78429
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
DH 24PM
1
12
4
6
8
3
5
7
1
L
2
3
4
4
5
6
7
R
R
L
8
:
8
9
A
2
9
10
:
A
11
13
12
14
16
15
A
A
:
:
4
D
F
E
1
G
3
4
C
B
3
19
18
J
K
L
I
17
G
H
K
22
21
20
N
M
J
O
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Lock grip Verriegelungsknopf Attache de sécurité
Spline Aussparung Cannelure
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Sleeve Hülse Manchon
Ring Ring Bague
Side handle Handgriff Poignée laterale
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Morsa
Chiavetta
Leva di selezione
Pulsante
Manicotto
Anello
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
4
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Boorstuk
Broca
Onderdeel van SDS Parte del SDS plus
Plus schacht vástago
Voorkap Cubierta frontal
Greep Sujetador
Stofvangkap Capa de polvo
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
Drukknop Tecla
Blokkeerhendel Sujeción
Gleuf Ranura
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
Drukknop Tecla
Mof Manguito(D)
Ring Anillo
Zijgreep Mango lateral
Diepte-maatlat Calibre de profundidad
Montagegat Agujero de montaje
Vernauwde Adaptador de la espiga
schachtadaptor ahusada
Cotter Chaveta
Steun Apoyo
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht
Espiga de la barrena
tubular
Schroefdraad Rosca
Middenpin Pasador central
Pasplaatje Placa guía
Top van kernstuk
Punta de barrena
tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Botão de pressão
Punho de Bloqueio
Estria
Seletor
Botão de pressão
Manga
Anel
Empunhadura lateral
Sonda
Orifício de montagem
Adaptador de cabo
cônico
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca
Pino central
Placa-guia
Cabo da coroa
English
5
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
English
6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
7
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 800W*
No-load speed 0 – 1150
min
–1
Full-load impact rate 0 – 4600
min
–1
Capacity: concrete 3.4 – 24 mm
steel 13 mm
wood 32 mm
Weight (without cord and side handle) 2.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Depth gauge ............................................................... 1
(4) Drill chuck holder ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
4. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
5. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
6. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
English
8
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
+
Drill bit (Taper shank)
Taper shank
adapter
Cotter
Guide plate Center pin Core bit
Core bit shank
Large hole boring
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Chemical anchor adapter
Demolishing operation
Dust cup
Dust collector (B)
Rotation only
Hammering only
Rotation + Hammering
Drilling holes in concrete or tile
Drilling anchor holes
Groove digging and edging
Grooving
Driving screws
Drilling in steel or wood
, Driver bit - Driver bit
Drill bit for steel Drill bit for
wood
Grooving chisel
Cold chisel Cutter
Hexagon socket
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Drill bit
Tool Adapters
Use on jobs facing upwards
with drill bit holder
with drill chuck holder
English
9
Optional accessories are subject to change without notice.
Taper shank adapter
Taper mode
Morse taper No.1
Morse taper No.2
A-Taper
B-taper
Drilling anchor holes
Core bit
Center pin
Core bit shank
Outer dia. Overall length
25 mm*
Not applicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Large hole boring
Anchor setting adapter
Anchor size
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Anchor setting
* Without guide plate
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
Tightening machine screws, wood screws
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself (Fig. 1).
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2).
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
Drilling holes in concrete or tile
SDS-plus Drill bit
Outer dia. Overall length Effective length
4.0 mm 110 mm 50 mm
5.0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5.5 mm 110 mm 50 mm
6.5 mm 160 mm 100 mm
7.0 mm 160 mm 100 mm
8.0 mm 160 mm 100 mm
8.5 mm 160 mm 100 mm
9.0 mm 160 mm 100 mm
12.0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12.7 mm 166 mm 100 mm
14.0 mm 166 mm 100 mm
15.0 mm 166 mm 100 mm
16.0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17.0 mm 166 mm 100 mm
19.0 mm 260 mm 200 mm
20.0 mm 250 mm 200 mm
22.0 mm 250 mm 200 mm
Drill bit (slender shaft)
Outer dia. Overall length Effective length
3.4 mm
90 mm 45 mm
3.5 mm
English
10
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust
collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing the dust cup
on the concrete surface. (When using dust collector
(B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of
overall length, dust collector (B) cannot touch the
concrete surface and will rotate. Therefore please use
dust collector (B) by attaching to drill bits which have
166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.)
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
8. Replacement of the drill chuck holder or the drill bit
holder
CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
To avoid an injury by accident, before replacing the
chuck, remove the tipped tool.
Remove or install the drill chuck or the drill bit holder
in the procedures below.
<Removal>
Turn the lock grip in the arrow direction shown on the
lock grip and pull out the drill chuck holder or the drill
bit holder.
(If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill
bit holder, align the change lever with the
mark and
turn the lock grip to pull it out.) (Fig. 6)
<Installation>
(1) Mesh the lock grip with spline.
(2) Push in the lock grip, turning it in the direction shown
on the lock grip.
(3) To confirm that the lock grip is securely installed,
tentatively try to pull out the lock grip (Fig. 7)
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in (Fig. 3).
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 4).
CAUTION
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
HOW TO USE
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill bits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
pulling the trigger switch and depressing the stopper.
To turn the switch OFF, pull the trigger switch again
to disengage the stopper, and release the trigger
switch to its original position.
However, the switch trigger can only be pulled in
halfway during reverse and rotates at half the speed
of forward operation.
The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to the
mark with the drill
bit holder installed (Fig. 8).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position (Fig. 9).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 9.
3. Rotation only
This rotation hammer can be set to rotation only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
mark with the drill chuck holder
installed. (Fig. 10)
<Installation/Removal of the drill bit (Fig.11)>
CAUTION
Prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
When installing or removing the drill bit, be careful
not to hurt hands with the drill bit.
(1) Installation
After inserting the drill bit in the drill chuck holder,
hold firmly the ring by hand and tighten the sleeve by
turning it clockwise (in the direction of “ GRIP.ZU”)
If loosened in use, tighten strongly the sleeve. The
harder you tighten the sleeve, the stronger the
gripping force becomes.
(2) Removal
Hold firmly the ring by hand and loosen the sleeve by
turning it counterclockwise in the direction of
(“OPEN.AUF ”).
English
11
CAUTION
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
holder attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws
In the same manner as the drill bit is installed, install
the driver bit to the drill chuck holder.
Apply the driver bit to the groove of screw head and
turn on the switch to tighten the screw.
CAUTION
Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
holder and bit attached.
5. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Hammering only
This rotation hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
mark with the drill bit holder
installed. (Fig. 12).
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
middle of
mark and mark (Fig. 13).
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position (Fig. 14).
(3) Turn the change lever to
mark (Fig. 12).
Then bull point or cold chisel is locked.
CAUTION
When conducting continuously the chiselling work,
the heat build-up inside the rotary hammer may cause
trouble.
When conducting continuously the chiselling work
for 15 minutes, rest the rotary hammer for 30 minutes.
7. Using depth gauge (Fig. 15)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer
(Fig. 16).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter (Fig. 16).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests (Fig. 17).
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 18).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 19).
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not
fall even if it faces downward (Fig. 20).
2. How to bore (Fig. 21)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and start
operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill
bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 22)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a hammer holding the core bit,
then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
English
12
UBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer with lock off grease
will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 15.7 m/s
2
.
Deutsch
13
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
14
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR SCHLAGBOHRER
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Hilfsgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann dies zu Personenschaden führen.
3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man
sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim
Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können
Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 800W*
Leerlaufdrehzahl 0 – 1150
min
–1
Vollastschlagzahl 0 – 4600 min
–1
Kapazität: Beton 3,4 – 24 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Tiefenmesser .............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
(4) Bohrfutterhalter .......................................................... 1
Deutsch
15
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Adapter für dünnen Schaft
(SDS-Plus Schaft)
Bohrer (dünner Schaft)
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
+
Bohrer (Kegelschaft)
Konussch-
aftadapter
Dorn
Bohrkronenschenkel
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung
Bolzenplazierung für
Chemical Anchor
Adapter für Chemical Anchor
Brechen
Staubschale
Staubfang (B)
Nur Drehung
Nur Hammerbetrieb
Drehen und Hämmern
Bohren von Löchern in Beton
oder Fliesen
Bohren von Ankerlöchern Durchmesser
Nuten und Kanten
Nuten
Schneidschraube
Bohren in Stahl oder Holz
, Schrauberbit - Schrauberbit
Bohrer für Stahl Bohrer für Holz
Nutenmeißel
Kaltmeißel Spaltmeißel
Sechskantfassung
Spitzmeißel
(viereckig)
Spitzmeißel
(rund)
Bohrer
Werkzeuges Adapter
Bei nach oben gerichteten
Arbeiten verwenden
Führung-
splatte
Mittelstift Bohrkrone
mit Bohrerhalter
mit Bohrfutterhalter
Deutsch
16
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Bohren von Löchern in Beton oder Fliesen
SDS-plus-Bohrer
Außendurchm.
Gesamtlänge Arbeitslänge
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchm.
Gesamtlänge Arbeitslänge
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Konusschaftadapter
Kegelmodus
Morsekonus (Nr.1)
Morsekonus (Nr.2)
A-Konus
B-Konus
Bohren von Ankerlöchern
Bohrkrone
Mittelstift
Bohrkronenschenkel
Außendurchm.
Gesamtlänge
25 mm*
Nicht zutreffend
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Lochbohren mit weitem Durchmesser
Adapter für Ankerbefestigung
Ankergröße
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Ankereinsatz
* Ohne Führungsplatte
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz
Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
Nur Hammer-Betrieb
Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1).
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2).
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in (Abb. 3) gezeigt verwenden.
Deutsch
17
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4).
ACHTUNG
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)
im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des
Druckschalters drücken.
Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
8. Austausch des Bohrfutterhalters bzw. des
Bohrerhalters
VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der
Steckdose abgezogen ist.
Um Verletzungen und Unfälle zu vermeiden, vor
Austausch des Bohrfutters die Werkzeugspitze
entfernen.
Das Bohrfutter bzw. den Bohrerhalter wie folgt aus-
bzw. einbauen.
<Ausbau>
Den Verriegelungsknopf in Richtung des Pfeils am
Knopf drehen und den Bohrfutter- bzw. den
Bohrerhalter herausziehen.
(Falls der Bohrfutter- bzw. der Bohrerhalter klemmt,
den Wahlhebel mit der
-Markierung fluchten und
den Verriegelungsknopf zum Herausziehen drehen.)
(Abb. 6)
<Installation>
(1) Den Verriegelungsknopf mit der Nut in Eingriff
bringen.
(2) Den Verriegelungsknopf hineindrücken und in die auf
dem Knopf gezeigte Richtung drehen.
(3) Den Verriegelungsknopf versuchsweise herausziehen
(Abb. 7) und sicherstellen, dass er ordnungsgemäß
fixiert ist
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer
den Schalter ausschalten und den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter
sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und
nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb
hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit
entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit
des Vorwärtslaufes.
Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht
einrasten.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen
des Wahlhebels auf die
-Markierung auf "Drehen
und Hämmern" gestellt werden. (Abb. 8).
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen (Abb. 9).
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 9 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrfutterhalter durch Drücken des Knopfes und
Drehen des Wahlhebels auf die
-Markierung auf
„Drehen“ gestellt werden. (Abb. 10).
<Einsetzen/Abnehmen des Bohrers (Abb.11)>
VORSICHT
Vermeiden Sie Unfälle! Stellen Sie sicher dass der
Bohrer ausgeschaltet und der Netzstecker von der
Steckdose abgezogen ist.
Beim Einsetzen bzw. Herausnehmen des Bohrers
vorsichtig vorgehen, damit die Hände nicht durch
den Bohrer verletzt werden.
(1) Einsetzen
Nach Einsetzen des Bohrers in den Bohrfutterhalter
den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung (in Richtung „
GRIP.ZU“) festziehen.
Falls sich die Hülse während der Arbeiten löst, diese
sofort wieder fest anziehen. Je fester die Hülse
angezogen wird, um so stärker ist die Klemmkraft.
Deutsch
18
(2) Ausbau
Den Ring mit der Hand festhalten und die Hülse durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn in Richtung von
(„OPEN.AUF ”) lösen.
ACHTUNG
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter für „Drehen und Hämmern“
verwenden. Sonst wird die Lebensdauer des
Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben
Den Schraubendreher wie den Bohrer in den
Bohrfutterhalter einsetzen.
Den Schraubendreher in die Nut des Schraubenkopfes
einpassen und den Schalter zum Anziehen der Schraube
betätigen.
ACHTUNG
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
Den Bohrhammer nicht mit angebrachtem
Bohrfutterhalter und Bohrspitze für „Drehen und
Hämmern“ verwenden.
5. Einschrauben von Holzschrauben
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben
zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet.
(2) Eischrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Reiner Hammerbetrieb
Dieser Bohrhammer kann bei eingebautem
Bohrerhalter durch Drücken des Knopfes und Drehen
des Wahlhebels auf die
-Markierung auf „Hämmern“
gestellt werden. (Abb. 12).
(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.
(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den
Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen
und ein (Abb. 13).
Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die
Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die
gewünschte Position. (Abb. 14)
(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die
-Position
(Abb. 12).
Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.
ACHTUNG
Bei kontinuierlicher Meißelarbeit kann im
Bohrhammer ein Hitzestau auftreten und Störungen
verursachen.
Nach Meißelarbeiten von 15 Minuten den
0Bohrhammer jeweils 30 Minuten ruhen lassen.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 15)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 16).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen (Abb. 16).
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 17).
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 18).
Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens
schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 19).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 20).
2. Bohrung (Abb. 21)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen
die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der
Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
Deutsch
19
ACHTUNG
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 22)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen
vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer
mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens
schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone
festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde
und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die
lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswenchslun des Schmiermittels an unsere
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 15,7 m/s
2
.
Français
20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
Français
21
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE DU
MARTEAU PERFORATEUR
1. Porter un casque protecteur.
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes
auditives.
2. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par le
perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à
votre santé ou à celle de votre entourage.
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 800W*
Vitesse sans charge 0 – 1150
min
–1
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4600 min
–1
Capacité: béton 3,4 – 24 mm
acier 13 mm
bois 32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 2,6 kg
SPECIFICACIONS
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Jauge de profondeur ................................................. 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
(4) Support du mandrin porte-foret ............................... 1
Français
22
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton
ou un carreau
+
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de
queue conique
Clavette
Plaque centrale
de guidage
Couronne Queue de couronne
Perçage de trou à large diamètre
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la
fixation
Mise en place du boulon pour
d’ancre chimique
Raccord d’ancre chimique
Fonction de broyage
Collecteur à
poussière (B)
Capuchon anti
poussière
Rotation
seulement
Percussion uniquement
Rotation + percussion
Percer des trous dans du béton
ou un carreau
Perçage de trous d’ancrage
Creusage de rainures et
cassure d’angles
Creusage de rainures
Insertion des vis
Percer de l’acier ou du bois
, Foret du
mandrin
- Foret du
mandrin
Foret de percage
pour l’acier
Foret de percage
pour le bois
Burin de creusage de rainures
Buron froid Coupeur
Prise haxagonale
Pointe à broyer
(Type carré)
Pointe à broyer
(Type rond)
Foret de perçage
L’outil Adaptateurs
Utiliser pour les travaux
redressés
Goujon
avec support du foret de
perçage
avec support du mandrin
porte-foret
Français
23
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Foret de perçage (Tige fine)
Dia. extérieur Longueur totale Longueur effective
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Raccord de queue conique
Tupe de cône
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Perçage de trous d’ancrage
Couronne
Goujon
Queue de couronne
Dia. extérieur Longueur totale
25 mm*
Non applicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Perçage de trou à large diamètre
Raccord de mise en place de la fixation
Dimension de l’ancrage
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Mise en place de la fixation
* Sans plaque de guidage
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
Fonction percussion uniquement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage (Fig. 1)
ATTENTION
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur
et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à
broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret (Fig. 2).
Français
24
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou
le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière
et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret
comme montré dans la (Fig. 3).
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée (Fig. 4).
ATTENTION
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage
de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces
en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau perforateur
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la
surface en béton, le collecteur à poussière (B) va
tourner en même temps que le foret. Ne bien activer
l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir
appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en
béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec
un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne
peut pas toucher la surface en béton et tournera. De
ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de
longueur totale.)
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B)
chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du bouton-poussoir. En
appuyant sur côté-L du bouton-poussoir, la mèche
tourne dans le sens anti-horaire.
8. Remplacement du support du mandrin porte-foret
ou du support du foret de perçage
ATTENTION
Pour éviter tout accident, veillez à couper l'interrupteur
et à débrancher la fiche de la prise.
Pour éviter de vous blesser par accident, retirez l'outil
à plaquette rapportée avant de remplacer le mandrin.
Pour démonter ou installer le mandrin porte-foret ou
le support du foret de perçage, procédez comme suit.
<Démontage>
Faites pivoter l'attache de sécurité dans le sens de la
flèche, puis retirez le support du mandrin porte-foret
ou le support du foret de perçage.
(Si vous n'arrivez pas à retirer le support du mandrin
porte-foret ou le support du foret de perçage, alignez
le sélecteur avec la marque
puis faites pivoter
l'attache de sécurité pour la retirer.) (Fig. 6).
<Installation>
(1) Insérez l'attache de sécurité dans la cannelure.
(2) Poussez sur l'attache de sécurité tout en la faisant
pivoter dans le sens indiqué sur l'attache.
(3) Pour vous assurer que l'attache de sécurité est
correctement installée, essayez de la retirer à plusieurs
reprises (Fig. 7)
UTILISATION
ATTENTION
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire.
L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver
sur la position d’arrêt pendant une pause et après un
travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la pression
est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement
continu en pressant la détente et en relâchant le
cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET,
presser de nouveau la détente et la ramener à sa
position d’origine.
Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré
qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la
moitié de la vitesse qu’en marche avant.
Le cliquet d’arrêt est inutilisable pendant la marche
inversée.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être réglé sur le mode
de rotation ou de percussion ; pour cela, appuyez sur
le bouton pressoir, puis réglez le sélecteur sur la
marque
(le support du foret de perçage doit être
installé). (Fig. 8).
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée (Fig. 9).
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur la perceuse. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière et
les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer,
la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit
en tournant. Par conséquent, tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 9.
3. Rotation seulement
Ce marteau perforateur ne peut être réglé que sur le
mode de rotation ; pour cela, appuyez sur le bouton
pressoir, puis réglez le sélecteur sur la marque
(le
support du mandrin porte-foret doit être installé).
(Fig. 10).
Français
25
Après avoir fait tourner le perforateur à petite vitesse
pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit
partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement
afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
ATTENTION
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté
du bois quand vous préparez un trou approprié à
recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas
assez profond, ce qui demande beaucoup de force
pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis
de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur ne peut être réglé que sur le
mode de percussion ; pour cela, appuyez sur le bouton
pressoir, puis réglez le sélecteur sur la marque
(le
support du foret de perçage doit être installé). (Fig.
12).
(1) Montez la pointe à broyer ou le burin froid.
(2) Appuyez sur le bouton-poussoir et positionnez le
sélecteur entre la marque
et la marque
(Fig. 13).
La perforation est activée, tournez l’attache
coulissante et mettez le burin froid dans la position
souhaitée (Fig. 14).
(3) Tournez le sélecteur sur la marque
(Fig. 12).
Ainsi, la pointe à broyer ou le burin froid est verrouillé.
ATTENTION
En cas de burinage continu, l’accumulation de chaleur
à l’intérieur du marteau perforateur risque de
provoquer une panne.
Après avoir buriné en continu pendant 15 minutes,
laissez le marteau perforateur reposer pendant 30
minutes.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et
insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse
à percussion (Fig. 16).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique (Fig. 16).
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique et
frapper la tête de la clavette avec un marteau alors
que le perceuse est placée sur le support (Fig. 17).
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne (Fig. 18).
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de
faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à
percussion (Fig. 19).
<Installation/démontage du foret de perçage (voir Fig.11)>
ATTENTION
Pour éviter tout accident, veillez à couper l'interrupteur et à
débrancher la fiche de la prise.
Lorsque vous installez ou démontez le foret de perçage,
veillez à ne pas vous blesser les mains avec le foret de
perçage.
(1) Installation
Après avoir inséré le foret de perçage dans le support
du mandrin porte-foret, tenez fermement la bague,
puis serrez le manchon dans le sens des aiguilles
d'une montre(dans le sens de " GRIP.ZU " )
S'il se desserre pendant l'utilisation, resserrez bien le
manchon. Plus vous serrez le manchon, plus la force
de l'attache est importante.
(2) Démontage
Tenez fermement la bague, puis desserrez le manchon
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, c'est-à-
dire dans le sens de " OPEN.AUF ".
ATTENTION
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire la perceuse du trou qui vient d’être
percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est
important de faire très attention et de relâcher la
pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des
trous dans le béton quand la machine est réglée sur
rotation seulement.
N'essayez pas d'utiliser le marteau perforateur en mode
de rotation ou de percussion si le support du mandrin
porte-foret est fixé. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine
Installez le foret d’entraînement dans le support du
mandrin porte-foret en procédant comme pour
l'installation du foret.
Insérez la mèche pour visseuse dans la rainure de la
tête de vis, puis activez l'interrupteur de mise sous
tension pour serrer la vis.
ATTENTION
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le perforateur perpendiculairement par
rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la
vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
N'essayez pas d'utiliser le marteau perforateur en
mode de rotation ou de percussion si le support du
mandrin porte-foret est fixé.
5. Enfoncement de vis à bois
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête fraisée, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête à
rainure des vis.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Français
26
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas (Fig. 20).
2. Perçage (Fig. 21)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le
plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être en contact
avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon central et la plaque
de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à
percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 22)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne de la perceuse à percussion et à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne deux ou
trois fois avec un marteau, tout en maintenant la
couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage
et on pourra retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette perceuse à
percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus
proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise la perceuse à percussion alors qu’elle n’est
pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION
Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si
l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer
un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement
de la graisse, toujours s’adresser aux agents
d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et le
remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que les outils électriques Hitachi sont
conformes aux réglementations légales/locales
spécifiques. Cette garantie ne couvre pas les pannes ou
dommages dus à un usage impropre, inapproprié ou à
une usure normale. Pour toute réclamation, veuillez
envoyer l’outil électrique, non démonté, avec le
CERTIFICAT DE GARANTIE que vous trouverez à la fin de
ce manuel d’utilisation, à un centre de service après-
vente agréé Hitachi.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 15,7 m/s
2
.
Italiano
27
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
Italiano
28
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
800W*
Velocità senza carico 0 – 1150
min
–1
Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4600 min
–1
Capacità: cemento 3,4 – 24 mm
acciaio 13 mm
legno 32 mm
Peso
2,6 kg
(escluso il cavo e l’impugnatura laterale)
ACCESSORI STANDARD
(1) Custodia di plastica .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
(3) Calibro profondità ...................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL MARTELLO
ROTANTE
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione
con l’attrezzo.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la vostra salute e quella di
coloro che vi stanno attorno.
(4) Supporto portapunte ................................................. 1
Italiano
29
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti
separatamente)
Adattatore per albero
sottile (Asta SDS Plus)
Punta (Albero sottile)
Trapanatura di fori in
calcestruzzo o piastrelle
+
Broca de taladro (vástago cónico)
Adaptador
cónico
Coppiglia
Piastra guida
Punta della
corona
Corona Gambo della corona
Forature ad ancoraggio
Ancoraggio
Adattatore per ancoraggio
Operazioni di perforazione
dell’ancoraggio chimico
Adattatore dell’ancoraggio chimico
Lavoro di rottura
Camera a
polvere (B)
Contenitore
a polvere
Solo rotazione
Solo martellamento
Rotazione e martellamento
Trapanatura di fori in
calcestruzzo o piastrelle
Foratura per ancoraggio
Scavo e bordatura
scanalature
Scanalatura
Viti di guide
Trapanatura in acciaio o legno
, Punta
cacciavite
- Punta
cacciavite
Punta trapano
per acciaio
Punta trapano
per legno
Scalpello per scanalatura
Scalpello freddo Taglierina
Presa esagonale
Punta gigante
(tipo quadrato)
Punta gigante
(tipo rotondo)
Punta
Utensili Adattatori
Usare su lavori rivolto verso
l’alto
con supporto per punte
da trapano
con supporto portapunte
Italiano
30
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Adaptador cónico
Tipo di conicità
Conicità Morse (n.1)
Conicità Morse (n.2)
Conicità A
Conicità B
Foratura per ancoraggio
Corona
Punta della corona
Gambo della corona
Diametro esterno
Lunghezza totale
25 mm*
Non applicabile
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Forature ad ancoraggio
Adattatore per ancoraggio
Dimensioni dell’ancora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Ancoraggio
* Senza piastra di guida
Trapanatura di fori in calcestruzzo o piastrelle
Punta trapano SDS-plus
Diametro esterno
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
4,0 mm 100 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Punta (Albero sottile)
Diametro esterno
Lunghezza totale Lunghezza effettiva
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno
Viti di fissaggio per macchine, viti del legn
Solo martellamento
Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta trapano (Fig. 1)
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare
l'interruttore di scollegare la spina dalla presa di
corrente.
NOTA
Quando si usano utensili come punte giganti, punte
da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali
progettatti dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo della punta trapano.
(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili
fino a che si aggancia (Fig. 1).
(3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano (Fig. 2).
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta)
(Fig. 3, Fig. 4)
Quando si usa un martello perforatore per lavori di
perforazione verso l’alto mentre si remuove
Italiano
31
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per
raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta
del martello perforatore come mostrato nella (Fig. 3).
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere con
questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta
allineandola alla scanalatura sull’impugnatura (Fig. 4).
ATTENZIONE
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o
metalli.
Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre il
camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in
calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme
alla punta del martello. Assicurarsi di accendere
l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a
polvere alla superficie in calcestruzzo. (Quando si
usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la
cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a
polvere (B) non può toccare la superficie in
calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la
cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110
mm.)
Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due
o tre perforazioni.
Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita
stessa o la punta.
7. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 5)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra (R) del pulsante. Per far
girare la punta in senso antiorario premere il pulsante
verso sinistra (parte L).
8. Sostituzione del supporto portapunte o del supporto
per punte da trapano
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere l'interruttore ed
estrarre la spina dalla presa.
Per evitare infortuni, rimuovere l'utensile appuntito
prima di sostituire il portapunte.
Per rimuovere o installare il supporto portapunte o il
supporto per punte da trapano, attenersi alle
procedure riportate di seguito.
<Rimozione>
Ruotare la morsa nella direzione della freccia presente
sulla morsa stessa, quindi estrarre il supporto
portapunte o il supporto per punte da trapano.
In caso di difficoltà nell'estrazione del supporto
portapunte o del supporto per punte da trapano,
allineare la leva al simbolo
e ruotare la morsa fino
ad estrarla (Fig. 6).
<Installazione>
(1) Innestare la morsa con la chiavetta.
(2) Spingere la morsa, ruotandola nella direzione indicata
sulla morsa stessa.
(3) Per verificare la corretta installazione della morsa,
provare a tirarla (Fig. 7).
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di
corrente quando si installano o rimuovono le punte
del trapano e vari accessori. L’interruttore di
alimentazione deve essere spento anche quando si
fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il
bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore, premere
di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone
d’arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale.
Tuttavia, il grilletto dell’interruttore può essere tirato
solo a metà durante il funzionamento all’indietro e
ruota a metà della velocità durante il funzionamento
in avanti.
Il fermo dell’interruttore è inutilizzabile durante il
funzionamento all’indietro.
2. Rotazione e martellamento
Questo martello perforatore può essere impostato
nelle modalità rotazione e percussione premendo il
pulsante e ruotando la leva in corrispondenza del
simbolo
dopo aver installato il supporto per punte
da trapano (Fig. 8).
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare (Fig. 9).
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la
tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 9.
3. Sola rotazione
Questo martello a rotazione può essere impostato
solo nella modalità rotazione premendo il pulsante e
ruotando la leva in corrispondenza del simbolo
dopo aver installato il supporto portapunte (Fig. 10).
<Installazione/rimozione della punta da trapano (Fig. 11)>
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere l'interruttore ed
estrarre la spina dalla presa.
Durante l'installazione o la rimozione della punta da
trapano, prestare attenzione per non ferirsi le mani
con la punta.
Italiano
32
(1) Installazione
Dopo aver inserito la punta da trapano nel supporto
portapunte, tenere saldamente l'anello con una mano
e serrare il manicotto ruotandolo in senso orario
(nella direzione di "GRIP.ZU").
Se con l'uso il manicotto si allenta, serrarlo di nuovo
in modo saldo. A un maggiore serraggio del manicotto
corrisponde una forza superiore della morsa.
(2) Rimozione
Tenere saldamente l'anello con una mano e allentare
il manicotto ruotandolo in senso antiorario, nella
direzione di "OPEN.AUF ")
ATTENZIONE
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e
di ridurre la durabilità del trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente,
con un movimento di andirivie-ni.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!
Non utilizzare il martello perforatore nelle modalità
rotazione e percussione se è collegato il supporto
portapunte. Così facendo si ridurrebbe sicuramente
la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina
Installare la punta dell’avvitatore nel supporto
portapunte, attenendosi alla stessa procedura di
installazione della punta da trapano.
Inserire la punta nella scanalatura della testa della
vite, quindi accendere l'interruttore per serrare la
vite.
ATTENZIONE
Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata
dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del giravite
si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non
venga trasferita completamente alla vite.
Non utilizzare il martello perforatore nelle modalità
rotazione e percussione se sono collegati il supporto
portapunte e la punta.
5. Avvitamento di viti del legno
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare viti con taglio a croce, poiché,
usando viti con taglio in testa, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida
nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla
acanalatura della testa della vite e avvitare con cura.
Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere
più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità
di avvitamento ideale.
ATTENZIONE
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse
essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario
applicare una forza di avvitamento tale, che il passo
della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo martellamento
Questo martello perforatore può essere impostato
solo nella modalità percussione premendo il pulsante
e ruotando la leva in corrispondenza del simbolo
dopo aver installato il supporto per punte da trapano
(Fig. 12).
(1) Montare la punta gigante o lo scalpello freddo.
(2) Premere il pulsante e impostare la leva di selezione in
posizione intermedia tra il simbolo
e (Fig. 13).
La rotazione verrà arrestata, quindi ruotare la presa
e regolare lo scalpello freddo nella posizione
desiderata (Fig. 14).
(3) Ruotare la leva di selezione sul simbolo
(Fig. 12).
A questo punto la punta gigante o lo scalpello freddo
sono bloccati.
ATTENZIONE
Se si effettua il lavoro di scalpellatura in
manieraprolungata, il calore prodotto all’interno del
martello perforatore potrebbe causare problemi.
Se si effettua il lavoro di scalpellatura per 15 minuti,
lasciare riposare il martello perforatore per almeno
30 minuti.
7. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 15)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e
inserire la bacchetta di arresto nel foro di montaggio
sul manico laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 16).
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 16).
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei
supporti (Fig. 17).
USO DELLA CORONA
(PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione
con la punta della corona ed il gambo della corona,
pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 18).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 19).
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a
fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 20).
2. Esecuzione di forature (Fig. 21)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
Italiano
33
(2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona sulla superficie da forare.
Fare in modo che le due superfici siano bene in
contatto e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5
mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo
della punta e la diminuzione della durata del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 22)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere il
gambo della corona dal trapano e battere fortemente
con un martello due o tre volte la testa del gambo
della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona
può essere smontata.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti
allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente
si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero
soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi
ad un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro.
Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione
elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai
regolamenti statutari/specifici del paese. La presente
garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio,
abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di
reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione
elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI
GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per
l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
15,7 m/s
2
.
Nederlands
34
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Nederlands
35
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BOORHAMER
1. Draag gehoorbeschermers.
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
2. Gebruik de hulphandgrepen die zijn meegeleverd
met het gereedschap.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET
aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst
heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
4. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
5. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver
werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of
beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 800W*
Onbelaste snelheid 0 – 1150
min
–1
Anatal slagen belast 0 – 4600 min
–1
Capaciteit: beton 3,4 – 24 mm
staal 13 mm
hout 32 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 2,6 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos ................................................................. 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Diepte-maatlat ............................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
(4) Boorkophouder ........................................................... 1
Nederlands
36
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
Boorbit voor
hout
Hulpstuk voor smalle as schacht
(SDS Plus schacht)
Boorstuk (smalle as schacht)
In beton of tegels boren
+
Boorstuk (vernauwde schacht)
Vernauwde
schachtadaptor
Cotter
Pasplaatje Middenpin Kernstuk
Kernstukschacht
Gat met grote diameter boren
Bepalen van anker
Ankerstellingsadaptor
Bout-aanbrengwerk voor
chemische anker
Chemische ankeradapter
Breken
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
Alleen hameren
Draaien + hameren
In beton of tegels boren
Boren van ankergaten
Maken en trekken van sleuven
Sleuven
Drijven van schroeven
In staal of hout boren
, Schroefbit - Schroefbit
Boorbit voor
staal
Sleuvenbeitel
Beitel Steekbeitel
Zeskant
Puntboor (Vierkante
dwarsdoorsnede)
Puntboor (Ronde
dwarsdoorsnede)
Boorstuk
Gereedschap Adapters
Zorg ervoor dat het gereedschap
tijdens het klussen naar boven wijst
Draaien + hameren
met boorstukhouder
met boorkophouder
Nederlands
37
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
In beton of tegels boren
SDS-plus boorbit
Buitendiameter
Totale lengte Effektieve lengte
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Boorstuk (smalle as schacht)
Buitendiameter
Totale lengte Effektieve lengte
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Vernauwde schachtadaptor
Soort taper
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper
B-taper
Boren van ankergaten
Kernstuk
Middenpin
Kernstukschacht
Buitendiameter
Totale lengte
25 mm*
Niet van toepassing
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Gat met grote diameter boren
Ankerstellingsadaptor
Anker formaat
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Bepalen van anker
* Zonder geleideplaat
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout
Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
Alleen hameren
Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
LET OP
Om ongelukken te voorkomen moet u de
hoofdschakelaar uit zetten en de stekker uit het
stopcontact halen.
OPMERKING
Wanneer u wilt werken met puntboren, boorstukken
enz., moet u gebruik maken van de originele
onderdelen zoals aangegeven door ons bedrijf.
(1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon.
(2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in
de gereedschapshouder totdat het boorstuk
vergrendelt (Afb. 1).
(3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan
te trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in
de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken (Afb. 2).
Nederlands
38
5. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4)
Bij gebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in (Afb. 3).
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit
te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het
eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in
de handgreep (Afb. 4).
LET OP
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm.)
Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van
twee of drie gaten.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
als men niet een boorstuk van de juiste grootte
gebruikt om de schroef aan te draaien.
7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt
om de boor linksom te laten draaien.
8. De boorkophouder of boorstukhouder vervangen
LET OP
Voorkom ongevallen, zet de schakelaar uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Om letsels door een ongeval te voorkomen, verwijdert u
puntig gereedschap voordat u de spanklauw vervangt.
Verwijder of monteer de boorkop- of boorstukhouder
volgens de onderstaande procedures.
<Verwijderen>
Draai de blokkeerhendel in de richting van de pijl die
op de hendel staat en trek de boorkop- of
boorstukhouder naar buiten.
(Als het moeilijk is om de boorkop- of boorstukhouder
naar buiten te trekken, lijnt u de richtingshendel uit
met het
teken en draait u aan de blokkeerhendel
om hem naar buiten te trekken.) (Afb. 6)
<Monteren>
(1) Zet de blokkeerhendel gelijk met de gleuf.
(2) Duw de blokkeerhendel naar binnen en draai hem in
de richting die op de hendel aangeduid staat.
(3) Om te controleren of de blokkeerhendel stevig is
gemonteerd, probeert u de blokkeerhendel naar
buiten te trekken (Afb. 7).
GEBRUIK
LET OP
Voorkom ongelukken en controleer dat de
startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker
van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk
of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden.
De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer
de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het trekken
van de drukschakelaar en het indrukken van de
vergren delknop. Voor het uitschakelen trekt men
de druk schakelaar er opnieuw uit en maakt
de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
De drukschakelaar kan tijdens de linksregeling niet verder
dan halverwege worden ingedrukt en draait twee keer
zo langzaam dan tijdens de normale rechtsregeling.
De vergrendelknop kan tijdens de linksregeling niet
gebruikt worden.
2. Draaien + hameren
Deze boorhamer kan worden ingesteld om te draaien
en te hameren door op de drukknop te drukken en de
richtingshendel op het
teken te draaien met de
boorstukhouder gemonteerd. (Afb. 8).
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en
trek aan de schakelaar (Afb. 9).
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten
komen is reeds voldoende.
LET OP
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 9.
3. Alleen draaien
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te
draaien door op de drukknop te drukken en de
richtingshendel op het
teken te draaien met de
boorkophouder gemonteerd.(Afb. 10).
<Monteren/verwijderen van het boorstuk (Fig. 11)>
LET OP
Voorkom ongevallen, zet de schakelaar uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Let bij het monteren of verwijderen van het boorstuk
op dat u uw handen niet bezeert met het boorstuk.
Nederlands
39
(1) Monteren
Nadat u het boorstuk in de boorstukhouder heeft
gestoken, houdt u de ring stevig vast met uw hand en
draait u de mof rechtsom vast (in de richting van “
GRIP.ZU”)
Als het loskomt door het gebruik, draai de mof dan
stevig vast. Hoe vaster u de mof draait, hoe sterker
de grip wordt.
(2) Verwijderen
Houd de ring stevig vast met uw hand en draai de
mof linksom los in de richting van (“OPEN.AUF ”).
LET OP
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Dit resulteert in slijtage van de punt van het
boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom
voorzichting te werk bij het terugtrekken.
Probeer geen ankergaten te boren of gaten in beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is.
Gebruik de boorhamer niet om te draaien en te
hameren met de boorkophouder gemonteerd. Dit zal
de levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Drijven van machineschroeven
Monteer het aandrijfstuk in de boorkophouder op
dezelfde manier als het boorstuk wordt gemonteerd.
Steek het aandrijfstuk in de groef van schroefkop en
zet de schakelaar aan om de schroef vast te draaien.
LET OP
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze
wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt
kan de kop van de schroef beschadigd worden. De
draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overgebracht.
Gebruik de boorhamer niet om te draaien en te
hameren met de boorkophouder en boorstuk
gemonteerd.
5. Aandraaien van houtschroeven
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een kruisgleufschroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een
sleufkopschroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de
boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam
naar binnen.
Draai de boorhamer eerst langzaam totdat de schroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de
schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
LET OP
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Alleen hameren
Deze boorhamer kan worden ingesteld om alleen te
hameren door op de drukknop te drukken en de
richtingshendel op het
teken te draaien met de
boorstukhouder gemonteerd. (Afb. 12).
(1) Bevestig de puntboor of beitel.
(2) Druk op de drukknop en zet de keuzeschakelaar in het
midden van het teken en teken (Afb. 13).
De draaifunctie is stopgezet, draai de greep en zet de
beitel in de gewenste positie (Afb. 14).
(3) Draai de keuzeschakelaar naar het
teken (Afb. 12).
De puntboor of beitel is aan de schacht vastgezet.
LET OP
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento, a acumulação de calor dentro do
martelo perfurador poderá provocar uma avaria.
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento durante 15 minutos, desligue o martelo
rotativo durante 30 minutos.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 15)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper
in de U-vormige groef van de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de sopper overeenkom-stig de
diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer (Afb. 16).
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter (Afb. 16).
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund (Afb. 17).
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK
(VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting)
kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik
het kernstuk samen met de los verkrygbare en de
kernstukschacht.
1. Monteren
LET OP
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht (Afb. 18).
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht
met vet om naderhand het demonteren te
vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer
(Afb. 19).
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het links-
of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs
als het kernstuk naar beneden wordt gericht (Afb. 20).
2. Boren (Afb. 21)
(1) Steek de stekker in het stopcontact.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens
het gat.
Nederlands
40
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren
in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk
en een kortere levensduur van de boorhamer.
LET OP
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te
verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 22)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop van
de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd
worden.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van
de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af
en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw
dealer als er vet lekt bij de schroeven.
Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer
zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort vet.
Bij gebruik van een willekeurig ander soort vet
kunnen de prestaties van de boorhamer negatief
beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het
insmeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren
kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten
aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mogen inspectie en
vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd
worden door een erkend Hitachi service-centrum.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
We garanderen dat elektrisch gereedschap van Hitachi
overeenstemt met de wettelijke/landenspecifieke
regelgeving. Deze garantie dekt geen defecten of schade
wegens verkeerd gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten, stuurt u het elektrische
gereedschap, niet uit elkaar gehaald, met het
GARANTIECERTIFICAAT dat zich bevindt op het einde
van deze bedieningsinstructies, naar een erkend Hitachi
servicecenter.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
15,7 m/s
2
.
Español
41
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
Español
42
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
AVISOS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO
ROTATIVO
1. Utilice protectores auditivos.
La exposición al ruido puede provocar una pérdida
de audibilidad.
2. Utilice los mangos auxiliares incluidos con la
herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
6. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar. El
polvo puede poner en peligro su salud y la de los
viandantes.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 800W*
Velocidad sin carga 0 – 1150
min
–1
Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4600 min
–1
Capacidad: hormigón 3,4 – 24 mm
acero 13 mm
madera 32 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 2,6 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja de plástico .......................................................... 1
(2) Mango lateral.............................................................. 1
(3) Calibre de profundidad .............................................. 1
(4) Soporte de portabrocas del taladro .......................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Español
43
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en
cemento o losa
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
Placa guia
Pasador central
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular
Perforación de orificio de
diámetro grande
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de colocación de
pernos para anclaje químico
Adaptador de anclaje químico
Trabajo de roturación
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Rotación
solamente
Golpeteo solamente
Rotación + golpeteo
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Taladrar orificios de anclaje
Formación de ranuras y ajuste
preciso del ancho
Ranurado
Colocación de tornillos
Taladrar en acero o madera
, Punta del
destornillador
Broca para acero
Broca para madera
Cortafríos ranurador
Cortafríos Cortador
Cabeza hexagonal
Puntero
(tipo cuadrado)
Broca de taladro
Herramienta
Adaptadores
Utilizar en trabajos colocados
hacia arriba
Puntero
(tipo redondo)
- Punta del
destornillador
con soporte de brocas
con soporte de portabrocas
Español
44
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca SDS-plus
Diám. externo
Longitud total Longitud efectiva
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
Longitud total Longitud efectiva
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Adaptador cónico
Modo cónico
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A
Cono B
Taladrar orificios de anclaje
Barrena tubular
Pasador central
Espiga de la barrena tubular
Diám. externo
Longitud total
25 mm*
No aplicable
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Pertoración de orificio de diámetro grande
Adaptador de montaje de ancla
Medida de ancla
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Montaje de ancla
* Sin placa guía
APPLICACION
Rotación y función de golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
Apretar tornillos en metal o madera
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCION
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de
desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo:
cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar
piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
Español
45
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de
la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 1).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca (Fig. 2).
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las partículas a
fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la (Fig. 3).
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este martillo
perforador.
Instalación del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura (Fig. 4).
PRECAUCIÓN
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de perforación
de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la
parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho colector
girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el
gatillo interruptor después de haber presionado la
copa de polvo sobre la superficie de hormigón.
(Cuando emplee la copa de polvo con una broca de
no más de 190 mm de longitud total, el colector de
polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón
girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B)
con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca apropiada
según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás)
al oprimir el lado R (der.) de la tecla. El lado L (izq.) de
la tecla se usa para hacer girar la broca a la izquierda.
8. Cambio del soporte de portabrocas del taladro o del
portabrocas
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, compruebe que el aparato
está apagado y desenchufado del receptáculo.
Para evitar daños accidentales, antes de cambiar el
portabrocas, extraiga la herramienta puntiaguda.
Extraiga o instale el portabrocas o el soporte del
portabrocas tal como se describe en los
procedimientos siguientes.
<Extracción>
Gire la sujeción en la dirección de la flecha que se
muestra y tire del soporte de portabrocas o del
portabrocas.
(Si está duro, alinee la palanca de cambio con la
marca
y gírela para extraerlo.) (Fig. 6)
<Instalación>
(1) Engrane la sujeción en la ranura.
(2) Presione la sujeción girándola en la dirección que se
muestra.
(3) Para confirmar que la sujeción está bien instalada,
intente tirar de ella (Fig. 7)
COMO SE USA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también
deberá ponerse en OFF durante un descanso en el
trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. La operación contínua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia
abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador
para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el
pulsador a su posición normal.
No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
activarse a medio camino durante el reverso y gira a
la mitad de velocidad de la operación de avance.
El tope del conmutador no puede utilizarse durante
el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo rotatorio se puede definir en modo de
rotación o en modo de martillo pulsando el botón y
cambiando la palanca hasta la posición
con el
portabrocas instalado (Fig. 8).
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar (Fig. 9).
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo
producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra
en la Fig. 9.
3. Rotación solamente
Este martillo rotatorio se puede definir únicamente
en modo rotatorio pulsando el botón y cambiando la
palanca hasta la posición
con el portabrocas
instalado (Fig. 10).
Español
46
<Instalación/Extracción de la broca (Fig.11)>
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, compruebe que el aparato
está apagado y desenchufado del receptáculo.
Al instalar o extraer la broca, tenga cuidado de no
dañarse las manos.
(1) Instalación
Tras insertar la broca en el portabrocas, sujete el
anillo con firmeza con la mano y apriete el manguito
en el sentido de las agujas del reloj (en la dirección
de “GRIP.ZU”)
Si se afloja con el uso, apriete con fuerza el manguito.
Cuanto más lo apriete, mayor será la fuerza ejercida.
(2) Extracción
Sujete con firmeza el anillo con la mano y afloje el
manguito girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj (en la dirección de “OPEN.AUF ”).
PRECAUCIÓN
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo perforador
del orificio perforado. Para extraer esta herramienta
es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el
concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No intente utilizar el martillo rotatorio con la función
rotatoria y de martillo con el portabrocas instalado.
Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
Del mismo modo que instaló la broca, instale ahora
la broca en el portabrocas.
Inserte la broca en la ranura de la cabeza del tornillo
y gire para apretarlo.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario,
pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en
caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede
que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo rotatorio con la función
rotatoria y de martillo con el portabrocas y las brocas
instalados.
5. Atornillando tornillos para madera
(1) Emplear tornillos de cabeza estrellada en lo posible,
debido a que los tornillos de cabeza ranurada hacen
que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo
y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta
que el tornillo quede parcialmente metido en la
madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo rotatorio se puede definir en modo de
sólo martillo pulsando el botón y cambiando la
palanca hasta la posición
con el portabrocas
instalado. (Fig. 12).
(1) Instale el puntero o el cortafríos.
(2) Pulse la tecla y ajuste la palanquita selectora en
medio de la marca
y la marca (Fig. 13).
El giro se libera, gire sujetador y ajuste el cortafríos
en la posición deseada (Fig. 14).
(3) Gire la palanquita selectora a la marca
(Fig. 12).
Entonces se bloqueará el puntero o el cortafríos.
PRECAUCIÓN
Si se llevan a cabo trabajos continuos de cincelado,
el calor acumulado en el martillo perforador podría
convertirse en un problema.
Si lleva a cabo trabajos continuos de cincelado
durante 15 minutos, deje descansar el martillo
perforador durante 30 minutos.
7. Modo de usar el tope (Fig. 15)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo
perforador (Fig. 16).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 16).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
(Fig. 17).
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la
barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga (Fig. 18).
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador (Fig. 19).
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo (Fig. 20).
Español
47
2. Modo de taladrar (Fig. 21)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o
hacia el pared o hacia el suelo.
Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté
en contacto con la superficie a taladrar y luego,
empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la barrena tubular
y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado (OFF)
y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 22)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
LUBRICACION
A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de
baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse
durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta
se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de
repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse solamente en un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
La garantía de las herramientas mecánicas de Hitachi se
ofrece de acuerdo con las normas estatutarias/específicas
de cada país. La presente garantía no cubre defectos o
daños debidos a un uso incorrecto o abusivo o al
deterioramiento por el uso habitual. Si tiene alguna queja,
envíe la herramienta mecánica, sin desmontar, junto
con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que se encuentra al
final de estas instrucciones de manipulación, al Centro
de servicio técnico autorizado por Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
15,7 m/s
2
.
48
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
Português
49
ESPECIFICAÇÕES
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 800W*
Rotação sem carga 0 – 1150 min
–1
Taxa de impacto com carga completa 0 – 4600 min
–1
Capacidade: concreto 3,4 – 24 mm
aço 13 mm
madeira 32 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 2,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo de plástico ....................................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................. 1
(3) Sonda .......................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
AVISOS DE SEGURANÇA DE MARTELO
PERFURADOR
1. Use protectores auriculares.
A exposição aos ruídos pode provocar perda de
audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves queimaduras.
4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for
feito, a força contrária produzida pode resultar numa
operação imprecisa e até mesmo perigosa.
6. Use uma máscara de poeira
Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos
de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr
em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
(4) Fixador do mandril ..................................................... 1
50
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
Adaptador para haste delgada
(cabo SDS-plus)
Broca (haste delgada)
Perfurar em cimento ou
azulejos
+
Broca (cabo cônico)
Adaptador de
cabo cônico
Cavilha
Placa-guia Pino central Coroa
Cabo de coroa
Perfuração de furos grandes
Montagem de âncora
Adaptador de montagem de âncora
Operação de colocação de
parafuso com Âncora Química
Adaptador de Âncora
Química
Operação de trituração
Receptáculo de poeira
Coletor de poeira (B)
Somente rotação
Apenas para martelagem
Rotação e martelagem
Perfurar em cimento ou
azulejos
Perfuração de furos para
ancoragem de tubos
Abertura de ranhura e
alinhamento
Abertura de ranhuras
Aparafusar
Perfurar em aço ou Madeira
, Ponta de
aparafusar
- Ponta de
aparafusar
Broca para aço Broca para
madeira
Buril para abertura de ranhuras
Buril Cortador
Encaixe sextavado
Ponta principal
(tipo quadrado)
Ponta principal
(Tipo redondo)
Broca
Ferramenta Adaptadores
Utilize em trabalhos virados para cima
com fixador da broca
com fixador do mandril
Português
51
Perfurar em cimento ou azulejos
Broca SDS-plus
Dia. exterior Comprimento total
Comprimento efetivo
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Broca (haste delgada)
Dia. exterior Comprimento total
Comprimento efetivo
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Adaptador de cabo cônico
Modo cônico
Mordente cônico (Nº 1)
Mordente cônico (Nº 2)
Cone A
Cone B
Perfuração de furos para ancoragem de tubos
Coroa
Pino central
Cabo de coroa
Dia. exterior Comprimento total
25 mm*
Não aplicável
29 mm*
32 mm
105 mm
35 mm (A)
300 mm
38 mm
45 mm
(B) 300 mm
50 mm
Perfuração de furos grandes
Adaptador de montagem de âncora
Tamanho da âncora
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
W 1/2”
W 5/8”
Montagem de âncora
* Sem chapa-guia
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
Fazer furos ancorados
Fazer furos em concreto
Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
Perfurar em aço ou madeira
Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
Função apenas para martelagem
Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1)
CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
comutador e desconectar o plugue da tomada.
NOTA
Ao utilizar ferramentas como pontas macho, brocas,
etc., certifique-se de usar peças genuínas indicadas
por nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da broca.
(2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta
até que ela se trave sozinha (Fig. 1).
(3) Verifique se a broca está travada puxando-a para
fora.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na
direção da seta e puxe a broca para fora (Fig. 2).
52
Português
5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de
poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a (Fig. 3).
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo de
poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da
ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra
(Fig. 4).
CUIDADO
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são
para uso exclusivo de trabalho de perfuração no
concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração
em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de
poeira (B) estiver separado de uma superfície de
concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto
com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois
de pressionar o receptáculo de poeira na superfície
de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso
a uma broca que possui mais de 190 mm de
comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode
tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto,
utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas
de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.)
Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos
perfurados.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira
(B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se
danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de
apertar os parafusos.
7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5)
O palhetão gira no sentido horário (visto do lado de
trás) ao empurrar o lado R do botão de pressão. O
lado L do botão de pressão é empurrado para fazê-lo
girar no sentido anti-horário.
8. Substituição do fixador do mandril ou do fixador da
broca
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e de que desliga a ficha da tomada.
Para evitar ferimentos provocados por um acidente,
antes de substituir o mandril, retire a ferramenta de
corte.
Retire ou instale o mandril ou o fixador da broca
seguindo os procedimentos descritos em baixo.
<Remoção>
Rode o punho de bloqueio no sentido da seta indicada
no punho de bloqueio e puxe o fixador do mandril ou o
fixador da broca para fora.
(Se for difícil puxar o fixador do mandril ou o fixador
da broca para fora, alinhe a alavanca de substituição
com a marca
e rode o punho de bloqueio para o
puxar para fora.) (Fig. 6)
<Instalação>
(1) Engrene o punho de bloqueio com a estria.
(2) Empurre o punho de bloqueio para dentro, rodando-
o na direcção indicada no punho de bloqueio.
(3) Para confirmar se o punho de bloqueio está instalado
correctamente, tente retirá-lo puxando (Fig. 7)
MODO DE USAR
CUIDADO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a
máquina e desconectar o plugue da tomada para
instalar ou retirar as brocas e outras peças. O
interruptor também deve estar desligado durante a
execução de um trabalho de quebra e depois de
qualquer trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada
sem etapas intermediárias variando-se a intensidade
de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é
baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e
aumenta na medida em que o interruptor for sendo
mais apertado. Consegue-se uma operação contínua
ao se apertar o gatilho e pressionar a alavanca de
parada. Para desligar o interruptor, aperte novamente
o gatilho do interruptor para desengrenar a alavanca
de parada e solte o gatilho para que ele volte à
posição original.
Contudo, o gatilho do interruptor só pode ser premido
até meio em modo reverso e roda a meia velocidade
em modo avante.
O interruptor de parada não funciona no modo
reverso.
2. Rotação e martelagem
Este martelo perfurador pode ser colocado no modo
de rotação e batimento pressionando o botão e
rodando a alavanca de mudança para a marca
com o fixador da broca instalado. (Fig. 8).
(1) Monte a broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração (Fig. 9).
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo
perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente
de maneira que a poeira da perfuração saia
gradualmente.
CUIDADO
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá
tendo um movimento de rotação. Portanto, segure
com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral,
como mostra a Fig. 9.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser colocado apenas
no modo de rotação pressionando o botão e rodando
a alavanca de mudança para a marca
com o fixador
do mandril instalado. (Fig. 10).
<Instalação/Remoção da broca (Fig.11)>
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o
interruptor e de que desliga a ficha da tomada.
Português
53
Quando instalar ou retirar a broca, tenha cuidado para
não ferir as mãos com a broca.
(1) Instalação
Após introduzir a broca no fixador do mandril, segure
firmemente o anel com a mão e aperte a manga
rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio (na
direcção “ GRIP.ZU”)
Se a manga se desapertar durante a utilização, aperte-
a com força. Quanto mais forte for o aperto da manga,
mais forte será a força de aperto.
(2) Remoção
Segure firmemente o anel com a mão e desaperte a
manga rodando-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, na direcção (“OPEN.AUF ”).
CUIDADO
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo
perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o martelo
perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é
importante fazer um movimento de empurrar.
Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou
furos no concreto com a máquina ajustada para a
função de somente rotação.
Não tente usar o martelo perfurador na função de
rotação e batimento com o fixador do mandril
instalado.Do contrário, a vida útil de cada um dos
componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de máquina
De forma semelhante à instalação da broca, instale o
palhetão da chave no fixador do mandril
Coloque o palhetão da chave na ranhura da cabeça
do parafuso e ligue o interruptor para apertar o
parafuso.
CUIDADO
Preste atenção para não prolongar excessivamente o
tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos
podem ficar danificados devido à força excessiva.
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do
contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão
danificados, ou a força motriz não será
completamente transferida para o parafuso.
Não tente usar o martelo perfurador na função de
rotação e batimento com o fixador do mandril e o
palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o
palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das
cabeças dos parafusos que só têm uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-
pilotos apropriados para eles na tábua de madeira.
Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso
e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.
Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
CUIDADO
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado
para o parafuso, levando em consideração a dureza
da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno
ou raso demais, requerendo muito mais força para
aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns
casos se danificar.
6. Apenas para martelagem
Este martelo de rotação pode ser colocado apenas no
modo de batimento pressionando o botão e rodando
a alavanca de mudança para a marca
com o fixador
da broca instalado. (Fig. 12).
(1) Monte a ponta principal ou o buril.
(2) Prima o botão de pressão e coloque o selector para a
marca do meio da marca
e (Fig. 13).
A rotação é libertada, rode o mordente e ajuste o
buril para a posição pretendida (Fig. 14).
(3) Rode o selector para a marca
(Fig. 12).
Agora a ponta principal ou o buril estão fixos.
CUIDADO
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento, a acumulação de calor dentro do
martelo perfurador poderá provocar uma avaria.
Quando efectuar continuamente o trabalho de
cinzelamento durante 15 minutos, desligue o martelo
rotativo durante 30 minutos.
7. Utilização de sonda (Fig. 15)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a
sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador (Fig. 16).
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico (Fig. 16).
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a
cabeça da cavilha, apoiada em suportes (Fig. 17).
MODO DE USAR A COROA
(PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize
a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com
o pino central e o cabo de coroa fornecidos como
acessórios adicionais.
1. Montagem
CUIDADO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o
plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa (Fig. 18).
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a
desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador (Fig. 19).
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare.
(4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-guia
para a esquerda ou para a direita de maneira que ela
não caia mesmo se estiver virada para baixo (Fig. 20).
54
Português
2. Como fazer furos (Fig. 21)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica.
(2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no
chão.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição
do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de
retirar o pino central e a placa-guia da coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode apressar
o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca,
além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
CUIDADO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o
interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 22)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se
afrouxa e a coroa pode ser retirada.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa
viscosidade, de maneira que possa ser usado por um
longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja
vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em
contato com a oficina de assistência técnica autorizada
mais próxima para troca de lubrificante.
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante
provocará emperramento da máquina , reduzindo sua
vida útil.
CUIDADO
Esta máquisa utiliza um lubrificante especial. Seu
desempenho pode, portanto, ser afetado negativamente
com o uso de outro tipo de lubrificante. Não deixe de
fazer a troca de lubrificante numa oficina autorizada.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará
defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua
o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora
quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
apenas numa Oficina Autorizada da Hitachi.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
GARANTIA
Oferecemos a garantia das Ferramentas Eléctricas Hitachi
de acordo com as normas estatutórias/específicas do
país. Esta garantia não abrange defeitos ou danos
provocados por uma utilização incorrecta, abusos ou
desgastes normais. Em caso de reclamação, envie a
Ferramenta Eléctrica desmontada, com o CERTIFICADO
DE GARANTIA que pode encontrar no final destas
Instruções de Manuseamento, para uma Oficina
Autorizada da Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 15,7 m/s
2
.
55
13
11
62
15
16
25
1
100
2
3
4
5
6
7
11
8
9
10
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
36
37
26
27
28
12
8
9
10
29
30
31
32
33
34
35
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
55
56
64
54
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
76
81
501
502
503
82
83
84
85
86
87
89
90
92
90
93
94
96
97
98
99
95
67
68
57
58
59
60
61
63
65
66
56
ITEM
No.
PART NAME Q'TY
1 DRILL BIT HOLDER ASS'Y 1
2 FRONT CAP 1
3 STOPPER RING 1
4 GRIP 1
5 BALL HOLDER 1
6 HOLDER PLATE 1
7 HOLDER SPRING 1
8 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 2
9 WASHER (B) 2
10 SPRING 2
11 LOCK GRIP 2
12 LOCK RING 2
13 BIT HOLDER 1
14 STEEL BALL D7.0 3
15 WASHER (A) 2
16 RETAINING RING FOR D28 SHAFT 2
17 RETAINING RING 1
18 GEAR COVER ASS'Y 1
19 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X35 4
20 NAME PLATE 1
21 OIL SEAL 1
22 SLEEVE 1
23 FELT PACKING (B) 1
24 BALL BEARING 6904DDPS2L 1
25 DRILL CHUCK HOLDER ASS'Y 1
26 FLAT HD. SCREW (A) (LEFT HAND) M6X25 1
27 DRILL CHUCK 1
28 STOPPER 1
29 CHUCK HOLDER 1
30 STEEL BALL D7.0 2
31 PUSHING BUTTON 1
32 PUSHING SPRING 1
33 O-RING (S-18) 1
34 CHANGE LEVER 1
35 SPRING (B) 2
36 SLEEVE (A) 1
37 RETAINING RING 37MM 1
38 CYLINDER 1
39 SECOND GEAR 1
40 SPRING (A) 1
41 WASHER (A) 1
42 RETAINING RING D30 1
43 SECOND HAMMER 1
44 O-RING (1AP-20) 1
45 HAMMER HOLDER 1
46 O-RING (B) 1
47 DAMPER (A) 1
48 O-RING (C) 1
49 DAMPER HOLDER 1
50 STOPPER RING 1
ITEM
No.
PART NAME Q'TY
51 STRIKER 1
52 O-RING (I.D. 16) 1
53 PISTON 1
54 WASHER (C) 2
55 O-RING (I.D. 66.5) 1
56 INNER COVER ASS'Y 1
57 PINION SLEEVE 1
58 LOCK PLATE 1
59 SECOND PINION 1
60 CLUTCH SPRING 1
61 CLUTCH 1
62 WASHER (B) 1
63 SECOND SHAFT 1
64 PISTON PIN 1
65 RECIPROCATING BEARING 1
66 FIRST GEAR 1
67 SPACER 1
68 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1
69 FELT PACKING (A) 1
70 VALVE 1
71 FELT PACKING (B) 1
72 FELT PACKING 1
73 O-RING (P-22) 1
74 PACKING WASHER 1
75 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1
76 WASHER (A) 2
77 ARMATURE ASS'Y 1
78 FAN GUIDE 1
79 HEX. HD. TAPPING SCREW D4X50 2
80 STATOR 1
81 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1
82 HITACHI PLATE 1
83 HOUSING 1
84 CHOKE COIL (A) BROWN 1
85 SWITCH 1
86 PUSHING BUTTON 1
87 CHOKE COIL (A) BLUE 1
89 CARBON BRUSH 1
90 BRUSH HOLDER 2
92 CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE) 1
93 NOISE SUPPRESSOR 1
94 TUBE (D) 2
95 CORD ARMOR 1
96 CORD CLIP 1
97 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2
98 HANDLE COVER 1
99 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 3
100 CORD 1
501 SIDE HANDLE 1
502 DEPTH GAUGE 1
503 CASE 1
57
58
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
59
1
2
3
4
5
60
61
62
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
909
Code No. C99153673 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
30. 9. 2009
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
09_coverf_1.p65 8/27/09, 10:54 AM63
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi DH 24 PM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi DH 24 PM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info