva, jo zamenjajte z novo. Za
nakup novih oznak kontaktirajte prodajalca Tanaka.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte
previdno in razumno. Za dodatno pomoč kontaktirajte
prodajalca Tanaka.
SPECIFIKACIJE
TEHNIČNI PODATKI tega orodja so navedeni v tabeli na
strani 284.
OPOMBA
Vsi podatki se lahko spremenijo brez obvestila.
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska gred na motor (Sl. 4)
(Če sta motor in gred pakirana ločeno)
LZrahljajte vijak za blokiranje cevi (8) za približno deset
obratov, tako da konica vijaka ni v napoto med vstavljanjem
cevi pogonske gredi. Ko vstavljate cev pogonske gredi,
držite vijak za zapiranje cevi navzven, da tudi notranji deli
niso v napoto.
Vstavite pogonsko gred v prostor sklopke pri motorju, tako
da se označena pozicija (9) na cevi pogonske gredi dotika
sklopke.
OPOMBA
Če je vstavljanje pogonske gredi do označene pozicije na
cevi pogonske gredi oteženo, s koncem nastavka rezalnika
obrnite pogonsko gred v smeri urinega kazalca ali obratno.
Zategnite vijak za blokiranje cevi tako, da bo poravnan z
odprtino v cevi gredi.
Nato trdno privijte objemko (8) (10).
Namestitev ročaja
(1) Ročaj z zanko (Sl. 5)
Namestite ročaj na cev pogonske gredi tako, da je kot
obrnjen proti motorju.
Pred uporabo nastavite mesto ročaja na najbolj udoben
položaj.
Trdno pritrdite ročaj z dvema sornikoma.
OPOMBA
Če ima vaša enota nalepko za položaj ročaja (11) na cevi
pogonske grede, upoštevajte sliko.
(2) Dvoročni ročaj (Sl. 6)
Odstranite držalo ročaja (12) iz sklopa.
Namestite ročaj in rahlo pritrdite držalo ročaja s štirimi
vijaki. Nastavite na ustrezen položaj. Nato ga trdno
pritrdite s sorniki.
Žica pedala za plin / zavorni kabel
Odstranite pokrov čistilnika za zrak. (Sl. 7)
Povežite zavorne kable. (Sl. 8)
Odstranite vrtljivi pokrovček (14), ki je pritrjen na uplinjač.
(Sl. 9)
Nastavite zunanji sprejemnik (13) (Če je tako določeno)
v vodilo žice in vstavite žico pedala za plin skozi zunanji
sprejemnik. (Sl. 7)
Povežite konec žice pedala za plin z uplinjačem in namestite
vrtljivi pokrovček (14) na pivot. (Sl. 9)
Skupaj pokrijte žico pedala za plin in zavorne kable s
priloženo zaščitno cevjo do pokrova čistilnika za zrak.
Namestitev oprtnika
(Če je priložen)
OPOZORILO
Če izdelek vključuje oprtnik, ga vedno uporabljajte.
Namestite zanko za oprtnik (15) na kljuko (16) na cevi
pogonske gredi. (Sl. 10)
Nastavite dolžino oprtnika za lažje upravljanje orodja.
OPOMBA
Morda boste morali nastaviti položaj kljuke (16), da bo
enota uravnotežena. To naredite tako, da zrahljate sornik
(17) in nastavite položaj kljuke (16). Ko ste nastavili
položaj, trdno privijte sornik (17). (Sl. 10)
Namestitev varovala priključka za rezanje
OPOZORILO
Če je nameščeno neustrezno ali okvarjeno varovalo,
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
POZOR
Nekatera varovala priključka za rezanje so opremljena z
rezilom za omejitev dolžine nitke, Zato bodite previdni pri
njihovi uporabi.
OPOMBA
Če uporabljate rezalno glavo z dvodelnim varovalom
priključka za rezilo, namestite podaljšek varovala na
varovalo priključka za rezilo in dobro privijte pritrdilni vijak
(18). (Sl. 11)
Podaljšek zaščite je že ob nakupu nameščen na zaščito
rezalnega priključka.
Držalo varovala bo na nekaterih modelih morda že
nameščena na ohišju zobniškega prenosa.
Poravnajte varovalo priključka za rezanje z držalom varovala
in ga pritrdite na cev pogonske gredi s pomočjo sornika in
držala pokrova. (Sl.12)
OPOZORILO
Če uporabljate kovinska ali plastična rezila, odstranite
podaljšek varovala. Če tega ne upoštevate, lahko pride
do poškodb ali škode na varovalu priključka za rezanje.
OPOMBA
Za odstranitev podaljška varovala glejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro rezilo za omejitev
dolžine nitke. Razrahljajte vijak (18). Nato pritisnite tri
kvadratne sponke na varovalu eno za drugo v vrstnem
redu. (Sl. 13)
Namestitev priključka za rezanje
OPOZORILO
Priključek za rezanje ustrezno in trdno namestite, kot je
navedeno v navodilih za rokovanje.
Če priključek ni ustrezno ali trdno pritrjen, se lahko
sname in povzroči hude ali celo smrtne poškodbe.
Priključka za rezanje ne namestite ali odstranite med
delovanjem motorja.
Vedno uporabite originalne priključke za rezanje in
kovinske pritrdilne elemente Tanaka.
000Book_TCG24ECP(S).indb 206000Book_TCG24ECP(S).indb 206 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
207
Namestitev polavtomatske rezalne glave
1. Funkcija
Samodejno dovaja več najlonske nitke za rezanje, ko jo
stresete pri nizkem številu vrt/min (manj kot 4500 vrt/min
-1
).
Tehnični podatki
Kataloška
št.
Vrsta
pritrdilnega
vijaka
Smer rotacije
Velikost
pritrdilnega
vijaka
6696454 Matica
V nasprotni
smeri urnega
kazalca
M10xP1,25-
LH
Primerna najlonska nitka
Premer vrvice: Φ3,0 mm Dolžina: 2 m
Premer vrvice: Φ2,4 mm Dolžina: 4 m
2. Previdnostni ukrepi
Ohišje mora biti trdno pritrjeno na pokrov.
Preverite ali imajo pokrov, ohišje in drugi sestavni deli
razpoke ali drugačne poškodbe.
Preverite, ali sta ohišje in gumb obrabljena.
Če oznaka za mejo obrabe (19) na ohišju ni več vidna ali
če na dnu (20) gumba obstaja luknja, takoj zamenjajte z
novimi deli. (Sl. 14)
Rezalna glava mora biti trdno nameščena na zobniškem
ohišju enote/ohišju rezalnika.
Če rezalna glava ne dovaja pravilno rezalne nitke,
preverite, ali so najlonska nitka in vsi sestavni deli
pravilno nameščeni. Za dodatno pomoč kontaktirajte
prodajalca Tanaka.
OPOZORILO
Za glave Tanaka uporabljajte le upogljive, nekovinske
nitke, ki jih priporoča proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte
žice ali žičnih vrvi, saj se lahko pretrgajo in postanejo
nevarni izstrelki.
3. Namestitev (Sl. 15)
Vstavite inbus ključ (21) v odprtino zobniškega ohišja/
ohišja rezalnika, da blokirate cev pogonske gredi.
Namestite rezalno glavo na zobniško ohišje/ohišje
rezalnika kosilnice z nitko/obrezovalnika grmičevja.
Pritrdilna matica ima levi navoj. Obrnite jo v smeri urnega
kazalca, da jo zrahljate, in v nasprotni smeri urnega
kazalca, da jo zategnete.
OPOMBA
Ker v tem primeru pokrov držala rezalnika ni uporabljen,
ga shranite za situacije, ko boste uporabljali kovinsko
rezilo, če je priložen.
4. Nastavitev dolžine nitke
Nastavite hitrost motorja na najnižjo možno raven in
potrkajte z rezalno glavo ob tla. Z vsakim trkom se bo
najlonska nitka izvlekla za približno 3 cm. (Sl. 16)
Najlnosko nitko lahko podaljšate tudi ročno, vendar mora
biti pri tem motor popolnoma zaustavljen. (Sl. 17)
Pred vsakim obratovanjem nastavite najlonsko nitko na
ustrezno dolžino 11–14 cm.
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 18)
Vstavite inbus ključ (22) v odprtino zobniškega ohišja, da
blokirate gred.
Sestavite dele v naslednjem vrstnem redu: Držalo rezalnika
(A) (23), rezilo (24), držalo rezalnika (B) (25), pokrov matice
(26).
Z obročnim ključem zategnite pritrdilno matico. Treba je
paziti, da ima matica za pritrjevanje rezalnika (27) leve
navoje (v smeri urnega kazalca za zrahljanje/v naprotni
smeri urnega kazalca za zategovanje).
OPOMBA
Pri nameščanju držala rezila (B) (25) obrnite vbočeno
stran navzgor.
Pri nameščanju ali odstranjevanju rezila nosite rokavice
in namestite pokrov rezila na rezilo.
POZOR
Pred začetkom uporabe preverite, ali je pokrov matice
(26) obrabljen ali razpokan. Če najdete poškodbo ali
obrabljenost, ga zamenjajte, ker je to potrošni material.
OPOZORILO
Pri namestitvi rezila za rezanje se prepričajte, da nima
razpok ali kakršnih koli poškodb ter da so robovi za
rezanje obrnjeni v pravilno smer.
Odstranite morebitni pesek s površine pritrdilnih
elementov rezila (držala rezalnika (A) (23), držala
rezalnika (B) (25), pokrova matice (26), matice (27)). Če
tega ne upoštevate, se lahko matice zrahljajo.
Izboklina držala rezalnika (A) (23) lahko med privijanjem
matice (27) postane neporavnana z rezilom (24). Pred
uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno.
(Sl. 19)
Ročno zavrtite rezilo in se prepričajte, da ni majanja ali
neobičajnega zvoka. Majanje lahko povzroči neobičajne
vibracije ali zrahljanje matic.
POSTOPKI UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 20)
OPOZORILO
Kosilnica z nitko je opremljena z dvotaktnim motorjem.
Za pogon motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je
mešano z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro
zračenje.
Gorivo je zelo vnetljivo in lahko povzroči resne poškodbe
ob vdihavanju in stiku s kožo.
Pri rokovanju z gorivom, bodite vedno pozorni. Pri
rokovanju z gorivom v prostoru vedno imejte dobro
zračenje.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89-oktanski neosvinčen bencin
priznanega proizvajalca.
Uporabite originalno dvotaktno olje ali mešanico v
razmerju od 25:1 do 50:1, za dodatno pomoč pri
razmerju mešanice se posvetujte s prodajalcem Tanaka.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite drugo kakovostno
olje z antioksidanti, ki je namenjeno za zračno hlajen
2-taktni motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC
GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW
(2-taktno olje za vodno hlajene motorje).
Nikoli ne uporabljajte mulitgradnega (10 W/30) ali
odpadnega olja.
Goriva in olja nikoli ne mešajte v rezervoarju za gorivo
orodja. Gorivo in olje vedno mešajte v ločeni čisti posodi.
Vedno najprej napolnite polovico predvidene količine bencina.
Potem dodajte celotno količino olja. Zmešajte (stresite)
mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v
rezervoar za gorivo.
Mešalno razmerje dvotaktnega olja in bencina
Bencin (Liter)
Dvotaktno olje (ml)
Razmerje 50:1 Razmerje 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
000Book_TCG24ECP(S).indb 207000Book_TCG24ECP(S).indb 207 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
208
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Pred dolivanjem goriva vedno ugasnite motor in ga nekaj
minut pustite, da se ohladi.
V bližino mesta, kjer polnite gorivo ne kadite in ne
prinašajte ognja ali isker.
Ko dolivate gorivo, počasi odprite rezervoar za gorivo, da
morebitni nadtlak izgine.
Po polnjenju previdno zategnite pokrov rezervoarja za
gorivo.
Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3
m stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo.
Razlito gorivo vedno takoj sperite z oblačil z milom.
Po polnjenju vedno preverite, da gorivo ne izteka.
Da bi odstranili statično elektriko iz glavnega ohišja,
rezervoarja za gorivo in upravljavca, se pred dolivanjem
goriva dotaknite rahlo vlažnih tal.
Preden dolijete, dobro očistite mesto okoli pokrova za
rezervoar, da preprečite vdor umazanije v rezervoar. Preden
nalijete gorivo se prepričajte, da je gorivo dobro zmešano
tako, da stresete posodo.
Začetek dela
OPOZORILO
Pred vklopom orodja se prepričajte, da se nastavek za
rezanje ne dotika kakšnih predmetov ali tal. V nasprotnem
primeru se lahko nastavek za rezanje nepričakovano
zavrti in povzroči poškodbe.
Prepričajte se, da se nastavek za rezanje ne vrti, ko
je motor v prostem teku. Če se vrti, prilagodite število
vrtljajev prostega teka v skladu z navodili v »Nastavitev
prostega teka« v poglavju »VZDRŽEVANJE«. Če se
nastavek za rezanje po tej nastavitvi še vedno vrti, takoj
ustavite motor in prenehajte z uporabo, nato pa odnesite
orodje k najbližjemu prodajalcu Tanake.
POZOR
Prepričajte se, da je izhod za plin v držalu.
(1) Zagon hladnega motorja
1. Prestavite stikalo za vžig (28) v položaj »ON« (vklop).
(Sl. 21)
2. Večkrat potisnite vžigalno žarnico (29), da gorivo steče
skozi povratno cev (30). (Sl. 22)
3. Premaknite ročico naprave za hladni zagon motorja (31)
v položaj START (zagon) (zaprta) (A). (Sl. 23)
4. Na hitro potegnite zaganjalo vrvico in pri tem pazite, da
zadržite ročaj, da preprečite njegov povratni udarec.
(Sl. 24)
5. Ko slišite da se bo motor zagnal, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja v položaj RUN (delovanje)
(odprta) (B). (Sl. 23)
6. Nato še enkrat hitro povlecite zaganjalno vrvico. (Sl. 24)
POMNI
Če se motor ne vžge, ponovite postopke od 2 do 5.
7. Nato pustite motor okoli 2–3 minute, da se segreje,
preden ga začnete obremenjevati.
8. Preverite, da se priključek za rezanje v prostem teku
motorja ne vrti.
(2) Zagon toplega motorja
Uporabite le korake 1, 2, 6 in 8 iz postopka za zagon
hladnega motorja.
V primeru, da se motor ne zažene, uporabite enak
zagonski postopek kot pri hladnem motorju.
Rezanje
OPOZORILO
Pri upravljanju enote vedno uporabljajte oprtnik (če je
priložen) ter nosite ustrezna oblačila in zaščitno opremo.
(Sl. 25)
Otroci, živali, prisotne osebe in pomočniki morajo
upoštevati varnostno razdaljo 15 m. Če se vam kdo
približa, takoj zaustavite motor. (Sl. 26)
Ko se okoli priključka nabere trava ali ovijalke, zaustavite
motor in priključek ter jih odstranite. Če nadaljujete z
uporabo naprave, na kateri se je okrog priključka nabrala
trava ali ovijalke, lahko pride do poškodb, npr. prehitre
abrazije sklopke.
POZOR
Uporaba in vsebina previdnostnih ukrepov se razlikujeta
glede na vrsto priključka za rezanje. Za zagotovitev varne
uporabe upoštevajte navodila in smernice za vsako vrsto
priključka.
OPOMBA
V nujnih primerih pritisnite gumb za hitro ustavitev ali
povlecite loputo za ustavitev v sili (če je priložena). (Sl. 27)
Uporabljajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
(1) Uporaba polavtomatske rezalne glave
Ko uporabljate ta priključek, nastavite motor na visoko
hitrost.
Travo režite od leve proti desni. Odrezana trava se bo
odvajala stran od telesa, kar bo zmanjšalo stik trave z
vašimi oblačili. (Sl. 28)
Pri najlonski vrvici uporabite približno 2 cm na koncu
vrvice za rezanje trave. Če uporabite celotno dolžino
vrvice, boste zmanjšali hitrost vrtenja in otežili rezanje.
OPOMBA
Samodejno dovaja več najlonske nitke za rezanje, ko jo
stresete pri nizkem številu vrt/min (manj kot 4500 vrt/min
-1
).
OPOZORILO
Ta izdelek je opremljen z rezilom za omejitev dolžine nitke,
ki samodejno odreže odvečno nitko. Med uporabo enote
ne odstranite varovala ali rezila za omejitev dolžine nitke.
Ker je pri najlonskih nitkah upor večji kot pri rezilih, lahko
nepravilna uporaba poveča obremenitev motorja in
povzroči škodo.
Ne uporabljajte, če je motor nastavljen na nizko hitrost.
Če je hitrost motorja nizka, se lahko trava ovije okrog
priključka, kar povzroči zdrsavanje sklopke, ki lahko
privede do njene abrazije.
Pri rezalnih glavah z najlonsko nitko vedno uporabite
nitko, daljšo od 15 cm. Če je nitka prekratka, se bo hitrost
vrtenja povečala, kar lahko poškoduje rezalno glavo
z najlonsko nitko. Ker zlasti model z ukrivljeno cevjo
pogonske gredi ni opremljen z zaviralnim mehanizmom,
obstaja velika možnost, da se bo hitrost vrtenja priključka
za rezanje povečala.
(2) Uporaba rezila
Nastavite hitrost motorja glede na upor trave. Za mehko
travo uporabljajte nizke hitrosti, za trdovratne šope trave
pa uporabljajte visoke hitrosti.
Travo režite od desne proti levi, pri čemer za rezanje
uporabite levo stran rezila. (Sl. 29)
Če rezilo med rezanjem rahlo nagnete v levo, se bo
odrezana trava nabirala na levi strani, kar bo olajšalo
pobiranje.
OPOMBA
Preveliko povečanje hitrosti vrtenja lahko povzroči
hitrejšo obrabo rezila, vibracije in hrup. Prav tako
povzroči večjo porabo goriva.
OPOZORILO
Če vrteče se rezilo pride v stik s trdnim predmetom v
kritičnem območju, lahko pride do sunka rezila.
To lahko privede do nevarne reakcije, ki lahko povzroči
silovit sunek celotne enote in upravljavca. Ta reakcija se
imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega lahko upravljavec
izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči resne ali
celo smrtne poškodbe. Večja možnost, da bo prišlo do
sunka rezila, obstaja na področjih, kjer je težko videti
material, ki ga režete.
000Book_TCG24ECP(S).indb 208000Book_TCG24ECP(S).indb 208 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
209
Če priključek za rezanje udari ob kamenje ali druge
odpadke, zaustavite motor in se prepričajte, ali so
priključek in povezani deli nepoškodovani.
Zaustavitev (Sl. 30)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v
prostem teku, nato pa izključite stikalo za vžig (28).
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vrti
še po tem, ko je motor zaustavljen, ali ko je opuščen
nadzor nad močjo. Ko enoto izključite, počakajte, da se
priključek za rezanje zaustavi, preden jo odložite.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVO ALI POPRAVILA NAPRAVE
IN SISTEMA ZA NADZIRANJE EMISIJ LAHKO IZVEDE
KATERA KOLI SERVISNA DELAVNICA ALI STROKOVNO
USPOSOBLJEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 31)
Uplinjač je natančen del, ki meša zrak in gorivo in je zasnovan
tako, da zagotavlja visoko zmogljivost motorja. Preden se
orodje odpošlje iz tovarne, se uplinjač med testno uporabo
nastavi. Nastavitve spreminjajte le, če je to potrebno zaradi
okoljskih razmer (podnebje ali atmosferski tlak), vrste goriva,
vrste dvocikličega olja itd.
OPOZORILO
Ker je uplinjač izdelan z visoko stopnjo natančnosti, ga
ne razstavljajte.
Edina nastavitev uplinjača, ki jo je možno pri tem izdelku
nastavljati, je hitrost prostega teka (T).
Nikoli ne vklapljajte motorja brez popolne namestitve
pokrova sklopke in sestavljene cevi! V nasprotnem
primeru lahko sklopka postane ohlapna in povzroči
telesne poškodbe.
T = vijak za prosti tek.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
OPOZORILO
Ko se motor ustavi, ne zavrtite vijaka za nastavitev
hitrosti prostega teka (T) v smeri urinega kazalca preveč.
V nasprotnem primeru se lahko nastavek za rezanje
ob vklopu motorja nepričakovano zavrti in povzroči
poškodbe.
Ne nastavljajte vijaka za nastavitev hitrosti prostega teka
(T) za noben drug namen kot za nastavitev prostega
teka.
Med nastavljanjem prostega teka naj bo motor vklopljen.
(1) Če se motor med prostim tekom ustavi
Zaženite motor in počasi zavrtite vijak za nastavitev
hitrosti prostega teka (T) v smeri urinega kazalca, dokler
ni v položaju, v katerem se motor vrti gladko. Takrat se
prepričajte, da se nastavek za rezanje ne vrti.
(2) Če se nastavek za rezanje vrti v prostem teku
Počasi zavrtite vijak za nastavitev hitrosti prostega
teka (T) v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler ni v
položaju, v katerem se nastavek za rezanje ne vrti. Takrat
se prepričajte, da je vrtenje motorja gladko.
OPOZORILO
Če se nastavek za rezanje po nastavitvi vijaka za
nastavitev prostega teka (T) še vedno vrti, takoj ustavite
motor in prenehajte z uporabo, potem pa se obrnite na
najbližjega prodajalca Tanake.
Zračni lter (Sl. 32)
Z zračnega ltra (32) je potrebno očistiti prah in umazanijo,
tako da se prepreči:
Okvare uplinjača.
Težave z zagonom.
Zmanjšanje moči motorja.
Nepotrebna obraba delov motorja.
Neobičajna poraba goriva.
Zračni lter očistite vsak dan ali še pogosteje, če delate v
zelo prašnem okolju.
Zrahljajte vijak (33), nato odprite pokrov zračnega ltra in
odstranite zračni lter (32). Sperite ga v topli milnici.
Pred ponovnim sestavljanjem se prepričajte, da je lter suh.
Zračni lter, ki ga uporabljate že dalj časa, ni možno očistiti
do konca. Zato ga je potrebno redno zamenjevati z novim.
Poškodovani lter je potrebno vedno zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 33)
Odstranite lter za gorivo (34) iz rezervoarja za gorivo in ga
zamenjajte, če je umazan.
POMNI
Zamašen lter za gorivo (34) lahko prepreči dovod goriva
in povzroči motnjo vrtenja na motorju.
Vžigalna svečka (Sl. 34)
Na stanje svečke vpliva:
Nepravilna nastavitev uplinjača.
Nepravilna mešanica goriva (preve
č olja v bencinu)
Umazan zračni lter.
Težki obratovalni pogoji (npr. mraz).
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki
so lahko vzrok okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z
zmanjšano močjo, se težko zažene ali slabo teče v prostem
teku, vedno najprej preglejte svečko.
Če je svečka umazana, jo očistite in preglejte razdaljo
med elektrodama. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Vžigalna svečka se mora
zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so
elektrode zelo erodirane.
OPOMBA
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno
zakonodajo namestiti uporovno vžigalno svečko, da
se zadušijo signali vžiga. Če je bila originalna naprava
opremljena z uporovno vžigalno svečko, jo zamenjajte s
svečko enake vrste.
Zobniško ohišje (Sl. 35)
Na vsakih 50 ur delovanja preverite raven masti na
zobniškem ohišju ali kotnem zobniku tako, da odstranite čep
za polnilo masti na strani kotnega zobnika.
Če na bočnih delih zobnikov ne vidite masti, do 3/4 napolnite
zobniško ohišje s kakovostno večnamensko mastjo na
osnovi litija. Zobniškega ohišja ne napolnite do konca.
POZOR
Ko nameščate čep na prvotni položaj, odstranite
morebitno umazanijo ali pesek.
Pred pregledom ali vzdrževanjem zobniškega ohišja se
prepričajte, da se je ohišje ohladilo.
Polavtomatska rezalna glava
Zamenjava najlonske nitke
1. Odstranite ohišje (35) tako, da s palcema trdno pritisnete
zaklopki navznoter, kot je prikazano na Sl. 36.
2. Ko odstranite ohišje, izvlecite vreteno in odvrzite
preostalo nitko.
3. Novo najlonsko nitko zložite neenakomerno na polovico,
kot je prikazano na sliki.
Konec najlonske nitke v obliki črke U zataknite v zarezo
(36) na srednji pregradi vretena.
Obe polovici nitke na vretenu napnite v isto smer, in
sicer tako, da vsaka polovica nitke ostane na svoji strani
pregrade. (Sl. 37)
4. Potisnite obe polovici nitke v odprtine zamaška (37) tako,
da bosta prosta konca dolga približno 10 cm. (Sl. 38
)
5. Ko postavljate vreteno v ohišje, vstavite oba prosta
konca nitke skozi vodilo za nitko (38). (Sl. 39)
000Book_TCG24ECP(S).indb 209000Book_TCG24ECP(S).indb 209 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
210
POMNI
Ko postavljate vreteno v ohišje, poskušajte odprtine na
zamašku (37) poravnati z vodilom za nitko (38), da boste
kasneje lažje spuščali nitko.
6. Postavite pokrov na ohišje tako, da zaklopke pokrova
(39) na ohišju ustrezajo dolgim odprtinam (40) na
pokrovu. Nato trdno potisnite ohišje, dokler se ne zaskoči
na mesto. (Sl. 40)
7. Začetna dolžina nitke za rezanje mora biti približno
11–14 cm in mora biti enake dolžine na obeh straneh.
(Sl. 41)
Rezilo (Sl. 42)
OPOZORILO
Med rokovanjem z rezilom in izvajanjem vzdrževalnih del
na rezilu nosite zaščitne rokavice.
Uporabite ostro rezilo. Topo rezilo bo prej povzročilo
težave in sunke.
Zamenjajte pritrdilno matico, če je poškodovana in jo je
težko zategniti.
Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Tanaka, z
odprtino za namestitev premera 25,4 mm.
Če uporabljate rezilo s 3 ali 4 zobmi (41), se rezilo lahko
uporablja na kateri koli strani.
Uporabljajte rezilo, ki ustreza vrsti dela.
Pri zamenjavi rezil uporabljajte primerna orodja.
Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali izpilite, kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje
lahko povzroči prekomerne vibracije.
Zavrzite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
zvita, razpokana, zlomljena ali poškodovana.
OPOMBA
Pri ostrenju rezila je pomembno obdržati izvirno obliko
polmera na spodnji strani zoba, da ne pride do razpok.
Za dolgotrajno skladiščenje
Pustite naj gorivo izteče iz rezervoarja za gorivo. Zaženite
motor in ga pustite teči, dokler se ne ustavi. Popravite kakršno
koli poškodbo, ki je nastala zaradi uporabe. Orodje očistite s
čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nanesite nekoliko kapljic
dvotaktnega motornega olja v cilinder skozi odprtino svečke,
ter večkrat obrnite motor, tako da razporedite olje.
Pokrijte enoto in jo shranite na suho mesto.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za
nadaljnje informacije kontaktirajte prodajalca Tanaka.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote.
Preverite, ali je oprtnik nepoškodovan.
Preverite, ali je varovalo priključka za rezanje
poškodovano ali razpokano. Če pride do udarcev ali
razpok, zamenjajte varovalo.
Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran,
ali je oster in ali je brez razpok. Priključek za rezanje,
ki ni centriran, lahko povzroči močne vibracije, ki lahko
poškodujejo enoto.
Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj
zategnjena.
Preverite, ali je varovalo rezila nepoškodovano in ali ga je
mogo
če varno namestiti.
Preverite, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Preverite, ali je enota nepoškodovana in brez okvar.
Tedensko vzdrževanje
Očistite zunanjo površino vžigalne svečke.
Odstranite vžigalno svečko in preverite razdaljo med
elektrodama. Prilagodite jo na 0,6 mm ali pa zamenjajte
vžigalno svečko.
Preverite, ali je kotni zobnik napolnjen z mastjo do 3/4.
Očistite zračni lter.
Mesečno vzdrževanje
Sperite rezervoar za gorivo z bencinom.
Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli
njega.
Očistite ventilator in območje okoli njega.
IZBIRA DODATKOV
Dodatki za to orodje so navedeni na strani 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 210000Book_TCG24ECP(S).indb 210 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
211
IZBIRA PRIKLJUČKOV ZA REZANJE
Priporočljivi dodatki za vsak model so navedeni v spodnji tabeli.
Za nakupe kontaktirajte prodajalca Tanaka.
Pozorno preglejte spodnjo tabelo, saj dodatkov, ki niso označeni z »
«, ni mogoče namestiti.
Seznam priporočenih dodatkov
Vrsta Ime
Tehnični podatki ROČAJ Z ZANKO
DVOROČNI
ROČAJ
Premer
Adapter podajalnega
sistema ali
Št. zob (rezilo)
Debelina rezila (mm)
ali
Premer nitke za
kosilnico (mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIJASTE GLAVE
NAJLONSKA GLAVA
CH-100
(Z NAJLONSKO NITKO)
4”
Vnaprej
odrezana
nitka
2,2 – 3,0
●●●
NAJLONSKA GLAVA
CH-100
●●●
NAJLONSKA GLAVA
CH-300
(S POKROVOM DRŽALA
REZALNE GLAVE)
5”
Ročno
podajanje
nitke
2,2 – 2,7
NAJLONSKA GLAVA
CH-300
NAJLONSKE GLAVE
»TAP & GO«
NAJLONSKA GLAVA
BF-4
4”
Matica R
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
NAJLONSKA GLAVA
BF-5
5”
Matica L
M10 x 1,25
Matica L
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●●
REZILA
REZILO
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
REZILO
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
REZILO
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 211000Book_TCG24ECP(S).indb 211 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
212
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte s svojim prodajalcem
ali prodajalcem Tanaka.
  






















 



 


 
 
 



 



















 




 
 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 212000Book_TCG24ECP(S).indb 212 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenščina
213
  








 
 



 
 














000Book_TCG24ECP(S).indb 213000Book_TCG24ECP(S).indb 213 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenčina
214
(Preklad pôvodných pokynov)
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niektorých zariadeniach ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím
zariadenia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Vyžínač / krovinorez Nastavenie voľnobežných otáčok
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom rozsahu
pochopili a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné
opatrenia a výstrahy. Neopatrné alebo nesprávne
používanie zariadenia môže mať za následok
vážne alebo smrteľné poranenie.
Podávacie čerpadlo
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na zariadení.
Zaručená hladina akustického výkonu
Počas používania tohto zariadenia používajte
prostriedky na ochranu zraku, hlavy a sluchu.
Keď roztočená čepeľ príde v kritickej oblasti do
styku s pevným predmetom, môže dôjsť k nárazu.
Výsledkom môže byť nebezpečná reakcia, pri
ktorej dôjde k prudkému odsoteniu celého náradia
aj používateľa.
Táto reakcia sa nazýva náraz čepele. V jej dôsledku
môže používateľ stratiť kontrolu nad náradím, čo
môže spôsobiť vážne alebo smrteľné poranenie.
K nárazu čepele pravdepodobnejšie dochádza v
oblastiach, v ktorých ťažšie vidno strihaný materiál.
Kovové/pevné čepele nepoužívajte v prípade,
že je na jednotke zobrazený tento znak.
Všetky deti, okolostojace osoby a
pomocníci sa musia nachádzať aspoň
15 metrov od náradia. Ak sa k vám niekto priblíži,
okamžite zastavte motor a rezné príslušenstvo.
Horúci povrch – Kontakt s horúcim povrchom
môže spôsobiť vážne popáleniny.
Dávajte pozor na lietajúce predmety.
Pri modeloch s touto značkou nemôžete
používať príslušenstvo zariadenia na strihanie
živého plotu.
min
-1
Uvádza maximálnu rýchlosť hriadeľa.
Nepoužívajte rezné príslušenstvo, ktorého
maximálna hodnota otáčok za minútu je menšia
ako hodnota otáčok hriadeľa.
Označuje umiestnenie rukoväte. Šípky
znázorňujúce limity pre umiestnenie rukoväte.
V prípade potreby, napríklad pri skladaní
rezného vybavenia, si nasaďte rukavice.
Objem valcov
Používajte protišmykovú a pevnú obuv. Zapaľovacia sviečka
Sýtič – poloha chodu (Otvorený)
Idle
Voľnobežné otáčky
Sýtič – Štartovacia poloha (Uzavretý) Rýchlosť výstupného hriadeľa
Zapnuté/Štart
Max. výkon motora
Vypnuté/Stop Kapacita palivovej nádrže
Núdzové zastavenie
Čistá hmotnosť (bez paliva, rezného
príslušenstva, popruhu a chrániča rezného
príslušenstva)
Zmes paliva a oleja Rezné príslušenstvo
000Book_TCG24ECP(S).indb 214000Book_TCG24ECP(S).indb 214 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenčina
215
L
pA, eq

Ekvivalentná hladina akustického tlaku v LpA
(dB (A)) podľa ISO 22868*
a
hv, eq(F)
Hladina vibrácií podľa ISO 22867
Predná alebo ľavá rukoväť/ekvivalent*
L
WA, Ra(M)

Nameraná hladina akustického výkonu LwA (dB
(A)) podľa 2000/14/ES
Vysoké otáčky
a
hv, eq(R)
Hladina vibrácií podľa ISO 22867
Zadná alebo pravá rukoväť/ekvivalent*
L
WA, Ra(G)

Garantovaná hladina akustického výkonu LwA
(dB (A)) podľa 2000/14/ES
Vysoké otáčky
Neistota
Skôr, ako strojné zariadenie začnete používať
• Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu.
• Skontrolujte, že rezné zariadenie je správne zmontované a nastavené.
• Jednotku naštartujte a skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si časť „ÚDRŽBA“.
POZNÁMKA: Ekvivalentná úroveň hluku / úrovne vibrácií boli vypočítané ako časovo vážený úhrn energie pre úrovne hluku
/ vibrácií v rámci rôznych prevádzkových podmienok pri nasledujúcom časovom rozdelení:
* 1/2 voľnobeh, 1/2 vysoké otáčky.
ČO JE ČO? (Obr. 1)
Keďže sa táto príručka týka viacerých modelov, vaša
jednotka sa môže líšiť od jednotiek na obrázkoch. Riaďte sa
pokynmi, ktoré sa vzťahujú na vašu jednotku.
A: Viečko palivovej nádrže
B: Spúšť plynu
C: Rukoväť štartéra
D: Chránič rezného príslušenstva
E: Rezné príslušenstvo
F: Trubica hnacieho hriadeľa
G: Rukoväť
H: Pútko
I: Spínač zapaľovania
J: Popruh (ak je súčasťou dodávky)
K: Poistka spúšte plynu
L:čka sýtiča
M: Motor
N: Prevodovka
O: Kombinovaný kľúč
P: Pokyny na manipuláciu
Q: Okuliare
R: Šesťhranný nástrčkový kľúč
S: Kryt čepele (ak je súčasťou dodávky)
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Zvláštnu pozornosť venujte úsekom, ktoré sú uvádzané
nasledujúcimi slovami:
VÝSTRAHA
Označuje vysokú možnosť vážnych osobných poranení
alebo straty života v prípade nedodržania pokynov.
UPOZORNENIE
Označuje možnosť osobných poranení alebo
poškodenia zariadenia v prípade nedodržania pokynov.
POZNÁMKA
Užitočná informácia pre správne fungovanie a
používanie.
Bezpečnosť obsluhy
Nasaďte si ochranu hlavy (1). (Obr. 2)
Vždy používajte ochranný štít na tvár alebo okuliare (2).
(Obr. 2)
Používajte schválenú ochranu sluchu (3). (Obr. 2)
Dlhodobé vystavenie hluku môže spôsobiť trvalé
zhoršenie sluchu.
Venujte pozornosť svojmu okoliu. Vnímajte všetky
okolostojace osoby, ktoré vám môžu signalizovať
problém.
Ihneď po vypnutí motora odpojte bezpečnostné
zariadenia.
Vždy majte oblečené košele s dlhými rukávmi (4), dlhé
nohavice (5), protišmykovú obuv (6) a rukavice (7). (Obr. 2)
Nenoste voľný odev, šperky, krátke nohavice, sandále a
nechoďte naboso.
Vlasy si upravte tak, aby ich dĺžka bola nad plecia.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo ste
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Náradie nepoužívajte v noci alebo v zlých
poveternostných podmienkach za slabej viditeľnosti.
Náradie nepoužívajte keď prší a ani chvíľu po daždi.
Práca na klzkom povrchu by pri strate rovnováhy mohla
viesť k nehode.
Zabráňte, aby náradie používali deti a neskúsené osoby.
Nespúšťajte motor ak sa v okolí nachádzajú horľavé
látky, ako napríklad suché lístie, papier alebo palivo.
Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať v uzatvorenej
miestnosti alebo v budove. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné.
Zabráňte znečisteniu rukovätí olejom a palivom.
Nedovoľte, aby sa ruky dostali do blízkosti rezného
zariadenia.
Zariadenie nikdy nechytajte ani nedržte za rezné
zariadenie.
Pri skladaní alebo odpájaní rezného príslušenstva
používajte rukavice. Nedodržanie tohto pokynu môže
viesť k zraneniu.
Po vypnutí zariadenia sa pred jeho položením na zem
uistite, že sa rezné príslušenstvo zastavilo.
Pokiaľ vykonávate dlhšiu prácu, pravidelne si dávajte
prestávky, aby ste predišli výskytu syndrómu vibrácie rúk
a paží (HAVS), ktorý spôsobujú vibrácie.
VÝSTRAHA
Náradie vždy používajte s príslušným ochranným
vybavením a odevom. Nedodržanie tohto pokynu
môže viesť k nehodám, ako napríklad popáleniu alebo
zraneniu. (Obr. 2)
Počas prevádzky sa nedotýkajte oblasti zapaľovacej
sviečky alebo vysokého napätia. V opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Počas prevádzky nedovoľte, aby sa v blízkosti náradia
zdržovali deti.
Počas prevádzky alebo krátko po nej sa nedotýkajte
motora, krytu tlmiča alebo výfukového ventilu. V opačnom
prípade môže dôjsť k popáleniu alebo zraneniu.
Antivibračné systémy nie sú garanciou, že sa u vás
nevyskytne syndróm vibrácie rúk a paží (HAVS) alebo
syndróm karpálneho tunela. Z tohto dôvodu by si mali
dlhodobí pravidelní koncoví používatelia dôkladne
monitorovať stav svojich rúk a prstov. Ak sa vyskytne
ktorýkoľvek z vyššie uvedených symptómov, okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
000Book_TCG24ECP(S).indb 215000Book_TCG24ECP(S).indb 215 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenčina
216
Ak používate akékoľvek zdravotné elektrické/
elektronické zariadenia, ako je kardiostimulátor, pred
prevádzkou akéhokoľvek elektrického zariadenia sa
poraďte so svojim lekárom alebo výrobcom zariadenia.
Bezpečnosť zariadenia/stroja
Pred každým použitím skontrolujte celé zariadenie/stroj.
Poškodené diely vymeňte. Skontrolujte unikanie paliva
a skontrolujte, že všetky upínacie prvky sú na svojom
mieste a sú bezpečne utiahnuté.
Akýmkoľvek spôsobom prasknuté, vyštrbené alebo
poškodené diely pred používaním zariadenia/stroja
vymeňte. Chybné diely môžu zvyšovať riziko nehôd a
môžu viesť k zraneniu.
Skontrolujte, či sú chránič rezného príslušenstva a popruh
správne upevnené. Ak chránič rezného príslušenstva a
popruh nie sú správne upevnené, zariadenie nepoužívajte.
Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných osôb.
Používajte jedine príslušenstvo, ktoré pre toto zariadenie/
stroj odporúča výrobca.
Pred použitím sa uistite, či nie sú na zariadení ešte
pripojené náradia ako napríklad kľúč na nastavenie
alebo kľúč na matice.
VÝSTRAHA
Nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte zariadenie/stroj.
Zariadenie/stroj nepoužívajte na žiadne iné, než určené
použitie.
Neoprávnené modi kácie a/alebo príslušenstvo
môžu spôsobiť vážne zranenia osôb alebo usmrtenie
operátora či ostatných.
Bezpečnosť pri zaobchádzaní s palivom
Palivo miešajte a dolievajte v exteriéri, na miestach bez
výskytu iskier alebo plameňov.
Používajte nádobu schválenú pre palivo.
Pred naštartovaním motora sa premiestnite aspoň 3
metre od miesta plnenia paliva.
Pred demontážou palivového uzáveru motor vypnite.
Počas prevádzky neodstraňujte palivový uzáver.
Pred uskladnením zariadenia/stroja vyprázdnite
palivovú nádrž. Odporúčame vám, aby ste palivo po
každom použití vypustili. Ak palivo zostane v nádrži, pílu
uskladnite tak, aby neunikalo.
VÝSTRAHA
Palivo sa ľahko zapáli alebo vybuchne, alebo sa ľahko
môžete nadýchať výparov z neho, a preto pri manipulácii
alebo dopĺňaní paliva dávajte veľký pozor.
V blízkosti paliva alebo zariadenia/stroja, alebo počas
používania zariadenia/stroja nefajčite a fajčenie zakážte.
Pred spustením motora utrite akékoľvek zvyšky paliva.
Zariadenie/stroj a palivo skladujte na miestach, kde
palivové výpary neprídu do kontaktu s iskrami alebo
otvorenými plameňmi ohrievačov vody, elektrických
motorov alebo vypínačov, sporákov a pod.
Ak používate zariadenie v suchých oblastiach, uistite sa,
či je v blízkosti dostupný hasiaci prístroj.
Ak vypnete motor pre doplnenie paliva, uistite sa, či
zariadenie pred pridaním paliva vychladlo.
Bezpečnosť pri rezaní
Okrem trávy a kríkov nestrihajte žiaden iný materiál.
Pred každým použitím skontrolujte plochu, kde budete
vykonávať rezanie.
Odstráňte predmety, ktoré by mohli byť vrhnuté alebo
zachytené.
Nepracujte na miestach, kde sa nachádzajú korene
stromov alebo skaly.
Počas strihania trávy, ktorá bola ošetrená insekticídmi,
používajte ochrannú masku proti postrekom.
Do zóny ohraničenej priemerom 15 m zabráňte prístupu iných
osôb, vrátane detí, zvierat, okolostojacich a pomocníkov. Ak
sa k vám ktokoľvek priblíži, okamžite vypnite motor.
Buďte opatrní, pretože po vytiahnutí štartovacej rukoväte
sa môže štartovanie motora oneskoriť.
Motor majte vždy na pravej strane tela.
Jednotku/strojné zariadenie pevne uchopte obidvomi rukami.
Udržujte bezpečný a stabilný postoj a rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Strata rovnováhy počas práce môže viesť k zraneniu.
Pri bežiacom motore dávajte pozor na to, aby ste sa k
reznému zariadeniu a tlmiču nepriblížili žiadnou časťou tela.
Rezné príslušenstvo držte pod úrovňou kolien.
Buďte prosím opatrní pri práci v priestoroch, kde sa
nachádza elektrické vedenie alebo plynové potrubie.
Rezné zariadenie nepoužívajte na iné úkony okrem
zastrihávania trávy a krovia. Vyhýbajte sa úkonom, kedy
rezné zariadenie môže prísť do styku s vodou, napríklad s
kalužou alebo ponorením do nečistôt. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k zraneniu alebo poškodeniu zariadenia.
Predchádzajte dlhšiemu používaniu pri nižšej
frekvenčnej rýchlosti, pri ktorej sú vibrácie vysoké. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu motora.
Ak sa presúvate na inú pracovnú plochu, alebo pri
kontrole, nastavovaní či výmene rezného zariadenia
jednotky, príslušenstva atď., sa ubezpečte, že ste stroj
vypli a rezné príslušenstvo je zastavené.
Zariadenie, ktoré beží, nikdy neklaďte na zem.
Nedotýkajte sa rezného príslušenstva, keď rotuje.
Pred odstraňovaním úlomkov alebo trávy z rezného
príslušenstva motor vypnite a počkajte, kým sa rezné
príslušenstvo úplne nezastaví.
Pri používaní elektrických zariadení majte vždy poruke
lekárničku.
Pred odpojením zariadenia od vášho tela alebo pred
ponechaním zariadenia bez dozoru motor vypnite a
uistite sa, že sa rezné príslušenstvo úplne zastavilo.
Ak ste náhodne so zariadením narazili, alebo vám spadlo
na zem, ihneď sa uistite, či sa nepoškodilo, neprasklo
alebo nezdeformovalo.
Ak náradie pracuje nedostatočne a vytvára zvláštny
hluk alebo vibrácie, okamžite motor vypnite a požiadajte
vášho predajcu o kontrolu a opravu.
Ak budete pokračovať v práci za takýchto podmienok,
mohlo by to viesť k zraneniu alebo poškodeniu náradia.
Používajte v súlade s miestnymi predpismi a nariadeniami.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU (Obr. 3)
Pri používaní kovového príslušenstva na rezanie, ako
sú napríklad čepele a kontakt s prekážkami ako sú
stromy alebo iné tvrdé povrchy s pravou prednou časťou
rotujúceho príslušenstva, môžu spôsobiť, že jednotka sa
zachytí o prekážku, čo vedie k spätnému nárazu smerom
k pravej strane operátora.
Spätný náraz môže nastať, keď sa rezné príslušenstvo
dostane do kontaktu s pňami stromov alebo skalami
skrytými v zeleni. Pred začatím práce vždy skontrolujte,
či sa v zeleni nenachádzajú skryté prekážky.
Počas prevádzky vždy umiestnite zariadenie na vašu
pravú stranu, aby ste znížili nebezpečenstvo spätného
nárazu ak k nemu dôjde. Ak je operátor na správnom
mieste pri rotácii rezného príslušenstva, zníži sa tým
riziko priameho kontaktu zariadenia s telom.
Bezpečnosť pri údržbe
Údržbu zariadenia/stroja vykonávajte v súlade s
odporúčanými postupmi.
Pred vykonávaním údržby, okrem nastavení karburátora,
odpojte zapaľovaciu sviečku.
Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných
osôb.
Používajte jedine originálne náhradné diely značky
Tanaka, ktoré odporúča výrobca.
UPOZORNENIE
Spätný štartér nerozoberajte. Vratná pružina by mohla
spôsobiť úraz.
000Book_TCG24ECP(S).indb 216000Book_TCG24ECP(S).indb 216 2017/03/24 10:10:592017/03/24 10:10:59
Slovenčina
217
VÝSTRAHA
Nesprávna údržba môže viesť k vážnemu poškodeniu
motora alebo vážnemu úrazu.
Preprava a skladovanie
Zariadenie/stroj prenášajte za rukoväť s vypnutým
motorom a tlmičom smerujúcim od vášho tela.
Pred skladovaním alebo prepravou nechajte motor
vychladnúť, vyprázdnite palivovú nádrž a zariadenie/
stroj zaistite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
požiaru alebo nehode.
Pred uskladnením zariadenia/stroja vyprázdnite
palivovú nádrž. Odporúčame vám, aby ste palivo po
každom použití vypustili. Ak palivo zostane v nádrži, pílu
uskladnite tak, aby neunikalo.
Zariadenie/stroj skladujte mimo dosahu detí.
Vykonajte dôkladné očistenie a údržbu zariadenia a
uskladnite ho na suchom mieste.
Počas prepravy alebo skladovania sa uistite, že je
vypnutý spínač motora.
Pri preprave a skladovaní odmontujte rezné príslušenstvo
alebo na čepeľ nasaďte kryt čepele.
Aby ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu,
musíte zariadenie počas prepravy zabezpečiť.
Ak je varovný štítok nečitateľný, odlupuje sa alebo už nie
je zreteľný, nahraďte ho novým. Ak si chcete kúpiť nové
štítky, kontaktujte predajcu výrobkov značky Tanaka.
Ak sa vyskytnú situácie, ktoré nie sú v tomto návode popísané,
buďte opatrní a použite logický úsudok. Ak potrebujete
pomoc, obráťte sa na predajcu výrobkov značky Tanaka.
TECHNICKÉ PARAMETRE
TECHNICKÉ ÚDAJE tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 284.
POZNÁMKA
Všetky údaje podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
oznámenia.
POSTUPY PRI MONTÁŽI
Hnací hriadeľ k motoru (Obr. 4)
(Ak sú motor a hriadeľ balené samostatne)
Povoľte poistnú skrutku trubice (8) približne o desať otáčok
tak, aby hrot skrutky nebránil zasunutiu trubice hnacieho
hriadeľa. Pri zasúvaní trubice hnacieho hriadeľa držte
poistnú skrutku trubice smerom von, aby vám v pohybe
nebránila ani vnútorná spojovacia časť.
Vložte hnací hriadeľ do skrinky spojky zariadenia motora až
po označenú polohu (9) na trubici hnacieho hriadeľa, kým
nepríde do styku so skrinkou spojky.
POZNÁMKA
Ak je ťažké vložiť hnací hriadeľ do označenej polohy na
trubici hnacieho hriadeľa, otočte hnací hriadeľ pomocou
montovaného konca rezačky v smere alebo proti smeru
hodinových ručičiek. Utiahnite poistnú skrutku trubice,
pričom ju zarovnajte s otvorom na trubici hriadeľa.
Potom bezpečne utiahnite upínaciu skrutku (8) (10).
Montáž rukoväte
(1) Typ oblúkovej rukoväte (Obr. 5)
Rukoväť pripojte k trubici hnacieho hriadeľa tak, aby bola
naklonená smerom k motoru.
Pred začatím používania ju posuňte do najpohodlnejšej
polohy.
Uistite sa, že ste rukoť pripevnili pevne pomocou 2
skrutiek.
POZNÁMKA
Ak sa na trubici hnacieho hriadeľa zariadenia nachádza
štítok (11) s umiestnením rukoväte, postupujte podľa
obrázka.
(2) Typ riadidlovej rukoväte (Obr. 6)
Odpojte konzolu rukoväte (12) od konštrukcie.
Priložte rukoväť a pomocou štyroch skrutiek zľahka
pripevnite konzolu rukoväte. Nastavte vhodnú polohu.
Potom konzolu pomocou skrutiek pripevnite na doraz.
Škrtiaca klapka / zastavovacie lanko
Odstráňte kryt čističa vzduchu. (Obr. 7)
Pripojte zastavovacie lanká. (Obr. 8)
Odstráňte otočný uzáver (14), ktorý je pripojený ku
karburátoru. (Obr. 9)
Nastavte vonkajší držiak (13) (ak je súčasťou) do vodiča pre
lanko a preveďte lanko škrtiacej klapky cez vonkajší držiak.
(Obr. 7)
Zapojte koniec škrtiaceho lanka do karburátora a nainštalujte
otočný kryt (14) na obrtlík. (Obr. 9)
Zakryte škrtiace lanko a zastavovacie lanká spolu s
dodávanou ochrannou rúrkou po kryt vzduchového ltra.
Montáž popruhu
(ak je súčasťou dodávky)
VÝSTRAHA
Ak výrobok obsahuje popruh, vždy ho používajte.
Pripevnite háčik popruhu (15) k pútku (16) na rúrke hnacieho
hriadeľa. (Obr. 10)
Pre ľahšiu manipuláciu s náradím nastavte dĺžku popruhu.
POZNÁMKA
Pre rovnováhu zariadenia bude možno potrebné nastaviť
polohu pútka (16). Ak tak chcete urobiť, uvoľnite skrutku
(17) a nastavte polohu pútka (16). Po potrebnom
nastavení sa uistite, či ste pevne pritiahli skrutku (17).
(Obr. 10)
Montáž chrániča rezného príslušenstva
VÝSTRAHA
V prípade namontovania nesprávneho alebo chybne
upevneného chrániča môže dôjsť k vážnemu zraneniu
osôb.
UPOZORNENIE
Niektoré chrániče rezného príslušenstva sú vybavené
obmedzovačmi ostrých hrán. Pri manipulácii dávajte
pozor.
POZNÁMKA
Pri použití hlavy strihača s dvoma typmi chrániča rezného
príslušenstva, pripevnite nástavec chrániča k chrániču
rezného príslušenstva, potom pritiahnite skrutku (18).
(Obr. 11)
Nadstavec chrániča je pripojený ku krytu rezacieho
príslušenstva už v čase jeho nákupu.
Niektoré modely sa môžu dodávať s ochrannou
konzolou, ktorá je už namontovaná na skrini prevodovky.
Zarovnajte chránič rezného príslušenstva s ochrannou
konzolou a pripevnite ho k trubici hnacieho hriadeľa za
pomoci skrutky a krytu konzoly. (Obr. 12)
VÝSTRAHA
Odstráňte nadstavec chrániča pri používaní kovových
alebo plastových čepelí. Nedodržanie tohto pokynu
môže viesť k zraneniu alebo poškodeniu chrániča
rezného príslušenstva.
POZNÁMKA
Nadstavec chrániča snímte podľa schém. Používajte
rukavice, pretože nadstavec je vybavený obmedzovačom
ostrých hrán. Uvoľnite skrutku (18). Potom postupne
zatlačte všetky tri štvorcové výbežky na chrániči.
(Obr. 13)
000Book_TCG24ECP(S).indb 217000Book_TCG24ECP(S).indb 217 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
218
Montáž rezného príslušenstva
VÝSTRAHA
Namontujte rezné príslušenstvo správne a pevne ako je
uvedené v pokynoch na manipuláciu.
Ak nie je namontované správne a bezpečne, môže sa
uvoľniť a spôsobiť vážny a/alebo smrteľný úraz.
Nemontujte ani neodstraňujte rezné príslušenstvo pokiaľ
je motor v činnosti.
Vždy používajte originálne rezné príslušenstvo a kovové
časti od spoločnosti Tanaka.
Montáž poloautomatickej hlavy strihača
1. Funkcia
Automaticky podáva ďalšiu nylonovú strunu, ak ňou
klepnete pri nízkych otáčkach (do 4500 min
-1
).
Technické parametre
Č. kódu
Typ
pripevňovacej
skrutky
Smer
otáčania
Veľkosť
pripevňovacej
skrutky
6696454
Matica skrutky
Proti smeru
hodinových
ručičiek
M10xP1,25-
LH
Použiteľná nylonová struna
Priemer struny: Φ3,0 mm Dĺžka: 2 m
Priemer struny: Φ2,4 mm Dĺžka: 4 m
2. Bezpečnostné opatrenia
Skriňa musí byť bezpečne pripevnená ku krytu.
Skontrolujte, či na kryte, skrini a iných súčastiach nie sú
praskliny ani iné znaky poškodenia.
Skontrolujte, či skriňa a tlačidlo nie sú opotrebované.
Ak už na skrini nevidno značku limitu opotrebovania (19)
alebo ak je v spodnej časti tlačidla (20) diera, okamžite
ich vymeňte za nové súčasti. (Obr. 14)
Hlava strihača musí byť bezpečne pripevnená ku skrini
prevodovky/puzdra rezačky tohto zariadenia.
Ak hlava strihača nepodáva strunu správne, skontrolujte,
či sú nylonová struna a všetky súčasti správne
nainštalované. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na
predajcu výrobkov značky Tanaka.
VÝSTRAHA
S hlavami Tanaka používajte len pružné, nekovové
struny odporúčané výrobcom. Nikdy nepoužívajte drôty
ani drôtené laná. Môžu prasknúť a nebezpečne vystreliť.
3. Montáž (Obr. 15)
Vložte imbusový kľúč (21) do otvoru prevodovej skrinky/
puzdra rezačky, aby ste zaistili rúrku hnacieho hriadeľa.
Hlavu strihača montujte na skrinku prevodovky/puzdro
rezačky strihačov trávy alebo krovinorezov. Montážna
matica má ľavý závit. Otočením v smere hodinových
ručičiek ju povolíte a otočením proti smeru hodinových
ručičiek ju utiahnete.
POZNÁMKA
Keďže sa pri tom nepoužíva kryt držiaka čepele, odložte
si ho pre kovovú čepeľ, ak je súčasťou dodávky.
4. Nastavenie dĺžky struny
Nastavte čo najnižšiu rýchlosť motora a klepnite hlavou
strihača o zem. Každým klepnutím sa nylonová struna
vytiahne približne o 3 cm. (Obr. 16)
Nylonovú strunu môžete vytiahnuť aj rukou, ale motor
musí byť úplne zastavený. (Obr. 17)
Pred každým použitím upravte nylonovú strunu na dĺžku
11 – 14 cm.
Montáž reznej čepele (Obr. 18)
Vložte imbusový kľúč (22) do otvoru prevodovej skrinky, aby
ste zaistili hriade
ľ.
Postupujte v nasledujúcom poradí: Držiak rezačky (A) (23),
čepeľ (24), držiak rezačky (B) (25), kryt matice (26).
Upevňovaciu maticu uťahujte pomocou nástrčkového kľúča.
Upevňovacia matica čepele (27) má ľavý závit (otočením v
smere hodinových ručičiek povolíte a otočením proti smeru
hodinových ručičiek utiahnete).
POZNÁMKA
Pri montáži držiaka rezačky (B) (25) umiestnite konkávnu
stranu smerom hore.
Pri montovaní alebo odstraňovaní čepele si nasaďte
rukavice a nad čepeľ umiestnite kryt čepele.
UPOZORNENIE
Pred používaním skontrolujte kryt matice (26), či nie
je opotrebovaný alebo prasknutý. Ak nájdete znaky
poškodenia alebo opotrebovania, vymeňte ho, pretože
ide o spotrebný tovar.
VÝSTRAHA
Pred montážou čepele sa uistite, či nie je prasknutá ani
iným spôsobom poškodená a či sú rezné hrany otočené
správnym smerom.
Pri montovaní čepele odstráňte všetky nečistoty z
povrchu kovania (držiaka rezačky (A) (23), držiaka
rezačky (B) (25), krytu matice (26), matice (27)).
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k uvoľneniu
matíc.
Pri uťahovaní matice (27) sa môže stať, že výčnelok
držiaka rezačky (A) (23) nie je zarovno s čepeľou (24).
Pred prevádzkou skontrolujte, či je čepeľ správne
namontovaná. (Obr. 19)
Otáčajte čepeľ rukou a overte, či sa nehojdá alebo
nevydáva abnormálny zvuk. Hojdanie môže spôsobiť
neštandardné vibrácie alebo zapríčiniť uvoľnenie matíc.
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
Palivo (Obr. 20)
VÝSTRAHA
Vyžínač je vybavený dvojtaktným motorom. Na prevádzku
motora vždy používajte palivo zmiešané s olejom.
Pri plnení alebo manipulácii s palivom vždy zabezpečte
dobré vetranie.
Palivo je vysokohorľavé a pri nadýchaní výparov alebo
poliatí častí tela môže dôjsť k vážnemu osobnému
poraneniu.
Pri manipulácii s palivom dávajte vždy veľký pozor. Pri
manipulácii s palivom vnútri budovy vždy zabezpečte
dobrú ventiláciu.
Palivo
Vždy používajte značkový 89 oktánový bezolovnatý
benzín.
Používajte originálny olej pre dvojtaktné motory alebo
používajte zmes v pomere 25:1 a 50:1. Pomer zmiešania
konzultujte s predajcom výrobkov značky Tanaka.
Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej
s prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je výhradne
určený pre použitie v prípade vzduchom chladených
2-taktných motorov (JASO FC GRADE OIL alebo ISO
EGC GRADE). Nepoužívajte miešaný olej BIA alebo
TCW (2-taktný vodou chladený typ).
Nikdy nepoužívajte univerzálny olej (10 W/30) ani použitý
olej.
Palivo s olejom nikdy nemiešajte v palivovej nádrži.
Palivo a olej miešajte v samostatnej čistej nádobe.
Vždy začnite naliatím polovičného objemu benzínu, ktorý
budete používať.
Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte
(potraste). Pridajte zostávajúci objem paliva.
Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva
premiešajte (potraste).
000Book_TCG24ECP(S).indb 218000Book_TCG24ECP(S).indb 218 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
219
Pomer miešania oleja pre dvojtaktné motory a benzínu
Benzín (litre)
Olej pre dvojtaktné motory (ml)
Pomer 50:1 Pomer 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Dopĺňanie paliva
VÝSTRAHA
Pred dopĺňaním paliva motor vždy vypnite a nechajte ho
niekoľko minút vychladnúť.
V okolí miesta dopĺňania paliva nefajčite a zabráňte
výskytu otvoreného ohňa a iskier.
Pri plnení paliva pomaly otvorte palivovú nádrž, čím
uvoľníte možný pretlak.
Po doplnení starostlivo dotiahnite veko palivovej nádrže.
Pred naštartovaním vždy presuňte zariadenie aspoň 3 m
od miesta tankovania.
Po rozliatí paliva na odev ihneď zvyšky odstráňte
pomocou mydla.
Po doplnení paliva vždy skontrolujte akékoľvek unikanie.
Pred dopĺňaním, aby ste odstránili statickú elektrinu
z hlavného telesa, nádrže na palivo a operátora, sa
dotknite zeme, ktorá je mierne vlhká.
Pred dopĺňaním paliva dôkladne vyčistite miesto uzáveru
nádrže, aby sa do nádrže nedostali nečistoty. Pred naplnením
nezabudnite palivo premiešať potrasením nádoby.
Naštartovanie
VÝSTRAHA
Pred spustením náradia sa uistite, či sa rezné zariadenie
nedotýka žiadnych objektov ani zeme. V opačnom
prípade sa zariadenie môže začať neočakávane otáčať
a spôsobiť zranenie.
Skontrolujte, či sa rezné zariadenie neotáča, keď je
motor vo voľnobehu. Ak sa otáča, nastavte voľnobežné
otáčky podľa pokynov v časti „Základné nastavenie
rýchlosti“ v kapitole „ÚDRŽBA“. Ak sa aj po tejto úprave
rezné zariadenie stále otáča, okamžite vypnite motor
a prestaňte náradie používať, potom ho odneste k
najbližšiemu zástupcovi Tanaka.
UPOZORNENIE
Uistite sa, že vonkajší koniec regulátora plynu je v
držiaku.
(1) Štartovanie studeného motora
1. Nastavte spínač zapaľovania (28) do polohy ON (ZAP.).
(Obr. 21)
2. Niekoľkokrát stlačte zapaľovacie čerpadlo (29), aby
palivo začalo pretekať cez vratnú rúrku (30). (Obr. 22)
3. Nastavte páku sýtiča (31) do polohy START (zatvorený)
(A). (Obr. 23)
4. Rázne potiahnite reverzný štartér, rukoväť držte a
dávajte pozor, aby vám z rúk nevykĺzla a nevrátila sa
prudko naspäť. (Obr. 24)
5. Keď za
čujete, že motor sa pokúša naštartovať, vráťte
čku sýtiča do polohy RUN (CHOD) (otvorený) (B).
(Obr. 23)
6. Opäť rázne potiahnite reverzný štartér. (Obr. 24)
POZNÁMKA
Ak motor nenaštartuje, zopakujte postupy od kroku 2 do
kroku 5.
7. Potom počkajte 2 – 3 minúty, kým sa motor nezohreje,
skôr než ho vystavíte záťaži.
8. Skontrolujte, či sa rezné príslušenstvo neotáča, keď je
motor vo voľnobehu.
(2) Štartovanie zohriateho motora
Postupujte len podľa krokov 1, 2, 6 a 8 uvedených
v postupe na štartovanie studeného motora.
Ak sa motor nenaštartuje, použite rovnaký postup, ako
pre studený motor.
Rezanie
VÝSTRAHA
Pri manipulácii so zariadením vždy používajte popruh (ak
je súčasťou dodávky), noste vhodný odev a ochranné
vybavenie. (Obr. 25)
Do zóny ohraničenej priemerom 15 m zabráňte prístupu
iných osôb, vrátane detí, zvierat, okolostojacich a
pomocníkov. Ak sa k vám ktokoľvek priblíži, okamžite
vypnite motor. (Obr. 26)
Keď sa okolo príslušenstva omotá tráva alebo popína
rastliny, zastavte motor a príslušenstvo a rastliny
odstráňte. Pokračovanie v činnosti s trávou alebo
popínavými rastlinami omotanými okolo príslušenstva
môže spôsobiť poškodenie ako napríklad predčasné
opotrebovanie spojky.
UPOZORNENIE
Upozornenia a body ohľadne používania sa budú
obmieňať v závislosti od typu rezného príslušenstva.
Pre bezpečné používanie si overte, či postupujete podľa
predpisov a inštrukcií pre každý osadený typ.
POZNÁMKA
V núdzovej situácii stlačte tlačidlo rýchleho uvoľnenia
alebo potiahnite klapku núdzového uvoľnenia (ak je
časťou dodávky). (Obr. 27)
Používajte v súlade s miestnymi predpismi a
nariadeniami.
(1) Používanie poloautomatickej hlavy strihača
Pri používaní tohto príslušenstva nastavte motor na
vysoké obrátky.
Trávu strihajte zľava doprava. Strihaná tráva bude padať
smerom od vás, tým sa minimalizuje jej prenos na váš
odev. (Obr. 28)
Pri nylonovej strune používajte na strihanie trávy približne
2 cm z konca struny. Pri používaní celej dĺžky struny sa
rýchlosť rotácie zníži a tým sa strihanie skomplikuje.
POZNÁMKA
Automaticky podáva ďalšiu nylonovú strunu, ak ňou
klepnete pri nízkych otáčkach (do 4500 min
-1
).
VÝSTRAHA
Tento výrobok je vybavený obmedzovačom struny, ktorý
automaticky skráti zvyšnú strunu. Pri manipulácii so
zariadením nevyberajte chránič ani obmedzovač struny.
Vzhľadom k tomu, že je odpor nylonových strún oproti
odporu čepelí väčší, nesprávnym zaobchádzaním sa
môže zvýšiť výkon motora a zapríčiniť tak poškodenie.
Nepoužívajte s motorom nastaveným na nízke otáčky.
Pri nízkej rýchlosti motora sa tráva môže omotať okolo
príslušenstva, spôsobiť tak vyšmyknutie spojky, čo by
mohlo viesť k jej opotrebovaniu.
Pri rezačoch s nylonovou strunou vždy používajte
viac než 15 cm strunu. Ak je dĺžka struny príliš krátka,
rotačná rýchlosť sa zvýši a môže spôsobiť poškodenie
rezača s nylonovou strunou. Keďže model so zakrivenou
trubicou hnacieho hriadeľa nie je konkrétne vybavený
spomaľovacím mechanizmom, možnosť zvýšenia
rotačnej rýchlosti rezného príslušenstva je vysoká.
(2) Používanie čepele
Rýchlosť motora nastavte podľa odolnosti trávy. Pri
jemnej tráve používajte nižšiu rýchlosť, pri tuhých
zhlukoch trávy používajte vyššiu rýchlosť.
Trávu strihajte sprava doľava, pričom na strihanie
používajte ľavú stranu čepele. (Obr. 29)
Mierne nakláňajte reznú čepeľ doľava, pričom rezaním sa
bude tráva hromadiť na ľavej strane, čím uľahčíte jej zber.
000Book_TCG24ECP(S).indb 219000Book_TCG24ECP(S).indb 219 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
220
POZNÁMKA
Nadmerne zvyšujúca sa rotačná rýchlosť môže spôsobiť
nadmerné opotrebovanie čepele, vibrácie a hluk. Taktiež
to môže viesť k nadmernej spotrebe pohonných hmôt.
VÝSTRAHA
Keď roztočená čepeľ príde v kritickej oblasti do styku s
pevným predmetom, môže dôjsť k nárazu.
Výsledkom môže byť nebezpečná reakcia, pri ktorej
dôjde k prudkému odsoteniu celého náradia aj
používateľa. Táto reakcia sa nazýva náraz čepele. V jej
dôsledku môže používateľ stratiť kontrolu nad náradím,
čo môže spôsobiť vážne alebo smrteľné poranenie.
K nárazu čepele pravdepodobnejšie dochádza v
oblastiach, v ktorých ťažšie vidno strihaný materiál.
Ak rezné príslušenstvo zasiahlo kamene alebo iný
odpad, zastavte motor a skontrolujte, či sa príslušenstvo
a súvisiace časti nepoškodili.
Zastavenie (Obr. 30)
Znížte rýchlosť motora a niekoľko minút ho nechajte spustený
v režime voľnobehu. Potom vypnite spínač zapaľovania (28).
VÝSTRAHA
Po zastavení motora alebo uvoľnení riadiaceho prvku
napájania môže rezné príslušenstvo spôsobiť poranenie,
pretože sa bude naďalej točiť. Po vypnutí jednotky sa
uistite, že sa rezné príslušenstvo zastavilo, skôr než
jednotku položíte na zem.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, VÝMENU ALEBO OPRAVU ZARIADENÍ A
SYSTÉMU NA REGULÁCIU EMISIÍ MÔŽE VYKONÁVAŤ
FIRMA ALEBO JEDNOTLIVEC ŠPECIALIZUJÚCI SA NA
OPRAVU MOTOROV INÝCH AKO CESTNÝCH VOZIDIEL.
Nastavenie karburátora (Obr. 31)
Karburátor je presná súčasť, ktorá zmiešava vzduch a
palivo, a je navrhnutá tak, aby zabezpečila vysoký výkon
motora. Pred odoslaním nástroja z výrobného závodu
je jeho karburátor nastavený počas skúšobného behu.
Úpravy vykonávajte len vtedy, ak je to nevyhnutné z dôvodu
podmienok prostredia (podnebie alebo atmosférický tlak),
typu paliva, typu dvojtaktného oleja atď.
VÝSTRAHA
Vzhľadom k tomu, že karburátor je vyrobený s vysokým
stupňom presnosti, nerozoberajte ho.
U tohto výrobku je možné previesť len jednu zmenu
nastavenia karburátora, a to u voľnobežných otáčok (T).
Motor nikdy neštartujte bez kompletne zmontovaného
krytu spojky a trubice! V opačnom prípade sa môže
spojka uvoľniť a spôsobiť poranenia.
T = Skrutka na nastavenie voľnobežných otáčok.
Nastavenie voľnobežných otáčok (T)
VÝSTRAHA
Ak je motor zastavený, neotáčajte nadmerne
nastavovacou skrutkou voľnobežných otáčok (T) v
smere hodinových ručičiek. V opačnom prípade, keď sa
motor rozbehne, sa môže rezné zariadenie neočakávane
začať otáčať a spôsobiť zranenie.
Nenastavujte regulačnú skrutku voľnobežných otáčok
(T) za iným účelom, než kvôli úprave voľnobehu.
Pri nastavovaní voľnobehu majte spustený motor.
(1) Ak sa motor pri voľnobehu zastaví
Naštartujte motor a pomaly otáčajte nastavovacou
skrutkou voľnobežných otáčok (T) v smere hodinových
ručičiek, až kým nie je v polohe, pri ktorej sa motor otáča
hladko. Vtedy sa uistite, či sa rezné zariadenie neotáča.
(2) Ak sa rezné zariadenie pri voľnobehu otáča
Pomaly otáčajte nastavovacou skrutkou voľnobežných
otáčok (T) v smere proti smeru hodinových ručičiek,
až kým nie je v polohe, pri ktorej sa rezné zariadenie
neotáča. Vtedy sa uistite, že rotácia motora je hladká.
VÝSTRAHA
Ak sa po úprave nastavenia regulačnou skrutkou
voľnobežných otáčok (T) rezné zariadenie stále otáča,
okamžite vypnite motor a prestaňte náradie používať,
potom kontaktujte najbližšieho zástupcu Tanaka.
Vzduchový lter (Obr. 32)
Vzduchový lter (32) je nutné čistiť od prachu a nečistôt, aby
ste predišli:
Poruchám karburátora.
Problémom pri štartovaní.
Zníženiu výkonu motora.
Zbytočnému opotrebovaniu motorových dielov.
Abnormálnej spotrebe paliva.
Vzduchový lter čistite každý deň alebo v prípade nadmerne
prašných prostredí aj častejšie.
Uvoľnite skrutku (33), potom otvorte kryt vzduchového ltra
a vyberte vzduchový lter (32). Opláchnite ho v horúcej
mydlovej vode.
Pred opätovným namontovaním nechajte lter vyschnúť.
Vzduchový lter používaný určitú dobu nemožno vyčistiť
úplne. Preto ho treba pravidelne vymieňať za nový.
Poškodený lter je nutné vždy vymeniť.
Palivový lter (Obr. 33)
Odstráňte palivový lter (34) z palivovej nádrže a ak je
znečistený, vymeňte ho.
POZNÁMKA
Zablokovaný palivový lter (34) môže zabrániť
prívodu
paliva a spôsobiť poruchu rotácie motora.
Zapaľovacia sviečka (Obr. 34)
Stav zapaľovacej sviečky je ovplyvnený:
Nesprávnym nastavením karburátora.
Nesprávnou palivovou zmesou (veľmi veľa oleja v benzíne)
Znečisteným vzduchovým ltrom.
Nepriaznivými prevádzkovými podmienkami (ako je
studené počasie).
Tieto faktory spôsobujú usádzanie zvyškov na elektródach
zapaľovacej sviečky, čoho dôsledkom môžu byť poruchy a
problémy pri naštartovaní. Ak má motor slabý výkon, je ťažké
ho naštartovať alebo ak zle beží pri voľnobežných otáčkach,
vždy najprv skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Ak je zapaľovacia sviečka špinavá, vyčistite ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Ak je potrebné, vykonajte
opätovné nastavenie. Správna medzera je 0,6 mm.
Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100
prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elektródy veľmi
skorodované.
POZNÁMKA
Miestne predpisy v niektorých oblastiach vyžadujú na
ovládanie signálov zapaľovania používanie odporovej
zapaľovacej sviečky. Ak bolo toto strojné zariadenie
pôvodne vybavené odporovou zapaľovacou sviečkou,
rovnaký typ zapaľovacej sviečky použite ako náhradu.
Skriňa prevodovky (Obr. 35)
Približne po 50 hodinách prevádzky skontrolujte úroveň
maziva v skrini prevodovky alebo kužeľovej prevodovke. Na
tento účel vytiahnite uzáver na plnenie maziva na bočnej
strane skrine prevodovky.
Ak na bokoch prevodov nevidno žiadne mazivo, do 3/4
naplňte skriňu prevodovky kvalitným lítiovým viacúčelovým
mazivom. Prevodovú skriňu nenapĺňajte úplne.
000Book_TCG24ECP(S).indb 220000Book_TCG24ECP(S).indb 220 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
221
UPOZORNENIE
Zabezpečte odstránenie akýchkoľvek nečistôt a piesku,
keď pripájate zástrčku do jej pôvodnej polohy.
Než začnete s kontrolou alebo údržbou skrine
prevodovky, uistite sa, či už vychladla.
Poloautomatická hlava strihača
Výmena nylonovej struny
1. Snímte puzdro (35) tak, že palcami zatlačte poistné
výbežky dovnútra, ako je to znázornené na Obr. 36.
2. Po sňatí puzdra vyberte cievku a zahoďte zvyšnú časť
struny.
3. Zložte nylonovú strunu na dve nerovnomerné časti, ako
je to znázornené na obrázku.
Zaveste koniec nylonovej struny v tvare písmena U do
drážky (36) na stredovej časti cievky.
Naviňte obidve polovice struny na cievku v rovnakom
smere, pričom každú polovicu struny ponechajte na
vlastnej strane tejto časti. (Obr. 37)
4. Zatlačte obidve časti struny do poistných otvorov (37),
pričom konce s dĺžkou približne 10 cm ponechajte
uvoľnené. (Obr. 38)
5. Pri vkladaní cievky do puzdra prevlečte obidva uvoľnené
konce struny cez vodidlo struny (38). (Obr. 39)
POZNÁMKA
Pri vkladaní cievky do puzdra sa pokúste zarovnať
poistné otvory (37) s vodidlom (38) na jednoduchšie
uvoľnenie struny v budúcnosti.
6. Na puzdro umiestnite kryt tak, aby sa poistné výbežky
(39) na puzdre dotýkali dlhých otvorov (40) na kryte.
Potom puzdro bezpečne zatláčajte, kým nezacvakne na
miesto. (Obr. 40)
7. Počiatoč
ná dĺžka struny by mala byť približne 11 – 14 cm
a mala by byť rovnaká na obidvoch stranách. (Obr. 41)
Čepeľ (Obr. 42)
VÝSTRAHA
Pri manipulácii alebo údržbe čepele používajte ochranné
rukavice.
Používajte ostrú čepeľ. Pri tupej čepeli je väčšia
pravdepodobnosť, že sa zachytí a spôsobí trhnutie.
Ak je upevňovacia matica poškodená a ťažko sa uťahuje,
vymeňte ju.
Pri výmene čepele si zakúpte čepeľ odporúčanú
spoločnosťou Tanaka s upevňovacím otvorom 25,4 mm
(jeden palec).
Čepeľ s tromi alebo štyrmi zubami (41) možno používať
na ktorejkoľvek strane.
Používajte správnu čepeľ pre príslušný typ práce.
Pri výmene čepelí používajte vhodné nástroje.
Keď sa rezné hrany otupia, znova ich naostrite alebo
nabrúste podľa obrázka. Nesprávne ostrenie môže
spôsobiť nadmerné vibrácie.
Ohnuté, zdeformované, prasknuté, zlomené alebo iným
spôsobom poškodené čepele zlikvidujte.
POZNÁMKA
Pri ostrení čepele je dôležité zachovať pôvodný tvar
zaoblenia pri základni zuba, aby nedošlo k prasknutiu.
Dlhodobé skladovanie
Vypustite všetko palivo z palivovej nádrže. Naštartujte motor
a nechajte ho bežať, až kým sa nezastaví. Opravte všetky
použitia, ktoré sa mohli vyskytnúť počas používania. Vyčistite
zariadenie č
istou látkou, alebo použite vysokotlakovú
vzduchovú hadicu. Dajte niekoľko kvapiek oleja pre
dvojtaktné motory do valca cez otvor zapaľovacej sviečky
a niekoľkokrát otočte motor, aby sa olej rozšíril.
Zariadenie prikryte a uskladnite na suchom mieste.
Plán údržby
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov
vykonávania údržby. Ďalšie informácie získate od predajcu
výrobkov značky Tanaka.
Denná údržba
Vyčistite vonkajšok zariadenia.
Skontrolujte, či nie je poškodený popruh.
Rezné príslušenstvo skontrolujte z pohľadu poškodenia
alebo prasklín. V prípade nárazov alebo prasklín chránič
vymeňte.
Skontrolujte, či je rezné príslušenstvo správne
vycentrované, ostré a bez prasklín. Nevycentrované
rezné príslušenstvo spôsobuje nadmerné vibrácie, ktoré
môžu poškodiť jednotku.
Skontrolujte, či je matica rezného príslušenstva dôkladne
utiahnutá.
Skontrolujte, či nie je poškodený kryt čepele a či sa dá
bezpečne pripevniť.
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dostatočne utiahnuté.
Skontrolujte, či je zariadenie nepoškodené a bez závad.
Týždenná údržba
Vyčistite vonkajšok zapaľovacej sviečky.
Vyberte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte vzdialenosť
elektród. Nastavte ju na 0,6 mm alebo zapaľovaciu
sviečku vymeňte.
Skontrolujte, či je mazivo v kužeľovej prevodovke
naplnené do 3/4.
Vyčistite vzduchový lter.
Mesačná údržba
Palivovú nádrž prepláchnite benzínom.
Vyčistite vonkajšok karburátora a priestor okolo neho.
Vyčistite ventilátor a priestor okolo neho.
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA
Príslušenstvo k tomuto zariadeniu je uvedené na strane 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 221000Book_TCG24ECP(S).indb 221 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
222
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA NA REZANIE
Odporúčané príslušenstvo pre každý model je uvedené v tabuľke nižšie.
Kontaktujte predajcu výrobkov značky Tanaka ohľadom nákupov.
Kontrolujte prosím pozorne, pretože príslušenstvo, ktoré nemá označenie „
“ nie je možné pripojiť.
Zoznam odporúčaného príslušenstva
Typ zov
Technické parametre
OBLÚKOVÝ TYP
RUKOVÄTE
RIADIDLO
TYP
RUKOVÄTE
Priemer
Adaptér prívodného
systému alebo
počet zubov (čepeľ)
Hrúbka čepele (mm)
alebo
Priemer reznej hrany
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
HLINÍKOVÉ HLAVICE
NYLONOVÁ HLAVICA
CH-100
(W/NYLONOVÁ STRUNA)
4”
Trasa
predbežného
rezu
2,2 – 3,0
●●
NYLONOVÁ HLAVICA
CH-100
●●
NYLONOVÁ HLAVICA
CH-300
(W/KRYT DRŽIAKA
ČEPELE)
5”
Manuálny
prívod lanka
2,2 – 2,7
NYLONOVÁ HLAVICA
CH-300
NYLONO
HLAVICE TAP & GO
NYLONOVÁ HLAVICA
BF-4
4”
Matica P
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
NYLONOVÁ HLAVICA
BF-5
5”
Matica Ľ
M10 x 1,25
Matica Ľ
M8 x 1,25
2,2 – 3,0
●●
ČEPELE
ČEPEĽ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
ČEPEĽ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
ČEPEĽ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 222000Book_TCG24ECP(S).indb 222 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
223
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Použite kontroly v nižšie uvedenej tabuľke, ak zariadenie nefunguje normálne. Ak sa tým problém nevyrieši, obráťte sa na
svojho predajcu alebo na predajcu výrobkov značky Tanaka.
  




















 














 







 
O opravu požiadajte predajcu výrobkov
značky Tanaka





























 








 






000Book_TCG24ECP(S).indb 223000Book_TCG24ECP(S).indb 223 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Slovenčina
224
  








 
 



 
 
















000Book_TCG24ECP(S).indb 224000Book_TCG24ECP(S).indb 224 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Български
225
(Превод на оригиналните инструкции)
ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
ЗАБЕЛЕЖКА: Не са прикрепени към някои артикули.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди да използвате
уреда.
Тример за трева / Резачка за храсти Горивно-маслена смес
Важно е да прочетете, разберете напълно
и да спазвате следващите предпазни
мерки за безопасност и предупреждения.
Небрежната или неправилната употреба на
този уред може да причинят сериозни или
фатални наранявания.
Регулиране на празния ход
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и инструкции в този
наръчник и тези поставени на уреда.
Горивна помпа
Винаги, когато използвате този уред, носете
протектори за очите, главата и ушите.
Гарантирано ниво на сила на звука
Не използвайте метални/твърди остриета,
когато този знак е изписан на устройството.
При досег с твърд предмет в критическата
област е възможно въртящото се острие да
отскочи. Възможно е да последва опасна
реакция, която да разклати целия уред и
неговия оператор.
Тази реакция се нарича тласък на острието.
В резултат, операторът може да загуби
контрол над машината, което да доведе
до сериозни или
фатални наранявания.
Вероятността за тласък на острието е по-
голяма на места, където материалът за
рязане се вижда трудно.
Дръжте деца, помощници и други околни лица
на 15 метра от уреда. Ако някой се приближи
към вас, незабавно спрете двигателя и
режещата приставка.
Внимавайте за отхвърчащи предмети.
Гореща повърхностдосегът с горещи
повърхности може да причини сериозни
изгаряния.
min
-1
Показва максималната скорост на вала.
Не използвайте режещи приставки, чиито
максимални об./мин са под валовия об./мин.
Приставката за подрязване на жив плет не
може да се ползва за модели с този етикет.
При нужда носете ръкавици, например при
сглобяване на режещо оборудване.
Указва мястото на ръкохватката. Стрелките
показват ограниченията за позицията на
дръжката.
Носете стабилни и неплъзгащи се обувки. Разместване
Дроселработна позиция (отворен) Запалителна свещ
Дроселначална позиция (затворен)
Idle
Скорост на празен ход
Вкл./Старт Скорост на изходящия вал
Изкл./Стоп
Макс. полезна мощност на двигателя
Авариен стоп Капацитет на горивен резервоар
000Book_TCG24ECP(S).indb 225000Book_TCG24ECP(S).indb 225 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Български
226
Сухо тегло (без гориво, режеща приставка,
сбруя и предпазител за режещата приставка)
L
WA, Ra(G)

Гарантирано ниво на звука LwA по 2000/14/
EО
При работа
Режеща приставка
a
hv, eq(F)
Ниво на вибрация според ISO 22867
Предна или лява ръкохватка / еквивалент*
L
pA, eq

Ниво на акустично налягане LpA според ISO
22868*
a
hv, eq(R)
Ниво на вибрация според ISO 22867
Задна или дясна ръкохватка / еквивалент*
L
WA, Ra(M)

Измерено ниво на звука LwA по 2000/14/EО
При работа
Неточност
Преди да използвате своята машина
Внимателно прочетете ръководството.
Проверете дали режещото оборудване е правилно сглобено и наместено.
Стартирайте устройството и проверете настройката на карбуратора. ВижтеПоддръжка“.
ЗАБЕЛЕЖКА: Еквивалентните нива на шум / вибрация са изчислени като обща претеглена по време енергия
за нива на шум / вибрация при различни работни условия
при следното разпределение на време:
* 1/2 празен ход, 1/2 увеличаваща се скорост.
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
Тъй като това ръководство се отнася до няколко модела,
може да има известни разлики между илюстрациите и
вашето устройство. Следвайте инструкциите, които се
отнасят за вашето устройство.
A: Капачка на резервоара
B: Спусък на дросел
C: Ръкохватка на стартера
D: Предпазител за режещата приставка
E: Режеща приставка
F: Тръба на задвижващия вал
G: Ръкохватка
H: Закачалка
I: Ключ за
запалване
J: Сбруя (ако се предлага)
K: Блокировка на дросел
L: Лост на дросел
M: Двигател
N: Скоростна кутия
O: Комбиниран тръбен ключ
P: Инструкции за работа
Q: Очила
R: Шестостенен гаечен ключ
S: Капак за ножа (ако се предлага)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Обърнете специално внимание на следните изложения:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва голяма вероятност от сериозно нараняване
или загуба на живот, ако инструкциите не бъдат
следвани.
ВНИМАНИЕ
Указва вероятност от сериозно нараняване или
щети на оборудването, ако инструкциите не бъдат
следвани.
ЗАБЕЛЕЖКА
Полезна информация за правилното функциониране
и използване.
Безопасност на оператора
Носете защитни средства за главата (1). (Фиг. 2)
Винаги носете
лицев предпазител или защитни
очила (2). (Фиг. 2)
Ползвайте одобрени защитни средства за слуха (3).
(Фиг. 2)
Продължителното излагане на шум може да доведе
до трайни слухови увреждания.
Обърнете внимание на заобикалящата ви среда.
Имайте предвид всички, стоящи на близо хора,
които може да сигнализират за проблем.
Отстранете обезопасителното оборудване
незабавно
след изключване на двигателя.
Винаги носете тежки блузи с дълъг ръкав (4), дълги
панталони (5), неплъзгащи се обувки (6) и ръкавици
(7). (Фиг. 2)
Не носете широки дрехи, бижута, къси панталони,
сандали и не ходете боси.
Фиксирайте косата, така че да е на дължина над
раменете.
Не работете с този инструмент,
когато сте изморени,
болни или под въздействието на алкохол, лекарства
или опияти.
Не работете с този уред през нощта или когато
климатичните условия предлагат лоша видимост.
Също така, не използвайте уреда докато вали или
веднага, след като дъждът е спрял.
Работата на хлъзгава повърхност може да доведе до
инциденти,
ако загубите равновесие.
Никога не оставяйте деца или лица без опит да
работят с машината.
Не пускайте двигателя ако наоколо има запалими
обекти като сухи листа, отпадна хартия или гориво.
Никога не стартирайте и не пускайте двигателя
в затворена стая или сграда. Вдишването на
отработени газове може да
доведе до смърт.
Поддържайте дръжките чисти от масло и гориво.
Дръжте ръцете си далеч от режещо оборудване.
Не хващайте и не дръжте уреда за режещото
оборудване.
Носете ръкавици при сглобяване или демонтиране
на режещите приставки. В противен случай
съществува риск от нараняване.
Когато уредът е
изключен, уверете се, че режещата
приставка е спряла преди да го оставите.
Когато работата е продължителна, правете
периодични почивки, така че да избегнете възможен
синдром на вибрации ръка-рамо (HAVS), който се
причинява от вибрацията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги работете с уреда с подходящата защитна
екипировка и облекло. В противен случай
съществува риск от инциденти като изгаряния или
наранявания. (Фиг. 2)
000Book_TCG24ECP(S).indb 226000Book_TCG24ECP(S).indb 226 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Български
227
Не пипайте областта на свещите или на високо
напрежение по време на работа. В противен случай
можете да получите токов удар.
Не оставяйте деца да се приближават до
инструмента по време на работа.
Не докосвайте двигателя, капака на заглушителя
или отходната клапа непосредствено след работа. В
противен случай
можете да получите изгаряне или
нараняване.
Антивибрационните системи не гарантират, че няма
да страдате от синдром на вибрации ръка-рамо или
синдром на карпалния тунел. Ето защо, крайните
потребители, които работят продължително и
регулярно с уреда, трябва да следят постоянно
ръцете и пръстите си. Ако е наличен който и
да е от
горните симптоми, потърсете незабавно медицинска
помощ.
Ако използвате каквито и да е медицински
електрически/електронни устройства като
пейсмейкър, консултирайте се със своя лекар,
както и с производителя на устройството, преди да
работите с електрооборудване.
Безопасност на уреда/машината
Инспектирайте целия уред/машина преди всяко
използване. Сменете
повредените части. Проверете
за течове на гориво и се уверете, че всички крепежи
са на местата си и са затегнати добре.
Сменете частите, които са напукани, нащърбени или
повредени по някакъв начин, преди да започнете
работа с уреда/машината. Повредени части могат
да повишат риска от инциденти и да доведат
до
наранявания.
Уверете се, че предпазителят на режещата
приставка и сбруята са правилно монтирани. Не
работете с уреда, ако предпазителят на режещата
приставка и сбруята не са правилно поставени.
Не позволявайте на околните да се приближават,
когато регулирате карбуратора.
Използвайте само аксесоари, препоръчани от
производителя за този
уред/машина.
Преди работа, уверете се, че на машината няма
останали регулиращи и гаечни ключове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не модифицирайте уреда/машината по
какъвто и да е начин. Не използвайте своя уред/
машина за друга работа, освен за тази, за която е
предназначена.
Нерегламентираните модификации и/или аксесоари
могат да доведат до сериозни телесни наранявания
или смърт на оператора или други.
Безопасност за горивото
Смесвайте
и зареждайте горивото на открито и
където няма искри или пламъци.
Използвайте контейнер, одобрен за гориво.
Преместете се поне на 3 м от мястото на зареждане
с гориво, преди да стартирате двигателя.
Изключете двигателя, преди да свалите капачката на
резервоара. Не сваляйте капачката на резервоара
по време на
работа.
Изпразнете горивния резервоар, преди да
приберете уреда/машината за съхранение.
Препоръчително е горивото да бъде източвано
след всяко ползване. Ако горивото бъде оставено в
резервоара, съхранявайте така, че да няма течове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото е лесно запалимо, взривоопасно и изпуска
отровни изпарения, така че обръщайте специално
внимание при работа и зареждане на гориво.
Не пушете и не позволявайте пушене в близост
до горивото или уреда/машината, или докато
използвате уреда/машината.
Избършете всякакви разливания, преди да
стартирате двигателя.
Съхранявайте
уреда/машината и горивото на
място, където изпаренията от горивото не могат а
достигнат до искри или открит пламък от бойлери,
електромотори или превключватели, фурни и пр.
Когато използвате уреда в сухи райони, уверете се,
че разполагате с пожарогасител под ръка.
Ако изключите двигателя за презареждане, уверете
се, че
уредът е изстинал, преди да добавите гориво.
Безопасност при рязане
Не режете нищо друго освен трева и храсти.
Инспектирайте зоната за рязане преди всяка
употреба.
Отстранете предметите, които могат да отскочат или
да се заплетат.
Не работете в зони с дървесни корени или камъни.
За защита на
дихателните пътища, носете аерозолна
защитна маска, когато режете трева след прилагане
на инсектицид.
Дръжте другите хора, включително деца, животни,
околни и помощници на 15 метра извън опасната
зона. Спрете двигателя незабавно, ако ви
приближат.
Моля проявявайте внимание, тъй като включването
на двигателя може да се забави след издърпване на
стартерния лост.
Винаги дръжте двигателя от дясната страна на
тялото си.
Дръжте уреда/машината здраво с две ръце.
Поддържайте стабилна стойка и баланс. Не се
доближавайте прекалено.
Ако загубите равновесие по време на работа, това
може да доведе до нараняване.
Дръжте всички части на тялото си
далеч от
заглушителя или режещите приставки, когато
двигателят работи.
Дръжте режещата приставка на ниво под коляното.
Моля внимавайте при работа на места с налични
електрически кабели или газопроводни тръби.
Не използвайте режещите приставки за друго, освен
за разчистване на трева или храсти. Избягвайте
операции, при които режещата приставка
може да
се докосне до вода, например в локви или пръст. В
противен случай може да се стигне до нараняване
или повреда на уреда.
Избягвайте продължителна употреба на ниски
скорости, при които има силни вибрации. В противен
случай можете да повредите двигателя.
Когато се местите към нова зона
за работа, или
преглеждате, регулирате или заменяте режещите
приставки, аксесоари и т.н. на уреда, уверете се,
че сте изключили машината и всички режещи
приставки са спрели.
Никога не поставяйте машината на земята, докато
работи.
Никога не пипайте режещата приставка, докато се
върти.
Винаги се уверявайте, че двигателят
е изключен и
всички режещи приставки са напълно спрели, преди
да почиствате обрезки или отстранявате треви от
режещите приставки.
Винаги носете комплект за първа помощ, когато
работите с каквото и да е електрооборудване.
Изключете двигателя и се уверете, че режещата
приставка е напълно спряла, преди да свалите
уреда
от себе си или да оставите уреда без надзор.
Ако случайно ударите или изтървете уреда, веднага го
прегледайте за повреди, пукнатини или деформации.
Ако уредът не работи добре и издава странни звуци
или вибрации, незабавно изключете двигателя и
се консултирайте с вашия доставчик за преглед и
поправка.
000Book_TCG24ECP(S).indb 227000Book_TCG24ECP(S).indb 227 2017/03/24 10:11:002017/03/24 10:11:00
Български
228
Продължителната употреба в подобно състояние
може да доведе до травма или повреда на уреда.
Използвайте съгласно местните закони и разпоредби.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТКАТ (Фиг. 3)
Когато използвате метални режещи приставки като
остриета, досегът на предната или дясната част на
въртящата се приставка с препятствия като дървета
или други твърди повърхности може да доведе
до захващане на уреда в препятствието, което да
предизвика реакция на откат от дясната страна на
оператора.
Откат може да се получи когато режещите приставки
се допрат до дънери или камъни, скрити под плевели.
Винаги проверявайте, че няма скрити препятствия под
плевели, преди да започнете работа.
За да намалите опасността от откати когато те се
случат, винаги дръжте уреда от дясната страна на
тялото по време на работа. Когато операторът е заел
подходяща позиция при въртенето на режещите
приставки, това намалява опасността от директен
контакт на уреда с тялото.
Безопасност при поддръжка
Поддържайте уреда/машината съгласно
препоръчаните процедури.
Разкачете запалителната свещ преди провеждането
на поддръжка, освен за регулиране на карбуратора.
Не позволявайте на околните да се приближават,
когато регулирате карбуратора.
Използвайте само оригинални резервни части
Tanaka, както е препоръчано от производителя.
ВНИМАНИЕ
Не разглобявайте ръчния стартер. Възможно е
нараняване от пружината на стартера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка може да доведе до сериозни
повреди по двигателя или сериозни наранявания.
Транспорт и съхранение
Дръжте уреда/машината с ръка при спрян двигател,
а заглушителя далеч от тялото ви.
Оставете двигателя да се охлади, изпразнете
резервоара за гориво и фиксирайте уреда/машината
преди съхранение или транспортиране. В противен
случай съществува риск от пожар или инциденти.
Изпразнете горивния резервоар, преди да
приберете уреда/машината за съхранение.
Препоръчително е горивото да бъде източвано
след всяко ползване. Ако горивото бъде оставено в
резервоара, съхранявайте така, че да няма течове.
Съхранявайте уреда/машината извън достъпа на
деца.
Почиствайте и поддържайте уреда внимателно и го
съхранявайте на сухо място.
Уверете се, че превключвателят
е изключен, когато
транспортирате или съхранявате машината.
Когато пренасяте или съхранявате уреда, или
сваляйте режещата приставка, или поставяйте
капака върху острието.
Трябва да осигурите машината по време на
транспорт, за да избегнете загуба на гориво,
повреда или нараняване.
Ако вече не можете да разчитате даден
предупредителен етикет,
той се разлепи или стане
нечетлив, заменете го с нов. За да закупите нови
етикети, свържете се с дилър на Tanaka.
При ситуации, които не са засегнати в този наръчник,
бъдете внимателни и прилагайте общите принципи.
Свържете се с дилър на Tanaka, ако се нуждаете от
помощ.
СПЕЦИФИКАЦИИ
СПЕЦИФИКАЦИИТЕ на уреда са посочени в таблицата
на стр. 284.
ЗАБЕЛЕЖКА
Всички данни са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРОЦЕДУРИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ
Задвижващ вал на двигателя (Фиг. 4)
(Ако двигателят и валът са пакетирани отделно)
Разхлабете заключващия болт на тръбата (8) около
10 завъртания, така че главата на болта да не
възпрепятства вкарването на тръбата на задвижващия
лост. След като вкарате тръбата на задвижващия вал,
дръжте болта навън, за да не пречи ако влезе вътре
.
Поставете задвижващия вал в капака на съединителя
на двигателя докато маркираната позиция (9) върху
тръбата на задвижващия вал не достигне до капака на
съединителя.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако ви е трудно да поставите задвижващия вал до
маркираната позиция върху тръбата на задвижващия
вал, завъртете задвижващия вал чрез монтажния край
на резачката по часовниковата стрелка
или обратно на
часовниковата стрелка. Затегнете заключващия болт на
тръбата, подравнявайки отвора в тръбата на вала.
След това затегнете здраво затягащия болт (8) (10).
Монтаж на ръкохватката
(1) Ръкохватка тип примка (Фиг. 5)
Монтирайте ръкохватката за тръбата на
задвижващия вал под ъгъл спрямо двигателя.
Наместете позицията за максимално удобство
преди да започнете
работа.
Уверете се, че сте прикрепили ръкохватката сигурно
с 2 болта.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът ви има етикет за местоположението на
ръкохватката (11) на тръбата на задвижващия вал,
следвайте инструкциите на илюстрацията.
(2) Ръкохватка тип велосипедно кормило (Фиг. 6)
Свалете скобата на дръжката (12) от сглобката.
Поставете дръжката и монтирайте скобата на
ръкохватката леко
с 4 болта. Регулирайте до
подходяща позиция. След това закрепете здраво с
болтовете.
Жило на дросел / спиращ кабел
Свалете капака на въздушния филтър. (Фиг. 7)
Свържете спиращите кабели. (Фиг. 8)
Свалете шарнирната капачка (14), която е прикрепена
към карбуратора. (Фиг. 9)
Нагласете външния приемник (13) (ако е предоставен
такъв) в проводника и поставете жилото на дросела
през външния приемник. (Фиг. 7)
Свържете края на жилото на дросела към карбуратора
и монтирайте шарнирната капачка (14) върху шарнира.
(Фиг. 9)
Покрийте жилото на дросела и спиращите кабели
заедно с предоставената защитна тръба към капака на
въздушния филтър.
Монтаж на сбруята
(ако се предлага)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако продуктът включва сбруя, винаги я използвайте.
000Book_TCG24ECP(S).indb 228000Book_TCG24ECP(S).indb 228 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
229
Окачете куката на сбруята (15) към закачалката (16) на
тръбата на задвижващия вал. (Фиг. 10)
Регулирайте дължината на сбруята за по-лесна работа
с уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
Може да се наложи да наместите позицията на
хангара (16), за да балансирате уреда. За целта
разхлабете болта (17) и настройте позицията
на хангара (16). След регулиране според
необходимостта, уверете
се, че сте затегнали болта
(17). (Фиг. 10)
Монтаж на предпазителя за режещата приставка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако се монтира грешен или дефектен предпазител,
това може да доведе до сериозни телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Някои предпазители разполагат с остри
ограничители за въже. Бъдете внимателни при
работа с тях.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато използвате тримерна глава с предпазител
за режещите елементи от две части, прикрепете
предпазителния удължител към предпазителя, след
което затегнете болта (18). (Фиг. 11)
Предпазният удължител е вече прикрепен към
предпазителя на режещата приставка в момента на
закупуване.
Предпазната скоба може вече да е монтирана към
скоростната кутия на някои модели.
Изравнете предпазителя на режещата приставка
с предпазната скоба и го закрепете за тръбата на
задвижващия вал чрез
болта и скобата на капака.
(Фиг. 12)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Свалете предпазния удължител когато ползвате
метални или пластмасови остриета. В противен
случай, може да се стигне до нараняване или
повреда на предпазителя за режещи приставки.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да свалите удължителя, вижте илюстрациите.
Носете ръкавици, тъй като удължителят има
ограничител с остър край. Разхлабете болта (18).
След това натиснете трите квадратни езичета
на
предпазителя едно по едно по ред. (Фиг. 13)
Монтаж на режещата приставка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтирайте режещата приставка правилно и
здраво, като спазвате оказаните инструкции.
Ако не се закачи правилно или достатъчно здраво,
може да изпадне и да причини сериозно и/или
фатално нараняване.
Не монтирайте или сваляйте режещи приставки
докато двигателят работи.
Винаги използвайте оригинални режещи приставки
и метални елементи Tanaka.
Монтаж
на полу-автоматична режеща глава
1. Функция
Автоматично подава повече найлоново режещо
въже, когато е настроена на ниски обороти (не по-
високи от 4500 мин
-1
).
Спецификации
Код
номер
Тип
захващащ
винт
Посока на
въртене
Размер на
захващащия
винт
6696454 Женски винт
Обратно на
часовниковата
стрелка
M10xP1,25-
LH
Приложими найлонови корди
Диаметър на кордата: Φ3,0 мм Дължина: 2 м
Диаметър на кордата: Φ2,4 мм Дължина: 4 м
2. Предпазни мерки
Кутията трябва да е здраво закрепена за капака.
Проверете капака, кутията и другите компоненти за
пукнатини или други повреди.
Проверете кутията и бутона за износване.
Ако маркера за
износване (19) на кутията вече не
е видим или има дупка на дъното (20) на бутона,
незабавно сменете с нови части. (Фиг. 14)
Режещата глава трябва да е сигурно монтирана за
скоростната кутия/кутията на резеца на уреда.
Ако режещата глава не подава правилно режещо
въже, проверете дали найлоновото въже и
всички
компоненти са правилно монтирани. Свържете се с
дилър на Tanaka, ако се нуждаете от помощ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За глави Tanaka използвайте само гъвкаво, неметално
въже, препоръчано от производителя. Никога не
ползвайте тел или телени въжета. Никога не ползвайте
тел или телени въжета. Те могат да се скъсат и да
образуват опасни издадени части.
3. Монтаж (Фиг. 15)
Вкарайте шестостенния ключ (21) в отвора на
скоростната кутия/кутията на резеца, за да
заключите тръбата на задвижващия вал.
Монтирайте режещата глава на скоростната
кутия/кутията на резеца на тримерите за трева/
храсторезите. Монтажната гайка е ляво резбована.
Завъртете по часовниковата стрелка, за да
разхлабите и наобратно, за
да затегнете.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тъй като капачката за държача на резеца не се
ползва, запазете я за употреба на метално острие,
ако се предлага.
4. Регулиране дължината на въжето
Настройте скоростта на двигателя на възможно
най-ниски стойности и опрете главата на земята.
Найлоновото въже ще излиза с около 3 см при всяко
потупване. (Фиг. 16)
Също така е възможно да издърпате въжето на
ръка, но двигателят трябва да е напълно спрял.
(Фиг. 17)
Регулирайте найлоновото въже до необходимата
дължина от 11-14 см преди всяка операция.
Монтаж на режещи остриета (Фиг. 18)
Вкарайте шестостенния ключ (22) в отвора на
скоростната кутия, за да заключите тръбата на
задвижващия вал.
Сглобете в следния ред: Държач за резеца (А) (23),
острие (24), държач за резеца (B) (25), капак за гайка
(26).
Затегнете фиксиращата гайка с гаечния ключ. Моля
имайте предвид, че фиксиращата гайка за резеца
(27) има лява резба (по часовниковата стрелка за
разхлабване/обратно за затягане).
000Book_TCG24ECP(S).indb 229000Book_TCG24ECP(S).indb 229 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
230
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато монтирате държача за резец (B) (25), уверете
се, че вдлъбнатата страна е нагоре.
Когато монтирате или сваляте острие, уверете се, че
носите ръкавици и поставете капака за острие над
острието.
ВНИМАНИЕ
Проверете капака на гайката (26) за износване или
пукнатини преди работа. Ако откриете повреди или
износване, сменете го, тъй
като той е консуматив.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато монтирате режещо острие, уверете се, че
няма пукнатини или повреди и че режещите краища
гледат в правилната посока.
Премахнете всякакви повърхностни замърсявания
по инсталационните елементи на острието (държач
за острие (A) (23), държач за острие (B) (25),
капак на гайка (26), гайка (27)). В противен случай
съществува риск от разхлабване на гайки.
Изпъкналата част на държача за резец (A) (23) може
да се размести от острието (24) при затягане на
гайките (27). Преди работа се уверете, че острието
е правилно монтирано. (Фиг. 19)
Завъртете острието с ръка и проверете да няма
разклащане или нетипични звуци. Разклащането
може да доведе до нетипични вибрации или да
причини разхлабване
на гайките.
РАБОТНИ ПРОЦЕДУРИ
Гориво (Фиг. 20)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тримерът е оборудван с двутактов двигател. Винаги
пускайте двигателя с гориво, което е смесено с
масло.
Осигурете добра вентилация, когато зареждате
гориво или боравите с такова.
Горивото е силно възпламенимо и е възможно
да бъдете сериозно наранени, ако вдишате или
разлеете гориво върху тялото си.
Винаги бъдете
внимателни, когато боравите с
гориво. Винаги осигурявайте добра вентилация,
когато боравите с гориво в сграда.
Гориво
Винаги използвайте марков 89 октанов безоловен
бензин.
Използвайте оригинално масло за двутактови
двигатели или смес от 25:1 до 50:1; консултирайте
се с дилър на Tanaka относно съотношението на
смесване.
Ако не е налично оригинално масло, използвайте
масло с добавка против оксидация, изрично с етикет
за употреба в 2-тактови двигатели с въздушно
охлаждане (МАСЛО JASO КЛАС FC или ISO КЛАС
EGC). Не използвайте BIA или TCW (тип за 2-тактов
двигател с водно охлаждане) смесено масло.
Никога не използвайте масло от различни класове
(10 W/30) или отпадъчно масло.
Никога не смесвайте гориво с масло
в резервоара
на машината. Винаги смесвайте горивото и маслото
в отделен чист контейнер.
Винаги стартирайте зареждането като заредите
половината количество бензин, което ще бъде
използвано.
След това добавете цялото количество масло. Смесете
(разклатете) горивната смес. Добавете оставащото
количество бензин.
Смесете (разклатете) горивната смес изцяло, преди да
заредите резервоара за
гориво.
Смесено количество на двутактово масло и бензин
Бензин (Литър)
Дву тактово масло (мл)
Съотношение
50:1
Съотношение
25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги изключвайте двигателя и оставяйте да се
охлади за няколко минути, преди да презаредите.
Не пушете и не доближавайте пламък или искри към
мястото за зареждане с гориво.
Бавно отворете резервоара за гориво, когато
дозареждате гориво, така че възможното
надналягане да може да се освободи.
След като
сте заредили, затегнете внимателно
капачката на резервоара.
Винаги премествайте уреда поне на 3 м от участъка
за зареждане, преди да го стартирате.
Винаги незабавно измивайте със сапун евентуално
разлято гориво от дрехите.
Уверете се, след презареждане, че сте проверили за
течове на гориво.
Преди зареждане, с оглед
отстраняването на
статичното електричество от основния корпус,
контейнера с гориво и оператора, моля, докоснете
земя, която е леко влажна.
Преди зареждане, почистете внимателно капачката на
резервоара, за да сте сигурни, че в резервоара няма
да попаднат замърсители. Уверете се, че горивото е
добре смесено като разтърсите контейнера, преди да
заредите.
Стартиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да стартирате инструмента се уверете, че
режещото приспособление не докосва никакви
предмети или земята. В противен случай режещото
приспособление може да се завърти неочаквано и
да причини нараняване.
Уверете се, че режещото приспособление не се
върти, докато двигателят работи на празен ход.
Ако се върти, регулирайте скоростта
на празен ход
спрямо инструкциите вРегулиране на скоростта на
празен ходв разделПОДДРЪЖКА“. Ако режещото
приспособление все още се върти след тази
корекция, незабавно спрете двигателя и прекратете
използването, след това занесете инструмента до
най-близкия оторизиран сервизен център на Tanaka.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че външният край на дросела
е в
държача.
(1) Стартиране на студен двигател
1. Поставете ключа за запалване (28) в положение ON.
(Фиг. 21)
2. Бутнете горивната крушка (29) няколко пъти, така
че горивото да потече по обратната тръба (30).
(Фиг. 22)
3. Поставете лоста на дросела (31) в СТАРТОВА
позиция (затворен) (A). (Фиг. 23)
4. Издърпайте ръчния стартер бързо, като държите
ръкохватката в ръка
и не ѝ позволявате да се върне
обратно. (Фиг. 24)
000Book_TCG24ECP(S).indb 230000Book_TCG24ECP(S).indb 230 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
231
5. Когато чуете, че двигателя иска да стартира, върнете
лоста на дросела в РАБОТНА позиция (отворен) (B).
(Фиг. 23)
6. Отново издърпайте рязко реверсивния стартер.
(Фиг. 24)
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако двигателят не запали, повторете процедурите от
2 до 5.
7. След това оставете двигателя да загрее за около 2-3
минути, преди да го натоварите.
8. Проверявайте дали режещата
приставка не се
върти, когато двигателят работи на празен ход.
(2) Стартиране на загрял двигател
Използвайте само стъпки 1, 2, 6 и 8 от процедурата
за стартиране на студен двигател.
Ако двигателят не стартира, използвайте същата
стартова процедура, както при студен двигател.
Рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте сбруята (ако се предлага) и
носете подходящо облекло и предпазни средства,
когато работите с устройството. (Фиг. 25)
Дръжте другите хора, включително деца, животни,
околни и помощници на 15 метра извън опасната
зона. Спрете двигателя незабавно, ако ви
приближат. (Фиг. 26)
Когато трева или увивни растения се оплетат
около
приставката, спрете двигателя и приставката и ги
свалете. Продължаването на работа с трева или
увивни растения около приставката може да доведе
до повреди като ранно износване на съединителя.
ВНИМАНИЕ
Употребата и важните моменти варират според типа
режеща приставка. За безопасна употреба винаги
спазвайте инструкциите и насоките, предоставени с
всеки тип.
ЗАБЕЛЕЖКА
Натиснете бутона за бързо освобождаване или
издърпайте аварийната клапа (ако се предлага) в
случай на спешност. (Фиг. 27)
Използвайте съгласно местните закони и
разпоредби.
(1) Използване на полу-автоматичната режеща глава
Настройте двигателя на висока скорост когато
използвате тази приставка.
Режете трева от ляво на дясно. Отрязаната трева
ще се изхвърля далеч от тялото ви, за да ограничи
максимално замърсяването на дрехите ви. (Фиг. 28)
С найлонова корда, използвайте около 2 см от
края на кордата да режете тревата. Ползването на
пълната дължина на кордата ще намали скоростта
на въртене и ще затрудни рязането.
ЗАБЕЛЕЖКА
Автоматично подава повече найлоново
режещо
въже, когато е настроена на ниски обороти (не по-
високи от 4500 мин
-1
).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този продукт разполага с линеен ограничител, който
автоматично ще отреже ненужната корда. Когато
работите с уреда, не сваляйте предпазителя или
ограничителя на въжето.
Тъй като съпротивлението е по-голямо за
найлоновите кабели, отколкото за остриетата,
неправилната употреба може да превиши
натоварването на двигателя и да причини повреда.
Не
ползвайте с двигател настроен на ниски скорости.
Ако скоростта на двигателя е ниска, тревата може
да се омотае около приставката, като това да доведе
до плъзгане на съединителя и износване.
За резачки с найлонови корди винаги ползвайте 15
см корда. Ако дължината на кордата е твърде къса,
скоростта на въртене ще се повиши и това може да
причини повреда на резеца на найлоновата корда.
Тъй като моделът с извита тръба на задвижващия
вал в частност не е оборудван със забавящ
механизъм
, възможността от повишена скорост на
въртенето на режещата приставка е голяма.
(2) Ползване на острие
Регулирайте скоростта на двигателя според
съпротивата на тревата. За мека трева ползвайте
ниски скорости, за по-упорити треви, ползвайте
висока скорост.
Режете тревата от дясно на ляво, като ползвате
лявата страна на острието за
рязане. (Фиг. 29)
Ако леко накланяте острието наляво докато режете,
тревата ще се трупа на купчинки за по-лесно
събиране.
ЗАБЕЛЕЖКА
Прекомерното увеличаване на скоростта на
въртене може да доведе до по-голямо износване на
острието, вибрации и шум. Това ще доведе също и до
по-голяма консумация на гориво.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При досег с твърд предмет в критическата област е
възможно въртящото се острие да отскочи.
Възможно е да последва опасна реакция, която
да разклати целия уред и неговия оператор. Тази
реакция се нарича тласък на острието. В резултат,
операторът може да загуби контрол над машината,
което да доведе до
сериозни или фатални
наранявания. Вероятността за тласък на острието е
по-голяма на места, където материалът за рязане се
вижда трудно.
Ако режещата приставка удари камък или други
материали, изключете двигателя и се уверете, че
приставката и свързаните с нея части са невредими.
Спиране (Фиг. 30)
Намалете скоростта на двигателя
и го оставете на
празен ход за няколко минути, след което изключете
ключа за запалване (28).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещата приставка може да причини нараняване
докато продължава да се върти при изключен
двигател или освободено захранване. Когато уредът
е изключен, уверете се, че режещата приставка е
спряла преди да оставите уреда.
ПОДДРЪЖКА
ПОДДРЪЖКА, ПОДМЯНА ИЛИ РЕМОНТ НА
УСТРОЙСТВАТА И СИСТЕМИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА
ЕМИСИИТЕ МОЖЕ ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ОТ ВСЕКИ НЕ-
ПЪТЕН СЕРВИЗ ИЛИ ЛИЦЕ.
Регулиране на карбуратора (Фиг. 31)
Карбураторът е прецизна част, която смесва въздух и
гориво, и е предназначена да осигури добра дейност на
двигателя. Преди инструментът да се изпрати от
завода,
неговият карбуратор се регулира по време на тестване.
Правете корекции само ако е необходимо поради
условия в околната среда (климат или атмосферно
налягане), вид на горивото, вид на двутактовото масло
и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тъй като карбураторът е изработен с висока степен
на прецизност, не го разглобявайте.
За този продукт единствената настройка на
карбуратора, която може да бъде променяна е
скоростта на работа на празен ход (Т).
000Book_TCG24ECP(S).indb 231000Book_TCG24ECP(S).indb 231 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
232
Никога не стартирайте двигателя без капакът на
съединителя и тръбата да са напълно сглобени! В
противен случай съединителят може да се разхлаби
и да предизвика наранявания.
T = Винт за регулиране на празния ход.
Регулиране на празния ход (T)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато двигателят е спрян, не издърпвайте прекалено
винта за корекция на празен ход (Т) в посока на
часовниковата стрелка. В противен случай, когато
двигателят се стартира, режещото приспособление
може неочаквано да се завърти и да причини
нараняване.
Не регулирайте винта за регулиране на скоростта
на празен ход (Т) по
друга причина, освен за да
регулирате скоростта на празен ход.
Стартирайте двигателя, докато настройвате оборотите на
празен ход.
(1) Ако двигателят спре по време на празен ход
Стартирайте двигателя и бавно завъртете винта за
регулиране на скоростта на празен ход (Т) в посока
на часовниковата стрелка, докато достигне позиция, в
която
двигателят се върти безпрепятствено. През това
време се уверете, че режещото приспособление не се
върти.
(2) Ако режещото приспособление се върти по време на
празен ход
Бавно завъртете винта за регулиране на скоростта
на празен ход (Т) в посока, обратна на часовниковата
стрелка, докато достигне позиция, където режещото
приспособление не се
върти. През това време се
уверете, че въртенето на двигателя е безпрепятствено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако режещото приспособление все още се върти
след корекцията на винта за регулиране на скоростта
на празен ход (Т), незабавно спрете двигателя и
прекратете използването, след това се свържете с
най-близкия оторизиран сервизен център на Tanaka.
Въздушен филтър (Фиг. 32)
Въздушният филтър (32) трябва да бъде почистен от
прах и мръсотия с оглед да се избегне:
Неизправности на карбуратора.
Неизправности при стартиране.
Намаление на мощността на двигателя.
Ненужно износване на частите на двигателя.
Необичайна консумация на гориво.
Почиствайте въздушния филтър ежедневно или по-
често
, ако работите в силно запрашени участъци.
Развийте винта (33), след това отворете капака на
въздушния филтър и свалете въздушния филтър (32).
Изплакнете го с топла сапунена пяна.
Проверете дали филтърът е сух преди да сглобите
отново модула.
Въздушен филтър, използван известно време не може
да бъде почистен напълно. Ето защо, той трябва
да
бъде сменян регулярно с нов. Повреден филтър, винаги
трябва да бъде сменян.
Горивен филтър (Фиг. 33)
Отстранете горивния филтър (34) от резервоара за
гориво и го заменете, ако е замърсен.
ЗАБЕЛЕЖКА
Блокираният филтър за гориво (34) може да
възпрепятства доставката на гориво и да причини
нарушено въртене на двигателя.
Запалителна свещ (Фиг. 34)
Състоянието
на запалителната свещ се влияе от:
Неправилни настройки на карбуратора.
Грешна горивна смес (прекалено много масло в бензина)
Мръсен въздушен филтър.
Трудни условия на работа (като студени атмосферни условия).
Тези фактори причиняват отлагания по електродите
на запалителната свещ, което може да доведе до
неизправност и трудности при палене. Ако двигателя е с
ниска мощност, трудно пали или работи лошо на празен
ход, винаги проверявайте първо запалителната свещ.
Ако запалителната свещ е замърсена, почистете я и
проверете луфта на електрода. Регулирайте
, ако е
необходимо. Правилният луфт е 0,6 мм. Запалителната
свещ трябва да бъде сменена след около 100 работни
часа или по-рано, ако електродите са ерозирали много.
ЗАБЕЛЕЖКА
В някои региони, местното законодателство
изисква ползването на резисторни запалителни
свещи за подтискане на сигналите за запалване.
Ако машината първоначално е разполагала с
резисторни
запалителни свещи, използвайте същия
тип при подмяна.
Скоростна кутия (Фиг. 35)
Проверявайте скоростната кутия или ъгълната
предавка за нивото на грес на всеки 50 работни часа,
като свалите тапата на отвора за грес отстрани на
кутията.
Ако не се вижда грес по страните на предавките,
напълнете на 3/4 скоростната кутия с качествена
многофункционална грес
на литиева основа. Не пълнете
изцяло кутията.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че сте премахнали всякакви
замърсявания и наслагвания когато връщате тапата
в начална позиция.
Преди да пристъпите към проверка или поддръжка
на скоростната кутия, уверете се, че е изстинала.
Полу-автоматична режеща глава
Смяна на найлоновото въже
1. Свалете кутията (35), като натиснете
здраво навътре
с палци заключващите езичета, както е показано на
Фиг. 36.
2. След като свалите кутията, извадете макарата и
изхвърлете оставащата корда.
3. Сгънете новата корда неравно на половина, както е
показано на илюстрацията.
Закачете U-образния край на кордата в канала (36)
на централното отделение на макарата.
Навийте двете половини на
кордата на макарата
в една и съща посока, като държите всеки край в
съответното отделение. (Фиг. 37)
4. Натиснете всеки край в отворите на ограничителя
(37), като оставите по около 10 см от всяка страна
свободни. (Фиг. 38)
5. Вкарайте и двата свободни края на кордата през
водача (38) когато поставяте макарата в кутията.
(
Фиг. 39)
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато поставите макара в кутията, опитайте да
заравните отворите на ограничителя(37) с водача за
кордата (38) за по-лесно освобождаване на кордата
по-късно.
6. Поставете капака на кутията, така че заключващите
езичета (39) на кутията да съвпаднат с дългите
отвори (40) на капака. След това натиснете здраво
кутията докато изщрака на
място. (Фиг. 40)
7. Първоначалната дължина на рязане трябва да
е между 11-14 см и да е равна от двете страни.
(Фиг. 41)
000Book_TCG24ECP(S).indb 232000Book_TCG24ECP(S).indb 232 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
233
Острие (Фиг. 42)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Носете защитни ръкавици когато работите или
извършвате поддръжка на острието.
Използвайте остро острие. Затъпеното острие е по-
вероятно да се закачи и да отскочи.
Заменете свързващата гайка ако е повредена или се
затяга трудно.
Когато сменяте острието, закупете препоръчано от
Tanaka, с 25,4 мм (един инч) монтажен отвор.
Острие с 3 или 4 зъбеца (41) може да се ползва и от
двете страни.
Използвайте правилното острие за типа работа.
Когато сменяте остриета, използвайте подходящи
инструменти.
Когато краищата за рязане се изтъпят, наточете
или изпилете, както е показано на илюстрацията.
Неправилното наостряне може да доведе до
прекомерни вибрации.
Изхвърлете остриета, които са огънати, изкривени,
напукани, счупени или повредени по какъвто и да е
начин.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато наточвате острие е важно да запазите
оригиналната форма в радиуса на зъба, за да
предотвратите пукнатини.
За дълготрайно съхранение
Източете цялото гориво от резервоара за гориво.
Стартирайте двигателя и го оставете да работи докато
спре. Ремонтирайте всякакви повреди, причинени
от употребата. Почистете уреда с чист парцал или
използвайте маркуч с въздух под налягане. Поставете
няколко капки от двутактово двигателно масло в
цилиндъра през отвора на запалителната свещ и
завъртете двигателя няколко пъти, за да се разпредели
маслото.
Покрийте уреда и го съхранете на сухо
място.
График за поддръжка
По-долу ще намерите общи инструкции за поддръжка.
За повече информация се свържете с дилър на Tanaka.
Ежедневна поддръжка
Почиствайте уреда отвън.
Проверявайте дали сбруята не е повредена.
Проверявайте предпазителя за режещата приставка
за повреди или пукнатини. Сменете предпазителя
при вдлъбнатини или пукнатини.
Проверявайте
дали режещата приставка е правилно
центрирана, наострена и без пукнатини. Недобре
центрирана режеща приставка води до силни
вибрации, които могат да повредят уреда.
Проверявайте дали гайката на режещата приставка
е затегната достатъчно.
Уверете се, че капакът на острието не е повреден и
може да се монтира здраво.
Проверявайте
дали гайките и болтовете са затегнати
достатъчно.
Проверявайте дали уредът е без повреди и дефекти.
Седмична поддръжка
Почиствайте външната част на запалителната свещ.
Демонтирайте запалителната свещ и проверете
луфта на електрода. Регулирайте го до 0,6 мм или
сменете запалителната свещ.
Проверете дали ъгловата предавка е 3/4 пълна с
грес
.
Почиствайте въздушния филтър.
Месечна поддръжка
Изплаквайте резервоара с бензин.
Почиствайте външната част на карбуратора и
пространството около него.
Почиствайте вентилатора и пространството около
него.
ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ
Аксесоарите на уреда са посочени на стр. 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 233000Book_TCG24ECP(S).indb 233 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
234
ИЗБОР НА РЕЖЕЩИ ПРИСТАВКИ
Препоръчаните аксесоари за всеки модел са описани в таблицата по-долу.
За покупки, свържете се с дилър на Tanaka.
Моля проверявайте внимателно, тъй като аксесоари без маркировка
не могат да бъдат поставяни.
Списък на препоръчани аксесоари
Тип Име
Спецификации РЪКОХВАТКА ПРИМКА
КОРМИЛО
НА
КОЛЕЛО
Диаметър
Адаптер за система
на подаване или
брой зъбци (острие)
Дебелина на острието
(мм)
или
Диаметър на въже на
тример (мм)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
АЛУМИНИЕВИ ГЛАВИ
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
CH-100
(С НАЙЛОНОВО ВЪЖЕ)
4”
Линия
за пред-
рязане
2,2 – 3,0
●●●
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
CH-100
●●●
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
CH-300
(С КАПАЧКА ЗА ДЪРЖАЧ
НА РЕЗЕЦА)
5”
Ръчно
подаване
на корда
2,2 – 2,7
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
CH-300
НАЙЛОНОВИ ГЛАВИ
С ПОЧУКВАНЕ
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
BF-4
4”
R M8 x 1,25
гайка
2,2 – 3,0
НАЙЛОНОВА ГЛАВА
BF-5
5”
L M10 x
1,25 гайка
L M8 x 1,25
гайка
2,2 – 3,0
●●●
ОСТРИЕТА
ОСТРИЕ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
ОСТРИЕ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
ОСТРИЕ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 234000Book_TCG24ECP(S).indb 234 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
235
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Използвайте проверките в долната таблица, ако инструментът не работи нормално. Ако това не поправи проблема,
консултирайте се с Вашия дилър или с дилър на Tanaka.
  






























 




















Свържете се с дилър на Tanaka за
ремонт
















 




 
 












 






000Book_TCG24ECP(S).indb 235000Book_TCG24ECP(S).indb 235 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Български
236
  








 
 



 
 














000Book_TCG24ECP(S).indb 236000Book_TCG24ECP(S).indb 236 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
237
(Prevod originalnog uputstva)
ZNAČENJE OZNAKA
NAPOMENA: Na nekim uređajima ih nema.
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe.
Trimer za travu / sekač za žbunje Podešavanje brzine u praznom hodu
Važno je da pročitate, potpuno razumete i
pridržavate se sledećih mera predostrožnosti
i upozorenja. Nepažljiva ili neodgovarajuća
upotreba ovog uređaja može prouzrokovati
ozbiljne ili smrtonosne povrede.
Pumpa za punjenje
Dužni ste da pročitate, razumete i sledite sva
upozorenja i uputstva u ovom priručniku i na
uređaju.
Garantovani nivo jačine zvuka
Kada koristite ovaj uređaj, uvek nosite zaštitnu
za oči, glavu i uši.
Potisak oštrice može da se pojavi kada
zavrnuta oštrica dođe u kontakt sa čvrstim
objektom u kritičnom području. Opasna reakcija
može da se pojavi dovodeći celokupnu jedinicu
i operater da se naglo potisnu.
Ova reakcija se zove potisak oštrice. Kao
rezultat, operater može da izgubi kontrolu
jedinice što može da dovede do ozbiljne ili
fatalne povrede. Potiskivanje oštrice će se više
desiti na područjima gde je teško da se vidi
materijal za sečenje.
Ne koristite metalne/krute oštrice kada je ovaj
znak pokazan na jedinici.
Držite svu decu, prolaznike i pomagače
15 m od jedinice. Ako vam bilo ko priđe, odmah
zaustavite motor i priključak za sečenje.
Vrela površina - kontakt sa vrelom površinom
može da izazove ozbiljne opekotine.
Vodite računa o bačenim objektima.
Dodatak trimera za ogradu ne može da se
koristi na modelima sa ovim znakom.
min
-1
Prikazuje maksimalnu brzinu otvora. Ne koristite
dodatak za sečenje čiji je maks. rpm ispod
otvora rpm.
Ukazuje na lokaciju drške. Strelice koje
pokazuju granice za pozicioniranje ručke.
Rukavice treba da se nose kada je to
neophodno, npr. kada se sastavlja oprema za
sečenje.
Premeštanje
Koristite anti-klizač i snažnu obuću. Utičnica svećice
Saug - pozicija rukovanja (otvorena)
Idle
Brzina praznog hoda
Saug - pozicija pokretanja (zatvorena) Brzina izlaznog otvora
Uključeno/Pokretanje
Maks. izlaz motora
Isključeno/Zaustavljanje Kapacitet rezervoara za gorivo
Hitno zaustavljanje
Suva težina (bez goriva, dodatka za sečenje,
pojasa i štitnika dodatka za sečenje)
Mešavina goriva i ulja Dodatak za sečenje
000Book_TCG24ECP(S).indb 237000Book_TCG24ECP(S).indb 237 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
238
L
pA, eq

Nivo zvučnog pritiska LpA na osnovu ISO
22868 ekvivalenta*
a
hv, eq(F)
Nivo vibracija na osnovu ISO 22867
Prednja ili leva ručka / Ekvivalent*
L
WA, Ra(M)

Nivo izmerene snage zvuka LwA na osnovu
2000/14EC
Radni
a
hv, eq(R)
Nivo vibracija na osnovu ISO 22867
Zadnja ili desna ručka / Ekvivalent*
L
WA, Ra(G)

Nivo garantovane snage zvuka LwA na osnovu
2000/14EC
Radni
Odstupanje
Pre korišćenja vaše mašine
• Pažljivo pročitajte uputstvo.
• Proverite da li je oprema za sečenje pravilno sastavljena i prilagođena.
• Pokrenite jedinicu i proverite prilagođavanje karburatora. Pogledajte “ODRŽAVANJE”.
NAPOMENA: Ekvivalentan nivo buke / nivo vibracije izračunati su kao energija ponderisana prema vremenu za nivoe buke
/ vibracija pod raznim uslovima rada sa sledećom raspodelom vremena:
* 1/2 prazan hod, 1/2 radni.
ŠTA JE ŠTA? (Sl. 1)
Pošto ovo uputstvo obuhvata nekoliko modela, može
postojati određena razlika između slika i vaše jedinice.
Koristite instrukcije koje se odnose na vašu jedinicu.
A: Poklopac goriva
B: Okidač gasa
C: Ručica pokretanja
D: Štitnik dodatka za sečenje
E: Dodatak za sečenje
F: Kanal pogonskog otvora
G: Ručica
H: Vešalica
I: Prekidač za uključivanje
J: Pojas (ako je tako opremljen)
K: Blokada okidača gasa
L: Ručica sauga
M: Motor
N: Poklopac zupčanika
O: Kombinovani cevasti ključ
P: Uputstva za upotrebu
Q: Zaštitne naočari
R: Šestostrani stezni ključ
S: Poklopac sečiva (ako je tako opremljen)
UPOZORENJA I BEZBEDNOSNA
UPUTSTVA
Obratite posebnu pažnju na izjave kojima prethode sledeće reči:
UPOZORENJE
Ukazuje na ozbiljnu mogućnost za nastanak teških
telesnih povreda ili gubitak života ako se ne slede
uputstva.
OPREZ
Ukazuje na mogućnost telesnih povreda ili oštećenja
opreme ako se ne slede uputstva.
NAPOMENA
Korisne informacije za ispravan rad i upotrebu.
Bezbednost rukovaoca
Nosite zaštitu za glavu (1). (Sl. 2)
Uvek nosite zaštitu za lice ili zaštitne naočari (2). (Sl. 2)
Nosite odobrenu zaštitu za sluh (3). (Sl. 2)
Dugoročna izloženost buci može da dovede do trajnog
oštećenja sluha.
Obratite pažnju na okruženje. Budite svesni posmatrača
koji vam mogu ukazati na problem.
Uklonite sigurnosnu opremu odmah po gašenju motora.
Uvek nosite teške, košulje na duge rukave (4) i duge
pantalone (5) i čizme koje ne klizaju (6) i rukavice (7).
(Sl. 2)
Nemojte da nosite labavu odeću, nakit, kratke pantalone,
sandale i nemojte da budete bosonogi.
Zavežite kosu tako da vam se nalazi iznad ramena.
Ne rukujte ovim alatom kada ste umorni ili pod uticajem
alkohola, droge ili lekova.
Ne rukujte alatom noću ili pod lošim vremenskim
uslovima kada je vidljivost loša. I ne rukujte alatom kada
pada kiša ili odmah nakon kiše.
Rad na klizavom tlu može da dovede do nesreće ako
izgubite ravnotežu.
Nikada nemojte dopustiti da ovom mašinom rukuje dete
ili neiskusna osoba.
Ne pokrećite motor ako ima zapaljivih stvari u blizini kao
što je suvo lišće, otpadni papir ili gorivo.
Ne pokrećite ili rukujte motorom unutar zatvorene sobe ili
zgrade. Udisanje izduvnih gasova može biti smrtonosno.
Ručke neka budu bez ulja i goriva.
Ruke držite podalje od opreme za sečenje.
Nemojte da hvatate uređaj držeći ga za opremu za
sečenje.
Rukavice treba da se nose kada instalirate ili uklanjate
dodatak za sečenje. Ako to ne uradite može doći do
ozlede.
Kada isključite jedinicu, vodite računa o tome da se
nastavak za sečenje zaustavi pre nego što spustite
jedinicu.
Kada radite dugo vremena, povremeno pravite pauze da
biste izbegli moguću pojavu Vibracionog sindroma ruku
(HAVS) kojeg izazivaju vibracije.
UPOZORENJE
Uvek rukujte alatom sa odgovarajućom zaštitnom
opremom i garderobom. Ako to ne uradite, može doći do
nesreća kao što su opekotine ili ozlede. (Sl. 2)
Ne dodirujte područje dela iskre ili visokog napona u
toku rukovanja. Ako to uradite može doći do električnog
udara.
Ne dozvolite da deca budu blizu alata u toku rukovanja.
Ne dodirujte motor, poklopac prigušivača ili izduvnog
ventilatora u toku ili odmah nakon rukovanja. Ako to
uradite može doći do opekotine ili povrede.
Sistemi protiv vibracija ne garantuju da se kod vas neće
pojaviti Sindrom vibracionog sistema ruku ili karpal
tunela. Zato osobe koje redovno i dugotrajno rukuju
ovim uređajem treba pomno da prate stanje svojih ruku
i prstiju. Ako se pojavi neki od pomenutih sindroma,
odmah potražite pomoć lekara.
Ako koristite neki medicinski električni/elektronski
uređaj, kao što je pejsmejker, posavetujte se s lekarom i
proizvođačem uređaja pre upotrebe bilo kog električnog
alata.
000Book_TCG24ECP(S).indb 238000Book_TCG24ECP(S).indb 238 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
239
Bezbednost uređaja/mašine
Pre svake upotrebe pregledajte ceo uređaj/mašinu.
Zamenite oštećene delove. Proverite da li gorivo negde
curi i da li su svi pričvršćivači na svom mestu i da li su
dobro zategnuti.
Pre upotrebe uređaja/mašine, zamenite delove koji
su napukli, okrnjeni ili oštećeni na bilo koji drugi način.
Delovi sa greškom mogu da povećaju rizik od nesreća i
mogu da dovedu do povrede.
Postarajte se da su štitnik dodatka za sečenje i pojas
pravilno prikačeni. Ne rukujte ako štitnik dodatka za
sečenje i pojas nisu pravilno prikačeni.
Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator.
Koristite samo dodatke kao što je preporučeno za ovu
jedinicu/mašinu od strane proizvođača.
Pre rukovanja, postarajte se da alati kao što su ključ za
prilagođavanje ili ključ za matice nisu još uvek zakačeni
za jedinicu.
UPOZORENJE
Nikada ne menjajte jedinicu/mašinu na bilo koji način.
Nemojte da koristite uređaj/mašinu za bilo koje poslove
osim za one za koje je predviđena.
Neovlašćene promene i/ili dodaci mogu da dovedu do
ozbiljne lične ozlede ili smrti operatera ili drugih.
Bezbednost goriva
Mešajte i sipajte gorivo napolju i tamo gde nema varnica
ili plamena.
Koristite posudu koja je odobrena za gorivo.
Pre uključivanja motora odmaknite se najmanje 3 m od
mesta sipanja goriva.
Zaustavite motor pre uklanjanja poklopca goriva. Ne
uklanjajte poklopac goriva u toku rukovanja.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre skladištenja uređaja/
mašine. Preporučljivo je ispustiti gorivo posle svake
upotrebe. Ako ostavite gorivo u rezervoaru, uređaj
postavite tako da gorivo ne može da iscuri.
UPOZORENJE
Gorivo je lako zapaliti ili dobiti eksploziju ili udisati gasove
te obratite posebnu pažnju kada rukujete ili dosipate
gorivo.
Ne pušite niti dopuštajte pušenje blizu goriva ili jedinice/
mašine ili dok koristite jedinicu/mašinu.
Obrišite prosuto gorivo pre nego što pokrenete motor.
Odložite jedinicu/mašinu i gorivo na mestu gde isparenja
iz goriva ne mogu da dođu u kontakt sa varnicama ili
otvorenim plamenom iz uređaja za zagrevanje vode,
elektro-motora ili prekidača, peći, itd.
Kada koristite jedinicu u suvom području, postarajte se
da oprema za zaustavljanje požara bude pri ruci.
Ako isključite motor za ponovno dosipanje goriva,
postarajte se da se jedinica ohladi pre nego što dodate
gorivo.
Bezbednost prilikom sečenja
Ne secite drugi materijal osim trave i žbunja.
Pre svake upotrebe pregledajte područje.
Uklonite objekte koji mogu da se bace ili da se upetljaju.
Ne rukujte u područjima gde postoje koreni od drveta ili
kamenje.
Zarad zaštite disanja, nosite masku za zaštitu od
aerosola kada sečete travu nakon što ste prskali
insekticidom.
Držite druge uključujući decu, životinje, posmatrače i
pomagače 15 m van zone opasnosti. Odmah isključite
motor ako vam neko priđe.
Molimo vas da budete pažljivi jer pokretanje motora
može da se odloži nakon vađenja pokretne ručke.
Uvek držite motor na desnoj strani svog tela.
Držite jedinicu/mašinu čvrsto sa obe ruke.
Održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Nemojte se
istezati.
Gubitak vaše ravnoteže u toku rada može da dovede do
povrede.
Dok motor radi, sve delove tela držite podalje od
prigušivača i pribora za sečenje.
Nastavite da sečete dodatke ispod nivoa kolena.
Molimo vas da budete oprezni kada rukujete područjima
gde su elektri
čni kablovi ili cevi gasa prisutni.
Ne rukujte dodatkom za sečenje za bilo šta osim za
čćenje trave ili žbunova. Izbegavajte rukovanja gde će
dodatak za sečenje možda dodirnuti vodu kao što su
bare ili kopanje po prljavštini. Nepoštovanje ovoga može
da dovede do ozlede ili oštećenja jedinice.
Izbegavajte produženo korišćenje opsega niske brzine
u kojoj je vibracija visoka. Ako to uradite može doći do
oštećenja motora.
Kada menjate mesto na novom području, vršite
inspekciju, prilagođavate ili menjate dodatke za sečenje
jedinice, dodatke, itd., obavezno isključite mašinu i
uverite se da su svi dodaci za sečenje zaustavljeni.
Nikada ne stavljajte mašinu na pod kada radi.
Nikada ne dodirujte dodatak sečenja kada se rotira.
Obavezno isključite motor i proverite da li je pribor za
sečenje potpuno prestao s radom pre nego što počnete
da ga čistite od piljevine ili trave.
Obavezno imajte pri ruci komplet za prvu pomoć kada
rukujete bilo kojim električnim alatom.
Isključite motor i postarajte se da je dodatak za sečenje
došao do punog zaustavljanja pre uklanjanja jedinice sa
tela ili pre ostavljanja jedinice bez nadzora.
Ako slučajno udarite ili ispustite jedinicu, odmah je
pogledajte da biste se uverili da nema greške, pukotine
ili deformacije.
Ako alat radi slabo i proizvodi čudnu budu ili vibracije,
isključite odmah motor i pitajte svog prodavca da se
izvrši inspekcija i popravka.
Nastavljeno korišćenje pod ovim uslovima mogu da
dovedu do povrede ili oštećenja alata.
Koristite u skladu sa lokalnim zakonima i propisima.
UPOZORENJE
OPASNOST OD POVRATNOG UDARA (Sl. 3)
Kada koristite metalne dodatke za sečenje kao što
su sečivo, kontakt sa preprekama kao što su drveće
ili druge tvrde podloge sa prednjim ili desnim delom
dodatka za okretanje može da natera jedinicu da se spoji
sa preprekom, što bi dovelo do povratne reakcije prema
desnoj strani operatera.
Povratni udar može da se pojavi kada je dodatak za
sečenje u kontaktu sa panjevima ili kamenjem iza korova.
Uvek se postarajte da nema prepreka sakrivenih od
strane korova pre nego što počnete rad.
Da biste smanjili opasnost od povratnih udara kada
se oni pojave, uvek pozicionirajte jedinicu na desnu
stranu tela u toku rukovanja. Kada je operater pravilno
pozicioniran dok se delovi za sečenje rotiraju, ovo će
smanjiti opasnost od direktnog kontakta jedinice sa
telom.
Bezbednost prilikom održavanja
Održavajte jedinicu/mašinu u skladu sa preporučenim
procedurama.
Prekinite kontakt sa svećicom pre početka radova
na održavanju, osim kada treba izvršiti podešavanja
karburatora.
Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator.
Koristite isključivo originalne Tanaka rezervne delove
koje je preporučio proizvođač.
OPREZ
Nemojte da rastavljate trzajni starter. Postoji mogućnost
od povređivanja izazvanog oprugom trzajnog startera.
UPOZORENJE
Nepravilno održavanje može da izazove velika oštećenja
na motoru i teške telesne povrede.
000Book_TCG24ECP(S).indb 239000Book_TCG24ECP(S).indb 239 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
240
Transport i skladištenje
Nosite jedinicu/mašinu držeći je rukom sa motorom koji
treba da bude isključen i prigušivačem podalje od vašeg
tela.
Pre skladištenja ili transporta ostavite motor da se
ohladi, ispraznite rezervoar za gorivo i obezbedite rad
jedinice/mašine. Ako to ne uradite može doći do požara
ili nesreća.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre skladištenja uređaja/
mašine. Preporučljivo je ispustiti gorivo posle svake
upotrebe. Ako ostavite gorivo u rezervoaru, uređaj
postavite tako da gorivo ne može da iscuri.
Odložite jedinicu/mašinu van domašaja dece.
Uređaj čistite i održavajte pažljivo i ostavite ga na suvom
mestu.
Prilikom transporta ili skladištenja postarajte se da
prekidač za isključivanje bude u položaju isključeno.
Kada vršite transport ili čuvanje, ili uklonite dodatak za
sečenje ili stavite poklopac oštrice preko oštrice.
Morate da obezbedite mašinu u toku transporta da biste
sprečili gubitak goriva, štetu ili povredu.
Ako nalepnica upozorenja ne može da se pročita, odlepi
se ili postane nečitljiva, zamenite je novom. Da biste
kupili nove oznake, kontaktirajte Tanaka prodavca.
Ako se pojave situacije koje nisu opisane u ovom priručniku,
budite pažljivi i vodite se zdravim razumom. Ako vam je
potrebna pomoć obratite se Tanaka prodavcu.
SPECIFICATIONS
SPECIFIKACIJE za ovu mašinu nalaze se u tabeli na strani
284.
NAPOMENA
Svi podaci su podložni promenama bez prethodne najave.
POSTUPCI SASTAVLJANJA
Pogonska osovina na motor (Sl. 4)
(Ako su motor i osovina odvojeno spakovani)
Olabavite vijak za zaključavanje cevi (8) za oko deset
navrtaja tako da vrh vijka ne smeta da se ubaci pogonska
osovina cevi. Kada ubacujete cev pogonske osovine,
držite vijak cevi za zaključavanje ka spolja da biste sprečili
i unutrašnju ugradnju od ometanja.
Ubacite pogonsku osovinu u kutiju kvačila koja pripada
motoru dok obeležena pozicija (9) na cevi pogonske osovine
ne dođe u dodir sa kutijom kvačila.
NAPOMENA
Kada je teško ubaciti pogonsku osovinu na obeležen položaj
na cevi pogonske osovine, okrenite pogonsku osovinu
koristeći kraj rezača za montiranje u smeru kazaljki na satu ili
u smeru suprotnom od kazaljki na satu. Zategnite vijak cevi
za zaključavanje do rupe u pogonskoj osovini.
Zatim čvrsto zategnite sponu vijka (8) (10).
Instalacija ručke
(1) Tip petlje ručke (Sl. 5)
Prikačite ručku na pogon kanala otvora sa uglom prema
motoru.
Prilagodite lokaciju na najbolju poziciju pre rukovanja.
Postarajte se da čvrsto prikačite ručku sa 2 zavrtnja.
NAPOMENA
Ako vaša jedinica ima nalepnice za lokaciju ručke (11) na
pogonu kanala otvora, sledite ilustraciju.
(2) Tip bicikl ručke (Sl. 6)
Uklonite držač ručke (12) sa postavljanja.
Stavite ručku i lagano prikačite nosač ručke sa četiri
zavrtnja. Podesite na odgovarajuću poziciju. Zatim čvrsto
prikačite sa zavrtnjima.
Kabl za zaustavljanje / žice za gas
Uklonite poklopac čistača vazduha. (Sl.7)
Povežite kablove za zaustavljanje. (Sl. 8)
Uklonite obrtni poklopac (14) koji je prikačen na karburator.
(Sl. 9)
Postavite spoljni prijemnik (13) (ako je dostupan) u vodi
č
žice i postavite žicu za gas kroz spoljni prijemnik. (Sl. 7)
Povežite kraj žice za gas na karburator i instalirajte obrtni
poklopac (14) na obrtaj. (Sl. 9)
Pokrijte žicu za gas i spojite kablove sa dostavljenom
zaštitnom cevi do poklopca čistača vazduha.
Instaliranje pojasa
(Ako je tako opremljeno)
UPOZORENJE
Ako proizvod uključuje pojas, uvek se postarajte da ga
koristite.
Prikačite kuku pojasa (15) na vešalicu (16) na pogon kanala
otvora. (Sl. 10)
Prilagodite dužinu pojasa zarad lakog rukovanja alatom.
NAPOMENA
Možda ćete morati da prilagodite poziciju vešalice (16)
da bi balansirala jedinicu. Da biste to uradili, olabavite
zavrtanj (17) i prilagodite poziciju vešalice (16). Nakon
prilagođavanja po potrebi, postarajte se da čvrsto
stegnete zavrtanj (17). (Sl. 10)
Instalacija štitnika dodatka za sečenje
UPOZORENJE
Ako je nepravilan ili štitnik sa greškom postavljen, to
može da dovede do ozbiljne lične povrede.
OPREZ
Neki dodaci štitnika za sečenje su opremljeni sa oštrim
ograničivačima linija. Budite oprezni sa rukovanjem.
NAPOMENA
Kada koristite glavu trimera sa tipom dodatka štitnika za
sečenje iz dva dela, prikačite ekstenziju štitnika na štitnik
dodatka za sečenje, a zatim zategnite (18). (Sl. 11)
Ekstenzija vodiča je već pri kupovini prikačena na deo
vodiča prikačenog za sečenje.
Štitnik držača će možda već biti montiran na kutiju
zupčanika na nekim modelima.
Usaglasite štitnik dodatka za sečenje sa nosačem štitnika
i pričvrstite ga na pogon kanala otvora, koristeći zavrtanj i
nosač poklopca. (Sl. 12)
UPOZORENJE
Uklonite ekstenziju štitnika kada koristite metal ili
plastične oštrice. Nepoštovanje ovoga može da dovede
do ozlede ili oštećenja štitnika dodatka za sečenje.
NAPOMENA
Da biste uklonili ekstenziju štitnika, pogledajte crtež.
Nosite rukavice jer ekstenzija ima oštre ograničavače
linije. Olabavite navrtanj (18). Onda gurnite tri četvrtaste
kukice na štitniku jednu po jednu redom. (Sl. 13)
Instalacija dodatka za sečenje
UPOZORENJE
Čvrsto instalirajte dodatak za sečenje na odgovarajući
način kao što je navedene u instrukcijama za rukovanje.
Ako nije pravilno i čvrsto prikačen, može da otpadne i
izazove ozbiljnu i/ili smrtnu povredu.
Nemojte da instalirate ili uklonite dodatke za sečenje dok
motor radi.
Uvek koristite originalne Tanaka dodatke i metalne
delove.
000Book_TCG24ECP(S).indb 240000Book_TCG24ECP(S).indb 240 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
241
Instalacija polu-automatske glave za sečenje
1. Funkcija
Automatski dodaje više linije najlona za sečenje kada je
spuštena na nizak rpm (ne veći od 4500 min
-1
).
Speci kacije
Kod br.
Tip šrafa za
kačenje
Smer rotacije
Veličina šrafa
za kačenje
6696454 Ženski šraf
Suprotno
od smera
kazaljke na
satu
M10xP1,25-
LH
Primenljiva žica najlona
Dijametar žice: Φ3,0 mm Dužina: 2 m
Dijametar žice: Φ2,4 mm Dužina: 4 m
2. Mere opreznosti
Kutija mora da bude čvrsto prikačena na poklopac.
Proverite poklopac, kutiju i druge komponente zarad
pukotina ili druge štete.
Proverite kutiju i dugme zarad habanja.
Ako oznaka granice habanja (19) na kutiji više nije vidljiva
ili postoji rupa na dnu (20) dugmeta, odmah promenite
nove delove. (Sl. 14)
Glava za sečenje mora da je čvrsto montirana na jedinicu
kutije zupčanika/kutiju sekača.
Ako glava sečenja ne dostavlja na pravi način liniju
sečenja, proverite da li je linija najlona i da li su sve
komponente pravilno instalirane. Ako vam je potrebna
pomoć obratite se Tanaka prodavcu.
UPOZORENJE
Za Tanaka glave, koristite samo eksibilne, ne-metalne
linije preporučene od strane proizvođača. Nikada ne
koristite žicu ili konopce od žice. Mogu da se odlome i
postanu opasni projektili.
3. Instalacija (Sl. 15)
Ubacite allen ključ (21) u rupu na kutiji zupčanika/kutiji
sekača kako biste zaključali pogon kanala otvora.
Instalirajte glavu za sečenje na kutiji zupčanika/kutiji
sekača trimera trave/sekača žbuna. Navrtka montiranja
je navijena na levu stranu. Okrenite u smeru kazaljke na
satu da biste olabavili/u smeru suprotnom od kazaljke na
satu da biste zategnuli.
NAPOMENA
Pošto se poklopac držača sekača ovde ne koristi, držite
ga za onda kada se metalni sekač koristi, ako je tako
opremljeno.
4. Prilagođavanje dužine linije
Podesite brzinu motora što je moguće niže i udarite mu
glavu na zemlju. Linija najlona će biti izvučena na oko 3
cm sa svakim udarom. (Sl. 16)
Tako đe, možete da proširite liniju najlona rukom ali motor
mora da bude u potpunosti zaustavljen. (Sl. 17)
Prilagodite liniju najlona na pravu dužinu od 11–14 cm
pre svakog rukovanja.
Instalacija oštrice sečenja (Sl. 18)
Ubacite strani ključ (22) u rupu na kutiji zupčanika kako biste
zaključali otvor.
Spojite po sledećem redosledu: Držač sekača (A) (23),
oštrica (24), držač sekača (B) (25), poklopac navrtke (26).
Zategnite ksiranu navrtku sa kutijom ključa. Molimo vas da
imate na umu da je sekač ksiranog navrtka (27) namotan
na levu stranu (u smeru kazaljke na satu da bi se olabavilo/
u smeru suprotnom od kazaljke na satu da bi se zateglo).
NAPOMENA
Kada instalirate držač sekača (B) (25), postarajte se da
podesite konkavnu stranu na gore.
Kada instalirate ili uklanjate oštricu, postarajte se da
nosite rukavice i postavite poklopac oštrice preko oštrice.
OPREZ
Proverite poklopac navrtnja (26) za habanje ili pukotine
pre rukovanja. Ako se bilo kakva šteta ili habanje nađu,
zamenite ih, jer je to potrošni deo.
UPOZORENJE
Kada instalirate oštricu za sečenje, postarajte se da
nema pukotina ili bilo kakve štete na njima i da su krajevi
za sečenje okrenuti u pravom smeru.
Uklonite bilo koji šljunak sa površine sa instalacije delova
oštrica (držač sekača (A) (23), držač sekača (B) (25),
poklopac navrtke (26), navrtka (27)). Ako to ne uradite
može doći do olabavljenja navrtke.
Isturenje držača sekača (A) (23) može da postane
pogrešno usaglašeno sa sekačem (24) dok se zateže
navrtka (27). Pre rukovanja, postarajte se da je oštrica
pravilno instalirana. (Sl. 19)
Rotirajte oštricu rukom i postarajte se da ne postoji
pomeranje ili abnormalna buka. Pomeranje može
da izazove abnormalne vibracije ili da dovede do
olabavljenja navrtki.
POSTUPAK RADA
Gorivo (Sl. 20)
UPOZORENJE
Trimer je opremljen sa dvotaktnim motorom. Za napajanje
motora uvek koristite gorivo pomešano sa uljem.
Obezbedite dobro provetravanje kada sipate gorivo ili
rukujete njime.
Gorivo je veoma zapaljivo i možete ozbiljno da se
povredite ako ga udahnete ili prospete na sebe.
Uvek budite pažljivi kada rukujete gorivom. Obavezno
obezbedite dobro provetravanje kada rukujete gorivom
u zatvorenom prostoru.
Gorivo
Uvek koristite brendirani bezolovni benzin od 89 oktana.
Upotrebljavajte originalno ulje za dvotaktne motore ili
upotrebljavajte mešavinu između 25:1 i 50:1; molimo
vas da se o razmeri mešavine posavetujete sa Tanaka
prodavcem.
Ako vam originalno ulje nije dostupno, koristite ulje
sa dodatim antioksidansima na čijoj je etiketi jasno
naznačeno da je predviđeno za vazduhom hlađene
2-taktne motore (JASO FC GRADE OIL ili ISO EGC
GRADE). Nemojte da koristite mešavinu ulja BIA ili TCW
(za 2-taktne, vodom hlađene motore).
Nikada nemojte da koristite multigradno ulje (10 W/30) ili
već korišćeno ulje.
Nikada nemojte da mešate gorivo i ulje u rezervoaru za
gorivo na mašini. Uvek mešajte gorivo i ulje u odvojenoj
čistoj posudi.
Uvek započnite tako što ćete prvo sipati polovinu količine
benzina koji ćete koristiti.
Zatim dodajte celu količinu ulja. Promešajte (protresite)
mešavinu goriva. Dodajte preostalu količinu benzina.
Dobro promešajte (protresite) mešavinu goriva pre sipanja
u rezervoar.
Količina za mešanje ulja za dvotaktne motore i benzina
Benzin (litara)
Ulje za dvotaktne motore (ml)
Odnos 50:1 Odnos 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
000Book_TCG24ECP(S).indb 241000Book_TCG24ECP(S).indb 241 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
242
Gorivo
UPOZORENJE
Pre sipanja goriva obavezno isključite motor i ostavite ga
da se hladi nekoliko minuta.
Nemojte da pušite niti da palite vatru ili izazivate varnice
u blizini mesta sipanja goriva.
Kada želite da sipate gorivo, polako otvorite rezervoar za
gorivo kako bi nestao mogući prekomerni pritisak.
Nakon sipanja goriva pažljivo zategnite poklopac
rezervoara za gorivo.
Pre nego što uključite uređaj obavezno ga pomerite
najmanje 3 m od mesta sipanja goriva.
Obavezno odmah deterdžentom operite sa odeće sve
prosuto gorivo.
Nakon sipanja goriva proverite da li gorivo negde curi.
Pre sipanja goriva, da biste uklonili statički elektricitet iz
glavnog kućišta, posude za gorivo i rukovaoca, dodirnite
tlo koje je blago navlaženo.
Pre sipanja goriva pažljivo očistite područje oko poklopca
rezervoara kako nikakva prljavština ne bi dospela u
rezervoar. Postarajte se da gorivo bude dobro izmešano tako
što ćete pre sipanja goriva protresti posudu.
Pokretanje
UPOZORENJE
Pre pokretanja alata, pobrinite se da deo za sečenje
ne dodiruje nikakve objekte ili tlo. U suprotnom, deo za
sečenje može neočekivano da rotira i izazove povrede.
Pobrinite se da deo za sečenje ne rotira dok je motor
u praznom hodu. Ako rotira, prilagodite brzinu praznog
hoda u skladu sa instrukcijama u “Prilagođavanje brzine
praznog hoda” u odeljku “ODRŽAVANJE”. Ako se deo za
sečenje i dalje rotira nakon ovog podešavanja, odmah
zaustavite motor i prestanite sa korišćenjem, a zatim
odnesite alat do najbližeg Tanaka prodavca.
OPREZ
Uverite se da je spoljni kraj gasa u držaču.
(1) Uključivanje hladnog motora
1. Stavite prekidač za uključivanje (28) na položaj
UKLJUČENO. (Sl. 21)
2. Pritisnite sijalicu prajmiranja (29) nekoliko puta tako da
goriva teče kroz povratnu cev (30). (Sl. 22)
3. Postavite ručicu sauga (31) na poziciju OTPOČNI
(zatvoreno) (A). (Sl. 23)
4. Brzo povucite trzajni starter pri čemu ručica treba da vam
ostane u ruci i ne smete joj dozvoliti da se vrati na svoje
mesto. (Sl. 24)
5. Kada čujete da motor želi da se pokrene, vratite ručicu
sauga na poziciju POKRENI (otvoreno) (B). (Sl. 23)
6. Brzo povucite trzajni starter opet. (Sl. 24)
NAPOMENA
Ako se motor ne uključi, ponovite korake od 2 do 5.
7. Zatim dopustite da se motor zagreva 2-3 minuta pre
nego što ga opteretite.
8. Proverite da dodatak za sečenje ne rotira kada je motor u
praznom hodu.
(2) Uključivanje toplog motora
Upotrebite samo korake 1, 2, 6 i 8 postupka za pokretanje
hladnog motora.
Ako se motor ne uključi, koristite isti postupak kao za
uključivanje hladnog motora.
Sečenje
UPOZORENJE
Uvek koristite pojas (ako je tako dostavljen) i nosite
odgovarajuću garderobu i zaštitnu opremu kada rukujete
jedinicom. (Sl. 25)
Držite druge uključujući decu, životinje, posmatrače i
pomagače 15 m van zone opasnosti. Odmah isključite
motor ako vam neko priđe. (Sl. 26)
Kada se trava ili korov obmotaju oko dodatka, zaustavite
motor i dodatak i uklonite ih. Ako nastavite rukovanje
dok su trava i korov obmotani oko dodatka to može da
dovede do štete kao što je rana abrazija kvačila.
OPREZ
Korišćenje i mere opreza će se razlikovati u zavisnosti
od tipa dodatka za sečenje. Zarad sigurnog korišćenja,
postarajte se da sledite instrukcije i smernice dostavljene
sa svakim tipom.
NAPOMENA
Pritisnite dugme brzog okidanja ili povucite zalistak
hitnog okidanja (ako je tako opremljeno) u hitnom
slučaju. (Sl. 27)
Koristite u skladu sa lokalnim zakonima i propisima.
(1) Korišćenje polu-automatske glave za sečenje
Postavite motor na visoku brzinu kada koristite ovaj
dodatak.
Secite travu sa leva na desno. Posečena trava će biti
odbačena od tela, smanjujući prenos na vašu odeću.
(Sl. 28)
Sa najlon žicom, koristite oko 2 cm kraja žice da biste
sekli travu. Korišćenje pune dužine žice će smanjiti
brzinu rotacije i otežati sečenje.
NAPOMENA
Automatski dodaje više linije najlona za sečenje kada je
spuštena na nizak rpm (ne veći od 4500 min
-1
).
UPOZORENJE
Ovaj proizvod je opremljen sa linijom graničnika koja će
automatski seći bilo koju dodatnu žicu. Kada rukujete
jedinicom, ne uklanjajte štitnik ili graničnik linije.
Pošto je otpornost veća za najlonske žice nasuprot
oštricama, pogrešno rukovanje može da poveća utovar
motora i dovede do štete.
Ne koristite sa motorom podešenim pri niskim brzinama.
Ako je brzina motora niska, trava može da se obmota oko
dodatka, dovodeći do toga da kvačilo sklizne što može
da dovede do abrazije kvačila.
Sa najlonskim sekačima žice, uvek koristite preko 15
cm žice. Ako je dužina žice prekratka, brzina rotacije će
se povećati i može da ošteti sekač žice najlona. Pošto
model zakrivljenog pogona kanala otvora naročito nije
opremljen mehanizmom smanjenja brzine, mogućnost
povećane brzine rotacije za dodatak sečenja je visok.
(2) Korišćenje oštrice
Prilagodite brzinu motora u skladu sa otporom trave. Za
meku travu, koristite niske brzine, za jake grudve trave,
koristite visoke brzine.
Secite travu sa desne strane na levu, koristeći levu
stranu oštrice za sečenje. (Sl. 29)
Nežno naginjući oštricu na levu stranu kod sečete će
nagomilati isečenu travu na levu stranu, što je olakšati
prikupljanje.
NAPOMENA
Preveliko povećanje rotacije brzine može da izazove
povećanje habanja oštrice, vibraciju i buku. Takođe će
dovesti do povećanje potrošnje goriva.
UPOZORENJE
Potisak oštrice može da se pojavi kada zavrnuta oštrica
dođe u kontakt sa čvrstim objektom u kritičnom području.
Opasna reakcija može da se pojavi dovodeći celokupnu
jedinicu i operater da se naglo potisnu. Ova reakcija se
zove potisak oštrice. Kao rezultat, operater može da
izgubi kontrolu jedinice što može da dovede do ozbiljne
ili fatalne povrede. Potiskivanje oštrice će se više desiti
na područjima gde je teško da se vidi materijal za
sečenje.
Ako dodatak za sečenje udari o kamen ili drugi otpad,
zaustavite motor i postarajte se da su dodatak i delovi u
vezi njega neoštećeni.
000Book_TCG24ECP(S).indb 242000Book_TCG24ECP(S).indb 242 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
243
Isključivanje (Sl. 30)
Smanjite brzinu motora i pokretanje pri praznom hodu od
nekoliko minuta, zatim isključite prekidač uključivanja (28).
UPOZORENJE
Dodatak za sečenje može da povredi dok nastavlja da se
vrti nakon što je motor zaustavljen ili je kontrola napajanja
puštena. Kada isključite jedinicu, vodite računa o tome
da se nastavak za sečenje zaustavi pre nego što spustite
uređaj.
ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE, ZAMENA ILI OPRAVKA UREĐAJA I
SISTEMA KONTROLE EMISIJE MOŽE DA SE IZVRŠI
OD STRANE BILO KOJE USTANOVE ZA POPRAVKU
MOTORA KOJI NISU ZA PUT ILI OD STRANE INDIVIDUA.
Podešavanje karburatora (Sl. 31)
Karburator je precizni deo koji meša vazduh i gorivo i
dizajniran je da bi omogućio visok učinak motora. Pre nego
što se alat pošalje iz fabrike, njegov karburator je prilagođen
u toku probnog testiranja. Izvršite podešavanja samo ako
su neophodna zbog uslova okoline (klima ili atmosferski
pritisak), tipa goriva, tipa dvotaktnog ulja, itd.
UPOZORENJE
Pošto je karburator proizveden sa visokim stepenom
preciznosti, nemojte ga rastavljati.
Za ovaj proizvod, jedino podešavanje karburatora koje se
može izvršiti je prilagođavanje brzine praznog hoda (T).
Nikada ne pokrećite motor ako kvačilo i cev nisu
kompletno sastavljeni! U suprotnom, kvačilo može da se
olabavi i izazove lične povrede.
T = Vijak za podešavanje praznog hoda.
Podešavanje brzine u praznom hodu (T)
UPOZORENJE
Kada se motor zaustavi, nemojte preterano da okrenete
šraf za prilagođavanje brzine praznog hoda (T) u smeru
kazaljki na satu. U suprotnom, kada se motor pokrene,
deo za sečenje može neočekivano da počne da se
okreće i izazove povrede.
Ne podešavajte šraf za podešavanje brzine praznog
hoda (T) iz bilo kog razloga osim zbog podešavanja
brzine praznog hoda.
Pokrenite motor dok prilagođavate prazan hod.
(1) Ako se motor zaustavi u toku praznog hoda
Pokrenite motor i polako okrenite šraf za podešavanje
brzine praznog hoda (T) u smeru kazaljki na satu dok
ne bude na poziciji u kojoj motor glatko radi. U to vreme,
postarajte se da se deo za sečenje ne okreće.
(2) Ako se deo za sečenje okreće u toku praznog hoda
Polako okrenite šraf za podešavanje brzine praznog
hoda (T) u smeru suprotnom od smera kazaljki na satu
dok ne bude u poziciji u kojoj se deo za sečenje ne rotira.
U to vreme, postarajte se da okretanje motora bude
glatko.
UPOZORENJE
Ako se deo za sečenje i dalje rotira nakon podešavanja
šrafa za podešavanje brzine praznog hoda (T), odmah
zaustavite motor i prestanite sa upotrebom, a zatim
kontaktirajte najbližeg Tanaka prodavca.
Filter vazduha (Sl. 32)
Filter vazduha (32) treba očistiti od prašine i prljavštine kako
ne bi došlo do:
Kvarovi karburatora.
Problemi pri pokretanju.
Smanjenje napona motora.
Nepotrebno habanje na delovima motora.
Prekomerna potrošnja goriva.
Filter vazduha čistite svakodnevno ili čće ako radite u
veoma prašnjavim područjima.
Olabavite vijak (33), zatim otvorite poklopac ltera za vazduh
i uklonite lter za vazduh (32). Isperite ga u toploj sapunici.
Pre nego što vratite lter, proverite da li je suv.
Filter vazduha koji je bio korišćen neko vreme ne može
potpuno da se očisti. Zbog toga mora redovno da se menja
novim lterom. Oštećeni lter uvek mora da se zameni.
Filter goriva (Sl. 33)
Izvadite lter goriva (34) iz rezervoara za gorivo i zamenite
ga ako je prljav.
NAPOMENA
Blokirani lter za gorivo (34) može da spreči dovod
goriva i izazove kvar rotacije motora.
Svećica (Sl. 34)
Na stanje svećice utiču:
Neispravno podešavanje karburatora.
Pogrešna mešavina goriva (previše ulja u benzinu)
Prljav lter vazduha.
Teški uslovi rada (kao što je hladno vreme).
Zbog ovih faktora mogu da nastanu naslage na elektrodama
svećice, što može dovesti do poremećaja u radu i poteškoća
prilikom pokretanja. Ako motor nema dovoljno snage,
teško se pokreće ili radi loše u praznom hodu, uvek najpre
proverite svećicu.
Ako je svećica prljava, očistite je i proverite zazor između
elektroda. Ponovo podesite ako je potrebno. Ispravan zazor
je 0,6 mm. Svećicu treba zameniti nakon otprilike 100 radnih
sati ili ranije ako su elektrode loše ili su jako oštećene.
NAPOMENA
U nekim delovima, lokalni zakon zahteva korišćenje
utičnice svećice otpornika kako bi se ugušili signali
paljenja. Ako je ova mašine originalno opremljena sa
utičnicom svećice otpornika, koristite isti tip utičnice
svećica za zamenu.
Poklopac zupčanika (Sl. 35)
Proverite poklopac zupčanika ili ugao zupčanika zarad nivoa
podmazivanja na svakih 50 sati rukovanja tako što ćete ukloniti
utičnicu za dopunu podmazivanja na strani poklopca zupčanika.
Ako podmazivanje ne može da se vidi na bokovima ili
zupčanicima, napunite kutiju zupčanika kvalitetnim litijumom
baziranim na višenamenskog podmazivanju do 3/4. Nemojte
u potpunosti da napunite kutiju zupčanika.
OPREZ
Postarajte se da uklonite bilo kakvu prljavštinu ili šljunak
kada prikačinjete utičnicu nan jenu originalnu poziciju.
Pre nego što pokušate inspekciju ili održavanje kutije
zupčanika, uverite se da se kutija ohladila.
Polu-automatska glava za sečenje
Zamena linije najlona
1. Uklonite poklopac (35) tako što ćete čvrsto gurnuti
unutra ka tabulatorima zaključavanja sa svojim palcima
kao što je prikazano na Sl. 36.
2. Nakon što uklonite poklopac, izvadite namotač i bacite
preostalu liniju.
3. Savijte novu liniju najlona neravnomerno na pola kao što
je prikazano na slici.
Zakačite kraj linije najlona u obliku slova U u žleb (36) na
centru podele namotača.
Namotajte obe polovine linije namotača u isti smer,
držeći svaku polovinu linije na svojoj strani podele.
(Sl. 37)
4. Pritisnite svaku liniju u rupama zaustavljača (37),
ostavljajući slobodne krajeva na oko 10 cm u dužini.
(Sl. 38)
5. Ubacite oba slobodna kraja linije kroz vodič žice (38)
kada postavljate namotač u kutiju. (Sl. 39)
000Book_TCG24ECP(S).indb 243000Book_TCG24ECP(S).indb 243 2017/03/24 10:11:012017/03/24 10:11:01
Srpski
244
NAPOMENA
Kada postavljate namotač u kutiju, probajte da podesite
rupe zaustavljača (37) sa vodičem žice (38) zarad lakšeg
otpuštanja linije kasnije.
6. Postavite poklopac preko kutije tako da tabulatori za
zaključavanje poklopca (39) na kutiji odgovaraju dugim
rupama (40) na poklopcu. Zatim čvrsto gurnite kutiju dok
ne legne na mesto. (Sl. 40)
7. Inicijalna dužina linije sečenja treba da bude oko 11–14
cm i da bude jednaka na obe strane. (Sl. 41)
Oštrica (Sl. 42)
UPOZORENJE
Nosite zaštite rukavice kada rukujete ili izvršavate
održavanje oštrica.
Koristite oštru oštricu. Tupa oštrica će pre da se iskrivi i
potisne.
Zamenite navrtku za učvršćenje ako je oštećena ili se
teško steže.
Kada menjate oštricu, kupite onu koja je preporučena
od strane Tanaka, sa 25,4 mm (jedan inč) rupom za
postavljanje.
U slučaju 3 ili 4 oštrice zupca (41), može da se koristi na
bilo kojoj strani.
Koristite pravilnu oštricu za tip rada.
Kada menjate oštrice, koristite odgovarajući alat.
Kada krajevi koji se seku postanu tupi, ponovo ih naoštrite
ili izoštrite kao što je prikazano na ilustraciji. Nepravilno
oštrenje može da dovede do preterane vibracije.
Bacite oštrice koje su savijene, izvitoperene, napukle,
polomljene ili na drugi način oštećene.
NAPOMENA
Kada se oštrica oštri, važno je održati originalan oblik
radijusa pri bazi zupca kako bi se izbeglo pucanje.
Za dugotrajno skladištenje
Ispustite sve gorivo iz rezervoara za gorivo. Uključite motor i
ostavite ga da radi sve dok se ne isključi. Popravite oštećenja
nastala usled korišćenja. Očistite uređaj čistom krpom ili
koristite crevo s komprimovanim vazduhom. Stavite nekoliko
kapi ulja za dvotaktne motore u cilindar kroz otvor svećice i
zavrtite motor nekoliko puta da bi se ulje razmazalo.
Pokrijte uređaj i stavite ga na suvo mesto.
Raspored održavanja
U nastavku ćete pronaći neke opšta uputstva za održavanje.
Za više informacija molimo vas da kontaktirate Tanaka
prodavca.
Dnevno održavanje
Očistite spoljašnje delove uređaja.
Proverite da li je pojas neoštećen.
Proverite štitnik dodatka za sečenje zarad oštećenja ili
napuklosti. Zamenite štitnik u slučaju udara ili napuklosti.
Proverite da li je dodatak za sečenje pravilno centriran,
oštar i bez napuklina. Dodatak za sečenje van centra
dovodi do teških vibracija koje mogu da oštete jedinicu.
Proverite da li su dodaci navrtke za sečenje dovoljno
zategnuti.
Proverite da li je poklopac oštrice neoštećen i da li može
sigurno da se postavi.
Proverite da su navrtke i vijci dovoljno zategnuti.
Proverite da li je jedinica neoštećena i bez defekata.
Sedmično održavanje
Očistite spoljni deo svećice.
Izvadite svećicu i proverite zazor između elektroda.
Podesite ga na 0,6 mm ili zamenite utikač
svećice.
Proverite da li je ugao zupčanika ispunjen sa
podmazivanjem do 3/4.
Očistite lter vazduha.
Mesečno održavanje
Isperite rezervoar za gorivo sa benzinom.
Očistite spoljni deo karburatora i prostor oko njega.
Očistite ventilator i prostor oko njega.
IZBOR PRIBORA
Pribor za ovu mašinu naveden je na strani 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 244000Book_TCG24ECP(S).indb 244 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Srpski
245
BIRANJE DODATAKA ZA SEČENJE
Preporučeni dodaci za svaki model su prikazani u tabeli ispod.
Za kupovine, kontaktirajte Tanaka prodavca.
Molimo vas da pažljivo proverite pošto su oni dodaci koji nisu obeleženi sa
ne mogu da se prikače.
Lista preporučenih dodataka
Tip Ime
Speci kacija PETLJA RUČKE
RUČKA
BICIKLA
Dijametar
Adapter sistema
dodavanja ili
Br. zubaca (oštrica)
Debljina oštrice (mm)
ili
Dijametar linije trimera
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
GLAVE ALUMINIJUMA
GLAVA NAJLONA
CH-100
(W/NAJLON LINIJA)
4”
Unapred
isečena
linija
2,2 – 3,0
●●●
GLAVA NAJLONA
CH-100
●●●
GLAVA NAJLONA
CH-300
(W/DRŽAČ POKLOPCA
SEKAČA)
5”
Manuelna
linija
dodavača
2,2 – 2,7
GLAVA NAJLONA
CH-300
TAKNI I NASTAVI
NAJLONSKE GLAVE
GLAVA NAJLONA
BF-4
4”
R M8 x 1,25
navrtka
2,2 – 3,0
GLAVA NAJLONA
BF-5
5”
L M10 x 1,25
navrtka
L M8 x 1,25
navrtka
2,2 – 3,0
●●●
OŠTRICE
OŠTRICA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
OŠTRICA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
OŠTRICA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 245000Book_TCG24ECP(S).indb 245 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Srpski
246
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ovo ne reši problem, konsultujte vašeg prodavca ili
Tanaka prodavca.
  






















 


 





 
 



 

















 




 
 



 
 





 






000Book_TCG24ECP(S).indb 246000Book_TCG24ECP(S).indb 246 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Srpski
247
  

 



 
 



 
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 247000Book_TCG24ECP(S).indb 247 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
248
ZNAČENJE SIMBOLA
NAPOMENA: Ne nalaze se na svim uređajima.
Simboli
UPOZORENJE
Za stroj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Trimer za travu / Rezač grmlja Podešavanje brzine praznog hoda
Vrlo je važno da pročitate, te da potpuno
razumijete i poštujete sljedeća upozorenja i
mjere opreza. Neoprezna ili nepravilna uporaba
uređaja može uzrokovati teške ili smrtonosne
ozljede.
Pumpa za punjenje
Morate pročitati, razumjeti i pridržavati se
svih upozorenja i uputa u ovom priručniku i na
uređaju.
Zajamčena razina zvučne snage
Uvijek nosite zaštitu za oči, glavu i zaštitu sluha
kada koristite ovaj uređaj.
Povratni udarac oštrice se može pojaviti kada
rotirajuća oštrica dođe u kontakt s čvrstim
objektom u kritičnom području. Mogu se pojaviti
opasne reakcije te uzrokovati da se cijeli uređaj
i operater nasilno odgurnu.
Ova reakcija se naziva povratni udarac oštrice.
Kao rezultat toga, operater može izgubiti
kontrolu nad uređajem što može uzrokovati
ozbiljne ili smrtonosne ozljede. Povratni udarac
oštrice će se vjerojatnije pojaviti na područjima
gdje je teško vidjeti materijal koji se reže.
Ne koristite metalne/krute oštrice kada je na
uređaju prikazan ovaj znak.
Držite svu djecu, promatrače i pomagače
15 m dalje od uređaja. Ako vam netko priđe,
odmah zaustavite motor i nastavak za rezanje.
Vruća površina – Kontakt s vrućom površinom
može uzrokovati ozbiljne opekline.
Pazite na odbačene objekte.
Dodatak za rezanje živice se ne može koristiti
na modelima s ovom oznakom.
min
-1
Prikazuje maksimalnu brzinu osovine. Ne
koristite nastavke za rezanje čiji je maksimalni
broj okreta u minuti ispod broja okretaja u minuti
osovine.
Naznačite položaj ručke. Strelice koje pokazuju
ograničenja postavljanja ručke.
Rukavice bi se trebale nositi po potrebi, npr. pri
sastavljanju opreme za rezanje.
Pomicanje
Koristite čvrstu obuću koja se ne kliže. Svjećica
Čok – Položaj rada (Otvoreno)
Idle
Brzina praznog hoda
Čok – Start položaj (Zatvoreno) Brzina izlazne osovine
On/Start
Maks. učinak motora
O /Stop Kapacitet spremnika za gorivo
Zaustavljanje u nuždi
Suha težina (bez goriva, nastavka za rezanje,
pojasa i štitnika nastavka za rezanje)
Mješavina goriva i ulja Nastavak za rezanje
(Prijevod izvornih uputa)
000Book_TCG24ECP(S).indb 248000Book_TCG24ECP(S).indb 248 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
249
L
pA, eq

Razina zvučnog tlaka LpA je odgovarajuća
prema ISO 22868*
a
hv, eq(F)
Razina vibracija prema ISO 22867
Prednja ili lijeva ručka/odgovarajuća*
L
WA, Ra(M)

Izmjerena razina zvučne snage LwA prema
2000/14/EC
Utrka
a
hv, eq(R)
Razina vibracija prema ISO 22867
Stražnja ili desna ručka/odgovarajuća*
L
WA, Ra(G)

Zajamčena razina zvučne snage LwA prema
2000/14/EC
Utrka
Nesigurnost
Prije korištenja vašeg uređaja
• Pažljivo pročitajte uputstva.
• Provjerite je li oprema za rezanje pravilno sastavljena i namještena.
• Pokrenite uređaj i provjerite podešenost karburatora. Pogledaj “ODRŽAVANJE”.
NAPOMENA: Odgovarajuća razina buke / vibracije izračunata je kao vremenski određena ukupna energija za razinu buke
/ vibracije u raznim uvjetima rada sa sljedećom raspodjelom vremena:
* 1/2 prazan hod, 1/2 puna brzina.
ŠTO JE ŠTO? (Slika 1)
Budući da ovaj priručnik obuhvaća nekoliko modela, možda
postoji nekakva razlika između slike i vašeg uređaja. Koristite
upute koje se odnose na vaš uređaj.
A: Čep goriva
B: Okidač gasa
C: Ručka startera
D: Štitnik nastavka za rezanje
E: Nastavak za rezanje
F: Cijev pogonske osovine
G: Ručka
H: Vješalica
I: Prekidač paljenja
J: Pojas (ako ima tu opremu)
K: Blokada okidača gasa
L: Poluga čoka
M: Motor
N: Kućište mjenjača
O: Kombinirani cjevasti ključ
P: Upute za rukovanje
Q: Zaštitne naočale
R: Imbus ključ
S: Poklopac oštrica (ako ima tu opremu)
UPOZORENJA I SIGURNOSNE UPUTE
Posebno obratite pažnju na izjave kojima prethode sljedeće
riječi:
UPOZORENJE
Ukazuje na snažnu mogućnost teških tjelesnih ozljeda ili
smrti u slučaju nepoštivanja uputa.
POZOR
Ukazuje na mogućnost tjelesnih ozljeda ili oštećenja
opreme u slučaju nepoštivanja uputa.
NAPOMENA
Korisne informacije za ispravan rad i korištenje.
Sigurnost korisnika
Nosite zaštitu za glavu (1). (Slika 2)
Uvijek nosite štit za lice ili zaštitne naočale (2). (Slika 2)
Nosite odobrenu zaštitu sluha (3). (Slika 2)
Dugotrajna izloženost buci može dovesti do trajnog
oštećenja sluha.
Obratite pozornost na svoju okolinu. Budite svjesni
osoba koje vam mogu ukazati na problem.
Zaštitnu opremu uklonite odmah nakon gašenja motora.
Uvijek nosite deblje majice dugih rukava (4), duge hlače
(5), čizme koje se ne kližu (6) i rukavice (7). (Slika 2)
Ne nosite široku odjeću, nakit, kratke hlače, sandale i ni
u kom slučaju ne koristite dok ste bosi.
Kosu povežite tako da je iznad ramena.
Ne upravljajte uređajem ako ste umorni ili pod utjecajem
alkohola, droga ili lijekova.
Ne koristite alat noću ili u lošim vremenskim uvjetima
kada je vidljivost slaba. I ne radite s alatom kada pada
kiša ili odmah nakon što je padala kiša.
Rad na skliskom terenu može dovesti do nesreće ako
izgubite ravnotežu.
Nikada ne dopustite djetetu ili neiskusnoj osobi da
upravlja uređajem.
Nemojte pokretati motor ako postoji bilo što zapaljivo
poput suhog lišća, starog papira ili goriva u blizini.
Nikada ne palite motor i ne radite u zatvorenom prostoru
ili zgradi. Udisanje ispušnih plinova može ubiti.
Ručke moraju biti čiste i bez ulja i goriva.
Ruke držite podalje od opreme za rezanje.
Nemojte hvatati ni držati uređaj za opremu za rezanje.
Rukavice treba nositi pri postavljanju ili uklanjanju
nastavaka za rezanje. Nepridržavanje ovoga može
dovesti do ozljede.
Kada je uređaj isključ
en, provjerite da se nastavak za
rezanje zaustavio prije odlaganja uređaja.
Prilikom dužeg rada, povremeno napravite pauzu, kako
biste izbjegli nastanak sindroma vibracije šake i ruke
(HAVS) kojeg uzrokuje vibracija.
UPOZORENJE
Uvijek radite s alatom koristeći pravilnu zaštitnu opremu
i odjeću. Nepridržavanje ovoga može dovesti do nesreća
poput opeklina ili ozljeda. (Slika 2)
Ne dirajte područje oko svjećice ili visokog napona
tijekom rada. To može izazvati električni udar.
Nemojte dopustiti da djeca budu u blizini alata tijekom
rada.
Ne dirajte motor, poklopac ispušnog lonca ili ispušni
ventil za vrijeme ili neposredno nakon rada. To može
izazvati opekline ili ozljede.
Anitivibracijski sustavi ne jamče da nećete podleći
sindromu vibracije šake i ruke ili sindromu karpalnog
tunela. Zbog toga stalni i redovni korisnici trebaju
pozorno pratiti stanje ruku i prstiju. Ukoliko se pojavi
bilo koji od gore navedenih simptoma, odmah potražite
liječničku pomoć.
Ako koristite bilo kakve medicinske električne ili
elektroničke uređaje kao što je npr. pejsmejker,
posavjetujte se s liječnikom i proizvođačem uređaja prije
rada s motornim uređajima.
Sigurnost stroja/uređaja
Pregledajte cijeli uređaj/stroj prije svake uporabe.
Zamijenite oštećene dijelove. Provjerite curenje goriva
i uvjerite se da su svi zatvarači na mjestu i sigurno
zategnuti.
000Book_TCG24ECP(S).indb 249000Book_TCG24ECP(S).indb 249 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
250
Zamijenite napukle dijelove, odlomljene ili oštećene na
bilo koji način prije korištenja uređaja/stroja. Neispravni
dijelovi mogu povećati rizik od nesreća i mogu dovesti do
ozljede.
Pobrinite se da su štitnik nastavka za rezanje i pojas
pravilno priključeni. Ne koristite ako štitnik nastavka za
rezanje i pojas nisu ispravno priključeni.
Udaljite ostale osobe prilikom podešavanja rasplinjača.
Koristite samo dodatnu opremu koju je za taj uređaj/stroj
preporučio proizvođač.
Prije rada, pobrinite se da alati kao što su ključ za
podešavanje ili ključ za matice nisu priključeni na uređaj.
UPOZORENJE
Nikad ni na koji način ne mijenjajte stroj/uređaj. Ne
koristite stroj/uređaj za poslove osim onih za koje je
namijenjen.
Neovlaštene izmjene i/ili oprema mogu dovesti do
ozbiljnih ozljeda ili smrti korisnika ili drugih.
Sigurnost goriva
Gorivo miješajte i punite na otvorenom bez prisutnosti
iskri ili plamena.
Koristite spremnik odobren za gorivo.
Udaljite se najmanje 3 m od mjesta na kojem ste točili
gorivo prije pokretanja motora.
Zaustavite motor prije skidanja čepa goriva. Ne skidajte
čep goriva tijekom rada.
Ispraznite spremnik za gorivo prije spremanja uređaja/
stroja. Preporučuje se gorivo isprazniti nakon svake
uporabe. Ako gorivo ostaje u spremniku, skladištite tako
da gorivo ne istječe.
UPOZORENJE
Gorivo je lako zapaljivo, može eksplodirati te je lako
udahnuti pare, obratite posebnu pozornost pri rukovanju
ili punjenju goriva.
Nemojte pušiti ili dopuštati pušenje u blizini goriva ili
uređaja/stroja ili tijekom korištenja uređaja/stroja.
Obrišite svo proliveno gorivo prije paljenja motora.
Uređaj/stroj i gorivo skladištite u području gdje pare
goriva ne mogu doći u kontakt s iskrama ili otvorenim
plamenom iz bojlera, elektromotora ili prekidača, peći i
sl.
Kada koristite uređaj u suhim područjima, pobrinite se da
je oprema za gašenje požara lako dostupna.
Ako isključite motor radi punjenja goriva, pobrinite se da
se uređaj ohladi prije dodavanja goriva.
Sigurnost prilikom rezanja
Nemojte rezati bilo koji drugi materijal osim trave i grmlja.
Pregledajte područje koje će se rezati prije svake
uporabe.
Uklonite predmete koji mogu biti odbačeni ili se zaplesti.
Nemojte raditi na područjima gdje postoji korijenje ili
kamenja.
Za zaštitu dišnih organa nosite masku za zaštitu od
aerosola prilikom rezanja trave nakon što je insekticid
raspršen.
Druge osobe, uključujući djecu, životinje, prolaznike i
pomagače držite 15 m izvan zone opasnosti. Zaustavite
motor čim vam netko priđe.
Budite oprezni jer pokretanje motora može biti odgođeno
nakon što povučete ručku startera.
Uvijek držite motor s desne strane vašeg tijela.
Držite uređaj/stroj čvrsto s obje ruke.
Držite čvrsto uporište i ravnotežu. Ne istežite se kako
biste dosegnuli.
Gubitak ravnoteže tijekom rada može dovesti do ozljede.
Držite sve dijelove tijela podalje od ispušnog lonca i
nastavka za rezanje dok motor radi.
Držite nastavke za rezanje ispod razine koljena.
Budite oprezni prilikom rada u područjima gdje su
prisutni električni kabeli ili plinske cijevi.
Nemojte koristiti nastavke za rezanje za ništa osim za
čćenje trave ili grmlja. Izbjegavajte operacije u kojima
nastavak za rezanje može dodirnuti vodu, kao što su
lokve ili kopati po blatu. Nepridržavanje toga može
dovesti do ozljede ili oštećenja uređaja.
Izbjegavajte dugotrajnu uporabu na manjem broju
okretaja na kojima je vibracija visoka. To može oštetiti
motor.
Prilikom preseljenja u novi radni prostor, pregledavanja,
podešavanja ili zamjene dodataka za rezanje, pribora,
itd., isključite stroj i osigurajte da je sva oprema za
rezanje zaustavljena.
Nikada ne stavljajte stroj na tlo dok motor radi.
Nikada ne dirajte nastavak za rezanje dok se on vrti.
Uvijek provjerite da je motor ugašen i da se sva oprema
za rezanje potpuno zaustavila prije uklanjanja krhotina ili
trave iz nastavaka za rezanje.
Uvijek u blizini držite kutiju prve pomoći kada radite s
motornom opremom.
Isključite motor i pobrinite se da su nastavci za rezanje
potpuno zaustavljeni prije uklanjanja uređaja s vašeg
tijela ili prije napuštanja uređaja bez nadzora.
Ako ste slučajno udarili uređaj ili vam je pao, odmah
ga pregledajte kako bi bili sigurni da nema oštećenja,
pukotina ili deformacija.
Ako alat radi loše i proizvodi čudne zvukove ili vibracije,
odmah isključite motor i pitajte vašeg prodavača da ga
pregleda i popravi.
Nastavak korištenja pod ovim uvjetima može dovesti do
ozljede ili oštećenja alata.
Koristite se u skladu s lokalnim zakonima i propisima.
UPOZORENJE
OPASNOST OD POVRATNOG UDARCA (Slika 3)
Pri korištenju metalnih nastavaka za rezanje poput
noževa, kontakt s preprekama kao što su stabla ili druge
tvrde podloge s prednjim ili desnim dijelom rotirajućeg
nastavka može prisiliti uređaj da zahvati prepreku,
što rezultira povratnim udarcem prema desnoj strani
operatera.
Povratni udar se može pojaviti kada nastavak za rezanje
dođe u dodir s panjem ili kamenjem skrivenim iza trave.
Uvijek provjerite da ne postoje prepreke skrivene u travi
prije početka rada.
Da bi se smanjila opasnost od povratnog udara kada se
oni dogode, uvijek postavite uređaj na desnu stranu tijela
tijekom rada. Ako je operater ispravno postavljen tijekom
okretanja nastavka za rezanje to će smanjiti opasnost od
izravnog dodira uređaja i tijela.
Sigurnost održavanja
Uređaj/stroj održavajte prema preporučenim postupcima.
Isključite svjećicu prije bilo kakvog održavanja, osim za
podešavanje rasplinjača.
Udaljite ostale osobe prilikom podešavanja rasplinjača.
Koristite samo originalne Tanaka rezervne dijelove kao
što je preporučeno od strane proizvođača.
POZOR
Nemojte rastavljati trzajni pokretač. Postoji mogućnost
ozljeđivanja povratnom oprugom.
UPOZORENJE
Nepravilno održavanje može dovesti do ozbiljnih
oštećenja motora ili teških ozljeda.
Transport i skladištenje
Uređaj/stroj nosite rukama kada je motor zaustavljen i s
ispušnim loncem podalje od tijela.
Dopustite da se motor ohladi, ispraznite spremnik goriva
i osigurajte uređaj/stroj prije spremanja ili transporta.
Nepridržavanje ovoga može dovesti do požara ili
nezgoda.
000Book_TCG24ECP(S).indb 250000Book_TCG24ECP(S).indb 250 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
251
Ispraznite spremnik za gorivo prije spremanja uređaja/
stroja. Preporučuje se isprazniti gorivo nakon svake
uporabe. Ako gorivo ostaje u spremniku, skladištite tako
da gorivo ne istječe.
Uređaj/stroj skladištite izvan dohvata djece.
Pažljivo očistite i održavajte uređaj i skladištite ga na
suhom mjestu.
Uvjerite se da je prekidač motora isključen prilikom
transporta ili skladištenja.
Prilikom transporta i skladištenja ili uklonite nastavke za
rezanje ili stavite poklopac oštrice preko oštrice.
Morate osigurati stroj tijekom transporta kako bi se
spriječio gubitak goriva, oštećenje ili ozljeda.
Ako se oznaka upozorenja ne može pročitati, odljepljuje
se ili postaje nejasna, zamijenite je novom. Za kupnju
novih naljepnica, kontaktirajte Tanaka dobavljača.
Ako se pojave situacije koje nisu pokrivene u ovom
priručniku, budite pažljivi i koristite zdrav razum. Kontaktirajte
Tanaka dobavljača ako vam je potrebna pomoć.
SPECIFIKACIJE
SPECIFIKACIJE ovog uređaja navedene su u tablici na
stranici 284.
NAPOMENA
Svi podaci mogu se promijeniti bez prethodne najave.
POSTUPCI SASTAVLJANJA
Pogonska osovina do motora (Slika 4)
(Ako su motor i osovina pakirani odvojeno)
Otpustite vijak za pričvršćivanje cijevi (8) za otprilike deset
okretaja, kako pozicija vijka ne bi ometala umetanje cijevi
pogonske osovine. Prilikom umetanja cijevi pogonske
osovine, povucite vijak za pričvršćivanje cijevi prema van
kako biste zaštitili unutarnji spoj od oštećenja.
Umetnite pogonsku osovinu u kutiju spojke motora dok se
označena pozicija (9) na cijevi pogonske osovine ne spoji s
kutijom spojke.
NAPOMENA
Kada je teško umetnuti pogonsku osovinu do označene
pozicije na cijevi pogonske osovine, okrenite pogonsku
osovinu pored pozicije montaže oštrice u smjeru kazaljke na
satu ili u suprotnom smjeru. Zategnite vijak za učvršćivanje
cijevi poravnavajući s rupom u cijevi osovine.
Zatim čvrsto zategnite vijak stezaljke (8) (10).
Instalacija ručke
(1) Tip ručke s omčom (Slika 5)
Pričvrstite ručku na cijev pogonske osovine s kutom
prema motoru.
Podesite položaj na najbolju poziciju prije rada.
Pobrinite se da sigurno pričvrstite ručku s 2 vijka.
NAPOMENA
Ako vaš uređaj ima oznaku mjesta ručke (11) na cijevi
pogonske osovine, slijedite ilustracije.
(2) Tip s ručkom bicikle (Slika 6)
Skinite nosač ručke (12) iz sklopa.
Postavite ručku i pričvrstite nosač ručke lagano s četiri
vijka. Podesite na prikladan položaj. Zatim ga pričvrstite
čvrsto vijcima.
Žica gasa / zaustavna sajla
Uklonite pokrov čistača zraka. (Slika 7)
Povežite zaustavne sajle. (Slika 8)
Uklonite okretni pokrov (14) pričvršć
en na rasplinjač. (Slika 9)
Postavite vanjski prijemnik (13) (ako je predviđeno) u vodilicu
žice i postavite žicu gasa kroz vanjski prijemnik. (Slika 7)
Povežite kraj žice gasa s rasplinjačem i namontirajte okretni
pokrov (14) na okretnu glavu. (Slika 9)
Zaštitite zajedno žicu gasa i zaustavne sajle s priloženom
zaštitnom cijevi sve do pokrova čistača zraka.
Instalacija pojasa
(ako ima tu opremu)
UPOZORENJE
Ako proizvod uključuje pojas, pobrinite se da ga koristite.
Pričvrstite kuku pojasa (15) na podesiti položaj vješalice (16)
na cijevi pogonske osovine. (Slika 10)
Podesite duljinu pojasa za jednostavno korištenje alata.
NAPOMENA
Možda ćete morati podesiti položaj vješalice (16) da
bi uravnotežili uređaj. Da biste to učinili, otpustite vijak
(17) i podesiti položaj vješalice (16). Nakon prilagodbe
po potrebi, pobrinite se da čvrsto zategnete vijak (17).
(Slika 10)
Instalacija štitnika nastavka za rezanje
UPOZORENJE
Ako se koriste netočni ili pogrešni štitnici, to može
izazvati ozbiljne ozljede.
POZOR
Neki štitnici nastavaka za rezanje su opremljeni s oštrim
graničnicima za traku. Budite oprezni u rukovanju s
njima.
NAPOMENA
Kada koristite glavu trimera s dva tipa štitnika nastavaka
za rezanje, pričvrstite nastavak štitnika na štitnik
nastavka za rezanje, a zatim zategnite (18). (Slika 11)
Produžetak štitnika je već pričvršćen na štitnik dodatka
za rezanje u trenutku kupnje.
Nosač štitnika na nekim modelima može doći već
montiran na kućište mjenjača.
Poravnajte štitnik nastavka za rezanje s nosačem štitnika
i pričvrstite ga na cijev pogonske osovine pomoću vijka i
nosača poklopca. (Slika 12)
UPOZORENJE
Uklonite nastavak štitnika kada koristite metalne ili
plastične oštrice. Nepridržavanje toga može dovesti do
ozljede ili oštećenja štitnika nastavka rezača.
NAPOMENA
Da biste uklonili nastavak štitnika pogledajte crteže.
Nosite rukavice ako nastavak ima oštri graničnik za traku.
Otpustite vijak (18). Tada gurnite tri četvrtasta umetka na
zaštitu jedan po jedan u redu. (Slika 13)
Instalacija nastavka za rezanje
UPOZORENJE
Instalirajte ispravno i sigurno nastavak za rezanje kako je
navedeno u uputama za rukovanje.
Ako nije pravilno i sigurno postavljeno, može otpasti i
izazvati ozbiljne i/ili smrtonosne ozljede.
Nemojte instalirati ili uklanjati nastavke za rezanje dok
motor radi.
Uvijek koristite originalne Tanaka nastavke za rezanje i
metalne dijelove.
Instalacija poluautomatske glave za rezanje
1. Funkcija
Automatski izbacuje više najlonske trake za rezanje kada
je udaren na niskim okretajima (ne većim od 4500 min
-1
).
000Book_TCG24ECP(S).indb 251000Book_TCG24ECP(S).indb 251 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
252
Speci kacije
Šifra br.
Tip vijka za
pričvršćivanje
Smjer rotacije
Veličina
vijka za
pričvršćivanje
6696454 Ženski vijak
Obrnuto
od smjera
kazaljke na
satu
M10xP1,25-
LH
Primjenjiv najlonski kabel
Promjer kabela: Φ 3,0 mm Dužina: 2 m
Promjer kabela: Φ 2,4 mm Dužina: 4 m
2. Mjere opreza
Kućište mora biti čvrsto pričvršćeno na poklopac.
Provjerite poklopac, kućište i druge komponente radi
pukotina ili drugih oštećenja.
Provjerite jesu li kućište i gumb potrošeni.
Ako oznaka granice istrošenosti (19) na kućištu više
nije vidljiva ili postoji rupa u dnu (20) gumba, odmah
zamijenite s novim dijelovima. (Slika 14)
Glava za rezanje mora biti čvrsto postavljena na kućište
mjenjača/kućište rezača.
Ako glava za rezanje ne daje traku za rezanje ispravno,
provjerite da su najlonska traka i svi dijelovi pravilno
instalirani. Kontaktirajte Tanaka dobavljača ako vam je
potrebna pomoć.
UPOZORENJE
Za Tanaka glave, koristite samo eksibilne, ne-metalne
trake preporučene od proizvođača. Nikada ne koristite
žicu ili žičane konopce. Oni mogu puknuti i postati opasni
projektil.
3. Instalacija (Slika 15)
Umetnite imbus ključ (21) u rupu kućišta mjenjača/
kućišta rezača kako bi zaključali cijev pogonske osovine.
Instalirajte glavu za rezanje na kućište mjenjača/
kućište rezača za travu/grmlje. Matica za montažu ima
lijevi navoj. Okrenite u smjeru kazaljke na satu da biste
popustili/u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu
da biste zategnuli.
NAPOMENA
Budući da se ovdje ne koristi čep držača rezača,
sačuvajte ga za slučaj kada se koristi metalna oštrica,
ako ima tu opremu.
4. Podešavanje dužine trake
Postavite brzinu motora na što je moguće manju i udarite
glavom rezača o tlo. Najlonska traka će se izvući oko
3 cm svakim udarcem. (Slika 16)
Tako đer, možete produžiti najlonsku traku rukom, ali
motor mora biti potpuno zaustavljen. (Slika 17)
Podesite najlonsku traku na pravilnu duljinu od 11-14 cm
prije svake operacije.
Instalacija oštrice rezača (Slika 18)
Umetnite imbus ključ (22) u rupu kućišta mjenjača kako bi
zaključali osovinu.
Sastavite sljedećim redoslijedom: Držač rezača (A) (23),
oštrica (24), držač rezača (B) (25), poklopac matice (26).
Zategnite maticu za ksiranje s ključem. Imajte na umu da
matica za ksiranje rezača (27) ima lijevi navoj (u smjeru
kazaljke na satu za popuštanje/smjeru suprotnom od
kazaljke na satu za zatezanje).
NAPOMENA
Kada instalirate držač rezača (B) (25), postavite
konkavnu stranu prema gore.
Prilikom instalacije ili uklanjanja oštrice, pobrinite se da
nosite rukavice i stavite poklopac oštrice preko oštrice.
POZOR
Provjerite da li je poklopac matice (26) istrošen ili
ima pukotina prije operacije. Ako se utvrde bilo kakva
oštećenja ili istrošenost, zamijenite ga, jer je to predmet
koji se troši.
UPOZORENJE
Prilikom instalacije oštrice rezača, pobrinite se da ne
postoje pukotine ili bilo kakva oštećenja na njoj i da su
rubovi oštrice okrenuti u pravom smjeru.
Uklonite sve površinske materijale iz elemenata za
instalaciju oštrice (držač rezača (A) (23), držač rezača (B)
(25), poklopac matice (26), matica (27)). Nepridržavanje
ovoga može dovesti do olabavljivanja matica.
Izbočina držača rezača (A) (23) može postati
neporavnata s oštricom (24) prilikom pritezanja matice
(27). Prije rada provjerite je li oštrica ispravno instalirana.
(Slika 19)
Okrenite oštricu rukom i uvjerite se da nema ljuljanja
ili neobičnih zvukova. Ljuljanje može uzrokovati
nenormalne vibracije ili dovesti do labavljenja matica.
OPERATIVNI POSTUPCI
Gorivo (Slika 20)
UPOZORENJE
Ovaj trimer je opremljen s dvotaktnim motorom. Motor
uvijek koristite s gorivom pomiješanim s uljem.
Osigurajte dobro provjetravanje kada rukujete gorivom ili
punite gorivo.
Gorivo je izrazito zapaljivo i moguće su ozbiljne ozlijede
prilikom udisanja ili prolijevanja na tijelo.
Uvijek budite pažljivi pri rukovanju gorivom. Uvijek se
pobrinite za dobru ventilaciju prilikom rukovanja gorivom
u zatvorenim prostorima.
Gorivo
Uvijek koristite bezolovni benzin od 89 oktana poznate
marke.
Koristite originalno ulje za dvotaktne motore ili mješavinu
od 25:1 do 50:1, molimo posavjetujte se o omjeru s
Tanaka dobavljačem.
Ako nije dostupno originalno ulje, koristite kvalitetno
ulje s dodatkom antioksidansa izričito označeno za
zrakom hlađene 2-taktne motore (JASO FC ili ISO EGC
kvalitete). Ne koristite BIA ili TCW miješano ulje (za
2-taktne, vodom hlađene motore).
Nikada ne koristite ulje više razreda (10 W/30) ili otpadno
ulje.
Nikada ne miješajte gorivo i ulje u spremniku stroja.
Gorivo i ulje uvijek miješajte u zasebnoj čistoj posudi.
Uvijek prvo napunite polovicu količine benzina koja se koristi.
Zatim dodajte cijelu količinu ulja. Promiješajte (protresite)
smjesu goriva. Dodajte preostalu količinu benzina.
Promiješajte (protresite) temeljito mješavinu goriva prije
punjenja spremnika goriva.
Količina miješanja ulja za dvotaktne motore i benzina
Benzin (litara)
Ulje za dvotaktne motore (ml)
Omjer 50:1 Omjer 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Punjenje goriva
UPOZORENJE
Uvijek isključite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko
minuta prije punjenja goriva.
000Book_TCG24ECP(S).indb 252000Book_TCG24ECP(S).indb 252 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
253
Nemojte pušiti ili donositi plamen ili iskre u blizinu mjesta
punjenja gorivom.
Polako otvarajte spremnik goriva prilikom punjenja
gorivom, kako biste omogućili izjednačenje tlaka.
Pažljivo zategnite poklopac spremnika goriva nakon
punjenja gorivom.
Uvijek premjestite uređaj najmanje 3 m od mjesta
punjenja gorivom prije pokretanja.
Proliveno gorivo s odjeće odmah isperite sapunom.
Obavezno provjerite ima li iscurenog goriva nakon
punjenja.
Prije punjenja goriva, kako bi uklonili statički elektricitet
iz glavnog tijela, spremnika za gorivo i korisnika, molimo
dodirnite zemlju koja je lagano vlažna.
Prije punjenja goriva pažljivo očistite područje poklopca
spremnika kako bi se osiguralo da prljavština ne padne
u spremnik. Uvjerite se da je gorivo dobro promiješano u
posudi prije nego što gorivo napunite.
Pokretanje
UPOZORENJE
Prije pokretanja alata, uvjerite se kako dio za rezanje ne
dodiruje predmete ili tlo. U suprotnom, dio za rezanje
može neočekivano rotirati i prouzročiti ozljede.
Pobrinite se kako se dio za rezanje ne bi okretao
dok je motor u praznom hodu. Ako se ipak okreće,
prilagodite brzinu okretaja u praznom hodu prema
uputama u “Prilagodba brzine praznog hoda” u odjeljku
“ODRŽAVANJE”. Ako se dio za rezanje vrti i nakon
ove prilagodbe, odmah zaustavite motor i prestanite s
uporabom, a zatim odnesite alat do najbližeg Tanaka
distributera.
POZOR
Uvjerite se da je vanjski kraj gasa u držaču.
(1) Pokretanje hladnog motora
1. Postavite prekidač za paljenje (28) u položaj ON.
(Slika 21)
2. Pritisnite žarulju snabdijevanja (29) nekoliko puta tako da
gorivo proteče kroz povratnu cijev (30). (Slika 22)
3. Postavite polugu čoka (31) na poziciju START
(zatvoreno) (A). (Slika 23)
4. Žustro povucite povratni starter pazeći da ručku zadržite
u ruci i ne dopuštajući da odleti natrag. (Slika 24)
5. Kad čujete da motor želi startati, vratite polugu čoka na
RUN poziciju (otvoreno) (B). (Slika 23)
6. Žustro opet povucite povratni starter. (Slika 24)
NAPOMENA
Ako se motor ne pokrene, ponovite postupak od 2 do 5.
7. Tada dopustite da motor radi oko 2–3 minute da se
zagrije prije stavljanja pod opterećenje.
8. Provjerite da se nastavak za rezanje ne okreće kada je
motor u praznom hodu.
(2) Pokretanje vrućeg motora
Koristite samo točke 1, 2, 6 i 8 postupka pokretanja
hladnog motora.
Ako se motor ne pokrene, koristite istu proceduru kao i
za hladan motor.
Rezanje
UPOZORENJE
Uvijek koristite pojas (ako ima tu opremu) i nosite
odgovarajuću odjeću i zaštitnu opremu pri radu s
uređajem. (Slika 25)
Druge osobe uključujući djecu, životinje, prolaznike i
pomagače držite 15 m izvan zone opasnosti. Zaustavite
motor čim vam netko priđe. (Slika 26)
Kada se trava ili loza zamota oko nastavka, zaustavite
motor i nastavak i uklonite ih. Nastavljajući rad s travom
ili lozom omotanom oko nastavka može doći do štete kao
što je rana abrazija kvačila.
POZOR
Korištenje i točke opreza će varirati ovisno o vrsti
nastavka za rezanje. Za sigurnu uporabu, pobrinite se da
slijedite upute i smjernice koje ste dobili uz svaku vrstu.
NAPOMENA
Pritisnite gumb za brzo otpuštanje ili povucite pokretni
poklopac u slučaju nužde (ako ima tu opremu). (Slika 27)
Koristite se u skladu s lokalnim zakonima i propisima.
(1) Korištenje poluautomatske glave za rezanje
Postavite motora na veliku brzinu pri korištenju ovog
nastavka.
Kosite travu s lijeva na desno. Pokošena trava će biti
odbačena dalje od tijela, umanjujući prijenos na vašu
odjeću. (Slika 28)
S najlonskom kabelom, koristite oko 2 cm kraja kabela za
rezanje trave. Korištenje pune duljine kabela će smanjiti
brzinu vrtnje i otežati rezanje.
NAPOMENA
Automatski izbacuje više najlonske trake za rezanje kada
je udaren na niskim okretajima (ne većim od 4500 min
-1
).
UPOZORENJE
Ovaj proizvod je opremljen graničnikom trake koji će
automatski ukloniti višak kabela. Pri radu s uređajem,
nemojte uklanjati štitnik ili graničnik trake.
Kako je otpor kod najlonskih kablova veći za razliku
od oštrica, pogrešno rukovanje bi moglo povećati
opterećenje motora i dovesti do oštećenja.
Nemojte koristiti ako motor radi na malim brzinama.
Ako je brzina motora mala, trava se može omotati oko
nastavka, uzrokujući klizanje kvačila što bi moglo dovesti
do abrazije kvačila.
S rezačima od najlon kabela, uvijek koristite više od
15 cm kabela. Ako je duljina kabela prekratka, brzina
vrtnje će se povećati što može uzrokovati štetu na
rezaču od najlon kabela. Kako model sa zakrivljenom
cijevi pogonske osovine nije opremljen s mehanizmom
usporavanja, mogućnost povećanja brzine vrtnje
nastavka za rezanje je visoka.
(2) Korištenje oštrice
Prilagodite brzinu motora prema otpornosti trave. Za
mekanu travu koristite niske brzine, za teške nakupine
trave koriste visoke brzine.
Kosite travu s desna na lijevo, koristeći lijevu stranu
oštrice za rezanje. (Slika 29)
Malo naginjanje oštrice u lijevo tijekom rezanja će
gomilati pokošenu travu lijevo, čineći skupljanje lakšim.
NAPOMENA
Prekomjerno povećanje brzine vrtnje može izazvati
povećano habanje oštrice, vibraciju i buku. To će također
rezultirati povećanom potrošnjom goriva.
UPOZORENJE
Povratni udarac oštrice se može pojaviti kada rotirajuća oštrica
dođe u kontakt s čvrstim objektom u kritičnom području.
Mogu se pojaviti opasne reakcije te uzrokovati da se cijeli
uređaj i operater nasilno odgurnu. Ova reakcija se naziva
povratni udarac oštrice. Kao rezultat toga, operater može
izgubiti kontrolu nad uređajem što može uzrokovati
ozbiljne ili smrtonosne ozljede. Povratni udarac oštrice
će se vjerojatnije pojaviti na područjima gdje je teško
vidjeti materijal koji se reže.
Ako nastavak za rezanje udari o kamenja ili druge
krhotine, ugasite motor i uvjerite se da su nastavak i
povezani dijelovi neoštećeni.
Zaustavljanje (Slika 30)
Smanjite brzinu motora i radite u praznom hodu nekoliko
minuta, a zatim isključite prekidač paljenja (28).
000Book_TCG24ECP(S).indb 253000Book_TCG24ECP(S).indb 253 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
254
UPOZORENJE
Nastavak za rezanje može ozlijediti dok se nastavi vrtjeti
nakon što je motor zaustavljen ili kontrola napajanja
puštena. Kada je uređaj isključen, provjerite da se
nastavak za rezanje zaustavio prije odlaganja uređaja.
ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE, ZAMJENU ILI POPRAVAK UREĐAJA I
SUSTAVA ZA KONTROLU EMISIJE MOŽE OBAVLJATI
BILO KOJA USTANOVA ZA POPRAVLJANJE MOTORA ILI
POJEDINAC.
Podešavanje rasplinjača (Slika 31)
Rasplinjač je precizan dio koji miješa zrak i gorivo, a
osmišljen je kako bi se osigurala visoka učinkovitost motora.
Prije otpreme alata iz tvornice, postavke rasplinjača se
namještaju tijekom probnog rada. Izvršite prilagodbe samo
ako je to potrebno zbog uvjeta okoliša (klima i atmosferski
tlak), vrste goriva, vrste dvotaktnog ulja, itd.
UPOZORENJE
Budući da je rasplinjač proizveden s visokim stupnjem
preciznosti, nemojte ga rastavljati.
Za ovaj proizvod, jedina postavka rasplinjača koja se
može prilagoditi je brzina praznog hoda (T).
Nikada ne pokrećite motor ako spojka i cijev nisu u
cijelosti sastavljeni! U suprotnom, spojka bi se mogla
otpustiti i prouzročiti ozljede.
T = Vijak za podešavanje praznog hoda.
Podešavanje brzine praznog hoda (T)
UPOZORENJE
Kada je motor zaustavljen, nemojte pretjerano okretati
vijak za prilagodbu brzine praznog hoda (T) u smjeru
kazaljke na satu. U suprotnom, kada se motor pokrene,
dio za rezanje može neočekivano rotirati i prouzročiti
ozljede.
Nemojte prilagođavati vijak za prilagodbu brzine praznog
hoda (T) za bilo koju drugu potrebu, osim za prilagodbu
brzine praznog hoda.
Pokrenite motor dok vršite prilagodbu brzine praznog hoda.
(1) Ako se motor zaustavi u praznom hodu
Pokrenite motor i polako okrenite vijak za prilagodbu
brzine praznog hoda (T) u smjeru kazaljke na satu dok
ne bude u poziciji u kojoj se motor glatko okreće. U tom
trenutku, uvjerite se da se dio za rezanje ne vrti.
(2) Ako se dio za rezanje vrti tijekom praznog hoda
Polako okrećite vijak za prilagodbu brzine praznog hoda
(T) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne bude
u poziciji u kojoj se dio za rezanje ne vrti. U to vrijeme,
pobrinite se da je rotacija motora glatka.
UPOZORENJE
Ako se dio za rezanje i dalje vrti nakon prilagodbe vijka za
prilagodbu brzine praznog hoda (T), odmah zaustavite
motor i prestanite s uporabom, a zatim odnesite alat do
najbližeg Tanaka distributera.
Filtar zraka (Slika 32)
Filtar zraka (32) treba očistiti od prašine i prljavštine kako bi
se izbjeglo:
Kvarovi rasplinjača.
Problemi prilikom pokretanja.
Smanjenje snage motora.
Nepotrebno trošenje dijelova motora.
Pretjerana potrošnja goriva.
Očistite ltar zraka svakodnevno ili čće ako se radi u
iznimno prašnjavim područjima.
Otpustite vijak (33), zatim otvorite poklopac ltra za zrak i
uklonite ga (32). Isperite ga u toploj sapunici.
Provjerite da je ltar suh prije ponovnog sastavljanja.
Filtar zraka koji se koristi neko vrijeme ne može se do kraja
očistiti. Zbog toga ga je redovito potrebno zamijeniti novim.
Oštećeni ltar uvijek treba zamijeniti.
Filtar za gorivo (Slika 33)
Izvadite ltar za gorivo (34) iz spremnika za gorivo i
zamijenite ga ako je zaprljan.
NAPOMENA
Blokirani ltar za gorivo (34) može spriječiti opskrbu
gorivom i izazvati nepravilnosti u radu motora.
Svjećica (Slika 34)
Na stanje svjećice utječu:
Neispravna postavka rasplinjača.
Pogrešna mješavina goriva (previše ulja u benzinu)
Prljav ltar zraka.
Teški uvjeti rada (kao što je hladno vrijeme).
Ti čimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjećice,
što može dovesti do poremećaja u radu i poteškoća
prilikom pokretanja. Ako motor nema dovoljnu snagu, teško
se pokreće ili radi loše u praznom hodu, uvijek najprije
provjerite svjećicu.
Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite razmak.
Prilagodite ako je potrebno. Ispravan razmak je 0,6 mm.
Svjeć
icu treba zamijeniti nakon otprilike 100 sati rada ili
ranije, ako su elektrode loše ili su jako oštećene.
NAPOMENA
Na nekim područjima lokalni zakon zahtijeva korištenje
svjećica otpornika za potiskivanje signala paljenja. Ako je
ovaj stroj originalno bio opremljen svjećicom otpornika,
koristite isti tip svjećice za zamjenu.
Kućište mjenjača (Slika 35)
Provjerite razinu masti kućišta mjenjača ili kutnog mjenjača
otprilike svakih 50 sati rada uklanjanjem umetka masti na
strani kućišta mjenjača.
Ako se nikakva mast ne može vidjeti sa strane
mjenjača, ispunite 3/4 kućišta mjenjača s kvalitetom litij
višenamjenskom masti. Nemojte u potpunosti ispuniti
kućište mjenjača.
POZOR
Budite sigurni da ste uklonili svu prljavštinu ili pijesak pri
spajanju utikača na svoj prvobitni položaj.
Prije pokušaja pregledavanja ili održavanja kućišta
mjenjača, pobrinite se da se kućište ohladilo.
Poluautomatska glava rezača
Zamjena najlonske trake
1. Uklonite kućište (35) čvrsto gurajući prema unutra
poklopce za zaključavanje s palčevima kao što je
prikazano na Slici 36
2. Nakon uklanjanja kućišta, izvadite kolut i bacite preostalu
traku.
3. Presavijte novu najlonske traku neravnomjerno na pola
kao što je prikazano na slici.
Zakačite kraj najlonske trake koji ima oblik slova U u utor
(36) na središnjem dijelu koluta.
Namotajte obje polovice trake na kolut u istom smjeru,
držeći svaku polovicu trake na vlastitoj strani pregrade.
(Slika 37)
4. Pritisnite svaku traku u rupe držača (37), ostavljajući
labave krajeve oko 10 cm u dužinu. (Slika 38
)
5. Umetnite oba slobodna kraja trake kroz vodič kabela (38)
prilikom stavljanja koluta u kućište. (Slika 39)
NAPOMENA
Prilikom postavljanja koluta u kućište, pokušajte
poravnati rupe držača (37) s vodičem kabela (38) kako
bi se traka kasnije lakše otpuštala.
6. Postavite poklopac na kućište tako da poklopci za
zaključavanje (39) na kućištu legnu na duge rupe (40) na
poklopcu. Zatim sigurno gurnite kućište dok ne sjedne
na svoje mjesto. (Slika 40)
000Book_TCG24ECP(S).indb 254000Book_TCG24ECP(S).indb 254 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
255
7. Početna duljina trake za rezanje bi trebala biti oko 11–14
cm i trebala bi biti iste na obje strane. (Slika 41)
Oštrica (Slika 42)
UPOZORENJE
Nosite zaštitne rukavice prilikom rukovanja ili održavanja
oštrice.
Koristite oštru oštricu. Tupa oštrica će se vjerojatnije
uloviti i odgurnuti.
Zamijenite pričvrsnu maticu ako je oštećena i ako ju je
teško zategnuti.
Pri zamjeni oštrice, kupite onu koju je preporučio Tanaka,
sa 25,4 mm (jedan inč) montažnim rupama.
U slučaju oštrica s 3 ili 4 zuba (41), može se koristiti na
obje strane.
Koristite ispravnu oštricu za određenu vrstu posla.
Kod zamjene oštrica, koristite odgovarajuće alate.
Kada rubovi oštrice otupe, ponovno ih naoštrite ili radite
kao što je prikazano na slici. Nepravilno oštrenje može
uzrokovati pretjeranu vibraciju.
Bacite oštrice koje su savijene, deformirane, napuknute,
razbijene ili oštećene na bilo koji način.
NAPOMENA
Kada oštrite oštrice važno je održavati izvorni oblik
polumjera na dnu zuba kako bi se izbjeglo pucanje.
Za dugotrajno skladištenje
Ispraznite sve gorivo iz spremnika za gorivo. Pokrenite motor
i pustite da radi dok se ne zaustavi. Popravite oštećenja
nastala uporabom. Očistite jedinicu čistom krpom, odnosno
crijevom s komprimiranim zrakom. Stavite nekoliko kapi ulja
za dvotaktne motore u cilindar kroz otvor svjećice, i zavrtite
motor nekoliko puta da se ulje razmaže.
Pokrijte jedinicu i pohranite na suhom mjestu.
Raspored održavanja
U nastavku ćete pronaći neke opće upute za održavanje. Za
više informacija molimo kontaktirajte Tanaka dobavljača.
Dnevno održavanje
Očistite vanjski dio uređaja.
Provjerite je li pojas neoštećen.
Provjerite ima li oštećenja ili pukotina na nastavku za
rezanje. Promijenite štitnik u slučaju udaraca ili pukotina.
Provjerite jesu li nastavak za rezanje pravilno centriran,
oštar i bez pukotina. Necentrirani nastavak za rezanje
izaziva teške vibracije koje mogu oštetiti uređaj.
Provjerite je li matica nastavaka za rezanje dovoljno
zategnuta.
Uvjerite se da je poklopac oštrice neoštećen i da se
može sigurno postaviti.
Provjerite da su matice i vijci dovoljno zategnuti.
Provjerite je li uređaj neoštećen i bez grešaka.
Tjedno održavanje
Očistite vanjski dio svjećice.
Izvadite svjećicu i provjerite razmak. Podesite ga na 0,6
mm ili promijenite svjećicu.
Provjerite je li kutni mjenjač 3/4 pun masti.
Očistite ltar zraka.
Mjesečno održavanje
Isperite spremnik goriva sa benzinom.
Očistite vanjski dio rasplinjača i prostor oko njega.
Očistite ventilator i prostor oko njega.
ODABIR NASTAVAKA
Nastavci ovog stroja su navedeni na stranici 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 255000Book_TCG24ECP(S).indb 255 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
256
ODABIR NASTAVAKA ZA REZANJE
Preporučeni nastavci za svaki model prikazani su u tablici u nastavku.
Za kupnje, kontaktirajte Tanaka dobavljača.
Molimo provjerite pažljivo jer dodaci koji nisu označeni s
ne mogu biti priključeni.
Popis preporučenih nastavaka
Tip Ime
Speci kacija RUČKA S OMČOM
RUČKA
BICIKLE
Promjer
Adapter napajanja
sustava ili
Br. zubaca (oštrica)
Debljina oštrice (mm)
ili
Promjer trake trimera
(mm)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
ALUMINIJSKE GLAVE
NAJLONSKE GLAVE
CH-100
(W/NAJLONSKA TRAKA)
4”
Pred-
izrezana
traka
2,2 – 3,0
●●●
NAJLONSKE GLAVE
CH-100
●●●
NAJLONSKE GLAVE
CH-300
(W/POKLOPAC DRŽAČA
REZAČA)
5”
Ručno
izbacivanje
trake
2,2 – 2,7
NAJLONSKE GLAVE
CH-300
UDARI & IDI
NAJLONSKE GLAVE
NAJLONSKE GLAVE
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Matica
2,2 – 3,0
NAJLONSKE GLAVE
BF-5
5”
L M10 x
1,25 Matica
L M8 x 1,25
Matica
2,2 – 3,0
●●●
OŠTRICE
OŠTRICA
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●●
OŠTRICA
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●●
OŠTRICA
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 256000Book_TCG24ECP(S).indb 256 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
257
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Provodite preglede prema tablici ispod, ako alat ne radi normalno. Ako to ne riješi problem, konzultirajte svog dobavljača ili
Tanaka dobavljača.
  






















 
 


 
 
 



 




















 
 
 
 



 
 





 











 
 


 
000Book_TCG24ECP(S).indb 257000Book_TCG24ECP(S).indb 257 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Hrvatski
258
  
 













000Book_TCG24ECP(S).indb 258000Book_TCG24ECP(S).indb 258 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Українська
259
(Переклад первинних інструкцій)
ЗНАЧЕННЯ СИМВОЛІВ
ПРИМІТКА: На деяких виробах вони не зазначаються.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви
повинні зрозуміти їх значення.
Мотокоса для трави / кущів Суміш пального та мастила
Важливо прочитати, повністю зрозуміти
наступні правила техніки безпеки й
попередження та дотримуватися їх. Недбале
або неналежне користування пристроєм
може призвести до серйозного травмування
або смерті.
Регулювання швидкості холостого ходу
Необхідно прочитати, зрозуміти усі
попередження й вказівки, зазначені в цьому
посібнику та безпосередньо на пристрої, та
завжди їх дотримуватися.
Пускова помпа
На час користування пристроєм завжди
одягайте захисні окуляри, шолом та
шумопоглинальні навушники.
Гарантований рівень звукової потужності
Не використовуйте металеві/тверді леза,
коли цей значок показано на пристрої.
Лезо може заклинити, коли під час
обертання контактує з твердим обєктом у
критичній зоні. Може трапитися небезпечна
реакція, спричинивши несамовитий
поштовх всього пристрою та користувача.
Ця реакція називається заклиненням леза.
Як наслідок, користувач може втратити
контроль над керуванням пристроєм,
що може призвести до серйозного або
смертельного травмування. Заклинення
леза найбільш
ймовірно може трапитися в
місцях, де важко побачити матеріал, який
потрібно розрізати.
Забезпечте, щоб діти, сторонні особи
та помічники знаходилися на відстані
15м від пристрою. Негайно зупиніть
двигун та різальний пристрій, якщо хтось
наближається до вас.
Будьте обережні з відкинутими обєктами.
Гаряча поверхняКонтакт з гарячою
поверхнею може призвести до серйозних
опіків.
min
-1
Показує максимальну швидкість валу.
Не використовуйте різальний пристрій,
максимальні об/хв якого менші за об/хв вала.
Насадку «Садові ножиці» не можна
використовувати в моделях з цією
наклейкою.
У разі необхідності слід надягати рукавички,
наприклад, при складанні різального
обладнання.
Вкажіть місце розташування ручки. Стрілки,
що показують межі розташування ручки.
Використовуйте міцне взуття з підошвою, що
не ковзає.
Обєм двигуна
Повітряна заслінкаробоче положення
(Відкрито)
Свічка запалювання
Повітряна заслінкаСтартова позиція
(Закрито)
Idle
Швидкість холостого ходу двигуна
Увімкнути/Запуск Швидкість вихідного валу
Вимкнути/Стоп
Макс. потужність двигуна
Аварійне вимкнення Ємність паливного бака
000Book_TCG24ECP(S).indb 259000Book_TCG24ECP(S).indb 259 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Українська
260
Суха маса (без палива, різального пристрою,
ременя безпеки та захисту різального
пристрою)
L
WA, Ra(G)

Рівень гарантованої звукової потужності
LwA згідно 2000/14/EC
Розгін (двигуна)
Різальний пристрій
a
hv, eq(F)
Рівень вібрації згідно з ISO 22867
Передня або ліва ручка/Еквівалент*
L
pA, eq

Рівень звукового тиску LpА згідно з ISO
22868 еквівалент*
a
hv, eq(R)
Рівень вібрації згідно з ISO 22867
Задня або Права ручка/Еквівалент*
L
WA, Ra(M)

Рівень виміряної звукової потужності LwA
згідно 2000/14/EC
Розгін (двигуна)
Похибка
Перед використанням пристрою
Уважно прочитайте посібник з користування.
Перевірте чи різальне обладнання належним чином зібрано та відрегульовано.
Увімкніть пристрій і перевірте налаштування карбюратора. Дивіться розділ «ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ».
ПРИМІТКА: Еквівалентні рівні шуму / вібрації обчислюються, як зважена за часом сумарна енергія для рівнів шуму
/ вібрації за різних робочих умов та за наступного
часового розподілу:
* 1/2 холостого ходу, 1/2 робочого ходу.
КОМПОНЕНТИ (Мал. 1)
Оскільки цей посібник стосується декількох моделей,
фактичний вигляд вашого пристрою може дещо
відрізнятися від наведених зображень. Користуйтеся
вказівками, які стосуються вашого пристрою.
A: Кришка паливного бака
B: Дросельний важіль
C: Ручка стартера
D: Захист різального пристрою
Е: Різальний пристрій
F: Труба карданного валу
G: Ручка
H: Га к
I: Перемикач запалювання
J: Ремінь безпеки (якщо входить у комплектацію)
K: Блокування дросельного
важеля
L: Важіль заслінки
М: Двигун
N: Редуктор
O: Комбінований торцевий ключ
P: Інструкції з експлуатації
Q: Захисні окуляри
R: Шестигранний ключ
S: Кришка леза (якщо входить у комплектацію)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Зверніть особливу увагу на вказівки, що
супроводжуються такими словами:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на значну ймовірність фізичного травмування
або летальних наслідків у разі недотримання
вказівок.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на можливість фізичного травмування або
пошкодження пристрою в разі недотримання вказівок.
ПРИМІТКА
Корисна інформація щодо належного функціонування
та використання пристрою.
Безпека користувача
Носити засоби захисту голови (1). (мал. 2)
Завжди одягайте щиток для обличчя або захисні
окуляри (2). (мал. 2)
Носити рекомендовані засоби захисту слуху (3).
(мал. 2)
Довготривала дія шуму може спричинити постійне
погіршення слуху.
Слідкуйте за навколишнім середовищем. Звертайте
увагу на
людей, які можуть повідомляти про якісь
проблеми.
Видаляйте захисне обладнання відразу після
відключення двигуна.
Завжди носіть важкі сорочки з довгими рукавами
(4), довгі штани (5), черевики з підошвою, що не
ковзає (6) та рукавички (7). (мал. 2)
Не одягайте вільний одяг, прикраси, короткі штани,
сандалі та не користуйтеся пристроєм босоніж.
Підбирайте волосся
, щоб воно було вище плечей.
Не користуйтеся пристроєм, якщо ви втомлені,
погано почуваєтесь або перебуваєте під впливом
алкоголю, наркотичних засобів або медичних
препаратів.
Не користуйтеся пристроєм вночі або за поганих
погодних умов, коли погана видимість. Та кож не
користуйтеся інструментом, коли дощить або
відразу після закінчення дощу.
Робота на
слизькому ґрунті може призвести до
нещасного випадку, якщо ви втратите рівновагу.
Ніколи не дозволяйте дитині чи недосвідченій особі
користуватися пристроєм.
Не запускайте двигун, якщо поблизу знаходяться
легкозаймисті матеріали, такі як сухе листя,
макулатура чи пальне.
Ніколи не запускайте та не використовуйте
пристрій у закритій кімнаті чи приміщенні.
Вдихання
вихлопних газів може бути смертельним.
Слідкуйте, щоб на ручках не накопичувалися
мастило та пальне.
Не торкайтеся руками різального обладнання.
Не беріть і не тримайте пристрій за різальне
обладнання.
Слід одягати рукавички під час встановлення або
усунення різального пристрою. Недотримання цієї
вимоги може призвести до травм.
Перед тим, як покласти пристрій після вимкнення,
переконайтеся, що різальний механізм зупинився.
У разі тривалого використання пристрою час від часу
робіть перерви, щоб уникнути вібраційної хвороби,
яка спричиняється вібрацією.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Завжди користуйтеся інструментом у належному
захисному обладнанні та одязі. Недотримання цього
може призвести до нещасних випадків, таких як
опіки чи травми. (мал. 2)
000Book_TCG24ECP(S).indb 260000Book_TCG24ECP(S).indb 260 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Українська
261
Не торкайтеся зони виникнення іскри чи високої
напруги під час роботи. Це може призвести до
ураження електричним струмом.
Не дозволяйте дітям знаходитися біля пристрою під
час роботи.
Не торкайтеся двигуна, кришки глушника чи
вихлопної труби під час роботи або відразу після її
завершення. Це може призвести до опіків
або травм.
Противібраційні системи не гарантують захист від
вібраційної хвороби чи синдрому запястного каналу.
Тому в разі тривалого або регулярного використання
пристрою слід ретельно стежити за станом рук
та пальців. Якщо зявиться один із згаданих вище
симптомів, слід негайно звернутися до лікаря.
Якщо ви використовуєте будь-
які електричні/
електронні медичні пристрої, наприклад
кардіостимулятор, проконсультуйтеся з лікарем
та виробником пристрою, перш ніж користуватися
електросиловим обладнанням.
Безпека пристрою/машини
Оглядайте пристрій/машину щоразу перед
використанням. Замініть пошкоджені деталі.
Перевіряйте відсутність витоку пального і надійність
фіксації кріплень.
Слід замінити деталі, що тріснули, надщербилися чи
іншим чином пошкодилися, перед
використанням
пристрою/машини. Пошкоджені деталі збільшують
ризик нещасних випадків і можуть призвести до
травми.
Переконайтеся, що захист різального механізма
та ремінь безпеки правильно підєднані. Не
користуйтеся пристроєм, якщо захист різального
механізму та ремінь безпеки не підєднані правильно.
Поблизу не має бути сторонніх людей під час
регулювання карбюратора
.
Використовуйте лише те обладнання, яке схвалені
виробником пристрою/машини.
Перед початком роботи переконайтеся, що жоден
інструмент, такий як ключ регулювання або гайковий
ключ, не підєднаний до пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
За жодних умов не виконуйте ніяких модифікацій
пристрою/машини. Використовуйте пристрій/
машину суворо за призначенням.
Недозволені зміни та/або аксесуари можуть
призвести до серйозних травм або смерті
користувача чи інших осіб.
Безпека використання пального
Змішуйте пальне та наповнюйте паливний бак на
відкритому повітрі та за відсутності джерел іскор
або
відкритого вогню.
Використовуйте відповідний паливний контейнер.
Відійдіть від місця наповнення паливного бака
щонайменше на 3 м перед тим, як запустити двигун
пристрою.
Зупиніть двигун перед тим, як зняти кришку
паливного бака. Не знімайте кришку паливного бака
під час роботи.
Злийте паливо з паливного бака, якщо не
плануєте
використовувати пристрій/машину упродовж
певного часу. Радимо випорожнювати паливний бак
після кожного використання пристрою. Якщо пальне
таки залишилося в баку, зберігайте пристрій так,
щоб воно не витікало.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пальне є легкозаймистою та вибухонебезпечною
речовиною, також воно виділяє випари, тому під час
користування ним слід бути особливо обережним.
Не паліть і не дозволяйте іншим палити поблизу
паливного контейнера або пристрою/машини, а
також під час використання пристрою/машини.
Повитирайте всі бризки пального, перш ніж
запустити двигун
пристрою.
Зберігайте пристрій/машину та паливо у місцях, де
випари пального не матимуть контакту з іскрами
або відкритим вогнем, джерелами яких можуть бути
нагрівачі води, електричні двигуни чи вимикачі, печі
тощо.
Використовуючи пристрій у посушливих районах,
переконайтеся, що засоби пожежогасіння легко
доступні.
Якщо ви вимкнете двигун для заправки
,
переконайтеся, що пристрій охолонув, перш ніж
долити паливо.
Безпека під час різального процесу
Не зрізайте нічого, крім трави та кущів.
Оглядайте робочу ділянку щоразу перед початком
використання пристрою.
Прибирайте предмети, які пристрій може відкинути
або в яких можна заплутатися.
Не користуйтеся пристроєм у місцях, де є коріння
дерев
або каміння.
Якщо зрізання трави здійснюється після розпилення
інсектициду, одягайте маску для захисту дихальних
шляхів від аерозольних крапель.
У радіусі 15 м від небезпечної зони не повинні
перебувати діти, тварини, інші сторонні особи чи
помічники. Одразу вимикайте двигун, якщо до вас
хтось наближається.
Будь ласка, будьте уважні, так
як запуск двигуна
може бути відкладено після того, як ви потягнули за
ручку стартера.
Завжди тримайте двигун на правій стороні вашого
тіла.
Надійно тримайте пристрій/машину обома руками.
Зберігайте стійке положення та рівновагу. Не
намагайтесь дотягнутися до віддалених місць.
Втрата рівноваги під час роботи може призвести до
травми.
Під час роботи двигуна тримайте всі частини тіла
подалі від глушника та різального механізму.
Тримайте різальний механізм нижче рівня колін.
Будь ласка, будьте уважні під час роботи у місцях, де
є електричні кабелі та газові труби.
Не використовуйте різальний пристрій ні для чого, крім
очищення трави та кущів. Уникайте дій, де різальний
пристрій може торкнутися води, такої як калюжі,
або захопити бруд. Недотримання цієї вимоги може
призвести до травми або пошкодження пристрою.
Уникайте тривалого використання на низьких
швидкостях, під час якого вібрація є високою. Це
може призвести до пошкодження двигуна.
При переміщенні в нову робочу зону або при огляді,
налаштуванні або заміні різальних механізмів,
обладнання і т.д. пристрою, переконайтеся, що
машина вимкнена і забезпечте, щоб всі різальні
механізми було зупинено
.
Ніколи не кладіть увімкнений пристрій на землю.
Ніколи не торкайтеся різального пристрою під час
його роботи.
Необхідно відключити двигун і дочекатися повної
зупинки різального пристрою, перш ніж видаляти
обрізки або траву з різального пристрою.
Слід завжди мати при собі аптечку першої допомоги,
користуючись будь-яким силовим
обладнанням.
Вимкніть двигун і переконайтеся, що різальний
механізм повністю зупинився перед від'єднанням
від вашого тіла або перед залишенням пристрою без
нагляду.
Якщо ви випадково вдарили або випустили з рук
пристрій, негайно огляньте його, щоб переконатися,
що немає пошкоджень, тріщин або деформацій.
000Book_TCG24ECP(S).indb 261000Book_TCG24ECP(S).indb 261 2017/03/24 10:11:022017/03/24 10:11:02
Українська
262
Якщо інструмент працює погано і виробляє дивний
шум або вібрацію, негайно вимкніть двигун і
зверніться до свого дилера для огляду та ремонту.
Тривале використання за цих умов може призвести
до травмування або пошкодження інструмента.
Використовуйте відповідно до місцевих законів та
інструкцій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НЕБЕЗПЕКА ВІДДАЧІ (мал. 3)
При використанні металевого різального
обладнання, такого як лезо, контакт з перешкодами,
такими як дерева або інші тверді поверхні, з
передньою або правою частиною механізму
обертання може змусити пристрій зловити
перешкоду, в результаті чого відбудеться реакція
віддачі у правий бік користувача.
Віддача може виникнути, коли різальне устаткування
натрапляє на пеньки або каміння, приховані за
бур'янами. Завжди переконайтеся, що немає
перешкод, прихованих у бурянах, перед початком
роботи.
Щоб мінімізувати небезпеку віддач, якщо вони
трапляються, завжди розміщуйте пристрій з правого
боку тіла під час роботи. Якщо користувач зайняв
правильну позицію під час обертання різального
пристрою, це зменшить
небезпеку прямого контакту
пристрою з тілом.
Безпека техобслуговування
Здійснюйте техобслуговування пристрою відповідно
до рекомендованих процедур.
Перед виконанням техобслуговування (за винятком
регулювання карбюратора) потрібно відєднати
свічку запалювання.
Поблизу не має бути сторонніх людей під час
регулювання карбюратора.
Використовуйте лише оригінальні запчастини
Tanaka, рекомендовані виробником пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Не розбирайте
ручний стартер. Існує ймовірність
отримання травми через поворотну пружину.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Неналежне техобслуговування може спричинити
серйозне пошкодження двигуна або травми.
Транспортування та зберігання
У разі перенесення пристрою в руках його двигун
має бути вимкненим, а глушник розташовуватись
подалі від вашого тіла.
Плануючи зберігання або транспортування
пристрою, зачекайте, поки двигун охолоне, злийте
паливо з бака та встановіть пристрій у стійке
положення. Недотримання цієї вимоги може
призвести до виникнення пожежі або нещасних
випадків.
Злийте паливо з паливного бака, якщо не плануєте
використовувати пристрій/машину упродовж
певного часу. Рекомендується зливати паливо з бака
після кожного використання пристрою. Якщо пальне
таки залишилося в баку, зберігайте пристрій так,
щоб воно не витікало.
Зберігайте
пристрій у місцях, недоступних для дітей.
Тримайте пристрій у чистоті та зберігайте в сухому
місці.
Перед транспортуванням чи зберіганням
переконайтеся, що двигун вимкнено.
При транспортуванні та зберіганні або усуньте
різальний механізм, або встановіть чохол на лезо.
Необхідно закріпити пристрій під час
транспортування, щоб уникнути втрати пального,
пошкодження або травмування.
Якщо попереджувальна наклейка не може бути
прочитаною, відшаровується або стає нечіткою,
замініть її на нову. Щодо придбання нових етикеток
зверніться до дилера компанії Tanaka.
За обставин, не описаних у цьому посібнику, зберігайте
обережність та керуйтеся здоровим глуздом. За
підтримкою та консультацією звертайтеся до дилера
компанії Tanaka.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
СПЕЦИФІКАЦІЇ цієї машини вказані в таблиці на сторінці
284.
ПРИМІТКА
Усі дані може бути змінено без повідомлення.
ПОСЛІДОВНІСТЬ МОНТАЖУ
Приводний вал двигуна (мал. 4)
(Якщо двигун і вал упаковано окремо)
Послабте стопорний болт труби (8) приблизно на десять
обертів таким чином, щоб кінець болта не перешкоджав
установити трубу приводного вала. Коли встановлюєте
трубу приводного вала, тримайте стопорний болт
труби спрямованим назовні, щоб також не створювати
перешкод для внутрішнього припасування.
Вставте приводний вал у корпус муфти зчеплення двигуна
належним чином, щоб позначене положення (9) на трубі
приводного вала збіглося з корпусом муфти зчеплення.
ПРИМІТКА
Якщо важко вставити приводний вал до позначеного
положення на трубі приводного вала, поверніть
приводний вал за допомогою монтажного кінця
різального пристрою за годинниковою стрілкою або
проти годинникової стрілки. Затягніть стопорний болт
труби, відцентрувавши отвір у трубі вала.
Потім надійно затягніть стяжний болт (8) (10).
Встановлення ручки
(1) Ти п ручки з петлею (мал. 5)
Встановіть ручку на трубу привідного валу під кутом
до двигуна.
Перед початком роботи встановіть ручку в найбільш
зручне положення.
Надійно прикріпіть ручку 2 болтами.
ПРИМІТКА
Якщо на трубі привідного валу є наклейка
розташування ручки (11), слід керуватися цим
зображенням.
(2) Велосипедний тип ручки (мал. 6)
Зніміть скобу кріплення ручки (12) з конструкції.
Розмістіть
ручку та без зусиль прикріпіть кронштейн
ручки за допомогою чотирьох болтів. Відрегулюйте
до відповідного положення. Потім ретельно закрутіть
болти.
Тросик дросельної заслінки / стоп-шнур
Зніміть кришку повітряного фільтра. (мал. 7)
Підєднайте стоп-шнури. (мал. 8)
Зніміть ковпачок шарніра (14), який прилаштовано до
карбюратора. (мал. 9)
Установіть зовнішній приймач (13) (якщо це
передбачено) в
напрямну тросика та прокладіть тросик
дросельної заслінки через зовнішній приймач. (мал. 7)
Підєднайте кінець тросика дросельної заслінки до
карбюратора та встановіть ковпачок шарніра (14) на
шарнір. (мал. 9)
Закрийте тросик дросельної заслінки та стоп-шнури
разом захисною трубою, якою обладнано кришку
повітряного фільтра.
000Book_TCG24ECP(S).indb 262000Book_TCG24ECP(S).indb 262 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
263
Встановлення ременя безпеки
(Якщо входить у комплектацію)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Якщо пристрій оснащено ременем безпеки, завжди
використовуйте його.
Підєднайте гачок ременя безпеки (15) до гачка на трубі
привідного валу (16). (мал. 10)
Налаштуйте довжину ременя безпеки для легкого
користування інструментом.
ПРИМІТКА
Можливо необхідно буде відрегулювати положення
гачка (16) для рівноваги пристрою. Для цього
послабте болт (17) та відрегулюйте положення гачка
(16). Після необхідного регулювання
перевірте чи
надійно закріплений болт (17). (мал. 10)
Встановлення захисного пристосування різального
пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Неправильне встановлене або пошкоджене захисне
пристосування може призвести до серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО
Деякі захисні пристосування різального механізму
оснащено обмежувачами з гострими контурами.
Будьте обережні під час роботи з ними.
ПРИМІТКА
Якщо використовується різальна головка з
двоелементним захистом різального пристрою, на
захист різального пристрою слід прикріпити захисну
додаткову насадку, а
потім затягнути болт (18).
(мал. 11)
Додаткову захисну насадку вже прикріплено до
захисного пристосування різального пристрою на
час покупки.
Кронштейн для захисту може бути вже встановлено
на редуктор на деяких моделях.
Відцентруйте захист різального механізма із захисним
кронштейном та закріпіть його на кришці привідного
валу за допомогою болта та кришки
кронштейна.
(мал. 12)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Зніміть захисне пристосування, якщо використовуєте
металеві або пластикові леза. Недотримання цієї
вимоги може призвести до травми або пошкодження
захисного пристосування пристрою.
ПРИМІТКА
Щоб зняти захисне пристосування зверніться до
креслень. Одягайте рукавички, так як пристосування
має обмежувач з гострими контурами. Послабте болт
(18). Потім натисніть на захисному пристосуванні
на три квадратні
виступи один за одним по черзі.
(мал. 13)
Встановлення різального пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Правильно та надійно встановіть різальний пристрій,
як вказано в інструкціях із застосування.
Якщо воно встановлено неправильно або ненадійно,
то може відірватися та призвести до серйозного і/
або смертельного травмування.
Не встановлюйте чи усувайте різальні пристрої під
час роботи двигуна.
Завжди використовуйте оригінальні різальні
пристрої та металеві деталі
Tanaka.
Встановлення напівавтоматичної різальної головки
1. Функція
Автоматична подача додаткової нейлонової
різальної ліски з нарізаною різьбою на низьких об/хв
(щонайбільше 4500 мин
-1
).
Технічні характеристики
коду
Тип гвинта
кріплення
Напрямок
обертання
Розмір
гвинта
кріплення
6696454 Гайка
Проти
годинникової
стрілки
M10xP1,25-
LH
Відповідний нейлоновий шнур
Діаметр шнура: Φ Довжина 3,0 мм: 2 м
Діаметр шнура: Φ Довжина 2,4 мм: 4 м
2. Застереження
Корпус слід надійно підєднати до кришки.
Огляньте кришку, корпус, а також інші компоненти
на предмет тріщин або інших пошкоджень.
Перевірте рівень зношеності корпуса та кнопки.
Якщо позначку межі зношення (19) на
корпусі не
видно або утворився отвір на дні (20) кнопки, слід
негайно замінити деталі. (мал. 14)
Різальну головку слід надійно закріпити на редуктор/
корпус різального інструмента пристрою.
Якщо різальна головка не подає різальну ліску
належним чином, перевірте чи належним чином
встановлено нейлонову ліску та решту компонентів.
За підтримкою та консультацією
звертайтеся до
дилера компанії Tanaka.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для головок Tanaka використовуйте лише рухомі
неметалічні ліски, рекомендовані виробником. Ніколи
не використовуйте дріт чи стальний канат. Вони можуть
переламатися та відлетіти, що є дуже небезпечним.
3. Встановлення (мал. 15)
Вставте шестигранний ключ (21) у отвір редуктора,
щоб заблокувати привідний вал труби.
Встановіть різальну головку на редуктор мотокоси
для підрізання трави/кущів. Монтажна гайка має
лівосторонню різьбу. Повертайте за годинниковою
стрілкою, щоб відкрутити та проти годинникової
стрілки, щоб закрутити гайку.
ПРИМІТКА
Оскільки ковпачок тримача різального блоку не
використовується
в даному пристрої, зберігайте
його (за умови наявності) на випадок використання
металевого леза.
4. Регулювання довжини ліски
Налаштуйте найнижчу швидкість двигуна та
притисніть головку до землі. Нейлонова ліска
буде висуватися приблизно на 3 см з кожним
притисканням. (мал. 16)
Також можна подовжити нейлонову ліску вручну,
але двигун потрібно повністю вимкнути. (мал. 17)
Регулюйте довжину нейлонової ліски до 11-14 см
щоразу перед початком роботи.
Встановлення леза (мал. 18)
Вставте шестигранний ключ (22) у отвір редуктора, щоб
заблокувати вал.
Зберіть у наступному порядку: Тримач леза (А) (23), лезо
(24), тримач леза (B) (25), кришка гайки (26).
Затягніть фіксувальну гайку торцевим ключем. Будь
ласка, зауважте, що фіксувальна гайка (27) для леза має
лівосторонню різьбу
(потрібно крутити за годинниковою
стрілкою, щоб послабити та проти годинникової стрілки,
щоб затягнути).
000Book_TCG24ECP(S).indb 263000Book_TCG24ECP(S).indb 263 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
264
ПРИМІТКА
При встановленні тримача леза (В) (25) тримайте
його увігнутою стороною догори.
При встановленні чи усуненні леза необхідно
користуватися захисними рукавицями та розмістити
захисну кришку над лезом.
ОБЕРЕЖНО
Перед початком роботи огляньте кришку гайки
(26) на предмет зносу або тріщин. Якщо є будь-яке
пошкодження або знос, замініть його, так як
це є
предметом споживання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При встановленні леза, огляньте його на предмет
тріщин чи інших пошкоджень, а також упевніться, що
різальні краї спрямовані в належному напрямку.
Видаліть пісок з поверхонь деталей встановлення
леза (тримача леза (А) (23), тримача леза (B) (25),
кришки гайки (26), гайки (27)). Недотримання цієї
вимоги може призвести до послаблення гайок.
Виступ тримача леза (A) (23)
може перекоситися
з лезом (24) під час затягування гайки (27). Перед
початком роботи впевніться, що лезо встановлено
належним чином. (мал. 19)
Прокрутіть лезо рукою та перевірте чи немає
хитання або неприємного рівня шуму. Хитання
може призвести до анормальної вібрації або до
послаблення гайок.
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Пальне (мал. 20)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій обладнано двотактним двигуном. Для
роботи двигуна завжди використовуйте пальне,
змішане з мастилом.
Наповнювати паливний бак та поводитись з паливом
слід в умовах належної вентиляції.
Паливо вогненебезпечне та може заподіяти серйозні
травми при вдиханні парів або при потраплянні на
тіло.
При використанні палива слід бути обережним.
При
використанні палива усередині приміщення
необхідно забезпечити належну вентиляцію.
Пальне
Завжди використовуйте фірмовий неетилований
бензин з октановим числом 89.
Використовуйте оригінальне мастило для
двотактного двигуна або суміш у співвідношенні
від 25:1 до 50:1. Звертайтеся за відомостями про
співвідношення компонентів суміші мастила до
дилера компанії Tanaka.
Якщо оригінальне мастило недоступне, слід
використовувати високоякісне антиоксидантне
мастило, яке має чітке маркування для використання
з двотактними двигунами повітряного охолодження
(мастило типу JASO FC GRADE або ISO EGC GRADE).
Не використовуйте змішані мастила BIA або TCW
(для 2-тактних двигунів з водяним охолодженням).
Ніколи не використовуйте універсальні (10 W/30) або
відпрацьовані мастила.
Ніколи не змішуйте пальне та мастило в паливному
баку машини. Змішувати пальне та мастило слід
в
окремому чистому контейнері.
Спочатку наповніть половину потрібного обсягу
пального.
Потім додайте всю потрібну кількість мастила.
Розмішайте (потрясіть) суміш. Додайте решту пального.
Ретельно розмішайте (потрясіть) суміш, перш ніж
заливати її в паливний бак.
Кількість двотактного мастила і бензину для суміші
Бензин (літр)
Мастило для двотактного двигуна
(мл)
Співвідношення
50:1
Співвідношення
25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Заправка пального
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Необхідно завжди вимикати двигун і охолодити
його протягом декількох хвилин перед заправкою
пального.
Не курити, не підносити відкритий вогонь або
джерело іскор до місця наповнення паливного бака.
Заливаючи пальне, відкривайте паливний бак
повільно, щоб не було можливого надлишкового
тиску.
Після заправки пального слід обережно затягнути
кришку паливного
бака.
Перш ніж запустити двигун пристрою, відійдіть від
місця наповнення паливного бака щонайменше на 3 м.
Завжди негайно видаляйте сліди пролитого на одяг
палива за допомогою мила.
Після наповнення паливного бака перевірте чи
немає витоків.
Перш ніж наповнювати паливний бак, з метою
зняття статичної електрики з корпусу й контейнера
з паливом користувачеві, слід торкнутися злегка
вологої землі.
Перед заливанням пального ретельно очистити кришку
бака
, щоб у нього не потрапив бруд. Перед заправкою
потрусіть контейнером, щоб добре перемішати пальне.
Запуск
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед запуском інструмента переконайтеся,
що різальний пристрій не торкається будь-яких
предметів або землі. Інакше різальний пристрій
може несподівано почати обертатися й спричинити
травмування.
Упевніться, що різальний пристрій не обертається,
коли двигун працює на холостому ходу. Якщо він
обертається, налаштуйте обороти холостого ходу
відповідно до інструкцій у параграфі «
Регулювання
холостого ходу» розділу «ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ».
Якщо різальний пристрій продовжує обертатися
після цього налаштування, негайно зупиніть двигун і
припиніть використання, а потім віднесіть інструмент
до найближчого дилера Tanaka.
ОБЕРЕЖНО
Переконайтеся, що зовнішній бік дросельної
заслінки знаходиться в утримувачі.
(1) Запуск холодного двигуна
1. Встановити вимикач запалювання (28) в положення
ON («УВІМК.»). (мал. 21)
2. Кілька разів натисніть
пускову помпу (29), щоб
пальне потекло через помпу або зворотну трубку
(30). (мал. 22)
3. Встановіть важіль повітряної заслінки (31) в положення
ПУСКУ (закрито) (А). (мал. 23)
4. Жваво потягніть ручний стартер, надійно утримуючи
ручку, щоб вона не гойднулась назад. (мал. 24)
5. Коли ви почуєте, що двигун починає заводитись,
поверніть важіль повітряної заслінки в положення
RUN (відкрито) (В). (мал. 23)
000Book_TCG24ECP(S).indb 264000Book_TCG24ECP(S).indb 264 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
265
6. Потім знову жваво потягніть ручний стартер.
(мал. 24)
ПРИМІТКА
Якщо двигун не запуститься, повторіть кроки 2–5.
7. Потім дозвольте двигуну розігрітися протягом 2-3
хвилин, перш ніж навантажити його.
8. Переконайтеся, що різальний механізм не
обертається, коли двигун працює на холостому ходу.
(2) Запуск прогрітого двигуна
Використовуйте тільки кроки 1, 2, 6 і 8 послідовності
запуску холодного двигуна.
Якщо
двигун не заводиться, необхідно
використовувати ту саму послідовність запуску, що
й для холодного двигуна.
Зрізання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Завжди використовуйте ремінь безпеки (якщо такий
входить у комплектацію) та одягайте правильний
одяг і захисне спорядження при експлуатації
пристрою. (мал. 25)
У радіусі 15 м від небезпечної зони не повинні
перебувати діти, тварини, інші сторонні особи чи
помічники. Одразу вимикайте двигун, якщо до вас
хтось наближається. (мал. 26)
Коли трава чи стебло намотуються на пристрій, зупиніть
двигун і пристрій і видаліть їх. Продовження роботи з
намотаними травами та стеблами на пристрій може
призвести до пошкодження, такого як знос муфти.
ОБЕРЕЖНО
Використання та мо
менти застереження будуть
змінюватися в залежності від типу різального
обладнання. Для безпечного використання
дотримуйтеся інструкцій та норм для кожного типу
обладнання.
ПРИМІТКА
Натисніть кнопку спуску з затримкою або швидкого
спуску (якщо входить у комплектацію) на випадок
аварії. (мал. 27)
Використовуйте відповідно до місцевих законів та
інструкцій.
(1) Використання напівавтоматичної різальної головки
Встановіть двигун на високу швидкість під час
використання пристрою.
Зрізати траву слід зліва направо. Зрізана трава буде
розміщуватися подалі
від тіла, зводячи до мінімуму
потрапляння на ваш одяг. (мал. 28)
З нейлоновим шнуром використовуйте близько 2
см шнура для зрізання трави. Використання повної
довжини шнура зменшить швидкість та зробить
процес зрізання важким.
ПРИМІТКА
Автоматична подача додаткової нейлонової
різальної ліски з нарізаною різьбою на низьких об/хв
(щонайбільше 4500 мин
-1
).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій оснащено обмежувачем, який
автоматично зменшує надмірний шнур. Під час
роботи не знімайте захисне пристосування
пристрою чи обмежувач ліски.
Так як опір нейлонових шнурів більший від опору
лез, неправильне поводження може збільшити
навантаження на двигун і призвести до пошкодження.
Не використовуйте пристрій з двигуном на малих
швидкостях. Якщо швидкість двигуна низька, трава
може намотуватися на пристрій, спричинивши
пробуксовку муфти й у результаті її зношення.
Завжди використовуйте понад 15 см шнура для
різальних механізмів з нейлоновими шнурами.
Якщо шнур занадто короткий, швидкість обертання
збільшиться, що може призвести до пошкодження
нейлонового шнура різального механізма. Так
як, наприклад, модель з вигнутим привідним
валом труби не оснащено механізмом зменшення
швидкості, є високою можливість збільшення
швидкості обертання різального механізму.
(2) Використання леза
Відрегулюйте швидкість двигуна в залежності від
опору трави. Для м
якої трави використовуйте низькі
швидкості, для жорсткої трави використовуйте
високі швидкості.
Зрізайте траву справа наліво, використовуючи ліву
сторону леза. (мал. 29)
Злегка нахилене лезо вліво під час різання збиратиме
скошену траву зліва, роблячи процес легким.
ПРИМІТКА
Надмірне збільшення швидкості обертання може
призвести до підвищеного зносу леза, вібрації та
шуму. Це також збільшить розхід палива.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Лезо може заклинити, коли під час обертання
контактує з твердим обєктом у критичній зоні.
Може трапитися небезпечна реакція, спричинивши
несамовитий поштовх всього пристрою та
користувача. Ця реакція називається заклиненням
леза. Як наслідок, користувач може втратити
контроль над керуванням пристроєм, що може
призвести до серйозного або смертельного
травмування. Заклинення
леза найбільш ймовірно
може трапитися в місцях, де важко побачити
матеріал, який потрібно розрізати.
Якщо різальний механізм вдаряється об каміння
або інше сміття, зупиніть двигун і переконайтеся, що
механізм і пов'язані з ним частини не пошкоджені.
Зупинка пристрою (мал. 30)
Необхідно зменшити частоту обертання двигуна й
запустити на холостому
ходу протягом декількох хвилин,
потім вимкнути перемикач запалювання (28).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Різальний механізм може завдати травм, оскільки
він продовжує обертатися після зупинки двигуна чи
вимкнення живлення. Перш ніж покласти пристрій
після вимкнення, переконайтеся, що різальний
механізм зупинився.
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ, ЗАМІНА АБО РЕМОНТ
ПРИСТРОЇВ ТА СИСТЕМ ДЛЯ ЗНИЖЕННЯ
ТОКСИЧНОСТІ ВИКИДІВ МОЖУТЬ ЗДІЙСНЮВАТИСЯ
В МАЙСТЕРНІ ДЛЯ РЕМОНТУ ДВИГУНІВ АБО
ІНДИВІДУАЛЬНИМ СПЕЦІАЛІСТОМ.
Регулювання карбюратора (мал. 31)
Карбюратор є високоточним вузлом, де змішується
повітря та паливо, і він призначений для забезпечення
високої продуктивності двигуна. Перед відвантаженням
інструмента із заводу, карбюратор інструмента
налаштовується під час
пробної експлуатації. Зробіть
тільки корекційні налаштування, якщо це необхідно
через умови навколишнього середовища (клімат або
атмосферний тиск), тип палива, тип мастила для
двотактного двигуна тощо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Оскільки карбюратор виготовлено з високим
ступенем точності, не розбирайте його.
Для даного виробу єдиним налаштуванням
карбюратора, яке можна регулювати, є обороти
холостого ходу (T).
000Book_TCG24ECP(S).indb 265000Book_TCG24ECP(S).indb 265 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
266
Ніколи не запускайте двигун, якщо повністю не
встановлено кришку зчеплення та трубу! Інакше
зчеплення може відчепитися й спричинити
травмування.
T = регулювальний гвинт холостого ходу.
Регулювання холостого ходу (T)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Коли двигун зупиняється, не повертайте надмірно
регулювальний гвинт холостого ходу (T) за
годинниковою стрілкою. Інакше під час запуску
двигуна різальний пристрій може несподівано
почати обертатися й спричинити травмування.
Забороняється налаштовувати регулювальний гвинт
холостого ходу (T) через будь-які причини, крім
налаштування холостого ходу.
Запустіть двигун під час налаштування холостого ходу.
(1) Якщо двигун зупиняється під час роботи на
холостому ходу
Запустіть двигун і повільно повертайте регулювальний
гвинт холостого ходу (T) за годинниковою стрілкою
до положення, в якому двигун обертається плавно. У
той же час переконайтеся, що різальний пристрій не
обертається.
(2) Якщо різальний пристрій обертається під час роботи
на холостому ходу
Повільно повертайте
регулювальний гвинт холостого
ходу (T) проти годинникової стрілки до положення, в
якому різальний пристрій не обертається. У той же
час забезпечте плавне обертання двигуна.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Якщо різальний пристрій продовжує обертатися
після коригування регулювального гвинта холостого
ходу (T), негайно зупиніть двигун і припиніть
використання, потім зверніться до найближчого
дилера Tanaka.
Повітряний фільтр (мал. 32)
Повітряний фільтр (32) слід чистити від пилу та бруду,
щоб запобігти:
Несправності карбюратора.
Проблеми запуску.
Зниження потужності двигуна.
Зайве зношення деталей двигуна
.
Витрати палива, що перевищують норми.
Якщо ви працюєте в умовах високої запиленості, чистьте
повітряний фільтр щодня або кілька разів на день.
Послабте гвинт (33), потім відкрийте кришку повітряного
фільтра та зніміть повітряний фільтр (32). Промийте його
в теплому мильному розчині.
Перед повторним встановленням фільтра перевірте чи він
є сухим.
Повітряний фільтр, який вже довгий час
використовувався, неможливо повністю почистити. Тому
фільтри слід регулярно змінювати. У разі пошкодження
фільтр потрібно одразу замінити.
Паливний фільтр (мал. 33)
Зніміть паливний фільтр (34) із паливного бака й замініть
його, якщо фільтр забруднений.
ПРИМІТКА
Заблокований паливний фільтр (34) може
перешкодити подачі палива та призвести до
несправності обертання двигуна
.
Свічка запалювання (мал. 34)
На стан свічі запалювання впливає:
Неправильне налаштування карбюратора.
Неправильний склад паливної суміші (забагато
мастила в пальному)
Брудний повітряний фільтр.
Важкі умови експлуатації (холодна погода).
Ці фактори спричиняють відкладення на електродах
свічі запалювання, внаслідок чого можуть виникати
неполадки та ускладнення запуску пристрою. Якщо
потужність
двигуна зменшується, він погано заводиться
або неналежно працює на холостих обертах, спершу
слід завжди перевірити стан свічі запалювання.
Якщо свіча запалювання забруднилася, очистити її і
перевірити електродний зазор. За потреби повторно
виконайте регулювання. Правильний зазор складає
0,6 мм. Свічку запалення слід замінювати кожні 100
робочих годин або раніше, якщо електроди сильно
еродовані.
ПРИМІТКА
У деяких регіонах місцеве законодавство вимагає
використання резисторних свічок запалювання, які
пригнічують сигнали запалювання. Якщо пристрій у
оригінальній комплектації було оснащено резисторною
свічкою, замінювати її слід аналогічною моделлю.
Редуктор (мал. 35)
Рівень мастила для редуктора або кутового редуктора
потрібно перевіряти через кожні 50 годин роботи, для
цього потрібно вийняти пробку з отвору заливання
мастила, яка знаходиться збоку на редукторі.
Якщо на торцях редуктора не видно мастила, залийте у
редуктор якісне літієве універсальне мастило до рівня
3/4. До повного рівня редуктора заливати
не потрібно.
ОБЕРЕЖНО
Переконайтеся, що бруд або пісок видалено при
підєднанні механізма в вихідне положення.
Перед перевіркою чи обслуговуванням редуктора
переконайтеся, що він охолонув.
Напівавтоматична різальна головка
Заміна нейлонової ліски
1. Зніміть корпус (35), сильно втиснувши великими
пальцями пластинки фіксування, як показано на
мал. 36.
2. Знявши корпус, вийміть барабан і решту
ліски.
3. Складіть приблизно наполовину нову нейлонову
ліску, як показано на малюнку.
Зачепіть кінець нейлоновоїліски у вигляді літери U у
паз (36) на центральному сегменті котушки.
Накрутіть обидві половини ліски на котушку в одному
напрямку, тримаючи половини шнура з різних боків
сегмента. (мал. 37)
4. Втисніть кожну частину ліски в стопорні отвори (37),
залишивши
вільні кінці довжиною приблизно 10 см.
(мал. 38)
5. Проведіть обидва незакріплені кінці ліски через
напрямне пристосування шнура (38), встановлюючи
котушку в корпус. (мал. 39)
ПРИМІТКА
Встановлюючи котушку в корпус, намагайтеся
сумістити стопорні отвори (37) з напрямним
пристосуванням шнура (38), щоб полегшити
подальше виведення ліски.
6. Встановіть кришку на корпус таким чином, щоб
пластинки фіксування кришки (39) на
корпусі
збігалися з довгими отворами (40) на кришці. Потім
сильно натисніть на корпус до клацання. (мал. 40)
7. Первинна довжина різальної ліски має становити
близько 11-14 см і має бути однаковою з обох кінців.
(мал. 41)
Лезо (мал. 42)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час роботи з лезом або його технічного
обслуговування користуйтеся захисними рукавицями.
000Book_TCG24ECP(S).indb 266000Book_TCG24ECP(S).indb 266 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
267
Використовуйте гостре лезо. Затуплене лезо
частіше чіпляється за перешкоди та створює віддачу.
Потрібно замінити фіксувальну гайку, якщо вона
пошкоджена та важко закручується.
Для заміни купіть одне лезо, рекомендоване Tanaka,
з діаметром отвору встановлення 25,4 мм (один
дюйм).
Якщо лезо має 3 з 4 зубців (41), ним можна
користуватися з будь-якого боку.
Обирайте лезо відповідно до роботи, яку потрібно
виконати.
Для заміни лез використовуйте відповідні інструменти.
У разі затуплення різальних країв лезо потрібно
нагострити або обробити напилком, як показано
на зображенні. Неправильне заточування може
спричинити надмірну вібрацію.
Не використовуйте зігнуті, деформовані, тріснуті,
зламані або іншим чином пошкоджені леза.
ПРИМІТКА
Нагострюючи лезо, важливо зберігати оригінальну
форму радіусу в основі зубця, щоб попередити
розтріскування.
Перед тривалим зберіганням
Злийте
пальне з паливного бака. Запустіть двигун,
щоб він відпрацював до повної зупинки. Усуньте будь-
які наявні пошкодження пристрою. Очистити пристрій
чистою тканиною або скористатися повітряним
шлангом високого тиску. Крапніть кілька крапель
мастила для двотактних двигунів у циліндр через отвір
свічі запалювання і прокрутіть двигун кілька разів, щоб
рівномірно розподілити мастило.
Накрийте пристрій і зберігайте його в сухому місці.
Графік техобслуговування
Нижче подано загальні вказівки щодо
техобслуговування. Для подальшої інформації, будь
ласка, зверніться до дилера компанії Tanaka.
Щоденне техобслуговування
Необхідно проводити очищення зовнішньої поверхні
пристрою.
Перевірте чи ремінь безпеки не пошкоджено.
Перевірте захисне пристосування різального
механізму на наявність пошкоджень чи тріщин
.
Замініть захисне пристосування на випадок
отримання ударів чи тріщин.
Упевніться, що різальний механізм належним чином
відцентрований, нагострений і не має тріщин.
Різальний механізм зі зміщеним центром призводить
до сильної вібрації, яка може пошкодити пристрій.
Перевірте чи різальний механізм достатньо
затиснений.
Перевірте цілісність кришки леза та міцність її
кріплення.
Перевірте чи всі гайки та гвинти на пристрої
достатньо затягнуті.
Переконайтеся, що пристрій не має пошкоджень і
дефектів.
Щотижневе техобслуговування
Очищення зовнішньої поверхні свічки запалювання.
Видалення свічки запалювання та перевірка відстані
між електродами. Відрегулюйте її до 0,6 мм або за
потреби замініть свічку.
Рівень мастила в
редукторі має становити 3/4.
Очистити повітряний фільтр.
Щомісячне техобслуговування
Промити паливний бак пальним.
Очистити зовнішню поверхню карбюратора та
простір навколо нього.
Очистити вентилятор та простір навколо нього.
ВИБІР ОБЛАДНАННЯ
Усе обаднання цієї машини вказане в таблиці на сторінці
285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 267000Book_TCG24ECP(S).indb 267 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
268
ВИБІР РІЗАЛЬНИХ ПРИСТРОЇВ
Рекомендоване обладнання для кожної моделі представлене в таблиці нижче.
Щодо закупівель зверніться до дилера компанії Tanaka.
Будь ласка, уважно перевірте, так як обладнання не позначене «
» не можна використовувати.
Перелік рекомендованого обладнання
Тип Назва
Специфікація
ПЛЕЧОВИЙ РЕМІНЬ З
ПЕТЛЕЮ
РУЧКА
ВЕЛОСИПЕДНОГО
ТИПУ
Діаметр
Перехідник системи
подачі або
кількість зубців (лез)
Товщина леза (мм)
або
Діаметр шнура
тріммера (мм)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
АЛЮМІНІЄВІ ГОЛОВКИ
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
CH-100
(З НЕЙЛОНОВОЮ ЛІСКОЮ)
4”
Лінія
попереднього
зрізу
2,2 – 3,0
●●
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
CH-100
●●
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
CH-300
(З КОВПАЧКОМ ТРИМАЧА
РІЗАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТА)
5”
Ручна
подача
ліски
2,2 – 2,7
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
CH-300
НЕЙЛОНОВІ
ГОЛОВКИ «TAP & GO»
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
BF-4
4”
Гайка M8 x1,25 з
правою різьбою
2,2 – 3,0
НЕЙЛОНОВА ГОЛОВКА
BF-5
5”
Гайка M10 x 1,25
з лівою різьбою
Гайка M8 x 1,25
з лівою різьбою
2,2 – 3,0
●●
ЛЕЗА
ЛЕЗО
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
ЛЕЗО
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
ЛЕЗО
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 268000Book_TCG24ECP(S).indb 268 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
269
ВИЯВЛЕННЯ Й УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Використовуйте огляди, що наведено в таблиці нижче, якщо інструмент не працює належним чином. Якщо це не
вирішило проблеми, зверніться до вашого продавця або дилера компанії Tanaka.
  





















 


 


 








 



Зверніться до дилера компанії Tanaka
щодо ремонту
















 






 



 
 






 






000Book_TCG24ECP(S).indb 269000Book_TCG24ECP(S).indb 269 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Українська
270
  








 
 



 
 

















000Book_TCG24ECP(S).indb 270000Book_TCG24ECP(S).indb 270 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
271
(Перевод оригинальных инструкций)
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь
в том, что вы понимаете их значение.
Триммер для травы / Кусторез Выкл./Стоп
Необходимо прочитать и в полном объеме
понять, а также соблюдать следующие
правила техники безопасности и меры
предосторожности. Халатное или
ненадлежащее применение устройства
может привести к серьезным или
смертельным телесным повреждениям.
Аварийная остановка
Следует прочитать, понять и выполнять все
предостережения и инструкции, указанные
в данном руководстве и на устройстве.
Бензо-масляная смесь
При эксплуатации данного устройства
необходимо использовать средства защиты
зрения, слуха, а также головной убор.
Регулировка холостого хода
Если на Вашем устройстве отображен
данный значок, не рекомендуется
использовать металлические/негибкие
лезвия.
Пусковой насос
Расстояние до детей, наблюдателей и
помощников должно составлять не менее
15 метров. Если кто-либо приближается к
Вам, немедленно остановите двигатель и
режущий инструмент.
Гарантированный уровень мощности звука
Будьте осторожны, возможно отбрасывание
различных предметов.
Если вращающиеся лезвия соприкоснутся
с твердыми объектами в критической зоне,
возможно возникновение упора лезвия.
Может возникнуть опасная реакция, в
результате которой происходит резкий
толчок всего устройства и оператора.
Это явление называется упор лезвия.
В результате оператор может потерять
управление устройством, что может
привести к серьезным и даже фатальным
телесным повреждениям. Упор
лезвия
наиболее вероятно может произойти
в местах, где плохо видно срезаемый
материал.
min
-1
Отображает максимальную скорость
вращения вала. Запрещается использовать
режущий инструмент, если его
максимальная скорость вращения меньше
максимальной скорости вращения вала.
При необходимости, например, при
установке режущего инструмента, следует
использовать перчатки.
Горячая поверхностьКонтакт с горячей
поверхностью может стать причиной
серьезных ожогов.
Используйте прочную обувь с нескользкой
подошвой.
Насадку машинки для подрезания изгороди
нельзя использовать на моделях с данной
маркировкой.
Заслонка - рабочее положение (открыто)
Указывает положение рукоятки. Стрелки,
которые указывают пределы установки
положения ручки.
Заслонка - пусковое положение (закрыто) Замещение
Вкл./Пуск Свеча зажигания
000Book_TCG24ECP(S).indb 271000Book_TCG24ECP(S).indb 271 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
272
Idle
Скорость холостого хода
L
pA, eq

Уровень звукового давления LpA,
эквивалент ISO 22868*
Скорость выходного вала
L
WA, Ra(M)

Измеренный уровень звуковой мощности
LwA по 2000/14/EC
Разгон двигателя
Макс. мощность двигателя
L
WA, Ra(G)

Гарантированный уровень звуковой
мощности LwA по 2000/14/EC
Разгон двигателя
Емкость топливного бака
a
hv, eq(F)
Уровень вибрации по ISO 22867
Передняя или левая рукоятка / Эквивалент*
Сухая масса (без топлива, режущей насадки,
сцепного устройства и предохранителя
режущей насадки)
a
hv, eq(R)
Уровень вибрации по ISO 22867
Задняя или правая рукоятка / Эквивалент*
Режущая насадка
Погрешность
Перед использованием инструмента
Внимательно прочитайте инструкцию.
Убедитесь, что режущее оборудование собрано и отрегулировано должным образом.
Запустите устройство и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ОБСЛУЖИВАНИЕ».
ПРИМЕЧАНИЕ: Эквивалентные уровни шума / вибрации рассчитываются как взвешенная по времени энергия,
общая для уровней шума / вибрации при различных рабочих условиях при следующем
распределении по времени:
* холостой ход 1/2, разгон 1/2.
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА (Рис. 1)
Поскольку в данном руководстве описываются
несколько моделей, возможны различия между
рисунками и Вашим устройством. Воспользуйтесь
инструкциями, прилагаемыми к Вашему инструменту.
A: Топливная крышка
B: Дроссельный регулятор
C: Ручка стартера
D: Предохранитель режущей насадки
E: Режущая насадка
F: Труба приводного вала
G: Ручка
H: Подвес
I: Выключатель зажигания
J: Сцепное устройство (при наличии)
K: Блокировка дроссельного регулятора
L: Рычаг заслонки
M: Двигатель
N: Редуктор
O: Комбинированный
гаечный ключ
P: Инструкция по эксплуатации
Q: Защитные очки
R: Шестигранный прутковый ключ
S: Защита лезвия (если имеется)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения
телесного вреда или на смертельную опасность при
несоблюдении инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного
вреда или повреждения оборудования при
несоблюдении инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для правильного
функционирования и применения.
Безопасность оператора
Носите средства защиты головы(1). (Рис. 2)
Всегда используйте защитную маску для лица или
защитные очки (2). (Рис. 2)
Надевайте средства защиты органов слуха (3). (Рис.
2)
Длительное воздействие шума может привести к
постоянному ухудшению слуха.
Обращайте внимание на окружающую обстановку.
Обращайте внимание на людей, которые могут
сообщать вам о каких-то проблемах.
Удаляйте защитное оборудование сразу после
отключения двигателя.
Всегда надевайте плотную
рубашку с длинным
рукавом, (4) длинные брюки, (5) нескользкую обувь
(6) и перчатки (7). (Рис. 2)
Запрещается надевать широкую одежду,
украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их
длина была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства
в уставшем состоянии, при болезни и под
воздействием алкоголя, наркотических веществ или
медикаментов.
Не используйте инструмент ночью или при
неблагоприятных погодных условиях с плохой
видимостью. Не используйте инструмент во время
дождя или сразу после дождя.
Работа на скользкой земле может привести к
несчастному случаю при потере равновесия.
Никогда не позволяйте детям или неопытным лицам
использовать устройство.
Не запускайте двигатель
в непосредственной
близости от легковоспламеняющихся материалов,
такие как сухие листья, бумага или топливо.
Никогда не запускайте или эксплуатируйте двигатель
в закрытом помещении или здании. Вдыхание
выхлопных газов может быть смертельным.
Не допускайте попадания на рукоятки масла или
топливной смеси.
000Book_TCG24ECP(S).indb 272000Book_TCG24ECP(S).indb 272 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
273
Не прикасайтесь к режущему оборудованию.
Не берите или держите устройство за режущее
оборудование.
При установке или удалении режущей насадки
следует использовать перчатки. Несоблюдение
этого может привести к травме.
Если устройство отключено, убедитесь, что режущая
насадка остановилась, прежде чем положить устройство.
При длительном использовании необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы
избежать возможного синдрома белых пальцев,
который вызывает вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда работайте с инструментом в
соответствующей одежде и с соответствующим
защитным оборудованием. Несоблюдение этого
может привести к несчастным случаям, таким как
ожоги и травмы. (Рис. 2)
Не трогайте область свечи зажигания или высокого
напряжения во время работы. Это может привести к
поражению электрическим током.
Не позволяйте детям находиться
рядом с
инструментом во время работы.
Не прикасайтесь к двигателю, глушителю или
выхлопному отверстию во время или сразу после
работы. Это может привести к ожогам или травмам.
Антивибрационные системы не гарантируют
защиту от синдрома белых пальцев или кистевого
туннельного синдрома. Поэтому постоянные и
регулярные пользователи должны внимательно
следить
за состоянием своих рук и пальцев. Если
появится один из упомянутых выше симптомов,
следует немедленно обратиться к врачу.
Если вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными устройствами,
например, электронным стимулятором сердца,
проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем
устройства, прежде чем эксплуатировать какое-либо
электрическое оборудование.
Безопасность устройства/машины
Перед каждым использованием необходимо
выполнять полную проверку устройства/машины.
Поврежденные детали подлежат замене. Необходимо
выполнять проверку отсутствия утечки топлива и
проверку прочности посадки всех креплений.
Перед применением устройства/машины
необходимо произвести замену треснувших,
сколотых или иным образом поврежденных деталей.
Неисправные детали могут повысить риск аварий и
привести к травме.
Убедитесь, что защитное приспособление режущей
насадки и сцепное устройство закреплены
надлежащим образом. Не осуществляйте работу,
если защитное приспособление режущей насадки
и сцепное устройство закреплены ненадлежащим
образом.
При выполнении регулировки карбюратора не
допускайте посторонних в рабочую зону.
Применяйте только принадлежности,
рекомендуемые изготовителем именно для этого
устройства/машины.
Перед началом работы следует убедиться, что
на устройстве нет инструментов, таких как
регулирующий ключ или гаечный ключ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить любые изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте
устройство/машину для других целей, кроме тех, для
которых оно предназначено.
Неразрешенные изменения и/или принадлежности
могут стать причиной серьезного вреда здоровья
или смерти оператора или других лиц.
Безопасность при обращении с топливом
Смешивание и заливку топлива необходимо
производить на открытом воздухе и в местах, где
отсутствуют источники искр или огня.
Необходимо использовать соответствующий
топливный контейнер.
Перед запуском двигателя следует отойти не менее
чем на 3 м от места заправки.
Заглушите двигатель перед удалением крышки
топливного бака. Не снимайте крышку топливного
бака во время работы.
Опорожните топливный бак перед хранением
устройства/машины. Рекомендуется сливать
топливо после каждого применения. Если топливо
остается в баке, необходимо проследить, чтобы во
время хранения бак не протекал.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а
также выделяет пары, поэтому будьте особенно
внимательны при обращении с топливом.
Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины,
либо во время использования устройства/машины.
Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
двигателя.
Храните устройство/машину и
топливо в месте, где
топливные пары не могут достигнуть искр или огня
из водонагревателей, электрических двигателей
или выключателей, печей и т.п.
При использовании устройства в сухих областях,
убедитесь, что оборудование пожаротушения
является доступным.
При выключении двигателя для дозаправки,
убедитесь в том, что устройство охладилось перед
добавлением топлива.
Безопасность
при стрижке
Допускается резать только траву или кустарник.
Перед каждым использованием необходимо производить
проверку места предполагаемого использования.
Следует удалить предметы, которые могут быть
отброшены или втянуты.
Не используйте в местах, где присутствуют корни
деревьев или камни.
Если стрижка травы производится после
распыления инсектицида, то для защиты органов
дыхания следует использовать респиратор.
Не допускать детей, животных, наблюдателей и
помощников в опасную зону на расстояние ближе
15
м. Если к вам кто-то приближается, немедленно
заглушите двигатель.
Соблюдайте осторожность, так как запуск двигателя
может произойти с задержкой после того, как Вы
потяните ручку стартера.
Всегда держите двигатель с правой стороны Вашего
тела.
Крепко держите устройство/машину обеими руками.
Сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
Не
тянитесь.
Потеря равновесия во время работы может привести
к травме.
При работающем двигателе держите все части тела
на расстоянии от глушителя и режущей насадки.
Держите режущую насадку ниже уровня колен.
Пожалуйста, соблюдайте осторожность при работе
в местах, где присутствуют электрические кабели
или газовые трубы.
Используйте режущую
насадку только для стрижки
травы или кустарника. Избегайте работу в местах,
где режущая насадка может дотронуться до
воды, таких как лужи или погружение в грязь.
Несоблюдение этого может привести к травме или
повреждению устройства.
000Book_TCG24ECP(S).indb 273000Book_TCG24ECP(S).indb 273 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
274
Избегайте длительного использования при низких
скоростях с большой вибрацией. Это может
привести к повреждению двигателя.
При перемещении в новую рабочую зону или
осмотре, регулировке или замены режущей насадки,
принадлежностей и т. д., убедитесь, что выключили
машину, и удостоверьтесь, что все режущее насадки
остановлены.
Запрещается класть работающее устройство на землю.
Никогда не дотрагивайтесь до режущей насадки во
время ее вращения
Необходимо отключить двигатель и дождаться
полной остановки всех режущих насадок, прежде
чем удалять обрезки или траву из режущей насадки.
При использовании электросилового оборудования
всегда держите поблизости аптечку первой помощи.
Выключите двигатель и убедитесь в том, что
режущая
насадка полностью остановилась перед
перемещением устройства от своего тела или перед
тем, как оставить устройство без присмотра.
Если Вы случайно ударили или уронили устройство,
немедленно осмотрите его, чтобы убедиться в
отсутствии любых повреждений, трещин и деформаций.
Если инструмент работает плохо и производит шум
или вибрации, немедленно выключите двигатель и
обратитесь к своему дилеру, чтобы он осуществил
осмотр или ремонт.
Продолжительное использование при таких
условиях может привести к травме или повреждению
инструмента.
Используйте в соответствии с местным
законодательством и нормативными актами.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ (Рис. 3)
При использовании металлических режущих
насадок, таких как лезвия, контакт с такими
препятствиями, как деревья или другие твердые
поверхности, с передней или правой частью
вращающейся насадки может привести к
зацеплению препятствия с последующей отдачей по
отношению к правой стороне оператора.
Отдача может возникнуть, когда режущая насадка
контактирует
с обломками деревьев или скрытыми
камнями. Перед началом работы убедитесь в
отсутствии препятствий, скрытых сорной травой.
Чтобы свести к минимуму опасность отдачи при
ее появлении, всегда располагайте устройство с
правой стороны тела во время работы. Правильное
расположение оператора во время вращения
режущей насадки снижает опасность прямого
контакта устройства с телом
.
Безопасность при техобслуживании
Техобслуживание устройства/машины необходимо
выполнять в соответствии с рекомендованными
процедурами.
Прежде чем производить техобслуживание,
отсоедините свечу зажигания, за исключением случаев
выполнения работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не
допускайте посторонних в рабочую зону.
Допускается использование только оригинальных
запасных частей Tanaka, рекомендованных
производителем.
ОСТОРОЖНО
Не разбирайте ручной стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ненадлежащее техобслуживание может повлечь
за собой серьезное повреждение двигателя или
травмы.
Транспортировка и хранение
Переносить устройство/машину вручную
разрешается только при отключенном двигателе и
при отведенном в сторону от тела глушителе.
Дайте двигателю охладиться, опорожните
топливный бак и заблокируйте устройство/
машину перед хранением или транспортировкой.
Несоблюдение этого может привести к пожару или
несчастным случаям.
Опорожните топливный бак перед хранением
устройства/машины. Рекомендуется сливать
топливо после каждого применения. Если топливо
остается в баке, необходимо проследить, чтобы во
время хранения бак не протекал.
Необходимо хранить устройство/машину в
недоступном для детей месте.
Необходимо производить тщательную очистку
устройства и хранить его в сухом месте.
При транспортировке или хранении следует
убедиться
, что двигатель выключен.
При транспортировке и хранении либо снимите
режущую насадку, либо установите крышку над
лезвием.
Вам необходимо закрепить устройство во время
транспортировки, чтобы не допустить утечки
топлива, повреждения или травмы.
Если предупредительная метка не читается,
отклеивается или является нечеткой, замените
ее на новую. Для приобретения новых
этикеток
обратитесь к дилеру фирмы Tanaka.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, следует соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом.
Свяжитесь с дилером фирмы Tanaka, если Вам нужна
помощь.
СПЕЦИФИКАЦИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ данной машины
перечислены в таблице на странице 284.
ПРИМЕЧАНИЕ
Все данные подлежат изменению без уведомления.
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал двигателя (Рис. 4)
(Если двигатель и вал упакованы отдельно)
Ослабьте стопорный болт трубы (8) приблизительно
на десять оборотов, чтобы конец болта не мешал
установить трубу приводного вала. Вставляя трубу
приводного вала, удерживайте стопорный болт трубы
направленным наружу, чтобы также исключить помехи
при выполнении внутренней подгонки.
Вставьте приводной вал в корпус
муфты сцепления
двигателя должным образом, чтобы отмеченное
положение (9) на трубе приводного вала совпало с
корпусом муфты сцепления.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если трудно вставить приводной вал до отмеченного
положения на трубе приводного вала, поверните
приводной вал с помощью конца крепления
режущего устройства по часовой стрелке или против
часовой стрелки. Затяните стопорный болт трубы,
отцентрировав
отверстие в трубе вала.
Затем надежно затяните стяжной болт (8) (10).
Установка рукоятки
(1) Рукоятка-скоба (Рис. 5)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под
углом по отношению к двигателю.
000Book_TCG24ECP(S).indb 274000Book_TCG24ECP(S).indb 274 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
275
Перед началом работы необходимо отрегулировать
положение до наиболее удобной позиции.
Убедитесь, что рукоятка надежно закреплена двумя
болтами.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если на Вашем устройстве имеется метка
размещения рукоятки (11) на трубе приводного
вала, следуйте иллюстрации.
(2) Рукоятка велосипедного типа (Рис. 6)
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (12).
Расположите ручку и без усилий прикрепите
кронштейн ручки с помощью четырех болтов.
Отрегулируйте до нужного положения. Затем прочно
закрепите болтами.
Трос дроссельной заслонки / стоп-шнур
Снимите крышку воздушного фильтра. (Рис. 7)
Подсоедините стоп-шнуры. (Рис. 8)
Снимите колпачок шарнира (14), который прикреплен к
карбюратору. (Рис. 9)
Установите наружный приемник (13) (если это
предусмотрено) в направляющую троса и проложите
трос дроссельной
заслонки через наружный приемник.
(Рис. 7)
Подсоедините конец троса дроссельной заслонки к
карбюратору и установите колпачок шарнира (14) на
шарнир. (Рис. 9)
Закройте трос дроссельной заслонки и стоп-шнуры
вместе защитной трубой, которой оборудована крышка
воздушного фильтра.
Установка сцепного устройства
(При наличии)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если изделие включает сцепное устройство, всегда
используйте его.
Прикрепите крюк стропы (15) на подвес (16) на трубе
приводного вала. (Рис. 10)
Отрегулируйте длину сцепного устройства для
свободной работы инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Возможно потребуется регулировка положения
подвеса (16) для баланса устройства. Для этого
ослабьте болт (17) и отрегулируйте положение
подвеса (16). После регулировки как необходимо,
убедитесь, что
хорошо затянули болт (17). (Рис. 10)
Установка защитного приспособления режущей
насадки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильное крепление или крепление дефектного
защитного приспособления может стать причиной
серьезного вреда здоровью.
ОСТОРОЖНО
Некоторые защитные приспособления режущих
насадок оборудованы острыми ограничителями нити.
Соблюдайте осторожность при обращении с ними.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании триммерной головки с
двухсекционным защитным приспособлением
режущей насадки, прикрепите расширение
защитного приспособления к защитному
приспособлению режущей насадки, а затем
затяните болт (18). (Рис. 11)
Расширение защитного приспособления уже
прикреплено к защитному приспособлению
режущей насадки при покупке.
Крепежная скоба защитного приспособления
может быть уже установлена на корпусе редуктора
некоторых моделей.
Совместите защитное устройство режущей насадки со
скобой защитного приспособления и прикрепите его
к трубе приводного вала с помощью болта и крышки
скобы. (Рис. 12)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Удалите расширение защитного приспособления
при использовании металлических или
пластиковых лезвий. Несоблюдение этого может
привести к травме или повреждению защитного
приспособления режущей насадки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чтобы снять расширение защитного
приспособления, смотрите соответствующие
чертежи. При этом необходимо использовать
перчатки, так как насадка снабжена острым
ограничителем нити. Ослабьте болт (18). Затем
вдавите по очереди три
прямоугольных язычка на
защитном приспособлении. (Рис. 13)
Установка режущей насадки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Установите режущую насадку должным образом и
закрепите, как показано в инструкции по обращению.
В случае неправильного или ненадежного крепления
она может отсоединиться и стать причиной
серьезной или летальной травмы.
Не устанавливайте и не снимайте режущие насадки
при работающем двигателе.
Всегда используйте оригинальные режущие насадки
и фурнитуру Tanaka.
Установка полуавтоматической головки режущего
инструмента
1. Функции
Автоматически подает больше нейлоновой режущей
нити при работе на малых
оборотах (не более чем
4500 мин
-1
).
Технические характеристики
Кодовый
Тип
крепежного
винта
Направление
вращения
Размер
крепежного
винта
6696454 Гайка
Против
часовой
стрелки
M10xP1,25-
LH
Соответствующий нейлоновый трос
Диаметр троса: Φ3,0 мм Длина: 2 м
Диаметр троса: Φ2,4 мм Длина: 4 м
2. Предостережения
Корпус должен быть надежно прикреплен к крышке.
Проверьте крышку, корпус и другие компоненты на
предмет трещин или других повреждений.
Проверьте корпус и кнопку на предмет
износа.
Если отметка допустимого износа (19) на корпусе
больше не видна или на дне кнопки (20) имеется
отверстие, немедленно замените на новые детали.
(Рис. 14)
Головка режущего инструмента должна надежно
крепиться к корпусу редуктора/корпусу режущего
устройства.
В случае, если головка режущего устройства
не осуществляет надлежащую подачу нити,
необходимо убедиться
в правильности установки
нейлоновой нити и прочих компонентов. Свяжитесь
с дилером фирмы Tanaka, если Вам нужна помощь.
000Book_TCG24ECP(S).indb 275000Book_TCG24ECP(S).indb 275 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
276
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для головок Tanaka следует применять только гибкую,
неметаллическую нить, рекомендованную компанией-
производителем. Недопустимо применять провод
или проволочные тросы. Они могут переломиться и
отлететь, что представляет опасность.
3. Установка (Рис. 15)
Вставьте универсальный гаечный ключ (21) в
отверстие корпуса редуктора/корпуса режущего
устройства для блокировки трубы приводного вала.
Установите режущую головку на корпус редуктора/
корпус режущего устройства триммера для травы/
кустореза. Крепежная гайка имеет левостороннюю
резьбу. Поверните по часовой стрелке, чтобы
ослабить/против часовой стрелки, чтобы затянуть.
ПРИМЕЧАНИЕ
Так
как в данном случае колпачок держателя
режущего инструмента не используется, сохраните
его для применения с металлическим лезвием, если
входит в комплект.
4. Регулировка длины
Установите скорость двигателя как можно меньше
и прижмите головку на земле. При каждом таком
нажатии нейлоновая нить подается на длину 3 см.
(Рис. 16)
Кроме того, регулировка
длины нейлоновой нити
может быть выполнена вручную, однако в этом
случае необходимо полностью остановить двигатель
устройства. (Рис. 17)
Перед каждым использованием необходимо
отрегулировать длину нейлоновой нити, которая
должна составлять 11-14 сантиметров.
Установка режущего лезвия (Рис. 18)
Вставьте гаечный ключ Алена (22) в отверстие корпуса
редуктора, чтобы заблокировать вал.
Соберите в следующем порядке: Держатель режущего
устройства (A) (23), лезвие (24), держатель режущего
устройства (B) (25), крышка гайки (26).
Затяните крепежную гайку с помощью накидного
гаечного ключа. Необходимо помнить, что крепежная
гайка (27) режущего инструмента имеет левостороннюю
резьбу (по часовой стрелке, чтобы ослабить/против
часовой стрелки, чтобы затянуть).
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке держателя режущего инструмента
(B) (25) убедитесь, что вогнутая сторона направлена
вверх.
Во
время установки или снятия лезвия, обязательно
надевайте перчатки и установите крышку над
лезвием.
ОСТОРОЖНО
Проверьте крышку гайки (26) на отсутствие
износа или трещин перед началом работы. При
обнаружении повреждений или следов износа
необходимо заменить ее, так как она является
расходным материалом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При установке режущего лезвия убедитесь, что на
нем отсутствуют трещины или иные повреждения, а
также в том, что режущие кромки ориентированы в
нужном направлении.
Удалите любые абразивные часты с поверхностей
установочных фитингов лезвий (держатель
режущего инструмента (A) (23), держатель режущего
инструмента (B) (25), крышка гайки (26), гайка (27)).
Несоблюдение этого может привести к ослаблению
гаек.
Выступ держателя режущего инструмента (A) (23)
может неправильно сместиться относительно
лезвия (24) при затягивании гайки (27). Перед
началом эксплуатации убедитесь, что лезвие
установлено надлежащим образом. (Рис. 19)
Поверните лезвие рукой и убедитесь в отсутствии
колебания или ненормального шума. Колебание
может стать причиной возникновения ненормальных
вибраций или привести к ослаблению гаек.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (рис. 20)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Триммер оборудован двухтактным двигателем.
Двигатель следует эксплуатировать на топливе,
смешанном с маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Топливо огнеопасно и может причинить серьезные
травмы при вдыхании паров или при попадании на
тело.
При использовании топлива необходимо соблюдать
осторожность. При использовании топлива
внутри
помещения необходимо обеспечить надлежащую
вентиляцию.
Топливо
Необходимо использовать только марочный 89
октановый неэтилированный бензин.
Используйте оригинальное двухтактное масло
или смесь между 25:1 и 50:1, за консультацией
касательно соотношения смеси обратитесь к дилеру
фирмы Tanaka.
Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения в 2-тактном
двигателе, работающем
на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO
EGC GRADE). Не применять смешанное масло BIA
или TCW (2-тактный тип с водяным охлаждением).
Не допускается использование всесезонного (10
W/30) или отработанного масла.
Никогда не смешивайте бензин и масло в топливном
баке машины. Топливо и масло следует смешивать
только в отдельном чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить
половиной
необходимого количество топлива.
Затем добавить полный необходимый объем масла.
Перемешать топливно-масляную смесь (взболтать).
Добавить оставшееся топливо.
Тщательно смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
Количество двухтактного масла и бензина для смеси
Бензин (литр)
Масло для двухтактного двигателя
(мл)
Соотношение
50:1
Соотношение
25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
000Book_TCG24ECP(S).indb 276000Book_TCG24ECP(S).indb 276 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
277
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой топливом всегда отключайте
двигатель и охлаждайте его в течение нескольких
минут.
Не курить, не подносить открытый огонь или
источник искр к месту заправки.
При заправке топливный бак следует открывать
медленно, чтобы сбросить возможное накопившееся
избыточное давление.
После заправки осторожно затяните крышку
топливного бака.
Перед
запуском аппарата необходимо отойти не
менее чем на 3 метра от места заправки.
Всегда удаляйте следы пролитого на одежду топлива
при помощи мыла.
После заправки топливом проверьте, нет ли утечек.
Перед заправкой топливом в целях снятия
статического электричества с главного корпуса,
контейнера с топливом и оператора, следует
коснуться
слегка влажной земли.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок
вокруг крышки бака, чтобы предотвратить попадание
грязи в бак. Перед заправкой топливом хорошо смешать
топливо путем встряхивания контейнера.
Запуск
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед запуском инструмента убедитесь, что
режущая насадка не касается каких-либо предметов
или земли. В противном случае режущая насадка
может неожиданно начать вращаться и причинить
травму.
Убедитесь, что режущая насадка не вращается,
когда двигатель работает на холостом ходу. Если
она вращается, тогда отрегулируйте обороты
холостого хода в соответствии
с инструкциями в
параграфе «Регулировка холостого хода» в разделе
«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ». Если режущая насадка
продолжает вращаться после выполнения этой
регулировки, немедленно остановите двигатель
и прекратите использование, затем отнесите
инструмент ближайшему дилеру Tanaka.
ОСТОРОЖНО
Убедитесь, что наружный конец дросселя находится
в держателе.
(1) Запуск холодного двигателя
1. Установите выключатель зажигания (28) в
положение ON (ВКЛ.). (Рис. 21)
2. Нажмите головку подкачки топлива (29) несколько
раз, чтобы топливо попало в обратный трубопровод
(30). (Рис. 22)
3. Установите рычаг заслонки (31) в положение START
(ПУСК) (закрыто) (А). (Рис. 23)
4. Быстро потяните возвратный стартер, крепко
удерживая рычаг в руке и не позволяя ему
защёлкнуться назад. (Рис. 24)
5. Когда Вы услышите, что двигатель начинает
заводиться, верните
рычаг заслонки в положение
RUN (РАБОТА) (открыто) (B). (Рис. 23)
6. Затем снова быстро потяните возвратный стартер.
(Рис. 24)
ПРИМЕЧАНИЕ
Если двигатель не заводится, повторите операцию
от 2 до 5.
7. Затем позвольте двигателю разогреться в течение
2-3 минут, прежде чем прилагать к нему нагрузку.
8. Убедитесь, что режущая насадка не вращается,
когда двигатель работает на холостом
ходу.
(2) Запуск теплого двигателя
Для запуска руководствуйтесь только операциями 1,
2, 6 и 8 порядка запуска холодного двигателя.
Если двигатель не заводится, используйте такой же
порядок запуска, как и для холодного двигателя.
Стрижка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда используйте сцепное устройство (если
имеется) и надевайте соответствующие средства
защиты и одежду при работающей машине. (Рис. 25)
Не допускайте детей, животных, наблюдателей и
помощников в опасную зону на расстояние ближе
15 м. Если к вам кто-то приближается, немедленно
заглушите двигатель. (Рис. 26)
Если трава и стебли намотались на насадку, остановите
двигатель и насадку и удалите их. Продолжение
эксплуатации с травой или стеблями, намотанными на
насадку, может привести к повреждениям, таким как
преждевременный износ сцепления.
ОСТОРОЖНО
Использование и пункты предупреждения могут
меняться в зависимости от типа режущей насадки.
Для безопасного использования обязательно
следуйте инструкциям и рекомендациям для
каждого отдельного типа.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения опасной ситуации
необходимо нажать на кнопку быстрого отключения
или потянуть аварийный разъединительный клапан
(при наличии). (Рис. 27)
Используйте в соответствии с
местным
законодательством и нормативными актами.
(1) Использование полуавтоматической головки
режущего инструмента
Установите двигатель на более быструю скорость
при использовании данной насадки.
Стрижка травы слева направо. Срезанная трава
отбрасывается от тела, сводя к минимуму попадание
на Вашу одежду. (Рис. 28)
С нейлоновой нитью используйте около 2 см конца
нити для резки
травы. Использование всей длины
троса уменьшит скорость вращения и сделает резку
затруднительной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Автоматически подает больше нейлоновой режущей
нити при работе на малых оборотах (не более чем
4500 мин
-1
).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данное изделие оснащено ограничителем нити,
которое автоматически срезает любой излишний
трос. При использовании устройства не снимайте
защиту или ограничитель нити.
Так как сопротивление для нейлоновой нити
является большим в противоположность лезвиям,
неправильное обращение может увеличить нагрузку
двигателя и привести к повреждениям.
Не используйте, когда двигатель установлен на
низкую
скорость. Если скорость двигателя низкая,
трава может намотаться на насадку, в результате
чего сцепление будет соскальзывать, что может
привести к преждевременному износу сцепления.
Для режущего инструмента с нейлоновым тросом
всегда используйте 15 см троса. Если длина троса
слишком короткая, скорость вращения увеличится
и может привести к повреждению режущего
инструмента с
нейлоновым тросом. Так как модель
с искривленной трубкой приводного вала не
оборудована механизмом снижения числа оборотов,
возможность увеличения скорости вращения для
режущей насадки является высокой.
000Book_TCG24ECP(S).indb 277000Book_TCG24ECP(S).indb 277 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
278
(2) Использование лезвия
Отрегулируйте скорость вращения двигателя в
соответствии с сопротивлением травы. Для мягкой
травы используйте низкую скорость, для жесткой
густой травы используйте высокую скорость.
Срезайте траву справа налево, используя левую
сторону лезвия для резки. (Рис. 29)
Легкий наклон лезвия налево во время резки будет
отбрасывать траву налево для
дальнейшего легкого
сбора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Чрезмерное увеличение скорости вращения может
увеличить износ лезвия, вибрацию и шум. Это также
приведет к увеличению потребления топлива.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Может возникнуть упор лезвия при контакте
вращающегося лезвия с твердым объектом в
критической области.
Может возникнуть опасная реакция, в результате
которой происходит резкий толчок всего устройства
и оператора. Это явление называется упор лезвия.
В результате оператор может потерять управление
устройством, что может привести к серьезным и
даже фатальным телесным
повреждениям. Упор
лезвия наиболее вероятно может произойти в
местах, где плохо видно срезаемый материал.
Если режущая насадка натолкнулась на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель
и проверить, не повредился ли инструмент и
прилегающие детали.
Остановка (Рис. 30)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и
в течение нескольких минут дать поработать
ему
на холостом ходу, затем повернуть выключатель
зажигания (28).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущая насадка может поранить, если она
продолжает вращаться после отключения двигателя
или если источник питания отключен. Если
устройство отключено, убедитесь, что режущая
насадка остановилась, прежде чем положить
устройство.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ
УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ
ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ
ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 31)
Карбюратор является высокоточным узлом, в котором
смешиваются воздух и топливо, и он разработан для
обеспечения высокой производительности двигателя.
Перед отгрузкой инструмента с завода, карбюратор
инструмента настраивается во
время пробной
эксплуатации. Выполните только корректирующие
регулировки, если это необходимо из-за условий
окружающей среды (климата или атмосферного
давления), типа топлива, типа масла для двухтактного
двигателя и т. д.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Поскольку карбюратор изготовлен с высокой
степенью точности, не разбирайте его.
Для данного устройства единственная настройка
карбюратора, которую можно регулировать, — это
обороты холостого хода (T).
Запрещается запускать двигатель без полностью
установленной крышки сцепления и смонтированной
трубы! Иначе сцепление может отсоединиться и
причинить телесные повреждения.
Т = регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда двигатель остановлен, не поворачивайте
чрезмерно регулировочный винт холостого хода (T)
по часовой стрелке. В противном случае при запуске
двигателя режущая насадка может неожиданно
начать вращаться и причинить травму.
Запрещается регулировать регулировочный винт
холостого хода (T) по любым причинам, кроме
настройки холостого хода.
Запустите двигатель во время регулировки холостого
хода.
(1) Если двигатель останавливается во время работы на
холостом ходу
Запустите двигатель и медленно поворачивайте
регулировочный винт холостого хода (T) по часовой
стрелке до положения, в котором двигатель будет
вращаться плавно. В то же время убедитесь, что
режущая насадка не вращается.
(2) Если режущая насадка вращается во время работы
на холостом ходу
Медленно
поворачивайте регулировочный винт
холостого хода (T) против часовой стрелки до
положения, в котором режущая насадка перестанет
вращаться. В то же время обеспечьте плавное
вращение двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущая насадка продолжает вращаться
после выполнения настройки регулировочного
винта холостого хода (T), немедленно остановите
двигатель и прекратите использование, затем
обратитесь к ближайшему дилеру Tanaka.
Воздушный фильтр (Рис. 32)
Воздушный фильтр (32) должен быть очищен от пыли и
грязи во избежание:
Неполадки карбюратора.
Проблемы при запуске.
Снижение мощности двигателя.
Излишний
износ частей двигателя.
Ненормальный расход топлива.
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день
(или чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Ослабьте винт (33), затем откройте крышку воздушного
фильтра и извлеките воздушный фильтр (32). Промойте
его в теплом мыльном растворе.
Перед повторной сборкой проверьте, чтобы фильтр был
сухим.
Воздушный фильтр, применявшийся
некоторое время,
невозможно очистить полностью. Поэтому его следует
регулярно заменять новым. Поврежденный фильтр
подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 33)
Снимите топливный фильтр (34) с топливного бака и,
если он загрязнен, замените его.
ВНИМАНИЕ
Засорение топливного фильтра (34) может
препятствовать подаче топлива, что может
спровоцировать нарушение вращения двигателя.
000Book_TCG24ECP(S).indb 278000Book_TCG24ECP(S).indb 278 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
279
Свеча зажигания (Рис. 34)
На состояние свечи зажигания влияет:
Неверная настройка карбюратора.
Неправильная топливная смесь (избыток масла в
топливе)
Грязный воздушный фильтр.
Неблагоприятные условия работы (например,
холодная погода).
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он
трудно запускается или плохо работает на холостом ходу,
следует в первую очередь проверить свечу зажигания.
Если свеча зажигания грязная, необходимо ее
очистить и проверить межэлектродный зазор. При
необходимости выполните повторную регулировку.
Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу зажигания
следует заменять каждые 100 рабочих часов или
раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством требуется применение
резисторных свечей зажигания для подавления
сигналов зажигания
. Если эта машина изначально
оснащена резисторной свечой зажигания, для
замены следует использовать такой же тип свечи.
Редуктор (Рис. 35)
Через каждые 50 часов эксплуатации необходимо
проверять уровень смазки в угловой передаче или
угловом редукторе путем удаления заправочной пробки
для смазки на боковой стороне корпуса редуктора.
Если на торцах зубчатых колес не видно
следов
смазки, необходимо заполнить корпус редуктора на
3/4 качественной универсальной литиевой смазкой. Не
заполняйте полностью корпус редуктора.
ОСТОРОЖНО
Обязательно удалите любую грязь или частицы при
установке пробки в исходное положение.
Перед началом проверки или обслуживания корпуса
редуктора убедитесь, что корпус охладился.
Полуавтоматическая головка режущего
инструмента
Замена нейлоновой нити
1. Удалите корпус (35), крепко
нажав на крепежные
выступы пальцами, как показано на Рис. 36.
2. После удаления корпуса извлеките катушку и
удалите остатки нити.
3. Неравномерно согните нейлоновую нить, как
показано на рисунке.
Зацепите U-конец нейлоновой нити в паз (36) на
центральной части катушки.
Накрутите оба конца нити на катушку, при
этом каждый конец должен находиться
в
соответствующей части катушки. (Рис. 37)
4. Просуньте каждый конец нити в фиксирующие
отверстия (37), оставив снаружи примерно 10 см.
(Рис. 38)
5. При установке катушки в корпус необходимо
просунуть оба свободных конца нити через
направляющие (38). (Рис. 39)
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке катушки в корпус постарайтесь
совместить фиксирующие отверстия (37) с
направляющими троса (38) для обеспечения более
легкой
подачи нити в дальнейшем.
6. Поместите крышку над катушкой таким образом,
чтобы крепежные выступы крышки совпадали (39)
на корпусе совпадали с длинными отверстиями
(40) на крышке. Затем нажмите на корпус, пока он с
щелчком не встанет на место. (Рис. 40)
7. Исходная длина режущей нити должна составлять
примерно 11–14 см с обеих сторон. (Рис. 41)
Лезвие (Рис. 42)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении
его техобслуживания необходимо использовать
защитные перчатки.
Используйте острое лезвие. Тупое лезвие может
цепляться за посторонние предметы и вызывать
удар.
Если крепежная гайка повреждена или трудно
затягивается, ее необходимо заменить.
При замене лезвия приобретайте лезвие,
рекомендованное Tanaka, с размером крепежного
отверстия 25,4 мм (
один дюйм).
В случае использования лезвия с 3 или 4 зубцами
(41), его можно использовать любой стороной.
Необходимо применять лезвие, соответствующее
типу работы.
При замене лезвия необходимо использовать
соответствующий инструмент.
Если режущие кромки затупились, необходимо
заточить их или отшлифовать, как показано на
рисунке. Неправильная заточка может вызвать
чрезмерную вибрацию.
Изогнутые, деформированные, треснувшие,
поломанные лезвия подлежат утилизации.
ПРИМЕЧАНИЕ
При заточке лезвия необходимо сохранить
первоначальную форму радиуса на базе зубца для
того чтобы избежать возникновения трещин.
При длительном хранении
Слейте все топливо из топливного бака. Запустите
двигатель и позвольте ему работать до тех пор, пока
он не остановится. Устраните неполадки, возникшие
в
процессе эксплуатации. Очистить агрегат чистой
тканью или воспользоваться воздушным шлангом
высокого давления. Капните в цилиндр несколько
капель машинного масла, предназначенного для
двухтактных двигателей, через отверстие свечи
зажигания и проверните вал двигателя несколько раз
для распределения масла.
Закройте машину чехлом и храните ее в сухом месте.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие
инструкции
по техобслуживанию. Для получения дальнейшей
информации, пожалуйста, свяжитесь с дилером фирмы
Tanaka.
Ежедневное техобслуживание
Очистить наружную поверхность устройства.
Необходимо проверить целостность сцепного
устройства.
Проверьте защитную крышку режущей насадки на
наличие повреждений или трещин. В случае удара
или возникновения трещин необходимо заменить
предохранительный элемент.
Убедитесь, что режущая
насадка является острой,
без повреждений и центрирована надлежащим
образом. Режущая насадка с нарушенным
центрированием создает сильную вибрацию и
может повредить устройство.
Необходимо проверить, достаточно ли затянута
гайка режущей насадки.
Убедитесь, что крышка лезвия не повреждена и что
она прочно закреплена.
Проверьте прочность посадки гаек и винтов.
Проверьте
, что устройство не повреждено и дефекты
отсутствуют.
000Book_TCG24ECP(S).indb 279000Book_TCG24ECP(S).indb 279 2017/03/24 10:11:032017/03/24 10:11:03
Русский
280
Еженедельное техобслуживание
Чистка наружной поверхности свечи зажигания.
Удалите свечу зажигания и проверьте зазор между
электродами. Отрегулируйте его до 0,6 мм или
замените свечу зажигания.
Убедитесь, что угловой редуктор наполнен смазкой
на 3/4.
Очистите воздушный фильтр.
Ежемесячное техобслуживание
Промойте топливный бак с горючим.
Очистите наружную поверхность карбюратора и
пространство
вокруг.
Очистите вентилятор и пространство вокруг.
ВЫБОР ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Все принадлежности данной машины перечислены на
странице 285.
000Book_TCG24ECP(S).indb 280000Book_TCG24ECP(S).indb 280 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
Русский
281
ВЫБОР РЕЖУЩИХ НАСАДОК
Рекомендуемые комплектующие для каждой модели представлены в таблице ниже.
По поводу приобретений обратитесь к дилеру фирмы Tanaka.
Пожалуйста, внимательно проверьте, так как принадлежности без пометки «
» не могут быть установлены.
Список рекомендуемых принадлежностей
Тип Название
Технические характеристики РУЧКА-СКОБА
ВЕЛОСИПЕДНАЯ
РУЧКА
Диаметр
Адаптер системы
подачи или
количество зубцов
(Лезвие)
Толщина лезвия (мм)
или
Диаметр нити
триммера (мм)
TCG24ECP (SL)
TCG27ECP (SL)
TCG24ECP (S)
АЛЮМИНИЕВЫЕ ГОЛОВКИ
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
CH-100
(С НЕЙЛОНОВОЙ НИТЬЮ)
4”
Нить
предварительной
стрижки
2,2 – 3,0
●●
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
CH-100
●●
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
CH-300
(С КРЫШКОЙ ДЕРЖАТЕЛЯ
РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА)
5”
Ручная
подача
нити
2,2 – 2,7
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
CH-300
НЕЙЛОНОВЫЕ
ГОЛОВКИ TAP & GO
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
BF-4
4”
R M8 x 1,25
Гайка
2,2 – 3,0
НЕЙЛОНОВАЯ ГОЛОВКА
BF-5
5”
L M10 x
1.25 Гайка
L M8 x 1,25
Гайка
2,2 – 3,0
●●
ЛЕЗВИЯ
ЛЕЗВИЕ
B4/9/1.6
9” 4 1,6
●●
ЛЕЗВИЕ
B4/10/1.6
10” 4 1,6
●●
ЛЕЗВИЕ
B3/10/1.8
10” 3 1,8
●●
000Book_TCG24ECP(S).indb 281000Book_TCG24ECP(S).indb 281 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
Русский
282
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
При возникновении неполадок при работе триммера пользуйтесь следующей таблицей. Если это не устраняет
проблему, обратитесь к дилеру или к дилеру Tanaka.
  






















 




 





 











Для ремонта обратитесь к дилеру Tanaka


























 



 









 





000Book_TCG24ECP(S).indb 282000Book_TCG24ECP(S).indb 282 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
Русский
283
  







 




























000Book_TCG24ECP(S).indb 283000Book_TCG24ECP(S).indb 283 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
Model
TCG24ECP (SL) TCG24ECP (S) TCG27ECP (SL)
(cm
3
) 23,9 26,9
TORCH L7RTC (NGK BPMR7A)
Idle
(min
-1
) 2800 – 3200

9,900
min
-1
(min
-1
) 9900
(min
-1
) 7500
(kW) 0,72 0,81
(cm
3
) 400
(kg) 4,1 4,2 4,1
(— / mm)
255
L
pA, eq
/
K

(dB(A)) 84 / 3 85 / 3 84 / 3
L
WA, Ra(M)

(dB(A)) 104 105 104
L
WA, Ra(G)

(dB(A)) 106 107 106
a
hv, eq(F)
/
K
(m/s
2
) 5,2 / 1,5 4,4 / 1,5 5,6 / 1,5
a
hv, eq(R)
/
K
(m/s
2
) 5,9 / 1,5 4,3 / 1,5 5,1 / 1,5
284
000Book_TCG24ECP(S).indb 284000Book_TCG24ECP(S).indb 284 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
6684764
875769
6699756
6696184
6696448
6698711
944458
6696454
285
000Book_TCG24ECP(S).indb 285000Book_TCG24ECP(S).indb 285 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
English Nederlands
Object of declaration: Tanaka Grass Trimmer / Brush Cutter
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directives 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter speci cations.
The European Standards Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Tanaka Motor Zeis / Motor Bosmaaier
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan richtlijnen 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2000/14/EC. De
volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982 : 2009
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie
wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Tanaka Rasentrimmer / Motorsense
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht. Folgende
Standards wurden berücksichtigt.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
nden Sie im Kapitel Spezi zierungen.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und
Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Tanaka Motoguadañas / Desbrozadoras
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
cumple con las directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE. Se
han tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la sección de especi caciones.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Tanaka Coupe- Herbes / Débroussailleuse
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en
conformité avec les directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/
CE. Les normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux
émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Tanaka Foice a motor / Roçadora
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto
está em conformidade com as diretivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE. As normas seguintes foram tomadas em consideração.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Tanaka Bordatore / Decespugliatore
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo
prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982 : 2009
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di
rumore, consultare le speci che del capitolo.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Tanaka Grästrimmer / Röjsåg
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller endast Europa)
Vi försäkrar härmed under eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och
2000/14/EG. Vi har tagit hänsyn till följande standards.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Bilaga V (2000/14/EG): För information rörande buller, se
kapitelbeskrivningen.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2017
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 7. 2017
M. Harada
Executive O cer
286
000Book_TCG24ECP(S).indb 286000Book_TCG24ECP(S).indb 286 2017/03/24 10:11:042017/03/24 10:11:04
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Tanaka Græstrimmer / Buskrydder
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse
med direktiverne 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF. Der er
taget hensyn til følgende standarder.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Appendiks V (2000/14/EF): For information vedrørende støjafgivelse
henvises til afsnittet Speci kationer.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Tanaka Podkaszarka / Kosa spalinowa
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
(Tylko dla Europy)
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt
spełnia wymogi dyrektyw 2006/42/WE, 2014/30/UE i 2000/14/WE.
Uwzględniono również następujące normy.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Załącznik V (2000/14/WE): Informacje na temat poziomu hałasu
znajdują się w części Specy kacje.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Tanaka Gresstrimmer / Ryddesag
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer under vårt ansvar at dette produktet er i samsvar med
direktivene 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF. Det er tatt
hensyn til følgende standarder.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Anneks V (2000/14/EF): For informasjon relatert til lydemisjon, se
kapittel spesi kasjonene.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Tanaka Benzinmotoros főkasza /
Benzinmotoros bozótvágó TCG 24ECP (S)
/ TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Kizárólagos felelősségünk mellett kijelentjük, hogy a termék megfelel a
2006/42/EK, a 2014/30/EU és a 2000/14/EK irányelveknek. Az alábbi
szabványokat vettük gyelembe:
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
V függelék. (2000/14/EK): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse
meg a Műszaki adatok c. fejezetet.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Tanaka Ruohotrimmeri / Raivaussaha
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Koskee vain Eurooppaa)
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on
direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY mukainen.
Seuraavat standardit on huomioitu.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Liite V (2000/14/EY): Katso melupäästöihin liittyviä tietoja kappaleesta
ominaisuudet.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Tanaka Dostřihovač trávy / Křovinořez
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
(Platí pouze pro Evropu)
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento výrobek je v
souladu se směrnicemi 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES.
Následující normy byly zohledněny.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Příloha V (2000/14/ES): Ohledně informací o hlukových emisích viz
speci kace kapitol.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Tanaka Χλοοκοπτικό / Θαμνοκοπτικό TCG 24ECP (S)
/ TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν είναι
εναρμονισμένο με τις οδηγίες 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2000/14/
EΚ. Έχουν ληφθεί υπόψη τα παρακάτω κριτήρια.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Παράρτημα V (2000/14/EK): Για πληροφορίες σχετικά με την
εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Beyan konusu: Tanaka Çim kesicisi / Çalı kesicisi TCG 24ECP (S) /
TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
AT UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Tamamen kendi sorumluluğumuz altında bu ürünün 2006/42/AT,
2014/30/AB ve 2000/14/AT yönergeleriyle uyumlu olduğunu beyan
ederiz. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Ek V (2000/14/AT): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik
özellikler bölümüne bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik
dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2017
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 7. 2017
M. Harada
Executive O cer
287
000Book_TCG24ECP(S).indb 287000Book_TCG24ECP(S).indb 287 2017/03/24 10:11:052017/03/24 10:11:05
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Tanaka Trimmer gazon / Motocoasa TCG 24ECP (S)
/ TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate
cu directivele 2006/42/CE, 2014/30/UE și 2000/14/CE. S-a ţinut seama
de următoarele standarde.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote,
vedeţi speci caţiile capitolului.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Tanaka Trimer za travu / sekač za žbunje
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
(Važi samo u Evropi)
Izjavljujemo pod punom odgovornošću da je ovaj proizvod u skladu sa
direktivama 2006/42/EZ, 2014/30/EU i 2000/14/EZ. Uzeti su u obzir
sledeći standardi.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Dodatak V (2000/14/EZ): Za informacije o emisiji buke vidite poglavlje
o speci kacijama.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je
odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova deklaracija se odnosi na proizvode sa CE oznakom.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Tanaka Motorna kosa / Motorna kosa
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
S polno odgovornostjo potrjujemo skladnost tega izdelka z direktivami
2006/42/ES, 2014/30/EU in 2000/14/ES. Lahko se upoštevajo
naslednji standardi.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Dodatek V (2000/14/ES): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte
speci kacije poglavja.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Tanaka Trimer za travu / Rezač grmlja
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
(Vrijedi samo za Europu)
S punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu s
direktivama 2006/42/EZ, 2014/30/EU i 2000/14/EZ. U obzir su uzeti
sljedeći standardi.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Dodatak V (2000/14/EZ): Za informacije o razini emisije buke vidi
poglavlje sa speci kacijama.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava primjenjiva je za proizvod s istaknutom oznakom CE.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Tanaka Vyžínač / Krovinorez TCG 24ECP (S) /
TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
(Vzťahuje sa len na Európu)
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok je v
súlade so smernicami 2006/42/ES, 2014/30/EÚ a 2000/14/ES. Do
úvahy boli zobrané aj nasledovné normy.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982
: 2009
Príloha V (2000/14/ES): Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole
s technickými parametrami.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok s označením CE.
Предмет декларування: Tanaka Мотокоса для трави/Триммер
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
(Тільки для європейських країн)
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що цей виріб
відповідає директивам 2006/42/ЄС, 2014/30/ЄС і 2000/14/ЄС.
Також були враховані наступні стандарти.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982 : 2009
Додаток V (2000/14/ЄС): Дані щодо впливу шуму див. у
відповідному розділі специфікацій.
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у представництві
в Європі уповноважений заповнювати технічний паспорт.
Ця декларація стосується виробу, на який нанесено маркування CE.
Български Русский
Предмет на декларацията: Tanaka Тример за трева / Резачка
за храсти TCG 24ECP (S) /
TCG 24ECP (SL) / TCG 27ECP (SL)
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
(Приложимо само за Европа)
Декларираме на своя лична отговорност, че този продукт е в
съответствие с директиви 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕC и 2000/14/ЕO.
Бяха взети предвид следните стандарти.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982 : 2009
Приложение V (2000/14/EО): За информация, относно емисиите
на шум, вижте главата със спецификации.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Тази декларация е приложима за продукт с прикрепена
маркировка СЕ.
Предмет декларирования: Tanaka Травокосилка/Триммер
TCG 24ECP (S) / TCG 24ECP (SL) /
TCG 27ECP (SL)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Только для европейских стран)
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует директивам 2006/42/EC, 2014/30/EC и 2000/14/EC.
Следующие стандарты также были приняты во внимание.
EN ISO 11806-1 : 2011, CISPR 12 : 2007+A1 : 2009, EN ISO 14982 : 2009
Приложение V (2000/14/ЕС): Сведения касательно шумового
воздействия см. в соответствующем разделе технических данных.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2017
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 7. 2017
M. Harada
Executive O cer
705
Code No. E99703473 NA
Printed in China
000Book_TCG24ECP(S).indb 288000Book_TCG24ECP(S).indb 288 2017/03/24 10:11:062017/03/24 10:11:06
287

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi TCG24ECP bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi TCG24ECP in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 45,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info