78450
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
Variable speed
DS 12DM
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
4
6
3
5
7
2
1
8
1
2
9
8
1
7
0
A
B
C
D
1
2
4
3
5
6
B
0
E
F
G
F
H
I
(A)
5
4
1
(B)
2
3
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
306
Code No. C99119071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 8. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
Variable speed
DS 12DM
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
4
6
3
5
7
2
1
8
1
2
9
8
1
7
0
A
B
C
D
1
2
4
3
5
6
B
0
E
F
G
F
H
I
(A)
5
4
1
(B)
2
3
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
306
Code No. C99119071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 8. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
2
9
3 68
10
12
11
14
13
15 16
17 18
19
J
I
K
L
N
M
V
U
3mm
11.5mm
W
O
P
Q
T
L
R
R
S
T
X
2
9
3 68
10
12
11
14
13
15 16
17 18
19
J
I
K
L
N
M
V
U
3mm
11.5mm
W
O
P
Q
T
L
R
R
S
T
X
4
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
Low speed
High speed
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
Protruded section
Groove
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender
Abschnitt
Nut
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Batteria ricaricabile
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Simbolo di foratura
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Sezione sporgente
Scanalatura
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
Batterie rechargeable
Taquet
Tirer vers lextérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Indice de forage
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
Fort
Ligne
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Crochet
Desserrer
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers lextérieur
Section en saillie
Rainure
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Limite d'usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
lextérieur du tube
de balai
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boor-markering
Koppelingsinstelling
Driehoekje
Zwak
Sterk
Streepje
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Haak
Losdraaien
Veer
De grotere diameter
wijst van u vandaan
Uitstekend gedeelte
Groef
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
R
en
L
merktekens
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Batería recargable
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Marca del taladro
Dial del embrague
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Gancho
Aflojar
Resorte
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Parte saliente
Ranura
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
R
y
L
Límite de uso
Uña de escobilla de
carbón
Saliente de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la parte
de contacto de
la escobilla de carbón
Bateria recarregável
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Disco de engate
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Gancho
Afrouxar
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Seção saliente
Ranhura
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
R
e
L
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού
Καντράν συµπλέκτη
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Γάντζος
Xαλαρώστε
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
Προεξέχων τµήµα
Αυλάκωση
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
R
και
L
σηµάδια
ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή
καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της
ψήκτρας
English
6
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and charger
near flammable or explosive materials. Do not use
tool and charger in presence of flammable liquids
or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place-out of reach of the children and infirm
persons. Store tools and charger in a place where
the temperature is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. Its
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with finger
on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay attention
to the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
English
7
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model UC14YFA
Charging voltage 7.2 14.4 V
Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
Model DS12DM
No-load speed (Low/High) 0 350 / 0 1200min
1
(/min)
Wood
Drilling
(Thickness 18mm)
27 mm
Metal Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm)
Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm
Driving
Wood screw
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah, 10 cells)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3.0 Ah, 10 cells)
Weight 1.7 kg
Capacity
1 Plus driver bit (No. 2) .................. 1
DS12DM 2 Charger (UC14YFA) ......................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 3.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
English
8
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Charging
impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Temperatures at
Rechargeable batteries
which the battery
can be recharged
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
Charger
UC14YFA
Battery
EB1214L Approx. 40 min.
EB1220BL Approx. 50 min.
EB1222HL Approx. 55 min.
EB1230HL Approx. 70 min.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTIONS:
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the chargers battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
English
9
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (see Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch
dial, or the dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark
with the triangle mark on the outer
body.
CAUTIONS:
The clutch dial cannot be set between the numerals
1, 3, 5 ... 22 or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between
22 and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 ... 22 on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position 1 is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 6)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers 1,
3, 5, ... 22 on the clutch dial, or the dots, with
the triangle mark on the outer body. Adjust the
clutch dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTIONS:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed.
CAUTIONS:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the clutch dial is 17 or 22,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 4.
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 4
English
10
CAUTIONS:
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery EB1222HL and EB1230HL in
a cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening torque
and reduced amount of work. This, however, is
a temporary phenomenon, and returns to normal
when the battery warms up.
6. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side
and the angle can be adjusted in 5 steps between
0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B). (Fig. 8)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 9)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 10)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 11)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig.
11)
(3) Using the bit holder
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of
Fig. 12, and then insert firmly until the groove
on the bit locks in the protruded section of the
hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb. (Fig. 13)
CAUTIONS:
The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the
bit as shown in Fig. 12 or when using the driver
with the bit stored incomplete.
Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver
bits (Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code
No. 992672) may be used. Do not use other bits
since they may come loose.
7. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front). (See Fig. 14)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit ect. (See Fig. 14)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip
of the keyless chuck is opened to a maximum limit,
a click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
8. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 18 mm or smaller
diameters.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use Clutch Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Driving
Machine screw 1 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
Wood screw 1
For 6.8 mm or smaller nominal
diameter screws.
Drilling
Wood
For 27 mm or smaller
diameters.
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
English
11
9. Confirm that the battery is mounted correctly.
10. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 15). (The
L
and
R
marks are provided on the body.)
11. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the wear limit. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 18.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in
Fig. 19. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
8. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
English
12
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
70 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.0m/s
2
.
Deutsch
13
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B.
Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im
Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
Deutsch
14
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Modell DS12DM
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350 / 0 1200min
1
Holz
Bohren
(Dicke 18mm)
27 mm
Metall Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm
rauben
Holzschraube
6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 zellen)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 zellen)
Gewicht 1,7 kg
Kapazität
LADEGERÄT
Modell UC14YFA
Ladespannung 7,2 14,4 V
Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr.2) ....................... 1
DS12DM 2 Ladegerät (UC14YFA) ...................... 1
3 Plastikgehäus ................................... 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
Deutsch
15
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
VORSICHT:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Schieben Sie die Batterie in das Ladegerät ein.
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein,
bis sie mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt hat,
und überprüfen Sie die Polarität wie in Abb. 3
gezeigt.
VORSICHT:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der
Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie ge-
laden werden kann
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
Ladegerät
UC14YFA
Batterie
EB1214L Etwa. 40 min.
EB1220BL Etwa. 50 min.
EB1222HL Etwa. 55 min.
EB1230HL Etwa. 70 min.
Deutsch
16
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall
zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen 1, 3, 5, ..., 22 auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen
der Kupplungsskala
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
VORSICHT:
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
1, 3, 5, ..., 22 oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen 22 und der Linie in
der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6.)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen 1, 3, 5, ..., 22 auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position 1 und am stärksten
an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 6)
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen 1, 3, 5, ..., 22 auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
VORSICHT:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
Deutsch
17
VORSICHT:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf HIGH (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf 17 oder
22 gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf LOW (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4
gezeigt:
Tafel 4
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube 1 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
ben
Holzschraube 1
Für 6,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
Holz
Für 27 mm Durchschnitt oder
weniger.
Bohren
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt.
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger.
VORSICHT:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1222HL oder
EB1230HL in einer kalten Umgebung (unter 0°C)
kann manchmal zu verringertem Anzugdrehmoment
und verringerter Arbeitsmenge führen. Dies ist
jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und bei
Erwärmung des Batterie erfolgt Rückkehr zum
Normalzustand.
6. Verwendung des Hakens
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 8)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
VORSICHT:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 9)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb.
10)
Deutsch
18
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 11)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an. (Abb. 11)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters
Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 12 gezeigten Richtung, und
schieben Sie diese dann fest ein, bis die Nut der
Spitze mit dem Vorsprung des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 13)
VORSICHT:
Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 12
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der
Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter
Dreherspitze verwendet wird, kann sich die
Dreherspitze vom Haken lösen und
Körperverletzungen verursachen.
Es dürfen nur Kreuzschlitz-Dreherspitzen des
Sonderzubehörs von Hitachi (Spitze Nr. 2: Code-Nr.
992671, Spitze Nr. 3: Code-Nr. 992672) verwendet
werden. Verwenden Sie keine anderen Dreherspitzen,
da diese sich lösen können.
7. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw.
in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die
Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei
Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 14)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 14)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal
geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch
kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
VORSICHT:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
8. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
9. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
10. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 15)
(Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper
markiert).
11. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muß eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt werden, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue,
eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer
999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste
wie in Abb. 18 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 19
Deutsch
19
gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich
die Bürstenkappe anbringen.
VORSICHT:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 70 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,0 m/s
2
.
20
Français
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro-
portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé ,
faire attention à ce qui se passe au-dessous de
vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus
à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
21
Français
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez quil ny a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
Capacité
Modèle DS12DM
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350 / 0 1200min
1
Bois
Perçage
(épaisseur 18mm)
27 mm
Métal Acier: 13 mm,
(épaisseur 1,6mm)
Aluminum: 13 mm
Enfonce-
Vis mécanique 6 mm
ment
Vis de bois
6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)
(Orifice préformé)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 cellules)
Batterie rechargeable
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 cellules)
Poids 1,7 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
Modèle UC14YFA
Tension de charge 7,2 14,4 V
Poids 0,6 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2) ................................................ 1
DS12DM
2 Chargeur (UC14YFA) ...................... 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
22
Français
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2.)
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à visseuse, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec le fond du
chargeur et en vérifiant la polarité indiquée dans
la Fig. 3.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles quune déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Recharge
impossible
Sallume
(VERTE)
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
Chargeur
UC14YFA
Batterie
EB1214L Env. 40 min.
EB1220BL Env. 50 min.
EB1222HL Env. 55 min.
EB1230HL Env. 70 min.
23
Français
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après lutilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
ATTENTION :
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné quil faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer lextraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC14YFA,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de
ne pas être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1.
Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Fig.
5).
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez lun des chiffres du
sélecteur 1, 3, 5, ... 22 ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
ATTENTION
:
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres 1, 3, 5, ... 22 ou le
point.
Nutilisez pas loutil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre 22 et la ligne au centre
du symbole du foret, vous risqueriez de
lendommager (voir
Fig.
6).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou sendommage dans la
partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le
sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la
vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage
est indiqué par les chiffres 1, 3, 5, ... 22 sur le
sélecteur de débrayage et un noir. La position 1
correspond au couple le plus faible et le chiffre le
plus élevé au couple le plus important (voir Fig. 6).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
lun des chiffres 1, 3, 5, ... 22 ou le point avec
le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner
le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
ATTENTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que
linterrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur 0 (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
24
Français
Si le bouton de réglage est en position HIGH
(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage
est sur 17 ou 22, l'embrayage ne sera peut-
être pas engagé et le moteur risque alors d'être
bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage
en position LOW (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour lutilisation
La portée de lutilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 4 ci-dessous:
Tableau 4
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utiisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
)
capuchon
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
Vis méchanique 1 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
ment
Vis de bois 1
Pour vis de 6,8 mm ou
moins, diamètre nominal.
Forage
Bois
Pour diamètre de 27 mm ou
moins.
Métal
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer.
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre.
Pour vis de 3,8 mm ou
moins diamètre nominal.
Pour diamètre de 18 mm
ou moins.
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
ATTENTION :
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant quexemples standard étant donné
que différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment
requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE :
L'utilisation de la batterie EB1222HL et EB1230HL
par temps froid (à moins de 0 °C) peut parfois
entraîner un affaiblissement du couple de serrage
et une réduction du volume de travail. Il s'agit d'un
phénomène purement temporaire et la batterie
recommencera à fonctionner normalement
lorsqu'elle se sera réchauffée.
6. Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur
le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5
paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B).
(Fig. 8)
(b) Langle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler langle du crochet sur la position
dutilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de lutilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de loutil et retirer
la vis à laide dun tournevis pour écrou à fente
ou dune pièce de monnaie. (Fig. 9)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 10)
(c) Fixer le crochet et le ressort de lautre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 11)
REMARQUE :
Faire attention à lorientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig.
11)
(3) Utilisation du porte-mèche
Installation de la mèche
Glisser la mèche en procédant par le côté, dans
le sens indiqué sur la Fig. 12, puis linsérer à
fond jusqu’à ce que la rainure de la mèche se
verrouille dans la section en saillie du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de loutil et tirer sur
la mèche tout en tenant son extrémité avec le
pouce. (Fig. 13)
25
Français
ATTENTION :
La mèche risque de se détacher du crochet et de
provoquer des blessures physiques si le sens de
la mèche est inversé comme indiqué à la Fig. 12,
ou si la perçeuse est utilisée avec une mèche
incomplètement insérée.
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES EN OPTION
et les mèches (No. de mèche 2 ; No. de code
992671, No. de mèche 3 ; No. de code 992672)
Hitachi dorigine. Ne pas utiliser dautres mèches
car elles risqueraient de se détacher.
7. Pese et dépose du foret
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu
de face) pour ouvrir lattache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
dune montre vu de face). (Voir Fig. 14)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer.
La force de serrage augmente lorsquon serre le
manchon davantage.
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles dune montre vu
de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 14)
REMARQUE :
Si lon serre le manchon alors que lattache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un
clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique
que le desserrage du mandrin sans clavette est
empêché, et il est normal.
ATTENTION :
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout
en faisant fonctionner lembrayage.
8. Mécanisme de verrouillage daxe automatique
Loutil possède un mécanisme de verrouillage daxe
automatique qui permet le remplacement rapide
des mèches.
9. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
10. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 15). (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
11. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand le trigger est relâché, loutil sarrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
REMARQUE :
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le cœur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsquils sont usés
ou près de la limite dusure. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce quils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 18.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone sadapte
à la section de contact à lextérieur du tube de balai.
Puis lenfoncer du doigt comme indiqué à la
Fig. 19. Enfin, remettre le capuchon du balai en
place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
lextérieur du tube de balai. (On pourra insérer
nimporte lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et dendommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
26
Français
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
70 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée
type: 2,0 m/s
2
.
Italiano
27
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono
essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame
taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Italiano
28
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
CARICATORE
Modello UC14YFA
Votaggio di carica 7,2 14,4 V
Peso 0,6 kg
Modello DS12DM
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 350 / 0 1200min
1
Legno
Perfora-
(Spessore 18mm)
27 mm
zione
Metallo Acciaino: 13 mm,
(Spessore 1,6mm)
Alluminio: 13 mm
Avvita
-
Vite di macchina
6 mm
mento
Vite per legno
6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
Batterie rechargeable
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 celle)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 celle)
Peso 1,7 kg
Capacità
1 Cacciavite a croce (n.2) ................ 1
DS12DM 2 Caricatore (UC14YFA) ..................... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
Italiano
29
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1
e 2).
CAUTELA:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricabatterie
Inserire saldamente la batteria nel caricabatterie
assicurandosi che venga in contatto con il fondo
del caricabatterie. Rispettare la polarità come indicato
in Fig. 3.
CAUTELA:
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
C
aricatore
UC14YFA
Batteria
EB1214L Circa. 40 min.
EB1220BL Circa. 50 min.
EB1222HL Circa. 55 min.
EB1230HL Circa. 70 min.
Italiano
30
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo luso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
CAUTELA:
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l'operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Verificare la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 5).
La coppia di serraggio dell'utensile può essere
impostata spostando la ghiera della frizione nella
posizione appropriata.
(1) Per utilizzare lutensile come avvitatore, allineare
uno dei numeri 1, 3, 5 ... 22 o uno dei punti sulla
ghiera della frizione con il triangolo presente sul
corpo dellutensile.
(2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il
simbolo del trapano
sulla ghiera con il triangolo
presente sul corpo dell'utensile.
CAUTELA:
Per evitare possibili danni allutensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata
su posizioni intermedie tra i numeri 1, 3, 5 ... 22 o
fra i punti.
Non utilizzare lutensile con la ghiera della frizione
situata in posizione intermedia tra il numero 22 e
la linea al centro del simbolo del trapano. Questo
può causare danni. (Vedere la Fig. 6)
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di
serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la
testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di
posizionare la ghiera della frizione nella posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda
del tipo di vite e del materiale su cui si lavora.
Lutensile indica la coppia di serraggio impostata
mediante una scala numerata 1, 3, 5 ... 22 e punti
sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione
1, verrà applicata la coppia di serraggio minore.
Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la
coppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 6).
(3) Regolazione della coppia di serraggio.
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della scala 1, 3, 5 ... 22 o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dellutensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria
ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo.
CAUTELA:
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione lutensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola dintercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).
Quando la manopola dintercambio è portata su
LOW il trapano rota a bassa velocità. Su HIGH
il trapano rota ad alta velocità.
Italiano
31
CAUTELA:
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola dintercambio, assicurarsi che linterruttore
sia spento e che la manopola di selezione sia in
posizione 0 (OFF).
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su
HIGH (alta velocità) con la ghiera frizione sulle
posizioni fra 17 e 22, può accadere che la
frizione non si innesti e il motore si blocchi. In
questo caso spostare il selettore velocità su LOW
(bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore
o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite duso
Nella tabella 4 seguente sono indicati i limiti duso
per i vari tipi di lavoro con questo utensile:
Tabella 4
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare.
Alluminio
Serraggio di
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
viti
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Posizione del
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
tappo
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
Viti di macchina 1 22
Per viti de 4 mm diametro o
meno.
di viti
Viti per legno 1
Per viti di 6,8 mm diametro
nominale o meno.
Foratura
Legno
Per diametri di 27 mm o
meno.
Metallo
Per foratura con punta per il
ferro.
Per viti di 6 mm diametro
o meno.
Per viti di 3,8 mm
diametro nominale o
meno.
Per diametri di 18 mm o
meno.
CAUTELA:
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA:
In caso di utilizzo delle batterie EB1222HL e EB1230HL
in condizioni di bassa temperatura ambiente
(inferiore a 0 °C), è possibile che la coppia di
serraggio ottenibile risulti inferiore al normale e che
il funzionamento dell'utensile sia ridotto. Questo
fenomeno è temporaneo e si risolverà non appena
la batteria raggiunge la temperatura di lavoro
ottimale.
6. Uso del gancio
Il gancio può essere installato sul lato destro o
sinistro e langolazione può essere regolata in 5
scatti tra 0° e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 8)
(b) Langolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare langolazione del
gancio sulla posizione desiderata per luso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
CAUTELA:
Uninstallazione incompleta del gancio può causare
ferite durante luso.
(a) Trattenere saldamente lunità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 9)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 10)
(c) Installare il gancio e la molla sullaltro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 11)
NOTA:
Fare attenzione allorientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè. (Fig. 11)
Italiano
32
(3) Uso del portatesta
Installazione della testa
Far scorrere la testa dal lato nella direzione della
Fig. 12 e quindi inserire saldamente finoa che
la scanalatura dellatesta si blocca nella sezione
sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente lunità principale e tirare
fuori la testa trattenendone lestremità con il
pollice. (Fig. 13)
CAUTELA:
La testa può staccarsi dal gancio e causare ferite
quando si inverte la direzione della testa come
indicato nella Fig. 12 o quando si usa lavvitatore
con la testa inserita in modo incompleto.
Possono essere usati solo ACCESSORI OPZIONALI
Hitachi e teste avvitatrici (testa n.2; n. codice 992671,
testa n.3; n. codice 992672). Non usare altre teste
perché possono staccarsi.
7. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio
del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la
punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave,
serrare il collare girandolo verso destra (in senso
orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 14)
Se il collare si allenta durante limpiego, serrarlo
più strettamente.
La forza di serraggio aumenta se si serra
ulteriormente il collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la
punta, ecc. (Vedere la Fig. 14)
NOTA:
Se il collare viene serrato in un stato in cui il
fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al
limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo
rumore si verifica quando lallentamento del
mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice
di guasti.
CAUTELA:
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
lattrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 111 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione.
8. Meccanismo di blocco automatico dellalberino
Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco
automatico dellalberino per permettere rapidi cambi
di punta.
9. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
10. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 15)
I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dellattrezzo.
11. Funzionament dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, lutensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit di rotazione del trapano può essere
dellinterruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dellinterruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
linterrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA:
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio cuore
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 16)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al limite usura. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
unaltra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 18.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 19. Infine installare il
coperchio spazzola.
CAUTELA:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Italiano
33
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 70
dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
2,0 m/s
2
.
Nederlands
34
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik
door kinderen of onbevoegden zonder toezicht.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te
worden en mogen in geen geval in de gelegenheid
komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers
dienen een veilige afstand te bewaren tot de
werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-
lader en batterij worden warm tijdens het opladen,
dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede
ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit
door de fabrikant of een van zijn officiële
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
Nederlands
35
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ACCULADER
Model UC14YFA
Oplaadspanning 7,2 14,4V
Gewicht 0,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accus achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
11. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Model DS12DM
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 350 / 0 1200min
1
Hout
Boren
(Dikte 18mm)
27 mm
Metaal Staal: 13 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef
6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 cellen)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 cellen)
Gewicht 1,7 kg
Kapaciteit
1 Kruiskopdrijver (Nr.2) .................... 1
DS12DM 2 Acculader (UC14YFA) ..................... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
Nederlands
36
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Zie
Afb. 1 en 2.)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in de oplader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
de bodem daarvan raakt, terwijl u op de polariteit
(+) en (-) let zoals aangegeven op Afb. 3.
LET OP:
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
UC14YFA
Batterij
EB1214L Circa. 40 min.
EB1220BL Circa. 50 min.
EB1222HL Circa. 55 min.
EB1230HL Circa. 70 min.
Nederlands
37
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling.
(Zie Afb. 5)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van
de stand van deze koppelingsinstelling.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers 1, 3, 5 ... 22 op
de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het
driehoekje op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering
op de koppelingsinstelling
tegenover het driehoekje.
LET OP:
De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers 1, 3, 5 ... 22 of de stippen
in.
Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen 22 en het streepje in het midden van de
boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging.
(Zie Afb. 6)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand
die geschikt is voor de diameter van het soort
schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de koppelingsinstelling
en stippen. Het aantrekkoppel bij stand 1 is het
kleinst en het koppel wordt groter naarmate het
nummer oploopt. (Zie Afb. 6)
(3) Instellen van het aantrekkoppel
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap, of de stippen,
tegenover het driehoekje op de machine. Draai de
koppelingsinstelling in de richting van een zwakker
of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel
dat u nodig heeft.
LET OP:
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast
loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op LOW’’
te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer
de toets HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op
hoge snelheid.
Nederlands
38
LET OP:
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op O’’ (OFF)
gezet te worden.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
Als u de toerenschakelaar op HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op 17
of 22 staat, kan het gebeuren dat de koppeling
doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet
in dat geval de toerenschakelaar op LOW (laag
toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel 4 geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Tabel 4
Werk Suggesties
Hout
Boren Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
Aluminium
schroef overeenkomen.
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Drijven
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 5
LET OP:
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING:
Het gebruik van de EB1222HL en EB1230HL batterij
bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en het gereedschap zal weer normaal werken wanneer
de batterij weer op normale temperatuur is.
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Kolomschroef 1 22
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder.
Drijven
Houstschroef 1
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6,8 mm of minder.
Hout
Voor diameters van 27 mm
of minder.
Boren
Metaal
Voor boren met een
staalboor.
Voor schroevan met een
diameter van 6 mm of minder.
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,8
mm of minder.
Voor diameters van 18 mm
of minder.
6. Gebruik van de haak
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant
of aan de rechterkant en de hoek waaronder deze
is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld
tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting
van pijl (B). (Afb. 8)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 9)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 10)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 11)
Nederlands
39
11. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
OPMERKING:
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hert van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/or met olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 16)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig.
18.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 19.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer
met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 11)
(3) Gebruik van de bithouder
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje van opzij in de richting van Afb.
12 en steek het vervolgens in tot de groef op het
bitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van de
haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit
terwijl u de punt met uw duim vasthoudt. (Afb. 13)
LET OP:
Het bitje kan los komen van de haak en lichamelijk
letsel veroorzaken wanneer u het in de verkeerde
richting plaatst, zoals aangegeven in Afb. 12, of
wanneer de machine gebruikt wordt terwijl het bitje
niet goed opgeborgen is.
Uitsluitend Hitachi OPTIONELE ACCESSOIRES plus
bitjes (Bit nr. 2; codenummer 992671, Bit nr. 3;
codenummer 992672) kunnen op deze manier
worden gebruikt. Gebruik geen andere bitjes, want
deze kunnen los raken.
7. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop
te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in
de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast
naar rechts (met de klok mee van voren gezien).
(Zie Afb. 14)
Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent,
dient u deze weer vast te draaien. Draai de mof
extra aan om deze zo vast mogelijk te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb.
14)
OPMERKING:
Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de
sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een
klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt
veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien
van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een
storing.
LET OP:
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 111 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend.
8. Automatische asvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat
automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het
bitje kunt wisselen.
9. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is.
10. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 15)
(De
L
en de
R
markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
Nederlands
40
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 70 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 2,0
m/s
2
.
Español
41
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y
por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben
mantenerse a una distancia prudente del área de
trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
Español
42
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ACCESORIOS ESTANDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
CARGADOR
Modelo UC14YFA
Tensión de carga 7,2 14,4 V
Peso 0,6 kg
Model DS12DM
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350 / 0 1200min
1
Madera
Taladrado
(Grosor 18mm)
27 mm
Metal Acero: 13 mm,
(Grosor 1,6mm)
Aluminio: 13 mm
Apriete
Tornillo para metales
6 mm
de
Tornillo para 6,8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud)
tornillos
madera (Existe un orificio preliminar)
Batería recargable
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 celdas)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 celdas)
Peso 1,7 kg
Capacidad
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2) ................................................ 1
DS12DM
2 Cargador (UC14YFA) ...................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
Español
43
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con el fondo del mismo y
compruebe que las polaridades se encuentren tal
como se indica en la Fig. 3.
PRECAUCIÓN:
S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con
Baterías
la que podrá
cargarse la batería
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC14YFA
Batería
EB1214L Aprox. 40 min.
EB1220BL Aprox. 50 min.
EB1222HL Aprox. 55 min.
EB1230HL Aprox. 70 min.
Español
44
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC14YFA se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver
la Fig. 5)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar
en base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números 1, 3, 5 ... 22 del dial
del embrague, o los puntos, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro
del dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números 1, 3, 5 ... 22 ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre 22 y la línea provista en el medio
de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían
producir daños. (Consulte la Fig. 6).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar
la posición del dial del embrague de acuerdo con el
diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo
y del material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
números 1, 3, 5 ... 22 que aparecen en el dial
del embrague, y los puntos. El par de apriete en
la posición 1 es el más débil, y el más fuerte
es el del número más alto. (Consulte la Fig. 6).
(3) Ajuste del par de apriete
Gire el dial del embrague y alinee los números 1,
3, 5, ... 22 del dial del embrague, o los puntos,
con la marca de triángulo provista en el cuerpo
exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil
o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
HIGH gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en O
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Español
45
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea
17 o 22, puede suceder que el embrague no
entre en toma y que el motor se bloquee. En tal
caso, ponga el mando de cambio en LOW (baja
velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos
basados en la estructura mecánica de esta unidad
se muestra en la tabla 4 siguiente:
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 5
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
tornillos
con el diámetro del tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Tabla 4
PRECAUCIÓN:
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA:
El empleo de la batería EB1222HL y EB1230HL en
ambientes fríos (por debajo de 0 grado centígrado),
puede resultar a veces en la reducción del par de
apriete y del rendimiento del trabajo. Sin embargo,
se trata de un fenómeno temporal, ya que las
condiciones normales se restablecen cuando se
calienta la batería.
6. Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,
entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig. 8)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 9)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 10)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 11)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 11)
Utilizaciones
Posición de
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
la cubierta
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
Tornillo para
1 22
Para tornillos de 4 mm de
tornillos
metales diámetro o menos.
Tornillo para
1
Para tornillos de 6,8 mm de
madera diámetro nominal o menos.
Medera
Para diámetro de 27 mm o
menos.
Taladrado
Metal
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
Para tornillos de 6 mm de
diámetro o menos.
Para tornillos de 3,8 mm
de diámetro nominal o
menos.
Para diámetro de 18 mm
o menos.
Español
46
(3) Uso del portapunta
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de
la Fig. 12, e insértela firmemente hasta que la
ranura del foso quede enclavada en la parte saliente
del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig.
13)
PRECAUCIÓN:
La punta podría soltarse del gancho y provocar
lesiones personales al invertir su dirección de la
manera indicada en la Fig. 12, o al utilizar el
destornillador con la punta incompletamente
instalada.
Sólo se deberán utilizar ACCESORIOS OPCIONALES
de Hitachi, puntas para destornillador cruciforme
(Punta N°.2; N°. de código 992671, Punta N°.3, N°.
de código 992672). El uso de otras puntas puede
provocar flojedad.
7. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde el frente) para abrir las mordazas del
portabrocas sin llave. Después de insertar una broca,
etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito
girándolo hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj visto desde el frente). (Véase Fig.
14)
Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto
desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig.
14)
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del
portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo,
se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es
producido por el portabrocas sin llave para evitar
que se afloje, y no es una anomalía.
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 111, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
8. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo
del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
9. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
10. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 15). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo del taladro.)
11. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 16)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del límite de
desgaste. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 18.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 19. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Español
47
6. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 70 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración
2,0 m/s
2
.
48
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças pequenas devem ser
supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a
uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
13. Não mantenha o recarregador ligado à rede.
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do
recarregador da tomada CA.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado,
o recarregador deve ser mandado de volta para
o centro autorizado de serviços da HITACHI para
que o cabo seja substituído. O conserto deve ser
feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos ou ferimentos causados pelo conserto de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto
da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte
de energia.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para
as atividades que estão sendo feitas embaixo.
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que
não há pessoas embaixo.
30. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente
qualificado para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40° C. Uma temperatura de menos
de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que
é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
49
Português
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento., podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Modelo DS12DM
Rotação sem carga 0 350 / 0 1200min
1
Madeira
(Espessura 18mm)
27 mm
Perfuração
Metal Aço: 13 mm,
(Espessura 1,6mm)
Alumínio: 13 mm
Aparafusa-
Parafuso para
metal
6 mm
mento
Parafuso para 6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento)
medeira (Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 elementos de pilha)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 elementos de pilha)
Peso 1,7 kg
RECARREGADOR
Modelo UC14YFA
Voltagem para recarga 7,2 14,4V
Peso 0,6 kg
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Capacidade
1 Palhetão de chave mais (N°2) .... 1
DS12DM 2 Recarregador (UC14YFA) ................ 1
3 Estojo de plástico ............................. 1
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.
Perfuração de vários tipos de madeira.
50
Português
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contacto com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades, como mostra
a Fig. 3.
CUIDADO:
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.
1 e 2)
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada. Quando estiver conectado,
a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Defeito na bateria ou no
carregador
A temperatura da bateria
está alta, tornando impos-
sível a recarga.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Recarregador
UC14YFA
Bateria
EB1214L Aprox. 40 min.
EB1220BL Aprox. 50 min.
EB1222HL Aprox. 55 min.
EB1230HL Aprox. 70 min.
51
Português
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
2 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada
piloto do recarregador pode não se acender em
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria
esfriar antes de iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC14YFA foi retirada, espere
no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 5)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado
de acordo com a posição que foi estabelecida no
disco de engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-
a com os números 1, 3, 5 ... 22 da tampa, ou
os pontos, com a marca de triângulo da parte
externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a
marca
da broca do disco de engate com a
marca de triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO:
O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais 1, 3, 5 ... 22 nem entre os pontos.
Não utilize com os numerais do disco de engate
entre 22 e a linha no meio da marca da broca. Isto
poderia provocar danos (Veja Fig. 6)
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do
parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-
se de ajustar a posição do disco de engate de acordo
com o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso
e de material que está sendo apertado. O aparelho
indica o torque de aperto com os números 1, 3, 5 ...
22 no disco de engate e os pontos. A posição 1
indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o
número maior corresponde ao torque mais forte.
(Veja Fig. 6)
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire o disco de engate e alinhe os números 1, 3,
5 ... 22, ou os pontos, com a marca de triângulo
da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção
de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO:
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,
fique atento para não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de
rotação.
Desloque o comutador na direção da seta (Veja
Figs. 6 e 7).
Quando o comutador estiver ajustado para LOW,
o berbequim gira em velocidade baixa. Quando
ajustado para HIGH, o berbequim gira em
velocidade alta.
52
Português
comutador para LOW (velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 4.
CUIDADO:
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para HIGH (velocidade
alta) e a posição do disco de engate for 17 ou
22 pode acontecer que a embreagem não engrene
e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o
Tabela 4
Trabalho Sugestões
Madeira
Perfuração Metal Utilize para perfuração.
Alumínio
Parafuso para metal
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Aparafusamento
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 5
Uso
Posição
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
da tampa
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
1 22
Para parafusos de diâmetro
de 4 mm ou menores.
Perfuração
1
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6,8 mm ou
menores.
Aparafusamento
Para diâmetros de 27 mm
ou menores.
Metal
Para perfurar trabalhos em
metal com broca.
Para parafusos de diâmetro
de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro
nominal de 3,8 mm ou
menores.
Para diâmetros de 18 mm
ou menores.
Parafuso de
metal
Parafuso
de madeira
CUIDADO:
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são
usados diferentes tipos de parafusos de aperto e
de materiais a serem presos com eles nos trabalhos
normais, é naturalmente necessário que se façam
os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-
se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA:
O emprego das baterias EB1222HL e EB1230HL em
condições de baixas temperaturas (abaixo de 0° C)
pode resultar às vezes num torque de aperto fraco
e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto,
este fenômeno é passageiro e tudo volta ao normal
quando a bateria se aquece.
6. Utilização do gancho
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito
como do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado
em 5 passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta
(B). (Fig. 8)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar
em ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma
moeda. (Fig. 9)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 10)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 11)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 11)
Madeira
53
Português
(3) Utilização do suporte da chave
Instalação da chave
Deslize a chave pelo lado na direção mostrada
na Fig. 12, e depois insira-a firmemente até que
os sulcos na fenda se encaixem bem no
segmento saliente do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para
fora a chave, prendendo a ponta com seu
polegar. (Fig. 13)
CUIDADO:
A chave pode se soltar do gancho e causar
ferimentos corporais quando a direção da chave for
revertida, como mostra a Fig. 12 ou quando o
aparelho é usado com a chave colocada de maneira
incompleta.
Somente os ACESSÓRIOS OPCIONAIS da Hitachi
como as chaves plus (Chave n° 2, Código n° 992671,
Chave n° 3, Código n° 992672) devem ser usados.
Não utilize outras chaves porque elas podem não
se encaixar bem.
7. Montagem e desmontagem da broca
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente) para abrir o
fecho no mandril automático. Depois de inserir uma
chave de fenda etc., no mandril automático, aperte
o maguito para a direita (no sentido horário visto
de frente). (Veja Fig. 14)
Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais.
A pressão do aperto se torna mais forte quanto
mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente), e então retire
o palhetão etc. (Veja Fig. 14)
NOTA:
Se o manguito for apertado numa posição onde o
fecho do mandril automático for aberto no seu
limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique.
O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril
automático é evitado e não é nenhum defeito de
fabricação.
CUIDADO:
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então
gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
8. Mecanismo automático de trava do eixo
Este aparelho possui um mecanismo automático de
trava do eixo para permitir a mudança rápida do
palhetão.
9. Verifique se a bateria está montada corretamente.
10. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 15). (As marcas
L
e
R
estão no corpo do aparelho.)
11. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
NOTA:
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um
ruído, não um defeito da máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o coração
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 16)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase no limite de uso. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e
se certifique que elas deslizam livremente nos
suportes de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 18.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de forma que o prego da escova encaixe com a
parte de contato fora do tubo da escova. Empurre,
então, a escova com um dedo, como mostra a Fig.
19. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do
tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos
dois pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor
num estágio inicial.
54
Português
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
70 dB (A).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,0 m/s
2
.
55
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε
υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή.
λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. ταν δεν
χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής
πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή
κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να
έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε
ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι
µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην
ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα
για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων
που προορίζονται για βαριές δουλείες.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. χι χαλαρά ρούχα
ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου
ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του
εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για
την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή
ρεύµατος.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην
σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή
πάθει ζηµιά, ο φορτιστής θα πρέπει να επιστραφεί
στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HITACHI
για την αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε
µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει
την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι
υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή
τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την
επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή
απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης
λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών
εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα
εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην
τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα
εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
29. ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή
στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ
κάτω.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
31. Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον
αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή
απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την
αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου.
56
Ελληνικά
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μοντέλο DS12DM
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
0 350 / 0 1200min
–1
Ξύλο
(Πάχος 18mm)
27 mm
Τρύπηµα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm,
(Πάχος 1,6mm) Αλουµίνιο: 13 mm
Iκαντητα
Μηχανική βίδα 6 mm
Βίδωµα
Ξυλβιδα
6,8 mm (διάµετρος) × 50 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah, 10 στοιχεία)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah, 10 στοιχεία)
Βάρος 1,7 kg
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον
σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα
αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς,
η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω,
προκαλώντας τραυµατισµ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC14YFA
Τάση φρτισης 7,2 – 14,4 V
Βάρος 0,6 kg
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2) ........ 1
DS12DM 2 Φορτιστής (UC14YFA) ..................... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
57
Ελληνικά
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον Πίνακα 3.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή ου ρεύµατος. ταν το καλώδιο ρεύµατος
έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
Εικ. 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. Φρτιση
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε Πίνακα
1)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες
οποίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπορεί να φορτιστεί
EB1214L, EB1220BL 5°C 60°C
EB1222HL, EB1230HL 0°C 45°C
58
Ελληνικά
Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν
περισστερο χρνο.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ
χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις
χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε
την φρτιση.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
Φορτιστής
UC14YFA
Μπαταρία
EB1214L Περίπου 40 min.
EB1220BL Περίπου 50 min.
EB1222HL Περίπου 55 min.
EB1230HL Περίπου 70 min.
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµς και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
(Βλέπε Εικ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του
συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει
τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22”
του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν
του συµπλέκτη
µε το τριγωνικ σηµάδι στο
εξωτερικ σώµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του
σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να προκληθεί ζηµιά. (Βλέπε Εικ. 6)
2. Ρύθµιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης µε τους αριθµούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε Εικ. 6)
59
Ελληνικά
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και
ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ
σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη
διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ.
6 και 7)
ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν
του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης
µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να
µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. Σκοπς και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 4.
Πίνακας 4
Εργασία Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Βίδωµα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
Πίνακας 5
Χρήση
Θέση
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
καλύµµατος
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα 1 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Βίδωµα
Ξύλινη βίδα 1
Για 6,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
Ξύλο
Για 27 mm ή µικρτερες
διαµέτρους.
Τρυπάνισµα
Μέταλλο
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
5. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Για 3,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών.
Για 18 mm ή µικρτερες
διαµέτρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο ΥΨΗΛΟ (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
ΧΑΜΗΛΟ (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε
µια µηχανική βίδα.
60
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1222HL και EB1230HL
σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς
Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την
ελάττωση της ροπής σφίξης και την ελάττωση της
απδοσης εργασίας. Αυτ µως είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
6. Χρήση του διευκολυντικού γάντζου
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί
στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία
µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις
0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (Εικ. 8)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (Εικ. 9).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 10).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (Εικ. 11)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (Εικ. 11)
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας.
Εγκατάσταση της λεπίδας
Ολισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα προς τη
διεύθυνση της Εικ. 12, και µετά βάλτε τη καλά
µέχρι η εσοχή στη λεπίδα να κλειδώσει στο
προεξέχων τµήµα του γάντζου.
Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον
αντίχειρά σας. (Εικ. 13)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει απ τον γάντζο και
να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταν
αντιστραφεί η διεύθυνση της λεπίδας πως φαίνεται
στην Εικ. 12 ή ταν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι
µε τη λεπίδα τοποθετηµένη αντικανονικά.
Μνο τα ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ HITACHI (Αρ.
Λεπίδας 2, Αρ. Κωδικού 992671, Αρ. Κωδικού 992672)
συν τις λεπίδες κίνησης µπορούν να
χρησιµοποιηθούν. Μην χρησιµοποιήσετε
διαφορετικές λεπίδες επειδή µπορεί να µην
εφαρµζουν καλά.
7. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε Εικ. 14).
Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 14)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
8. Αυτµατος µηχανισµς κλειδώµατος του άξονα
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της
λεπίδας.
9. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
10. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-
πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά. (δείτε Εικ. 15). (Το
L
και το
R
σηµάδια βρίσκονται πάνω στη
συσκευή.)
11. Λειτουργία διακπτη
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο
σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
61
Ελληνικά
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 16)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο
φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την
προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που
φέρει κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην
Εικ. 18.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε
το δάκτυλο πως δείχνεται στην Εικ. 19. Τελευταία,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. Καθαρισµς του εξωτερικού
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α :
70 dB (Α).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2,0 m/s
2
.
62
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
63
1
2
3
4
5
64
65
66
67
2
9
3 68
10
12
11
14
13
15 16
17 18
19
J
I
K
L
N
M
V
U
3mm
11.5mm
W
O
P
Q
T
L
R
R
S
T
X
Variable speed
DS 12DM
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
4
6
3
5
7
2
1
8
1
2
9
8
1
7
0
A
B
C
D
1
2
4
3
5
6
B
0
E
F
G
F
H
I
(A)
5
4
1
(B)
2
3
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
308
Code No. C99112071 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 8. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi DS 12 DM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi DS 12 DM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Hitachi DS 12 DM

Hitachi DS 12 DM Gebruiksaanwijzing - English, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 38 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info