616681
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/244
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
CS 30SB • CS 35SB • CS 40SB
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
CS35SB
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
B
A
D
G
E
C
F
J
M
H
K
I
L
O
N
2345
1
3
2
4
3
2
5
6
7
1
8
9
6789
9
0
@
!
6
$
#
5
10 11 12 13
6
8
%
^
9
&
8
0.5 – 1 mm
5
8
*
2
(
)
q
14 15 16 17
w
r
t
y
e
3
18 19 20 21
u
o
i
p
8
p
s
a
22 23 24 25
8
26 27 28 29
f
d
d
30 31 32
8
9
d
33 34 35 36
g
h
j
k
7
l
4
37 38
8
;
z
x
7
c
5
English
(Original instructions)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Chain Saw
Read all safety warnings and all
instructions.
Do not use a power tool in the rain and
moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protectors when using this
unit.
Always wear ear protectors when using this
unit.
Pull out the power supply plug if the cable is
damaged.
Oil pump adjustment
Guaranteed Sound power level
Chain oil ll
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Lock-o button: Button that prevents the accidental
operation of the trigger.
B: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank.
C: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
D: Guide bar: The part that supports and guides the saw
chain.
E: Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
F: Oil sight glass: Window to check chain oil amount.
G: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
chain.
H: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body.
I: Rear handle: Support handle located on the top of the
main body.
J: Switch: Device activated by the nger.
K: Side cover: Protective cover to the guide bar saw chain,
clutch and sprocket when the chain saw is in use.
L: Tension dial: Device for adjusting tension of saw chain
M: Knob: Knob for securing tension dial and side cover
N: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
O: Plug clip: A tool to prevent the power plug from slipping
free of an extension cord's socket.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
6
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
chain saws may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
con guration increases the risk of personal injury and
should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden wiring
or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury by ying debris or accidental
contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a
chain saw while up in a tree may result in personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on xed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you o balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched o and away from your body. When
transporting or storing the chain saw always t the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or increase the
chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of
control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations di erent than intended
could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback: (Fig. 2)
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
7
English
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user, you should
take several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken. Do not let
go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains speci ed by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Chain brake operation:
If a chain saw hits a solid object at a high speed it reacts
violently and kicks back. This is di cult to control and
could be dangerous, especially with lightweight tools
that tend to be used in all kind of positions. The chain
brake immediately stops the chain from rotating if there
is an unexpected kickback. The chain brake can be
activated by pressing your hand against the handguard
or automatically by the kickback itself.
The chain brake can only be reset after the motor
has stopped completely. Reset the handle to the rear
position (Fig. 3). Check the function of the chain brake
every day.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use the electrical voltage listed on the name plate for
the power source.
The use of a voltage that exceeds this may result in
injury.
2. Work without pressure. In addition, always keep your
body warm.
3. Before commencing work, re ect fully on the work
procedures involved and work to avoid accidents,
otherwise injury may occur.
4. Do not use in the event of bad weather, such as strong
wind, rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or
avalanches.
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
5. When visibility is poor, such as during bad weather or
night, do not use the unit. In addition, do not use it in
rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
accident.
6. Check the guide bar and saw chain before starting the
unit.
If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or
dislodged, this may result in an accident.
7. Before starting work, check to ensure the switch does
not engage unless the lock-o button is pressed.
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your Hitachi Authorized
Service Center.
8. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come o the
guide bar and injury may occur.
9. Never remove any of the safety devices equipped
on the chain saw (brake lever, lock-o button, chain
catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
10. In the following cases, switch the unit o and ensure
the saw chain is no longer moving:
When not in use or being repaired.
When shifting to a new work location.
When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
When re lling the chain oil.
When removing dust etc. from the body.
When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
When you take o the unit, or when you get away from
the unit.
Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
11. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
su cient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding,
ensure there is no danger to other workers.
12. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
13. Before felling standing trees, ensure the following:
Determine a safe evacuation location prior to felling.
Remove obstacles (e.g., branches, shrubs) in advance.
Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of
branches) and the surrounding situation (e.g., state of
adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind),
decide on the direction in which the standing tree will
fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
14. When felling standing trees, ensure the following:
During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
When the tree starts falling, switch the unit o , alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe
location.
During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch o and use a wedge.
15. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch o and discontinue use, and return to your
Hitachi Authorized Service Center for inspection or
repair.
If you continue using, injury may occur.
16. If the unit is accidentally dropped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
17. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
8
English
18. Do not switch the unit on while the chain case is
attached.
Injury may occur.
19. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
20. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
21. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain cover.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
22. Adequately care for the unit.
To ensure work can be performed safely and e ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
When replacing the saw chain or guide bar, maintaining
the body, lling oil etc., follow the instruction manual.
23. Ask the shop to repair the unit.
Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
Always refer to your Hitachi Authorized Service Center
for all repairs.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
24. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain o the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
25. If the warning label is no longer visible, peels o or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your Hitachi Authorized
Service Center.
26. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
27. Recommendation for the use of a residual current
device with a tripping current of 30 mA or less
28. Statement to position the cord of so that it will not be
caught on branches and the like, during cutting
29. Recommendation that the rst-time user should, as
a minimum practice, cutting logs on a saw-horse or
cradle
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Kickback zone
@
Blade direction
e
Oil sight glass
f
1/5 of diameter of le
2
Chain brake
#
Chain tensioner hole
r
Oil pump adjuster
g
Depth gage jointer
3
Free
$
Chain tensioner boss
t
Lock-o button
h
Flat le
4
Lock
%
Increase the tension
y
Switch
j
Protruding depth gage
head
5
Knob
^
Decrease the tension
u
Plug clip
k
Round o
6
Tension dial
&
Drive link
i
Plug
l
Brake band chamber
7
Side cover
*
Fasten
o
Extension cord
;
Chain oil spout
8
Guide bar
(
Pull
p
Spiked bumper
z
Groove
9
Saw chain
)
Actuation
a
Front handle
x
Oil hole
0
Guide bar tip
q
Release
s
Rear handle
c
Chain catcher
!
Sprocket
w
Chain oil
d
Round le
SPECIFICATIONS
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Guide bar length (Max. cutting length) 300 mm 350 mm 400 mm
Guide bar Type P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Voltage (by areas)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Power Input*
1
1900 W
No-load chain speed 14.5 m/s
Type of chain 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Chain pitch / Gauge 9.53 mm (3/8") / 1.27 mm (0.05")
Sprocket Number of teeth: 6
Oil pump Automatic
Chain oil tank capacity 200 ml
Overload protection Electrical
Chain brake Manually actuated
Weight*
2
4.7 kg 4.8 kg 4.9 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
9
English
STANDARD ACCESSORIES
Chain case .................................................................. 1
Guide bar ..................................................................... 1
Chain ........................................................................... 1
Plug clip*...................................................................... 1
Chain Saw Oil (100 ml) .................................................1
* Not supplied in certain sales areas.
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(SOLD SEPARATELY)
Chain Saw Oil
Round File
Depth Gauge Jointer
Round File and Depth Gauge Jointer are to be used
for sharpening of chain blades. As to its application,
please refer to the item titled “Sharpening of the Chain
Blade”.
Chain Case
Always keep the chain cover on the chain while
carrying the chain saw or while storing it.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
General wood cutting.
INSTALLING (REPLACING) SAW
CHAIN
WARNING
To prevent accidents, always switch the unit o , and
disconnect the plug from the receptacle.
Don’t use the saw chain or the guide bar other than
those speci ed in “SPECIFICATIONS”.
CAUTION
Wear gloves and be careful to avoid injury with the saw
chain.
NOTE
When removing the saw chain, remove sawdust from
the oil spout, oil hole, and guide bar groove.
If sawdust accumulates, this may cause the unit to fail.
Use the correct type of saw chain in accordance with
the speci cations.
If you install the wrong type of guide bar, the saw chain
may come o and injury may occur.
1. Removing the side cover (Fig. 4)
1 Rotate the knob once to loosen it.
2 Rotate the tension dial half a turn to loosen it.
3 Turn the knob and remove the side cover.
2. Removing the saw chain and guide bar (Fig. 5)
Remove the saw chain and guide bar in the direction
indicated by the arrow.
3. Engaging the new saw chain in the sprocket
(Figs. 6, 7)
Engage the saw chain at the guide bar tip with attention
to the direction of the saw chain, and then properly
engage the saw chain with the sprocket.
4. Installing the side cover
1 Adjust the tension dial of the side cover so that the
chain tensioner boss is inserted into the guide bar
chain tensioner hole, and attach the side cover. (Fig. 8)
2 Rotate the knob once to temporarily x it. (Fig. 9)
5. Adjusting the saw chain tension (Fig. 10)
While lifting the guide bar tip, turn the tension dial to
adjust the saw chain tension.
Turn the tension dial to the right to increase the saw
chain tension, and to the left to decrease it.
6. Checking the saw chain tension (Fig. 11)
Adjust the saw chain tension so that the gap between
the saw chain drive link and the guide bar is 0.5 to 1 mm
when you lift the saw chain slightly near the center of
the guide bar.
7. Securing the knob (Fig. 12)
1 When adjustment is complete, lift up the guide bar, and
fully tighten the knob.
2 Make sure the bolt is rmly tightened.
WARNING
After adjusting the saw chain tension, ensure the knob
is fully tightened.
If it is loose, injury may occur.
INSPECTION AND PREPARATION
PRIOR TO USE
Prior to use, make the following inspection and preparation.
WARNING
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
To prevent accidents, always perform steps 1 to 5
ensuring the plug is disconnected from the receptacle.
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
1. Ensuring the switch is o
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
When the switch is engaged while pressing the lock-
o button, the unit switches on, and when the switch is
released, the unit switches o .
2. Checking the extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
3. Checking the saw chain tension
If the saw chain tension is incorrect, there is a risk of
damage to the saw chain or guide bar and malfunction.
Referring to steps 5 to 7 “Installing (replacing) saw
chain,” ensure an appropriate tension is set.
While the saw chain is still new, it is particularly
stretchy, so periodically check the tension and adjust
as required.
Also check the knob is securely tightened.
4. Checking operation of chain brake (Fig. 13)
WARNING
Although the chain brake is an emergency stop device,
this is not completely reliable. Operate carefully to
avoid the risk of kickback.
The chain brake is intended for use in emergencies and
when starting up. Do not use it indiscriminately.
To avoid impaired movement of the chain brake due to
buildup of sawdust etc., clean regularly.
The chain brake is an important component to ensure
safe use.
If you have any concern regarding the brake operation,
request repair from your Hitachi Authorized Service
Center.
10
English
The chain brake is an emergency stop device that stops
the saw chain when the unit is subject to kickback etc., to
reduce risk.
(Refer to “Causes and operator prevention of kickback.”)
When activating the chain brake by pushing the brake lever
forward, the saw chain stops moving.
If you pull the brake lever toward you, the brake is released.
When con rming the operation of the chain brake, always
switch the unit o , disconnect the plug form the receptacle,
activate the brake lever and pull the saw chain by hand.
If the saw chain does not move, this means the chain brake
is activated.
NOTE
Always wear thick gloves for this task.
Since the saw chain blade is very sharp, pulling it hard
risks injuring your ngers.
5. Checking the chain oil
This unit is delivered without chain oil inside. Ensure
the oil tank is lled with the chain oil provided before
use. (Fig. 14)
Periodically check the oil sight glass during work and
replenish oil as required.
If the chain oil supplied runs out, use Hitachi chain oil
sold separately or equivalent chain oil on the market.
The chain oil lubricates automatically.
The discharge rate for auto lubrication is factory preset
to the maximum.
To reduce the discharge rate, turn the oil pump adjuster
on the rear of the body clockwise. (Fig. 15)
NOTE
The oil tank capacity is about 200 ml.
Even if over lled, excess oil will escape from the
over ow spout.
We recommend that you stock up with chain oil.
If you continue working without chain oil, the saw chain
may burn through, or the motor may fail.
Be careful to avoid dust or other foreign matter from
entering the oil tank.
If dust and other foreign matter enter the oil tank, the
unit may fail.
Chain oil left in the tank may leak due to the structure of
this unit. Although this does not indicate a malfunction,
it may soil the storage location, so be careful.
When storing, empty the oil from the oil tank, and place
an item under the main body which can absorb any
leaks.
6. Connecting the plug to the receptacle
7. Checking brake is engaged
When the switch is engaged while pressing the lock-
o button, the unit switches on, and when the switch is
released, the unit switches o .
In addition, at the same time as releasing the switch,
the unit applies a brake to stop the rotation of the saw
chain.
Before using, check to ensure brake is engaged.
CAUTION
Be careful of the repulsive force when the brake is
engaged.
If you drop the unit, injury may occur.
8. Checking chain oil discharge (Figs. 15, 16)
When switching the unit on, chain oil automatically
lubricates the saw chain and guide bar.
If oil does not seem to emerge 2 to 3 minutes after
the unit starts, check if any sawdust has accumulated
around the oil spout.
(Refer to “Cleaning the chain oil spout.”)
(Refer to “Checking the chain oil.”)
9. It is recommended to use an earth-leakage circuit
breaker or a residual current device.
Switch operation
When the switch is engaged while pressing the lock-o
button, the saw chain rotates. (Fig. 17)
Unless the lock-o button is pressed, the switch cannot
be engaged.
After the switch is engaged, the saw chain continues
rotating as long as it is pressed down.
When the switch is released, a brake is applied to stop
the saw chain rotation.
WARNING
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
Using the plug clip
The cord leading from the power plug is prevented from
being pulled out by the plug clip. (Fig. 18)
CUTTING PROCEDURES
WARNING
Prior to operation, ensure that chain brake works.
During use, grip the handle securely with both hands.
When cutting timber from the bottom, ensure the saw
chain does not impact with the timber.
If the unit is pushed back, injury may occur.
During work breaks or after work, always switch the unit
o , and disconnect the plug from the receptacle.
Always monitor the workplace and surrounding area,
ensure there are no objects which could cause injuries,
accidents or failure, and if any are present, remove them
in advance.
In particular, when establishing a foothold for working,
ensure there is no instability or any object which could be
tripped over.
When felling standing trees, always pay careful attention to
the direction in which the tree will fall or roll, and determine
a safe evacuation area and escape route for yourself in
advance.
1 Ensuring the unit is switched o
If the plug is connected to a receptacle while the switch
is unknowingly engaged, the unit may unexpectedly
start, which may result in an accident.
2 Engaging the switch
Ensuring the saw chain is not in contact with the timber,
engage the switch, and start cutting when the saw
chain speed has increased.
CAUTION
When switching the unit on, ensure the saw chain does
not contact with material or anything else.
During use, be careful to ensure the saw chain does
not contact with other material or object. In particular,
when you have nished cutting, be careful to ensure it
does not touch the ground.
NOTE
Re ll the oil tank early to prevent the unit running out of
oil.
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 19.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 20.
11
English
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the front handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike that is
on the front of the unit body on the lumbar. Using the
spike as a fulcrum, cut into the wood by turning the rear
handle to the right. (Fig. 21)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 22)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the chain
saw prior to use, or at least practice working with the chain
saw by cutting lengths of round timber on a sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar ying up out of control when the cut is nished.
Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut o at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut o the branch from above. Finally, cut o the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 23)
CAUTION
Always be careful to avoid falling branches.
Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut o branches that do not touch the ground, then
cut o those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, rst cut in about
half of the way from above, then cut the branch o from
below. (Fig. 24)
CAUTION
When cutting o branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
pressure.
During the nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 25, rst
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 26, rst cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
below.
CAUTION
Ensure the guide bar does not become bound in the log
by pressure.
When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-o log may roll toward you.
4. Felling trees
(1) Undercut (
as shown in Fig. 27):
Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut (
as shown in Fig. 27):
Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
If the chain becomes entangled during cutting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
tree.
CAUTION
Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage.
Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
Precaution for cutting work
Gripping/pushing force of chain saw
Always grip the chain saw securely.
In addition, do not force the chain saw more than
necessary. When cutting, additional force exerted on
the chain saw will not accelerate the cutting speed.
This will strain the motor, impair the performance, and
damage or cause malfunction of the motor or guide bar.
Use the unit in the range where the saw chain is at a
reasonable speed.
In particular, when the saw chain stops (becomes
jammed) due to the excessive force, it may cause an
injury or failure of the unit.
Chain catcher
The chain catcher is located on the power head just
below the chain to further prevent the possibility of a
broken chain striking the chain saw user.
When the saw chain is cut, replace it with a new one
referring to “Installing (replacing) saw chain”.
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
WARNING
To prevent accidents, always turn o the switch and
disconnect the plug from the receptacle.
In addition, when using saw chains, always wear thick
gloves.
NOTE
Sharpen the saw chain and adjust the depth gage at
the central position on the guide bar, with the saw chain
attached to the main body.
When the sharpness of saw chains deteriorates, the motor
and each part of the body are burdened and the e ciency
declines.
For optimal performance of the unit, frequent maintenance
is necessary to keep the saw chain sharp.
1. Blade sharpening
The accessory round le should be held against the
chain blade so that one- fth of its diameter extends
above the top of the blade, as shown in Fig. 28.
Sharpen the blades by keeping the round le at a 30°
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 29,
ensuring that the round le is held straight, as shown
in Fig. 30. Ensure that all saw blades are led at the
same angle, or the cutting e ciency of the tool will
be impaired. Appropriate angles for sharpening the
blades correctly are shown in Fig. 31.
2. Adjustment of depth gage
WARNING
Do not sand the top part of the bumper tie strap and
guard drive link, nor cause the shape of said parts to
deform.
Adjustment of depth gages must be in line with the
predetermined dimensions and shapes, otherwise the
risk of kickback may increase, causing an injury.
Bumper tie strap
Guard drive link
12
English
Depth gages shall be all lined up in the same manner
because they are used to adjust depth at the position
where the cutter inlays into the wood.
When sharpening the saw chain, be sure to check the
depth gage every two or three times.
Place a depth gage jointer on the saw chain, leave the
gage visible at the groove, and use a at le to bevel the
portion out of the depth gage jointer. (Fig. 33) (Depth
gage jointer and at le are sold separately.)
After ling away the depth gage, round o the front side
of the depth gage as it was. (Fig. 34)
After sharpening the saw chain, place it into chain oil to
wash o the lings.
If lings are not cleaned o , the saw chain and guide
bar will quickly wear while in use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
After operation, perform inspection and maintenance of
each part when storing the unit.
WARNING
During maintenance and inspection, always switch o
the unit and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspection of saw chains
Occasionally inspect the saw chain. In the event of
any abnormality, replace it with a new one referring to
Installing (replacing) saw chain” .
Inspect the chain tension and check If it is correctly
tightened.
Stop using the unit when the saw chain becomes blunt
and sharpen it referring to “Sharpening of the chain
blade”.
After use, carefully lubricate the saw chain and guide
bars with oil for rust-proo ng.
CAUTION
Wear gloves to avoid injury while using a saw chain.
2. Cleaning the side cover (Fig. 35)
Clean and remove any sawdust left inside the parts.
NOTE
When cleaning the side cover, brake band chamber,
chain oil spout, and side bar, see the procedure
Installing (replacing) saw chain” and remove the saw
chain.
3. Cleaning the chain oil spout (Fig. 36)
Before cleaning the chain oil spout, remove the side
cover and guide bar.
4. Cleaning the guide bar (Figs. 7, 37)
When sawdust and similar become clogged in the
groove of the guide bar or oil spout, the oil may not ow,
which may result in the unit failing.
Remove the guide bar and clean any sawdust clogged
in the groove after use and when replacing the saw
chain. (Refer to “Installing (replacing) saw chain.”)
5. Inspect the chain catcher (Fig. 38)
The chain catcher is for preventing the saw chain from
striking the operator as much as possible should the
chain come loose or break.
The chain catcher and side cover are combined into a
single structure.
Inspect the chain catcher to make sure that there are
no damages.
6. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
7. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
8. Replacing the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
9. Cleaning of the outside
When the chain saw is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
10. Storage
When storing the unit, perform cleaning and
maintenance of each part and mount the chain case to
the guide bar.
Store the chain saw in a place where the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 235.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -- Neutral
Brown: -- Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
13
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
ah = 4.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Kettensäge
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen durch.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Get bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei der Benutzung dieses Getes immer
einen Augenschutz tragen.
Bei der Benutzung dieses Getes immer
einen Ohrenschutz tragen.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Stecker
des Stromkabels herausziehen.
Ölpumpenregelung
Garantierter Schalldruckpegel
Kettel zugeben
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)
A: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
B: Öltankdeckel: Deckel zum Verschlien des Öltanks.
C: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
D: Schwert: Der Teil, der die Sägekette tgt und führt.
E: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum
oder einem Baumstamm ist.
F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettelpegels.
G: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
H: Vorderer Gri : Haltegri an der Vorderseite des
Gerätkörpers.
I: Hinterer Gri : Haltegri an der Oberseite des
Gerätkörpers.
J: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
K: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn
die Kettensäge in Benutzung ist.
L: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen
der Spannung der Sägekette.
M: Drehknopf: Knopf zum Sichern des
Spannungswählschalters und der seitlichen
Abdeckung.
N: Kettengehäuse: Geuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Get nicht in Gebrauch ist.
O: Steckerklemme: Eine Vorrichtung, die verhindert,
dass der Stromstecker aus dem Steckteil eines
Verlängerungskabels heraus rutscht.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
15
Deutsch
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine pernliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Get mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dar, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtngigkeit beweglicher Teile,
Bescdigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zusnde, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zuckzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge,
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch aerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
16
Deutsch
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem
das Schwert nach oben und zuck zum Bediener
geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen
Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum
Bediener hin zurückschieben.
Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen,
die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen
ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
Ein Rückstoß ist das Ergebnis eines Missbrauchs
des Elektrowerkzeugs und/oder von falschen
Arbeitsverfahren oder Bedingungen und kann
vermieden werden, indem man die nachstehend
angegebenen richtigen Vorsichtsmaßnahmen tri t.
Bewahren Sie einen festen Gri , bei dem Daumen
und Finger die Gri e der Kettensäge umschließen,
halten Sie die Säge mit beiden Händen und
positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so,
dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können. Der
Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergri en werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Das hilft eine
unbeabsichtigte Behrung der Spitze zu verhindern
und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen.
Benutzen Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatzschwerter und ketten. Falsche Ersatzschwerter
und ketten können ein Brechen der Kette und/oder
einen Rückstoß verursachen.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Scrfen und die Wartung der Kettensäge.
Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu
vermehrtem Rückstoß führen.
Funktionsweise der Kettenbremse:
Wenn eine Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit
auf einen festen Gegenstand tri t, reagiert sie heftig
und es gibt einen Rückstoß. Dies lässt sich schwer
unter Kontrolle halten und könnte gefährlich sein,
insbesondere bei Geräten mit geringem Gewicht,
die in allen möglichen Stellungen benutzt werden
können. Die Kettenbremse stoppt die Drehung der
Kette sofort, wenn es einen unerwarteten Rückstoß
gibt. Die Kettenbremse kann aktiviert werden, indem
Sie mit der Hand gegen den Handschutz dcken, oder
automatisch durch den Rückstoß selbst.
Erst nachdem der Motor vollständig zum Stillstand
gekommen ist, kann die zuckgesetzt werden.
Verschieben Sie den Gri auf die hintere Position
(Abb. 3). Überprüfen Sie die Funktion der
Kettenbremse jeden Tag.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND
WARNHINWEISE
1. Benutzen Sie die Spannung, die auf der Gerätplakette
r die Energiequelle angegeben ist.
Die Benutzung einer höheren Spannung kann zu
Verletzungen führen.
2. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren
Körper immer warm.
3. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvornge
ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle
vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen
kommen.
WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT
DER KETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie vor dem
Einschalten der Kettensäge darauf, dass die Sägekette
nichts berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der
Benutzung von Kettensägen kann verursachen, dass
sich Ihre Kleidung oder Körperteile in der Sägekette
verfangen.
2. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Gri und ihrer linken Hand am
vorderen Gri . Wird die Kettensäge mit umgekehrter
Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer
Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Gri ächen, denn die Sägekette könnte verborgene
Leitungen oder das Kabel des Elektrowerkzeugs
behren. Eine Kettensäge, die ein unter Strom
stehendes Kabel behrt, kann freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und der
Bediener kann einen Stromschlag abbekommen.
4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße
wird empfohlen. Eine adäquate Schutzkleidung
verringert Körperverletzung durch iegende Trümmer
oder zufällige Berührung der Sägekette.
5. Schalten Sie die Kettensäge nicht auf einem Baum ein.
Einschalten einer Kettensäge, während man auf einem
Baum ist, kann zu Körperverletzungen führen.
6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und
betreiben Sie die Kettenge nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und ebenen Fläche stehen. Rutschige
oder instabile Flächen wie etwa Leitern können einen
Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Kettensäge verursachen.
7. Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn
die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der
federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/
oder die Kettenge außer Kontrolle bringen.
8. Seien Sie beim Schneiden von Unterholz und
Baumtrieben äerst vorsichtig. Das dünne Material
kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie
peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am vorderen
Gri und halten Sie sie dabei von Ihrem Körper weg.
Bringen Sie beim Transportieren oder zum Verstauen
der Kettensäge immer die Schwertabdeckung an.
Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge
wird die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung
der sich bewegenden Sägekette reduzieren.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren,
Spannen der Kette und für den Wechsel von
Zubehörteilen. Eine nicht richtig gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die
Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
11. Halten Sie die Gri e trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierfett. Schmierige, ölige Gri e sind rutschig
und verursachen einen Verlust der Kontrolle.
12. Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge
nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist.
Zum Beispiel: Benutzen Sie die Kettenge nicht
zum Schneiden von Kunststo , Mauerwerk, oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Eine
Benutzung der Kettensäge für andere als die Arbeiten,
r die sie ausgelegt ist, könnte zu einer gefährlichen
Situation führen.
Ursachen und Verhütung von Rückstoß: (Abb. 2)
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt,
oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt.
17
Deutsch
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter,
wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel,
oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder
Lawinen kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft
beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu
Katastrophen führen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie
etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie
es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der
Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
6. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das
Schwert und die Sägekette.
Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Überpfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die
Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das
zu einem Unfall führen.
7. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass der
Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungsknopf
nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgeß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen
Sie eine Reparatur bei Ihrer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt.
8. Montieren Sie die Kettenge ordentlich entsprechend
der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
9. Entfernen Sie nie irgendeine der
Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge
ausgestattet ist (Bremshebel, Entriegelungsknopf,
Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht
mehr bewegt:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, oder repariert
wird.
Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen
Teilen.
Beim Nachfüllen von Kettenöl.
Beim Entfernen von Staub usw. vom Getkörper.
Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder
von bei der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem
Arbeitsbereich.
Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
entfernen.
Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
11. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person
ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere
Personen beteiligt sind, auf einen hinreichenden
Abstand zwischen ihnen.
Insbesondere wenn Sie beim Fällen von stehenden
Bäumen oder bei der Arbeit auf einem Abhang
voraussehen, dass Bäume fallen, rollen, oder rutschen
werden, müssen Sie sicherstellen, dass andere
Arbeiter nicht gefährdet sind.
12. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu
anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
Es besteht Gefahr, von herum iegenden Trümmern
getro en zu werden, und von anderen Unfällen.
Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und
legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere
Arbeiter fest.
13. Stellen Sie vor dem Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
Bestimmen Sie vor dem Fällen einen sicheren
Evakuierungsort.
Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
Unterholz).
Entscheiden Sie auf Grundlage einer umfassenden
Bewertung des Baums, der gefällt werden soll
(z. B. Stammkrümmung, Spannung von Ästen)
und der Situation der Umgebung (z. B. Zustand
von benachbarten Bäumen, Vorhandensein von
Hindernissen, Gelände, Wind) die Richtung, in
die der Baum fallen soll, und planen Sie dann die
Vorgehensweise beim Fällen.
Ein achtloses Fällen kann zu Verletzungen führen.
14. Stellen Sie beim Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
Achten Sie bei der Arbeit unbedingt sehr sorgfältig auf
die Richtung, in die Bäume fallen.
Stellen Sie bei der Arbeit auf einem Abhang sicher,
dass der Baum nicht rollen wird und arbeiten Sie immer
auf der bergauf gelegenen Seite des Geländes.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, schalten Sie das
Gerät aus, Warnen Sie die Umgebung ziehen Sie sich
sofort an einen sicheren Ort zurück.
Wenn sich die Sägekette oder das Schwert während
der Arbeit im Baum verngt, schalten Sie das Gerät
aus und benutzen Sie einen Keil.
15. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales
Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken,
schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine
Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw.
Reparatur.
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
kommen.
16. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf
Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass
es nicht verformt ist.
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen
kommen.
17. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
transportieren, um zu verhindern, dass es sich bewegt.
Es besteht Unfallgefahr.
18. Schalten Sie das Get nicht bei angebrachtem
Kettengehäuse ein.
Es kann zu Verletzungen kommen.
19. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Fremdkörper im Material sind.
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. tri t, kann es
zu Verletzungen kommen.
20. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten,
oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht
des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine
stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
Verletzungen kommen.
21. Wenn das Gerät transportiert oder nach Gebrauch
gelagert werden soll, entfernten Sie entweder die
Sägekette, oder bringen Sie die Kettenabdeckung an.
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Behrung
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
18
Deutsch
22. P egen Sie das Gerät adäquat.
Um sicherzustellen, dass die Arbeit sicher und e zient
durchgeführt werden kann, p egen Sie die Sägekette,
damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale
Schneideleistung erbringt.
r das Austauschen der Sägekette oder des
Schwertes, die Wartung des Gerätkörpers,
das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung.
23. Bitten Sie das Gescft um die Reparatur des Gerätes.
Modi zieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Wenden Sie sich für alle Reparaturen stets an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
24. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie
sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem
abgesperrten Ort.
25. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich
abst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine
neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
26. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder
Regelungen bei der Arbeit ein.
27. Empfehlung für die Verwendung eines
Haushaltsstromgeräts mit einem Auslösestrom von 30
mA oder weniger
28. Erklärung, das Kabel so zu positionieren, dass es sich
nicht beim Schneiden in den Ästen verfängt usw.
29. Empfehlung dafür, dass bei der erstmaligen
Anwendung der Benutzer als mindeste praktische
Erfahrung Baumstämme auf einem Sägeblock oder
einer Wiege schneiden sollte
BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 2 - Abb. 38)
1
Rückstoßzone
@
Sägeblattrichtung
e
Öl-Sichtglas
f
1/5 des
Feilendurchmessers
2
Kettenbremse
#
Kettenspannerö nung
r
Ölpumpenregler
g
Tiefenanzeigenverbinder
3
Frei
$
Kettenspannerbuckel
t
Entriegelungsknopf
h
Flachfeile
4
Verriegeln
%
Spannung erhöhen
y
Schalter
j
Vorstehender
Tiefenanzeigenkopf
5
Drehknopf
^
Spannung verringern
u
Steckerklemme
k
Abrundung
6
Spannungswählschalter
&
Antriebsverbindung
i
Stecker
l
Bremsenbandkammer
7
Seitliche Abdeckung
*
Festziehen
o
Verlängerungskabel
;
Kettenölausguss
8
Schwert
(
Ziehen
p
Stoßfänger mit Dorn
z
Auskehlung
9
Sägekette
)
Betätigen
a
Vorderer Gri
x
Ölloch
0
Schwertspitze
q
Loslassen
s
Hinterer Gri
c
Kettenfangbolzen
!
Kettenzahnrad
w
Kettenöl
d
Rundfeile
TECHNISCHE DATEN
Modell CS30SB CS35SB CS40SB
Schwertlänge (max. Schnittlänge) 300 mm 350 mm 400 mm
Schwerttyp P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Spannung (je nach Gebiet)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme*
1
1900 W
Lastfreie Kettengeschwindigkeit 14,5 m/s
Kettentyp 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Kettengliedlänge / Anzeige 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Kettenzahnrad Anzahl Zähne: 6
Ölpumpe Automatisch
Kettenöltankvolumen 200 ml
Überlastschutz Elektrisch
Kettenbremse Manuelle Auslösung
Gewicht*
2
4 7 kg
4,8 kg 4,9 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gewicht: Geß EPTA-Verfahren 01/2003
19
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Kettengehäuse ............................................................ 1
Schwert ....................................................................... 1
Kette ............................................................................ 1
Steckerklemme* .......................................................... 1
Kettensägel (100 ml) ................................................1
* In bestimmten Gebieten nicht mitgeliefert.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit gndert werden.
SONDERZUBEHÖR
(SEPARAT ZU BEZIEHEN)
Kettensägenöl
Rundfeile
Tiefenanzeigenverbinder
Rundfeile und Tiefenanzeigenverbinder werden zum
Schärfen von Sägeblättern benutzt. Anweisungen
zu ihrer Anwendung nden Sie bitte unter dem Punkt
„Schärfen der kettenklinge“
Kettengeuse
Lassen Sie die Kettenabdeckung beim Tragen der
Säge oder wenn sie verstaut wird immer auf der Kette
lassen.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden von Holz.
MONTIEREN (AUSTAUSCHEN) DER
SÄGEKETTE
WARNUNG
Schalten Sie zur Vermeidung von Unllen unbedingt
das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein anderes
Schwert, als unter „TECHNISCHE DATEN“ angegeben.
VORSICHT
Tragen Sie Handschuhe und seien Sie vorsichtig, um
Verletzungen mit der Sägekette zu vermeiden.
HINWEIS
Entfernen Sie beim Abmontieren der Sägekette
das Sägemehl vom Ölausguss, dem Ölloch und der
Kehlung des Schwertes.
Wenn sich Sägemehl ansammelt, kann das einen
Ausfall des Gerätes verursachen.
Benutzen Sie den richtigen Sägekettentyp
entsprechend den Spezi kationen.
Wenn Sie den falschen Schwerttyp montieren, kann
sich die Kettenge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
1. Entfernen der seitlichen Abdeckung (Abb. 4)
1 Drehen Sie den Knopf um eine Drehung, um ihn zu
lockern.
2 Drehen Sie den Spannungsschalter um eine halbe
Drehung, um ihn zu lockern.
3 Drehen Sie den Knopf und nehmen Sie die seitliche
Abdeckung ab.
2. Entfernen der der Sägekette und des Schwertes
(Abb. 5)
Entfernen Sie die Sägekette und das Schwert in
Pfeilrichtung.
3. Einlegen der neuen Sägekette in das
Kettenzahnrad (Abb. 6, 7)
Legen Sie die Sägekette an der Schwertspitze ein,
wobei auf die Richtung der Sägekette zu achten
ist, und setzen Sie dann die Sägekette richtig in das
Kettenzahnrad ein.
4. Montieren der seitlichen Abdeckung
1 Stellen Sie den Spannungswählschalter der seitlichen
Abdeckung so ein, dass der Kettenspannerbuckel in
die Kettenspannerö nung am Schwert eingeschoben
ist, und bringen Sie dann die seitliche Abdeckung an.
(Abb. 8)
2 Drehen Sie den Knopf um eine Drehung, um sie
vorläu g zu xieren. (Abb. 9)
5. Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 10)
Heben Sie die Schwertspitze an und drehen Sie den
Spannungswählschalter, um die Sägekettenspannung
einzustellen.
Drehen Sie den Spannungswählschalter nach rechts,
um die Sägekettenspannung zu erhöhen, und nach
rechts, um sie zu verringern.
6. Prüfen der Sägekettenspannung (Abb. 11)
Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
7. Sichern des Knopfs (Abb. 12)
1 Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, heben Sie
das Schwert an und ziehen Sie den Knopf ganz fest.
2 Achten Sie darauf, dass die Schraube fest angezogen
ist.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Sägekettenspannung, dass der Knopf voll festgezogen
ist.
Wenn er locker ist, kann es zu einem Unfall kommen.
INSPEKTION UND VORBEREITUNG
VOR GEBRAUCH
Führen Sie vor Gebrauch folgende Inspektion und
Vorbereitung durch.
WARNUNG
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
hren Sie zur Vermeidung von Unfällen die Schritte 1
bis 5 aus um sicherzustellen, dass der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Sichern Sie den Entriegelungsknopf nicht, während er
gedrückt wird.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu
einer Verletzung kommen.
1. Sicherstellen, dass der Schalter auf aus ist
Pfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich wäre.
Wenn der Schalter eingerastet ist, während der
Entriegelungsknopf gedrückt ist, schaltet sich das
Gerät ein, wenn der Schalter losgelassen wird, schaltet
sich das Gerät aus.
2. Überprüfung des Verlängerungskabels
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle
entfernt ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel
von ausreichender Stärke und Nennkapazität. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
20
Deutsch
3. Prüfen der Sägekettenspannung
Wenn die Sägekettenspannung nicht korrekte ist,
besteht Gefahr, dass die Sägekette oder das Schwert
beschädigt wird und eine Fehlfunktion eintritt. Stellen
Sie unter Bezugnahme auf die Schritte 5 bis 7 von
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“ sicher, dass
eine angemessene Spannung eingestellt ist.
Wenn die Sägekette noch neu ist, ist sie besonders
dehnungsfähig. Pfen Sie daher die Spannung
regelmäßig und passen Sie sie erforderlichenfalls an.
Überprüfen Sie auch, ob der Knopf sicher festgezogen
ist.
4. Funktionspfung der Kettenbremse (Abb. 13)
WARNUNG
Auch wenn die Kettenbremse eine Notstoppvorrichtung
ist, ist sie nicht vollkommen zuverssig. Gehen Sie
vorsichtig vor, um die Gefahr eines Rückstoßes zu
vermeiden.
Die Kettenbremse ist für Verwendung in Notllen und
r die Inbetriebnahme gedacht. Benutzen Sie sie nicht
wahllos.
Reinigen Sie die Bremse regelßig, um eine
beeinträchtigte Bewegung der Kettenbremse aufgrund
einer Ansammlung von Sägemehl usw. zu vermeiden.
Die Kettenbremse ist ein wichtiges Bauteil, um einen
sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Sollten Sie Bedenken bezüglich des Betriebs der
Bremse haben, verlangen Sie bei Ihrer von Hitachi
autorisierten Werkstatt eine Reparatur.
Die Kettenbremse ist eine Notstoppvorrichtung, welche
die Sägekette stoppt, wenn das Gerät einen Rückstoß
usw. erleidet, um das Risiko zu reduzieren.
(Siehe „Ursachen und Verhütung von Rückst“)
Wird die Kettenbremse durch Drücken des Bremshebels
nach vorne aktiviert, dann wird die Bewegung der
Sägekette gestoppt.
Wenn Sie den Bremshebel zu sich hin dcken, wird die
Bremse gelöst.
Wenn Sie die Bedienung der Kettenbremse pfen,
schalten Sie stets das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, betätigen Sie den Bremshebel und
ziehen Sie die Sägekette von Hand.
Wenn sich die Sägekette nicht bewegt, bedeutet das, dass
die Kettenbremse aktiviert ist.
HINWEIS
Tragen Sie für diese Aufgabe immer dicke Handschuhe.
Da die Klinge der Sägekette sehr scharf ist, besteht
Gefahr, dass Sie sich beim starken Ziehen daran die
Finger verletzen.
5. Prüfen des Kettenöls
Dieses Gerät wird ohne Kettenöl in seinem Inneren
ausgeliefert. Stellen Sie sicher, dass der Öltank vor
Gebrauch mit Kettenöl gefüllt ist. (Abb. 14)
Überprüfen Sie das Ölsichtglas während der Arbeit
regelmäßig und füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
Wenn das mitgelieferte Kettenöl ausgeht, benutzen
Sie Hitachi-Kettenöl, das separate erhältlich ist, oder
ein gleichwertiges, im Handel erhältliches Kettenöl.
Das Kettenöl schmiert automatisch.
Die Abgabemenge für die automatische Schmierung
ist werkseitig auf das Maximum eingestellt.
Zum Reduzieren der Abgabemenge drehen Sie den
Ölpumpenregler auf der Rückseite des Getkörpers
im Uhrzeigersinn. (Abb. 15)
HINWEIS
Das Öltankvolumen beträgt etwa 200 ml.
Auch wenn es überfüllt wird, wird das überschüssige
Öl aus der Überlaufö nung austreten.
Wir empfehlen, Kettenöl vorrätig zu halten.
Wenn Sie ohne Kettenöl weiter arbeiten, könnte die
Sägekette durchbrennen, oder der Motor aussetzen.
Achten Sie darauf, dass kein Staub oder andere
Fremdkörper in den Öltank gelangen.
Wenn Staub oder andere Fremdkörper in den Öltank
gelangen, kann das Gerät kaputt gehen.
Aufgrund der Struktur dieses Geräts kann im
Tank verbliebenes Öl austreten. Das weist zwar
auf keine Fehlfunktion hin, aber das Öl kann den
Aufbewahrungsort verschmutzen, seien Sie also
vorsichtig.
Lassen Sie zur Lagerung des Gerätes das Öl aus dem
Öltank ab und legen Sie etwas in den Getkörper, das
austretendes Öl aufsaugen kann.
6. So stecken Sie den Stecker in die Steckdose
7. Pfen, ob die Bremse eingelegt ist
Wenn der Schalter eingerastet ist, während der
Entriegelungsknopf gedrückt ist, schaltet sich das
Gerät ein, wenn der Schalter losgelassen wird, schaltet
sich das Gerät aus.
Das Get setzt zur gleichen Zeit, in der der Schalter
losgelassen wird, zusätzlich eine Bremse ein, um die
Drehung der Sägekette anzuhalten.
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob die Bremse eingelegt
ist.
VORSICHT
Achten Sie auf die Rückschlagkraft, wenn die Bremse
eingelegt ist.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen, kann eine Verletzung
die Folge sein.
8. Prüfen der Abgabe von Kettenöl (Abb. 15, 16)
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, schmiert das
Kettel automatisch die Sägekette und das Schwert.
Wenn 2 bis 3 Minuten nach dem Start des Gerätes kein
Öl auszutreten scheint, prüfen Sie, ob sich rund um
den Kettelausguss Sägemehl angesammelt hat.
(SieheReinigen des Kettenölausgusses“.)
(Siehe „Pfen des Kettenöls“.)
9. Es wird empfohlen, einen Kriechstrom-Trennschalter
oder eine Stromanlage von Wohngebäuden zu
benutzen.
Betigen des Schalters
Wenn der Schalter eingerastet ist, während der
Entriegelungsknopf gedrückt wird, dreht sich die
Sägekette. (Abb. 17)
Wenn der Entriegelungsknopf nicht gedrückt wird,
kann der Schalter nicht einrasten.
Sobald der Schalter eingerastet ist, dreht sich die
Sägekette so lange der Entriegelungsknopf gedckt
gehalten wird.
Wird der Schalter losgelassen, stoppt eine Bremse die
Drehung der Sägekette.
WARNUNG
Sichern Sie den Entriegelungsknopf nicht, während er
gedrückt wird.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu
einer Verletzung kommen.
Verwendung der Steckklemme
Die Steckerklemme verhindert, dass das Kabel, das
vom Stromstecker abgeht, herausgezogen wird.
(Abb. 18)
VORGANGSWEISEN BEIM
SCHNEIDEN
WARNUNG
Überpfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Kettenbremse funktioniert.
Halten Sie bei der Benutzung das Get an den Gri en
sicher mit beiden Händen fest.
21
Deutsch
Stellen Sie beim Schneiden von Holz auf dem Boden
sicher, dass die Sägekette nicht auf das Holz aufstößt.
Bei einem Rückschlag des Getes kann eine
Verletzung die Folge sein.
Schalten Sie bei Unterbrechung oder Beendigung der
Arbeit unbedingt das Get aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Überwachen Sie den Arbeitsplatz und den umgebenden
Bereich stets und stellen Sie sicher, dass keine
Gegenstände dort sind, die Verletzungen verursachen
könnten. Sollten solche vorhanden sein, entfernen Sie
diese im Voraus.
Insbesondere wenn Sie sich einen Standplatz für die
Arbeit einrichten, müssen Sie sich vergewissern, dass es
keine Instabilität gibt und kein Gegenstand da ist, über den
Sie stolpern könnten.
Achten Sie beim Fällen von stehenden Bäumen immer
sorgfältig auf die Richtung, in die der Baum fallen oder rollen
wird und legen Sie einen sicheren Evakuierungsbereich
und einen Fluchtweg für Sie selbst im Voraus fest.
1 Sicherstellen, dass das Get ausgeschaltet ist
Wenn der Stecker in der Steckdose steckt und der
Schalter versehentlich eingeschaltet wird, kann das
Gerät unerwartet starten, was zu einem Unfall führen
kann.
2 Einrasten des Schalters
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette das
Holz nicht behrt, rasten Sie den Schalter ein und
beginnen Sie zu schneiden, sobald die Sägekette
Geschwindigkeit aufgenommen hat.
VORSICHT
Achten Sie beim Einschalten des Geräts unbedingt
darauf, dass die Sägekette nicht Material oder irgend
etwas anderes berührt.
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes sorgfältig
darauf, dass die Sägekette kein anderes Material bzw.
keinen anderen Gegenstand berührt. Insbesondere
ssen Sie darauf achten, dass sie, wenn Sie mit dem
Schneiden fertig sind, nicht den Boden berührt.
HINWEIS
Füllen Sie den Öltank frühzeitig nach, um zu verhindern,
dass das Öl ausgeht.
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei
in geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten
werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn
das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und
gen nach unten, wie in Abb. 19 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück schneiden, drücken
Sie den Dorn am vorderen Teil des Gerätes gegen
das Holz und schneiden es mit Hebelwirkung, wobei
Sie den Dorn als Drehpunkt benutzen wie in Abb. 20
gezeigt.
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie
den Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert
darunter ist, und halten die obere Seite des vorderen
Gri s mit Ihrer linken Hand. Halten Sie das Schwert
horizontal und setzen Sie den Dorn, der sich vorne am
Gerätkörper be ndet, am Baumstamm an. Benutzen
Sie den Dorn als Drehpunkt und schneiden Sie in das
Holz, indem Sie den hinteren Gri nach rechts drehen
(Abb. 21)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie
das Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts.
(Abb. 22)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes auch praktische Anleitung in der
Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest
mit der Kettensäge üben, indem Sie Längen von
Rundholz auf einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab,
indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock
oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich
machen.
VORSICHT
Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben
wird, wenn die Kette stark auf das Holz tri t.
Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das
Schwert hoch iegt und außer Kontrolle get, wenn
der Schnitt beendet ist.
Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum:
Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt
abgeschnitten werden, der vom Baumstamm entfernt
liegt.
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 23)
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getro en zu werden.
Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettenge
gefasst.
(2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen:
Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 24)
VORSICHT
Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
ssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert
nicht durch Druck festklemmt.
Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor
einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb. 25
gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbckt wie in Abb. 26
gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben
und dann von unten nach oben ganz durch.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt.
Bei der Arbeit auf einem Abhang müssen Sie unbedingt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Fällen von Bäumen
(1) Unterschnitt (
wie in Abb. 27 gezeigt):
Setzen Sie einen Unterschnitt an der Seite, nach
welcher der Baum fallen soll.
Die Tiefe des Unterschnitts sollte 1/3 des
Stammdurchmessers betragen. Fällen Sie nie Bäume
ohne ordentlichen Unterschnitt.
22
Deutsch
(2) Hinterschnitt ( wie in Abb. 27 gezeigt):
Setzen Sie etwa 5 cm oberhalb des horizontalen
Unterschnitts parallel zu diesem einen Hinterschnitt.
Sollte sich die Kette beim Schneiden verklemmen,
stoppen Sie die Säge und benutzen Sie Keile, um sie zu
befreien. Schneiden Sie den Baum nicht vollkommen
durch.
VORSICHT
Bäume sollten nicht so gefällt werden, dass dadurch
Personen gefährdet werden, sie eine Stromleitung
tre en, oder Sachschäden anrichten.
Stehen Sie unbedingt bergauf im Gelände, da der
Baum wahrscheinlich nach dem Fällen bergab rollen
oder rutschen wird.
Vorsichtsmnahme für Schneidearbeit
Greif-/Andruckkraft einer Kettensäge
Halten Sie die Kettensäge immer mit sicherem Gri .
Üben Sie außerdem nicht mehr Kraft auf die Kettensäge
auf als notwendig. Beim Schneiden wird die Ausübung
von zusätzlicher Kraft auf die Kettensäge die
Schnittgeschwindigkeit nicht beschleunigen. Es wird
nur den Motor belasten, die Leistung beeinträchtigen
und den Motor oder das Schwert beschädigen und
Fehlfunktionen verursachen.
Benutzen Sie das Gerät in dem Bereich, in dem die
Sägekette eine vernünftige Geschwindigkeit hat.
Insbesondere wenn die Sägekette aufgrund
übermäßiger Kraftanwendung stoppt (eingeklemmt
wird), kann das eine Verletzung oder einen Ausfall des
Gerätes verursachen.
Kettenfangbolzen
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit
unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene
Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht
verletzt.
Tauschen Sie die Sägekette, wenn sie abgenutzt ist,
gegen eine neue aus. Hinweise dazu nden Sie in
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
WARNUNG
Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Tragen Sie außerdem bei der Benutzung von
Kettensägen immer dicke Handschuhe.
HINWEIS
Schärfen Sie die Sägekette und stellen Sie die
Tiefenanzeige auf mittlere Stellung auf dem Schwert,
wenn die Sägekette am Gerätkörper angebracht ist.
Wenn die Schärfe von Sägeketten nachsst, werden der
Motor und jeder Teil des Getkörpers belastet und die
E zienz nimmt ab.
Für eine optimale Leistung des Getes ist eine häu ge
Wartung notwendig, um die Sägekette scharf zu halten.
1. Scrfen der Klinge
Die als Zuber mitgelieferte Rundfeile sollte so an
das Sägeblatt gehalten werden, dass ein Fünftel ihres
Durchmessers über den oberen Rand der Klinge
hinausragt, wie in Abb. 28 gezeigt. Schärfen Sie
die Klingen, indem Sie die Rundfeile wie in Abb. 29
gezeigt in einem Winkel von 30° zum Schwert halten,
und achten Sie dabei darauf, dass die Rundfeile wie
in Abb. 30 gezeigt gerade gehalten wird. Achten
Sie darauf, alle Sägeblätter im gleichen Winkel zu
feilen, sonst wird die Schnitte zienz des Werkzeugs
beeinträchtigt sein. Geeignete Winkel zum korrekten
Schärfen der Sägeblätter werden in Abb. 31 gezeigt.
2. Einstellen der Tiefenanzeige
VORSICHT
Schleifen Sie den oberen Teil des Befestigungsbandes
des Stoßfängers und das treibende Kettenglied nicht
und verursachen Sie keine Verformung dieser Teile.
Das Einstellen von Tiefenanzeigen muss entsprechend
den festgelegten Abmessungen und Formen erfolgen,
sonst kann sich die Gefahr eines Rückstoßes erhöhen,
was Verletzungen verursachen kann.
Befestigungband des
Stoßfängers
Treibendes Kettenglied
Tiefenanzeigen sollen alle auf die gleiche Weise
abgeglichen sein, weil sie zum Einstellen der Tiefe auf
die Position benutzt werden, wo das Schneidegerät in
das Holz eintaucht.
Prüfen Sie beim Schärfen der Sägekette die
Tiefenanzeige unbedingt alle zwei oder drei Male.
Bringen Sie einen Tiefenanzeigeverbinder auf der
Sägekette an, lassen Sie die Anzeige sichtbar an
der Auskehlung und benutzen Sie eine Flachfeile,
um den Teil abzuschrägen, der außerhalb
des Tiefenanzeigenverbinders ist. (Abb. 33)
(Tiefenanzeigenverbinder und Flachfeile sind separat
erhältlich.)
Nach dem Abfeilen der Tiefenanzeige runden Sie die
Vorderseite der Tiefenanzeige so ab, wie sie war. (Abb. 34)
Nach dem Scrfen der Sägekette legen Sie diese in
Kettel, um die Feilspäne abzuwaschen.
Wenn die Feilspäne nicht entfernt werden, werden sich
die Sägekette und das Schwert bei Gebrauch rasch
abnutzen.
WARTUNG UND INSPEKTION
Führen Sie nach der Arbeit eine Inspektion und Wartung
jedes Teils durch, bevor Sie das Gerät wegräumen.
WARNUNG
Schalten Sie bei Wartungs- und Kontrollarbeiten
unbedingt das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
1. Inspektion von Sägeketten
Inspizieren Sie die Sägekette gelegentlich. Tauschen
Sie sie, falls Anomalien vorhanden sind, gegen eine
neue aus. Hinweise dazu nden Sie in „Montieren
(Austauschen) der Sägekette“.
Pfen Sie die Spannung der Sägekette und überpfen
Sie, ob sie korrekt angezogen ist.
Stellen Sie die Benutzung des Gerätes ein, wenn die
Sägekette stumpf wird, und schärfen Sie sie wie in
„Schärfen der Kettenklinge“ beschrieben.
Schmieren Sie die Sägekette und das Schwert nach
Gebrauch sorgltig, um sie vor Rost zu sctzen.
VORSICHT
Tragen Sie Handschuhe, um Verletzungen bei der
Handhabung einer Sägekette zu vermeiden.
2. Reinigung des Kettenschutzes (Abb. 35)
Reinigen Sie das Innere der Teile von darin
verbliebenem Sägemehl.
HINWEIS
Das Verfahren zum Reinigen von seitlicher Abdeckung,
Bremsenbandkammer, Kettenölausguss und Schwert
nden Sie unter „Montieren (Austauschen) der
Sägekette“ und unter Die Sägekette abnehmen.
23
Deutsch
3. Reinigen des Kettelausgusses (Abb. 36)
Entfernen Sie vor dem Reinigen des Kettelausgusses
die seitliche Abdeckung und das Schwert.
4. Reinigen des Schwertes (Abb. 7, 37)
Wenn Sägemehl und Ähnliches in der Auskehlung des
Schwertes oder im Ölausguss verklumpt, kann das Öl
nicht ien, was zu einem Ausfall des Gerätes führen
kann.
Nehmen Sie das Schwert ab und reinigen Sie es nach
Gebrauch und beim Austauschen der Sägekette von
allem Sägemehl, das in der Auskehlung verklumpt ist.
(Hinweise nden Sie auf „Montieren (Austauschen) der
Sägekette“.)
5. Überprüfen Sie den Kettenhalter (Abb. 38)
Der Kettenhalter ist dazu da, bestglich zu
verhindern, dass die Sägekette den Bediener tri t,
sollte die Kette sich lockern oder brechen.
Der Kettenhalter und der Kettenschutz sind als eine
einheitliche Konstruktion zusammengesetzt.
Überprüfen Sie den Kettenhalter, um sicherzustellen,
dass keine Schäden vorhanden sind.
6. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
7. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, d
die Wicklung nicht bescdigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
8. Austauschen der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das
Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH
durch ein HITACHI-KUNDENDIENSTZENTRUM
durchgeführt werden.
9. Außenreinigung
Sollte sich Flecken auf der Kettenge be nden,
wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen
Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch
ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel,
Benzin, oder Lackverdünner, da diese Kunststo
schmelzen.
10. Lagerung
Wenn Sie das Gerät lagern, führen sie eine Reinigung
und Wartung jedes Teils durch und bringen sie das
Kettengehäuse am Schwert an.
Verwahren Sie die Kettensäge an einem Ort, an dem
die Temperatur weniger als 40° C beträgt und der sich
außerhalb der Reichweite von Kindern be ndet.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 235
aufgelistet.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 108 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gerschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinsctzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
24
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilis pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Scie à chaîne
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la
pluie ou en psence d'humidité. Ne le laissez
jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays euroens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
gislation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
Utilisez toujours des protections auditives
lorsque vous utilisez cet appareil.
Retirez la che d’alimentation si le câble est
endommagé.
Ajustement de la pompe à huile
Niveau de puissance sonore garanti
Remplir l’huile de chaîne
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Bouton de verrouillage : bouton empêchant une
manipulation accidentelle de la gâchette.
B: Bouchon du réservoir d’huile : permet de fermer le
réservoir d’huile.
C: Chaîne de scie : chaîne servant dinstrument de coupe.
D: Guide-chaîne : pièce qui soutient et guide la chaîne de
coupe.
E: Gri e d’abattage : dispositif qui tient lieu de pivot
quand l’outil entre en contact avec un arbre ou un billot
de bois.
F: Indicateur de niveau d’huile : fenêtre permettant de
véri er le niveau d’huile de chaîne restant.
G: Frein de chaîne : dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie.
H: Poignée avant : Poignée de soutien située sur ou vers
l’avant du carter moteur.
I: Poignée arrière : Poige de soutien située sur le
carter moteur.
J: 1Interrupteur : appareil activé par le doigt.
K: Capot latéral : capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, lembrayage et le pignon pendant l’utilisation
de la chaîne.
L: Bouton de tension : dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie
M: Bouton : bouton permettant de sécuriser le bouton de
tension et le capot latéral
N: Cache-chaîne : dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand l’outil n’est pas utilisé.
O: Pince à rallonge : outil emchant la che d’alimentation
de sortir d’une prise de rallonge électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrirateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubri ant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
25
Français
Des cordons endommas ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussres, les chaussures
de sécurité antirapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropres réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont linterrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récuration des poussières, s’assurer
qu’ils sont connecs et correctement utilis.
Utiliser des collecteurs de poussre peut réduire
les risques dus aux poussres.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source dalimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
pore des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de loutil. Véri er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
a ecter le fonctionnement de loutil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destis à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
di érentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilis, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA SCIE À CHAÎNE
1. N’approchez aucune partie du corps de la chaîne
coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant
de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la
chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que ce
soit. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation
des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de
votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne
coupante.
2. Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne
avec la main droite et la poige avant avec la main
gauche. Tenir la scie à chaîne en inversant les mains
augmente le risque d’accident corporel et il convient de
ne jamais le faire.
3. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de phension
isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact
avec le câblage non apparent ou le propre cordon
d'alimentation de l’outil. Les chaînes de scie entrant
en contact avec un l « sous tension » peuvent mettre
« sous tension » les parties métalliques expoes de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
26
Français
4. Porter des verres de sécurité et une protection
auditive. Un équipement supplémentaire de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est
recommandé. Un vêtement de protection approprié
réduira les accidents corporels provoqués par des
débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne
coupante.
5. Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un
arbre. La mise en marche d’une scie à chaîne dans un
arbre peut entraîner un accident corporel.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée
et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en
se tenant sur une surface xe, sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables telles que des
échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contle de la scie à chaîne.
7. Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte
être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la
tension des bres de bois est relâchée, la branche
sous un e et ressort peut frapper l’opérateur et/ou
projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
8. Faire preuve d’une extme prudence lors de la coupe
de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux
ns peuvent agripper la chaîne coupante et être
projetés tel un fouet en votre direction, ou vous faire
perdre l’équilibre sous l’e et de la traction.
9. Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec mise
hors tension de la scie à chaîne et à distance des
parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage
de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la scie à
chaîne réduira la probabilité du contact accidentel
avec la chaîne coupante mobile.
10. Suivre les instructions concernant les accessoires de
lubri cation, de tension et de changement de chaîne.
Une chaîne dont la tension et la lubri cation sont
incorrectes peut soit rompre soit accroître le risque de
rebond.
11. Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de
contrôle.
12. Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à
chaîne à des ns non prévues. Par exemple: ne pas
utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux
plastiques, de maçonnerie ou de construction autres
que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour
des opérations di érentes de celles prévues peut
provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par l’opérateur:
(Fig. 2)
Le rebond peut se produire lorsque le bec ou lextrémité
du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne coupante dans la section de
coupe.
Le contact de lextrémité peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, en faisant
rebondir le guide-chaîne vers le haut et larrière vers
l’opérateur.
Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser
brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une
perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner
un accident corporel grave. Ne pas compter
exclusivement que sur les dispositifs de sécuri
intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur de scie
à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour
éliminer le risque d’accident ou de blessure lors de vos
travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéci ées ci-dessous:
Maintenir la scie des deux mains fermement avec les
pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Les forces de
rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des
précautions appropres sont prises. Ne pas laisser
partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper au-
dessus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à
emcher les contacts d’extrémité involontaires et
permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans
des situations imprévues.
N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange
spéci és par le fabricant. Des guides et chaînes de
rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de
chaîne et/ou des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant
l’a ûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Une
diminution du niveau du calibre de profondeur peut
conduire à une augmentation de rebonds.
Fonctionnement du frein de chaîne :
Si une scie à chaîne heurte un objet solide à vitesse
élevée, elle recule sous la violence du choc. Ce
phénomène est di cile à contrôler et peut s’avérer
dangereux, notamment dans le cas des outils légers,
que l’on a tendance à utiliser dans toutes sortes de
positions. Le frein arrête immédiatement la rotation de
la chne en cas de recul inattendu. Le frein peut être
acti en poussant avec la main sur le garde-main ou il
peut s’activer automatiquement sous l’e et du recul.
Le frein peut uniquement être réinitialisé une fois le
moteur complètement à l’arrêt. Réinitialisez la poignée
en position arrière (Fig. 3). Véri ez tous les jours le
fonctionnement du frein de chaîne.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
1. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaque nominale.
L’utilisation d’une tension surieure peut entraîner
une blessure.
2. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
3. Avant de démarrer les travaux, ré échissez aux
procédures à appliquer a n d’éviter tout accident
pouvant entraîner une blessure.
4. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant,
pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits expos à
des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
5. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise,
notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit
pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des
endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
6. Véri ez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de
démarrer l’outil.
N’utilisez pas loutil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est ssurée, ou si l’outil est éra é ou plié.
27
Français
ri ez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident
sont accrus si le guide-chaîne et la chne de scie sont
rompues ou déloes.
7. Avant de démarrer les travaux, véri ez que
l’interrupteur ne peut pas s’enclencher tant que vous
n’avez pas appuyé sur le bouton de verrouillage.
Si l’outil psente un dysfonctionnement, arrêtez
imdiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé Hitachi.
8. Installez correctement la chaîne, conformément au
manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
9. N'ôtez jamais les dispositifs de sécurité dont est
équipée la scie (levier de frein, bouton de verrouillage,
attrape-chaîne etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modi és ni neutralisés.
Vous risquez de vous blesser.
10. L’outil doit être mis hors tension et vous devez véri er
que la chaîne est immobilie dans les situations
suivantes :
Lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation.
Lorsque vous changez de lieu de travail.
Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la
chaîne, le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile.
Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de
la poussière gérés par les travaux.
Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez.
Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
11. De manière gérale, les travaux doivent être entrepris
par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes
travaillent ensemble, véri ez quelles se trouvent à
bonne distance les unes des autres.
Si vous abattez des arbres ou travaillez en pente,
que vous anticipez une chute d’arbres, ou que vous
pensez qu'un tronc va rouler ou glisser, véri ez que les
personnes présentes ne courent aucun danger.
12. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec dautres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins
15 m.
Les éclats peuvent provoquer un impact ou un
accident.
Prévoyez un si et pour donner l’alerte et convenez
d’un signal avec vos collaborateurs.
13. Avant d’abattre un arbre, véri ez les points suivants :
ri ez que la chute de l’arbre ne va pas provoquer une
situation dangereuse avant de l’abattre.
Retirez les obstacles (branches, buissons) au
préalable.
Après avoir évalué l’état de l’arbre à abattre dans
sa totalité (tronc tordu, branches comprimées) et
la situation evironnante (arbres voisins, psence
d’obstacles, terrain, vent), choisissez la direction dans
laquelle abattre l’arbre puis ré échissez à la produre
d'abattage.
Un abattage non plani é peut entraîner une blessure.
14. Avant d’abattre un arbre, véri ez les points suivants :
Pendant les travaux, faites très attention à la direction
dans laquelle les arbres vont tomber.
Si vous travaillez en pente, véri ez que l’arbre ne va
pas rouler et travaillez toujours dans le sens de la
pente.
Lorsque l’arbre commence à tomber, mettez l’outil hors
tension, alertez les personnes psentes et reculez
immédiatement dans un endroit sûr.
Pendant les travaux, si la chaîne ou le guide-chaîne
reste coincé dans l'arbre, arrêtez l'outil et servez-vous
d’un coin de fendage.
15. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une
gradation de ses performances, ou un bruit et/ou
des vibrations anormaux, arrêtez imdiatement l’outil
et retournez-le au centre de maintenance agréé Hitachi
a n de le faire contler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
blesser.
16. Si l’outil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc,
véri ez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
17. Lorsque l’outil est transporté en voiture, xez-le pour
l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
18. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne
est en place.
Vous risquez de vous blesser.
19.ri ez que le matériau à scier est exempt de clous ou
autres corps étrangers.
Si la chne cogne contre le clou, vous risquez de vous
blesser.
20. Pour éviter que le guide-chaîne ne reste coincé lorsque
vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir
le poids de l'objet scié, installez une plateforme de
soutien.
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
blesser.
21. Si l’outil doit être transporté ou rangé aps utilisation,
retirez la chaîne ou mettez le carter en place.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
22. Entretenez correctement l’outil.
Pour garantir la sécurité et le cacité des travaux,
prodez à l’entretien de la chaîne a n de garantir ses
performances.
Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc.
respectez les instructions du manuel.
23. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation
de l’outil.
Ne modi ez pas ce produit, qui est conforme aux
normes de sécurité applicables.
Adressez-vous à votre centre de maintenance agréé
Hitachi pour toute réparation.
En tentant de réparer vous-me l’outil, vous risquez
de provoquer un accident ou de vous blesser.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, véri ez qu’il est
rangé correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fermé
à clé.
25. Si l’étiquette d’avertissement s’est décollée, s’écaille
ou est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé
Hitachi pour obtenir une nouvelle étiquette.
26. Respectez les règlementations locales applicables.
27. Il est recommandé d'utiliser un dispositif à courant
résiduel avec un courant de déclenchement de 30 mA
ou moins
28. Positionner le câble de façon à ce qu'il ne se prenne
pas dans les branches ou autres lors de la coupe
29. Lors d'une première utilisation, il est recommandé de
couper des bûches sur un chevalet de sciage ou sur un
berceau de débardage a n de s'entraîner
28
Français
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS NUMÉROTÉS (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Zone de recul
@
Direction de la lame
e
Indicateur de niveau
d’huile
f
1/5 de diamètre de
la lime
2
Frein de chaîne
#
Ori ce du dispositif de
tension de la chaîne
r
Régulateur de la
pompe à huile
g
Guide de jauge de
profondeur
3
Libre
$
Bossage du dispositif
de tension de la chaîne
t
Bouton de verrouillage
h
Lime plate
4
Verrou
%
Augmenter la tension
y
Interrupteur
j
Tête de la jauge de
profondeur en saillie
5
Bouton
^
Diminuer la tension
u
Attache de la che
k
Arrondir
6
Bouton de tension
&
Maillon-guide
i
Fiche
l
Chambre de bande
de frein
7
Capot latéral
*
Serrer
o
Rallonge
;
Bec pour l’huile de
chaîne
8
Guide-chaîne
(
Tirer
p
Gri e d'abattage
z
Rainure
9
Chaîne de scie
)
Déclenchement
a
Poignée avant
x
Ori ce de remplissage
d’huile
0
Pointe du guide-chaîne
q
Déverrouillage
s
Poignée arrière
c
Capteur de chaîne
!
Pignon
w
Huile de chaîne
d
Lime ronde
SPECIFICATIONS
Modèle CS30SB CS35SB CS40SB
Longueur du guide-chaîne
(longueur de coupe max)
300 mm 350 mm 400 mm
Type de guide-chaîne P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Tension (par zone)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Puissance*
1
1900 W
Vitesse de la chaîne à vide 14,5 m/s
Type de chaîne 91PX-45 (
Oregon)91PX-52 (Oregon)91PX-57 (Oregon)
Pas de chaîne / Limiteur 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Pignon Nombre de dents : 6
Pompe à huile Automatique
Contenance du réservoir
de l’huile de chaîne
200 ml
Protection contre les
surcharges
Électrique
Frein de chaîne Activation manuelle
Poids*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
*2 Poids: selon la produre EPTA 01/2003
ACCESSOIRES STANDARD
Carter de chaîne.......................................................... 1
Guide-chaîne .............................................................. 1
Chaîne ......................................................................... 1
Attache de la che* ..................................................... 1
Huile pour scie à chaîne (100 ml) .................................1
* Non fourni dans certaines zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(VENDUS SÉPARÉMENT)
Huile pour scie à chaîne
Lime ronde
Gabarit de profondeur
La lime ronde et le gabarit de profondeur servent
à l’a ûtage des chaînes. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la rubrique « A ûtage de la lame ».
Carter de la chaîne
Laissez toujours le carter sur la chaîne lorsque la scie
doit être transportée ou rangée.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
29
Français
APPLICATIONS
Coupe de bois classique.
INSTALLATION (REMPLACEMENT)
DE LA CHAÎNE DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à placer l'interrupteur
sur la position d'art et à débrancher la che de la
prise.
N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqs dans les “SPÉCIFICATIONS”.
ATTENTION
Portez des gants et prenez soin de ne pas vous blesser
contre la chaîne.
REMARQUE
Pour retirer la chaîne, éliminez la sciure du bec de
versage, de l’ori ce de remplissage d’huile et de la
rainure du guide-chaîne.
L’accumulation de sciure peut entraîner une défaillance
de l’outil.
Utilisez une chaîne adaptée conforme aux
spéci cations.
Si vous installez un guide-chaîne inadapté, la chaîne
risque de sortir de son axe en provoquant une blessure.
1. Retrait du capot laral (Fig. 4)
1 Tournez le bouton une fois pour le desserrer.
2 Tournez le bouton de tension d’un tour pour le
desserrer.
3 Tournez le bouton et retiree le capot latéral.
2. Retrait de la chaîne et du guide-chaîne (Fig. 5)
Retirez la chaîne et le guide-chaîne dans la direction
indiquée par la èche.
3. Insertion de la nouvelle chaîne dans le pignon
(Fig. 6, 7)
Insérez la chaîne au niveau de la pointe du guide-
chaîne en faisant attention à la direction de la chaîne,
puis engagez correctement la chaîne du pignon.
4. Installation du capot latéral
1 Ajustez le bouton de tension du capot latéral de
manière à ce que le bossage du dispositif de tension
de la chaîne pénètre correctement dans lori ce du
dispositif de tension de la chaîne et xez le capot
latéral. (Fig. 8)
2 Tournez le bouton une fois pour le xer temporairement.
(Fig. 9)
5. Ajustement de la tension de la chaîne (Fig. 10)
Tout en soulevant le nez du guide-chaîne, tournez le
bouton de tension de manre à ajuster la tension de la
chaîne.
Tournez le bouton de tension vers la droite pour
augmenter la tension de la chaîne et vers la gauche
pour la diminuer.
6. Contrôle de la tension de la chne (Fig. 11)
Ajustez la tension de la chaîne de manre à ce que
l’écart entre le maillon-guide et le guide-chaîne soit
compris entre 0,5 et 1 mm lorsque vous soulevez
légèrement la chaîne à proximité du centre du guide-
chaîne.
7. Serrage du bouton (Fig. 12)
1 Une fois l’ajustement terminé, soulevez le guide-
chaîne et serrez le bouton à fond.
2 Assurez-vous que le boulon est bien serré.
AVERTISSEMENT
Une fois la tension de la chaîne ajustée, véri ez que le
bouton est serré à fond.
S’il est desserré, vous risquez de vous blesser.
CONTRÔLES ET PRÉPARATIFS
AVANT UTILISATION
Avant toute utilisation, veuillez proder aux contrôles et
préparatifs suivants.
AVERTISSEMENT
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
A n d'éviter les accidents, toujours e ectuer les étapes
1 à 5 en s'assurant que la che est débrance de la
prise.
Ne bloquez pas le bouton de verrouillage quand vous
l’enfoncez.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant
une blessure.
1. Véri ez que l’interrupteur est désenclenché
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRÊT. Si la che est brance alors
que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
Pour mettre l’outil en marche, actionnez l'interrupteur
tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Pour
arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
2. Véri cation du câble de prolongation
Si la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge d’épaisseur
adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge
doit être aussi courte que possible.
3. Contle de la tension de la chaîne
Si la tension est incorrecte, la chaîne ou le guide-
chaîne risquent dêtre détériorés et de présenter un
dysfonctionnement. En vous reportant aux étapes 5
à 7 “Installation (remplacement) de la chaîne de scie
véri ez que la tension est correcte.
Les chaînes neuves ayant tendance à se recher,
véri ez régulièrement la tension et ajustez-la si
nécessaire.
ri ez également que le bouchon est bien serré.
4. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne
(Fig. 13)
AVERTISSEMENT
Même si le frein constitue un dispositif d’arrêt
d’urgence, il nest pas parfaitement able. Il doit être
utilisé avec soin pour éviter tout risque de recul.
Le frein de chaîne est prévu pour une utilisation en cas
d’urgence et lors des démarrages. Il ne doit pas être
utilisé de manière ir échie.
Procédez à un nettoyage régulier pour que
l’accumulation de sciure n’entrave pas les mouvements
du frein de chaîne.
Le frein de chaîne constitue un élément de sécurité
essentiel.
Pour tout problème de fonctionnement du frein,
adressez-vous au centre de maintenance agréé
Hitachi.
Le frein de chaîne est un dispositif d’arrêt d’urgence qui
arrête la chaîne de scie chaque fois que l’outil est soumis à
un recul etc. pour réduire les risques.
(Reportez-vous à la “Causes des reculs de l’opérateur et
prévention”).
Si vous activez le frein de chaîne en poussant le levier vers
l’avant, la chaîne s’immobilise.
Le frein se reche lorsque vous tirez le levier vers vous.
Pour con rmer le fonctionnement du frein de chaîne,
mettez toujours lappareil hors tension, débranchez la
che de la prise murale, activez le levier de frein et tirez la
chaîne de la scie à la main.
Si la chaîne ne bouge pas, le frein est activé.
30
Français
REMARQUE
Portez toujours des gants épais pour e ectuer cette
tâche.
La lame de la chaîne étant très aiguisée, vous risquez
de vous blesser les doigts en tirant fort dessus.
5. Contle de l’huile de chaîne
Cet outil est livré sans huile de chaîne. Véri ez que le
réservoir d’huile est rempli avant utilisation. (Fig. 14)
Véri ez régulièrement l’indicateur de niveau d’huile
pendant que vous travaillez et faites l’appoint si nécessaire.
Si le niveau d’huile n’est pas su sant, utilisez l’huile
de chaîne Hitachi vendue séparément ou une huile de
chaîne équivalente vendue dans le commerce.
L’huile de chaîne assure une lubri cation automatique.
Le débit d'autolubri cation est ajusté au maximum en
usine.
Pour réduire le débit, tournez le bouton d’ajustement
de la pompe à huile situé à l’arrre du cssis dans le
sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 15)
REMARQUE
La capacité du réservoir d’huile est d’environ 200 ml.
L’excès d’huile est évacué vers le bec de débordement.
Nous recommandons de prévoir un stock d’huile de
chaîne.
Si vous continuez à travailler sans huile, la chaîne
risque de chau er ou le moteur de tomber en panne.
Veillez à éviter l’in ltration de poussière ou de corps
étrangers dans le réservoir d’huile.
Loutil risque de tomber en panne si de la poussière
ou des corps étrangers pétrent dans le réservoir
d'huile.
En raison de la structure de loutil, des fuites dhuile
de chne sont possibles.me s’il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, l’huile peut salir lenvironnement
de l’outil. Nous vous invitons donc à faire attention.
Pour ranger loutil, vidangez le réservoir dhuile et placez
un chi on sous le châssis a n d’absorber les fuites.
6. Connexion de la che dans la prise
7. Véri ez que le frein est enga
Pour mettre l’outil en marche, actionnez l’interrupteur
tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Pour
arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
De plus, en même temps que l'interrupteur est relâché,
l'appareil actionne un frein a n d'arrêter la rotation de
la chaîne coupante.
ri ez que le frein est engagé avant toute utilisation.
ATTENTION
Prenez garde à la force de répulsion lorsque le frein est
engagé.
Si vous laissez tomber loutil, vous risquez de vous
blesser.
8. Véri cation du débit de l’huile de chaîne (Fig. 15,
16)
Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubri e automatiquement la chaîne et le guide-chaîne.
Si l’huile ne semble pas couler 2 à 3 minutes après le
démarrage de l’outil, véri ez que la sciure ne s'est pas
accumulée autour du bec.
(Reportez-vous à la “Nettoyage du bec de l’huile de
chaîne”).
(Reportez-vous à la “Contrôle de l’huile de chaîne”).
9. L’utilisation d’un disjoncteur de courant de fuite à la
terre ou d’un transformateur de courant résiduel.
Fonctionnement de l’interrupteur
Pour faire tourner la chaîne de scie, appuyez sur
linterrupteur tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage. (Fig. 17)
Vous ne pouvez pas appuyer sur l’interrupteur sans
avoir enfoncé le bouton de verrouillage au préalable.
Une fois l’interrupteur enclenché, la chaîne continue à
tourner tant qu’il reste enfoncé.
Lorsque l’interrupteur est relâché, un frein est appliqué
pour arter la rotation de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas le bouton de verrouillage quand vous
l’enfoncez.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant
une blessure.
À l’aide du bouchon de clip
La xation de la che empêche le retrait accidentel du
cordon d’alimentation. (Fig. 18)
PROCÉDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, véri ez que le frein de chaîne
fonctionne correctement.
Quand vous utilisez l’outil, tenez fermement la poignée
à deux mains.
Si vous entamez du bois par le dessous, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois.
Vous risquez de vous blesser si l’outil est poussé vers
l’arrière.
Lors de pauses ou lorsque le travail est terminé,
veiller à placer l'interrupteur sur la position d'arrêt et à
débrancher la che de la prise.
Surveillez toujours la zone de travail et l’environnement, en
véri ant l’absence d’objets susceptibles de provoquer des
blessures, des accidents ou une défaillance.
Lorsque vous vous installez avant de travailler, véri ez que
vous êtes bien stable et l'absence d'objets sur lesquels
vous pourriez trébucher.
Lors de l’abattage d’arbres, faites toujours très attention
à la direction dans laquelle l'arbre va tomber ou rouler, et
identi ez un point de repli ou un endroit où vous protéger.
1ri ez que l’outil est éteint
Si la che est branchée dans une prise alors que
linterrupteur est activé sans que vous ne le sachiez,
l’appareil risque de démarrer soudainement et de
provoquer un accident.
2 Enclenchement de l’interrupteur
Après avoir véri é que la chaîne n’est pas en contact
avec le bois, enclenchez linterrupteur et commencez la
coupe une fois que la vitesse de la chaîne a augmenté.
ATTENTION
Quand vous mettez l’outil en marche, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois ou un autre objet.
Pendant l’utilisation, véri ez que la chaîne ne cogne
pas contre le bois ou un autre objet. Une fois la coupe
termie, veillez à ce que l'outil ne touche pas le sol.
REMARQUE
Pensez à remplir le réservoir d’huile à l’avance pour
éviter que l’outil ne fonctionne sans huile.
1. Produres de coupe générales
(1) Mettez loutil en marche en maintenant la scie
légèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
vitesse.
(2) Lorsque vous coupez un morceau de bois n, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 19.
(3) Lorsque vous sciez un morceau de bois épais, poussez
la pointe de la partie avant de l’outil contre le morceau
de bois et sciez ce dernier en exerçant un e et de levier
en vous servant de la pointe comme point dappui,
comme cela est indiqué sur la Fig. 20.
31
Français
(4) Lorsque vous coupez du bois horizontalement, tournez
le cssis de l'outil vers la droite de manre à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
supérieure de la poignée larale avec la main gauche.
Tenez le guide-chaîne horizontalement et placez
le pointe à l’avant du cssis sur la bûche. En vous
servant de la pointe comme point d’appui, entamez
le bois en tournant la poignée arrière vers la droite.
(Fig. 21)
(5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez
légèrement la partie supérieure du guide-chaîne. (Fig. 22)
(6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
véri ez que la scie fonctionne correctement avant
de l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des
ches sur un chevalet.
(7) Si vous avez l’intention de couper des bûches,
soutenez-les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet
ou en appliquant une autre méthode adaptée.
ATTENTION
Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque
de reculer vers lutilisateur si la chaîne cogne fortement
sur le bois.
Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se
coller sans que vous puissiez le contler une fois la
coupe terminée.
Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le
sol ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage :
Les branches épaisses doivent d’abord être coues à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le
dessus. En n, coupez la partie restante au ras du tronc
de l’arbre. (Fig. 23)
ATTENTION
Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de branches.
Restez vigilant à l’égard des rebonds.
(2) Coupe des branches d’arbres à terre :
Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol avant
celles qui le touchent. Si vous coupez des branches
épaisses qui touchent le sol, commencez par couper
environ la moitié de l’épaisseur par le dessus, puis
coupez le reste de la branche par le dessous. (Fig. 24)
ATTENTION
Pour couper des branches qui touchent le sol, véri ez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’e et de
la pression.
Pendant l’étape de coupe nale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 25, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 26, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
ATTENTION
ri ez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans
la bûche sous l’e et de la pression.
Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous au-
dessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Abattage d’arbres
(1) Coupe par le dessous (
comme indiqué sur la
Fig. 27):
Procédez à la coupe en faisant face à la direction dans
laquelle vous souhaitez faire tomber l’arbre.
La coupe par le dessous doit correspondre à 1/3 du
diamètre de larbre. Ne faites jamais tomber darbres
qui n’ont pas été correctement cous par le dessous.
(2) Coupe sur dosse ( comme indiqué sur la Fig. 27):
Tracez un trait d’abattage parallèle, à environ 5 cm au-
dessus de l'entaille horizontale par le dessous.
Si la chaîne reste coincée pendant la coupe, artez
la scie et servez-vous de coins pour la dégager. Ne
coupez pas toute l’épaisseur de l’arbre.
ATTENTION
Les arbres ne doivent jamais être abattus d’une manre
pouvant mettre autrui en danger, heurter une ligne
téléphonique, électrique ou autre, ni détériorer un bien.
Tenez-vous dans le sens de la pente, car larbre est
susceptible de rouler ou de glisser après sa chute.
Précaution pour le sciage
Tension d’adhérence/Force de pouse de la scie à
chaîne
Tenez toujours fermement la scie à chaîne.
De plus, ne forcez pas la scie plus que nécessaire.
Pendant la coupe, la force supplémentaire exercée sur
la scie naccélère pas la vitesse de coupe. Le moteur
sera trop poussé, ce qui diminuera les performances
et entraînera un dysfonctionnement ou une défaillance
du moteur ou du guide-chaîne.
Utilisez la chaîne à une vitesse raisonnable.
Un arrêt de la chaîne (blocage) dû à une force excessive
peut provoquer une blessure ou une défaillance de l’outil.
Capteur de chne
Le capteur de chne est située sur le bloc moteur au-
dessous ps de la chaîne pour empêcher l’éventualité
qu’une chaîne rompue puisse venir frapper l’utilisateur
de la tronçonneuse.
Si la chaîne est case, remplacez-la par une nouvelle
chaîne en vous reportant à la section “Installation
(remplacement) de la chaîne de scie”.
AFTAGE DE LA LAME
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veiller à toujours placer
l'interrupteur sur la position d'arrêt et à débrancher la
che de la prise.
De plus, portez toujours des gants épais lorsque vous
utilisez des chaînes.
REMARQUE
A ûtez la chaîne et ajustez la jauge de profondeur en
position centrale sur le guide-chaîne, avec la chaîne
e sur le cssis.
Lorsque la chaîne n’est plus su samment a ûtée, le
moteur et les di érentes parties du châssis sont soumises
à des contraintes qui font diminuer le rendement.
Pour des performances optimales, il est nécessaire
d’entretenir régulièrement d’outil a n de maintenir la
chaîne a ûtée.
1. A ûtage de la lame
L a lime ronde fournie comme accessoire doit être tenue
contre la lame de manière à ce qu'1/5 de son diamètre
dépasse du dessus de la lame, comme cela est indiqué
sur la Fig. 28. A ûtez les lames en maintenant la lime
ronde à un angle de 30° par rapport au guide-chaîne,
comme sur la Fig. 29, en veillant à ce que la lime ronde
soit droite, comme sur la Fig. 30. Véri ez que toutes
les lames sont a ûtées au même angle, sous peine de
diminuer l’e cacité de l’outil. Les angles adaptés pour
l’a ûtage des lames sont indiqués sur la Fig. 31.
2. Ajustement de la jauge de profondeur
AVERTISSEMENT
Ne poncez pas la partie supérieure de la sangle
de serrage du pare-choc et le maillon-guide, et ne
cherchez pas à déformer ces pièces.
32
Français
L’ajustement des jauges de profondeur doit tenir
compte des formes et dimensions prédéterminées,
sous peine daugmenter le risque de rebond et de
blessure.
Sangle d’attache du
pare-choc
Maillon-guide
Les jauges de profondeur doivent toutes être limées
de la même manière, puisquelles sont utilisées pour
ajuster la profondeur à l’endroit où la lame pénètre dans
le bois.
Lorsque vous a ûtez la chaîne, véri ez la jauge de
profondeur tous les deux ou trois passages.
Placez un guide de jauge de profondeur sur la chaîne,
laissez la jauge visible au niveau de la rainure et
utilisez une lime plate pour biseauter la partie saillante
du guide de jauge de profondeur. (Fig. 33) (le guide
de jauge de profondeur et la lime plate sont vendus
séparément).
Une fois la jauge de profondeur limée, arrondissez la
partie avant pour lui faire retrouver sa forme. (Fig. 34)
Une fois la chaîne a ûe, passez-la dans l’huile de
chaîne pour la rincer.
Sil reste des copeaux, la chaîne et le guide-chaîne
s’useront rapidement.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
Après utilisation, prodez au contle et à l’entretien de
chaque pièce avant de ranger l’unité.
AVERTISSEMENT
Pendant le contrôle et l'entretien, toujours couper
l'appareil et débrancher la che de la prise.
1. Inspection des chaînes
La chaîne doit être contrôe à l’occasion. En cas
d’anomalie, remplacez-la par une nouvelle chaîne en
vous reportant à la section “Installation (remplacement)
de la chaîne de scie”.
Contrôlez la tension de la chaîne pour véri er si elle est
su samment serrée.
Arrêtez d’utiliser l’outil lorsque la chaîne est émouse
et a ûtez-la en vous reportant à “A ûtage de la lame.
Après utilisation, lubri ez soigneusement la chaîne et
les guide-chaînes avec de l’huile antirouille.
ATTENTION
Portez des gants pour éviter toute blessure lors de
l’utilisation d’une chaîne.
2. Nettoyage du capot latéral (Fig. 35)
Nettoyez la sciure à l’intérieur des pièces.
REMARQUE
Pour nettoyer le capot latéral, la chambre de
bande de frein, le bec dhuile de chaîne et le guide-
chaîne, reportez-vous à la procédure “Installation
(remplacement) de la chaîne de scie” et retirez la
chaîne.
3. Nettoyage du bec de l’huile de chaîne (Fig. 36)
Avant de nettoyer le bec de l’huile de chaîne, retirez le
capot latéral et le guide-chaîne.
4. Nettoyage du guide-chaîne (Fig. 7, 37)
Si de la sciure ou similaire bouche la rainure du guide-
chaîne ou du bec d’huile, l’huile ne pourra pas couler,
ce qui entraînera une défaillance de l’outil.
Retirez le guide-chaîne et nettoyez la sciure
accumulée dans la rainure aps utilisation et lors
du remplacement de la chaîne. (Reportez-vous à la
Installation (remplacement) de la chaîne de scie”).
5. Inspectez l’attrape-chaîne (Fig. 38)
L’attrape-chaîne est destiné à empêcher la chaîne de
la scie de toucher l’opérateur autant que possible dans
le cas où la chaîne se desserre ou se casse.
Lattrape-chaîne et le capot latéral sont associés en
une seule structure.
ri er l’attrape-chaîne pour s’assurer qu’il n’y a pas
de dommages.
6. Véri ez régulrement toutes les vis de xation
ri ez régulièrement toutes les vis de xation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
7. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
8. Remplacement des balais au charbon
Pour votre sécurité et la protection contre les
charges électriques, l’examen du balai à carbone et
le remplacement de cet outil ne doivent être e ectués
que par un centre d’entretien HITACHI agréé.
9. Nettoyage de l’extérieur
Si la scie à chaîne est sale, essuyez-la à l'aide d'un
chi on doux et sec ou d'un chi on imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvants chlos,
d’essence ni de diluant, car ils dissolvent les matres
plastiques.
10. Rangement
Avant de ranger l’appareil, prodez au nettoyage et
à l’entretien de chaque pièce et montez le carter de
chaîne sur le guide-chaîne.
La scie à chaîne doit être rangée dans un endroit hors
de pore des enfants où la température est inférieure
à 40 °C.
ATTENTION
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 235.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
33
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été détermies en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 108 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 95 dB (A)
Incertitude K: 2 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de l’foutil électrique peut être di érente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fones sur une estimation de l’fexposition en
conditions dfuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’ l tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
34
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Elettrosega
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando
piove.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa uni.
Indossare sempre protezioni per le orecchie
durante l’uso di questa uni.
Se il cavo è danneggiato, estrarre la spia
elettrica dalla presa.
Regolazione pompa dell’olio
Livello di potenza sonora garantito
Rabbocco olio catena
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
A: Pulsante di blocco: Pulsante che impedisce
l’azionamento accidentale del comando di accensione.
B: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio.
C: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
taglio.
D: Barra di guida: Parte dell’elettrosega che supporta e
guida la catena della sega.
E: Arpione: Dispositivo che agisce da fulcro per
l’elettrosega quando entra in contatto con un albero o
un tronco.
F: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena.
G: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
catena.
H: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o
verso la stessa.
I: Impugnatura posteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata sopra il corpo principale.
J: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
K: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la
barra di guida, la catena della sega, la frizione e il
pignone durante l’uso dell’elettrosega.
L: Regolatore di tensione: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega.
M: Manopola: Manopola per il ssaggio del regolatore di
tensione e del coperchio laterale.
N: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
l’elettrosega.
O: Fermaglio per spina: Dispositivo che impedisce il
distacco della spina dalla presa della prolunga.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
35
Italiano
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, veri cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b)
Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
l’ELETTROSEGA
1. Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere tutte
le parti del corpo ben lontane catena della sega. Prima
di avviare lelettrosega, assicurarsi che la catena della
sega non tocchi alcun oggetto. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettrosega può far impigliare gli
indumenti nella catena della sega.
2. Reggere sempre l’elettrosega a errando l’impugnatura
posteriore con la mano destra e quella anteriore con
la mano sinistra. Reggere l’elettrosega con le mani
posizionate al contrario aumenta il rischio di lesioni
personali e va sempre evitato.
3. Reggere l’utensile elettrico a errandolo solamente
sulle super ci di presa isolate, poiché la catena della
sega potrebbe entrare a contatto con cavi nascosti o
con il proprio cavo. Se la catena della sega entra in
contatto con un lo “sotto tensione” può rendere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare scosse all’operatore.
36
Italiano
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le
orecchie. È consigliabile inoltre indossare dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi.
Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni
personali causate da frammenti volanti o dal contatto
accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare l’elettrosega sugli alberi. L’uso
dellelettrosega mentre ci si trova su un albero può
provocare lesioni personali.
6. Appoggiare saldamente i piedi al suolo e azionare
l’elettrosega solo su super ci sse, stabili e piane.
Super ci scivolose o instabili possono causare per
perdita dell’equilibrio o del controllo dell’elettrosega.
7. Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al
ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle bre del
legno, il ritorno elastico del ramo può colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
8. Prestare la massima attenzione nel tagliare piccoli
cespugli e arbusti. Materiale di piccole dimensioni p
impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato
contro l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
9. Trasportare l’elettrosega reggendola per l’impugnatura
anteriore, con lelettrosega spenta e lontana dal proprio
corpo. Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega,
coprire sempre la barra di guida con l’apposita
copertura. Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena della
sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubri cazione, il
tensionamento della catena e il cambio degli accessori.
L’errato tensionamento o lubri cazione della catena
può causarne la rottura o il contraccolpo di ritorno.
11. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature unte, oleose sono scivolose
e possono far perdere il controllo dell’utensile.
12. Tagliare solamente legno. Non utilizzare l’elettrosega
per scopi non previsti. Per esempio: non utilizzare
l’elettrosega per tagliare plastica, muratura o materiali
edili diversi dal legno. L’uso dell’elettrosega per scopi
di versi da quelli previsti può provocare situazioni
pericolose.
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte
dell’operatore: (Fig. 2)
Il contraccolpo si veri ca quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un
oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo
la catena nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa reazione inversa che spinge con forza la
barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza
della punta della barra di guida, la barra di guida può
venire spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare a damento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è
dotata la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre
prendere tutti i provvedimenti necessari ad assicurare
che il lavoro di taglio non comporti incidenti o lesioni
personali.
Il contraccolpo è conseguenza dell’uso improprio
dell’utensile e/o di procedure o condizioni operative
non corrette, e può essere evitato con le adeguate
precauzioni indicate sotto.
Mantenere una presa salda, a errando le impugnature
dell’elettrosega con le dita e i pollici opposti, con
entrambe le mani sulla sega e posizionando il corpo
e le braccia in modo da essere in grado di opporre
resistenza alle forze di contraccolpo. Prendendo le
adeguate precauzioni, l’operatore può controllare le
forze di contraccolpo. Non lasciar andare l’elettrosega.
Non sporgersi eccessivamente né tagliare tenendo la
sega più in alto delle proprie spalle. Ciò contribuisce ad
evitare il contatto accidentale della punta e consente
un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni
impreviste.
Utilizzare esclusivamente le barre e le catene di
ricambio speci cate dal produttore. L’uso di barre e
catene di ricambio non corrette può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
Per l’a latura e la manutenzione della catena della
sega, attenersi alle relative istruzioni fornite dal
produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di
profondi, si aumenta il rischio di contraccolpi.
Funzionamento del freno catena
Se la motosega colpisce un oggetto solido ad alta
velocità, reagisce con un violento contraccolpo. Questo
è di cile da controllare e potrebbe essere pericoloso,
in particolare con utensili leggeri che tendono ad
essere utilizzati in tutti i tipi di posizione. Se si veri ca
un contraccolpo imprevisto, il freno della catena
arresta immediatamente la rotazione della catena.
Il freno della catena può essere attivato premendo
la mano contro il paramano o automaticamente per
e etto del contraccolpo stesso.
Il freno della catena può essere disattivato solo dopo
l’arresto completo del motore. Riportare l’impugnatura
nella posizione posteriore (Fig. 3). Controllare
quotidianamente il funzionamento del freno della
catena.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Per l’alimentazione, usare la tensione elettrica riportata
sulla targhetta dei dati nominali.
L’uso di una tensione superiore può provocare lesioni
personali.
2. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere
sempre il proprio corpo caldo.
3. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente
tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per
evitare incidenti, altrimenti si possono veri care lesioni
personali.
4. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse,
come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia,
neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di
valanghe.
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni
possono avere conseguenze molto gravi.
5. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità,
come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
6. Controllare la barra di guida e la catena della sega
prima di avviare l’unità.
Se la barra di guida o la catena della sega sono
incrinate, o il prodotto è gra ato o piegato, non
utilizzare l’unità.
Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o
la catena della sega sono rotte o spostate, possono
provocare un incidente.
7. Prima di iniziare il lavoro, accertare che l’interruttore
non si innesti senza che venga premuto il pulsante di
blocco.
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione.
37
Italiano
8. Installare correttamente la catena della sega
attenendosi al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
9. Non rimuovere nessuno dei dispositivi di sicurezza di
cui è dotata l’elettrosega (leva del freno, pulsante di
blocco, paracatena ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli.
La mancata osservanza di questa precauzione p
causare lesioni personali.
10. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la
catena della sega non sia più in movimento:
Quando non si utilizza o durante le riparazioni.
Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro.
Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione
della catena della sega, della barra di guida, della
custodia della catena e di qualsiasi altra parte.
Durante il riempimento dell’olio della catena.
Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo.
Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa.
Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
11. In generale il lavoro deve essere eseguito
individualmente. In presenza di più persone, assicurare
lo spazio su ciente tra l’una e l’altra.
In particolare, nell’abbattere alberi eretti o lavorando
su un pendio, se si prevede la caduta, il rotolamento o
il scivolamento degli alberi, accertare che non ciò non
possa essere un pericolo per gli altri lavoratori.
12. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre
persone.
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si veri chino altri incidenti.
Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
schietto o in altri modi.
13. Prima di abbattere alberi eretti, assicurare quanto
segue:
Individuare un luogo di fuga sicuro prima
dell’abbattimento.
Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
cespugli).
Decidere la direzione di caduta dell’albero da abbattere
in base a una valutazione completa dello stato
dell’albero eretto (p.es. piegatura del tronco, tensione
dei rami) e alla situazione circostante (p.es. stato degli
alberi vicini, presenza di ostacoli, terreno, vento), e
piani care di conseguenza la corretta procedura di
abbattimento.
Un abbattimento disattento può provocare lesioni
personali.
14. Durante l’abbattimento di alberi eretti, assicurare
quanto segue:
Durante il lavoro prestare la massima attenzione alla
direzione di caduta dell’albero.
Se si lavora su un pendio, accertare che l’albero non
rotoli, lavorare sempre dal lato a monte del terreno.
Durante la caduta dell’albero, spegnere l’unità,
avvisare chi è presente nelle vicinanze e ritirarsi
immediatamente in un luogo sicuro.
Se durante il lavoro la catena della sega o la barra di
guida si impigliano nell’albero, spegnere l’unità e usare
un cuneo.
15. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano
o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere
immediatamente e interrompere l’uso dell’unità, e
rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per l’ispezione o la riparazione.
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
16. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere
o subisce un urto, ispezionarla attentamente per
accertare che non presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, p
provocare lesioni personali.
17. Durante il trasporto dell’unità in auto, ssarla in modo
che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
18. Non accendere l'unità con la custodia della catena
applicata.
La mancata osservanza di questa precauzione p
causare lesioni personali.
19. Accertare che non vi siano chiodi e altri oggetti estranei
nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, p
provocare lesioni personali.
20. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale
quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al
peso del materiale durante il taglio, installare una
piattaforma di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
personali.
21. Se dopo l’uso l’unità dovrà essere trasportata o
riposta, rimuovere la catena della sega o applicare il
copricatena.
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
22. Prestare adeguata cura all’unità.
Per garantire un lavoro sicuro ed e ciente, prestare
cura alla catena della sega per assicurarne le
prestazioni di taglio ottimali.
Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento
dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
23. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro
autorizzato.
Non modi care il prodotto, in quanto è già conforme
alle norme di sicurezza applicabili.
Per tutte le riparazioni, rivolgersi sempre a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Il tentativo di riparare l’unità da sé può causare incidenti
o lesioni personali.
24. Quando non si usa l’uni, assicurarsi che sia riporta
correttamente.
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con
una serratura.
25. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca
o risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una
nuova.
Per l’etichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
26. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o
normative locali applicabili.
27. Raccomandazioni per l’uso di un interruttore
di erenziale con corrente di scatto di 30 mA o meno
28. Precauzioni per il posizionamento del cavo in modo
che non rimanga incastrato nelle diramazioni o simili
durante il taglio
29. Raccomandazioni rivolte ai nuovi utenti durante il taglio
di ceppi su un cavalletto o intelaiatura di sostegno
38
Italiano
DESCRIZIONE DEGLI ARTICOLI NUMERATI (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Zona di contraccolpo
@
Direzione della lama
e
Indicatore di livello
dell’olio
f
1/5 del diametro della
lima
2
Freno catena
#
Foro tensionatore
catena
r
Regolatore pompa
dell’olio
g
Giuntatore delimitatore
di profondità
3
Rilascio
$
Mozzo tensionatore
catena
t
Pulsante di blocco
h
Lima piatta
4
Blocco
%
Aumentare la tensione
y
Interruttore
j
Testa sporgente
del delimitatore di
profondità
5
Manopola
^
Ridurre la tensione
u
Fermaglio per spina
k
Arrotondare
6
Regolatore di tensione
&
Maglia motrice
i
Spina
l
Camera freno a nastro
7
Coperchio laterale
*
Serrare
o
Prolunga
;
Erogatore olio catena
8
Barra di guida
(
Tirare
p
Rampone
z
Scanalatura
9
Catena della sega
)
Azionamento
a
Impugnatura anteriore
x
Foro olio
0
Punta della barra di
guida
q
Rilascio
s
Impugnatura
posteriore
c
Bloccacatena
!
Pignone
w
Olio catena
d
Lima tonda
CARATTERISTICHE
Modello CS30SB CS35SB CS40SB
Lunghezza della barra di guida
(lunghezza di taglio max.)
300 mm 350 mm 400 mm
Tipo di barra di guida P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Voltaggio (per zona)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita*
1
1900 W
Velocità catena senza carico 14,5 m/s
Tipo di catena 91PX-45 (
Oregon)91PX-52 (Oregon)91PX-57 (Oregon)
Passo della catena / Delimitatore 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Pignone Numero di denti: 6
Pompa dell’olio Automatico
Capacità serbatoio olio catena 200 ml
Protezione da sovraccarico Elettrico
Freno della catena Azionato manualmente
Peso*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
ACCESSORI STANDARD
Custodia catena .......................................................... 1
Barra di guida .............................................................. 1
Catena ......................................................................... 1
Fermaglio per spina* ................................................... 1
Olio per motosega (100 ml) ......................................... 1
* Non in dotazione in alcune aree di vendita.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(VENDUTI A PARTE)
Olio per motosega
Lima tonda
Giuntatore delimitatore di profondità
Per l’a latura delle lame della catena, utilizzare una
lima tonda e un giuntatore del delimitatore di profondità.
Per l’uso, fare riferimento alla sezione “A latura della
lama della catena”.
Custodia della catena
Durante il trasporto o quando la motosega viene
riporta, applicare sempre la custodia della catena sulla
catena.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
39
Italiano
APPLICAZIONI
Taglio di legno generale.
INSTALLAZIONE (SOSTITUZIONE)
DELLA CATENA DELLA SEGA
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere sempre l’unità e
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Non utilizzare catene della sega o barre di guida
diverse da quelle speci cate in “CARATTERISTICHE”.
ATTENZIONE
Indossare guanti e operare con cautela per evitare di
ferirsi con la catena della sega.
NOTA
Quando si rimuove la catena della sega, rimuovere
la segatura dall’erogatore dell’olio, dal foro dellolio e
dalla scanalatura della barra di guida.
L’accumulo di segatura può provocare la rottura dell’unità.
Usare una catena della sega del tipo corretto secondo
le speci che.
L’installazione di una barra di guida di tipo non corretto
può causare l’uscita della catena della sega con
conseguenti lesioni personali.
1. Rimozione del coperchio laterale (Fig. 4)
1 Ruotare la manopola una volta per allentarla.
2 Ruotare il regolatore di tensione di mezzo giro per
allentarlo.
3 Ruotare la manopola e rimuovere il coperchio laterale.
2. Rimozione della catena della sega e della barra di
guida (Fig. 5)
Rimuovere la catena della sega e la barra di guida nella
direzione indicata dalla freccia.
3. Innesto della nuova catena della sega sul pignone
(Fig. 6, 7)
Innestare la catena della sega sulla punta della barra di
guida, prestando attenzione alla direzione della catena
della sega, quindi innestare correttamente la catena
della sega sul pignone.
4. Installazione del coperchio laterale
1 Regolare il regolatore di tensione del coperchio laterale
in modo che il mozzo tensionatore catena sia inserito
nel foro tensionatore catena sulla barra di guida, quindi
applicare il coperchio laterale. (Fig. 8)
2 Ruotare la manopola una volta per ssarla
temporaneamente. (Fig. 9)
5. Regolazione della tensione della catena della
sega (Fig. 10)
Sollevando la punta della barra di guida, ruotare il
regolatore di tensione per regolare la tensione della
catena della sega.
Ruotare il regolatore di tensione a destra per aumentare
la tensione della catena della sega, e a sinistra per ridurla.
6. Controllo della tensione della catena della sega
(Fig. 11)
Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della
sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e
1 mm quando si solleva leggermente la catena della
sega vicino al centro della catena della sega.
7. Fissaggio della manopola (Fig. 12)
1 Una volta completata la regolazione, sollevare la barra
di guida e serrare completamente la manopola.
2 Accertare che il bullone sia serrato saldamente.
ATTENZIONE
Dopo aver regolato la tensione della catena, accertare
che la manopola sia serrata completamente.
Se è allentata, ne possono derivare lesioni personali.
ISPEZIONE E PREPARAZIONE
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso, eseguire i seguenti controlli e preparazioni.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
Per evitare incidenti, seguire i punti da 1 a 5
assicurandosi di scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Non ssare il pulsante di blocco mentre è premuto.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
1. Veri ca che l’interruttore sia spento
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è in lata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
Quando l’interruttore viene innestato mentre è premuto
il pulsante di blocco, l’unità si accende, e quando
l’interruttore viene rilasciato, l’unità si spegne.
2. Controllo della prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga dello spessore e della capacità
nominale su cienti. Usare la prolunga più corta
possibile.
3. Controllo della tensione della catena della sega
Se la tensione della catena della sega non è corretta,
c’è il rischio di malfunzionamento e di danneggiamento
della catena della sega o della barra di guida. Facendo
riferimento ai punti da 5 a 7 della sezione “Installazione
(sostituzione) della catena della sega”, assicurare che
venga regolata la tensione corretta.
Quando la catena della sega è nuova, è particolarmente
soggetta ad allungarsi, ed è pertanto necessario
controllarne periodicamente la tensione e regolarla
opportunamente.
Controllare anche che la manopola sia serrata
saldamente.
4. Controllo del funzionamento del freno della
catena (Fig. 13)
ATTENZIONE
Pur essendo un dispositivo di sicurezza, il freno della
catena non è completamente a dabile. Operare con
cautela per evitare il rischio di contraccolpi.
Il freno della catena è previsto per essere usato in caso
di emergenza e all’accensione. Non utilizzarlo in modo
indiscriminato.
Pulire regolarmente il freno della catena per evitare
che l’accumulo di segatura ecc. ne possa ostacolare il
movimento.
Il freno della catena è un componente importante per
garantire la sicurezza nell’uso dell’unità.
In caso di dubbi sul funzionamento del freno, rivolgersi
a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per la
riparazione.
Il freno della catena è un dispositivo di arresto d’emergenza
che arresta la catena per ridurre i rischi qualora l’unità sia
soggetta a contraccolpi ecc.
(Fare riferimento a “Cause e prevenzione del contraccolpo
da parte dell’operatore”.)
Quando si aziona il freno della catena spingendo in avanti
la leva del freno, la catena della sega arresta il proprio
movimento.
40
Italiano
Tirando la leva del freno verso di sé, si rilascia il freno.
Quando si conferma il funzionamento del freno della
catena, spegnere sempre l’unità, scollegare la spina dalla
presa, attivare la leva del freno e tirare a mano la catena
della sega.
Se la catena della sega non si muove, signi ca che il freno
della catena è attivato.
NOTA
Indossare sempre guanti robusti per eseguire questa
operazione.
Poiché la lama della catena della sega è molto a lata,
tirandola a mano con forza ci si possono ferire le dita.
5. Controllo dell’olio della catena
L’unità viene fornita senza olio all’interno. Prima
dell’uso, assicurarsi di riempire il serbatoio dell’olio con
l’olio in dotazione. (Fig. 14)
Controllare periodicamente l’indicatore di livello dell’olio
durante il lavoro e rabboccare secondo necessità.
All’esaurimento dell’olio per catena fornito, utilizzare
l’olio per catene Hitachi venduto separatamente o un
olio per catene equivalente reperibile in commercio.
L’olio della catena lubri ca in modo automatico.
La portata dell’olio per la lubri cazione automatica è
impostata di fabbrica sul massimo.
Per ridurre tale portata, ruotare in senso orario il
regolatore della pompa dell’olio sul lato posteriore del
corpo. (Fig. 15)
NOTA
La capacità del serbatoio dell’olio è di circa 200 ml.
In caso di riempimento eccessivo, lolio in eccesso
fuoriesce dall’apertura di traboccamento.
Si consiglia di procurarsi una scorta adeguata di olio
per catene.
Se si continua a lavorare senza olio per catena, la
catena della sega di può bruciare o il motore si può
danneggiare.
Fare attenzione ad evitare l’ingresso di polvere o altri
materiali estranei nel serbatoio dell’olio.
L’ingresso di polvere o altri materiali estranei nel
serbatoio dell’olio può provocare il guasto dell’unità.
Per la struttura dell’unità, si possono veri care perdite
di olio lasciato nel serbatoio. Benché ciò non indichi
un guasto, può sporcare il luogo in cui è riposta l’uni,
pertanto prestarvi attenzione.
Quando si ripone luni, svuotare il serbatoio dellolio
e posizionare sotto il corpo principale un oggetto in
grado di assorbire eventuali perdite.
6. Collegamento della spina alla presa di corrente
7. Controllo che il freno sia innestato
Quando l’interruttore viene innestato mentre si tiene
premuto il pulsante di blocco, l’unità si accende, e
quando l’interruttore viene rilasciato, l’unità si spegne.
Inoltre, quando si rilascia l’interruttore, l’unità applica
un freno per arrestare la rotazione della lama di taglio.
Prima dell’uso, accertare che il freno sia innestato.
ATTENZIONE
Prestare attenzione alla forza di repulsione il freno è
innestato.
Se si lascia cadere l’unità, ne possono derivare lesioni
personali.
8. Controllo della fuoriuscita dell’olio della catena
(Fig. 15, 16)
All’accensione dell’unità, l’olio della catena lubri ca
automaticamente la catena della sega e la barra di guida.
Se l’olio non sembra fuoriuscire dopo 2 o 3
dall’accensione dell’unità, controllare se vi sia segatura
accumulata attorno allerogatore dell’olio.
(Fare riferimento a “Pulizia dell’erogatore dell’olio della
catena”.)
(Fare riferimento a “Controllo dell’olio della catena.)
9. È consigliabile l’uso di un interruttore automatico con
dispersione a terra o un interruttore di erenziale.
Uso dell’interruttore
Quando l’interruttore viene innestato mentre si tiene
premuto il pulsante di blocco, ha inizio la rotazione
della catena della sega. (Fig. 17)
Se non viene premuto il pulsante di blocco, non è
possibile innestare l’interruttore.
Una volta innestato l’interruttore, la catena della sega
continua a ruotare nché viene tenuto premuto.
Alo rilascio dell’interruttore, viene applicato un freno
per arrestare la rotazione della catena della sega.
ATTENZIONE
Non ssare il pulsante di blocco mentre è premuto.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
Utilizzo della spina
Il fermaglio della spina impedisce il distacco del cavo
dalla spina di alimentazione. (Fig. 18)
PROCEDURE DI TAGLIO
ATTENZIONE
Prima di mettere in funzione l’elettrosega, veri care il
corretto funzionamento del freno della .
Durante l’uso, a errare saldamente l’impugnatura con
entrambe le mani.
Durante il taglio di legname dal basso, assicurarsi che
la catena della sega non colpisca il legname.
Se l’unità viene spinta indietro, può provocare lesioni
personali.
Durante le pause o dopo il lavoro, spegnere sempre
l’unità e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Controllare sempre lo spazio di lavoro e l’area circostante,
accertando che non vi siano oggetti che possono
provocare lesioni, incidenti o guasti, e se sono presenti,
rimuoverli anticipatamente.
In particolare, nell’individuare la posizione di appoggio
dei piedi per lavorare, accertare che sia stabile e che non
siano presenti oggetti su cui sia possibile inciampare.
Durante l’abbattimento di alberi eretti, prestare particolare
attenzione alla direzione di caduta o di rotolamento
dell’albero, e individuare anticipatamente una via e un’area
di fuga sicure per sé stessi.
1 Veri ca che l’unità sia spenta
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre l’interruttore è attivo, l’unità potrebbe
inaspettatamente avviarsi e provocare degli incidenti.
2 Innesto dell’interruttore
Accertando che la catena della sega non sia a contatto
con il legname, innestare l’interruttore e iniziare a
tagliare quando la velocità della catena della sega sarà
aumentata.
ATTENZIONE
All’accensione dell’uni, assicurarsi che la catena
della sega non tocchi alcun oggetto.
Durante l’uso, assicurarsi che la catena della sega non
tocchi altri materiali od oggetti. In particolare, una volta
terminato il taglio, prestare attenzione ad evitare che
tocchi il terreno.
NOTA
Rabboccare precocemente l’olio nel serbatoio per
evitare di esaurirlo.
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima veloci.
(2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso
il basso, come illustrato nella Fig. 19.
41
Italiano
(3) Per segare pezzi di legno grossi, spingere l’arpione
sulla sezione anteriore dell’unità contro il legno e
tagliarlo facendo leva e utilizzando l’arpione come
fulcro, come illustrato nella Fig. 20.
(4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
anteriore con la mano sinistra. Reggere la barra di
guida orizzontalmente e posizionare l’arpione posto
sul lato anteriore dell’unità sul legname. Utilizzando
l’arpione come fulcro, tagliare il legno ruotando
l’impugnatura posteriore verso destra. (Fig. 21)
(5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 22)
(6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso,
farsi dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega
prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando
pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per
segare.
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante
il taglio servendosi di un cavalletto per segare o un
altro metodo idoneo.
ATTENZIONE
Quando si taglia il legno dal basso, c’è il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la
catena urta il legno con forza.
Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal
basso, in quanto c’è il pericolo che la barra di guida
venga spinta verso l’alto fuori controllo quando viene
terminato il taglio.
Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento
tocchi il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti:
Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a
leggermente distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. In ne tagliare la parte restante
del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 23)
ATTENZIONE
Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
cadono.
Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
dell’elettrosega.
(2) Taglio di rami da alberi abbattuti:
Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’alto, quindi completare il taglio del rampo dal basso.
(Fig. 24)
ATTENZIONE
Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di
guida.
Durante la fase nale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato
nella Fig. 25, tagliare prima circa un terzo dal basso,
quindi completare il taglio dall’alto. Per tagliare un
tronco poggiante su una cavità come illustrato nella
Fig. 26, tagliare prima circa due terzo dall’alto, quindi
completare il taglio dal basso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida.
Quando si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il
tronco tagliato potrebbe rotolare verso di sé.
4. Abbattimento di alberi
(1) Praticare la tacca di direzione (
come illustrato nella
Fig. 27):
Praticare la tacca di direzione verso la direzione in cui
si desidera che cada l’albero.
La profondità della tacca di direzione deve essere pari
a un terzo del diametro del tronco. Non abbattere alberi
senza un’adeguata tacca di caduta.
(2) Praticare il taglio di abbattimento (
come illustrato
nella Fig. 27):
Praticare il taglio di abbattimento circa 5 cm più in alto
e parallelamente alla tacca di direzione.
Se la catena si impiglia durante il taglio, arrestare
la sega e liberarla usando dei cunei. Non tagliare
attraverso l’albero.
ATTENZIONE
L’abbattimento degli alberi va eseguito in modo da non
mettere in pericolo le persone, colpire linee di utenza di
servizi o causare danni alle cose.
Posizionarsi a monte dell’albero, in quanto dopo
l’abbattimento è probabile che rotoli o scivoli verso
valle.
Precauzioni per il lavoro di taglio
Presa/forza di spinta dell’elettrosega
A errare sempre saldamente l’elettrosega.
Evitare inoltre di forzare l’elettrosega più del
necessario. Durante il taglio, esercitare maggiore
forza sull’elettrosega non accelera la velocità di taglio,
ma sottopone il motore a sforzo eccessivo e può
compromettere le prestazioni e danneggiare il motore
o la barra di guida o causarne il malfunzionamento.
Usare l’unità mantenendo la catena della sega a una
velocità adeguata.
In particolare, il bloccaggio (linceppamento) della
catena della sega a causa della forza eccessiva, p
causare lesioni o il guasto dell’unità.
Bloccacatena
Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la
catena per impedire che essa colpisca l’operatore
qualora si dovesse spezzare.
In caso di danneggiamento della catena della sega,
sostituirla con una nuova facendo riferimento alla
sezione “Installazione (sostituzione) della catena della
sega”.
AFFILATURA DELLA LAMA DELLA
CATENA
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, spegnere sempre l’interruttore e
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, nell’uso di catene per seghe, indossare sempre
guanti robusti.
NOTA
A lare la catena della sega e regolare il delimitatore di
profondità nella posizione centrale della barra di guida,
con la catena della sega ssata al corpo principale.
Il deterioramento dell’a latura della catena della sega
aumenta lo sforzo del motore e di tutte le parti del corpo,
riducendo l’e cienza dell’unità.
Per assicurare le prestazioni ottimali dell’uni, è
necessaria una frequente a latura della catena della
sega.
42
Italiano
1. A latura della lama
Reggere la lima tonda accessoria contro la lama della
catena in modo che un quinto del suo diametro si
estenda sopra la sommità della lama, come illustrato
nella Fig. 28. A lare le lame tenendo la lima tonda
a un angolo di 30° rispetto alla barra di guida, come
illustrato nella Fig. 29, assicurandosi di reggere
la lima tonda diritta, come illustrato nella Fig. 30.
Assicurarsi di a lare tutte le lame della sega con la
stessa angolazione, altrimenti le cienza di taglio
dell’utensile risulta compromessa. Le angolazioni
corrette per l’a latura delle lame sono indicate nella
Fig. 31.
2. Regolazione del delimitatore di profondi
ATTENZIONE
Non sabbiare né deformare la parte superiore delle
maglie di giunzione di protezione e della maglia
motrice di protezione.
La regolazione dei delimitatori di profondi
deve essere in linea con le dimensioni e forme
predeterminate, altrimenti aumenta il rischio di
contraccolpi e conseguenti lesioni personali.
Maglia di giunzione
di protezione
Maglia motrice
di protezione
I delimitatori di profondità devono essere tutti allineati
nello stesso modo, in quanto vengono usati per regolare
la profondità nel punto in cui la sega penetra nel legno.
Nell’a lare la catena della sega, assicurarsi di controllare
il delimitatore di profondità ogni due o tre passate.
Posizionare un giuntatore del delimitatore di profondità
sulla catena della sega, lasciare il delimitatore
visibile nella scanalatura, e usare una lima piatta
per smussare la parte che sporge dal giuntatore del
delimitatore di profondità. (Fig. 33) (Il giuntatore del
delimitatore di profondi e la lima piatta sono venduti
separatamente.)
Dopo aver limato il delimitatore di profondità, arrotondarne
il lato anteriore com’era in precedenza. (Fig. 34)
Dopo aver a lato la catena della sega, immergerla in
olio per catene per rimuovere le limature.
La mancata rimozione delle limature provoca la rapida
usura della catena della sega e della barra di guida
durante l’uso.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
Dopo l’uso, prima di riporre l’unità eseguire l’ispezione e la
manutenzione di ciascuna parte.
ATTENZIONE
Durante la manutenzione e l’ispezione, spegnere
sempre l’unità e scollegare la spina dalla presa di
corrente.
1. Ispezione della catena della sega
Ispezionare di tanto in tanto la catena della sega. In
caso di anomalie, sostituire con una nuova facendo
riferimento alla sezione “Installazione (sostituzione)
della catena della sega”.
Controllare la tensione della catena e accertare che sia
tensionata correttamente.
Se la catena non è a lata, interrompere l’uso dell’unità
e a larla facendo riferimento alla sezione “A latura
della lama della catena”.
Dopo l’uso, lubri care accuratamente con olio la
catena della sega e la barra di guida per proteggerle
dalla ruggine.
ATTENZIONE
Durante l’uso della catena della sega indossare quanti
per evitare di ferirsi.
2. Pulizia del coperchio laterale (Fig. 35)
Pulire e rimuovere la segatura rimasta all’interno delle
parti.
NOTA
Per pulire il coperchio laterale, la camera del freno a
nastro, lerogatore dell’olio della catena e la barra di
guida, fare riferimento alla procedura “Installazione
(sostituzione) della catena della sega” per rimuovere la
catena della sega.
3. Pulizia dell’erogatore dell’olio della catena (Fig. 36)
Prima di pulire l’erogatore dell’olio della catena,
rimuovere il coperchio laterale e la barra di guida.
4. Pulizia della barra di guida (Fig. 7, 37)
Se segatura o materiali simili bloccano la scanalatura
della barra di guida o l’erogatore dell’olio, l’olio potrebbe
non fuoriuscire, con conseguente danneggiamento
dell’unità.
Rimuovere la barra di guida e pulire la segatura
incastrata nella scanalatura dopo l’uso e alla
sostituzione della catena della sega. (Fare riferimento
a “Installazione (sostituzione) della catena della sega.)
5. Controllare il freno della catena (Fig. 38)
Il freno della catena serve a evitare quanto più possibile
che la catena della sega colpisca l’operatore nel caso
in cui questa si allenti o si rompa.
Il freno della catena e il coperchio laterale sono
combinati in un’unica struttura.
Controllare il freno della catena per accertarsi che non
vi siano danni.
6. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
7. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
8. Sostituzione delle spazzole di carbonio
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
dovrebbero essere eseguite SOLO da un CENTRO DI
ASSISTENZA HITACHI AUTORIZZATO.
9. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’elettrosega è sporca, pulirla con un panno morbido
e asciutto o inumidito con acqua e sapone. Non usare
solventi a base di cloro, benzina o diluente per vernici,
in quanto potrebbero deformare la plastica.
10. Conservazione
Quando si ripone l’unità, eseguire la pulizia e la
manutenzione di ciascuna parte e applicare la custodia
della catena sulla barra di guida.
Conservare l’elettrosega a una temperatura inferiore a
40°C e fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
43
Italiano
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
235.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare lUtensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 108 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 95 dB (A)
Incertezza K: 2 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e p essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dellfesposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso e ettivo
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
44
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Kettingzaagmachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
Trek de stekker van de stroomkabel los als de
stroomkabel beschadigd is.
Afstellen van de oliepomp
Gewaarborgd geluidsdrukniveau
Vullen met kettingolie
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Ontgrendelknop: Deze knop voorkomt dat de trekker
onbedoeld wordt bediend.
B: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank.
C: Zaagketting: Ketting met punten die het echte
zaagwerk doet.
D: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
E: Gepunte schorssteun: Voorziening die als vast draaipunt
dient wanneer in contact met een boom of stam.
F: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie.
G: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
H: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of
in de richting van de voorkant van het gereedschap
bevindt.
I: Achterste handgreep: Steunhandgreep die zich op de
bovenkant van het gereedschap bevindt.
J: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
bediend.
K: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer
de kettingzaag wordt gebruikt.
L: Spanningsregelaar: Voorziening voor het afstellen van
de spanning van de zaagketting.
M: Knop: Knop voor het vastzetten van de
spanningsregelaar en de zijafdekking.
N: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
O: Stekkerklem: Een hulpstuk om te voorkomen dat
de stroomstekker uit de stekkeraansluiting van het
verlengsnoer glijdt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeisto en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit
de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
45
Nederlands
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm
of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken
te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door
bevoegd onderhoudspersoneel worden
onderhouden die authentieke onderdelen
gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
46
Nederlands
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE KETTINGZAAGMACHINE
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de kettingzaagmachine in
werking is. Controleer alvorens de kettingzaagmachine
te starten of deze nergens mee in contact is. Een
ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van
de kettingzaagmachine kan resulteren in het verstrikt
raken van uw kleding of contact van uw lichaam met de
zaagketting.
2. Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw
rechterhand aan de achterste handgreep en uw
linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de
kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de
tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel
en dit mag daarom nooit worden gedaan.
3. Pak de kettingzaagmachine alleen bij de geïsoleerde
handgrepen vast, want het elektrisch gereedschap
kan in contact komen met verborgen bedrading of
het eigen snoer. Wanneer de kettingzaagmachine
in contact komt met een draad die onder „spanning
staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder „spanning” komen
te staan wat kan resulteren in een elektrische schok
voor de gebruiker.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Het wordt ook aanbevolen beschermende uitrusting
voor uw hoofd, handen, benen en voeten te dragen.
Bij het dragen van geschikte beschermende kleding
is de kans op letsel door rondvliegende deeltjes en
abusievelijk contact met de zaagketting kleiner.
5. Gebruik de kettingzaagmachine niet in een boom.
Bediening van de kettingzaagmachine terwijl u in een
boom bent kan resulteren in persoonlijk letsel.
6. Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik de
kettingzaagmachine alleen wanneer u op een vaste,
niet trillende en vlakke ondergrond staat. Bij gebruik
op een gladde of onstabiele ondergrond, zoals
een ladder, kunt u uw balans of de controle over de
kettingzaagmachine verliezen.
7. Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen
staat, moet u er rekening mee houden dat deze kan
terugspringen. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/of de
kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de controle
verliest.
8. Wees voorzichtig wanneer u dunne takken of jonge
boompjes zaagt. Het zachte materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe gezwiept
worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de voorste
handgreep met de kettingzaagmachine uitgeschakeld
en van uw lichaam verwijdert. Wanneer u de
kettingzaagmachine vervoert of opbergt, moet u altijd
de zwaardhoes aanbrengen. Een juiste behandeling
van de kettingzaagmachine vermindert de kans op
abusievelijk contact met de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor smeren, spannen van de
ketting en vervangen van de accessoires nauwkeurig
op. Een niet juist gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of vuile handgrepen zijn glad en
kunnen verlies van controle over het gereedschap
veroorzaken.
12. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine
niet voor toepassingen waarvoor deze niet is bedoeld.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaagmachine niet
voor het zagen van plastic, bakstenen of andere
materialen die niet van hout zijn. Gebruik van de
kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden
dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een
gevaarlijke situatie.
Oorzaken en voorkomen van terugslag: (Afb. 2)
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of
het uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of
wanneer de zaag vastloopt in de zaagsnede.
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en
naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms
bliksemsnel.
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van
het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting
slaan.
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de
veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de
vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel
bij de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het resultaat van een verkeerd
gebruik van het gereedschap en/of verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden
en kan voorkomen worden door de vereiste
voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder wordt
beschreven:
Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van de
kettingzaagmachine en altijd beide handen op de
zaagmachine, en zorg voor een positie van uw lichaam
en armen waarbij u een eventuele terugslag kunt
opvangen. U kunt de terugslag beheersen indien de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat
de kettingzaagmachine in geen geval los.
Reik niet boven uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Hierdoor wordt onbedoeld
contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de
kettingzaagmachine beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
Gebruik uitsluitend vervangingszwaarden en
zaagkettingen voorgeschreven door de fabrikant.
Bij gebruik van verkeerde vervangingszwaarden of
zaagkettingen kan de zaagketting breken en/of kan er
terugslag optreden.
Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant om de kettingzaagmachine in goede staat te
behouden. Verlagen van de hoogte van de dieptemeter
kan leiden tot meer terugslag.
Werking van de kettingrem:
Als de kettingzaag met grote snelheid draait en dan
een voorwerp raakt, reageert deze door middel van
een heftige terugslag. Deze beweging kan bijzonder
gevaarlijk zijn, vooral bij lichte gereedschappen die in
allerlei posities worden gebruikt. De kettingrem stopt
onmiddellijk de draaiende beweging van de ketting als
er een onverwachte terugslag optreedt. De kettingrem
kan geactiveerd worden door uw hand tegen de
handbescherming te drukken of de kettingrem wordt
automatisch geactiveerd door een optredende
terugslag.
De kettingrem kan pas teruggesteld worden nadat
de motor volledig tot stilstand is gekomen. Zet de
handgreep terug in de achterste stand. (Afb. 3)
Controleer de werking van de kettingrem elke dag.
47
Nederlands
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik op de elektrische spanning die op het
speci catieplaatje voor de stroombron staat.
Het gebruik op een hogere spanning kan resulteren in
letsel.
2. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
3. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de
werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk
te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in
letsel.
4. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij
sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar
de kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in
een ongeluk.
5. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s
avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op
een plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht
kan resulteren in een ongeluk.
6. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het
gereedschap in te schakelen.
Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of
als het product bekrast of verbogen is, mag het niet
worden gebruikt.
Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting
beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan
dit resulteren in een ongeluk.
7. Controleer alvorens met het werk te beginnen of
de schakelaar niet aangezet kan worden tenzij de
ontgrendelknop is ingedrukt.
Als het gereedschap niet juist werkt, moet u meteen
met het gebruik stoppen en het gereedschap voor
reparatie naar een o cieel Hitachi servicecentrum
brengen.
8. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
9. Verwijder nooit een van de veiligheidsinrichtingen
waarvan de kettingzaagmachine is voorzien
(remhendel, ontgrendelknop, kettingpal enz.)
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
10. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap
uit en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer
beweegt:
Bij geen gebruik of tijdens reparatie.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van
de zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander
onderdeel.
Bij het bijvullen van de kettingolie.
Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing.
Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
11. Over het algemeen moet het werk door één persoon
worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen
aan het werk zijn, moet u voor voldoende afstand
tussen de personen zorgen.
In het bijzonder bij het omzagen van bomen of het
werken op een helling moet u wanneer de kans bestaat
dat bomen gaan omvallen, rollen of schuiven ervoor
zorgen dat de andere werkers niet in gevaar worden
gebracht.
12. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot
andere personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer
dan 15 meter uit elkaar te staan.
Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
Leg een waarschuwings uitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te
waarschuwen.
13. Zorg voor het volgende voordat u staande bomen
omzaagt:
Bepaal een veilige ontsnappingsplaats voordat u de
boom omzaagt.
Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken).
Gebaseerd op een grondige beoordeling van de
toestand van de boom die u gaat omzagen (zoals de
vorm van de stam en de dichtheid van de takken) en de
omringende situatie (bijv. andere bomen in de buurt,
de aanwezigheid van obstakels, het terrein, de wind),
bepaalt u de richting waarin de staande boom gaat
omvallen en besluit dan de omzaagprocedure.
Roekeloos omzagen kan resulteren in letsel.
14. Zorg voor het volgende wanneer u staande bomen
omzaagt:
Tijdens het werk goed opletten in welke richting de
boom kan gaan omvallen.
Bij het werken op een helling ervoor zorgen dat de boom
niet kan gaan rollen en altijd vanaf de hellingopwaartse
zijde van het terrein werken.
Wanneer de boom begint om te vallen, schakelt u het
gereedschap uit, waarschuwt de omgeving en gaat
dan onmiddellijk naar een veilige plaats.
Als de zaagketting of het zwaard tijdens het werk in de
boom vast komt te zitten, schakelt u het gereedschap
uit en gebruikt dan een wig.
15. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk
afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen
waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit
en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap
voor inspectie of reparatie naar een o cieel Hitachi
servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op
letsel.
16. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit
aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig
op beschadigingen en barsten controleren en kijken of
het gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of
vervormd is, bestaat er kans op letsel.
17. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd,
maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat
schuiven.
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
18. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast
is aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
19. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
20. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast
komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg
van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen,
kunt u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
letsel.
48
Nederlands
21. Als het gereedschap na gebruik wordt vervoerd of
opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of brengt u de
kettingafdekking aan.
Als de zaagketting in contact komt met uw lichaam, kan
dit resulteren in letsel.
22. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en e ciënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig
verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft
leveren.
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het
onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie
enz.
23. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten
repareren.
Probeer geen wijzigingen in het product aan te brengen,
aangezien het bij a evering aan alle voorgeschreven
veiligheidsnormen voldoet.
Laat alle reparaties door een o cieel Hitachi
servicecentrum uitvoeren.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
24. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in
een afgesloten kast.
25. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of
als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar
is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel
aanbrengen.
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een o cieel Hitachi servicecentrum.
26. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke
wetgeving en bepalingen in acht.
27. Aanbeveling voor het gebruik van een
aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30
mA of minder
28. Vermelding voor het plaatsen van het snoer zodat het
niet verward raakt in takken en dergelijke tijdens het
zagen
29. Aanbeveling dat de onervaren gebruiker, als minimale
werkwijze, een zaagbok of zaagsteun gebruikt bij het
zagen van boomstammen
BESCHRIJVING VAN GENUMMERDE ITEMS (Afb. 2 - Afb. 38)
1
Teruslagzone
@
Bladrichting
e
Oliekijkglas
f
1/5 van diameter van vijl
2
Kettingrem
#
Kettingspannergat
r
Oliepompafsteller
g
Verbindingsdeel
dieptemeter
3
Vrijzetten
$
Verdikking kettingspanner
t
Ontgrendelknop
h
Vlakke vijl
4
Vergrendelen
%
Spanning verhogen
y
Schakelaar
j
Uitstekende kop van
dieptemeter
5
Knop
^
Spanning verlagen
u
Stekkerklem
k
Afronden
6
Spanningsregelaar
&
Aandrijfkoppeling
i
Stekker
l
Rembandkamer
7
Zijafdekking
*
Vastzetten
o
Verlengsnoer
;
Kettingolietuit
8
Zwaard
(
Trekken
p
Gepunte bumper
z
Groef
9
Zaagketting
)
Activeren
a
Voorste handgreep
x
Oliegat
0
Uiteinde zwaard
q
Vrijzetten
s
Achterste handgreep
c
Kettingvanger
!
Kettingwiel
w
Kettingolie
d
Ronde vijl
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Lengte zwaard (max. zaaglengte) 300 mm 350 mm 400 mm
Zwaardtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen*
1
1900 W
Kettingsnelheid onbelast 14,5 m/s
Type ketting 91PX-45 (
Oregon)91PX-52 (Oregon)91PX-57 (Oregon)
Steek zaagketting / Nok 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Kettingwiel Aantal tanden: 6
Oliepomp Automatisch
Inhoud kettingolietank 200 ml
Beveiliging tegen overbelasting Elektrisch
Kettingrem Handmatig geactiveerd
Gewicht*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
49
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Kettingkast .................................................................. 1
Zwaard ........................................................................ 1
Ketting ......................................................................... 1
Stekkerklem* ............................................................... 1
Kettingzaagolie (100 ml) ..............................................1
* Wordt niet geleverd in sommige landen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN
(LOS VERKRIJGBAAR)
Kettingzaagolie
Ronde vijl
Mal voor dieptestellernok
De ronde vijl en de mal voor de dieptestellernok worden
gebruikt voor het slijpen van de kettingbladen. Voor de
toepassing van deze onderdelen wordt u verwezen
naar het gedeelte „Slijpen van het kettingblad”.
Kettingkast
Zorg dat de kettingafdekking altijd op de ketting is
aangebracht wanneer u de kettingzaag draagt of
wanneer deze wordt opgeborgen.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Normaal hout zagen.
AANBRENGEN (VERVANGEN) VAN
DE ZAAGKETTING
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, moet u het apparaat
altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de“TECHNISCHE GEGEVENS”.
LET OP
Draag handschoenen en wees voorzichtig om letsel
door de zaagketting te voorkomen.
OPMERKING
Verwijder zaagsel van de olietuit, het oliegat en de
zwaardgroef alvorens de zaagketting te verwijderen.
Bij opeenhoping van zaagsel is het mogelijk dat het
gereedschap niet werkt.
Gebruik het juiste type zaagketting overeenkomstig de
speci caties.
Als u een verkeerd type zwaard aanbrengt, kan de
zaagketting losraken met letsel tot gevolg.
1. Verwijderen van de zijafdekking (Afb. 4)
1 Draai eenmaal aan de knop om deze los te zetten.
2 Draai de spanningsregelaar een halve slag om deze
los te zetten.
3 Draai de knop en verwijder de zijafdekking.
2. Verwijderen van de zaagketting en het zwaard
(Afb. 5)
Verwijder de zaagketting en het zwaard in de richting
aangegeven door de pijl.
3. De nieuwe zaagketting over het kettingwiel leggen
(Afb. 6, 7)
Leg de zaagketting over het uiteinde van het zwaard
terwijl u goed op de richting van de zaagketting let
en leg de zaagketting dan op de juiste wijze over het
kettingwiel.
4. Aanbrengen van de zijafdekking
1 Stel de spanningsregelaar van de zijafdekking zo
af dat de verdikking van de kettingspanner in het
kettingspannergat van het zwaard valt en bevestig dan
de zijafdekking. (Afb. 8)
2 Draai de knop eenmaal om deze tijdelijk vast te zetten.
(Afb. 9)
5. Afstellen van de kettingspanning van de
zaagketting (Afb. 10)
Terwijl u het uiteinde van het zwaard optilt, draait u aan
de spanningsregelaar om de kettingspanning van de
zaagketting af te stellen.
Draai de spanningsregelaar naar rechts om de
kettingspanning te verhogen en naar links om de
kettingspanning te verlagen.
6. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting (Afb. 11)
Stel de kettingspanning zo af dat de opening tussen de
kettingschakel van de zaagketting en het zwaard 0,5
tot 1 mm is wanneer u de zaagketting een stukje optilt
in de buurt van het midden van het zwaard.
7. Vastdraaien van de knop (Afb. 12)
1 Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het zwaard
omhoog en draait dan de knop volledig vast.
2 Zorg dat de bout stevig is vastgedraaid.
WAARSCHUWING
Draai de knop volledig vast nadat de kettingspanning is
afgesteld.
Als de knop loszit, bestaat er kans op letsel.
INSPECTIE EN VOORBEREIDING
VOOR GEBRUIK
Voor gebruik moet u de volgende inspecties uitvoeren en
voorbereidingen maken.
WAARSCHUWING
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
Om ongelukken te voorkomen, voert u altijd stappen
1 tot 5 uit en zorgt u hierbij dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Zet de ontgrendelknop niet vast terwijl deze wordt
ingedrukt.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
1. Zorg dat de schakelaar uit staat
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
Wanneer de schakelaar wordt aangezet terwijl
de ontgrendelknop wordt ingedrukt, wordt het
gereedschap ingeschakeld; wanneer de schakelaar
wordt losgelaten, wordt het gereedschap
uitgeschakeld.
2. Het verlengsnoer controleren
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat
voldoende dwarspro el en voldoende nominaal
vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk worden gehouden.
3. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting
Als de kettingspanning verkeerd is, kan de zaagketting
of het zwaard beschadigd raken en mogelijk foutief
functioneren. Zie de stappen 5 t/m 7 in “Aanbrengen
(vervangen) van de zaagketting” om de kettingspanning
juist af te stellen.
50
Nederlands
Vooral wanneer de zaagketting nieuw is, zit er nog
veel rek in en moet u de kettingspanning regelmatig
controleren en afstellen.
Controleer ook of de knop stevig is vastgedraaid.
4. Controleren van de werking van de kettingrem
(Afb. 13)
WAARSCHUWING
Hoewel de kettingrem een noodstopvoorziening is,
mag u er niet blindelings op vertrouwen. Bedien de
kettingriem voorzichtig om de kans op terugslag te
vermijden.
De kettingrem is bedoeld voor gebruik in noodsituaties
en tijdens het opstarten. Gebruik deze niet te pas en te
onpas.
Om te voorkomen dat de kettingrem niet goed werkt
als gevolg van opeenhoping van zaagsel enz., moet u
deze regelmatig schoonmaken.
De kettingrem is een belangrijk onderdeel voor een
veilig gebruik van het gereedschap.
Als u twijfelt over de werking van de rem, moet u het
gereedschap voor reparatie naar een o cieel Hitachi
servicecentrum brengen.
De kettingrem is een noodstopvoorziening die de
zaagketting stopt wanneer het gereedschap blootgesteld
wordt aan terugslag enz. en kan op deze wijze een
gevaarlijke situatie voorkomen.
(Zie “Oorzaken en voorkomen van terugslag”.)
Wanneer de kettingrem wordt geactiveerd door de
remhendel naar voren te duwen, stopt de beweging van de
zaagketting.
Als u de remhendel naar u toe trekt, wordt de rem vrijgezet.
Bij het bevestigen van de werking van de kettingrem,
schakel het gereedschap altijd uit, verwijder de stekker
uit het stopcontact, activeer de remhendel en trek de
zaagketting met de hand.
Als de zaagketting niet beweegt, wil dit zeggen dat de
kettingrem geactiveerd is.
OPMERKING
Draag altijd dikke handschoenen wanneer u deze
controle uitvoert.
Aangezien het zaagkettingblad erg scherp is, kunt u uw
vingers verwonden wanneer u hard aan de zaagketting
trekt.
5. Controleren van de kettingolie
Bij de a evering zit er geen kettingolie in het
gereedschap. Controleer voor gebruik of de olietank is
gevuld met de bijgeleverde kettingolie. (Afb. 14)
Controleer tijdens het werk regelmatig het oliepeil in
het oliekijkglas en vul indien nodig olie bij.
Als de bijgeleverde kettingolie op is, kunt u los verkrijgbare
Hitachi kettingolie gebruiken of een gelijkwaardige
kettingolie die in de handel verkrijgbaar is.
De kettingolie smeert de ketting automatisch.
De toegevoerde hoeveelheid kettingolie voor de
automatische smering is op de fabriek op de maximale
waarde ingesteld.
Om de hoeveelheid te verminderen, draait u de
oliepompafsteller op de achterkant van de behuizing
naar rechts. (Afb. 15)
OPMERKING
De inhoud van de olietank is ongeveer 200 ml.
Bij te veel bijvullen zal de overmatige olie via de
overlooptuit naar buiten lopen.
Wij bevelen u aan altijd reserveolie bij de hand te hebben.
Als u doorgaat met het werk terwijl er geen kettingolie
meer in het gereedschap is, kan de zaagketting
doorbranden of de motor defect raken.
Wees voorzichtig dat er geen stof of andere
verontreinigingen in de olietank terechtkomen.
Als stof of andere verontreinigingen in de olietank
terechtkomen, kan het gereedschap defect raken.
Als gevolg van de constructie van het gereedschap kan
eventuele kettingolie die in de tank achterblijft gaan
lekken. Hoewel dit niet op een foutieve werking van het
gereedschap duidt, kan de opslagplaats hierdoor vuil
worden, dus wees voorzichtig.
Bij het opbergen van het gereedschap laat u alle
olie uit de olietank lopen en zet een bak onder het
gereedschap om eventuele lekkage van olie op te
vangen.
6. De stekker aansluiten op het stopcontact
7. Controleren of de rem is geactiveerd
Wanneer de schakelaar wordt aangezet terwijl
de ontgrendelknop wordt ingedrukt, wordt het
gereedschap ingeschakeld; wanneer de schakelaar
wordt losgelaten, wordt het gereedschap
uitgeschakeld.
Bovendien schakelt het apparaat bij het loslaten
van de schakelaar een rem in om het draaien van de
zaagketting te stoppen.
Controleer voor gebruik of de rem is geactiveerd.
LET OP
Wees bedacht op de tegenwerkende kracht wanneer
de rem wordt geactiveerd.
Als u het gereedschap laat vallen, bestaat er kans op
letsel.
8. Controleren van de toevoer van de kettingolie
(Afb. 15, 16)
Wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld,
smeert de kettingolie automatisch de zaagketting en
het zwaard.
Als er geen olie naar buiten komt binnen 2 tot 3 minuten
nadat het gereedschap is gestart, moet u controleren
of zich geen zaagsel heeft verzameld rondom de
olietuit.
(Zie “Reinigen van de kettingolietuit.)
(Zie “Controleren van de kettingolie”.)
9. Het verdient aanbeveling een aardlekschakelaar of
een reststroom-inrichting te gebruiken.
Bediening van de schakelaar
Als de schakelaar wordt aangezet terwijl de
ontgrendelknop wordt ingedrukt, begint de zaagketting
te draaien. (Afb. 17)
De schakelaar kan niet aangezet worden mits de
ontgrendelknop wordt ingedrukt.
Nadat de schakelaar is aangezet, blijft de zaagketting
draaien zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de
rem in werking om de rotatie van de zaagketting te
stoppen.
WAARSCHUWING
Zet de ontgrendelknop niet vast terwijl deze wordt
ingedrukt.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
De clip van de stekker gebruiken
De stekkerklem zorgt ervoor dat het snoer dat van
de stroomstekker komt niet kan worden uitgetrokken.
(Afb. 18)
ZAAGPROCEDURES
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of de kettingrem werkt.
Pak de handgreep tijdens het gebruik stevig met beide
handen vast.
Bij het zagen van planken vanaf onder moet u ervoor
zorgen dat de zaagketting niet tegen de planken stoot.
Als het gereedschap wordt teruggeduwd, bestaat er
kans op letsel.
51
Nederlands
Zet tijdens werkpauzes of na het werk het apparaat
altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Kijk altijd zorgvuldig naar de werkplek en uw omgeving en
als er voorwerpen zijn die letsel, een ongeluk of een defect
kunnen veroorzaken, dient u deze vooraf te verwijderen.
Vooral bij het uitkiezen van de plaats waar u gaat staan,
moet er goed op gelet worden dat de ondergrond stabiel is
en dat u niet over iets kunt vallen.
Bij het omzagen van bomen goed kijken in welke richting
de boom gaat vallen of rollen en altijd vooraf een veilige
ontsnappingsplaats en ontspanningsroute bepalen.
1 Zorg dat het gereedschap uit staat
Als de stekker in het stopcontact zit terwijl de
schakelaar onbewust wordt ingeschakeld, kan het
apparaat onverwacht starten, wat tot een ongeluk kan
leiden.
2 De schakelaar aanzetten
Controleer of de zaagketting niet in contact is met het
hout, zet dan de schakelaar aan en begin met zagen
wanneer de zaagketting voldoende op snelheid is
gekomen.
LET OP
Bij het inschakelen van het gereedschap erop letten
dat de zaagketting niet in contact is met materialen of
iets anders.
Tijdens het gebruik erop letten dat de zaagketting niet
in contact komt met andere materialen of voorwerpen.
Vooral wanneer u klaar bent met zagen, moet u er goed
op letten dat het gereedschap niet de grond raakt.
OPMERKING
Vul de olietank tijdig met olie om te voorkomen dat er
geen olie meer in het gereedschap is.
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin
met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid
heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis
van het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar
beneden zoals aangegeven in Afb. 19.
(3) Bij het zagen van een dik stuk hout drukt u de pin op het
voorste gedeelte van het gereedschap tegen het hout
en zaagt dan via een hefboombeweging terwijl u de pin
als een draaipunt gebruikt zoals aangegeven in Afb. 20.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is en
houdt u de bovenzijde van de voorste handgreep met
uw linkerhand vast. Houd het zwaard horizontaal en
plaats de pin die aan de voorzijde van het gereedschap
is op het hout. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag
het hout door de handgreep naar rechts te draaien.
(Afb. 21)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes
raken. (Afb. 22)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van
de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de
kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken
rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of
een andere methode om ervoor te zorgen dat het hout
niet kan bewegen.
LET OP
Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd
wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk
ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde
van de zaagsnede wordt bereikt.
Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen:
Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door.
Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs
de stam van de boom af. (Afb. 23)
LET OP
Wees altijd voorzichtig met vallende takken.
Wees voorbereid op terugslag van de
kettingzaagmachine.
(2) Takken van een omgevallen boom afzagen:
Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het
afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u
de tak eerst vanaf boven ongeveer half door en daarna
zaagt u de tak vanaf onder door. (Afb. 24)
LET OP
Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten.
Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst is
zoals aangegeven in Afb. 25 zaagt u de boomstam
eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna
zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij
het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt
zoals aangegeven in Afb. 26 zaagt u de boomstam
eerst vanaf boven ongeveer twee derde door en
daarna zaagt u vanaf onder naar boven.
LET OP
Pas op dat het zwaard niet door de druk in de boomstam
klem komt te zitten.
Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u
aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat,
kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Bomen omzagen
(1) Zaag een valkerf
zoals aangegeven in Afb. 27:
Zaag de valkerf aan de zijde waarin u wilt dat de boom
moet omvallen.
De diepte van de valkerf moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de boom bedragen. Zaag nooit een boom
om zonder dat u een degelijke valkerf hebt gemaakt.
(2) Zaag een velsnede
zoals aangegeven in Afb. 27:
De velsnede moet ongeveer 5 cm hoger zijn en parallel
lopen aan de horizontale valkerf.
Als de ketting vast komt te zitten tijdens het zagen,
stopt u de zaag en gebruikt dan wiggen om de ketting
vrij te maken. Zaag niet door de volledige boom heen.
LET OP
Bij het omzagen van bomen voorzichtig zijn dat niemand
in gevaar wordt gebracht en er geen beschadigingen
aan eigendommen of openbare voorzieningen worden
aangebracht.
Ga altijd aan de hellingopwaartse zijde van het terrein
staan aangezien de boom mogelijk naar beneden gaat
rollen of schuiven nadat deze is omgezaagd.
52
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen bij de zaagwerkzaamheden
Grijp/drukkracht van de kettingzaag
Pak de kettingzaag altijd stevig vast.
Druk niet harder dan nodig is op de kettingzaag. De
zaagsnelheid is niet groter wanneer tijdens het zagen
extra hard op de kettingzaag wordt gedrukt. Hierdoor
wordt wel de motor extra belast, wat resulteert in een
lagere prestatie en mogelijk beschadiging of een
defect van de motor of het zwaard tot gevolg.
Gebruik het gereedschap binnen het bereik waar de
zaagketting met normale snelheid werkt.
Als de zaagketting stopt (vast komt te zitten) als
gevolg van het uitoefenen van een te grote druk, kan
dit mogelijk letsel of een defect van het gereedschap
veroorzaken.
Kettingvanger
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving,
net onder de ketting en dient om te voorkomen dat een
gebroken ketting de gebruiker zou kunnen raken.
Wanneer de zaagketting is gebroken, vervangt u deze
door een nieuwe zaagketting zoals beschreven in
“Aanbrengen (vervangen) van de zaagketting.
SLIJPEN VAN HET KETTINGBLAD
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar
altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Draag altijd dikke handschoenen bij het werken met
zaagkettingen.
OPMERKING
Slijp de zaagketting en stel de dieptemeter op de
middelste positie van het zwaard af, met de zaagketting
aan het gereedschap bevestigt.
Wanneer de scherpte van een zaagketting afneemt,
worden de motor en de andere onderdelen van het
gereedschap extra belast en levert het gereedschap een
inferieure prestatie.
Voor een optimale werking van het gereedschap is
regelmatig onderhoud vereist om de zaagketting scherp
te houden.
1. Slijpen van de bladen
Houd de bijgeleverde ronde vijl tegen het kettingblad
zodat een vijfde van de diameter boven het uiteinde van
het blad uitsteekt, zoals aangegeven in Afb. 28. Slijp
de bladen door de ronde vijl onder een hoek van 30° te
houden ten opzichte van het zwaard zoals aangegeven
in Afb. 29, waarbij u erop let dat de ronde vijl recht
worden gehouden zoals aangegeven in Afb. 30. Zorg
dat alle bladen onder dezelfde hoek worden gevijld,
want anders zal de zaagprestatie van het gereedschap
afnemen. De vereiste hoeken voor het juist slijpen van
de bladen zijn aangegeven in Afb. 31.
2. Afstellen van de dieptemeter
LET OP
Schuur niet het bovenste gedeelte van de bumperbindriem
en de bescherming-aandrijfkoppeling en zorg er ook voor
dat deze onderdelen niet worden vervormd.
De afstelling van de dieptemeters moet binnen de
vooraf bepaalde afmetingen en vormen zijn, anders
neemt de kans op terugslag toe met mogelijk letsel tot
gevolg.
Bumperbindriem
Bescherming-
aandrijfkoppeling
De dieptemeters dienen alle op dezelfde wijze te
worden geplaatst want deze worden gebruikt om de
diepte af te stellen op de plaats waar de zaag in het
hout komt.
Wanneer de zaagketting wordt geslepen, moet
de dieptemeter na elke twee of drie keer worden
gecontroleerd.
Plaats het verbindingsdeel van de dieptemeter op de
zaagketting, waarbij u de dieptemeter zichtbaar houdt
bij de groef, en gebruik dan een vlakke vijl voor het
afschuinen van het gedeelte uit het verbindingsdeel
van de dieptemeter. (Afb. 33) (Verbindingsdeel van
dieptemeter en vlakke vijl zijn los verkrijgbaar)
Nadat de dieptemeter is afgevijld, maakt u de voorkant
van de dieptemeter rond zoals deze was. (Afb. 34)
Na het slijpen van de zaagketting legt u deze in
kettingolie om het slijpsel af te wassen.
Als het slijpsel niet wordt afgewassen, zullen de
zaagketting en het zwaard tijdens het gebruik snel slijten.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
Na gebruik voert u de vereiste inspecties en het onderhoud
van de onderdelen uit voordat u het gereedschap opbergt.
WAARSCHUWING
Zet tijdens onderhoud en inspectie het apparaat altijd
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
1. Inspectie van zaagkettingen
Inspecteer de zaagketting regelmatig. Bij een
abnormale situatie vervangt u de zaagketting door een
nieuwe zoals beschreven in “Aanbrengen (vervangen)
van de zaagketting”.
Inspecteer de kettingspanning en controleer of de
ketting correct is aangebracht.
Stop met het gebruik van het gereedschap wanneer
de zaagketting bot wordt en slijp de zaagketting
vervolgens zoals beschreven in “Slijpen van het
kettingblad”.
Smeer de zaagketting en de zwaarden na gebruik
zorgvuldig met olie om roest te voorkomen.
LET OP
Draag handschoenen om letsel tijdens het aanraken
van de zaagketting te voorkomen.
2. Reinigen van de zijafdekking (Afb. 35)
Reinig de onderdelen en verwijder eventueel
achtergebleven zaagsel.
OPMERKING
Wanneer u de zijafdekking, rembandkamer,
kettingolietuit en het zwaard wilt reinigen, zie dan de
aanwijzingen onder “Aanbrengen (vervangen) van de
zaagketting” om de zaagketting te verwijderen.
3. Reinigen van de kettingolietuit (Afb. 36)
Verwijder de zijafdekking en het zwaard alvorens de
kettingolietuit te reinigen.
4. Reinigen van het zwaard (Afb. 7, 37)
Wanneer zich zaagsel en andere verontreinigingen
in de groef van het zwaard of de olietuit hebben
opgehoopt, kan er geen olie stromen met mogelijk een
defect van het gereedschap tot gevolg.
Verwijder het zwaard en veeg eventueel zaagsel in de
groef na gebruik weg en ook wanneer de zaagketting
wordt vervangen. (Zie “Aanbrengen (vervangen) van
de zaagketting”.)
5. Inspecteer de kettingvanger (Afb. 38)
De kettingvanger is om zo veel mogelijk te voorkomen
dat de zaagketting de gebruiker raakt, mocht de ketting
loskomen of breken.
De kettingvanger en zijafdekking zijn gecombineerd in
één constructie.
Inspecteer de kettingvanger om er zeker van te zijn dat
er geen schade is.
53
Nederlands
6. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
7. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
8. Vervangen van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het
inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit
gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door
een erkend Hitachi servicecentrum.
9. Reiningen van de behuizing
Wanneer de kettingzaagmachine vuil is, kunt u deze
reinigen met een zachte doek of een doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen op
chloorbasis, benzine of witte spiritus want deze
middelen kunnen het plastic aantasten.
10. Opslag
Bij het opbergen van het gereedschap de onderdelen
reinigen en het vereiste onderhoud verrichten, en de
kettingkast op het zwaard aanbrengen.
Bewaar de kettingzaagmachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 4C en buiten het bereik
van kinderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 235.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 108 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
Onzekerheid K: 2 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
54
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Sierra de cadena
Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad.
No utilice una herramienta eléctrica con
lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté
lloviendo.
lo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electnicos y su aplicacn
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas ectricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deben recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y des instrucciones de este manual y las
que hay en el aparato.
Utilice siempre protectores de ojos cuando
utilice esta unidad.
Utilice siempre protectores de oídos cuando
utilice esta unidad.
Quite el enchufe de alimentación si el cable
está dañado.
Ajuste de la bomba de aceite
Nivel de potencia acústica garantizado
Relleno de aceite de la cadena
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Botón de bloqueo: Botón que evita el funcionamiento
accidental del gatillo.
B: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite.
C: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte.
D: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena
de la sierra.
E: Parachoques punzante: Dispositivo para actuar como
pivote cuando está en contacto con un árbol o tronco.
F: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena.
G: Freno de la cadena: Dispositivo para detener o
bloquear la cadena de la sierra.
H: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo
principal.
I: Empuñadura posterior: Empuñadura de soporte
ubicada en la parte superior del cuerpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo.
K: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de
la sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón
cuando se usa la motosierra.
L: Rueda de tensn: Dispositivo para ajustar la tensión
de la cadena de la sierra.
M: Perno: Perno para jar la rueda de tensión y la cubierta
lateral.
N: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad.
O: Pinza para enchufe: herramienta para evitar que el
enchufe se suelte de la toma del alargador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tubeas, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas ectricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
55
Español
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga ectrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta ectrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas ectricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o proteccn para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Aserese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El t ran spo r te de he rra mie nta s e lé ctr ic as co n e l de do
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
esn conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta ectrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta ectrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formacn.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles esn mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condicn que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilizacn de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisn
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CADENA
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra de
cadena, compruebe que la cadena no está en contacto
con nada. Un despiste cuando se utilizan sierras de
cadena podría hacer que ésta se enganche con su
ropa o el cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empadura posterior y con la mano
izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta la
sierra de cadena de la forma contraria aumentará el
riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer
nunca.
56
Español
3. Sujete la herramienta eléctrica por super cies de
agarre aisladas sólo, ya que la cadena de la sierra
podría entrar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Las cadenas de sierra que entran en
contacto con un cable bajo tensión podrían hacer
que las partes melicas expuestas de la herramienta
eléctrica entren en tensión, pudiendo aplicar una
descarga ectrica en el operador.
4. Utilice gafas de seguridad y proteccn de oídos. Se
recomienda utilizar también equipo de proteccn
para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La
utilización de ropa de protección adecuada reducirá
las lesiones personales producidas por escombros
que salen despedidos o el contacto accidental con la
cadena de la sierra.
5. No utilice una sierra de cadena en un árbol. Si se
utiliza una sierra de cadena subido a un árbol podrían
producirse lesiones personales.
6. Trabaje siempre con los pies rmes y utilice la sierra
de cadena sólo sobre super cies jas, seguras y
niveladas. Las super cies resbaladizas o inestables
como, por ejemplo, las escaleras, podrían provocar
una pérdida de equilibrio o control de la sierra de
cadena.
7. Cuando corte un miembro que esté bajo tensión, tenga
cuidado con el resorte. Cuando la tensión de las bras
de madera se libere, el miembro cargado con resorte
podría golpear al operario y/o lanzar la sierra de
cadena fuera de control.
8. Extreme la precaucn cuando corte arbustos o
árboles jóvenes. El material no podría engancharse
en la cadena de la sierra y sacudirle o hacerle que
pierda el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando
transporte o almacene la sierra de cadena, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo
adecuado de la sierra de cadena reducirá la posibilidad
de contacto accidental con la cadena de la sierra en
movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena mal tensada o
lubricada podría romperse o aumentar la posibilidad
de rebote.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite
y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas
son resbaladizas y pueden producir una pérdida de
control.
12. Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena para
nes para los que no está prevista. Por ejemplo: no
utilice la sierra de cadena para cortar plástico, obra
de fábrica o material de construcción que no sea de
madera. La utilización de la sierra de cadena para
operaciones diferentes a las previstas poda provocar
una situación peligrosa.
Causas del rebote y prevención de operadores:
(Fig. 2)
Puede producirse un rebote cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto o cuando la madera se
pilla con la cadena de la sierra en el corte.
El contacto de la punta en algunos casos poda causar
una reaccn inversa repentina, lanzando la barra de
guía arriba y atrás hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía
pidamente hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que
pierda el control de la sierra, lo que podría producir
lesiones importantes. No se base exclusivamente en
dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de la sierra de cadena, deberá intentan
que no se produzcan accidentes o lesiones en el lugar
de trabajo.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta o de condiciones incorrectas, pudndose
evitar tomando las precauciones pertinentes
facilitadas a continuación:
Mantenga un agarre rme, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la sierra de cadena,
con ambas manos en la sierra y colocando el cuerpo
y el brazo de forma que resista las fuerzas de rebote.
Las fuerzas de rebote pueden ser controladas por el
operador si se toman precauciones. No abandone la
sierra de cadena.
No se estire mucho y no corte por encima de la
altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto
involuntario con la punta y permite un mejor control de
la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
Utilice sólo barras y cadenas de repuesto especi cadas
por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto
incorrectas podrían hacer que la cadena se rompa y/o
rebote.
Siga las instrucciones de a lado y mantenimiento del
fabricante para la cadena de sierra. La disminución de
la altura de calibre de profundidad puede llevar a un
aumento de rebote.
Funcionamiento del freno de la cadena:
Si la motosierra golpea un objeto sólido a alta
velocidad, reacciona violentamente y rebota. Esto es
difícil de controlar y poda ser peligroso, sobre todo
con herramientas ligeras que tienden a utilizarse en
todo tipo de posiciones. El freno de la cadena hace
que el giro de la cadena se detenga inmediatamente si
hay un rebote inesperado. El freno de la cadena puede
activarse presionando con la mano el guardamanos o
de forma automática al rebotar.
El freno de la cadena puede restablecerse sólo
cuando el motor se haya detenido completamente.
Restablezca la empuñadura a la posición trasera
(Fig. 3). Compruebe la función del freno de la cadena
cada día.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD
1. Utilice la tensión eléctrica indicada en la placa de la
fuente eléctrica.
El uso de una tensn superior podría ocasionar
lesiones.
2. Trabaje sin presn. Asimismo, mantenga siempre el
cuerpo caliente.
3. Antes de comenzar un trabajo, re exione sobre los
procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se
eviten accidentes. De lo contrario podan producirse
lesiones.
4. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como
fuerte viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas
a caída de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinn puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un
desastre.
5. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando
hace mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad.
Asimismo, no utilice la unidad cuando llueva o en un
lugar expuesto a la lluvia.
Si no se coloca rmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
6. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra
antes de poner en marcha la unidad.
Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no
utilice la unidad.
57
Español
Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
esn bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena
de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un
accidente.
7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
interruptor no se activa salvo que se pulse el botón de
seguridad.
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio
autorizado de Hitachi.
8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, producndose lesiones.
9. No retire los dispositivos de seguridad equipados
en la sierra de cadena (palanca de freno, botón de
seguridad, agarre de cadena, etc.).
Asimismo, no los modi que o inmovilice.
Podrían producirse lesiones.
10. En los siguientes casos, apague la unidad y compruebe
que la cadena de la sierra ya no se mueve:
Cuando no se utilice o se esté reparando.
Cuando se desplace a otro lugar.
Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de ga, la funda de la cadena o
cualquier otra parte.
Cuando llene el aceite de la cadena.
Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo.
Cuando elimine obsculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
misma.
Si percibe peligro o prevé un riesgo.
Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
11. El trabajo en general debe realizarse individualmente.
Cuando sea realizado por varias personas, garantice
espacio su ciente entre ellas.
En particular, cuando tale árboles o trabaje sobre una
pendiente, si sabe que van a caer, rodar o deslizarse
árboles, asegúrese de que otros trabajadores no
corren peligro.
12. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
Hay riesgo de impacto y otros accidentes.
Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para
otros trabajadores.
13. Antes de talar árboles, compruebe lo siguiente:
Determine un lugar de evacuacn seguro antes de
realizar el talado.
Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
previamente.
De acuerdo con una evaluacn exhaustiva del estado
del árbol que vaya a talarse (ej., tronco torcido, tensión
de las ramas) y la situacn de alrededor (ej., estado
de árboles adyacentes, presencia de obstáculos,
terreno, viento), decida la dirección de caída del árbol
y plani que el procedimiento de talado.
Un talado imprevisto podría causar lesiones.
14. Cuando tale árboles, compruebe lo siguiente:
Durante el trabajo, tenga mucho cuidado con la
dirección de caída de los árboles.
Cuando trabaje sobre una pendiente, asegúrese de
que el árbol no rodará. Trabaje siempre desde la parte
superior del terreno.
Cuando el árbol empiece a caerse, apague la unidad,
alerte a las personas que esn alrededor y acuda
inmediatamente a un lugar seguro.
Durante el trabajo, si la cadena de la sierra o la barra
de guía se enganchan en el árbol, apáguela y utilice
una cuña.
15. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se
deteriora, o si observa un sonido o vibracn anormal,
apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a
un Centro de servicio autorizado de Hitachi para su
inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
16. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a
impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que
no hay ninguna deformacn.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
17. Cuando transporte la unidad en coche, je la unidad
para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
18. No encienda la unidad con la funda de la cadena
colocada.
Podrían producirse lesiones.
19. Compruebe que no hay clavos u otros objetos extraños
en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
20. Para evitar que la barra de guía se enganche con el
material cuando corte en un borde o cuando esté
sujeto al peso del material cuando corte, instale una
plataforma de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podan producirse
lesiones.
21. Si la unidad debe transportarse o almacenarse
después de su utilización, retire la cadena de la sierra
o coloque la cubierta de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
22. Cuide la unidad adecuadamente.
Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y e caz, cuide la cadena de la sierra
para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el
manual de instrucciones.
23. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
No modi que este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
Acuda siempre a su Centro de servicio autorizado de
Hitachi para efectuar las reparaciones.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
24. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien
almacenada.
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los nos o en un lugar
bajo llave.
25. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se
desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta
de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de Hitachi.
26. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones
locales.
27. Recomendación para el uso de un dispositivo de
corriente residual con una corriente de disparo de 30
mA o inferior
28. Declaracn para situar el cable de tal modo que no
quede atrapado en ramas y similares, durante el corte
29. Recomendacn para que el usuario debutante deba,
como práctica mínima, cortar troncos en un caballete o
una base
58
Español
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Zona de rebote
@
Direccn de cuchilla
e
Mirilla del aceite
f
1/5 de diámetro de lima
2
Freno de cadena
#
Ori cio del tensor de la
cadena
r
Ajustador de bomba
de aceite
g
Igualador de calibre de
profundidad
3
Libre
$
Control del tensor de la
cadena
t
Botón de seguridad
h
Lima plana
4
Bloquear
%
Aumentar la tensión
y
Interruptor
j
Cabezal de calibre de
profundidad saliente
5
Perilla
^
Disminuir la tensión
u
Pinza del enchufe
k
Redondear
6
Control de tensión
&
Eslabones impulsores
i
Enchufe
l
Cámara de banda de
freno
7
Cubierta lateral
*
Ajustar
o
Alargador
;
Vertedor de aceite de
la cadena
8
Barra de guía
(
Tirar
p
Parachoques punzante
z
Ranura
9
Cadena de sierra
)
Actuación
a
Empuñadura delantera
x
Ori cio del aceite
0
Punta de barra de guía
q
Soltar
s
Empuñadura trasera
c
Retén de la cadena
!
Piñón
w
Aceite de cadena
d
Lima redonda
ESPECIFICACIONES
Modelo CS30SB CS35SB CS40SB
Longitud des la barra de guía
(Longitudxima de corte)
300 mm 350 mm 400 mm
Tipo de barra de guía P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Voltaje (por áreas)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Acometida*
1
1900 W
Velocidad de cadena sin carga 14,5 m/s
Tipo de cadena 91PX-45 (
Oregon)91PX-52 (Oregon)91PX-57 (Oregon)
Cadena de eslan / Calibre 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Piñón Número de dientes: 6
Bomba de aceite Automática
Capacidad de depósito de aceite de
la cadena
200 ml
Protección de sobrecarga Eléctrica
Freno de la cadena Actuado manualmente
Peso
*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Veri car indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
*2 Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Funda de cadena ........................................................ 1
Barra de guía .............................................................. 1
Cadena . ...................................................................... 1
Pinza del enchufe* ...................................................... 1
Aceite de la motosierra (100 ml) ................................. 1
* No suministrada en algunas zonas de venta.
Los accesorios esndar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(DE VENTA POR SEPARADO)
Aceite de la motosierra
Lima redonda
Igualador de calibre de profundidad
La lima redonda y el igualador de calibre de
profundidad se utilizan para a lar las cuchillas de la
cadena. En cuanto a su aplicacn, consulte el punto
titulado “A lado de la cuchilla de la sierra”.
Funda de la cadena
Mantenga siempre la cubierta de la cadena colocada
cuando transporte la motosierra o la almacene.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
59
Español
APLICACIÓN
Corte de madera en general.
INSTALACIÓN (SUSTITUCIÓN) DE LA
CADENA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA
Con el n de evitar accidentes, desactive siempre
la unidad y desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
No utilice la cadena de la sierra o la barra de
guía de forma distinta a la especi cada en
“ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes y trate de evitar lesionarse con la
cadena de la sierra.
NOTA
Cuando retire la cadena de la sierra, elimine el serrín
del vertedor de aceite, del ori cio del aceite y de la
ranura de la barra de guía.
Si se acumula sern, la unidad poda fallar.
Utilice el tipo de cadena de sierra correcto de acuerdo
con las especi caciones.
Si instala el tipo de barra de guía incorrecto, la cadena
de la sierra podría soltarse y provocar lesiones.
1. Retirar la cubierta lateral (Fig. 4)
1 Gire la perilla una vez para a ojarla.
2 Gire el control de tensión media vuelta para a ojarla.
3 Gire la perilla y retire la cubierta lateral.
2. Retirar la cadena de la sierra y la barra de guía
(Fig. 5)
Retire la cadena de la sierra y la barra de guía en la
dirección indicada por la echa.
3. Acoplar la nueva cadena de la sierra en el piñón
(Fig. 6, 7)
Acople la cadena de la sierra en la punta de la barra
de guía prestando atención a la dirección de la cadena
de la sierra y, a continuación, acople correctamente la
cadena de la sierra con el piñón.
4. Instalar la cubierta lateral
1 Ajuste el control de tensión de la cubierta lateral de
manera que el control del tensor de la cadena se
introduzca en el ori cio del tensor de la cadena de la
barra de guía y coloque la cubierta lateral. (Fig. 8)
2 Gire el botón una vez para jarla temporalmente.
(Fig. 9)
5. Ajustar la tensión de la cadena de la sierra
(Fig. 10)
Cuando levante la punta de la barra de guía, gire el
control de tensión para ajustar la tensn de la cadena
de la sierra.
Gire el control de tensn a la derecha para aumentar
la tensión de la cadena de la sierra y a la izquierda para
reducirla.
6. Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
(Fig. 11)
Ajuste la tensn de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el eslan impulsor de la cadena
de la sierra y la barra de guía sea de 0,5 a 1 mm cuando
levante la cadena de la sierra ligeramente cerca del
centro de la barra de guía.
7. Fijar la perilla (Fig. 12)
1 Una vez nalizado el ajuste, levante la barra de guía y
apriete la perilla completamente.
2 Compruebe que el perno está bien apretado.
ADVERTENCIA
Una vez ajustada la tensión de la cadena de la
sierra, compruebe que la perilla está completamente
apretada.
Si está oja, podan producirse lesiones.
INSPECCIÓN Y PREPARACIÓN
ANTES DEL USO
Antes de utilizarla, realice la siguiente inspeccn y
preparación.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda a las exigencias de corriente
especi cadas en la placa de características del
producto.
Con el n de evitar accidentes, realice siempre los
pasos del 1 al 5 asegurándose de que el enchufe es
desconectado de la toma de corriente.
No je el botón de seguridad mientras esté presionado.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente,
produciéndose lesiones.
1. Comprobar que el interruptor está apagado
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado en el receptáculo mientras el interruptor
de alimentación esté en posición ON (conectado)
las herramientas ectricas empezan a funzionar
inesperadamente, provocando un serio accidente.
Cuando el interruptor se activa mientras se presiona el
botón de seguridad, la unidad se enciende, y cuando
se suelta el interruptor, la unidad se apaga.
2. Comprobacn del cable de extensn
Cuando el área de trabajo esté alejado de la fuente
de alimentación, utilice un alargador de capacidad
nominal y grosor su ciente. El alargador deberá
mantenerse lo más corto posible.
3. Comprobar la tensn de la cadena de la sierra
Si la tensión de la cadena de la sierra es incorrecta,
existe riesgo de que se dañe la cadena de la sierra o la
barra de guía y la unidad no funcione correctamente.
Siguiendo los pasos 5-7 de “Instalación (sustitucn)
de la cadena de la sierra”, compruebe que la tensión
es adecuada.
Cuando la cadena de la sierra sigue estando nueva,
es particularmente estica. Compruebe la tensión
periódicamente y ajústela si es necesario.
Asimismo, compruebe que la perilla está bien
apretada.
4. Comprobar el funcionamiento del freno de la
cadena (Fig. 13)
ADVERTENCIA
Aunque el freno de la cadena es un dispositivo de
parada de emergencia, este no es completamente
able. Utilícelo con cuidado para evitar riesgos de
rebote.
El freno de la cadena está diseñado para utilizarse
en emergencias y al arrancar. No lo utilice de forma
indiscriminada.
Para evitar un movimiento incorrecto del freno de la
cadena debido a la acumulación de serrín, limpie el
freno de la cadena con regularidad.
El freno de la cadena es un componente importante
para garantizar un uso seguro.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
freno, solicite su reparación a un Centro de servicio
autorizado de Hitachi.
El freno de la cadena es un dispositivo de parada de
emergencia que detiene la cadena de la sierra cuando la
unidad rebota, etc., para reducir los riesgos.
(Consulte “Causas del rebote y prevención de
operadores.”)
Cuando se activa el freno de la cadena presionando la
palanca de freno hacia delante, la cadena de la sierra deja
de moverse.
60
Español
Si tira de la palanca de freno hacia usted, el freno se suelta.
Al con rmar el funcionamiento del freno de la sierra,
apague siempre la unidad, desconecte el enchufe del
receptáculo, active la palanca del freno y tire de la sierra
menica con la mano.
Si la cadena de la sierra no se mueve, signi ca que el freno
de la cadena se ha activado.
NOTA
Utilice siempre guantes para esta tarea.
Como la cuchilla de la cadena de la sierra es muy
a lada, tirar de ella fuerte podría dañarle los dedos.
5. Comprobar el aceite de la cadena
Esta unidad se entrega sin aceite de cadena dentro.
Antes de utilizarla, compruebe que el desito del
aceite está lleno. (Fig. 14)
Compruebe perdicamente el cristal de inspeccn
del aceite durante el trabajo y llene aceite cuando sea
necesario.
Si el aceite de cadena suministrado se acaba, utilice
aceite de cadena de Hitachi vendido por separado o
un aceite de cadena equivalente del mercado.
El aceite de cadena lubrica automáticamente.
El índice de descarga para la lubricación automática
se ajusta al máximo en fábrica.
Para reducir el índice de descarga, gire el ajustador
de la bomba de aceite situado en la parte posterior del
cuerpo hacia la izquierda. (Fig. 15)
NOTA
La capacidad del depósito de aceite es de 200 ml
aproximadamente.
Incluso si se llena demasiado, el exceso de aceite
saldrá por el vertedor de exceso de ujo
Recomendamos que tenga almacenado aceite de
cadena.
Si sigue trabajando sin aceite de cadena, la cadena de
la sierra podría quemarse o el motor podría fallar.
Evite que entre polvo u otras materias extras en el
depósito del aceite.
Si entra polvo u otras materias extrañas en el depósito
del aceite, la unidad podría fallar.
El aceite de la cadena que queda en el depósito podría
gotear debido a la estructura de esta unidad. Aunque
esto no indica un fallo, podría ensuciar el lugar de
almacenamiento. Tenga cuidado.
Cuando almacene la unidad, vacíe el aceite del
depósito de aceite y coloque un objeto debajo del
cuerpo principal para que absorba el goteo.
6. Conexión del enchufe a la toma de corriente
7. Comprobar que el freno está activado
Cuando se activa el freno mientras se presiona el
botón de seguridad, la unidad se enciende, y cuando
se suelta el interruptor, la unidad se apaga.
Ades, al mismo tiempo que suelta el interruptor, la
unidad aplica un freno para detener la rotación de la
cadena de la sierra.
Antes de utilizar la unidad, compruebe que el freno
está activado.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con la fuerza repulsiva cuando active el
freno.
Si se cae la unidad, podrían producirse lesiones.
8. Comprobar la descarga del aceite de la cadena
(Fig. 15, 16)
Cuando encienda la unidad, el aceite de la cadena
lubrica automáticamente la cadena de la sierra y la
barra de guía.
Si el aceite no emerge en 2-3 minutos tras la puesta en
marcha de la unidad, compruebe si se ha acumulado
serrín alrededor del vertedor de aceite.
(Consulte “Limpiar vertedor del aceite de la cadena.”)
(Consulte “Comprobar el aceite de la cadena.”)
9. Se recomienda utilizar un interruptor diferencial o un
dispositivo de corriente residual.
Operacn del interruptor
Cuando se activa el interruptor mientras se presiona el
botón de seguridad, la cadena de la sierra gira. (Fig. 17)
Salvo que se presione el botón de seguridad, el
interruptor no puede activarse.
Una vez activado el interruptor, la cadena de la sierra
sigue girando siempre que se presione.
Cuando el interruptor se suelta, se aplica el freno para
detener el giro de la cadena de la sierra.
ADVERTENCIA
No je el botón de seguridad mientras esté presionado.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente y podrían
producirse lesiones.
Utilizando el clip del tan
Gracias a la pinza del enchufe, se evita que se tire del
cable que va del enchufe ectrico. (Fig. 18)
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA
Antes de la operacn, aserese de que el freno de la
cadena funciona.
Durante la utilización, agarre la empuñadura bien con
ambas manos.
Cuando corte madera desde abajo, aserese de que
la cadena de la sierra no impacta con la madera.
Si la unidad rebota, podan producirse lesiones.
Durante las pausas en el trabajo o después del mismo,
desactive siempre la unidad y desconecte el enchufe
de la toma de corriente.
Supervise siempre el lugar de trabajo y el área de
alrededor, compruebe que no hay ninn objeto que
pueda causar lesiones, accidentes o fallos y, si los hay,
retírelos previamente.
Sobre todo, cuando decida dónde va a colocarse,
compruebe que no existe inestabilidad u objetos con los
que pudiera tropezarse.
Cuando tale árboles, preste atención a la dirección en
la que el árbol caerá o roda, y determine una zona de
evacuación segura y una ruta de escape para usted.
1 Comprobar que la unidad está apagada.
Si el enchufe está conectado a una toma de corriente
mientras el interruptor está activado sin saberlo, la
unidad podría iniciarse de forma inesperada, lo que
podría resultar en un accidente.
2 Activar el interruptor
Asegurándose de que la cadena de la sierra no entra
en contacto con la madera, active el interruptor y
comience a cortar cuando la velocidad de la cadena
de la sierra haya aumentado.
PRECAUCIÓN
Cuando encienda la unidad, compruebe que la cadena
de la sierra no entra en contacto con ningún material u
objeto.
Durante su uso, compruebe que la cadena de la sierra
no entra en contacto con otro material u objeto. En
particular, cuando haya acabado de cortar, asegúrese
de que no toca el suelo.
NOTA
Llene el depósito de aceite para evitar que la unidad se
quede sin aceite.
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
61
Español
(2) Cuando sierre una pieza de madera na, presione
la base de la barra de guía contra la madera y sierre
como se muestra en la Fig. 19.
(3) Cuando sierre una pieza de madera gruesa, presione
la espiga en la parte delantera de la unidad contra
la madera y córtela con una accn de la palanca
mientras utiliza la espiga como punto de apoyo como
se muestra en la Fig. 20.
(4) Al cortar madera horizontalmente, gire el cuerpo
de la unidad a la derecha de manera que la barra
de guía esté debajo y sujete la parte superior de la
empuñadura delantera con la mano izquierda. Sujete
la barra de guía horizontalmente y coloque la espiga
de manera que esté delante del cuerpo de la unidad.
Con la espiga como punto de apoyo, corte la madera
girando la empuñadura posterior hacia la derecha.
(Fig. 21)
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
superior de la barra de guía con la madera ligeramente.
(Fig. 22)
(6) Ades de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones pcticas
sobre el uso de la sierra de cadena o, al menos,
prácticas de trabajo con la sierra de cadena cortando
longitudes de madera circular sobre un caballete de
serrado.
(7) Cuando corte troncos o maderas que no esn
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos
durante el cortado utilizando un caballete de serrado
u otro método adecuado.
PRECAUCIÓN
Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la
cadena impacta fuertemente contra la madera.
No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de ga podría salir disparada hacia arriba
sin control una vez nalizado el corte.
Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo
o vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol.
Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un
punto alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último
debe cortarse la parte restante de la rama incluso con
el tronco del árbol. (Fig. 23)
PRECAUCIÓN
Trate de evitar siempre las ramas que se caen.
Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
cadena.
(2) Cortar ramas de árboles cdos:
En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte
ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe
realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego
debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 24)
PRECAUCIÓN
Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la
presión.
Durante la fase de corte nal, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 25, corte primero a un tercio desde abajo, luego
todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco
con un agujero como se muestra en la Fig. 26, corte
primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia
arriba desde abajo.
PRECAUCIÓN
Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de
abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
4. Talar árboles
(1) Recortar (
como se muestra en la Fig. 27):
Realice recortes mirando hacia la dirección en la que
quiere que caiga el árbol.
La profundidad del recorte deberá ser de 1/3 del
diámetro del árbol. No tale árboles sin recortarlos bien.
(2) Corte (
como se muestra en la Fig. 27):
Realice un corte a unos 5 cm por encima y en paralelo
al recorte horizontal.
Si la cadena se engancha durante el corte, detenga la
sierra y utilice cuñas para soltarla. No corte el árbol.
PRECAUCIÓN
Los árboles no deben talarse de manera que sea
peligroso para una persona, golpee algún cable de
suministro o provoque dos materiales.
Asegúrese de situarse en la parte superior del terreno,
ya que es probable que el árbol ruede o se deslice
hacia abajo una vez talado.
Precaución para el trabajo de corte
Fuerza de empuje/agarre de la sierra de cadena
Agarre siempre la sierra de cadena con rmeza.
Asimismo, no fuerce la sierra de cadena más de lo
necesario. Cuando corte, la fuerza adicional ejercida
sobre la sierra de cadena no acelerará la velocidad de
corte. Esto tensará el motor, afectará al funcionamiento
y dañará o causará un fallo del motor o la barra de guía.
Utilice la unidad en el rango en el que la cadena de la
sierra esté a una velocidad razonable.
En particular, cuando la cadena de la sierra se detiene
(se atasca) debido a una fuerza excesiva, podría
provocar lesiones o un fallo de la unidad.
Ren de la cadena
El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de
fuerza motriz precisamente debajo de la cadena para
impedir la eventualidad que una cadena rota pueda
golpear al usuario.
Cuando se rompa la cadena de la sierra, sustitúyala
por una nueva consultando “Instalación (sustitución)
de la cadena de la sierra”.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE LA
SIERRA
ADVERTENCIA
Con el n de evitar accidentes, desactive siempre
el interruptor y desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
Asimismo, cuando utilice cadenas de sierras, utilice
siempre guantes gruesos.
NOTA
A le la cadena de la sierra y ajuste el calibre de
profundidad a la posicn central en la barra de guía, con
la cadena de la sierra colocada en el cuerpo principal.
Cuando el a lado de las cadenas de la sierra se deteriora,
el motor y cada parte del cuerpo se sobrecargan y la
e cacia se reduce.
Para un funcionamiento óptimo de la unidad, es necesario
realizar un mantenimiento necesario para mantener la
cadena de la sierra a lada.
62
Español
1. A lar cuchillas
La lima redonda debe sujetarse contra la cuchilla de la
cadena de manera que una quinta parte de su diámetro
se extienda por encima de la cuchilla, como se muestra
en la Fig. 28. A le las cuchillas manteniendo la lima
redonda en un ángulo de 30º en relación con la barra
de guía, como se muestra en la Fig. 29, asegurándose
de que la lima redonda se mantiene recta, como se
muestra en la Fig. 30. Aserese de que las cuchillas
de la sierra están en el mismo ángulo, o la e cacia
de corte de la herramienta se verá afectada. En la
Fig. 31 se muestran ángulos adecuados para a lar las
cuchillas correctamente.
2. Ajustar la calibre de profundidad
PRECAUCIÓN
No lije la parte superior del tirante del tope y los
eslabones impulsores, ni haga que la forma de dichas
piezas se deforme.
El ajuste del calibre de profundidad debe concordar
con las dimensiones y formas predeterminadas.
De lo contrario el riesgo de rebote podría aumentar,
causando lesiones.
Tirante del tope
Eslabones impulsores
Los calibres de profundidad deben estar alineados
de la misma forma porque se utilizan para ajustar la
profundidad a la posicn en la que la cuchilla entra en
la madera.
Cuando a le la cadena de guía, compruebe el calibre
de profundidad dos o tres veces.
Coloque el igualador de calibre de profundidad en la
cadena de sierra, deje el calibre visible en la ranura y
utilice una lima plana para biselar la parte del igualador
de calibre de profundidad. (Fig. 33) (El igualador de
calibre de profundidad y la lima plana se venden por
separado.)
Una vez limado el calibre de profundidad, redondee
el lado delantero del calibre de profundidad para
devolverlo a su forma original. (Fig. 34)
Una vez a lada la cadena de la sierra, colóquela en el
aceite de cadena para eliminar los limados.
Si los limados no se limpian, la cadena de la sierra y la
barra de guía se desgastarán rápidamente cuando se
utilicen.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Después de la operación, realice una inspeccn y un
mantenimiento de cada parte cuando almacene la unidad.
ADVERTENCIA
Durante las tareas de mantenimiento e inspeccn,
desactive siempre la unidad y desconecte el enchufe
de la toma de corriente.
1. Inspeccionar las cadenas de sierra
De vez en cuando inspeccione la cadena de la sierra.
En el caso de anomalías, sustiyala por una nueva
siguiendo la sección “Instalación (sustitución) de la
cadena de la sierra”.
Inspeccione la tensión de la cadena y compruebe si es
correcta.
Deje de utilizar la unidad cuando la cadena de la sierra
se desa le y alela consultando “A lado de la cuchilla
de la sierra”.
Desps del uso, lubrique con cuidado la cadena de la
sierra y las barras de guía con aceite anti corrosión.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes para evitar lesiones cuando utilice una
cadena de sierra.
2. Limpieza de la cubierta lateral (Fig. 35)
Limpie y elimine el serrín que queda dentro de las
piezas.
NOTA
Cuando limpie la cubierta lateral, la cámara de la
banda del freno, el vertedor de aceite de la cadena y
la barra de ga, consulte el procedimiento “Instalacn
(sustitucn) de la cadena de la sierra” y retire la
cadena de la sierra.
3. Limpiar el vertedor de aceite de la cadena (Fig. 36)
Antes de limpiar el vertedor de aceite de la cadena,
retire la cubierta lateral y la barra de guía.
4. Limpiar la barra de guía (Fig. 7, 37)
Cuando entra sern en la ranura de la barra de guía o
el vertedor de aceite, el aceite tal vez no uya, lo que
podría hacer que la unidad falle.
Retire la barra de guía y limpie el serrín de la ranura
después del uso y cuando sustituya la cadena de
la sierra. (Consulte “Instalación (sustitucn) de la
cadena de la sierra.”)
5. Inspeccione el recogedor de sierra (Fig. 38)
El recogedor la de sierra sirve para impedir que la
sierra mecánica golpee al operario en la medida de lo
posible en caso de que la sierra se a oje o se rompa.
El recogedor de la sierra y la cubierta lateral se
combinan en una sola estructura.
Inspeccione el recogedor de la sierra para asegurarse
de que no tenga dos.
6. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
aln tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
7. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas ectrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
8. Sustitución de los cepillos de carbono
Por su seguridad y para protegerle de descargas
eléctricas, la inspeccn y el cambio de las escobillas
de carbón en esta herramienta deberán realizarse
EXCLUSIVAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO HITACHI.
9. Limpieza en el exterior
Cuando la sierra de cadena esté sucia, limpiarla con un
paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que
éstos funden los materiales psticos.
10. Almacenamiento
Cuando almacene la unidad, realice una limpieza y un
mantenimiento de cada parte y coloque la funda de la
cadena en la barra de guía.
Guardar la sierra de cadena en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los nos.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
63
Español
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en
la página 235.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamacn, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 108 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 95 dB (A)
Duda K: 2 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Duda K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta ectrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
64
Português
(Tradão das instruções originais)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilizão.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Electro - serra
Leia todas as instruções e avisos de
segurança.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condões de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas ectricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalão de
reciclagem dos materiais ecogica.
Leia, compreenda e siga todas as
adverncias e instrões contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre proteões oculares ao utilizar
esta unidade.
Use sempre proteões auriculares ao utilizar
esta unidade.
Retire a cha da fonte de alimentão se o
cabo estiver dani cado.
Regulão da bomba de óleo
Nível de potência sonora garantido
Enchimento de óleo da corrente
COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1)
A: Botão de desbloqueio: Botão que evita o funcionamento
acidental do gatilho.
B: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo.
C: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte.
D: Barra-guia: A pa que suporta e guia a corrente da
serra.
E: Protecção com picos: Dispositivo para actuar como
eixo quando em contacto com uma árvore ou tronco.
F: Visor do nível de óleo: Janela para veri car a
quantidade do óleo da corrente.
G: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
H: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
I: Pega traseira: Pega de apoio situada na parte superior
do corpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo.
K: Tampa lateral: Tampa de proteão para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização.
L: Selector de teno: Dispositivo para ajustar a tensão
da electro-serra.
M: Manípulo: Manípulo para xar o selector de tensão e
a tampa lateral.
N: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia
e a electro-serra quando a unidade não está a ser
utilizada.
O: Ficha de clip: Uma ferramenta para evitar que a cha
de alimentação se solte da tomada de um cabo de
extensão.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de seguraa
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
procias aos acidentes.
b) o trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzio o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
quinas e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques ectricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo,
margens a adas ou peças em movimento.
65
Português
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma exteno
adequada para utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
quina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta ectrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteão pessoal.
Utilize sempre proteão para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
scara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi que-se de que o
interruptor está na posão de desligado antes
de ligar a fonte de alimentão e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestrio adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em pas móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de extractores de pó e dispositivos
de recolha, certi que-se de que estes estão
ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais seguraa à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta ectrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios
ou guardar ferramentas ectricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta ectrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
o habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas ectricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
eléctricas. Veri que a existência de
desalinhamentos ou dobragens das pas
móveis, quebras de pas e quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em considerão
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta ectrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manuteão
a) Faça a manutenção da sua ferramenta ectrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de
criaas e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ELECTRO-SERRA
1. Mantenha todas as peças do corpo afastadas da
electro-serra quando a electro-serra está a funcionar.
Antes de ligar a electro-serra, certi que-se de que
esta não está em contacto com qualquer outro objecto.
Um momento de desatenção durante a utilizão de
electro-serras pode fazer com que a sua roupa ou
corpo quem presos na corrente da serra.
2. Segure sempre a electro-serra com a sua mão direita
na pega direita e a mão esquerda na pega frontal.
Segurar a electro-serra com uma con gurão de mão
invertida aumenta o risco de ferimentos pessoais e
nunca deve ser efectuada.
3. Segure apenas a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas, porque a corrente da serra pode entrar em
contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio
cabo. As correntes de serra em contacto com um o
com corrente podem transmitir corrente para as partes
metálicas expostas e provocar choques eléctricos no
operador.
66
Português
4. Use óculos de segurança e protecção auricular. É
aconselhável usar mais equipamento de protecção
para a cabeça, mãos, pernas e pés. Um vestrio
de protecção adequado irá reduzir os ferimentos
pessoais provocados pelos detritos projectados ou por
um contacto acidental com a corrente da serra.
5. Não utilize uma electro-serra numa árvore. A utilizão
de uma electro-serra em cima de uma árvore pode
resultar em ferimentos pessoais.
6. Mantenha sempre uma posição adequada e apenas
utilize a electro-serra quando estiver numa superfície
xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias
ou instáveis, como escadas, podem fazer com que
perca o equilíbrio ou o controlo da electro-serra.
7. Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com
o ressalto. Quando a tensão nas bras de madeira é
libertada, o ramo sob teno pode atingir o operador e/
ou descontrolar a electro-serra.
8. Tenha muito cuidado ao cortar mato e plantas. O
material no pode prender a corrente da serra e
ser projectado na sua direcção ou fa-lo perder o
equilíbrio.
9. Transporte a electro-serrra pela pega frontal com
a electro-serra desligada e afastada do seu corpo.
Ao transportar ou armazenar a electro-serra, instale
sempre a tampa da barra-guia. O manuseamento
adequado da electro-serra irá reduzir a probabilidade
de contacto acidental com a corrente da serra em
movimento.
10. Siga as instruções para lubri car, esticar a corrente
e substituir acesrios. Uma corrente com tensão ou
lubri cão incorrectas pode quebrar ou aumentar o
risco de recuo.
11. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo ou
massa lubri cante. As pegas gordurosas e com óleo
cam escorregadias e causam perda de controlo.
12. Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra
para ns não recomendados. Por exemplo: não
utilize a electro-serra para cortar pstico, alvenaria
ou materiais de construção que não de madeira. A
utilização da electro-serra em operões que não
aquelas recomendadas pode resultar numa situação
perigosa.
Causas e preveão de recuos por parte do operador:
(Fig. 2)
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barra-
guia toca num objecto ou quando a madeira estreita e
prende a corrente da serra no corte.
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando
a barra-guia para cima e para trás na direcção do
operador.
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia
pode resultar na projecção rápida da barra-guia na
direcção do operador.
Qualquer uma destas reaões pode fazer com
que perca o controlo do serra, o que pode resultar
em ferimentos graves. Não con e exclusivamente
nos dispositivos de segurança integrados na serra.
Enquanto utilizador da electro-serra, deve tomar
vários passos para efectuar os trabalhos de corte sem
acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização incorrecta
da ferramenta e/ou procedimentos ou condições de
utilização incorrectos e pode ser evitado ao tomar
precauções adequadas, conforme indicado abaixo:
Agarre com rmeza, com os polegares e os dedos a
envolver as pegas da electro-serra, com ambas mãos
na serra e posicione o corpo e o braço para permitir
resistir às forças de recuo. As foas de recuo podem
ser controladas pelo operador, se forem tomadas
precauções adequadas. Não solte a electro-serra.
Não se coloque em posições propensas a
desequibrios e não corte acima da altura dos ombros.
Isto ajuda a evitar o contacto indesejado da ponta
e permite um controlo melhor da electro-serra em
situações inesperadas.
Utilize apenas barras e correntes sobresselentes
especi cadas pelo fabricador. Barras e correntes
sobresselentes incorrectas podem causar quebras e/
ou recuos da corrente.
Siga as instruções de a amento e manuteão do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do medidor de profundidade pode resultar em mais
recuos.
Funcionamento do travão de corrente:
Se uma motoserra atingir um objecto sólido a alta
velocidade, reage de forma violenta e recua. Isto é
difícil de controlar e pode ser perigoso, especialmente
com ferramentas leves que tendem a ser utilizadas
em todas as posões. O travão de corrente pára
imediatamente a rotão da corrente se houver um
recuo inesperado. O travão de corrente pode ser
activado ao pressionar a mão contra a protecção da
mão ou automaticamente pelo próprio recuo.
O travão de corrente só pode ser reposto as o
motor parar por completo. Volte a colocar a pega na
posição traseira (Fig. 3). Veri que todos os dias o
funcionamento do travão de corrente.
AVISOS ADICIONAIS DE
SEGURANÇA
1. Utilize a teno elétrica listada na chapa de
especi cões técnicas para a fonte de alimentão.
A utilização de teno excessiva pode resultar em
ferimentos.
2. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre
o seu corpo quente.
3. Antes de começar o trabalho, pense bem nos
procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se
para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer
ferimentos.
4. Não utilize em más condões meteorogicas,
como vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas
propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorogicas, as decies
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar
em desastres.
5. Quando a visibilidade é fraca, como durante más
condões meteorológicas ou à noite, não utilize a
unidade. Am disso, não a utilize à chuva ou num local
exposto à chuva.
Uma posão instável ou perda de equibrio pode
resultar num acidente.
6. Veri que a barra-guia e a corrente da serra antes de
ligar a unidade.
Se a barra-guia ou a corrente da serra estiver quebrada
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não
utilize a unidade.
Veri que se a barra-guia e a corrente da serra eso
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra
estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode
resultar num acidente.
7. Antes de iniciar o trabalho, certi que-se de que o
interruptor não acciona a menos que o botão de
bloqueio seja premido.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparão ao
seu centro de assistência autorizado da Hitachi.
8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o
manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair
da barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
67
Português
9. Nunca retire qualquer dispositivo de segurança
equipado na electro-serra (alavanca de travão, botão
de bloqueio, bloqueio da corrente etc.).
Ademais, não os modi que ou bloqueie.
Podem ocorrer ferimentos.
10. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certi que-
se de que a corrente da serra já não está em
movimento:
Quando não está em utilizão ou reparão.
Ao transportar para um novo local de trabalho.
Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra
peça.
Ao abastecer o óleo da corrente.
Ao remover pó, etc, do corpo.
Ao remover obsculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
Quando retira a unidade ou quando se afasta da
mesma.
Se detectar um perigo ou antecipar riscos.
Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
11. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado
individualmente. Quando estão envolvidos vários
indivíduos, certi que-se de que existe espaço
su ciente entre eles.
Em particular, ao abater árvores ou ao trabalhar
num declive, se antecipar a queda, rolamento ou
deslizamento de árvores, certi que-se de que não há
perigos para os outros trabalhadores.
12. Permana a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permana a 15 m ou mais de disncia.
Há um risco de impacto com projeões e outros
acidentes.
Prepare um alerta por apito e determine
antecipadamente um método de contacto adequado
para os outros trabalhadores.
13. Antes de abater árvores, certi que-se de que:
Determina um local de evacuação seguro antes do
abate.
Remove antecipadamente os obstáculos (por
exemplo, ramos, arbustos).
Com base numa avaliação abrangente do estado da
árvore a abater (por exemplo, curvatura do tronco,
teno dos ramos) e a situão envolvente (por
exemplo, estado de árvores adjacentes, presença de
obstáculos, terreno, vento), decida a direcção na qual
a árvore irá cair e, de seguida, planeie o procedimento
de abate.
Um abate descuidado pode resultar em ferimentos.
14. Ao abater árvores, certi que-se de que:
Durante o trabalho, tenha muito cuidado com a
direcção na qual as árvores caem.
Ao trabalhar num declive, certi cando-se de que a
árvore não irá rolar, trabalhe sempre na parte superior
do terreno.
Quando a árvore coma a cair, desligue a unidade,
alerte as áreas circundantes e recue imediatamente
para um local seguro.
Durante o trabalho, se a corrente da serra ou barra-
guia car presa na árvore, desligue e utilize uma
cunha.
15. Durante a utilizão, se o desempenho da unidade
deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibrão
anormal, desligue imediatamente, pare a utilizão e
dirija-se ao centro de assistência autorizado da Hitachi
para inspeão ou reparão.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
16. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta
a impactos, inspeccione cuidadosamente por danos
ou ssuras e certi que-se de que não existem
deformações.
Se a unidade estiver dani cada, ssurada ou
deformada, podem ocorrer danos.
17. Ao transportar a unidade por carro, xe a unidade para
evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
18. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente es
instalada.
Podem ocorrer ferimentos.
19. Certi que-se de que não existem pregos ou outros
objectos estranhos no material.
Se a corrente da serra bater contra o prego, etc, podem
ocorrer ferimentos.
20. Para evitar que a barra-guia que presa no material
ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso
do material durante o corte, instale uma plataforma de
apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia car presa, podem ocorrer ferimentos.
21. Se a unidade precisar de ser transportada ou
armazenada após a utilização, retire a corrente da
serra ou instale a tampa da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
22. Utilize adequadamente a unidade.
Para se certi car de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e e ciência, trate bem da corrente da
serra para garantir um desempenho de corte ideal.
Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo,
etc, siga o manual de instruções.
23. Peça ao concessiorio para reparar a unidade.
Não modi que este produto, uma vez que já es
em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis.
Consulte sempre o seu centro de assistência
autorizado da Hitachi para todas as reparações.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
24. Quando não utilizar a unidade, certi que-se de que
está bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das criaas ou num local fechado.
25. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar,
aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
26. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais
se aplicarem, cumpra-as.
27. Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
corrente residual com uma corrente de disparo de 30
mA ou menos
28. Recomenda-se posicionar o cabo de forma que não
que preso no ramos ou semelhantes, durante a
operação de corte
29. Recomenda-se que o utilizador principiante deverá,
como prática mínima, cortar as toras sobre um
cavalete ou um suporte
68
Português
DESCRIÇÃO DOS ITENS NUMERADOS (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Zona de recuo
@
Direcção da lâmina
e
Visor do nível de óleo
f
1/5 do diâmetro da lima
2
Travão de corrente
#
Orifício do tensor da
corrente
r
Regulador da bomba
de óleo
g
Medidor de
profundidade
3
Livre
$
Cubo do tensor da
corrente
t
Botão de bloqueio
h
Lima plana
4
Bloqueio
%
Aumentar a teno
y
Interruptor
j
Cabeça saliente
do medidor de
profundidade
5
Manípulo
^
Diminuir a tensão
u
Ficha de clip
k
Arredondar
6
Selector de tensão
&
Ligação de
accionamento
i
Ficha
l
Câmara da banda do
travão
7
Tampa lateral
*
Apertar
o
Cabo de extensão
;
Bico de óleo de
corrente
8
Barra-guia
(
Puxar
p
Protecção com picos
z
Ranhura
9
Corrente de serra
)
Actuação
a
Pega frontal
x
Orifício de óleo
0
Ponta da barra-guia
q
Libertar
s
Pega traseira
c
Detentor da corrente
!
Roda dentada
w
Óleo de corrente
d
Lima redonda
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CS30SB CS35SB CS40SB
Comprimento da barra-guia
(Comprimento máx. de corte)
300 mm 350 mm 400 mm
Tipo de barra-guia P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Tensão (por zonas)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Potencia de entrada*
1
1900 W
Velocidade da corrente em vazio 14,5 m/s
Tipo de corrente 91PX-45 (
Oregon)91PX-52 (Oregon)91PX-57 (Oregon)
Passo da corrente / Medidor 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Roda dentada Número de dentes: 6
Bomba de óleo Automático
Capacidade do depósito de óleo de
corrente
200 ml
Protecção de sobrecarga Eléctrico
Travão de corrente Accionado manualmente
Peso*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Certi que-se de que veri ca a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
*2 Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Caixa da corrente ........................................................ 1
Barra-guia ................................................................... 1
Corrente. ..................................................................... 1
Ficha de clip* ............................................................... 1
Óleo da motoserra (100 ml) ........................................ 1
* Não disponível em determinadas áreas de venda.
Os acessórios-pado eso sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
Óleo da motoserra
Lima redonda
Medidor de profundidade
A lima redonda e o medidor de profundidade devem
ser utilizados para a ar as lâminas das correntes.
Quanto à sua aplicação, consulte o item intitulado
“A ar a lâmina da corrente”.
Caixa da corrente
Mantenha sempre a tampa da corrente na corrente ao
transportar a motoserrra ou ao armaze-la.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
69
Português
APLICAÇÕES
Corte geral de madeira.
INSTALAR (SUBSTITUIR) A
CORRENTE DA SERRA
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre o aparelho e
retire a cha da tomada.
Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especi cadas em “ESPECIFICAÇÕES.
PRECAUÇÃO
Use luvas e tenha cuidado para evitar ferimentos com
a corrente da serra.
NOTA
Ao remover a corrente da serra, retire a serradura do
bico de óleo, orifício de óleo e da ranhura da barra-
guia.
Se a serradura acumular, isto pode causar falhas na
unidade.
Utilize o tipo correcto de corrente de serra, de acordo
com as especi cações.
Se instalar o tipo errado de barra-guia, a corrente de
serra pode sair e provocar ferimentos.
1. Remover a tampa lateral (Fig. 4)
1 Rode o manípulo uma vez para o desapertar.
2 Rode o selector de tensão meia volta para o desapertar.
3 Rode o selector e retire a tampa lateral.
2. Remover a corrente da serra e barra-guia (Fig. 5)
Retire a corrente da serra e a barra-guia no sentido
indicado pela seta.
3. Engatar a nova corrente de serra na roda dentada
(Figs. 6, 7)
Engate a corrente da serra na ponta da barra-guia
prestando atenção ao sentido da corrente da serra e,
de seguida, engate correctamente a corrente da serra
na roda dentada.
4. Instalar a tampa lateral
1 Ajuste o selector de tensão da tampa lateral para que o
cubo do tensor da corrente seja introduzido no oricio
do tensor da corrente da barra-guia e instale a tampa
lateral. (Fig. 8)
2 Rode o mapulo uma vez para o xar temporariamente.
(Fig. 9)
5. Ajustar a teno da corrente da serra (Fig. 10)
Ao levantar a ponta da barra-guia, rode o selector de
teno para ajustar a teno da corrente da serra.
Rode o selector de tensão para a direita para aumentar
a teno da corrente da serra e para a esquerda para a
diminuir.
6. Veri car a tensão da corrente da serra (Fig. 11)
Ajuste a tensão da corrente de serra para que a folga
entre a ligão de accionamento da corrente da serra
e a barra-guia seja de 0,5 a 1 mm quando levanta
ligeiramente a corrente da serra perto do centro da
barra-guia.
7. Fixar o manípulo (Fig. 12)
1 Quando o ajuste está concluído, levante a barra-guia e
aperte totalmente o mapulo.
2 Certi que-se de que o parafuso está apertado
rmemente.
AVISO
Após ajustar a tensão da corrente da serra, certi que-
se de que o manípulo está totalmente apertado.
Se estiver solto, podem ocorrer ferimentos.
INSPECÇÃO E PREPARÃO ANTES
DA UTILIZAÇÃO
Antes da utilização, efectue a inspeão e a preparão
seguintes.
AVISO
Certi que-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especi cadas na placa
identi cadora do produto.
Para evitar acidentes, efetue sempre os passos 1 a
5 assegurando-se de que a cha está desligada da
tomada.
Não xe o botão de bloqueio enquanto é premido.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a
unidade pode arrancar inesperadamente e provocar
ferimentos.
1. Certi car-se de que o interruptor está desligado
Certi que-se de que o interruptor está na posão
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
recepculo quando o interruptor estiver ligado,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
Quando o interruptor é accionado enquanto prime
o botão de bloqueio, a unidade liga-se e quando o
interruptor é solto, a unidade desliga-se.
2. Veri car o cabo de extensão
Quando a área de trabalho é afastada da fonte
de alimentação, utilize um cabo de extensão de
espessura su ciente e potência nominal. O cabo de
exteno deve ser mantido o mais curto posvel.
3. Veri car a teno da corrente da serra
Se a teno da corrente da serra estiver incorrecta,
existe um risco de danos na corrente da serra ou
barra-guia e avarias. Consultar os passos de 5 a 7 de
Instalar (substituir) a corrente da serra”, certi que-se
de que está regulada a uma teno adequada.
Enquanto a corrente da serra ainda é nova, é
particularmente extensível, por isso, veri que
periodicamente a tensão e ajuste, conforme necessário.
Além disso, certi que-se de que o manípulo está bem
apertado.
4. Veri car o funcionamento do travão da corrente
(Fig. 13)
AVISO
Apesar do travão da corrente ser um dispositivo de
paragem de emerncia, isto não é completamente
ável. Utilize com cuidado para evitar o risco de
recuos.
O travão da corrente destina-se a ser utilizado em
emergências e durante o arranque. Não o utilize
indiscriminadamente.
Para ev itar o movimento inc orrecto do travão da corrente
devido a acumulação de serradura, limpe regularmente.
O travão da corrente é um componente importante
para garantir a utilizão segura.
Se tiver quaisquer preocupações relativamente ao
funcionamento do travão, solicite uma reparação ao
centro de assisncia autorizado da Hitachi.
O travão da corrente é um dispositivo de paragem de
emergência que pára a corrente da serra quando a
unidade é sujeita a recuos, etc, para reduzir os riscos.
(Consulte a “Causas e preveão de recuos por parte do
operador.”)
Ao activar o travão da corrente empurrando a alavanca do
travão para a frente, a corrente da serra pára de se mover.
Se puxar a alavanca do travão na sua direcção, o travão
é solto.
70
Português
Ao con rmar o funcionamento do travão de corrente,
desligue sempre a unidade, desligue a cha da tomada,
ative a alavanca do travão e puxe a corrente da serra
manualmente.
Se a corrente da serra não se mover, isto signi ca que o
travão da corrente está activado.
NOTA
Use sempre luvas grossas para esta tarefa.
Uma vez que a lâmina da corrente da serra é muito
pontiaguda, puxá-la com foa pode provocar
ferimentos nos dedos.
5. Veri car o óleo da corrente
Esta unidade é fornecida sem óleo de corrente no
interior. Certi que-se de que o depósito de óleo está
cheio com o óleo de corrente fornecido antes da
utilização. (Fig. 14)
Veri que periodicamente o visor do nível de óleo
durante o trabalho e reabasteça o óleo, conforme
necessário.
Se o óleo de corrente fornecido acabar, utilize o óleo
de corrente Hitachi vendido separadamente ou óleo de
corrente equivalente no mercado.
O óleo de corrente lubri ca automaticamente.
A taxa de descarga para a lubri cação automática é
de nida na fábrica para o máximo.
Para reduzir a taxa de descarga, rode o regulador da
bomba de óleo na parte traseira do corpo no sentido
dos ponteiros do relógio. (Fig. 15)
NOTA
A capacidade do depósito de óleo é cerca de 200 ml.
Mesmo que encha demasiadamente, o óleo em
excesso irá sair pelo bico de transbordamento.
É aconselhável armazenar óleo de corrente.
Se continuar a trabalhar sem óleo de corrente, a
corrente da serra pode desgastar-se ou o motor pode
falhar.
Tenha cuidado para evitar a entrada de poeiras ou
outras subsncias estranhas no depósito de óleo.
Se poeiras ou outras substâncias estranhas entrarem
no depósito de óleo, a unidade pode falhar.
O óleo da corrente restante no depósito pode sair
devido à estrutura desta unidade. Apesar de não indicar
uma avaria, pode sujar o local de armazenamento, por
isso, tenha cuidado.
Ao armazenar, esvazie o óleo do depósito de óleo e
coloque um item sob o corpo principal que consiga
absorver quaisquer fugas.
6. Ligar a cha à tomada
7. Certi car-se de que o travão está accionado
Quando o interruptor é accionado enquanto prime
o botão de bloqueio, a unidade liga-se e quando o
interruptor é solto, a unidade desliga-se.
Além disso, ao mesmo tempo que se solta o interruptor,
o aparelho aplica um travão para parar a rotão da
corrente da serra.
Antes de utilizar, certi que-se de que o travão es
accionado.
PRECAUÇÃO
Tenha cuidado com a força repulsiva quando o travão
accionado.
Se deixar cair a unidade, podem ocorrer ferimentos.
8. Veri car a descarga do óleo de corrente (Figs. 15,
16)
Ao ligar a unidade, o óleo de corrente lubri ca
automaticamente a corrente da serra e a barra-guia.
Se o óleo não emergir 2 a 3 minutos após a unidade
arrancar, veri que se alguma serradura acumulou em
torno do bico de óleo.
(Consulte a “Limpeza do bico de óleo de corrente.”)
(Consulte a “Veri car o óleo da corrente.”)
9. É aconselhável utilizar um disjuntor de fuga à terra ou
um dispositivo de corrente residual.
Operações do interruptor
Quando o interruptor é accionado ao premir o botão de
bloqueio, a corrente da serra roda. (Fig. 17)
A menos que o botão de bloqueio seja premido, o
interruptor não pode ser accionado.
Após o interruptor ser accionado, a corrente da serra
continua a rodar desde que seja pressionada.
Quando o interruptor é solto, é aplicado um travão para
parar a rotão da corrente da serra.
AVISO
Não xe o boo de bloqueio enquanto é premido.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a
unidade pode arrancar inesperadamente e provocar
ferimentos.
Usar o clip da cha
O cabo proveniente da cha de alimentão não pode
ser puxado devido à cha de clip. (Fig. 18)
PROCEDIMENTOS DE CORTE
AVISO
Antes da utilização, certi que-se de que o travão da
corrente funciona.
Durante a utilização, agarre bem a pega com ambas as
mãos.
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, certi que-
se de que a corrente da serra não choca com a
madeira.
Se a unidade ressaltar, podem ocorrer ferimentos.
Durante os intervalos do trabalho ou depois do
trabalho, desligue sempre o aparelho, e retire a cha
da tomada.
Controle o local de trabalho e a área circundante,
certi que-se de que não existem objectos que possam
causar ferimentos, acidentes ou falhas e, se existirem,
retire-os antecipadamente.
Em particular, ao estabelecer uma posão para trabalhar,
certi que-se de que não existe qualquer instabilidade ou
objecto que possa ser virado.
Ao abater árvores, preste sempre atenção à direcção de
queda ou rolamento da árvore e determine antecipadamente
uma área de evacuão segura e um percurso de fuga.
1 Certi car-se de que a unidade está desligada
Se a cha estiver ligada a uma tomada quando o
interruptor for inadvertidamente acionado, o aparelho
pode arrancar inesperadamente, o que pode dar
origem a um acidente.
2 Accionar o interruptor
Ao certi car-se de que a corrente da serra não está em
contacto com a madeira, accione o interruptor e inicie
o corte quando a velocidade da corrente da serra tiver
aumentado.
PRECAUÇÃO
Ao ligar a unidade, certi que-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com o material ou
qualquer outro objecto.
Durante a utilização, certi que-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com outro material ou
objecto. Em particular, quando tiver concluído o corte,
certi que-se de que não toca no solo.
NOTA
Reabasteça o depósito de óleo para evitar que a
unidade que sem óleo.
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentão e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcaado
a velocidade máxima.
(2) Ao serrar uma peça na de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 19.
71
Português
(3) Ao serrar uma pa grossa de madeira, pressione o
espigão na seão frontal da unidade contra a madeira
e corte-a com uma acção de alavanca enquanto
utiliza o espigão como um ponto de apoio, conforme
mostrado na Fig. 20.
(4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega frontal com a
mão esquerda. Segure a barra-guia horizontalmente e
coloque o espigão na parte frontal do corpo da unidade
na madeira. Utilizando o espigão como um ponto de
apoio, corte a madeira ao rodar a pega traseira para a
direita. (Fig. 21)
(5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 22)
(6) Am de estudar atentamente as instrões de
manuseamento, obtenha instruções práticas
relativamente ao funcionamento da electro-serra
antes da utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar
com a electro-serra ao cortar madeira redonda num
cavalete para serrar.
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão xos,
xe-os adequadamente imobilizando-os durante
o corte utilizando um cavalete para serrar ou outro
método adequado.
PRECAUÇÃO
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se
a corrente chocar fortemente contra a madeira.
Não corte completamente a madeira começando pela
parte inferior uma vez que existe o perigo da barra-guia
car descontrolada quando o corte é concluído.
Evite sempre que a electro-serra entre em contacto
com o solo ou com as cercas de arame.
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore:
Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por m, corte a
parte restante do ramo mesmo com o tronco da árvore.
(Fig. 23)
PRECAUÇÃO
Tenha sempre cuidado para evitar os ramos que caem.
Esteja sempre preparado para os recuos da electro-
serra.
(2) Cortar ramos de árvores abatidas:
Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que
estão em contacto com o solo, primeiro, corte até meio
a partir de cima, de seguida, corte o ramo a parte de
baixo. (Fig. 24)
PRECAUÇÃO
Ao cortar ramos que eso em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não car presa por
pressão.
Durante a fase nal de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado
na Fig. 25, corte primeiro até um teo a partir de baixo,
de seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um
tronco conforme mostrado na Fig. 26, corte primeiro
até dois teos a partir de cima, de seguida, corte para
cima a partir de baixo.
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que a barra-guia não ca presa no
tronco por pressão.
Ao trabalhar em solo inclinado, certi que-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na
parte inferior, o tronco cortado pode rolar na sua
direcção.
4. Abater árvores
(1) Corte inferior (
conforme mostrado na Fig. 27):
Efectue o corte inferior na direcção que pretende que a
árvore caia.
A profundidade do corte inferior deve ser 1/3 do
diâmetro da árvore. Nunca abata árvores sem o corte
inferior adequado.
(2) Corte traseiro (
conforme mostrado na Fig. 27):
Efectue um corte traseiro 5 cm acima e paralelo ao
corte inferior horizontal.
Se a corrente car presa durante o corte, desligue a
serra e utilize cunhas para a libertar. Não continue a
cortar a árvore.
PRECAUÇÃO
As árvores não devem ser abatidas de uma forma que
possa colocar as pessoas em perigo, atingir linhas de
alta tensão ou causar danos materiais.
Certi que-se de que se coloca no lado superior do
terreno uma vez que é provável que a árvore role ou
deslize para baixo após ser abatida.
Precaução para o trabalho de corte
Força de preeno/impulsão da electro-serra
Segure bem a electro-serra.
Além disso, não force a electro-serra mais do que o
necessário. Ao cortar, a força adicional exercida na
electro-serra não irá acelerar a velocidade de corte.
Isto irá esforçar o motor, prejudicar o desempenho e
dani car ou causar avarias no motor ou barra-guia.
Utilize a unidade num intervalo em que a corrente da
serra se encontra a uma velocidade razoável.
Em particular, quando a corrente da serra pára ( ca
encravada) devido a força excessiva, pode causar
ferimentos ou falhas da unidade.
Detentor da corrente
O detentor da corrente encontra-se no corpo de
accionamento da serra, justamente debaixo da
corrente, para evitar que uma corrente partida possa
atingir o operador da serra.
Quando a corrente da serra é cortada, substitua-a por
uma nova, consultando “Instalar (substituir) corrente
de serra”.
AFIAR A LÂMINA DA CORRENTE
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre o interruptor e
retire a cha da tomada.
Além disso, ao utilizar correntes de serra, use sempre
luvas grossas.
NOTA
A e a corrente da serra e ajuste o medidor de
profundidade na posição central na barra-guia, com a
corrente da serra instalada no corpo principal.
Quando a agudeza das correntes de serra deteriora, o
motor e cada parte do corpo são sobrecarregados e a
e ciência declina.
Para o desempenho ideal da unidade, é necessária uma
manutenção frequente para manter a corrente da serra
a ada.
72
Português
1. A amento da lâmina
A lima redonda deve ser encostada à lâmina da
corrente para que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima da parte superior da lâmina, conforme
mostrado na Fig. 28. A e as lâminas ao manter a lima
redonda a um ângulo de 30° em relação à barra-guia,
conforme mostrado na Fig. 29, certi cando-se de que
a lima redonda é mantida a direito, conforme mostrado
na Fig. 30. Certi que-se de que todas as lâminas de
serra são limadas ao mesmo ângulo ou a e ciência
de corte da ferramenta irá deteriorar-se. Os ângulos
adequados para a ar correctamente as lâminas são
mostrados na Fig. 31.
2. Ajuste do medidor de profundidade
AVISO
Não lixe a parte superior da alça de proteão e do
resguardo da ligão de accionamento, nem faça com
que as ditas pas quem deformadas.
O ajuste dos medidores de profundidade tem de
estar alinhado com as dimenes e as formas pré-
determinadas, caso contrário, o risco de recuo pode
aumentar causando ferimentos.
Alça de protecção
Resguardo da ligação
de accionamento
Os medidores de profundidade devem ser alinhados
da mesma forma porque são usados para ajustar
a profundidade na posição em que o cortador é
introduzido na madeira.
Ao a ar a corrente da serra, certi que-se de que
veri ca o medidor de profundidade duas ou três vezes.
Coloque um medidor de profundidade na corrente
da serra, deixe o medidor visível na ranhura e utilize
uma lima plana para retirar a seão do medidor de
profundidade. (Fig. 33) (O medidor de profundidade e
a lima plana são vendidos separadamente.)
As limar o medidor de profundidade, arredonde
o lado frontal do medidor de profundidade tal como
estava. (Fig. 34)
Após a ar a corrente da serra, coloque-a em óleo de
corrente para lavar as limalhas.
Se as limalhas não forem eliminadas, a corrente da
serra e a barra-guia irão desgastar-se rapidamente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
Após a utilizão, efectue a inspecção e a manutenção de
cada peça ao armazenar a unidade.
AVISO
Durante a manutenção e a inspeção, desligue sempre
a unidade e retire a cha da tomada.
1. Inspecção das correntes de serra
Inspeccione ocasionalmente a corrente da serra.
Em caso de anomalia, substitua-a por uma nova
consultando “Instalar (substituir) a corrente da serra”.
Inspeccione a tensão da corrente e veri que se es
bem apertada.
Pare de utilizar a unidade quando a corrente da serra
car arredondada e a e-a consultando “Afiar a lâmina
da corrente”.
Após a utilização, lubri que cuidadosamente a
corrente da serra e as barras-guia com óleo para
proteger contra a ferrugem.
PRECAUÇÃO
Use luvas para evitar ferimentos enquanto utiliza uma
corrente de serra.
2. Limpar a tampa lateral (Fig. 35)
Limpe e remova a serradura restante no interior das
peças.
NOTA
Ao limpar a tampa lateral, câmara da banda do travão,
bico de óleo de corrente e barra lateral, consulte o
procedimento “Instalar (substituir) a corrente da serra”
e retire a corrente da serra.
3. Limpeza do bico de óleo de corrente (Fig. 36)
Antes de limpar o bico de óleo de corrente, retire a
tampa lateral e a barra-guia.
4. Limpeza da barra-guia (Figs. 7, 37)
Quando serradura e substâncias semelhantes cam
presas na ranhura da barra-guia ou do bico de óleo,
o óleo pode não uir, o que pode resultar na avaria da
unidade.
Retire a barra-guia e limpe a serradura presa na ranhura
após utilizão e ao substituir a corrente da serra.
(Consulte a “Instalar (substituir) a corrente da serra.”)
5. Inspecionar o coletor da corrente (Fig. 38)
O coletor da corrente serve para evitar tanto quanto
possível que a corrente da serra atinja o operador se
esta se desprender ou partir.
O coletor da corrente e a tampa lateral estão
combinadas numa única estrutura.
Inspecione o coletor da corrente para se certi car que
não existem danos.
6. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrio existe risco de
graves problemas.
7. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se dani que e/ou que molhado com
óleo ou água.
8. Substituir as escovas de caro
Para uma proteção contínua de seguraa e contra
choques elétricos, a inspão e substituão das
escovas de carvão nesta ferramenta SÓ deve
ser efetuada por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO DA HITACHI.
9. Limpeza externa
Quando a electro-serra está manchada, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clóricos, gasolina ou
diluente, uma vez que derretem o pstico.
10. Armazenamento
Ao armazenar a unidade, efectue a limpeza e a
manutenção de cada peça e monte a caixa da corrente
na barra-guia.
Armazene a electro-serra num local em que
temperatura é inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manuteão das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página
235.
73
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estaturias/de país.
Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de
má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibrão do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 108 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 95 dB (A)
Imprecisão K: 2 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Imprecio K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrões durante a utilizão
da ferramenta ectrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilizão da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposão nas actuais condões de utilizão (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas eso sujeitas a mudaas sem aviso prévio.
74
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du försr vad de betyder innan
verktyget används.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Kedjesåg
s alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid
regn.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
s, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
apparaten.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Använd alltid öronskydd med detta redskap.
Dra ut nätkontakten om kabeln är skadad.
Oljepumpjustering
Garanterad ljude ektnivå
Kedjeoljepåfyllning
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
A: Låsfrigöringsknapp: Knappen som förhindrar oavsiktlig
manövrering av avtryckaren.
B: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken.
C: Sågkedja: Kedja som fungerar som srverktyg.
D: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan.
E: Barkstöd: Anordning som ska fungera som pivå vid
kontakt med ett träd eller en stock.
F: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja.
G: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
sågkedjan.
H: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten.
I: Bakre handtag: Stödhandtag placerat på ovansidan av
enheten.
J: Omkopplare: Anordning som aktiveras med ngret.
K: Sidoskydd: Skyddshölje för sågkedjesvärdet,
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
L: Spänningsvred: Apparat för att justera kedjans
spänning.
M: Vred: Vred för att fästa spänningsvredet och
sidoskyddet.
N: Kedjeskydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att de
inte skadas när apparaten inte används.
O: Kontaktkmma: Ett redskap för att förhindra att
kontakten lossar från uttaget på en förlängningssladd.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
s alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till
ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylsp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget.
Håll sladden borta fn värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förngningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd
ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
75
Svenska
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks oupprksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömskällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får duttre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om ti ll be hö r fö r an sl ut ning av dammuppsugnings-
och damminsamlinganordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillber eller magasinerar
det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) rvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillsnd som kan påverka verktygets
drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underllna
verktyg.
f) ll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underllna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsrhållanden och det arbete som ska
utras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
kert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
ll barn och bräckliga personer på avsnd.
r verktygen inte används ska de förvaras utom
ckll för barn och bckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KEDJESÅGAR
1. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drift. Innan du startar kedjegen, se till
att sågkedjan inte är i kontakt med något. Ett ögonblick
ouppmärksamhet när du använder kedjesågen kan
orsaka att dina kläder eller kroppsdelar kommer i
kontakt med sågkedjan.
2. Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det fmre
handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp
ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
3. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade
greppytan då sågkedjan kan komma i kontakt med
mda kablar eller dess egen kabel. Sågkedjor som
kommer i kontakt med en “ledande” ledning kan
ra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
ledande” och ge operatören en stöt.
4. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämplig skyddskdsel minskar
risken för personskada till följd av ygande material
eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
5. Använd inte kedjesågen i ett träd. Att använda
kedjesågen när man är i ett träd kan resultera i
personskada.
6. Stå alltid stabilt och använd endast kedjesågen när du
står på ett fast, stabilt och plant underlag. Hala eller
instabila ytor så som stegar kan göra att man tappar
balansen eller kontrollen över kedjesågen.
7. Vid kapning av en gren som är spänd, se upp med
tillbakafjädring. När snningen i td brerna
släpps kan det hända att den spända grenen slår till
operatören och/eller slår kedjesågen ur händerna.
8. Var mycket försiktig när du kapar buskar och unga träd.
Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och de
kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
9. Bär kedjesågen i det främre handtaget med kedjegen
avslagen samt bort från din kropp. Se till att du alltid
sätter på kedjeskyddet när du transporterar eller
förvara kedjesågen. Korrekt hantering av kedjesågen
minskar risken för oavsiktlig kontakt med en sågkedja i
rörelse.
76
Svenska
10. lj instruktionerna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillber. Felaktigt spänd eller srjd kedja kan
antingen gå sönder eller öka risken för kast.
11. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Flottiga, oljiga handtag är hala och kan orsaka att du
förlorar kontrollen.
12. Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för
ändamål den inte är avsedd för. Till exempel: använd
inte kedjesågen för att kapa plast, murbruk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä. Användning av
kedjesågen för andra arbeten än de den är avsedd för
kan leda till att en riskfylld situation uppstår.
Orsaker och manövrar för att förhindra kast: (Bild 2)
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och kmmer fast sågkedjan
i spåret.
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas upt och bakåt
mot operatören.
Att kmma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bat mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de
kerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som
användare av en kedjeg bör du utföra era steg
för att förhindra att olyckor eller skador uppstår vid
kapning.
Rekyl är resultatet när verktyget används felaktigt
och/eller felaktiga användningstt eller villkor
och kan undvikas genom att vidta vederrliga
försiktighettgärder som visas nedan:
Bell ett fast grepp med tummar och ngrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på sågen
och placera din kropp och arm så att du kan motstå
rekylkraften. Operatören kan kontrollera rekylkraften
om lämpliga försiktighetsåtrder vidtagits. Spp inte
taget om kedjegen.
Såga och stck dig inte över skulderhöjd. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt med spetsen
och möjliggör bättre kontroll av kedjesågen i oväntade
situationer.
Använd endast utbytesskenor och kedjor som
tillverkaren har angett. Fel utbytesskenor och kedjor
kan orsaka att kedjan går sönder och/eller kast.
lj tillverkarens instruktioner för skärpning
och underll av sågkedjan. Minskad höjd på
undersllningsklacken kan leda till ökade kast.
Manövrering av kedjebroms:
Om en motorsåg med hög hastighet t ar ett
fast föremål kommer det att reagera våldsamt och
rekylera. Detta är svårt att kontrollera och kan vara
farligt, speciellt med lätta verktyg som tenderar att
användas i alla möjliga positioner. Kedjebromsen
stannar omedelbart kedjans rotation om det uppsr ett
oförväntat kast. Kedjebromsen kan aktiveras genom
att trycka handen mot handskyddet eller automatiskt
av själva kastet.
Kedjebromsen kan endast återställas efter det att
motorn stannats helt. Återställ handtaget till bakre
läget (Bild 3). Kontrollera kedjebromsens funktion
varje dag.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd den elektriska spänningen som står på
namnplåten för strömkällan.
Om en högre spänning används kan det leda till skada.
2. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla
kroppen varm.
3. Innan du pårjar arbete, tänk först igenom
arbetsförfarande som ska utras och arbeta på att
undvika olyckor annars kan skada uppstå.
4. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn,
snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt
uppstår.
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
5. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid
ligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i
regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppsr.
6. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar
verktyget.
Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller
st kan det leda till en olycka.
7. Innan du pårjar arbete, kontrollera för att
se till att omkopplaren inte kopplas in om inte
sfriringsknappen först trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt
omedelbart användning och begär reparation from din
auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
8. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
9. Avlägsna aldrig någon av säkerhetsutrustningarna
som kedjesågen är utrustad med (bromsspak,
låsfrigöringsknapp, kedjefångare, m.m.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem.
Skada kan uppstå.
10. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan
inte längre rör sig:
När den inte används eller vid reparation.
r du yttar dig till en ny arbetsplats.
Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
Vid påfyllning av kedjeolja.
Vid borttagning av smuts m.m. från enheten.
Vid borttagning av hinder, skp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
När du tar av enheten eller när du avgsnar dig fn
enheten.
I andra fall när du känner fara eller anar risker.
Om sågkedjan fortfarande rör sig kan en olycka uppstå.
11. Arbete för vanligen utras individuellt. När era
personer är involverade se till att det är tillräckligt med
utrymme mellan dem.
Se speciellt till att det inte är någon fara för andra
arbetare, vid fällning av träd eller vid arbete på en
slänt, om du förväntar att träd kommer att falla, rulla
eller glida.
12. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med era personer, håll ett avsnd
på minst 15 m mellan personerna.
Det nns en risk att sly sr mot dig eller andra olyckor.
Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
77
Svenska
13. Kontrollera följande innan fällning av stående td:
Bestäm en säker yktg innan fällning.
Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förg.
Bestäm vilken riktning trädet kommer att falla
och planera fällningen baserat på en omfattande
utrdering av tillsndet på tdet som ska fällas
(stammens böjning, stress på grenar, m.m.)
och situationen för omgivningen (tillsndet på
rgränsande träd, närvaro av hinder, terng, vind,
m.m.).
Vårdslös fällning kan orsaka skada.
14. Kontrollera följande vid fällning av stående td:
Under arbete var mycket uppmärksam på vilken
riktning trädet faller.
Vid arbete i en slänt, se till att trädet inte rullar, att du
alltid jobbar från ovansidan i terrängen.
När trädet börjar falla, slå av enheten, varna
omgivningen och retirera omedelbart till en säker plats.
Slå av verktyget och använd en kil vid arbete om
gkedjan eller svärdet fastnar i trädet.
15. Under användning, om enhetens prestanda försämras
eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration,
slå omedelbart av den och avbryt användningen, och
kontakta din auktoriserade Hitachi serviceverkstad för
inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
16. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar,
inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor
och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
17. När enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt
för att förhindra att den rör sig.
Det nns risk för olycka.
18. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
19. Se till att det inte nns några spikar eller andra
främmande förel i materialet.
Om sågkedjan sr i en spik, m.m., kan skada uppstå.
20. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid
kapning på en kant eller när materialets vikt hamnar på
svärdet vid kapning, installera ett sd nära platsen för
kapning.
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
21. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter
användning, ta antingen bort sågkedjan eller fäst
kedjeskyddet.
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
22. Vårda enheten ordentligt.
Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförga för
att försäkra att arbete kan utras säkert och e ektivt.
Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller
svärd, underller enheten, fyller på olja, m.m.
23. Be en a är reparera enheten.
Modi era inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
Överlämna alltid reparationer till din auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Om du förker reparera enheten själv kan det
resultera i en olycka eller skada.
24. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte
använder den.
ll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckll för barn eller på en låst plats.
25. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, agats
av eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny
varningsetikett.
r varningsetiketter, kontakta din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
26. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats
r du arbetar.
27. Rekommendation för användningen av jordfelsbrytare
med en utlösningsstm om 30 mA eller mindre
28. Uttalande om sladdens positionering så att den inte
fastnar på grenar eller liknande under kapning
29. Rekommendation att förstagångsanvändare
åtminstone bör kapa vedtn på en sågbock eller
-ställning som övning
BESKRIVNING AV NUMRERADE PUNKTER (Bild 2 - Bild 38)
1
Kastzon
@
Bladriktning
e
Oljekontrollglas
f
1/5 av lens diameter
2
Kedjebroms
#
let på svärdet
r
Oljepumpjusterare
g
Djupmallsverktyg
3
Olåst
$
Kedjespännarens tapp
t
Låsfrigöringsknapp
h
Platt l
4
Lås
%
Öka spänningen
y
Omkopplare
j
Utstickande
underställningsklack
5
Vred
^
Minska spänningen
u
Kontaktkmma
k
Runda av
6
Spänningsvred
&
Drivlänk
i
Kontakt
l
Bromsbandskammare
7
Sidoskydd
*
Dra åt
o
Förlängningskabel
;
Kedjeoljepip
8
Svärd
(
Dra
p
Barkstöd
z
Skåra
9
Sågkedja
)
Aktivering
a
Främre handtag
x
Oljehål
0
Svärdspets
q
Frigör
s
Bakre handtag
c
Kedjengare
!
Kedjedrev
w
Kedjeolja
d
Rund l
78
Svenska
TEKNISKA DATA
Modell CS30SB CS35SB CS40SB
Svärdets längd (Maximal kaplängd) 300 mm 350 mm 400 mm
Typ av svärd P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Spänning (i förbruksländer)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Ine ekt*
1
1900 W
Kedjehastighet utan belastning 14,5 m/s
Typ av kedja 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Kedjedelning / Klack 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Kedjedrev Antal tänder: 6
Oljepump Automatisk
Kedjeoljetankens rymd 200 ml
Överbelastningsskydd Elektriskt
Kedjebroms Manuellt aktiverad
Vikt*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*
1 Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
*
2 Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
STANDARDTILLBEHÖR
Kedjeskydd ..................................................................1
Svärd ............................................................................1
Kedja ............................................................................1
Kontaktklämma* ...........................................................1
Motorgsolja (100 ml) .................................................1
* Medföljer inte i vissa förljningsomden.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
EXTRATILLBEHÖR (SÄLJS
SEPARAT)
Motorsågsolja
Rund l
Djupmallsverktyg
Rund len och djupmallsverktyget ska användas för
vid slipning av kedjebladen. Se avsnittet “Skärpning av
kedjans blad” för hur man använder dessa.
Kedjeskydd
Se till att kedjeskyddet sitter på kedjan när den bärs
eller när den ska förvaras.
Extratillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Allmän trädkapning.
MONTERING (UTBYTE) AV
SÅGKEDJA
VARNING
r att förebygga olyckor, slå alltid av enheten och dra
ut kontakten ur vägguttaget.
Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA”.
FÖRSIKTIGT
Bär handskar och var försiktig för att undvika att skadas
av sågkedjan.
ANMÄRKNING
Ta bort sågspån fn oljepipen, oljelet och sran i
svärdet när du tar bort sågkedjan.
Om sågspån samlas upp kan det orsaka att enheten
r sönder.
Använd korrekt typ av sågkedja i enlighet med
speci kationerna.
Om du monterar fel typ av svärd kan det hända att
sågkedjan glider av och orsakar skada.
1. Ta bort sidoskyddet (Bild 4)
1 Rotera vredet en gång för att lossa den.
2 Använd medföljande sexkantnyckel, lossa bulten till
dess att det inte är något mer motstånd.
3 Vrid vredet och ta bort sidoskyddet.
2. Att ta bort sågkedjan och svärdet (Bild 5)
Ta bort sågkedjan och svärdet i den riktning som
indikeras med pilen.
3.
tt i den nya sågkedjan på kedjedrevet (Bilder 6, 7)
Sätt på sågkedjan på svärdspetsen medan du
kontrollerar riktningen på sågkedjan och sätt sedan på
den ordentligt på kedjedrevet.
4. Montera sidoskyddet
1 Justera spänningsvredet på sidoskyddet så att
kedjespännarens tapp går in i hålet på svärdet och fäst
sidoskyddet. (Bild 8)
2 Rotera vredet en gång för att fästa den tillfälligt. (Bild 9)
5. Justera sågkedjans snning (Bild 10)
Medan du lyfter svärdspetsen, vrid snningsvredet
för att justera sågkedjans spänning.
Vrid spänningsvredet åt höger för att spänna sågkedjan
och till vänster för att lossa den.
6. Kontrollera sågkedjans spänning (Bild 11)
Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
sågkedjans drivlänk och svärdet är 0,5 till 1 mm när du
lyfter sågkedjan något på mitten av svärdet.
7. st vredet (Bild 12)
1 När justeringen är klar, lyft upp svärdet och dra åt
vredet ordentligt.
2 Se till att bulten är ordentligt åtdragen.
VARNING
Efter justering av sågkedjans spänning, se till att vredet
är fullt åtdraget.
Om den är lös kan en skada uppstå.
79
Svenska
INSPEKTION OCH FÖRBEREDELSE
FÖRE ANVÄNDNING
Före användning, utför följande inspektion och förberedelse.
VARNING
Se till att den använda stmkällan har samma
spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
För att förebygga olyckor, utför alltid steg 1 till 5 för att
kerställa att kontakten är utdragen ur vägguttaget.
Fäst inte låsfriringsknappen medan den trycks in.
Om omkopplaren trycks in oavsiktligt kan det hända att
enheten oväntat startar och en skada kan upps.
1. Se till att omkopplaren är av
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du
ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte
startar oavsiktligt.
När omkopplaren är intryckt medan
sfriringsknappen trycks in, ss enheten på och
r omkopplaren släpps, slås den av.
2. Kontroll av förlängningssladden
När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
3. Kontrollera sågkedjans spänning
Om sågkedjans spänning är felaktig nns det risk att
gkedjan eller svärdet skadas och fel uppsr. Se steg
5 till 7 i “Montering (utbyte) av sågkedja” för att se till att
rätt snning ställs in.
r sågkedjan är ny är den speciellt töjbar så
kontrollera spänningen med jämna mellanrum och
justera vid behov.
Kontrollera vidare att vredet är ordentligt åtdraget.
4. Kontrollera kedjebromsens funktion (Bild 13)
VARNING
Även om kedjebromsen är en nödstoppsfunktion är
den inte helt tillförlitlig. Hantera varsamt för att undvika
risk för kast.
Kedjebromsen är avsedd för användning i nödfall och
vid uppstart. Använd den inte godtyckligt.
För att undvika förmrad funktion hos kedjebromsen
på grund av ackumulering av sågspån m.m., rengör
regelbundet.
Kedjebromsen är en viktig komponent för att
kerställa säkerhet vid användning.
Om du är orolig angående bromsfunktionen,
ber reparation hos din auktoriserade Hitachi
serviceverkstad.
Kedjebromsen är en nödstoppsfunktion som stoppar
gkedjan när enheten utsätts för kast, m.m. för att minska
risker.
(Se “Orsaker och manövrar för att förhindra kast”.)
När kedjebromsen aktiveras genom att bromsspaken
trycks framåt kommer sågkedjad att stanna.
Om du drar bromsspaken mot dig kommer bromsen att
frigöras.
När du bekräftar användningen av kedjebromsen ska du
alltid se till att stänga av enheten, koppla ur kontakten
från uttaget, aktivera bromsspaken och dra sågkedjan för
hand.
Om sågkedjan inte rör sig betyder det att kedjebromsen
är aktiverad.
ANMÄRKNING
r alltid tjocka handskar när detta utrs.
sågkedjans blad är mycket skarpa nns det risk att
du skadar dina ngrar när du drar hårt i den.
5. Kontrollera kedjeolja
Denna enhet leverleras utan kedjeolja inuti. Se till
att tanken är fylld med medföljande kedjeolja innan
användning. (Bild 14)
Kontrollera oljekontrollglaset med jämna mellanrum
vid arbete och fyll på vid behov.
Om medföljande kedjeolja tar slut, använd Hitachi
kedjeolja som säljs separat eller motsvarande
kedjeolja som nns i handeln.
Kedjeoljan smörjer automatiskt.
Hastigheten för automatisk srjning är förinställd till
maximalt på fabriken.
För att minska hastigheten, vrid oljepumpjusteraren på
baksidan av kroppen medurs. (Bild 15)
ANMÄRKNING
Oljetankens rymd är cirka 200 ml.
Även om för mycket hälls i kommer överskottsolja att
rinna ut från översvämningspipen.
Vi rekommenderar att du fyller på lagret med kedjeolja.
Om du fortsätter att arbeta utan kedjeolja kan
kedjeoljan bnna igenom eller motorn gå sönder.
Var noga med att undvika att damm eller andra
främmande förel tränger in i oljetanken.
Om damm eller andra fmmande förel tränger in i
oljetanken kan enheten gå sönder.
Kedjeolja som lämnas kvar i tanken kan läcka på
grund av enhetens konstruktion. Även om detta inte är
något fel kan det smutsa ner förvaringsplatsen så var
försiktig.
Vid förvaring, töm oljetanken på olja och placera något
under kroppen som kan absorbera eventuell olja som
läcker ut.
6. Ansluta kontakten till vägguttaget
7. Kontrollera att bromsen fungerar
När omkopplaren ä r intr yckt medan låsfriringsknappen
trycks in, slås enheten på och när omkopplaren spps,
slås den av.
Dessutom applicerar enheten en broms som stoppar
gkedjan samtidigt som strömbrytaren spps.
Kontrollera att bromsen är aktiverad före användning.
FÖRSIKTIGT
Se upp med rekylkrafter när bromsen aktiveras.
Skada kan uppstå om du tappar enheten.
8. Kontrollera utmatning av kedjeolja (Bilder 15, 16)
När enheten slås på kommer olja automatiskt att
smörja sågkedjan och svärdet.
Om olja inte verkar komma ut 2 till 3 minuter efter det att
enheten startar, kontrollera om eventuellt sågspån har
samlats runt oljepipen.
(Se “Renring av kedjeoljepip”.)
(SeKontrollera kedjeolja”.)
9. Det rekommendera att en jordfelsbrytare används.
Startomkopplarens manövrering
När omkopplaren aktivaras medan låsfrigöringsknappen
trycks in, kommer sågkedjan rotera. (Bild 17)
Om inte låsfrigöringsknappen trycks in kan inte
omkopplaren aktiveras.
Efter det att omkopplaren aktiverats kommer sågkedjan
forttta rotera så länge den är nedtryckt.
När omkopplaren spp kommer en broms att
appliceras för att stoppa sågkedjans rotation.
VARNING
Fäst inte låsfriringsknappen medan den trycks in.
Om omkopplaren trycks in oavsiktligt kan det hända att
enheten oväntat startar och en skada kan upps.
Användning av kontaktklämman
Kabeln som leder från kontakten förhindras att dras ut
av kontaktklämman (Bild 18).
KAPNING
VARNING
Se till att kedjebromsen fungerar före användning.
Håll i handtagen ordentligt med båda händer vid
användning.
80
Svenska
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett td som står:
En tjock gren bör först kapas en bit från stammen.
Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa
sedan grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av
återsende del av grenen jäms med tdets stam.
(Bild 23)
FÖRSIKTIGT
Undvik alltid fallande grenar.
Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
(2) Kapning av grenar på fällda träd:
rst kapa grenarna som inte vidr marken, kapa
sedan av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs
från ovansidan och sedan underifrån när man kapar
tjocka grenar som vidrör marken. (Bild 24)
FÖRSIKTIGT
r man kapar av grenar som vidr marken, var
försiktig så att svärdet inte fastnar av trycket.
Under det sista steget i kapningen, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 25 kapas,
kapa först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan
hela vägen ovanifrån. När du kapar en stock ovanför
ett hålrum som visas i Bild 26, kapa först cirka t
tredjedelar fn ovansidan och kapa sedan upt
underifrån.
FÖRSIKTIGT
Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
trycket.
När du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det
nda att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Kapning av träd
(1) Riktskär (
som visas i Bild 27):
r ett riktsr i den riktning du vill att trädet ska falla.
Djupet på riktskäret ska vara 1/3 av trädets diameter.
Fäll aldrig träd utan ordentligt riktskär.
(2) Fällskär (
som visas i Bild 27):
r ett fällskär cirka 5 cm ovanför och parallellt med
det horisontala riktskäret.
Om kedjan fastnar under kapning, stanna sågen och
använd kilar för att frira den. Kapa inte igenom
trädet.
FÖRSIKTIGT
Träd ska inte fällas så att de utgör fara för någon
person, t ar eventuella elledningar eller orsakar
skada på egendom.
Se till att stå på ovansidan då trädet troligen kommer
att rulla eller glida neråt efter fällning.
Säkerhetsföreskrifter för fällning
Fattning/tryckkraft hos kedjesågen
Fatta alltid kedjegen ordentligt.
Vidare, tvinga inte kedjesågen mer än nödvändigt.
Även om extra kraft appliceras på kedjesågen kommer
det inte att påskynda kaphastigheten. Detta kommer
att anstnga motorn, försämra prestanda och skada
eller orsaka fel på motorn eller svärdet.
Använd enheten så att sågkedjan har tillräcklig
hastighet.
Speciellt när sågkedjan stannar (fastnar) på grund av
för stor kraft kan det orsaka skada eller fel på enheten.
Kedjefångare
Kedjefångaren sitter på motorkroppen strax under
kedjan för att ytterligare förhindra att en trasig kedja
trä ar användaren.
Byt ut sågkedjan mot en ny när den har gått av enligt
Montering (utbyte) av sågkedja.
När du kapar timmer från undersidan, se till att
gkedjan inte slås mot timret.
Om enheten trycks tillbaka kan skada upps.
Under raster och när arbetet är klart, slå alltid av
enheten och dra ut kontakten ur vägguttaget.
Kontrollera alltid arbetsplatsen och omgivningen för att se
till att det inte nns några föremål som kan orsaka skada,
olyckor eller haveri, och om några sådana nns, ta bort
dem.
Speciellt när du skapar fotfäste för att arbeta se till att det
inte är några instabila eller andra förel som man kan
snubbla på.
Vid fällning av träd, var alltid uppmärskam på riktningen
som trädet kommer att falla eller rulla och besm en säker
evakueringsplats och yktg för dig själv innan arbete
påbörjas.
1 Se till att enheten är avsngd
Om kontakten är ansluten till ett vägguttag när
strömbrytaren oavsiktligt koms åt kan enheten oväntat
starta, vilket kan resultera i en olycka.
2 Använda omkopplaren
Se till att sågkedjan inte är i kontakt med timret, tryck
in omkopplaren och starta kapning när sågkedjan har
ökat.
FÖRSIKTIGT
När enheten slås på, se till att sågkedjan inte är i
kontakt med material eller något annat.
Vid användning, se till att sågkedjan inte kommer i
kontakt med andra material eller förel. Speciellt när
du har avslutat kapning, var noga med att se till att den
inte vidrör marken.
ANMÄRKNING
Fyll på oljetanken tidigt för att förhindra att oljan tar slut.
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort
från virket som ska kapas. Påbörja endast sågning
efter det att enheten har uppnått full hastighet.
(2) När du sågar ett tunt tstycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 19.
(3) r ett tjockt tstycke sågas, tryck barkstödet på
framkanten av enheten mot tstycket och kapa det
med hävarmsrörelse medan du använder barkstödet
som stödpunkt som visas i Bild 20.
(4) r du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger
så att svärdet är under och håll ovansidan på främre
handtaget med vänster hand. Håll svärdet horisontalt
och placera barkstödet som är på framsidan av enheten
på timret. Använd barkstödet som en hävsng, kapa in
i trästycket genom att vrida bakre handtaget till höger.
(Bild 21)
(5) Vid kapning av td underifn, vidrör den övre delen
på svärdet lätt mot trädet. (Bild 22)
(6) Förutom att studera hanteringsanvisningarna, se till
att få praktiska instruktioner angående hantering av
kedjesåg före användning, eller åtminstone träna med
kedjesågen genom att kapa längder av runt timmer i en
sågbock.
(7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av träd underifrån nns det risk att enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet.
Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det nns
risk att svärdet yger upp utan kontroll när kapningen
avslutas.
Undvik alltid att en kedjesåg som är igång fn att
komma i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
81
Svenska
SKÄRPNING AV KEDJANS BLAD
VARNING
För att förebygga olyckor, slå alltid av strömbrytaren
och koppla bort kontakten från vägguttaget.
Vidare, när du hanterar sågkedjor, använd alltid tjocka
handskar.
ANMÄRKNING
Slipa sågkedjan och justera undersllningsklacken
vid svärdets mitt, med kedjan fäst på enheten.
När srpan på sågkedjor försämras kommer motorn
och varje del på enheten belastas och verkningsgraden
minska.
För optimal prestanda på enheten, krävs regelbundet
underhåll för att hålla sågkedjan skarp.
1. Slipning av blad
Håll medföljande rund len mot kedjebladet så att en
femtedel av dess diameter sticker ut ovanför bladet som
visas i Bild 28. Slipa bladen genom att hålla rund len
i en 30° vinkel mot svärdet som visas i Bild 29, medan
du ser till att rund len hålls rak, som visas i Bild 30.
Se till att alla sågblad las med samma vinkel annars
kommer kapförmågan att försämras. Lämpliga vinklar
för korrekt slipning av bladen visas i Bild 31.
2. Justering av underställningsklack
VARNING
Slipa inte ovansidan på sidolänken och
skyddsdrivnken eller gör så att formen på nämnda
delar deformeras.
Justering av underställningsklack måste
överensstämma med förutbestämda dimensioner och
former, annars kan risken för kast öka och orsaka skada.
Sidolänk
Skyddsdrivlänk
Underställningsklackar måste vara i linje då de
används för att justera djupen på platsen där klingan
förs in i tet.
Se till att kontrollera undersllningsklacken var annan
eller tredje gång sågkedjan slipas.
Placera djupmallsverktyget, lämna klacken synligt vid
skåran och använd en platt l för att fasa av den del som
är utanför verktyget. (Bild 33) (Djupmallsverktyg och
platt l säljs separat.)
Efter ned lning av undersllningsklacken, runda av
framsidan på undersllningsklacken. (Bild 34)
Efter slipning av sågkedjan lägg den i kedjeolja för att
tvätta bort lspån.
Om lsnen inte renrs kan sågkedjan och svärdet
slitas ut mycket snabbt vid användning.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Utr inspektion och underll av varje del efter användning
r du ska förvara enheten.
VARNING
Vid underll och inspektion, slå alltid av enheten och
koppla bort kontakten från vägguttaget.
1. Inspektion av sågkedjor
Inspektera sågkedjan emellanåt. Vid något onormalt,
byt ut den mot en ny enligt “Montering (utbyte) av
sågkedja”.
Inspektera kedjans snning och kontrollera att den är
åtdragen ordentligt.
Sluta använda enheten när sågkedjan blir slö och
skärp den enligt “Skärpning av kedjans blad”.
Efter användning smörj sågkedjan och svärdet
ordentligt med olja för att förhindra rost.
FÖRSIKTIGT
r handskar för att undvika skada när du arbetar med
en sågkedja.
2. Renring av sidoskyddet (Bild 35)
Renr och ta bort sågspån som nns inuti delarna.
ANMÄRKNING
Följ förfarandeMontering (utbyte) av sågkedja
och ta bort sågkedjan vid renring av sidoskyddet,
bromsbandskammaren, kedjeoljepipen och svärdet.
3. Renring av kedjeoljepip (Bild 36)
Innan renring av kedjeoljepip, ta bort sidoskyddet
och svärdet.
4. Renring av svärd (Bilder 7, 37)
r sågspån och liknande fastnar i skåran på svärdet
eller oljepipen, kan inte olja öda ut vilket kan resultera
i att enheten går sönder.
Ta bort svärdet och renr eventuellt sågsn som
fastnat i sran efter användning när sågkedjan byts
ut. (Se “Montering (utbyte) av sågkedja”.)
5. Kontrollera kedjengaren (Bild 38)
Kedjefångaren är till för att i största möjliga mån
förhindra att sågkedjan trä ar användaren i händelse
av att kedjan lossnar eller går av.
Kedjefångaren och sidoskyddet är kombinerade till en
enda anordning.
Kontrollera kedjefångaren för att säkerställa att det inte
nns några skador.
6. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas
åtdragning kan resultera i olyckor.
7. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
8. Utbyte av kolkorstar
För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av
kolborstar på detta verktyg ENDAST utföras av ett
HITACHI AUKTORISERAT SERVICECENTER.
9. Rengöring av höljet
När kedjesågen blir smutsig, torka av den med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
10. Förvaring
När du förvarar enheten utför renring och underll
av varje del och montera kedjeskyddet på svärdet.
Förvara kedjesågen på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40 °C och där inte barn kommer åt den.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör åter nns i tabellen på sidan 235.
82
Svenska
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 108 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 95 dB (A)
Osäkerhet K: 2 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalrden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligten
standardtestmetod och kan användas vid jämförelseav
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning
avexponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning
av utsättning i verkligheten (tar med i bekningen
alla delar av användandet så som när verktyget
äravstängt och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbeller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
83
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Elektrisk kædesav
s alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller
fugtigt vejr, og efterlad det ikke udenrs, når
det regner.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortska es som almindeligt
a ald!
I henhold til det euroiske direktiv 2002/96/
EF om bortska else af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elrktøj indsamles
separat og bortska es på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
s, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne manual og på enheden.
r altid øjenbeskyttelse under brug af denne
enhed.
r altid høreværn under brug af denne
enhed.
Tk stikket til strømforsyningen ud, hvis
kablet beskadiges.
Oliepumpejustering
Garanteret lyde ektniveau
Kædeoliepåfyldning
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Sikringsknap: Knap, som forhindrer utilsigtet betjening
af udløseren.
B: Olietankdæksel: Dæksel til lukning af olietanken.
C: Savde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj.
D: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
savkæden.
E: Barkstød: Anordning, der ved kontakt med et træ eller
en kævle fungerer som et omdrejningspunkt.
F: Olieglas: Vindue til kontrol af oliengden.
G: debremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden.
H: Forreste håndtag: Støttendtag anbragt på eller mod
maskinhusets front.
I: Bagerste håndtag: Støttehåndtag anbragt oven på
værktøjshuset.
J: Kontakt: Anordning, der aktiveres med ngeren.
K: Sideksel: Beskyttelsesksel til sværdets
savde, kobling og kædehjul når kædesaven er i
brug.
L: Stramningsknap: Anordning til justering af savdens
stramning
M: Greb: Greb til fastgørelse af stramningsknap og
sidedæksel
N: debeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd
og savkæde, når enheden ikke er i brug.
O: Stikclips: Et redskab som forhindrer strømstikket i at
glide ud af forlængerledningens stik.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
s alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk sd, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der
er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værkj frembringer gnister, som kan
antænde sv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det
elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for modi ceringer
af stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modi ceret, og tilsvarende
stikkontakter nedtter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn
eller våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, tkke eller afbryde værktøjet.
Und, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
84
Dansk
Ved brug af en ledning, der er egnet til udenrs
brug, reduceres risikoen for elektrisk sd.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De
anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De
er tt eller under ind ydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det
elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
r disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller du
samler værkjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Stk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke irt
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres
hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
st tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende
opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værkj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værkj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
gger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske
værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilngeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værkj eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værkj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert
eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elektriske værktøj.
f) rg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Reparation
a) Deres elektriske værktøj repareret af
kvali ceret teknikere, der kun bruger originale
reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ikke
kompromitteres.
SIKKERHEDSFORANSTALTNING
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
r værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilngeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
DESAV
1. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde med
desave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles ind i
kædesaven.
2. Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det
bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling,
forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
3. Hold kun maskinen i de isolerede gribe ader, da
desaven muligvis kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dens egen ledning. Kædesave, der
kommer i kontakt med en stmførende ledning, kan
lede stm ind i blottede metaldele på maskinen og
muligvis give operatøren et elektrisk stød.
4. Anvend sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af
yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben
og fødder anbefales. Egnet beskyttelsesbeklædning
reducerer personskader pga. yvende afskårne dele
eller utilsigtet kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke kædesaven oppe i et træ. Anvendelse af
en kædesav oppe i et træ kan medføre personskader.
6. Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste og anvend
kundesaven,r du står en fast, sikker og plan
over ade. Glatte eller ustabile over ader som f.eks.
stiger, kan medføre tab af balancen eller kontrollen
over kædesaven.
85
Dansk
7. Når du saver i en gren, som er spændt, skal du passe
, den ikke springer tilbage. Når sndingen i
træ brene frires, rammer den opspændte gren
muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af
kontrol.
8. Vær ekstremt forsigtig når du saver i buske og unge
træer. Det tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i
savden og blive slynget ind mod dig eller tkke dig
ud af balance.
9. Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og væk fra kroppen. Når du transporterer
eller opbevarer kædesaven, skal du altid sætte
sværdskeden på. Korrekt håndtering af kædesaven
vil mindske sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den kørende savde.
10. lg instruktionerne for sring, kædestramning og
skift af tilber. En forkert strammet eller smurt kæde
kan enten kkke eller foge risikoen for tilbageslag.
11. Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
smøremiddel. Fedtede, olierede håndtag er glatte og
medfører tab af kontrol.
12. Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end de
tilsigtede forl. For eksempel: Brug ikke kædesaven
til savning i plastik, murværk eller byggematerialer,
som ikke er af træ. Der kan opstå farlige situationer,
hvis kædesaven bruges til andre forl end de
tilsigtede.
Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag:
(Fig. 2)
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når tet lukker sig
sammen og klemmer savden i snittet.
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op
og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
operatøren.
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, og det kan medre alvorlige personskader.
Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er
indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav
tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet
holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af værktøjet og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, der
kan forhindres ved at tage de rigtige forholdsregler,
som er givet nedenfor:
Bevar et fast greb med tommel ngrene og ngrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge
hænder på saven og din krop og arm i en stilling,
som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af operatøren,
hvis der tages de fornødne forholdsregler. Slip ikke
grebet på kædesaven.
Stk dig ikke for langt ud og ikke over skulderhøjde.
Dette er med til at forhindre utilsigtet kontakt med
spidsen og muligr bedre kontrol over kædesaven i
uventede situationer.
Brug kun udskiftningssværd og -kæder som
er speci ceret af producenten. Forkerte
udskiftningssværd og -kæder kan medføre, at kæden
knækker og/eller tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion af
dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
Funktion af kædebremse:
Hvis kædesaven rammer en hård genstand med høj
hastighed, reagerer den voldsomt og slås tilbage. Dette
er svært at kontrollere og kan være farligt, især med
letvægtsværktøjer, som har tendens til at blive brugt i
alle mulige positioner. Kædebremsen stopper straks
dens rotation, hvis der opsr uventet tilbageslag.
Kædebremsen kan aktiveres ved at trykke hånden
mod håndafsrmningen eller automatisk pga. selve
tilbageslaget.
Kædebremsen kan kun stilles tilbage, efter motoren
er helt stoppet. Stil håndtaget tilbage til den bagerste
position (Fig. 3). Kontroller kædebremsens funktion
hver dag.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug den elektriske spænding, der er angivet på
navnepladen, som strømkilde.
Brug af en spænding, som overstiger den angivne, kan
medføre tilskadekomst.
2. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
3. Inden der udføres arbejde, skal de involverede
arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der
ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå
personskader.
4. Du skal ikke bruge den, hvis vejret er dårligt, som f.eks.
stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for
stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes,
og vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
5. r sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller
om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal
endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder
udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i
en ulykke.
6. Kontroller sværdet og savkæden inden start af
enheden.
Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet
er ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savden er i stykker
eller løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
7. Inden du påbegynder arbejde, skal du kontrollere, at
kontakten ikke aktiveres medmindre, der er trykket på
sikringsknappen.
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret
hos et Hitachi-godkendt servicecenter.
8. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
9. Fjern aldrig nogen af sikkerhedsanordningerne
kædesaven (bremsehåndtaget, sikringsknappen,
kædefangeren osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil.
Der kan opstå personskader.
10. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal
sikres, at savden ikke længere bevæger sig:
Når den ikke er i brug, eller når den repareres.
Når du skifter til et nyt arbejdssted.
Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
Ved påfyldning af kædeolie.
Ved fjernelse af støv osv. fra værkjshuset.
Når du fjerner genstande, a ald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
enheden.
Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
86
Dansk
11. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er ere
personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig
plads mellem dem.
I særdeleshed ved fældning af træer eller arbejder
skninger, skal du, hvis du forventer at træer vælter,
ruller eller glider, sikre, at de ikke er til fare for nogen
andre arbejdere.
12. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med ere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
Der er risiko for sammenstød med spredninger og
andre ulykker.
Aftal en øjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på fornd.
13. Inden du fælder træer, skal du sikre følgende:
Bestem et sikkert evakueringssted inden fældningen.
Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene,
buske).
Baseret på en omfattende evaluering af tilstanden af
det træ, som skal fældes (f.eks. bøjning af træstamme,
spænding i grenene) og den omgivende situation (f.eks.
tilstanden af de tilstødende træer, tilstedeværelse af
forhindringer, terræn, vind), skal du bestemme den
retning, som det sende træ vil falde og derefter
planlægge fældningen.
Uovervejet fældning kan medføre personskader.
14. Når du fælder træer, skal du sikre følgende:
Vær meget forsigtig med hvad vej terne falder under
arbejdet.
Når du arbejder på en skråning, skal du sikre dig, at
træet ikke ruller, og altid arbejde fra den højtliggende
side af ternet.
Når træet begynder at falde, skal du slukke for
enheden, advare omgivelserne, og straks trække dig
tilbage til et sikkert sted.
Hvis savden eller sværdet sætter sig fast i et træ
under arbejdet, skal du slukke for maskinen og bruge
en kile.
15. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du
bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du
straks slukke for den og opre brugen, og derefter
opge et Hitachi-godkendt servicecenter for at få den
efterset eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
16. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et uheld,
skal den omhyggeligt efterses for skader eller revner,
og det skal sikres, at der ikke er nogen deformeringer.
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
17. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres,
den ikke ytter sig.
Der er risiko for uheld.
18. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er
monteret.
Der kan opstå personskader.
19. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der
opstå personskader.
20. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved
kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet
trykker på enheden under savning, skal du installere
en understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis opstå
personskader.
21. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter
brug, skal du enten tage savkæden af eller montere
kædebeskyttelsen.
Hvis savden kommer i kontakt med kroppen, kan
der opstå personskader.
22. Vedligehold enheden ordentligt.
For at sikre at der kan arbejdes sikkert og e ektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en
optimal saveydelse.
Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden
eller sværdet, samt ved vedligeholdelse af
værktøjshuset, påfyldning af olie osv.
23. Bed forretningen om at reparere enheden.
Du skal ikke modi cere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsstandarder.
Kontakt altid et Hitachi-godkendt servicecenter
angående alle reparationer.
Det kan medre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
24. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at
den opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et a åst sted.
25. Hvis advarselsrkaten ikke længere er synlig, falder
af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny
advarselsrkat på.
Kontakt et Hitachi-godkendt servicecenter angående
advarselsmærkaten.
26. Når du arbejder, skal du samtidigt overholde eventuelle
gældende lokale regler eller bestemmelser.
27. Det anbefales at anvende en fejlstrømsafbryder med
udsningsstrøm på 30 mA eller mindre
28. Sørg for at placere ledningen, så den ikke bliver fanget
af grene eller lignende under skæring
29. Det anbefales at førstegangsbrugere bør, som
minimumsøvelse, skære brændeknuder på savbuk
eller vugge
BESKRIVELSE AF NUMMEREREDE PUNKTER (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Tilbageslagszone
@
Knivretning
e
Olieglas
f
1/5 diameter af l
2
Kædebremse
#
Kædestrammerhul
r
Oliepumperegulator
g
Dybdemålerafretter
3
Fri
$
Kædestrammerknast
t
Sikringsknap
h
Flad l
4
Lås
%
Forøg stramningen
y
Kontakt
j
Fremspringende
dybdemålerhoved
5
Greb
^
Formindsk stramningen
u
Stikclips
k
Afrund
6
Stramningsknap
&
Drivled
i
Stik
l
Bremsebåndkammer
7
Sidedæksel
*
Spænd
o
Forlængerledning
;
Kædeolietud
8
Sværd
(
Træk
p
Barkstød
z
Rille
9
Savkæde
)
Aktuator
a
Forreste håndtag
x
Oliehul
0
Sværdspids
q
Frigør
s
Bagerste håndtag
c
Kædefanger
!
Kædehjul
w
Kædeolie
d
Rund l
87
Dansk
SPECIFIKATIONER
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Sværdlængde (Maks. savelængde) 300 mm 350 mm 400 mm
Sværdtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Spænding (områdevis)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Optagen e ekt*
1
1900 W
Hastighed uden kædebelastning 14,5 m/s
detype 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Kædedeling / Måler 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
dehjul Antal tænder: 6
Oliepumpe Automatisk
Kædeolietankens kapacitet 200 ml
Overbelastningsbeskyttelse Elektrisk
Kædebremse Manuelt aktiveret
gt*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*
1 Kontroller navnepladen, da der kan være forskel fra omde til område.
*
2 Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
STANDARDTILBEHØR
debeskyttelse .........................................................1
Sværd ...........................................................................1
de ............................................................................1
Stikclips* .......................................................................1
Kædesavsolie (100 ml) ................................................1
* Følger ikke med i visse salgsområder.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilber uden
varsel.
EKSTRAUDSTYR (sælges separat)
Kædesavsolie
Rund l
Dybdemålerafretter
Rund l og dybdemålerafretter bruges til slibning af
kædeknive. Angående anvendelsen skal du se under
“Slibning af kædeknivene”.
Kædebeskyttelse
rg altid for at anvende kædebeskyttelsen, når
desaven transporteres eller opbevares.
Der forbeholdes ret til ændringer af ekstraudstyr uden
varsel.
ANVENDELSE
Generel savning i træ.
MONTERING (UDSKIFTNING) AF
SAVKÆDE
ADVARSEL
For at forhindre ulykker skal du altid sørge for at slukke
enheden og frakoble stikket fra stikkontakten.
Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under “SPECIFIKATIONER.
FORSIGTIG
Anvend handsker og vær forsigtig, så du undgår at
komme til skade på savkæden.
BEMÆRK
r du tager savkæden af, skal du fjerne savsmuldet
fra olietuden, oliehullet og sværdrillen.
Hvis der ophober sig savsmuld, kan dette medføre, at
enheden går i stykker.
Brug den korrekte type savkæde i overensstemmelse
med speci kationerne.
Hvis du monterer den forkerte type sværd, kan
savden falde af, og der kan opstå personskader.
1. Afmontering af sidedækslet (Fig. 4)
1 Drej grebet en omgang for at løsne det.
2 Drej på stramningsknappen for at løsne den.
3 Drej på grebet og afmonter sidedækslet.
2. Afmontering af savkæden og sværdet (Fig. 5)
Afmonter savden og sværdet i den retning, som
angives med pilen.
3. Indtning af den nye savkæde i kædehjulet
(Fig. 6, 7)
Sæt savkæden på sværdets spids, mens du er
oprksom på savdens retning, og sørg derefter
for at savden går ordentligt i indhak med kædehjulet.
4. Montering af sidedækslet
1 Juster stramningsknappen på sidedækslet så
destrammerknasten sættes ind i sværdets
destrammerhul, og monter sidekslet. (Fig. 8)
2 Drej grebet én gang for at fastgøre det midlertidigt.
(Fig. 9)
5. Justering af savdestramningen (Fig. 10)
Mens du løfter sværdspidsen op, skal du
dreje på stramningsknappen for at justere
savkædestramningen.
Drej stramningsknappen til højre for at forøge
savdestramningen og til venstre for at løsne den.
6. Kontrol af savkædestramningen (Fig. 11)
Juster savkædestramningen så afstanden mellem
savdens drivled og sværdet er fra 0,5 til 1 mm,
når du løfter savkæden en lille smule i nærheden af
sværdets midte.
7. Fastrelse af grebet (Fig. 12)
1 r justeringen er fuldført, skal du løfte op i sværdet og
stramme grebet helt.
2 rg for, at bolten er stammet ordentligt.
ADVARSEL
Efter justering af savkædestramningen skal du sørge
for, at grebet er strammet helt til.
Hvis det er løst, kan der opstå personskader.
88
Dansk
EFTERSYN OG FORBEREDELSE
INDEN BRUG
Inden anvendelse skal du foretage følgende eftersyn og
klargøring.
ADVARSEL
Undersøg om netsndingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
For at undgå ulykker, sørg altid for at udre trinene 1 til
5, og sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
Fastgør ikke sikringsknappen i indtrykket tilstand.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
1. Sikr dig, at kontakten er slukket.
Forvis Dem altid om, at kontakten sr i OFF-position,
før stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i,
medens kontakten står på ON, vil maskinen øjeblikkelig
begynde at arbejde, hvilket let vil kunne føre til alvorlige
ulykker.
Når kontakten aktiveres, mens du trykker på
sikringsknappen, tænder enheden, og når kontakten
slippes, slukker enheden.
2. Kontrol af forlængerledningen
Når arbejdsområdet er fjernt fra strømkilden, skal
du anvende en forlængerledning med en passende
tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen
r holdes så kort som mulig.
3. Kontrol af savkædestramningen
Hvis savkædestramningen er forkert, er der risiko
for beskadigelse af savkæden eller sværdet samt
funktionsfejl. Se trin 5 til 7 om “Montering (udskiftning)
af savkæde for at sikre, at der er indstillet en passende
stramning.
Især mens savkæden stadig er ny, er den i stand til
at strække sig, så kontroller jævnligt stramningen og
juster efter behov.
Kontroller også, at grebet er strammet ordentligt til.
4. Kontrol af kædebremsens funktion (Fig. 13)
ADVARSEL
Selvom kædebremsen er en nødstopsanordning,
er den ikke fuldstændig driftsikker. Betjen enheden
forsigtigt for at undgå risikoen for tilbageslag.
Kædebremsen er beregnet til brug for nødstilfælde og
ved start. Brug den ikke i æng.
For at undgå nedsættelse af kædebremsens bevægelse
pga. ophobning af savsmuld osv., skal den rengøres
jævnligt.
Kædebremsen er en vigtig komponent til sikring af en
sikker anvendelse.
Hvis du har nogen problemer med hensyn til
bremsedriften, skal du anmode et Hitachi-godkendt
servicecenter om reparation.
Kædebremsen er en nødstopsanordning, der stopper
savkæden, når enheden udsættes for tilbageslag osv., for
at reducere risikoen.
(Se “Årsager til og operarforhindring af tilbageslag”.)
Når du aktiverer kædebremsen ved at trykke
bremsehåndtaget fremad, stopper savkæden med at
bevæge sig.
Hvis du trækker bremsendtaget ind mod dig selv,
frigøres bremsen.
r du efterser driften af kædebremsen, sluk altid
for apparatet, træk stikket ud af kontakten, aktivér
bremsehåndtaget og træk i savkæden med hånden.
Hvis savkæden ikke bevæger sig, betyder dette, at
kædebremsen er aktiveret.
BEMÆRK
r altid tykke handsker til denne opgave.
Eftersom savkæden er meget skarp, er der risiko for, at
du skærer dig i ngrene, hvis du trækker hårdt i den.
5. Kontrol af kædeolien
Denne enhed leveres uden kædeolie i. Sørg for at
olietanken er fyldt med kædeolie inden brug. (Fig. 14)
Kontroller jævnligt olieglasset under arbejdet og påfyld
olie efter behov.
Hvis den medfølgende olie slipper op, skal du anvende
deolie fra Hitachi som sælges separat, eller
tilsvarende kædeolie som fås i handelen.
Kædeolien srer automatisk.
Udledningshastigheden for automatisk smørelse er
fastsat til maksimum på fabrikken.
For at mindske udledningshastigheden skal du dreje
oliepumperegulatoren på bagsiden af værktøjshuset i
urets retning. (Fig. 15)
BEMÆRK
Olietankens kapacitet er ca. 200 ml.
Selv hvis den overfyldes, løber den overskydende olie
blot ud gennem overløbstuden.
Vi anbefaler, at du altid har kædeolie ved hånden.
Hvis du fortsætter med at arbejde uden kædeolie, kan
savkæden brænde igennem, eller motoren kan gå i
stykker.
Sørg for, at der ikke trænger støv eller andre
fremmedlegemer ind i olietanken.
Hvis der trænger støv eller andre fremmedlegemer ind
i olietanken, kan enheden gå i stykker.
Kædeolien i tanken kan muligvis lække pga. den måde,
som enheden er opbygget. Selvom dette ikke angiver
en funktionsfejl, kan det tilsnavse opbevaringsstedet,
så pas på.
Når enheden opbevares, skal du tømme olien ud af
olietanken og placere noget under værktøjshuset, som
kan opsuge eventuelle lækager.
6. Tilslutning af stikket til stikkontakten
7. Kontrol af aktiveringen af bremsen
Når kontakten aktiveres, mens du trykker på
sikringsknappen, tænder enheden, og når kontakten
slippes, slukker enheden.
Dertil samtidig med at kontakten udløses, tilføjer
enheden en bremse, for at stoppe rotationen af
savkæden.
Kontroller inden brug at bremsen er aktiveret.
FORSIGTIG
Vær opmærksom på den tilbagesdende kraft, når
bremsen aktiveres.
Hvis du taber enheden, kan der opstå personskader.
8. Kontrol af olieudledningen (Fig. 15, 16)
Når du tænder for enheden, smører kædeolien
automatisk savkæden og sværdet.
Hvis olien ikke kommer ud inden for 2 til 3 minutter,
efter enheden er startet, skal du kontrollere, om der har
ophobet sig savsmuld omkring olietuden.
(Se “Rengøring af kædeolietuden”.)
(Se “Kontrol af kædeolien”.)
9. Det anbefales, at du anvender et fejlstrømsrelæ eller
en fejlstrømsafbryder.
Betjening af kontakt
r kontakten aktiveres, mens du trykker på
sikringsknappen, roterer savkæden. (Fig. 17)
Kontakten kan ikke aktiveres, medmindre der er trykket
på sikringsknappen.
Efter kontakten er aktiveret, fortsætter savkæden med
at rotere, så længe der trykkes ind på den. Desuden
forbliver LED-lampen tændt.
r du slipper kontakten, aktiveres der en bremse for
at stoppe rotationen af savkæden.
ADVARSEL
Fastgør ikke sikringsknappen i indtrykket tilstand.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
Anvendelse af stikkets clips
Ledningen, som føres fra stikkontakten, forhindres i at
blive trukket ud ved brug af stikclipsen (Fig. 18).
89
Dansk
SAVEPROCEDURER
ADVARSEL
Inden betjening skal du sikre, at kædebremsen fungerer.
Under brug skal du holde godt fast i håndtaget med
begge hænder.
r du saver i tømmer fra bunden af, skal du sikre dig,
at savkæden ikke støder ind i tømmeret.
Hvis enheden skubbes tilbage, kan der opstå
personskader.
Under pauser eller efter arbejdet, skal du altid slukke for
enhedens kontakt og frakoble stikket fra stikkontakten.
Se altid arbejdsstedet og det omgivende område efter for
at sikre, at der ikke er nogen genstande, som kan forsage
personskader, ulykker eller funktionsfejl, og fjern dem på
fornd hvis der er nogen til stede.
Det er især vigtigt, når du indtager et arbejdsfodfæste,
at du sikrer dig, at det er stabilt, og der ikke er nogen
genstande, som du kan falde over.
Når du fælder stående træer, skal du altid være opmærksom
på den retning, som træet vil falde eller rulle, og bestemme et
sikkert evakueringssted og ugtrute for dig selv på forhånd.
1 Sikr dig, at enheden er slukket.
Hvis stikket er tilsluttet stikkontakten, mens kontakten
utilsigtet er slået til, kan enheden starte uventet, hvilket
kan resultere i en ulykke.
2 Aktivering af kontakten
r du har sikret dig, at savden ikke er i kontakt
med tømmeret, skal du aktivere kontakten og starte
savningen, når savdens hastighed er steget.
FORSIGTIG
Når du tænder for enheden, skal du sikre dig, at
savden ikke er i kontakt med noget materiale eller
andet.
Under brugen skal du omhyggeligt sikre dig, at
savden ikke er i kontakt med noget andet materiale
eller andre genstande. Især når du er færdig med
savningen, skal du omhyggeligt sikre dig, at den ikke
rører jorden.
BEMÆRK
Påfyld olietanken i god tid for at forhindre, at enheden
ber tør for olie.
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt
på afstand af det træ, som skal saves. Start først
savningen, efter enheden har nået fuld hastighed.
(2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 19.
(3) Når du saver et tykt stykke træ, skal du trykke
barkstøtten på den forreste del at enheden mod
træet og save det med en vægtstangsvirkning, mens
barkstøtten bruges som et omdrejningspunkt som vist i
Fig. 20.
(4) Når du saver tet vandret, skal du dreje værktøjshuset
til højre, så sværdet er nedenunder, og holde i den øvre
side af det forreste håndtag med venstre hånd. Hold
sværdet vandret og placer barkstøtten, som sidder
foran på værktøjshuset, på lænden. Brug barkstøtten
som et omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje
det bagerste håndtag til højre. (Fig. 21)
(5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste
del af sværdet røre let ved tet. (Fig. 22)
(6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
desaven inden brug, eller i det mindste øve brugen
af kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på
en savbuk.
(7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understtet, skal du understøtte dem ordentligt, så
de ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en
savbuk eller en anden passende metode.
FORSIGTIG
Når du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
den støder hårdt mod træet.
Sav ikke hele vejen igennem tet startende fra
bunden, eftersom der er fare for, at sværdet yver op
og ud af kontrol, når savningen er færdig.
Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ:
Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende
del af grenen af langs med tets stamme. (Fig. 23)
FORSIGTIG
Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene.
Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede ter:
Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke
grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs
igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra.
(Fig. 24)
FORSIGTIG
Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i tstammer
r du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 25,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og
derefter save helt igennem oppefra. Når du saver en
træstamme, der strækker sig over et hulrum som vist
i Fig. 26, skal du først save ca. to tredjedele af vejen
oppefra, og derefter save op nedefra.
FORSIGTIG
Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
Når du arbejder på en skning, skal du sørge for stå på
denjtliggende side af tstammen. Hvis du sr
den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme
rulle ned mod dig.
4. ldning af ter
(1) Lav et nedre hak (
som vist i Fig. 27):
Lav et nedre hak som vender i den retning, som du
ønsker, tet skal falde.
Dybden af det nedre hak skal være ca. 1/3 af træets
diameter. Fæld aldrig træer uden at lave et korrekt
nedre hak.
(2) Lav et hak bagpå (
som vist i Fig. 27):
Lav et hak bagpå ca. 5 cm over og parallelt med det
vandrette nedre hak.
Hvis kæden sætter sig fast under savningen, skal du
stoppe saven og anvende kiler til at få den fri. Sav ikke
igennem træet.
FORSIGTIG
Træer bør ikke fældes på en måde, som er til fare
for andre personer, rammer ind stm-, telefon-,
vandledninger osv., eller forvolder anden materiel
skade.
rg for at stå på den højtliggende side af ternet, da
træet højst sandsynligt ruller eller glider nedad, efter
det er fældet.
Forholdsregel for savearbejde
Greb/tryk på kædesaven
Hold altid et godt greb om kædesaven.
Anvend ikke mere kraft på kædesaven end højst
nødvendigt. Anvendelse af yderligere kraft på
desaven under savning vil ikke øge savehastigheden.
Dette vil belaste motoren, forringe ydelsen og
beskadige, eller forsage funktionsfejl på, motoren
eller sværdet.
90
Dansk
Anvend enheden i det område, hvor savkæden har en
fornuftig hastighed.
Ir når savden stopper (sidder fast) pga.
overdreven kraft, kan det muligvis forårsage
personskader eller driftssvigt på enheden.
Kædefanger
Kædefangeren er anbragt på motorhovedet lige under
den for yderligere at forhindre den mulighed, at en
brudt kæde rammer brugeren af kædesaven.
Når savkæden er slidt, skal du udskifte den med en ny
iht. “Montering (udskiftning) af savkæde”.
SLIBNING AF KÆDEKNIVENE
ADVARSEL
For at forhindre ulykker skal du altid slukke kontakten
og frakoble stikket fra stikkontakten.
Anvend desuden tykke handsker ved brug af savder.
BEMÆRK
Slib savkæden og juster dybdemåleren på den
centrale position på sværdet med savkæden monteret
på værktøjshuset.
r savders skarphed forringes, belastes motoren og
alle værktøjshusets dele, og e ektiviteten falder.
For at få optimal ydelse ud af enheden er det nødvendigt
at foretage hyppig vedligeholdelse, så savkæden holdes
skarp.
1. Slibning af knive
Tilbehørsrund len skal holdes mod kædekniven,
så en femtedel af dens diameter når over toppen af
kniven som vist i Fig. 28. Slib knivene ved af holde
rund len i en vinkel på 30° i forhold til sværdet som vist
i Fig. 29, mens du sikrer, at rund len holdes lige som
vist i Fig. 30. Sørg for at alle knivene les i den samme
vinkel, ellers forringes værktøjets saveevne. De
korrekte vinkler for slibning af knivene er vist i Fig. 31.
2. Justering af dybdemåler
ADVARSEL
Slib ikke den øverste den af barksttens
forbindelsesled og beskyttelsesdrivledet, samt undgå
at de ovennævnte dele deformeres.
Justering af dybdemålere skal være i overensstemmelse
med de forudbestemte mål og udformninger, ellers kan
risikoen for tilbageslag forøges, og derved medre
personskade.
Forbindelsesled for
barkstøtte
Beskyttelsesdrivled
Alle dybdemålere skal være rettet ind på den samme
måde, da de anvendes til at justere dybden i den
position, hvor skæret går ind i træet.
Når savkæden slibes, skal du sørge for at kontrollere
dybdemåleren hver anden eller tredje gang.
Placer en dybdemålerafretter på savkæden, lad
leren være synlig i rillen, og anvend en ad l til at
afskrå delen ud af dybdemålerafretteren. (Fig. 33)
(Dybdemålerafretter og ad l sælges separat.)
Efter dybdemåleren er let af, afrundes den forreste
side af dybdeleren som den var. (Fig. 34)
Efter slibning af savkæden placeres den i kædeolie så
leresterne vaskes af.
Hvis leresterne ikke renses af, slides savkæden og
sværdet hurtigt under brug.
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
Efter betjening skal du foretage eftersyn og vedligeholdelse
af hver enkelt del, når enheden sættes til opbevaring.
ADVARSEL
Under vedligeholdelse og eftersyn, skal du altid
slukke for enhedens kontakt og frakoble stikket fra
stikkontakten.
1. Eftersyn af savkæder
Efterse savkæden med mellemrum. I tilfælde af at der
er noget unormalt, skal du udskifte den med en ny iht.
Montering (udskiftning) af savde.
Efterse kædestramningen og kontroller om den
strammet korrekt.
Stop brugen af enheden, når savkæden bliver sløv, og
slib den iht. “Slibning af kædeknivene”.
Efter brug, skal savkæden og sværdene omhyggeligt
smøres med olie for at forebygge rust.
FORSIGTIG
Bær handsker under brug af en savkæde, så du ikke
kommer til skade.
2. Rengøring af sidekslet (Fig. 35)
Rengør og fjern alt savsmuld, som sidder på indersiden
af delene.
BEMÆRK
Når du rengør sidedækslet, bremsebåndkammeret,
kædeolietuden og sværdet skal du se proceduren
“Montering (udskiftning) af savkæde” og fjerne
savkæden.
3. Rengøring af kædeolietuden (Fig. 36)
Inden rengøring af kædeolietuden skal du fjerne
sidedækslet og sværdet.
4. Rengøring af sværdet (Fig. 7, 37)
r der ophober sig savsmuld og lignende i rillen på
sværdet eller olietuden, yder olien muligvis ikke,
hvilket kan medføre, at enheden går i stykker.
Fjern sværdet og rengør for savsmuld, som har ophobet
sig i rillen efter brug, og når savkæden udskiftes. (Se
“Montering (udskiftning) af savkæde”.)
5. Efterse kædefangeren (Fig. 38)
Kædefangeren skal, så vidt muligt, forhindre savkæden
i at ramme operatøren, hvis kæden skulle gå løs eller
knække.
defangeren og sidedækslet er sat sammen i en
enkelt struktur.
Efterse kædefangeren for at sikre at der ikke er
beskadigelser.
6. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
se, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medre alvorlig risiko.
7. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
8. Udskiftning af kulbørsterne
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod
elektrisk sd må der KUN udføres eftersyn af
kulbørsterne og udskiftning på dette værktøj af et
HITACHI-AUTORISERET SERVICECENTER.
9. Udvendig rengøring
r kædesaven er tilsmudset, aftørres den med en
r, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug
ikke kloropløsninger, benzin eller fortynder, da de kan
opløse plastmaterialer.
10. Opbevaring
Når enheden sættes til opbevaring, skal du foretage
renring og vedligeholdelse af hver enkelt del og
montere kædebeskyttelsen på sværdet.
Opbevar kædesaven på et sted hvor temperaturen ikke
overstiger 40° C, og som er uden for børns rækkevidde.
91
Dansk
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 235.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage.
I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der
fore ndes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til
et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 108 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 95 dB(A)
Usikkerhed K: 2 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er malt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering
af eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsemissionsværdien kan ved reelt brug af el-
værktøjet afvige fra den angivne alt værdi, afhængig af
hvordan værkjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne
til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en
vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige
forhold (hvor der er taget højde for alle dele af
betjeningscyklusen, som fx når værktøjet er slukket, og
r det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes
på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte speci kationer ændres uden forudgående
varsel.
92
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Elektrisk kjedesag
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et milvennlig
gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker denne
enheten.
Bruk alltid hørselsvern når du bruker denne
enheten.
Trekk ut stmpluggen hvis ledningen er
skadd.
Oljepumpejustering
Garantert lyde ektnivå
Fylling av kjedeolje
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende
betjening av avtrekkeren.
B: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
C: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
D: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
E: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt
r kjedesagen er i kontakt med et tre eller en
tømmerstokk.
F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
G: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse
sagkjedet.
H: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på toppen av
huset.
J: Bryter: Enhet som aktiveres av ngeren.
K: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
bruk.
L: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
sagkjedet.
M: Knapp: Knapp for å låse strammehjulet og sidedekselet.
N: 14. Kjedebeskytter: Deksel for å dekke sagsverdet
og og sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
O: Støpselklips: Et hjelpemiddel som forhindrer at
støpselet trekkes ut av kontakten på en skteledning.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i elektrisk st, brann og/eller alvorlig
personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikret arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med
fare for eksplosjon, slik som i nærheten av
brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i.
Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten
vil redusere faren for elektrisk st.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
ledningen.
Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs
må du alltid bruke en skjøteledning som er
spesielt beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
93
Norsk
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig
omde ikke kan unns, bruk et strømuttak
med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette
redusere faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet kobles til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
r det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du sr på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når
det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god
balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet
i uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn
i de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en svsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verky til arbeidet du skal utre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verkyet
må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du
justerer eller skifter deler på verkyet, eller
før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verkyet starter
uventet.
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent
med verktøyet eller som ikke har lest igjennom
disse instruksjonene bruke elektroverkyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller
at ingen bevegelige deler har låst seg, er
feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruk av verkyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverkyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med
i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Service
a) La et kvali sert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service
på elektroverkyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
FORSIKTIG
La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten.
Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og
helsesvake personer når det ikke er i bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
KJEDESAG
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler setter seg fast i eller kommer i kontakt med
sagkjedet.
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
ndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
dette.
3. Hold elektroverktøyet kun i isolerte håndtaks ater fordi
sagkjedet kan komme i kontakt med skulte ledninger
eller verktøyets egen ledning. Hvis sagkjedet kommer i
kontakt med en stmførende ledning, kan metalldeler
på utsiden av elektroverktøyet bli strømførende og gi
operatøren elektrisk støt.
4. Bruk beskyttelsesbriller og hørselsvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales.
Egnede beskyttelseskr vil redusere risikoen for
personskader fra materiale som slynges ut eller
uforvarende kontakt med sagkjedet.
5. Kjedesagen må ikke brukes oppe i et tre. Bruk
av kjedesag når man er oppe i et tre kan føre til
personskader.
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag. Glatt
eller ustabilt underlag, som f.eks. stiger, kan føre til at
man mister balansen eller kontrollen over kjedesagen.
7. r du sager i en stamme eller gren som står i spenn
må du være på vakt mot at den spretter tilbake. Når
spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen tre e
operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og kratt.
De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet og
piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
94
Norsk
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Dekk til kjedet
med sagsverdbeskyttelsen ved transport eller
lagring. Riktig håndtering av kjedesagen vil redusere
sannsynligheten for uforvarende kontakt med sagkjede
i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og skifte av tilbehør. Utilstrekkelig strammet eller
smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for
tilbakeslag.
11. Hold håndtakene tørre, rene og frie fra olje og fett.
Håndtak med fett eller olje på er glatte og kan føre til
tap av kontroll.
12. Sag kun i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver det ikke
er beregnet for. For eksempel: ikke bruk kjedesagen til
saging i plast, mur eller byggematerialer som ikke er
av tre. Bruk av kjedesag til andre oppgaver enn den er
beregnet for kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis
trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere
i alvorlige personskader. Ikke baser deg kun
på sikkerhetsenhetene som er innebygd i
sagen. Som kjedesagbruker må du gjøre ere
sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
prosedyrer ved bruk eller feil forhold under bruk, og
dette kan unns ved å ta de riktige forholdsreglene
som angitt nedenfor:
Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender
sagen, og plasser kroppen og armene slik at du kan
stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren kan
kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette
forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
Ikke strekk deg for langt eller sag over skulderyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med tuppen
og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i uventede
situasjoner.
Bruk kun nye sagsverd og kjeder som er anbefalt av
produsenten. Nye sagsverd og kjeder av feil type kan
forårsake kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
Kjedebremsfunksjon:
Hvis en motorsag tre er en hard gjenstand vedy
hastighet, reagerer den voldsomt ved å slå bakover.
Dette er vanskelig å kontrollere og kan være farlig,
spesielt med lettvektsverktøy som har en tendens til å
bli brukt i alle mulige arbeidsstillinger. Kjedebremsen
stopper umiddelbart kjedets rotasjon hvis et uventet
tilbakeslag inntre er. Kjedebremsen kan aktiveres ved
å trykke hånden mot håndvernet, eller automatisk av
selve tilbakeslaget.
Kjedebremsen kan bare tilbakestilles etter at motoren
har stoppet helt. Tilbakestill hendelen til bakre posisjon
(Fig. 3). Kontroller kjedebremsens funksjon hver dag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk en strømkilde med den spenningen som er angitt
på navneplaten.
Bruk av høyere spenning kan føre til personskader
2. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
3. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom
de aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du
unngår ulykker, ellers kan personskader oppstå.
4. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing
kan føre til ulykker.
5. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
6. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
enheten.
Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke
brukes.
Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd
eller har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
7. r du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren
ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HITACHI-
godkjent servicesenter.
8. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av
sagsverdet og personskader kan oppstå.
9. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på
kjedesagen (bremsespak, lås av-knapp, kjedefanger
osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
10. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge
for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
Når den ikke er i bruk eller repareres.
Når du for ytter deg til et nytt arbeidssted.
Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
Ved påfylling av kjedeolje.
Ved fjerning av støv osv. fra enheten.
Ved fjerning av hindringer, kvist eller sag is fra
sagingen fra arbeidsområdet.
Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten.
I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan
personskader inntre e.
11. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når ere
personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig
avstand mellom disse.
Spesielt ved felling av tr eller ved arbeid i hellinger
og du forventer at tr faller, ruller eller glir, må du
rge for at det ikke oppstår fare for andre arbeidere.
12. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også
rge for en avstand på 15 meter eller mer.
Det er fare for å bli tru et av sag is og andre ulykker
Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på
forhånd.
13. Før du feller tr må du sørge for følgende:
Bestem deg for et trygt evakueringssted før du feller
treet.
Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
95
Norsk
Basert på en helhetlig vurdering av tilstanden til
treet som skal felles (f.eks. bøyd stamme, grenenes
innvirkning) og situasjonen i omgivelsene (f.eks.
forhold til omkringstående trær, eventuelle hindringer,
terreng, vind), skal du bestemme hvilken retning treet
vil falle og så planlegge fellingsarbeidet.
Uforsvarlig felling kan føre til personskader.
14. Når du feller tr må du sørge for følgende:
Under arbeidet må du ta hensyn til retningen treet vil
falle mot.
Når du arbeider i en helling må du sørge for at treet ikke
begynner å rulle, og arbeid alltid fra høyt terreng og
nedover.
Når treet begynner å falle skal du slå av enheten, varsle
omgivelsene og umiddelbart trekke deg tilbake til et
sikkert sted.
Hvis sagkjedet eller sagsverdet setter seg fast i treet
under arbeidet, slå av og bruk en kile.
15. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller
du registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal
du umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere
enheten til et HITACHI-godkjent servicesenter for
inspeksjon eller reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
personskader.
16. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts
for st skal den undersøkes nøye for skader eller
sprekker og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
17. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at
enheten ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
18. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
19. Kontroller at det ikke nnes spiker eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet tre er spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
20. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet
ved saging i vanskelig trevirke eller når materialet
står under spenn ved saging skal du sette opp en
støtteplattform nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
personskade.
21. Hvis enheten skal transporteres eller lagres etter bruk
skal enten sagkjedet fjernes eller kjedebeskyttelsen
settes på.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntre e.
22. Forskriftsmessig stell av enheten.
For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og e ektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har
optimal sageytelse.
Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge
instruksjonsboken.
23. Be servicesenteret reparere enheten.
Ikke modi ser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
Ta alltid kontakt med et HITACHI-godkjent
servicesenter for alle reparasjoner.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
personskader.
24. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet
måte.
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den pårt sted som
er utilgjengelig for barn eller som er låst.
25. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av
eller på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan ska es fra et Hitachi-godkjent
servicesenter.
26. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du
arbeider, skal disse følges.
27. Anbefaling for bruk av en gjenværende spenningsenhet
med en fallende spenning på 30 mA eller mindre
28. Kunngring for å plassere ledningen slik at den ikke vil
bli fanget i grener og lignende under skjæring
29. Anbefaling at førstegangsbrukeren bør, som
minimumspraksis, skjære trestammer på en sagbukk
eller vugge
BESKRIVELSE AV NUMMERERTE ELEMENTER (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Tilbakeslagssone
@
Bladets retning
e
Seglass for olje
f
1/5 av diameteren på
len
2
Kjedebrems
#
Kjedestrammingshull
r
Oljepumpejustering
g
Dybdemåler
3
Fri
$
Kjedestrammingsboss
t
Lås av-knapp
h
Flat l
4
Lås
%
Øke strammingen
y
Bryter
j
Utstikkende
dybdemålerhode
5
Knott
^
Redusere
strammingen
u
Pluggklips
k
Avrunding
6
Strammehjul
&
Drivlenke
i
Plugg
l
Bremsebåndkammer
7
Sidedeksel
*
Raskere
o
Forlengerledning
;
Kjedeoljetut
8
Sagsverd
(
Trekk
p
Barkstøtte
z
Spor
9
Sagkjede
)
Aktuator
a
Fremre håndtak
x
Oljehull
0
Sagsverdspiss
q
Utløser
s
Bakre håndtak
c
Kjedefanger
!
Tannhjul
w
Kjedeolje
d
Rund l
96
Norsk
SPESIFIKASJONER
Modell CS30SB CS35SB CS40SB
Sverdlengde (Maks. sagelengde) 300 mm 350 mm 400 mm
Sagsverdtype P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Spenning (etter områder)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Opptatt e ekt*
1
1900 W
Kjedehastighet uten belastning 14,5 m/s
Kjedetype 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Kjededeling / Måler 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Tannhjul Antall tenner: 6
Oljepumpe Automatisk
Kapasitet for kjedeoljetank 200 ml
Overbelastningsvern Elektrisk
Kjedebrems Manuelt aktivert
Vekt*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*
1 Sjekk produktets navneplate da spesi kasjonene avhenger av salgsområdet.
*
2 Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
STANDARD TILBEHØR
Kjedebeskytter .............................................................1
Sagsverd ......................................................................1
Kjede ............................................................................1
Pluggklips* ...................................................................1
Kjedesagolje (100 ml) ..................................................1
* Medfølger ikke i visse salgsomder.
Standard tilbehør kan endres uten at det har noen e ekt.
VALGFRITT TILBEHØR (SOLGT
SEPARAT)
Kjedesagolje
Rund l
Dybdemålerenhet
Rund l og dybdemålerenhet brukes til sliping av
sagkjedets blader. For bruk av disse, se punktet med
tittelen “Sliping av sagkjedets blader”.
Kjedebeskytter
La alltid kjedebeskytteren sitte på kjedet når du bærer
eller oppbevarer motorsagen.
Valgfritt tilbehør kan endres uten at det har noen e ekt.
ANVENDELSE
Generell saging i tre.
MONTERING (UTSKIFTING) AV
SAGKJEDE
ADVARSEL
rg for at du alltid sr av enheten og kobler spslet
fra stikkontakten for å forhindre ulykker.
Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
angitt i “SPESIFIKASJONER”.
FORSIKTIG
Bruk hansker og vær forsiktig slik at du unnr
personskader med kjedesagen.
MERK
Når du tar av sagkjedet skal du fjerne sag is fra
oljetuten, oljehullet og sagsverdets spor.
Hvis sag is samler seg opp kan det føre til at enheten
svikter.
Bruk riktig type sagkjede i overensstemmelse med
spesi kasjonene.
Hvis du monterer feil type sagsverd kan det falle av og
det kan medre personskader.
1. Fjerning av sidedekselet (Fig. 4)
1 Drei knotten én omdreining for å løsne den.
2 Drei strammehjulet en halv omdreining for å løsne det.
3 Drei på knotten og fjern sidedekselet.
2. Fjern sagkjedet og sagsverdet (Fig. 5)
Fjern sagkjedet og sagsverdet i den retningen pilen
viser.
3. Sett det nye sagkjedet på tannhjulet (Fig. 6, 7)
Sett det nye sagkjedet på sagsverdets tupp med
hensyn til sagkjedets retning, og sørg for at sagkjedet
kommer riktig i inngrep med tannhjulet.
4. Montering av sidedekselet
1 Juster spenningshjulet på sidedekselet slik at
kjedestrammingsboss stikkes inn i kjedstramminghullet
på sagsverdet, og fest sidedekselet. (Fig. 8)
2 Drei knotten én omdreining for å feste den midlertidig.
(Fig. 9)
5. Juster sagkjedestrammingen (Fig. 10)
Mens du løfter sagsverdtuppen dreier du strammehjulet
for å justere sagkjedets stramming.
Drei strammehjulet mot høyre for å øke
sagkjedestrammingen, og mot venstre for å redusere det.
6. Kontrollere sagkjedestrammingen (Fig. 11)
Juster sagkjedestrammingen slik at åpningen mellom
sagkjedets drivledd og sagsverdet er 0,5 til 1 mm når
du løfter sagkjedet litt nær midten av sagsverdet.
7. Sikring av knotten (Fig. 12)
1 Når justeringen er fullført skal dufte opp sagsverdet
og trekke knotten helt til.
2 Kontroller at bolten er skikkelig strammet til.
ADVARSEL
Etter justering av sagkjedestrammingen må du sørge
for at knotten strammes helt til igjen.
Hvis den er løs kan det medføre personskade.
97
Norsk
INSPEKSJON OG KLARGJØRING
FØR BRUK
Før bruk skal du utføre følgende inspeksjon og klargjøring.
ADVARSEL
Pass på at stmkilden som skal benyttes stemmer
overens med det som er angitt på dataskilet.
For å forhindre ulykker må du alltid utre trinn 1 til 5 og
rge for at støpslet er koblet fra stikkontakten.
Ikke sikre lås av-knappen mens den trykkes inn.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten
starte uventet og det kan medføre personskader.
1. Kontroller at bryteren er av
Pas på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkobpling til
stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en
gang kan det føre til alvorlige ulykker.
Hvis bryteren er aktiver mens du trykker på lås av-
knappen, slår enheten seg på, og når bryteren frigjøres
slår enheten seg av.
2. Kontrollere skteledningen
Når arbeidsomdet ligger langt unna strømkilden
må du bruke en forlengerledning med tilstrekkelig
tverrsnitt og angitt kapasitet. Forlengerledningen skal
være så kort som det er praktisk mulig.
3. Kontrollere sagkjedestrammingen
Hvis sagkjedestrammingen er feil, er det risiko for skade
på sagkjedet eller sagsverdet samt funksjonssvikt. Se
trinn 5 til 7 “Montering (utskifting) av sagkjede” og sørg
for at korrekt stramming stilles inn.
Mens sagkjedet fremdeles er nytt vil det strekke seg en
god del, så utfør regelmessig kontroll og stramming, og
juster ved behov.
Kontroller også at knotten er godt strammet.
4. Kontrollere kjedebremsens funksjon (Fig. 13)
ADVARSEL
Selv om kjedebremsen er en nødstoppenhet er den
ikke 100 % pålitelig. Brukes forsiktig for å unngå risiko
for kickback.
Kjedebremsen er ment for bruk i nødssituasjoner og
ved oppstart. Må ikke brukes ukritisk.
For å unngå at kjedebremsens bevegelse hindres
på grunn av avleiringer med sag is osv., rengjøre
regelmessig.
Kjedebremsen er en viktig komponent for å sørge for
sikker bruk.
Hvis du er i tvil om bremsens funksjon, bestille
reparasjon hos et HITACHI-godkjent servicesenter.
Kjedebremsen er en nødstoppinnretning som stopper
sagkjedet når enheten utsettes for tilbakeslag el., for å
redusere risikoen.
(Se “Årsaker til og forebygging av tilbakeslag)
Når kjedebremsen aktiveres ved å skyve bremsespaken
forover, stopper sagkjedets bevegelse.
Hvis du trekker bremsespaken mot deg, frigres bremsen.
Når du forsikrer deg om at kjedebremsen opererer som den
skal, slå alltid av enheten, frakoble støpselet fra kontakten,
aktiver bremsespaken og trekk i sagkjeden for hånd.
Hvis sagkjedet ikke beveger seg, betyr det at kjedebremsen
er aktivert.
MERK
Bruk alltid tykke hansker når du gr dette.
Fordi sagkjedets egger er meget skarpe utgjør dette
risiko for ngrene hvis du trekker hardt.
5. Kontrollere kjedeoljen
Denne enheten leveres uten kjedeolje påfylt. Pass på
at oljetanken fylles med den medfølgende kjedeoljen
før bruk. (Fig. 14)
Kontroller oljeseglasset regelmessig under arbeidet og
etterfyll olje ved behov.
Når den medfølgende oljen er oppbrukt, bruk Hitachi
kjedeolje som selges separat, eller tilsvarende
kjedeolje som nnes i handelen.
Kjedeoljen smører automatisk.
Matehastigheten for autosmøringen er fabrikkinnstilt til
maksimumsmengden
For å redusere matehastigheten skal du skru
oljepumpejusteringen bak på huset med urviseren.
(Fig. 15)
MERK
Oljetankkapasiteten er cirka 200 ml.
Selv om den overfylles vil overskytende olje komme ut
av overfyllingstuten.
Vi anbefaler at du sørger for å ha nok kjedeolje i
reserve.
Hvis du fortsetter å arbeide uten kjedeolje, kan
sagkjede bli brent av, eller motoren kan svikte.
rg for at støv eller andre fremmedlegemer ikke
kommer inn i oljetanken.
Hvis støv og andre fremmedlegemer kommer inn i
oljetanken, kan enheten svikte.
Kjedeolje som blir liggende i tanken kan lekke ut som
en følge av enhetens utforming. Selv om dette ikke
utgr en feil kan det søle til lagringsstedet, så utvis
forsiktighet.
Ved lagring skal oljen tømmes ut av oljetanken og det
må plasseres et underlag under huset som kan suge
opp eventuelle lekkasjer.
6. Koble støpslet til stikkontakten
7. Kontroller at bremsen er aktivert
Hvis bryteren er aktiver mens du trykker på lås av-
knappen, slår enheten seg på, og når bryteren frigjøres
slår enheten seg av.
Samtidig som du slipper bryteren, anvender enheten i
tillegg en brems for å stanse rotasjonen av sagkjedet.
r bruk må du kontroller for å sikre at bremsen er
aktivert.
FORSIKTIG
Vær oppmerksom på reaksjonskraften når bremsen
aktiveres.
Hvis du mister enheten, kan det medføre personskade.
8. Kontrollere kjedeoljens mating (Fig. 15, 16)
Når du slår enheten på vil kjedeoljen automatisk smøre
sagkjedet og sagsverdet.
Hvis det ser ut som det ikke kommer ut olje 2 til 3
minutter etter at enheten har startet, må du kontrollere
om det har samlet seg opp sag is rundt oljetuten.
(Se “Rengre kjedeoljetuten”)
(SeKontrollere kjedeoljen”)
9. Det anbefales å bruke en jordfeilbryter eller en
vernebryter.
Betjening av bryter
Når bryteren er aktivert mens du trykker lås av-
knappen, roterer sagkjedet. (Fig. 17)
Med mindre lås av-knappen trykkes, kan ikke bryteren
aktiveres.
Etter at bryteren er aktivert fortsetter sagkjedet å rotere
så lenge bryteren er trykket ned.
Når bryteren frigres, aktiveres en brems for å stoppe
sagkjedets rotasjon.
ADVARSEL
Ikke sikre lås av-knappen mens den trykkes inn.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten
starte uventet og det kan medføre personskader.
Bruke støpselklipset
Ledningen fra strømpluggen hindres i å bli trukket ut
ved hjelp av pluggklipset (Fig. 18).
98
Norsk
FREMGANGSMÅTER VED SAGING
ADVARSEL
Før bruk skal du sikre at kjedebremsen fungerer.
Under bruk skal du gripe godt rundt håndtakene med
begge hender.
Ved saging i tømmer fra undersiden må du sørge for at
sagkjede ikke griper tak i tømmeret.
Hvis enheten blir presset tilbake kan det medføre
personskader.
rg for at du alltid sr av enheten og kobler spslet
fra stikkontakten under arbeidspauser eller etter
arbeid.
Hold konstant oppsyn med arbeidsstedet og omgivelsene
og sørg for at det ikke nnes gjenstander som kan forårsake
personskader, ulykker eller svikt, og hvis slike gjenstander
nnes skal de fjernes på fornd.
Spesielt når du ska er deg fotfeste for å arbeide må du
rge for stabilitet og at det ikke nnes gjenstander du kan
snuble i.
Ved felling av trær må du alltid være meget oppmerksom
på hvilken retning treet vil falle eller rulle og bestemme
deg for et trygt evakueringssted og uktrute for deg selv
på forhånd.
1 Kontroller at enheten er slått av
Hvis støpslet er koblet til en stikkontakt mens bryteren
er koblet til uten at du er klar over det, kan det hende at
enheten starter uventet, noe som kan føre til en ulykke.
2 Aktivere bryteren
rg for at sagkjedet ikke er i kontakt med tømmeret,
aktiver bryteren og start sagingen når sagkjedets
hastighet har økt.
FORSIKTIG
Når du slår enheten på må du sørge for at sagkjede
ikke er i kontakt med materialet eller noe annet.
Under bruk må du være nøye med å sørge for at
sagkjedet ikke kommer i kontakt med andre materialer
eller gjenstander. Når du har fullført sagingen må du
være spesielt omhyggelig med å sørge for at enheten
ikke berer bakken.
MERK
Etterfyll oljetanken tidlig for å hindre at den går tom for
olje.
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på stmmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet.
(2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen
av sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i
Fig. 19.
(3) Når du sager et tykt tre skal du presse tappen på
frontseksjonen på enheten mot treet og sage med
en vippebevegelse mens du bruker tappen som
vippepunkt som vist i Fig. 20.
(4) Når du sager tre horisontalt skal du vende enhetens
hus mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden,
og hold i oversiden av fremre håndtak med venstre
nd. Hold sagsverdet horisontalt og plasser tappen
som be nner seg på fronten av enhetens hus, på
tømmeret. Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn
i treet ved å svinge bakre håndtak til høyre. (Fig. 21)
(5) Når du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet bere treet lett. (Fig. 22)
(6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
rge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide
med kjedesagen ved å sage lengder av rundtømmer på
en sagkrakk.
(7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
FORSIKTIG
Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet.
Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom.
rg alltid for at en kjedesag i drift ikke berer bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står:
En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
stamme.
Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 23)
FORSIKTIG
Pass på å ikke bli tru et av fallende grener.
Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær:
Sag først av grenser som ikke berer bakken, så
sager du av de som berører bakken. Når du sager
av tykke grender som berører bakken skal du først
sage halvveis gjennom ovenfra og så sage av grenen
nedenfra. (Fig. 24)
FORSIKTIG
Når du sager av grener som berører bakken må du
være forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg på
grunn av presset.
Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 25, sag først cirka en tredjedel gjennom fra
undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du
sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump
som vist i Fig. 26, sag først cirka en tredjedel gjennom
fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
FORSIKTIG
Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den
avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Felling av trær
(1) Underkutt (
som vist i Fig. 27):
Lag et underkutt som vender i den retningen du ønsker
at treet skal falle.
Dybden på underkuttet skal være 1/3 av treets
diameter. Du må aldri felle trær uten et godt underkutt.
(2) Overkutt (
som vist i Fig. 27):
Lag et overkutt cirka 5 cm over og parallelt med det
horisontale underkuttet.
Hvis sagkjedet setter seg fast under sagingen, stopp
sagen og bruk en kile til å frigjøre den. Ikke sag
gjennom treet.
FORSIKTIG
Treet må ikke felles på en måte som kan sette personer i
fare, tre e strømledninger eller lignende eller forsake
materielle skader.
rg for å stå i høyere terreng fordi treet kan rulle eller
gli nedover etter at det er felt.
99
Norsk
Forholdsregler ved saging
Grep og skyvekraft for kjedesagen
rg for godt grep på kjedesagen.
Du må ikke presse hardere på kjedesagen enn
dvendig. Under saging vil for hardt press på
kjedesagen ikke føre til større sagehastighet. Dette
vil belaste motoren, redusere ytelsen og skade eller
forårsake funksjonsfeil i motoren eller sagsverdet.
Bruk enheten i et omde der sagbladet har en rimelig
hastighet.
Særlig nå sagkjedet stopper (forkiler seg) på grunn av
for stor bruk av kraft, kan den forsake personskader
eller svikt i enheten.
Kjedefanger
Kjedefangeren er plassert på motorhodet, rett under
kjedet. Forlet med kjedefangeren er å forhindre at
kjedet tre er brukeren dersom det ryker.
r sagkjedet er defekt skal det skiftes ut med et nytt
ifølge “Montering (utskifting) av sagkjede”.
SLIPING AV SAGKJEDETS BLADER
ADVARSEL
Sørg for at du alltid slår av bryteren og kobler støpslet
fra stikkontakten for å forhindre ulykker.
Ved håndtering av sagkjeder skal du alltid bruke tykke
hansker.
MERK
Slip opp sagbladet og juster dybdemåleren i midtre
posisjon på sagsverdet, med sagkjedet festet til huset.
Når sagkjeder blir sløvere vil motoren og alle deler av
huset bli hardere belastet og e ektiviteten reduseres.
For at enheten skal ha optimal ytelse er det nødvendig med
hyppig vedlikehold for å holde sagkjedet skarpt.
1. Sliping av blad
Rund len, som er del av tilberet, skal holdes mot
sagkjedets blad slik at en femtedel av dens diameter
stikker over toppen av bladet, som vist i Fig. 28. Slip
bladene ved å holde rund len i en 30° vinkel i forhold
til bladsverdet, som vist i Fig. 29, mens du sørger for
at rund len holdes rett, som vist i Fig. 30. Sørg for at
alle sagblader les i samme vinkel, eller vil verktøyets
sagee ektivitet bli påvirket. Egnede vinkler for sliping
av bladene er vist i Fig. 31.
2. Justering av dybdemåleren
ADVARSEL
Ikke slip toppdelen av støtholdebåndet og
beskyttelsesdrivlenken, og disse delene må heller ikke
deformeres.
Justerings av dybdemåleren må være i på linje med
forhåndsbestemte mål og former, ellers kan risikoen
for tilbakeslag øke og forsake personskader.
Støtholdebånd
Beskyttelsesdrivlenke
Alle dybdemålere skal settes linje på samme måte
fordi de brukes til å justere dybden i posisjonen der
kuttet går inn i treet.
Ved sliping av sagkjedet må du sørge for å sjekke
dybdemåleren hver andre eller tredje gang.
Plasser dybdemålerenheten på sagkjedet, la måleren
være synlig over sporet og bruk en at l til å lage
en fas i en del av dybdemålerenheten. (Fig. 33)
(Dybdemålerenhet og at l selges separat.)
Etter at dybdemåleren er lt vekk, rund av fronten på
dybdemåleren slik den var. (Fig. 34)
Etter sliping av sagkjedet, legg det i kjedeolje for å
vaske av spon etter lingen.
Hvis spon etter lingen ikke vaskes av vil sagkjedet og
sagsverdet raskt bli slitt under bruk.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
Etter bruk skal du utføre inspeksjon og vedlikehold av alle
deler før enheten lagres.
ADVARSEL
rg for at du alltid slår av enheten og kobler støpslet
fra stikkontakten under vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspeksjon av sagkjeder
Inspiser sagkjedet en gang i blant. Hvis du nner noe
unormalt skal de skiftes ut med et nytt ifølge “Montering
(utskifting) av sagkjede”.
Undersøk kjedestrammingen og kontroller om
strammingen er riktig.
Slutt å bruke enheten når sagkjedet blir svt, og slip
det opp ilge “Sliping av sagkjedets blader”.
Etter bruk skal du smøre sagkjedet og sagsverdet nøye
med olje for å unngå rust.
FORSIKTIG
Bruk hansker og unngå personskader når du bruker
kjedesagen.
2. Rengjøring av sidedeksel (Fig. 35)
Rengr og fjern all sag is som nnes inne i delene.
MERK
Når du rengjør sidedekselet, bremsebåndkammeret,
kjedeoljetuten og sagsverdet, se prosedyren
“Montering (utskifting) av sagkjede” og fjern sagkjedet.
3. Rengjøre kjedeoljetuten (Fig. 36)
r du rengjør kjedeoljetuten, fjern sidedekselet og
sagsverdet.
4. Rengjøring av sagsverdet (Fig. 7, 37)
r sag is og lignende bygger seg opp i sporet på
sagsverdet eller oljetuten, kan ikke oljen strømme og
det kan føre til at enheten svikter.
Fjern sagsverdet og rengr all sag is som har bygd
seg opp i sporet etter bruk og når du skifter sagkjede.
(Se “Montering (utskifting) av sagkjede.”)
5. Inspiser kjedefangeren (Fig. 38)
Kjedefangeren forhindrer sagkjedet fra å slå bort i
brukeren så mye som mulig hvis kjedet skulle løsne
eller bli ødelagt.
Kjedefangeren og sidedekselet settes sammen til en
enkelt struktur.
Inspiser kjedefangeren for å forsikre deg om at den
ikke har noen skader.
6. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
7. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
8. Skifte kullbørstene
For kontinuerlig sikkerhet og vern fra elektriske støt,
bør inspisering av karbonbørster og utskiftninger
av verkyets deler KUN gjennomføres av et
AUTORISERT HITACHI SERVICESENTER.
9. Rengjøring av maskinens over ate
Når kjedesagen blir skitten skal den tørkes ren med en
myk, tørr klut eller en klut som er fuktet med såpevann.
Ikke bruk klorholdige væsker, bensin eller tynner fordi
disse skader plasten.
100
Norsk
10. Lagring
Når enheten lagres, utr rengring og vedlikehold av
alle deler og sett kjedebeskytteren på sagsverdet.
Lagre kjedesagen på et sted der temperaturen er
lavere enn 40 °C og der den er utilgjengelig for barn.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 235.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 108 dB (A)
lt A-veid lydtrykknivå: 95 dB (A)
Usikkerhet K: 2 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Det kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjons emisjons fra elektroverktøyet kan variere
fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan
maskinen brukes.
Tre sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er stt på eller av og
tomgangskring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
101
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymrrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Ketjusaha
Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet.
Älä käytä sähkötkalua sateessa tai märäs
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötkalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lue ja ymmärrä kaikki tän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä
laitetta.
Käytä aina kuulonsuojaimia käyttäessäsi tätä
laitetta.
Vedä virtalähteen pistoke ulos, jos johto on
vaurioitunut.
Öljypumpun säätö
Taattu äänenpaineen tehollisarvo
Ketjuöljyn täyt
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
A: Lukitus pois päältä-painike: Painike esä käytstä
liipaisinta vahingossa.
B: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
sulkemiseen.
C: Teräketju: Leikkaava ketju.
D: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua.
E: Hammastus: Käytetään tukena sahattaessa puuta tai
tukkia.
F: Öljyn näyttölasi: Ikkuna ketjuöljyn määrän
tarkastamista varten.
G: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teketjun.
H: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva.
I: Takakahva: Päärungon yläosassa oleva tukikahva.
J: Kytkin: Sormella aktivoituva laite.
K: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun teketju on käytös.
L: Kireyden valitsin: Laite teketjun kireyden säätämis
varten.
M: Nuppi: Nuppi kireyden valitsimen ja sivusuojuksen
kiinnittämistä varten.
N: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun,
kun laitetta ei käyte.
O: Pistokkeen kiinnitin: Tkalu, joka esä virtapistoketta
liukumasta jatkojohdon pistorasiasta.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
hköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee
verkkovirtakäytistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä
tai pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
hkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
lyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa herpaantumisen.
2) Sähköturvallisuus
a) hkötkalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoituksessa
käytettäviin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara liäntyy, jos sähkötkaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai ve
sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä
johdosta.
Pidä johto erilän kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
102
Suomi
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdet.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden
vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin
hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa.
Varmista, että virtakytkin on pois
ältä - asennossa ennen yhdistämis
virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
hkötkaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus-
ja keyslisälaitteen, varmista, että ne
yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) hkötkalujen käyttäminen ja niiden
hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötkalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötkalua, jos se ei käynnisty
tai sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
paristoyksikkö sähkötyökalusta ennen
ätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai
hkötyökalujen asettamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan
käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
hkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet
niihin tai näihin ohjeisiin.
hkötkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähtyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutkalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan evakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
KETJUSAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, et
teräketju ei kosketa mihinän.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäessä
saattaa aiheuttaa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen
tai tarttumisen ketjusahaan.
2. Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta ja
vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen liä
tapaturmarisk, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
3. Pidä kiinni työkalusta vain sen eristetyistä
tartuntapinnoista, koska teräketju voi joutua
kosketuksiin piilotettujen johtojen tai sen oman johdon
kanssa. Teräketjun kosketus “elävän” johdon kanssa
voi tehdä sähkötkalun metallisista osista “eläviä” ja
altistaa käyttäjän sähköiskulle.
4. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita suositellaan päälle, käsille ja
jaloille. Riittävä suojavaatetus vähentää lentävien
roskien aiheuttamia tapaturmia tai joutumista
vahingossa kosketuksiin teräketjun kanssa.
5. Älä käytä ketjusahaa, kun olet kiivennyt puuhun.
Ketjusahan käyttö, kun olet ylällä puussa, saattaa
johtaa tapaturmiin.
6. Seiso aina tukevasti ja käytä moottoisahaa vain,
kun seisot kiinteällä, tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Liukkaat tai epävakaat pinnat kuten tikapuut saattavat
aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan
menetyksen.
7. Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen
ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva
nnitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeyt
käyttäjään ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
8. Harjoita äärimistä huolellisuutta, kun leikkaat
tiheikköjä tai taimia. Ohut materiaali saattaa tarttua
teräketjuun ja kiskoa sitä käytä kohti tai vetää hänet
pois tasapainosta.
103
Suomi
9. Kanna ketjusahaa etukahvasta sen ollessa sammutettu
ja loitolla muista kehonosista. Kun ketjusahaa
kuljetetaan tai varastoidaan, pane aina telaipan
suojus paikalleen. Ketjusahan oikea käsittely vähentää
liikkuvan teräketjun kanssa vahingossa tapahtuvan
kosketuksen todennäköisyyttä.
10. Seuraa voitelua, ketjun kirismistä ja varusteiden
vaihtamista koskevia ohjeita.
ärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
11. Pidä kätesi kuivina ja puhtaina äläkäästä niihin ölj
tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja
aiheuttavat hallinnan menetyksen.
12. Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa muihin kuin
sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä
käytä ketjusahaa muovin, muurattujen pintojen tai
muusta kuin puusta tehtyjen rakennusmateriaalien
leikkaamiseen. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
suunniteltuun toimintoon voi johtaa vaaratilanteeseen.
Takapotkun syyt ja sen esto: (Kuva 2)
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni
leikkauskohtaan.
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten
terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
Tälin saatat menettää sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja. Älä luota ainoastaan sahan
sisään rakennettuihin turvalaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä sinun tulisi noudattaa seuraavia vaiheita,
jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia tai
tapaturmia.
Takapotku on tulosta työkalun virhekäytöstä ja/
tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai -olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla alla annettuja
asiaankuuluvia varotoimenpiteitä.
Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin siten,
että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan kahvojen
ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että ne
voivat vastustaa takapotkun voimaa. Käyttäjä voi
hallita takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia
noudatetaan.
Älä anna ketjusahan karata käsistä.
Älä kurkottele ja leikkaa olkaän ypuolelta.
Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
kärkikosketuksen ja mahdollistaa ketjusahan
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Käytä vain valmistajanäräämiä vaihtolaippoja
ja -ketjuja. Väärät vaihtolaipat ja -ketjut saattavat
aiheuttaa ketjun rikkoutumisen ja/tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyydensäätöhampaan korkeuden
madaltaminen saattaa johtaa lisääntyneeseen
takapotkuun.
Ketjujarrun toiminta:
Jos ketjusaha iskeytyy kiinteään esineeseen suurella
nopeudella, se reagoi voimakkaasti ja potkaisee
taaksepäin. Sitä on vaikea hallita, ja se saattaa
olla vaarallinen erityisesti kevyillä työkaluilla, joita
käytetään erilaisissa asennoissa. Ketjujarru pysäyttää
välittömästi ketjun pyörimisen, jos on tapahtunut
odottamaton takapotku. Ketjujarru voidaan aktivoida
painamalla kättä kädensijaa vasten tai automaattisesti
itse takapotkun seurauksena.
Ketjujarru voidaan asettaa uudelleen vasta sen
lkeen, kun moottori on täysin pysähtynyt. Aseta
kahva uudelleen taka-asentoon (Kuva 3). Tarkasta
ketjujarrun toiminta joka päivä.
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Käytä virtalähteen nimilaattaan merkitt
sähköjännitettä.
Tämän jännitteen ylittävän jännitteen käyttö saattaa
johtaa tapaturmaan.
2. Tskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi
lämpimänä.
3. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki
työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää
onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa
seurata tapaturmia.
4. Älä käytä huonolla sääl, kuten voimakkaassa
tuulessa, sateessa, lumisateessa, sumussa tai
alueilla, joihin saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla
saattaa esiintyä lumivyöry.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä,
älä käytä laitetta. Liksi älä käytä sitä sateessa tai
paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
6. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen
käynnistämistä.
Jos terälaipassa tai teketjussa on halkeamia, tai
tuote on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos telaippa tai teketju on rikki tai pois
paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
7. Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kytkin ei
ole pääl, ellei lukitus pois pääl-painiketta paineta.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö
välitmästi ja pyydä korjausta Hitachin valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
8. Asenna teketju oikein käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Jos se asennetaan väärin, teketju irtoaa terälaipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
9. Älä irrota mitään ketjusahan turvalaitteista (jarruvipu,
lukitus pois päältä-painike, ketjusieppo jne.). Lisäksi
älä muunna tai sido nii.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
10. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja
varmista, että teketju ei liiku eä:
Kun sitä ei käytetä tai sitä korjataan.
Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan.
Kun sitä tarkastetaan, säädeän tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
Kun täytetään ketjuöljyä.
Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne.
Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen
lähettyviltä.
Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos teketju liikkuu yhä, saattaa seurata onnettomuus.
11. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan.
Kun useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn,
varmista, että hein välisän on riittävästi tilaa.
Erityisesti jos kaataessasi pystyssä olevia puita tai
työskennellessäsi rinteessä ennakoit, että puita
kaatuu, vierii tai liukuu, varmista, että siitä ei ole vaaraa
muille työntekijöille.
12. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkiis.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on
sopiva yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
104
Suomi
13. Ennen pystyssä olevien puiden kaatamista varmista
seuraava:
Päätä turvallinen pakopaikka ennen kaatamista.
Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen.
Kaadettavan puun tilan (esim. rungon taipuminen,
oksien pingoittuminen) ja ympäröivän tilanteen (esim.
lähellä olevien puiden tila, esteiden olemassaolo,
maaperä, tuuli) perusteellisen arvioinnin pohjalta
päätä puun kaatumissuunta ja sen jälkeen suunnittele
kaatamistapa.
Huolimaton kaataminen saattaa johtaa tapaturmaan.
14. Kun kaadat pystyssä olevia puita, varmista seuraava:
Tskentelyn aikana varo suuntaa, johon puut
kaatuvat.
Kun tskentelet rinteessä varmista, että puu ei vieri.
Tskentele aina rinteen yläsivulta käsin.
Kun puu alkaa kaatua, sammuta laite, varoita
ympäristöä ja vetäydy välittömästi turvalliseen
paikkaan.
Jos työskentelyn aikana teräketju tai terälaippa jää
kiinni puuhun, sammuta laite ja käytä kiilaa.
15. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai
jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta
laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se
Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta
tai korjausta varten.
Jos jatkat käytä, saattaa seurata tapaturma.
16. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku,
tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia
tai halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita
osia.
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
17. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät
sitä liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
18. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
19. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita
vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa
seurata tapaturma.
20. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun
leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle
leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
21. Jos laitetta kuljetetaan tai varastoidaan käyn jälkeen,
irrota teräketju tai kiinnitä ketjusuojus.
Jos teketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
22. Huolla laitetta riittävästi.
Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti
ja tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että
sen leikkauskyky olisi optimaalinen.
Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä
jne.
23. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo
sovellettavia turvallisuusstandardeja.
Pyydä aina kaikki korjaukset Hitachi valtuuttamasta
huoltokeskuksesta.
Laitteen korjaamisesta itse saattaa seurata
onnettomuus tai tapaturma.
24. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan
oikein.
Tyhjennä ketjljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
25. Jos varoitusmerkintää ei eä näy, se on irronnut tai
muutoin eselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinstä ota
yhteyttä Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen.
26. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai
ädökset koskevat si, noudata nii.
27. Suositus sellaisen jäännösvirtalaitteen käyttämisestä,
jonka laukaisuvirta on 30 mA tai pienempi
28. Tiedote johdon asettamisesta siten ettei se takerru
oksiin tai vastaaviin leikkaamisen aikana
29. Suositus siitä, että laitetta ensi kertaa käyttävän tulisi
vähimisharjoituksena leikata tukkeja sahapukkia tai
telinettä käyttäen
NUMEROITUJEN KOHTIEN KUVAUKSET (Kuva 2 - Kuva 38)
1
Takapotkualue
@
Terän suunta
e
Öljyn näyttölasi
f
1/5 viilan läpimitasta
2
Ketjujarru
#
Ketjunkiristimen aukko
r
Öljypumpun säädin
g
Syvyydensäätöhampaan
höylä
3
Vapauta
$
Ketjunkiristimen nuppi
t
Lukitus pois päältä-
painike
h
Litteä viila
4
Lukitse
%
Lisää kireyttä
y
Kytkin
j
Ulostyöntyvä
syvyydensäätöhampaan
pää
5
Nuppi
^
Vähennä kireyttä
u
Pistokkeen kiinnitin
k
Pyöris
6
Kireyden valitsin
&
Vetolenkki
i
Pistoke
l
Jarruhihnan kammio
7
Sivusuojus
*
Kiinnitä
o
Jatkojohto
;
Ketjuöljyn syöttöputki
8
Terälaippa
(
Vedä
p
Hammastus
z
Ura
9
Teräketju
)
Jarrutus
a
Etukahva
x
Öljyaukko
0
Terälaipan kärki
q
Vapauta
s
Takakahva
c
Ketjusieppo
!
Vetoratas
w
Ketjuöljy
d
Pyöreä viila
105
Suomi
OMINAISUUDET
Malli CS30SB CS35SB CS40SB
Terälaipan pituus
(Maksimileikkauspituus)
300 mm 350 mm 400 mm
Terälaipan tyyppi P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Jännite (alueittain)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Teho*
1
1900 W
Kuormittamaton ketjun nopeus
14,5 m/s
Ketjun tyyppi 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Ketjujako / Säätöhammas 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Vetoratas Hammasluku: 6
Öljypumppu Automaattinen
Ketjljytankin tilavuus 200 ml
Ylikuorimitussuoja Sähköinen
Ketjujarru Manuaalisesti käynnistetty
Paino*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*
1 Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
*
2 Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan
PERUSVARUSTEET
Ketjukotelo ...................................................................1
Terälaippa ....................................................................1
Ketju .............................................................................1
Pistokkeen kiinnitin* .....................................................1
Ketjusahan öljy (100 ml) ...............................................1
* Ei toimiteta mukana tietyillä myyntialueilla.
Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
LISÄVARUSTEET
(MYYDÄÄN ERIKSEEN)
Ketjusahan öljy
Pyöreä viila
Syvyydensäätöhampaan höylä
Pyöreä viilaa ja syvyydensäätöhampaan höylää
käytetään ketjuterien teroitukseen. Saadaksesi tietoja
käystä katso kohtaa “Ketjuten teroittaminen”.
Ketjukotelo
Pidä aina ketjunsuojus ketjussa, kun kannat ketjusahaa
tai kun varastoit sitä.
Lisävarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Puun perussahaaminen.
TERÄKETJUN ASENNUS (VAIHTO)
VAROITUS
Kytke laite aina pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Älä käytä teräketjua tai telaippaa muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
HUOMAUTUS
Käytä käsineitä ja harjoita varovaisuutta, jotta välttäisit
teräketjun aiheuttamat tapaturmat.
HUOM
Kun irrotat teketjua, poista sahanpuru öljyn
syötputkesta, öljyaukosta ja terälaipan urasta.
Jos sahanpurua kertyy, se saattaa aiheuttaa laitteen
menemisen ekuntoon.
Käytä oikean tyyppistä teräketjua, joka vastaa
määräyksiä.
Jos asennat vään tyyppisen terälaipan, teketju
saattaa irrota ja aiheuttaa tapaturman.
1. Sivusuojuksen irrotus (Kuva 4)
1 Kierrä nuppia kerran sen löysäämiseksi.
2 Kierrä kiristysasteen valitsinta puoli kierrosta sen
löysäämiseksi.
3 ännä nuppia ja irrota sivusuojus.
2. Teräketjun ja terälaipan irrotus (Kuva 5)
Irrota teräketju ja terälaippa nuolen osoittamassa
suunnassa.
3. Uuden teräketjun kiinnittäminen vetorattaaseen
(Kuvat 6 ja 7)
Kiinnitä teräketju terälaipan kärkeen kiinnittäen
huomiota teräketjun suuntaan ja sen jälkeen kiinnitä
teräketju oikein vetorattaaseen.
4. Sivusuojuksen asennus
1 Säädä sivusuojuksen kiristysasteen valitsinta
niin, että ketjunkiristimen nupin työntyy terälaipan
ketjunkiristimen aukkoon, ja kiinnitä sivusuojus.
(Kuva 8)
2 Kierrä nuppia kerran kiinnittääksesi sen väliaikaisesti.
(Kuva 9)
5. Teräketjun kiristysasteen säätö (Kuva 10)
Nostaessasi terälaipan kärkeä käännä kireyden
valitsinta säätääksesi teräketjun kireyden.
Käännä kireyden valitsinta oikealle kiristääksesi
teräketjua ja vasemmalle löysätäksesi sitä.
6. Teräketjun kireyden tarkistus (Kuva 11)
ädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun vetolinkin
ja telaipan väliin jäävä rako on 0,5 - 1mm, kun nostat
teräketjua hieman telaipan keskikohdan läheltä.
7. Nupin kiinnitys (Kuva 12)
1 Kun säätö on valmis, nosta telaippaa ylös ja kiristä
nuppi täysin.
2 Varmista, että pultti on kiristetty tiukasti.
106
Suomi
VAROITUS
Teräketjun kireyden säätämisen jälkeen varmista, että
nuppi on täysin kiristetty.
Jos se on löysä, saattaa seurata tapaturma.
TARKASTUS JA VALMISTELUT
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen käytä tee seuraavat tarkistukset ja valmistelut.
VAROITUS
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
Tee aina vaiheet 15 ja varmista, että pistoke on
irrotettu pistorasiasta välttyäksesi onnettomuuksilta.
Älä lukitse lukitus pois päältä-painiketta, kun sitä
painetaan.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa
yllättäen käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
1. Varmista, että kytkin on pois pääl
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
Jos kytkintä käytetään lukitus pois pääl-painiketta
painettaessa, laite menee päälle, ja kun kytkin
vapautetaan, laite sammuu.
2. Jatkojohdon tarkistaminen
Kun tskentelyalue on kaukana virtahtees, käy
jatkojohtoa, joka on riittävän paksu ja joka vastaa
nimellistehoa. Jatkojohto tulisi piä niin lyhyenä kuin
mahdollista.
3. Teräketjun kireyden tarkastus
Jos teräketjun kireys on väärä, on vaara, että teräketju-
tai laippa voivat vahingoittua tai niissä voi esiint
toimintahäiriöitä.
Katso vaiheita 5 7 “Teräketjun asennus (vaihto)”
varmistaaksesi, että oikea kireys on asetettu.
Kun teketju on vielä uusi, se on erityisen veny,
joten tarkasta sen kireys säännöllisesti ja sää
tarvittaessa.
Tarkasta myös, että nuppi on kiristetty tiukasti.
4. Ketjujarrun toiminnan tarkastus (Kuva 13)
VAROITUS
Vaikka ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä
pysäytyslaite, se ei ole täysin luotettava.
Käytä varovaisesti, jotta välttyisit takapotkuvaaralta.
Ketjujarru on tarkoitettu käytetväksi hätätilanteissa ja
käynnistettäessä.
Älä käytä sitä valikoimattomasti.
Estääksesi ketjujarrun liikkeen heikkenemisen
sahanpurun jne. kertymisen vuoksi puhdista se
säännöllisesti.
Ketjujarru on tärkeä laitteen osa turvallisen käytön
takaamiseksi.
Varmista, että se tarkastetaan aina.
Jos sinulla on epäilyksiä jarrun toiminnasta, pyydä
korjausta Hitachin valtuuttamalta huoltokeskukselta.
Ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä pysäytyslaite,
joka pysäyttää teräketjun, kun laite altistuu takapotkulle
jne. riskin vähentämiseksi. (KatsoTakapotkun syyt ja sen
esto”.)
Kun aktivoit ketjujarrun tntämällä jarruvipua eteenpäin,
teräketju lakkaa liikkumasta.
Jos vedät jarruvipua kohti itssi, jarru vapautetaan.
Aina kun tarkistat ketjujarrun toimintaa, sammuta laite,
irrota pistoke pistorasiasta, aktivoi jarruvipu ja vedä
teräketjua käsin.
Jos teräketju ei liiku, tämä tarkoittaa si, että ketjujarru on
aktivoitu.
HUOM
Käytä aina paksuja käsineitä tätä tehtävää varten.
Koska teräketjun terä on hyvin terävä, siitä kovasti
vetäminen altistaa sormesi loukkaantumiselle.
5. Ketjuöljyn tarkastus
Tämä laite toimitetaan niin, että sen sisällä ei ole
ketjljyä. Varmista, että öljysäiliö on täytetty ketjuöljyllä
ennen käyttöä. (Kuva 14)
Tarkasta öljyn näytlasi säännöllisin väliajoin
työskentelyn aikana ja liä öljyä tarvittaessa.
Jos mukana toimitettu ketjuöljy pääsee loppumaan,
käytä Hitachin erikseen myytävää ketjuöljyä tai
vastaavaa markkinoilta saatavaa ketjuöljyä.
Ketjuöljy voitelee automaattisesti.
Automaat tivoitelun syöttö nopeus on tehdasas etuksissa
asetettu korkeimpaan mahdolliseen arvoon.
Vähentääksesi syöttönopeutta käännä rungon
takaosassa olevaa öljypumpun säädin
myötäpäivään, (Kuva 15)
HUOM
Öljyiliön tilavuus on noin 200 ml.
Jos öljysäiliö täytetään liian täyteen, liika öljy karkaa
ylivuotoputkesta.
Suosittelemme, että pidät ketjuöljyä varastossa.
Jos jatkat työskentelyä ilman ketjlj, teräketju
saattaa palaa rikki tai moottori voi joutua epäkuntoon.
Noudata varovaisuutta estääksesi pölyä tai muuta
vierasta ainesta pääsemästä öljysäiliöön
Jos pölyä tai muuta vierasta ainetta pääsee
öljysäiliöön, laite saattaa mennä epäkuntoon.
iliöön jäljelle jäänyt ketjuöljy saattaa vuotaa tämän
laitteen rakenteen vuoksi.
Vaikka tämä ei merkitse toimintahäiriötä, se saattaa
liata varastointipaikan, joten ole varovainen.
Varastoitaessa tyhjennä öljy öljysäiliöstä ja pane
päärungon alle kappale, joka voi imeä mahdolliset
vuodot.
6. Pistokkeen liittäminen pistorasiaan
7. Tarkasta, että jarru on käytös
Jos kytkin onällä lukitus pois päältä-painiketta
painettaessa, laite menee päälle, ja kun kytkin
vapautetaan, laite sammuu.
Lisäksi laite jarruttaa teräketjua ja pysäyttää sen
pyörimisen samalla kun kytkin vapautetaan.
Ennen käyttöä tarkasta, että jarru toimii.
HUOMAUTUS
Varo vastavoimaa, kun jarrua käytetään.
Jos pudotat laitteen, voi seurata tapaturma.
8. Ketjljyn syön tarkastus (Kuvat 15 ja 16)
Kun käännät laitteen päälle, ketjuöljy voitelee
teräketjun ja -laipan automaattisesti.
Jos öljyä ei näytä tulevan 2 -3 minuuttiin sen jälkeen,
kun laite on käynnistynyt, tarkasta, onko sahanpurua
kertynyt öljyn syötputken ympärille.
(Katso “Ketjun öljynsyötputken puhdistus.)
(Katso “Ketjuöljyn tarkastus”.)
9. On suositeltavaa käyttää maavuotokatkaisijaa tai
vikavirtasuojakytkintä.
Kytkimen toiminta
Kun kytkintä käytetään lukitus pois pääl-painiketta
painettaessa, teräketju pyörii. (Kuva 17)
Ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta, kytkintä ei
voida käytä.
Sen jälkeen kun kytkintä käytetään, teräketju jatkaa
pyörimistä niin kauan kuin kytkintä painetaan.
Kun kytkin vapautetaan, jarrua käytetään
pysäyttämään teräketjun pyöriminen.
VAROITUS
Älä lukitse lukitus pois päältä-painiketta, kun si
painetaan.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa
yllättäen käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
107
Suomi
Pistokeliittimen käyttäminen
Virtapistokkeesta lähtevän johdon vetäminen estetään
pistokkeen kiinnittimellä (kuva 18).
LEIKKAUSTOIMENPITEET
VAROITUS
Ennen toimintaa varmista, että ketjujarru toimii.
Käytön aikana tartu kahvasta lujasti molemmilla
käsillä.
Kun leikkaat puutavaraa sen pohjasta, varmista, et
teräketju ei iskeydy puutavaraan.
Jos laitetta työnnetään taakse, saattaa seurata
tapaturma.
Kytke laite aina pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
työtaukojen ajaksi ja kun tskentely lopetetaan.
Tarkkaile aina työskentelypaikkaa ja ympäröivää aluetta,
varmista, että siellä ei ole esinei, jotka voisivat aiheuttaa
loukkaantumisia, onnettomuuksia tai laitteen epäkuntoon
joutumista, ja jos sellaisia esineitä on havaittavissa, poista
ne etukäteen.
Erityisesti kun otat asentoa työskentelyä varten, varmista,
että alueella ei ole epävakaita kohtia tai esineitä, joihin
voisi kaatua.
Kun kaadat puita, ota aina tarkasti huomioon suunta, johon
puu kaatuu tai vierii, ja päätä turvallinen suojapaikka ja
pakoreitti itseäsi varten etukäteen.
1 Varmista, että laite on käännetty pois päältä.
Jos pistoke on kytkettynä pistorasiaan ja kytkin
kytkeän vahingossa päälle, laite saattaa käynnist
yllättäen, mikä saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
2 Kytkimen käyttö
Varmista ensin, että teräketju ei ole kosketuksissa
puutavaran kanssa.
Sitten käytä kytkintä ja aloita leikkaaminen, kun
teräketjun nopeus on kasvanut.
HUOMAUTUS
Kun laite käännetään päälle, varmista, että teräketju
ei joudu kosketuksiin materiaalin tai minän muun
kanssa.
Käytön aikana noudata varovaisuutta varmistaaksesi,
että teräketju ei joudu kosketuksiin minän muun
materiaalin tai esineen kanssa. Erityisesti kun olet
lopettanut leikkaamisen, noudata varovaisuutta
varmistaaksesi, että se ei kosketa maata.
HUOM
Täytä öljysäiliö ajoissa, jotta estäisit öljyn kulumisen
loppuun laitteesta.
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke virta PÄÄLLE samalla pitäen sahaa vähän
matkan päässä leikattavasta puusta.
Aloita sahaaminen vasta, kun laite on saavuttanut sen
täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on
näytetty Kuvassa 19.
(3) Kun leikkaat paksua puukappaletta, paina laitteen
etuosan hammasta puuta vasten ja leikkaa sitä
viputoiminnolla käyttäen hammasta tukipisteenä,
kuten on näytetty Kuvassa 20.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät
etukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä telaippa vaakasuunnassa ja aseta hammas,
joka on laitteen rungon etuosassa, puutavaran päälle.
Käyttämällä hammasta tukipisteenä leikkaa puuta
kääntämällä takakahvaa oikealle. (Kuva 21)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 22)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen
käytä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla
työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa
sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue
niitä oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen
aikana käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa
tapaa.
HUOMAUTUS
Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko tntyy takaisin kohti käytä, jos ketju iskeytyy
voimakkaasti puuhun.
Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on
vaara, että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun
leikkaaminen päättyy.
Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
piikkilanka-aitoja.
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta:
Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, joka on jonkin
matkan päässä puun rungosta.
Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki ypuolelta.
Lopuksi leikkaa oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun
rungon läheltäkin. (Kuva 23)
HUOMAUTUS
Varo aina putoavia oksia.
Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta.
(2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista:
Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
lkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata.
Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa
noin puoleen väliin ylältä käsin ja sen jälkeen leikkaa
oksa poikki alhaalta. (Kuva 24)
HUOMAUTUS
Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta.
Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkkiä
vieriviä tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuvassa 25, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan
verran alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan
yläpuolelta.
Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuvassa 26, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa yspäin alapuolelta.
HUOMAUTUS
Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
vaikutuksesta.
Kun tskentelet kaltevalla maalla, varmista, että
seisot tukin ylärinteen puoleisella puolella.
Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu
tukki saattaa vieriä sinua kohti.
4. Puiden kaato
(1) Alaviilto (
kuten on näytetty Kuva 27):
Tee alaviilto siihen suuntaan, johon haluat puun
kaatuvan.
Alaviillon tulisi olla 1/3 puun läpimitasta.
Älä koskaan kaada puita ilman oikeaa alaviiltoa.
(2) Takaviilto (
kuten on näytetty Kuva 27):
Tee takaviilto noin 5 cm ypuolelle ja yhdensuuntaisesti
vaakatasossa olevaan alaviiltoon nähden.
Jos ketju jää kiinni leikkuun aikana, pysäytä saha ja
käytä kiiloja sen irrottamiseksi.
Älä leikkaa puun läpi.
108
Suomi
HUOMAUTUS
Puita ei tulisi kaataa tavalla, joka vaarantaa henkilöiden
turvallisuuden, iskeytyy säh-, kaasu-, jne. linjoihin tai
aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Varmista, että seisot rinteen yläosassa, kun on
todenköistä, että puu vierii tai liukuu rinnettä alas,
kun se kaadetaan.
Leikkaustöiden varotoimenpide
Ketjusahan tarttumis/työntämisvoima
Tartu ketjusahaan aina lujasti.
Lisäksi älä pakota ketjusahaa enempää kuin
vältmätöntä.
Leikkauksen aikana moottoisahaan kohdistettu
lisävoima ei lisää leikkausnopeutta.
Tämä rasittaa moottoria, huonontaa suorituskyk
ja vahingoittaa tai aiheuttaa moottorin tai terälaipan
toimintahäiriöitä.
Käytä laitetta ketjusahan nopeusalueen sisäl.
Erityisesti kun ketjusaha pysähtyy (jää kiinni)
liiallisen voiman vaikutuksesta, se saattaa aiheuttaa
tapaturman tai laitteen menemisen epäkuntoon.
Ketjusieppo
Ketjusieppo on moottoriosassa juuri ketjun alapuolella.
Se estää katkennutta ketjua osumasta käyttäjään.
Jos teräketju kuluu, vaihda se uuteen katsomalla
osiota “Teräketjun asennus (vaihto)”.
KETJUTERÄN TEROITTAMINEN
VAROITUS
Kytke kytkin aina poisältä ja irrota pistoke
pistorasiasta välttyäksesi onnettomuuksilta.
Lisäksi käytettäessä teräketjuja käytä aina paksuja
käsineitä.
HUOM
Teroita teketju ja säädä syvyydenätöhammas
terälaipan keskikohtaan, kun teräketju on kiinnitetty
päärunkoon.
Kun teräketjujen terävyys heikkenee, moottori ja rungon
osat rasittuvat ja tehokkuus laskee.
Laitteen optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi tiheä
huolto on välttämätöntä, jotta teräketju pysyisi terävänä.
1. Terän teroittaminen
Lisävarusteisiin kuuluvaa pyöreää viilaa tulisi
piä ketjuterää vasten niin, että viidesosa sen
ympärysmitasta ulottuu terän kärjen ypuolelle, kuten
on näytetty Kuvassa 28.
Teroita terät pitäen pyörä viilaa 30°:n kulmassa
terälaippaan nähden, kuten on näytetty Kuva 29,
varmistaen, että pyöreä viila pidetään suorassa, kuten
on näytetty Kuvassa 30.
Varmista, että kaikki terät viilataan samassa kulmassa,
tai työkalun leikkaustehokkuus kärsii.
Sopivat kulmat terien oikeaa teroittamista varten on
näytetty Kuvassa 31.
2. Syvyydensäätöhampaan säätö:
VAROITUS
Älä hio puskurin kiristyshihnan ja suojavetolinkin
yläosaa äläkä muuta kyseisten osien ulkomuotoa.
Syvyydensäätöhampaiden tulee olla linjassa ennalta
ärättyjen mittasuhteiden ja muotojen kanssa.
Muussa tapauksessa takapotkun ja tapaturman vaara
kasvaa.
Puskurin kiristyshihna
Suojavetolinkki
Syvyydenätöhampaiden tulee olla samalla tavalla
linjassa, koska niitä käytetään syvyyden säätöön
kohdassa, jossa leikkuuhammas uppoaa puuhun.
Kun teräketjua teroitetaan, varmista, että tarkastat
syvyydensäätöhampaan joka toisella tai kolmannella
kerralla.
Aseta syvyydenätöhampaan muhvi teräketjulle,
jätä hammas näkyviin urassa ja käytä litteää viilaa
tasoittaaksesi syvyydensäätöhampaan muhvista esiin
työntyvän osan. (Kuva 33) (Syvyydensäätöhampaan
muhvia ja litteää viilaa myydään erikseen.)
Kun olet viilannut pois syvyydensäätöhampaan,
pyöristä syvyydensäätöhampaan etuosa sellaiseksi
kuin se oli. (Kuva 34)
Teräketjun teroittamisen jälkeen aseta se ketjljyyn
pestäksesi pois viilausjätökset.
Jos viilausjätöksiä ei puhdisteta, teketju ja telaikka
kuluvat nopeasti käyssä.
HUOLTO JA TARKASTUS
Toiminnan jälkeen tarkasta ja huolla kaikki osat, kun
varastoit laitetta.
VAROITUS
Kytke laite aina pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
huollon ja tarkastuksen ajaksi.
1. Teräketjujen tarkastus
Tarkasta teketju ajoittain.
Jos havaitset poikkeavaa, vaihda se uuteen katsomalla
osiota “Teräketjun asennus (vaihto)”.
Tarkasta ketjun kireys ja tarkasta, onko se kiristetty
oikein.
Lopeta laitteen käyttö, kun teräketju tulee tylsäksi,
ja teroita se katsomalla ohjeita osiosta “Ketjuterän
teroittaminen”.
Käyn jälkeen voitele teräketju ja terälaikat
huolellisesti öljyllä ruosteen estämiseksi.
HUOMAUTUS
Käytä käsineitä, jotta vältisit tapaturmia teräketjua
käytettäessä.
2. Sivusuojuksen puhdistaminen (Kuva 35)
Puhdista ja irrota osien sisälle kertynyt sahanpuru.
HUOM
Puhdistaessasi sivusuojusta, jarruhihnakammiota,
ketjun öljynsyötputkea ja terälaippaa katso
menetelä “Teräketjun asennus (vaihto)” ja irrota
teräketju.
3. Ketjun öljynsyötputken puhdistus (Kuva 36)
Ennen ketjun öljynsyöttöputken puhdistamista irrota
sivusuojus ja terälaippa.
4. Terälaipan puhdistus (Kuvat 7 ja 37)
Kun sahanpurua tai vastaavaa on tukkeutunut
terälaipan tai öljynsyötputken uraan, öljyä ei voida
syöttää, mikä saattaa aiheuttaa laitteen epäkuntoon
menemisen.
Irrota terälaippa ja puhdista tukkeutunut sahanpuru
urasta käytön jälkeen ja vaihtaessasi teketjua.
(KatsoTeräketjun asennus (vaihto)”.)
5. Tarkista ketjusieppo (Kuva 38)
Ketjusiepon tarkoituksena on estää teräketjun
osuminen käyttäjään mahdollisimman hyvin, jos ketju
irtoaa tai rikkoutuu.
Ketjusieppo ja sivusuojus on yhdistetty samaan
rakenteeseen.
Tarkista ketjusieppo varmistaaksesi, että se on ehjä.
6. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
109
Suomi
7. Moottorin huolto
Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
8. Hiiliharjojen vaihto
Turvallisuutesi vuoksi ja sähköiskun välttämiseksi
VAIN VALTUUTETTU HITACHI-HUOLTOKESKUS saa
tarkastaa ja vaihtaa tämän työkalun hiiliharjat.
9. Ulkopinnan puhdistus
Kun ketjusaha on tahraantunut, pyyhi se pehmeäl,
kuivalla kankaalla tai saippuaveteen kostutetulla kankaalla.
Älä käytä kloriittisia liuottimia, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
10. Säilytys
Kun varastoit laitetta, puhdista ja huolla jokainen osa ja
kiinnitä ketjukotelo terälaippaan.
Säilytä ketjusahaa lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämtila ei ylitä 40°C.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käyssä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 235.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden
mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita,
jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai
normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa
oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja täristä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin
mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 108 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 95 dB (A)
Epävarmuus K: 2 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745 mukaan määritettyinä.
ah = 4,0 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standardien
testausmenetelmien mukaisesti ja sitä voidaan käyttää
työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Tärinäpäästöarvo sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana voi poiketa annetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttavasta riippuen.
Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka
perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa
käyttötilanteessa, määrittäminen. (ottaen huomioon
käytjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin tkalu
on kytketty poisältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä,
varsinaisen liipaisinajan lisäksi).
HUOM
Kostka HITACHI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidätä
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
110
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Αλυσοπρίονο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον
.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα αυτιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας αν το
καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
Ρύθμιση αντλίας λαδιού
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1)
A: Κουμπί απασφάλισης: Κουμπί που παρεμποδίζει την
τυχαία λειτουργία της σκανδάλης.
B: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού.
C: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής.
D: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την
αλυσίδα του πριονιού.
E: Ακιδωτός προφυλακτήρας: Διάταξη που ενεργεί ως
στροφέας όταν
έρχεται σε επαφή με ένα δέντρο ή
ένα κορμό δέντρου.
F: Υαλοδείκτης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο
της ποσότητας του λαδιού.
G: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
H: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου
σώματος ή προς αυτό.
I: Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κυρίου σώματος.
J: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το
δάκτυλο.
K: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της
λάμας της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη
και του
γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
χρήση.
L: Επιλογή τάσης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
M: Κόμβος: Κόμβος για ασφάλιση της επιλογής της
τάσης και του πλευρικού καλύμματος.
N: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν
χρησιμοποιείται.
O: Κλιπ
πρίζας: Ένα εργαλείο για την αποτροπή της
αποσύνδεσης του φις ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα καλωδίου προέκτασης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όροςηλεκτρικό εργαλείο στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο
που λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
111
Ελληνικά
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην
ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε
από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και
κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική
ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια,
σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
σε
θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη
θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα
δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση
ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το
διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον
τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή
ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να
ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
112
Ελληνικά
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά
και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι τίποτε δεν βρίσκεται
σε επαφή με αυτό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου και
μπορεί ο ιματισμός ή το σώμα
σας να μπλεχθεί με
αυτό.
2. Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό σας
χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα του
αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει
ποτέ να γίνεται.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
από μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης μόνο, επειδή το
αλυσοπρίονο μπορεί να έρθει σε επαφή με τυχόν
κρυμμένη καλωδίωση ή με αυτό καθαυτό το καλώδιό
του. Η επαφή των αλυσίδων του αλυσοπρίονου
με έναζωντανό σύρμα μπορεί να καταστήσει
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείουζωντανάκαι θα μπορούσε να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά για
τα αυτιά. Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός
εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τα
πέλματα . Ο κατάλληλος προστατευτικός ιματισμός
θα μειώσει τον τραυματισμό λόγω θραυσμάτων που
μπορεί να πεταχτούν ή κατά λάθος επαφής με την
αλυσίδα.
5. Μην θέτετε σε λειτουργία
το αλυσοπρίονο όταν
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο. Η λειτουργία του
αλυσοπρίονου όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρο
μπορεί να καταλήξει σε προσωπικό τραυματισμό.
6. Φοράτε πάντα τα κατάλληλα παπούτσια και
έχετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνον όταν
στέκεστε πάνω σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή οι ασταθείς επιφάνειες
όπως οι σκάλες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
7. Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση να
είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας πεταχτεί
πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου χαλαρώσει,
το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει
το χειριστή και
/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο
θέτοντάς το εκτός λειτουργίας.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή
θάμνων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
πιάσει την αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω
σας ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
9. Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει
να γίνεται
από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα σας.
Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο
βάζετε πάντοτε το κάλυμμα της λάμας. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει την
πιθανότητα της κατά λάθους επαφής με την
κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
10. Ακολουθείτε τις οδηγίες
για τη λίπανση, το σφίξιμο
της αλυσίδας και την αλλαγή των εξαρτημάτων. Το
ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη λίπανση της
αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η αλυσίδα να
σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
11. Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές, και
να μην έχουν πάνω τους λάδια και
λίπη. Οι λιπαρές,
λαδωμένες λαβές γλιστράνε προκαλώντας απώλεια
ελέγχου.
12. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για να κόβετε πλαστικά υλικά, υλικά
τοιχοποιίας ή μη ξύλινα υλικά οικοδομών. Η χρήση
του αλυσοπρίονου για λειτουργίες διαφορετικές από
εκείνες
για τις οποίες προορίζεται θα μπορούσε να
καταλήξει σε μια επικίνδυνη κατάσταση.
Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή του
από το χειριστή: (Εικ. 2)
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το
ρύγχος ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο,
ή όταν το ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την
αλυσίδα του
πριονιού στην τομή.
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
εσάς.
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του
αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα
πίσω προς το χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές
τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του
πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε
αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα
για να διασφαλίσετε της εργασίες σας
κοπής από
τυχόν ατύχημα ή τραυματισμό.
Το λάκτισμα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων λειτουργικών
διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως
δίνονται παρακάτω.
Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν
τις λαβές
του αλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν
να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος. Οι δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος
μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν
οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το
αλυσοπρίονο.
Μην υπερβαίνετε το ύψος του ώμου και μην κόβετε
πάνω από αυτό. Πράγμα που βοηθάει στην αποφυγή
ακούσιας επαφής με το άκρο και επιτρέπει καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες
αντικατάστασης που καθορίζονται συγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή. Οι εσφαλμένες μπάρες και
αλυσίδες αντικατάστασης
μπορεί να προκαλέσουν
σπάσιμο της αλυσίδας και/ή οπίσθιο λάκτισμα.
Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα και τη
συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο.
Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους μπορεί να
οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
113
Ελληνικά
Λειτουργία του φρένου της αλυσίδας:
Αν ένα αλυσοπρίονο κτυπήσει ένα στερεό
αντικείμενο με μεγάλη ταχύτητα, αυτό αντιδρά
βίαια και κλωτσάει προς τα πίσω. Πράγμα που είναι
δύσκολο να ελεγχθεί και θα μπορούσε να αποβεί
επικίνδυνο, ειδικά με εργαλεία ελαφρού βάρους
για τα οποία υπάρχει η τάση να χρησιμοποιείται
σε όλων
των ειδών τις θέσεις. Το φρένο της
αλυσίδας σταματάει την περιστροφή της αλυσίδας
σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο απρόβλεπτο
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να ενεργοποιηθεί
πιέζοντας το χέρι σας κόντρα στο χειροφυλακτήρα
ή αυτόματα από αυτό το ίδιο το οπίσθιο λάκτισμα.
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να επαναρρυθμιστεί
μόνο
αφού ο κινητήρας έχει σταματήσει τελείως.
Επαναρρυθμίστε τη λαβή στην πίσω θέση (Εικ. 3).
Ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας
κάθε μέρα.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών για
την ηλεκτρική πηγή.
Η χρήση τάσης που υπερβαίνει αυτή την τιμή μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
2. Να εργάζεστε δίχως πίεση. Επιπρόσθετα, να
κρατάτε πάντοτε ζεστό το σώμα σας.
3. Πριν να ξεκινήσετε να εργάζεστε, φροντίστε να
κατανοήσετε καλά
τις εμπλεκόμενες διαδικασίες
εργασίας και εργαστείτε έτσι ώστε να αποφύγετε
τα ατυχήματα, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν
τραυματισμοί.
4. Μην κάνετε χρήση στη περίπτωση κακών καιρικών
συνθηκών, όπως σε περίπτωση ισχυρών ανέμων,
βροχής, χιονιού, ομίχλης, ή σε περιοχές στις οποίες
μπορεί να πέφτουν βράχια ή χιονοστιβάδες.
Σε κακές καιρικές συνθήκες, η
κρίση μπορεί να
επηρεασθεί και ο κραδασμός μπορεί να αποβεί
καταστρεπτικός.
5. Όταν η ορατότητα είναι κακή, όπως κατά την
κακοκαιρία ή τη νύχτα, μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή. Επιπρόσθετα, μην τη χρησιμοποιείτε σε
βροχή ή σε μέρη εκτεθειμένα σε βροχές.
Το ασταθές στήριγμα για τα πόδια ή η απώλεια
ισορροπίας μπορεί
να καταλήξουν σε ατύχημα.
6. Ελέγξτε τη λάμα ή την αλυσίδα του πριονιού πριν να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Αν η λάμα ή η αλυσίδα του πριονιού είναι
ραγισμένες, ή το προϊόν είναι γδαρμένο ή έχει
καμφθεί, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Ελέγξτε αν η λάμα και η αλυσίδα
του πριονιού έχουν
εγκατασταθεί με ασφάλεια. Αν η λάμα ή η αλυσίδα
του πριονιού έχουν σπάσει ή έχουν βγει από τη θέση
τους, αυτό μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
7. Πριν να ξεκινήσετε την εργασία σας, ελέγξτε για να
εξασφαλίσετε ότι ο διακόπτης δεν δεσμεύεται εκτός
και αν πατηθεί το κουμπί
ξεκλειδώματος.
Αν η συσκευή δεν δουλεύει σωστά, σταματήστε
αμέσως τη χρήση και ζητείστε επισκευή από
το Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης της Hitachi.
8. Εγκαταστήστε σωστά την αλυσίδα του πριονιού,
σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Αν έχει εγκατασταθεί λάθος, η αλυσίδα του πριονιού
θα βγει έξω από τη λάμα και μπορεί
να προκύψει
τραυματισμός.
9. Μην αφαιρείτε ποτέ την οποιαδήποτε από
τις συσκευές ασφαλείας με τις οποίες είναι
εξοπλισμένο το αλυσοπρίονο (μοχλός φρένου,
κουμπί ξεκλειδώματος, άγκιστρο συγκράτησης της
αλυσίδας κλπ.).
Επιπρόσθετα, μην τα τροποποιείτε και μην τα
ακινητοποιείτε.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
10. Στις επόμενες περιπτώσεις, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν κινείται περαιτέρω:
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση ή είναι σε επισκευή.
Όταν μετακινείστε σε μια νέα θέση εργασίας.
Όταν επιθεωρείτε, ρυθμίζετε ή αντικαθιστάτε
την αλυσίδα του πριονιού, τη λάμα, τη θήκη της
αλυσίδας και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα.
Κατά την αναπλήρωση του
λαδιού της αλυσίδας.
Όταν αφαιρείτε σκόνη κλπ. από το σώμα.
Όταν απομακρύνετε εμπόδια, σκουπίδια ή
πριονόσκονη που δημιουργείται από την εργασία
στην περιοχή εργασίας.
Όταν αφήνετε τη συσκευή, ή όταν πηγαίνετε μακριά
από τη συσκευή.
Διαφορετικά, όταν διαισθάνεστε ή αναμένετε
κίνδυνο.
Αν η αλυσίδα του πριονιού
βρίσκεται ακόμα σε
κίνηση, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
11. Οι εργασίες πρέπει γενικά να εκτελούνται σε
ατομική βάση. Όταν εμπλέκονται πολλά άτομα,
βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα σε
αυτά.
Ιδιαίτερα, κατά την υλοτόμηση όρθιων δέντρων
ή κατά την εργασία σε πλαγιά, αν αναμένετε να
πέσουν, μα κυλήσουν ή να
παρεισφρήσουν δέντρα,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος για
τους άλλους εργαζομένους.
12. Παραμείνετε σε απόσταση μεγαλύτερη των 15
μέτρων από άλλους ανθρώπους.
Επιπρόσθετα, όταν δουλεύετε με πολλά άτομα,
κρατήστε μια απόσταση 15 μέτρων ή μεγαλύτερη
μακριά από αυτά.
Υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης με διασκορπισμένα
αντικείμενα και άλλων ατυχημάτων.
Ετοιμάστε ένα συναγερμό
με σφυρίχτρα κλπ. και
καθορίστε την κατάλληλη μέθοδο επικοινωνίας για
τους άλλους εργαζόμενους εκ των προτέρων.
13. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
Καθορίστε έναν ασφαλή χώρο εκκένωσης πριν την
υλοτόμηση.
Αφαιρέστε τα εμπόδια (π.χ., κλαδιά, θάμνους) εκ των
προτέρων.
Με βάση
μια πλήρη αξιολόγηση της κατάστασης
του δέντρου που πρόκειται να υλοτομηθεί (π.χ.,
κάμψη του κορμού, τάση των κλαδιών) και την
κατάσταση στη γύρω περιοχή (π.χ., κατάσταση
των προσκείμενων δέντρων, παρουσία εμποδίων,
σχηματισμός του εδάφους, άνεμος), αποφασίστε
για την κατεύθυνση στην οποία το όρθιο δέντρο θα
πέσει και προγραμματίστε
ύστερα τη διαδικασία της
υλοτόμησης.
Τυχόν αμελής υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει σε
τραυματισμούς.
14. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, να είστε πολύ
προσεκτικοί για την κατεύθυνση κατά την οποία τα
δέντρα πέφτουν.
Όταν εργάζεστε πάνω σε μια πλαγιά
, βεβαιωθείτε
ότι το δέντρο δεν θα κυλίσει, να εργάζεστε πάντοτε
από την ανηφορική πλευρά του εδάφους.
114
Ελληνικά
Όταν το έργο αρχίζει να πέφτει, απενεργοποιείστε
τη συσκευή, προειδοποιήστε τα άτομα που
βρίσκονται στη γύρω περιοχή, και προσφύγετε
αμέσως σε μια ασφαλή τοποθεσία.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, αν η αλυσίδα
του πριονιού ή η λάμα εμπλακούν στο δέντρο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε
μια σφήνα.
15.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αν η απόδοση της
συσκευής μειώνεται, ή αν επισημάνετε κάποιο
μη φυσιολογικό ήχο ή κάποια μη φυσιολογική
δόνηση, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
σταματήστε τη χρήση της, και επιστρέψτε τη στο
Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της Hitachi για επιθεώρηση ή επισκευή.
Αν συνεχίσετε τη χρήση, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
16. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή εκτεθεί σε
χτυπήματα, επιθεωρήστε την προσεκτικά για τυχόν
ζημιές ή ρωγμές και επιβεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
παραμόρφωση.
Αν η συσκευή έχει υποστεί ζημιές, ρωγμές ή έχει
παραμορφωθεί, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
17. Κατά τη μεταφορά
της συσκευής με αυτοκίνητο,
ασφαλίστε τη συσκευή ώστε να την παρεμποδίσετε
να κινηθεί.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
18. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή ενόσω η θήκη της
αλυσίδας είναι συνδεδεμένη.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
19. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή άλλα ξένα
αντικείμενα στο υλικό.
Αν η αλυσίδα του πριονιού προσκρούσει
πάνω σε
καρφί κλπ., μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
20. Για να αποφύγετε τυχόν εμπλοκή της λάμας με
το υλικό όταν τεμαχίζετε πάνω σε μια προεξοχή
ή υπόκειστε στο βάρος του υλικού όταν κόβετε,
εγκαταστήστε μια πλατφόρμα υποστήριξης κοντά
στη θέση της κοπής.
Αν η λάμα εμπλακεί, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
21.
Αν η συσκευή πρέπει να μεταφερθεί ή να αποθηκευθεί
μετά τη χρήση, είτε αφαιρέστε την αλυσίδα του
πριονιού, ή συνδέστε το κάλυμμα της αλυσίδας.
Αν η αλυσίδα του πριονιού έλθει σε επαφή με το
σώμα σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
22. Φροντίστε δεόντως για τη συσκευή.
Για να βεβαιωθείτε ότι η εργασία μπορεί να
εκτελεστεί με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα,
φροντίστε την αλυσίδα του πριονιού για να
εξασφαλίσετε ότι παρέχει τη βέλτιστη απόδοση
κοπής.
Όταν αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού ή της
λάμας, επιληφθείτε της φροντίδας του σώματος της
συσκευής, γεμίστε τη με λάδι κλπ., ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
23. Ζητήστε από το κατάστημα να επισκευάσει τη
συσκευή.
Μην τροποποιείτε αυτό το προϊόν επειδή ήδη
συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.
Ανατρέξτε πάντοτε στο Εξουσιοδοτημένο σας
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi
για όλες τις επισκευές.
Τυχόν απόπειρα επισκευής της συσκευής από εσάς
τους ίδιους μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα ή
τραυματισμό.
24. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι έχει αποθηκευθεί σωστά.
Καθαρίστε τελείως την αλυσίδα από τα λάδια, και
φυλάξτε τη σε ένα στεγνό μέρος μακριά από τα
κλειδιά ή σε μια κλειδωμένη θέση.
25. Αν η προειδοποιητική ετικέτα δεν είναι περαιτέρω
ορατή, είναι ξεφλουδισμένη ή είναι κατ' άλλο
τρόπο ασαφής, κολλήστε μια άλλη προειδοποιητική
ετικέτα.
Για την προειδοποιητική ετικέτα, ανατρέξτε
στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi.
26.
Όταν εργάζεστε, αν ισχύουν τοπικοί κανόνες ή
τοπικές ρυθμίσεις, συμμορφωθείτε μαζί τους.
27. Σύσταση ως προς τη χρήση μίας διάταξης
προστασίας ρεύματος διαρροής με ρεύμα διακοπής
30 mA ή λιγότερο
28. Δήλωση για την τοποθέτηση του καλωδίου έτσι
ώστε να μην πιαστεί στις διακλαδώσεις και σε
παρόμοια μέρη, κατά τη διάρκεια της κοπής
29. Σύσταση
προς τον αρχάριο χρήστη, ως ελάχιστη
πρακτική, πρέπει να κόψει κορμούς πάνω σε
υποστάτη ή βάση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΗΜΕΝΩΝ ΤΕΜΑΧΙΩΝ (Εικ. 2 - Εικ. 38)
1
Ζώνη οπισθίου
λακτίσματος
@
Κατεύθυνση λεπίδας
e
Υαλοδείκτης για το
λάδι
f
1/5 της διαμέτρου της
λίμας
2
Φρένο αλυσίδας
#
Οπή τανυστή
αλυσίδας
r
Ρυθμιστής αντλίας
λαδιού
g
Συναρμογέας μετρητή
βάθους
3
Ελεύθερη
$
Εξόγκωμα του
τανυστή αλυσίδας
t
Κουμπί απασφάλισης
h
Επίπεδη λίμα
4
Ασφάλιση
%
Αυξήστε την τάση
y
Διακόπτης
j
Προεξέχουσα κεφαλή
μετρητή βάθους
5
Κόμβος
^
Μειώστε την τάση
u
Κλιπ βύσματος
k
Στρογγυλέψτε
6
Επιλογή
τάσης
&
Σύνδεσμος οδήγησης
i
Βύσμα
l
Θάλαμος της ζώνης
του φρένου
7
Πλευρικό κάλυμμα
*
Στερεώστε
o
Καλώδιο επέκτασης
;
Στόμιο έκχυσης του
λαδιού της αλυσίδας
8
Λάμα
(
Τραβήξτε
p
Ακιδωτός
προσκρουστήρας
z
Αυλάκωση
9
Αλυσίδα πριονιού
)
Χειρισμός
a
Μπροστινή λαβή
x
Οπή λαδιού
0
Άκρο της λάμας
q
Απελευθέρωση
s
Πίσω λαβή
c
Συγκρατητηρας αλυσιδας
!
Γραν άζι
w
Λάδι αλυσίδας
d
Στρογγυλή λίμα
115
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο CS30SB CS35SB CS40SB
Μήκος ράβδου-οδηγού
(Μέγ. μήκος κοπής)
300 mm 350 mm 400 mm
Τύπος λάμας P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Τάση (ανά περιοχές)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς Εισόδου*
1
1900 W
Ταχύτ ητα μη φορτωμένης αλυσίδας 14,5 m/s
Τύπος αλυσίδας 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Βήμα αλυσίδας/Μετρητής 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Γραν άζι Αριθ μ ός οδόντων: 6
Αντλία λαδιού Αυτόματη
Χωρητικότητα της δεξαμενής λαδιού
της αλυσίδας
200 ml
Προστασία από την υπερφόρτωση Ηλεκτρική
Φρένο αλυσίδας Χειροκίνητα ενεργοποιημένο
Βάρος*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
*2 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2003
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Θήκη αλυσίδας ........................................................... 1
Ράβδος-οδηγός .......................................................... 1
Αλυσίδα. ...................................................................... 1
Κλιπ βύσματος* .......................................................... 1
Λάδι αλυσοπρίονου (100 ml)........................................1
* Δεν παρέχεται σε ορισμένες περιοχές πωλήσεων.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(ΠΩΛΟΎΝΤΑΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΆ)
Λάδι αλυσοπρίονου
Στρογγυλή λίμα
Συναρμογέας μετρητής βάθους
Η στρογγυλή λίμα και ο συναρμογέας μετρητής
βάθους πρέπει να χρησιμοποιούνται για το ακόνισμα
των λεπίδων της αλυσίδας. Σε ό,τι αφορά την
εφαρμογή του ανατρέξτε στο εδάφιο με τον τίτλο
Ακόνισμα της λεπίδας της αλυσίδας”.
Θήκη της αλυσίδας
Κρατάτε
πάντοτε το κάλυμμα της αλυσίδας πάνω
στην αλυσίδα όταν μεταφέρετε ή το αλυσοπρίονο ή
ενόσω το αποθηκεύετε.
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Γενι κ ή κοπή ξύλου.
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ (ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ)
ΤΗΣ ΑΛΥΣΊΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΎ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχημάτων, απενεργοποιείτε
πάντοτε τη μονάδα, και αποσυνδέετε το φις από την
υποδοχή.
Μη χρησιμοποιείτε άλλη αλυσίδα του πριονιού ή
άλλη λάμα από εκείνες που καθορίζονται στο εδάφιο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φορέστε γάντια και να είστε προσεκτικοί ώστε να
αποφύγετε τραυματισμούς με την αλυσίδα του
πριονιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε την αλυσίδα του πριονιού,
αφαιρέστε την πριονόσκονη από το στόμιο του
λαδιού, την οπή του λαδιού και από το αυλάκι της
λάμας.
Αν συσσωρεύεται πριονόσκονη, η συσσώρευση αυτή
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε το σωστό τύπο αλυσοπρίονου
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Αν εγκαταστήσετε
το λανθασμένο τύπο λάμας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση
της και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Αφαίρεση του πλευρικού καλύμματος (Εικ. 4)
1 Περιστρέψτε μια φορά το κουμπί για να το
χαλαρώσετε.
2 Περιστρέψτε μισή φορά τον επιλογέα τάσης για να
τον χαλαρώσετε.
3 Περιστρέψτε το κουμπί και
αφαιρέστε το πλευρικό
κάλυμμα.
2. Αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού και της
μπάρας (Εικ. 5)
Αφαιρέστε την αλυσίδα του πριονιού και στη λάμα
στην κατεύθυνση που υποδεικνύεται από τι βέλος.
3. Δέσμευση της νέας αλυσίδας του πριονιού στο
γρανάζι (Εικ. 6, 7)
Δεσμεύστε την αλυσίδα του πριονιού στο άκρο της
λάμας, και ύστερα δεσμεύστε
σωστά την αλυσίδα
εγκοπής στο γρανάζι.
116
Ελληνικά
4. Εγκατάσταση του πλευρικού καλύμματος
1 Ρυθμίστε τον επιλογέα τάσης του πλευρικού
καλύμματος έτσι ώστε το εξόγκωμα του τανυστή
της αλυσίδας να εισέρχεται στην οπή του τανυστή
αλυσίδας της λάμας, και συνδέστε το πλευρικό
κάλυμμα. (Εικ. 8)
2 Περιστρέψτε μια φορά το κουμπί για να το
στερεώσετε προσωρινά. (Εικ. 9)
5. Ρύθμιση της
τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 10)
Ενόσω ανασηκώνετε το άκρο της λάμας,
περιστρέψτε τον επιλογέα τάσης ώστε να ρυθμίσετε
την τάση της αλυσίδας του πριονιού.
Περιστρέψτε τον επιλογέα τάσης προς τα δεξιά για
να αυξήσετε την τάση της αλυσίδας του πριονιού,
και προς τα αριστερά για να τη
μειώσετε.
6. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 11)
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας του πριονιού έτσι
ώστε το κενό ανάμεσα σύνδεσμο του οδηγού της
αλυσίδας του πριονιού και της λάμας να είναι 0.5
έως 1 mm όταν σηκώνετε την αλυσίδα του πριονιού
ελαφρά κοντά στο κέντρο της μπάρας.
7. Ασφάλιση του κουμπιού
(Εικ. 12)
1 Όταν η ρύθμιση είναι πλήρης, ανασηκώστε τη λάμα,
και σφίξτε τελείως το κουμπί.
2 Βεβαιωθείτε ότι το μπουλόνι είναι καλά σφιγμένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά τη ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας του
πριονιού, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί είναι τελείως
σφιχτό.
Αν είναι χαλαρό, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
Πριν από τη χρήση, κάντε τις επόμενες επιθεωρήσεις
και προπαρασκευαστικές εργασίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ρεύματος που πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί είναι εναρμονισμένη με τις
απαιτήσεις σε ρεύμα που αναφέρονται στην
πινακίδα του εργαλείου.
Για την αποφυγή ατυχημάτων, να εκτελείτε πάντοτε
τα βήματα 1 έως 5 φροντίζοντας το φις να είναι
αποσυνδεδεμένο
από την υποδοχή.
Μην ασφαλίζετε το κουμπί απασφάλισης ενόσω
αυτό είναι πατημένο.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος,
η συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να
λειτουργεί και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στη θέση ΟFF. Αν το
βίσμα είναι στη μπρίζα καθώς ο
διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
Θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως, με πιθανότητα
πρόκλησης σοβαρού ατυχήματος.
Αν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος ενόσω το
κουμπί αποδέσμευσης είναι δεσμευμένο, η
συσκευή ενεργοποιείται, και όταν ο διακόπτης
απελευθερωθεί, η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Έλεγχος της επέκτασης καλωδίου
Αν ο χώρος εργασίας βρίσκεται μακριά από την
πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
επέκτασης επαρκούς πάχους και επαρκούς
ονομαστικής χωρητικότητας. Το καλώδιο επέκτασης
θα πρέπει να παραμένει κοντό, όσο αυτό είναι
εφικτό.
3. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
Αν η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι
εσφαλμένη, υπάρχει
κίνδυνος ζημίας στην αλυσίδα
του πριονιού ή στη λάμα και δυσλειτουργία.
Ανατρέχοντας στα βήματα 5 έως 7 “Εγκατάσταση
(αντικατάσταση) της αλυσίδας του πριονιού”,
βεβαιωθείτε ότι μια κατάλληλη τάση έχει ρυθμιστεί.
Ενόσω η αλυσίδα του πριονιού είναι ακόμα
καινούργια, είναι ιδιαίτερα ελαστική, ελέγξτε
περιοδικά την τάση και ρυθμίστε όπως απαιτείται.
Ελέγξτε
επίσης το κουμπί αν το κουμπί έχει σφίξει
καλά.
4. Έλεγχος λειτουργίας του φρένου της αλυσίδας
(Εικ. 13)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν και το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής
έκτακτης ανάγκης, δεν είναι πλήρως αξιόπιστο. Η
λειτουργία του πρέπει να γίνεται προσεκτικά ώστε να
αποφεύγεται ο κίνδυνος του οπίσθιου λακτίσματος.
Το φρένο
αλυσίδας προορίζεται για χρήση σε
καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και κατά την
έναρξη της λειτουργίας της συσκευής. Μην το
χρησιμοποιείτε αδιακρίτως.
Για να αποφύγετε μια τυχόν προβληματική
κίνηση του φρένου αλυσίδας λόγω συσσώρευσης
πριονόσκονης κλπ., καθαρίστε το σε τακτική βάση.
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί σημαντική συνιστώσα
για την εξασφάλιση
ασφαλούς χρήσης.
Αν έχετε την οποιαδήποτε ανησυχία σχετικά με
τη λειτουργία του φρένου, ζητήστε επισκευή
από το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο σας Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi.
Το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής έκτακτης
ανάγκης που σταματάει την αλυσίδα του πριονιού όταν
η συσκευή υπόκειται σε οπίσθιο λάκτισμα κλπ., για τη
μείωση
του κινδύνου.
(Ανατρέξτε στηνΑιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και
αποφυγή του από το χειριστή.”)
Όταν το φρένο αλυσίδας ενεργοποιείται ωθώντας
το μοχλό του φρένου προς τα εμπρός, η αλυσίδα του
πριονιού σταματάει να κινείται.
Αν τραβήξετε το μοχλό του φρένου προς το μέρος σας,
το φρένο απελευθερώνεται.
Αφού έχετε βεβαιωθεί
ότι το φρένο της αλυσίδας
λειτουργεί, θέστε τη μονάδα εκτός λειτουργίας,
αποσυνδέστε το βύσμα από τον υποδοχέα, πιέστε
τη μανέτα του φρένου και τραβήξτε την αλυσίδα του
πριονιού με το χέρι.
Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν μετακινείται, αυτό
σημαίνει ότι το φρένο αλυσίδαε έχει ενεργοποιηθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Να φοράτε πάντοτε χοντρά
γάντια για αυτήν την
εργασία.
Επειδή η λεπίδα του αλυσοπρίονου είναι πολύ
κοφτερή, άμα την τραβάτε πολύ δυνατά κινδυνεύετε
να τραυματίσετε τα δάχτυλά σας.
5. Έλεγχος του λαδιού της αλυσίδας
Η συσκευή αυτή παραδίδεται χωρίς λάδι αλυσίδας
στο εσωτερικό της. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή
λαδιού έχει πληρωθεί νε το λάδι
αλυσίδας που
παρέχεται πριν από τη χρήση. (Εικ. 14)
Ελέγξτε περιοδικά το γυάλινο παρατηρητήριο
λαδιού κατά τη διάρκεια της εργασίας και
αναπληρώστε με λάδι, όπως απαιτείται.
Αν το λάδι αλυσίδας τελειώσει, χρησιμοποιήστε λάδι
αλυσίδας της Hitachi που πουλιέται ξεχωριστά ή
ισοδύναμο λάδι της αγοράς.
Το λάδι αλυσίδας λιπαίνει αυτόματα.
Ο ρυθμός εκφόρτισης για αυτόματη λίπανση είναι
προρρυθμισμένος στο εργοστάσιο στο μέγιστο.
117
Ελληνικά
Για να μειωθεί ο ρυθμός εκφόρτισης, στρέψτε το
ρυθμιστή της αντλίας του λαδιόύ πάνω στο πίσω
μέρος του σώματος της συσκευής κατά τη φορά
των δεικτών του ωρολογίου. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χωρητικότητα της δεξαμενής του λαδιού είναι
περίπου 200 ml.
Ακόμα και αν είναι υπερπληρωμένη, η περίσσεια του
λαδιού θα διαφύγει
από το στόμιο υπερχείλισης.
Σας συστήνουμε να κάνετε αποθέματα με λάδι
αλυσίδας.
Αν συνεχίζετε να εργάζεστε χωρίς λάδι αλυσίδας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να καεί, ή ο κινητήρας
να παρουσιάσει βλάβη.
Να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφύγετε την
είσοδο σκόνης ή ξένου υλικού στη δεξαμενή λαδιού.
Αν
σκόνη και άλλα ξένα υλικά εισέλθουν στη δεξαμενή
λαδιού, η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει βλάβη.
Το λάδι αλυσίδας που έχει παραμείνει μέσα στη
δεξαμενή μπορεί να διαρρεύσει λόγω της δομής
της μονάδας αυτής. Αν και αυτό δεν υποδεικνύει
δυσλειτουργία, μπορεί να ρυπάνει τη θέση
αποθήκευσης, να είστε λοιπόν προσεκτικοί.
Όταν αποθηκεύετε, αδειάστε το λάδι από τη
δεξαμενή λαδιού, και τοποθετήστε ένα αντικείμενο
κάτω από το κύριο σώμα που να μπορεί να
απορροφά τις οποιεσδήποτε διαρροές.
6. Σύνδεση του φις στην υποδοχή
7. Το φρένο ελέγχου είναι δεσμευμένο
Αν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος ενόσω το
κουμπί αποδέσμευσης είναι δεσμευμένο, η
συσκευή
ενεργοποιείται, και όταν ο διακόπτης
απελευθερωθεί, η συσκευή απενεργοποιείται.
Επιπλέον, την ίδια στιγμή που αφήνετε τον
διακόπτη, η μονάδα κάνει διακοπή για να
σταματήσει την περιστροφή του αλυσοπρίονου.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι
το φρένο είναι δεσμευμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε την απωθητική δύναμη όταν το φρένο
είναι δεσμευμένο.
Αν ρίξετε τη συσκευή, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
8. Έλεγχος της εκφόρτισης του λαδιού της
αλυσίδας (Εικ. 15, 16)
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, το λάδι αλυσίδας
λιπαίνει αυτόματα την αλυσίδα του πριονιού και τη
λάμα.
Αν δεν φαίνεται να αναδύεται λάδι 2 έως 3 λεπτά
αφού έχει τεθεί σε λειτουργία η
συσκευή, ελέγξτε
αν έχει συσσωρευτεί πριονόσκονη γύρω από το στο
στόμιο του λαδιού.
(Ανατρέξτε στηνΚαθαρισμός του στομίου λαδιού
της αλυσίδας.”)
(
Ανατρέξτε στηνΈλεγχος του λαδιού της αλυσίδας.”
)
9. Συνιστάται η χρήση ενός γειωμένου διακόπτη ή μια
συσκευή παραμένοντος ρεύματος.
Λειτουργία διακόπτη
Όταν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος ενόσω είναι
πατημένο το κουμπί αποδέσμευσης, η αλυσίδα του
πριονιού περιστρέφεται. (Εικ. 17)
Εκτός και αν το κουμπί αποδέσμευσης είναι
πατημένο, δεν είναι δυνατή η δέσμευση του
διακόπτη.
Αφού ο διακόπτης
δεσμευτεί, η αλυσίδα του
πριονιού συνεχίζει να περιστρέφεται όσο αυτός είναι
πατημένος.
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης, ενεργοποιείται
ένα φρένο για να σταματήσει την περιστροφή της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ασφαλίζετε το κουμπί απασφάλισης ενόσω
αυτό είναι πατημένο.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος,
η συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να
λειτουργεί και να προκληθεί τραυματισμός.
Χρήση του φις
Το καλώδιο που οδηγεί από τό βύσμα τροφοδοσίας
παρεμποδίζεται στο να βγει έξω από το κλιπ για το
βύσμα. (Εικ. 18)
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το φρένο
της αλυσίδας λειτουργεί.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, πιάστε τη λαβή με
ασφάλεια και με τα δυο χέρια.
Όταν κόβετε ξύλα από το κάτω μέρος, βεβαιωθείτε
ότι το αλυσοπρίονο δεν προσκρούει στο ξύλο.
Αν η συσκευή ωθείται πίσω, μπορεί
να προκληθεί
τραυματισμός.
Κατά τις διακοπές της εργασίας ή μετά από
αυτή, απενεργοποιείτε πάντοτε τη μονάδα, και
αποσυνδέετε το φις από την υποδοχή.
Παρακολουθείτε πάντοτε το χώρο εργασίας και τη γύρω
περιοχή, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς
ή βλάβη της συσκευής, και εφόσον
παρευρίσκονται,
απομακρύνατε τα εκ των προτέρων.
Ειδικότερα, όταν βάζετε μια βάση για τα πόδια για να
εργαστείτε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αστάθεια ή
κάποιο αντικείμενο που θα μπορούσατε να σκοντάψετε
επάνω του.
Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων, δώστε
πάντοτε ιδιαίτερη προσοχή στην κατεύθυνση στην
οποία το δέντρο θα πέσει
ή θα κυλήσει, και καθορίστε
μια ασφαλή περιοχή εκκένωσης και μια ασφαλή
διαδρομή για σας εκ των προτέρων.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη
Αν το φις είναι συνδεδεμένο σε μία υποδοχή ενώ
ο διακόπτης είναι εν αγνοία σας δεσμευμένος, η
μονάδα μπορεί να ξεκινήσει απρόσμενα, κάτι που
μπορεί
να οδηγήσει σε ατύχημα.
2 Δέσμευση του διακόπτη
Έχοντας βεβαιωθεί ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν βρίσκεται σε επαφή με το ξύλο, δεσμεύστε το
διακόπτη και αρχίστε να κόβετε όταν η αλυσίδα του
πριονιού έχει αυξηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε επαφή
με υλικά
ή με οτιδήποτε άλλο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, να είστε
προσεκτικοί ώστε να βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα
του πριονιού δεν έρχεται σε επαφή με άλλα υλικά
ή αντικείμενα. Ειδικότερα, αν η διεργασία της
κοπής έχει τελειώσει, να είστε προσεκτικοί ώστε
να βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν
αγγίζει το
έδαφος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Γεμί σ τ ε ξανά τη δεξαμενή λαδιού ώστε να
αποφύγετε το να μείνει η συσκευή χωρίς λάδι.
1. Γενικές διαδικασίες κοπής
(1) Τροφοδοτήστε με ηλεκτρικό ρεύμα κρατώντας
ταυτόχρονα το πριόνι λίγο μακριά από το ξύλο
που πρόκειται να κοπεί. Ξεκινήστε το πριόνισμα
λίγο αφότου η συσκευή έχει φθάσει στην πλήρη
ταχύτητά
της.
118
Ελληνικά
(2) Όταν πριονίζετε ένα λεπτό κομμάτι ξύλου, πιέστε
το τμήμα της βάσης της λάμας ενάντια στο ξύλο και
πριονίστε προς τα κάτω όπως δείχνεται στην Εικ. 19.
(3) Όταν πριονίζετε ένα παχύ κομμάτι ξύλου, πιέστε
την ακίδα στο μπροστινό τμήμα της συσκευής
ενάντια στο ξύλο και κόψτε το με δουλεύοντάς το
σαν
μοχλό χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα την ακίδα
σαν υπομόχλιο όπως δείχνεται στην Εικ. 20.
(4) Όταν κόβετε το ξύλο οριζόντια, γυρίστε το σώμα της
μονάδας στα δεξιά έτσι ώστε η λάμα να βρίσκεται
κάτω και κρατήστε το πάνω μέρος της μπροστινής
λαβής με το αριστερό σας χέρι. Κρατήστε τη λάμα
οριζόντια και τοποθετήστε την
ακίδα που βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος του σώματος της συσκευής
πάνω στην οσφυϊκή μοίρα. Χρησιμοποιώντας την
ακίδα σαν υπομόχλιο, κόψτε το ξύλο περιστρέφοντας
την πίσω λαβή προς τα δεξιά. (Εικ. 21)
(5) Όταν κόβετε μέσα στο ξύλο από το κάτω μέρος,
αγγίξτε ελαφρά το ξύλο με το άνω μέρος της λάμας.
(Εικ. 22)
(6) Μελετώντας προσεκτικά τις οδηγίες, εξασφαλίστε
πρακτική εκπαίδευση στη λειτουργία του
αλυσοπρίονου πριν από τη χρήση, ή εξασκηθείτε
τουλάχιστον κόβοντας επιμήκη κομμάτια
στρογγυλού ξύλου πάνω σε ένα τρίποδο
πριονίσματος .
(7) Όταν κόβετε κορμούς ή ξύλα, τα οποία δεν φέρουν
υποστήριγμα, στηρίξτε τα καλά ακινητοποιώντας
τα κατά τη διάρκεια της κοπής
χρησιμοποιώντας
ένα τρίποδο πριονίσματος ή οποιαδήποτε άλλη
κατάλληλη μέθοδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε ξύλο από το κάτω μέρος, υπάρχει
κίνδυνος η μονάδα της συσκευής να ωθηθεί προς τα
πίσω προς την μεριά του χρήστη αν η αλυσίδα αν η
αλυσίδα επιδρά έντονα με το ξύλο.
Μην κόβετε σε όλη τη
διαδρομή σε βάθος το ξύλο
ξεκινώντας από το κάτω μέρος γιατί υπάρχει ο
κίνδυνος να πεταχτεί προς τα πάνω η λάμα εκτός
ελέγχου όταν η κοπή έχει τελειώσει.
Αποφεύγετε πάντοτε το αλυσοπρίονο που
βρίσκεται σε λειτουργία να αγγίζει το έδαφος ή
συρματοπλέγματα.
2. Κοπή κλαδιών
(1) Κοπή κλαδιών από όρθιο δέντρο:
Πρέπει να κοπεί αρχικά ένα χοντρό κλαδί σε ένα
σημείο μακριά από τον κορμό του δέντρου.
Κόψτε πρώτα στο ένα τρίτο της διαδρομής
ξεκινώντας από κάτω, και κόψτε ύστερα το κλαδί
από πάνω. Τελικά, κόψτε το εναπομένον τμήμα
του κλαδιού ακόμα και με τον κορμό του δέντρου.
(Εικ. 23)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί για να αποφεύγετε τα
κλαδιά που πέφτουν.
Να είστε πάντοτε σε ετοιμότητα για τυχόν
ανάκρουση του αλυσοπρίονου
(2) Κοπή κλαδιών από πεσμένα δέντρα:
Κόψτε πρώτα τα κλαδιά που δεν αγγίζουν το
έδαφος, κόψτε ύστερα εκείνα που αγγίζουν το
έδαφος. Όταν κόβετε χοντρά κλαδιά που αγγίζουν
το έδαφος, κόψτε περίπου στα μισά της διαδρομής
από πάνω, κόψτε ύστερα τελείως το κλαδί από
κάτω. (Εικ. 24)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κάνετε αποκοπή κλαδιών που αγγίζουν το
έδαφος, να είστε προσεκτικοί να μη λυγίσει η λάμα
από την πίεση.
Κατά το στάδιο της τελικής κοπής, προσέξτε για
τυχόν αναπάντεχη κύλιση
του κορμού του ξύλου.
3. Κοπή κορμών ξύλου
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που έχει
τοποθετηθεί όπως δείχνεται στην Εικ. 25, κόψτε
στο ένα τρίτο της διαδρομής περίπου από κάτω,
κόψτε ύστερα κάτω σε όλη τη διαδρομή από πάνω.
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που διασχίζεται από
μια κοιλότητα όπως δείχνεται στην
Εικ. 26, κόψτε
πρώτα στα δυο τρίτα περίπου της διαδρομής από
πάνω, κόψτε ύστερα από κάτω προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν λυγίζει στον κορμό από
την πίεση.
Όταν δουλεύετε σε έδαφος που παρουσιάζει κλίση,
βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του κορμού του ξύλου. Αμ
στέκεστε πάνω
στην κατηφορική πλευρά, το αποκομμένο κομμάτι
ξύλου μπορεί να κυλίσει προς το μέρος σας.
4. Υλοτόμηση δέντρων
(1) Υποκοπή (
όπως δείχνεται στην Εικ. 27):
Κάντε την υποκοπή να αντικρίζει την κατεύθυνση
στην οποία θέλετε το δέντρο να πέσει.
Το βάθος της υποκοπής θα πρέπει να ανέρχεται στο
1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Μην κάνετε ποτέ
υλοτόμηση δέντρων δίχως την κατάλληλη υποκοπή.
(2) Πίσω κοπή (
όπως δείχνεται στην Εικ. 27):
Κάντε μια πίσω κοπή περίπου 5 cm επάνω και
παράλληλη στην οριζόντια κοπή.
Αν υπάρξει εμπλοκή της αλυσίδας κατά τη διάρκεια
της κοπής, διακόψτε τη λειτουργία του πριονιού και
χρησιμοποιήστε σφήνες για να την ελευθερώσετε.
Μην κόβετε το δέντρο σε βάθος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η υλοτόμηση των δέντρων πρέπει
να γίνεται κατά
τρόπον ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για κανένα
άτομο, να μη χτυπηθεί η οποιαδήποτε γραμμή
ηλεκτρικού ρεύματος και να μη προκληθούν οι
οποιεσδήποτε υλικές ζημιές.
Βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του εδάφους γιατί το δέντρο ,μπορεί να
κυλήσει ή να γλιστρήσει στην κατηφόρα μετά
την
υλοτόμησή του.
Προφύλαξη για την εργασία κοπής
Πιάσιμο / δύναμη ώθησης του αλυσοπρίονου
Να πιάνετε πάντοτε το αλυσοπρίονο με ασφάλεια.
Επιπρόσθετα, μην ασκείτε στο αλυσοπρίονο
περισσότερη δύναμη από όσο χρειάζεται. Όταν
κόβετε, η άσκηση επιπλέον δύναμης ασκούμενης
πάνω στο αλυσοπρίονο δεν θα επιταχύνει την
ταχύτητα κοπής. Αυτή θα επιφέρει σύνθλιψη στον
κινητήρα, θα
επηρεάσει αρνητικά την απόδοση, και
θα κάνει ζημιά ή θα προκαλέσει δυσλειτουργία ή στη
λάμα.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή στο εύρος όπου η
αλυσίδα του πριονιού βρίσκεται σε λογική ταχύτητα.
Ειδικότερα, όταν η αλυσίδα του πριονιού σταματάει
(μπλοκάρεται) λόγω υπερβολικής δύναμης, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη στη συσκευή.
Συγκρατητηρας
αλυσιδας
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην
κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα,
για να αποτρέψει περισσότερο την πιθανότητα, μια
σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του
αλυσοπρίονου.
Όταν η αλυσίδα του πριονιού κοπεί, αντικαταστήστε
τη με μια καινούργια συμβουλευόμενοι το εδάφιο
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιού
”.
119
Ελληνικά
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΤΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχημάτων, πάντα να
απενεργοποιείτε τον διακόπτη και να αποσυνδέετε
το φις από την υποδοχή.
Επιπρόσθετα, όταν χρησιμοποιείτε αλυσοπρίονα, να
φοράτε πάντοτε χοντρά γάντια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού και ρυθμίστε
το μετρητή βάθους στην κεντρική θέση πάνω στη
λάμα, με την αλυσίδα του πριονιού συνδεδεμένη στο
κύριο σώμα.
Όταν το ακόνισμα των αλυσίδων του πριονιού φθίνει,
ο κινητήρας και κάθε μέρος του σώματος επιβαρύνεται
και η αποτελεσματικότητα μειώνεται.
Για τη βέλτιστη λειτουργία της συσκευής, χρειάζεται
συχνή συντήρηση ώστε να παραμένει η αλυσίδα του
πριονιού κοφτερή.
1. Ακόνισμα της λεπίδας
Το εξάρτημα στρογγυλή λίμα πρέπει να κρατείται
ενάντια
στη λάμα της αλυσίδας έτσι ώστε το ένα
πέμπτο της διαμέτρου της να επεκτείνεται πάνω
από την κορυφή της λεπίδας, όπως δείχνεται
στην Εικ. 28. Ακονίστε τις λεπίδες κρατώντας τη
στρογγυλή λίμα σε μια γωνία 30° ως προς τη λάμα,
όπως δείχνεται στην Εικ. 29, εξασφαλίζοντας ότι
η στρογγυλή λίμα κρατιέται ίσια,
όπως δείχνεται
στην Εικ. 30. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λεπίδες του
πριονιού λιμάρονται στην ίδια γωνία, αλλιώς η
αποτελεσματικότητα της κοπής του εργαλείου θα
επηρεαστεί αρνητικά. Κατάλληλες γωνίες για να
ακονιστούν οι λεπίδες σωστά δείχνονται στην Εικ. 31.
2. Ρύθμιση του μετρητή βάθους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη φράσσετε με άμμο το άνω μέρος του
επιταινιόδεσμου
του προφυλακτήρα και του
συνδέσμου προστατευτικού οδηγού, ούτε να
προκαλείτε την παραμόρφωση του σχήματος των
αναφερθέντων μερών.
Η ρύθμιση των μετρητών βάθους πρέπει να είναι
σύμφωνη με τις προκαθορισθείσες διαστάσεις
και μορφές, διαφορετικά ο κίνδυνος ολισθηρού
λακτίσματος αυξάνεται, προκαλώντας τραυματισμό.
Επιταινιόδεσμος του
προφυλακτήρα
Σύνδεσμος
προστατευτικού οδηγού
Οι μετρητές βάθους πρέπει όλοι να
ευθυγραμμίζονται με τον ίδιο τρόπο επειδή
χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση βάθους στη θέση
όπου ο κόπτης υπεισέρχεται στο ξύλο.
Όταν ακονίζετε την αλυσίδα του πριονιού,
βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε κάθε δυο ή τρεις φορές το
μετρητή βάθους.
Τοποθετήστε ένα συναρμογέα μετρητή βάθους
πάνω στην
αλυσίδα του πριονιού, αφήστε το
μετρητή να είναι ορατός πάνω στο αυλάκι,
και χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να
λοξοτομήσετε το τμήμα έξω από το συναρμογέα του
μετρητή βάθους. Εικ. 33) (Ο συναρμογέας μετρητή
βάθους και η επίπεδη λίμα πουλιούνται ξεχωριστά.)
Αφού έχετε τελειώσει το λιμάρισμα του μετρητή
βάθους, στρογγυλέψτε την
μπροστινή πλευρά του
μετρητή βάθους όπως ήτανε. (Εικ. 34)
Αφού ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού,
τοποθετήστε τη μέσα σε λάδι αλυσίδας για να
ξεπλύνετε τα λιμαρίσματα.
Αν τα λιμαρίσματα δεν καθαριστούν καλά, η αλυσίδα
του πριονιού και η λάμα θα υποστούν γρήγορα
κόπωση ενόσω βρίσκονται σε χρήση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Μετά τη λειτουργία, κάντε επιθεώρηση και συντήρηση
του κάθε μέρους όταν αποθηκεύετε τη μονάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη συντήρηση και την επιθεώρηση,
απενεργοποιείτε πάντοτε τη μονάδα και
αποσυνδέετε το φις από την υποδοχή.
1. Επιθεώρηση των αλυσίδων του πριονιού
Επιθεωρείτε περιστασιακά την αλυσίδα του
πριονιού. Σε περίπτωση κάποιας ανωμαλίας,
αντικαταστήστε τη με
μια καινούργια ανατρέχοντας
στο εδάφιοΕγκατάσταση (αντικατάσταση) της
αλυσίδας του πριονιού”.
Επιθεωρήστε την τάση της αλυσίδας και ελέγξτε αν
αυτή είναι καλά κλειστή.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
η μονάδα καθίσταται αμβλεία και ακονίστε την
ανατρέχοντας στο εδάφιοΑκονισμα της λεπιδας
της αλυσιδας”.
Μετά τη χρήση, λιπάνετε
προσεκτικά την αλυσίδα
του πριονιού και τις μπάρες με λάδι για θωράκισή
τους κατά της σκουριάς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να φοράτε γάντια ώστε να αποφεύγετε
τυχόν τραυματισμούς όταν χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο.
2. Καθαρισμός του πλευρικού καλύμματος
(Εικ. 35)
Καθαρίστε και αφαιρέστε την οποιαδήποτε
ποσότητα πριονόσκονης που έχει αφεθεί μέσα στα
μέρη της συσκευής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν καθαρίζετε το πλευρικό κάλυμμα, το θάλαμο
του ιμάντα φρένου, το στόμιο λαδιού αλυσίδας,
και την πλευρική ράβδο, βλέπε τη διαδικασία
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιούκαι αφαιρέστε την αλυσίδα του πριονιού.
3. Καθαρισμός του στομίου λαδιού της αλυσίδας
(Εικ. 36)
Πριν να καθαρίσετε το στόμιο λαδιού αλυσίδας,
αφαιρέστε
το πλευρικό κάλυμμα και τη λάμα.
4. Καθαρισμός της λάμας (Εικ. 7, 37)
Όταν πριονόσκονη και παρόμοιες ουσίες
εγκλωβίζονται στο αυλάκι της λάμας ή του στομίου
λαδιού, μπορεί να μην υπάρξει ροή λαδιού, πράγμα
που μπορεί να καταλήξει σε βλάβη της συσκευής.
Αφαιρέστε την μπάρα οδηγό και καθαρίστε την
οποιαδήποτε ποσότητα πριονόσκονης
που έχει
εγκλωβιστεί στο αυλάκι μετά τη χρήση και όταν
αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού. (Ανατρέξτε
στηνΕγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας
του πριονιού.”)
5. Επιθεωρήστε το άγκιστρο συγκράτησης της
αλυσίδας (Εικ. 38)
Το άγκιστρο συγκράτησης της αλυσίδας προορίζεται
για την αποφυγή χτυπημάτων του χειριστή από το
αλυσοπρίονο όσο είναι δυνατόν σε
περίπτωση που η
αλυσίδα χαλαρώσει ή σπάσει.
Το άγκιστρο συγκράτησης της αλυσίδας και το
πλευρικό κάλυμμα συνδιάζονται σε μία κατασκευή.
Επιθεωρήστε το άγκιστρο συγκράτησης της
αλυσίδας για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καμία
βλάβη.
120
Ελληνικά
6. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
7. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιά
του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι
η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με
λάδι ή νερό.
8. Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών
Για τη συνεχή ασφάλειά σας και την προστασία σας
από μια ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία, ο έλεγχος της
ανθρακικής ψήκτρας και η αντικατάσταση της
σε
αυτό το εργαλείο θα πρέπει να πραγματοποιείται
ΜΟΝΟ από ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ της HITACHI.
9. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το αλυσοπρίονο έχει πιτσιλίσματα βαφής,
σκουπίστε το με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα
πανί βρεγμένο με σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες που περιέχουν χλώριο, βενζίνη ή διαλυτικό
βαφής γιατί λειώνουν
το πλαστικά υλικά.
10. Αποθήκευση
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα, κάντε καθαρισμό και
συντήρηση κάθε μέρους και προσαρτήστε τη θήκη
της αλυσίδας στη λάμα.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σε μια θέση όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά
από παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες
ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος
εμφανίζονται στην σελίδα 235.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών,
σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 108 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 95 dB (A)
Αβεβαιότητα K: 2 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από
τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της
έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι
σβηστό
και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό
εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
121
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić,
że ich znacznie jest zrozumiałe.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Piła łańcuchowa
Należy dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy posegregować
i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w tym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę uszu.
Odłączyć od źródła zasilania, jeżeli kabel jest
zniszczony.
Ustawianie pompy olejowej
Gwarantowany odpowiedni poziom mocy
Napełnienie oleju łańcuchowego
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
A: Przycisk odblokowania: Przycisk zapobiegający
przypadkowemu zadziałaniu spustu.
B: Korek zbiornika oleju: Korek do zamykania zbiornika
oleju.
C: Łańcuch piły: Łańcuch służący, jako narzędzie tnące.
D: Pręt prowadnicy: Część podpierająca i prowadząca
łańcuch piły.
E: Zderzak iglicowy: Urządzenie działające, jako punkt
obrotu podczas kontaktu z drzewem lub kłodą.
F: Wziernik oleju: Okienko do sprawdzania ilości oleju
łańcuchowego.
G: Hamulec łańcucha: Urządzenie zatrzymujące lub
blokujące łańcuch piły.
H: Uchwyt przedni: Uchwyt wsporczy umieszczony na
lub w kierunku przodu korpusu.
I: Rękojeść tylna: Uchwyt wsporczy umieszczony na
górze korpusu.
J: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem.
K: Pokrywa boczna: Pokrywa ochronna prowadnicy
łańcucha piły, sprzęgła i koła łańcuchowego, kiedy
piła łańcuchowa jest używana.
L: Pokrętło regulacji naprężenia: Urządzenie regulacji
naprężenia łańcucha piły
M: Pokrętło: Pokrętło do zabezpieczania pokrętła
regulacji naprężenia i pokrywy bocznej
N: Futerał łańcucha: Futerał do przykrywania prowadnicy
i
łańcucha piły, kiedy urządzenie nie jest używane.
O: Zacisk blokujący: urządzenie zapobiegające
wypadaniu wtyczki zasilania z gniazda przedłużacza.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie
powinny być używane z wtyczkami
przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciał
o jest uziemione.
122
Polski
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przed
łużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy
przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając
palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania
urządzeń, krych wyłącznik znajduje się
w
położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy
mog
ą zostać wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagrożenia związane z jego
obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w spob bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędko
ścią.
b) Nie należy używać narzędzia, krego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, kre nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek mody kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz ob, kre nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, moż
e stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz
rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
123
Polski
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PIŁY
ŁAŃCUCHOWEJ
1. Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej upewnić się, że
łańcuch piły do niczego nie dotyka. Moment nieuwagi
podczas pracy z piłą łańcuchową może spowodować
wciągnięcie odzieży lub ciała przez łańcuch piły.
2. Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą
ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły odwrotnie zwiększa ryzyko obraż
eń
osób i nie wolno tego nigdy robić.
3. Narzędzie elektryczne trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
piła łańcuchowa może niespodziewanie zetknąć
się z ukrytymi przewodami lub własnym kablem
zasilającym. W pile łańcuchowej się z przewodem
pod napięciem może dojść do wystąpienia napięcia
na częściach metalowych narzędzia elektrycznego,
co może spowodować porażenie operatora prądem
elektrycznym.
4. Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu. Zalecane
jest stosowanie dodatkowego wyposażenia
ochronnego głowy, rak, nóg i sp. Odpowiednia
odzież ochronna zredukuje obrażenia osób
spowodowane lecącymi szczątkami lub
przypadkowym kontaktem z łańcuchem piły.
5. Nie wolno uruchamiać pił
łańcuchowej, kiedy znajduje
się w drzewie. Uruchomienie piły łańcuchowej,
kiedy znajduje się ona w drzewie może spowodować
obrażenia osób.
6. Zawsze należy odpowiednio stać i pracować piła
łańcuchowa tylko, kiedy operator stoi na nieruchomej,
pewnej i poziomej powierzchni. Śliskie lub niestabilne
powierzchnie takie jak drabiny mogą spowodować
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
7. Podczas c ięcia naprężonej gałęzi uważać na jej
gwałtowne odgięcie. Kiedy naprężenie włókien
drewna zostanie uwolnione naprężona gałąź może
gwałtownie się wyprostować powodując uderzenie
operatora i/lub doprowadzić do utraty kontroli na piłą
łańcuchow
ą.
8. Zachować maksymalną uwagę podczas cięcia
krzaków lub młodych drzew. Materiał młodego drzewa
może chwycić łańcuch piły i odbić ją w kierunku
operatora lub wyprowadzić go z równowagi.
9. Piłę łańcuchową przenosić za przedni uchwyt,
z wyłączonym łańcuchem i z dala od ciała.
Podczas transportowania lub przechowywania
piły łańcuchowej zawsze należy założyć osłonę
prowadnicy. Prawidłowe manipulowanie piłą
łańcuchową zredukuje prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem piły.
10. Przestrzegać
instrukcji smarowania, napinania
łańcucha i wymiany akcesoriów. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może albo ulec zerwaniu
albo spowodować zwiększenie możliwości odbicia.
11. Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym
i wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone smarem,
zaolejone uchwyty są śliskie i powodują utratę
kontroli.
12. Wolno ciąć tylko drewno. Nie wolno używać piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem.
Przykładowo: nie wolno używać piły łańcuchowej
do cięcia tworzywa sztucznego, muru lub innych
niż drewniane materiałów budowlanych. Użycie piły
łańcuchowej do czynności innych niż przewidziane
może stworzyć sytuacje zagrożenia.
Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora:
(Rys. 2)
Kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub kiedy drewno zamknie się i zakleszczy
łańcuch piły w mieści cięcia może dojść do odbicia.
Kontakt końcówki może w niekrych przypadkach
spowodować gwałtowne cofnięcie, podbijając
prowadnicę do góry i do tyłu w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły na górze prowadnicy
moż
e popchnąć prowadnicę gwałtownie w kierunku
operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą co może doprowadzić do serii poważnych
obrażeń osób. Nie wolno polegać wyłącznie na
urządzeniach bezpieczeństwa wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć szereg
działań, kre mają zapewnić, że prace związane z
cięciem nie będą powodować wypadków ani obrażeń.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego użycia
narzędzia i/lub nieprawidłowej procedury albo
warunków obsługi narzędzia elektrycznego i można
tego uniknąć podejmując odpowiednie
środki
zaradcze zgodnie z opisem poniżej:
Utrzymywać pewny chwyt z kciukami i placami
owiniętymi woł uchwytów piły łańcuchowej, z
obydwoma rękoma na pile i ustawić ciało oraz
ramiona tak, aby przeciwstawić się siłom odbicia.
Operator może kontrolować siły odbicia, jeżeli podjęte
zostaną odpowiednie środki ostrożności. Nie pozwolić
na swobodny ruch piły łańcuchowej.
Nie wolno wychylać się zbyt mocno i nie wolno
ciąć powyżej wysokości ramion. Pomaga to
zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi końcówki
i umożliwia lepsze kontrolowanie piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Stosować wyłącznie określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy. Niewła
ściwe
zamienne prowadnice i łańcuchy mogą spowodować
przerwanie łańcucha i/lub odbicie.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie
wysokości sprawdzianu głębokości może prowadzić
do zwiększonego odbicia.
Działanie hamulca piły:
Jeżeli piła łańcuchowa natra na twardy obiekt przy
dużej prędkości, reaguje gwałtownym odrzuceniem.
Jest to trudne do kontrolowania i może być
niebezpieczne, szczególnie w przypadku narzędzi
lekkich używanych we wszystkich pozycjach.
Hamulec łańcucha natychmiast zatrzymuje rotację w
przypadku niespodziewanego odrzucenia. Hamulec
może być aktywowany poprzez dociśnięcie rękoma
osłony rą
k lub automatycznie przez samo odrzucenie.
Wyłączenie hamulca piły jest możliwe wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu silnika. Przesunąć uchwyt do
pozycji tylnej (Rys. 3). Funkcjonowanie hamulca piły
łańcuchowej należy sprawdzać codziennie.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Napięcie elektryczne musi być zgodne z podanym na
tabliczce znamionowej źródła prądu.
Użycie większego napięcia może prowadzić do
obrażeń.
124
Polski
2. Pracować bez nacisku. Dodatkowo, zawsze
utrzymywać odpowiednią ciepłotę ciała.
3. Przed wykonaniem pracy zapoznać się dokładnie z
wymaganymi procedurami pracy i pracować tak, aby
unikać wypadków, w przeciwnym razie może dojść do
obrażeń.
4. Nie wolno używać urządzenia w przypadku złej
pogody takiej jak siny wiatr, deszcz, śnieg, mgła lub
w obszarach narażonych na lawiny kamienne lub
śnieżne.
W przypadku złej pogody pogorszona może być
ocena sytuacji, a drgania mogą prowadzić do
katastrofy.
5. Nie wolno używać urządzenia przy słabej
widzialności, tak jak podczas złej pogody lub w nocy.
Dodatkowo nie wolno używać go podczas deszczu lub
w miejscach narażonych na deszcz.
Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi
mogą prowadzić do wypadku.
6. Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzi
ć
prowadnicę oraz łańcuch piły.
Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są pęknięte lub
jeżeli produkt jest porysowany albo zgięty nie wolno
używać urządzenia.
Sprawdzić, czy prowadnica i łańcuch piły są dobrze
zamontowane. Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są
uszkodzone lub przemieszczone może to prowadzić
do wypadku.
7. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy przełącznik
nie włącza się zanim nie zostanie naciśnięty przycisk
odblokowania.
Jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie natychmiast
przerwać użytkowanie i wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
8. Prawidłowo, zgodnie z instrukcją obsługi,
zamontować łańcuch piły.
W przypadku nieprawidłowego montażu łańcuch piły
może spaść z prowadnicy i może dojść do obrażeń.
9. Nigdy nie wolno usuwać żadnego z zabezpieczeń
zamontowanych na pile łańcuchowej (dźwignia
hamulca, przycisk odblokowania, chwytak łańcucha
itp.).
Dodatkowo nie wolno zmieniać ich działania ani
unieczynniać.
Mo
że to prowadzić do obrażeń.
10. W następujących przypadkach należy wyłączyć
narzędzie i upewnić się, że łańcuch piły się nie
porusza:
Kiedy narzędzie nie jest używane lub jest naprawiane.
Podczas przemieszczania się do nowego miejsca
pracy.
Podczas przeglądu, regulacji lub wymiany łańcuch
piły, prowadnicy, obudowy łańcucha lub jakichkolwiek
innych części.
Podczas uzupełniania oleju łańcuchowego.
Podczas usuwania kurzu itp. z korpusu.
Podczas usuwania przeszkód, śmieci lub wiórów
powstałych w wyniku pracy w miejscu pracy.
Podczas zdejmowania narzędzie lub podczas
odchodzenia od niego.
W każdym innym przypadku, kiedy spodziewane jest
zagrożenie lub ryzyko.
Jeżeli łańcuch piły nadal się porusza może dojść do
wypadku.
11. Pracę generalnie należy wykonywać indywidualnie.
Kiedy zaangażowanych jest więcej osób należy
zapewnić miedzy nimi bezpieczną odległość.
W szczelności, podczas powalania stojących drzew
lub podczas pracy na wzniesieniu, jeżeli oczekiwane
jest spadanie drzew, ich staczanie lub ześlizgiwanie
się, zapewnić że nie wystąpi zagrożenie dla innych
pracowników.
12. Pozostawać w odległości większej niż 15 m od innych
osób.
Dodatkowo, podczas pracy z wieloma osobami
zachowywać odległość 15 m lub większą.
Występuje ryzyko uderzenia odpryskami lub innymi
wypadkami.
Przygotować alarm gwizdkiem itp. oraz określić
odpowiednie metody kontaktu z pracującymi w
pobliżu osobami.
13. Przed ścięciem stojących drzew zapewnić, co
następuje:
Przed ścięciem określić bezpieczne miejsce
ewakuacji.
Zawczasu usunąć przeszkody (np. konary, krzaki).
Opierając się na pełnej ocenie stanu drzewa, kra ma
zostać powalone (np. ugięcie pnia, napięcie konarów)
oraz sytuacji otoczenia (np. stan sąsiednich drzew,
obecność przeszkód, teren, wiatr), zdecydować
o kierunku, w którym stojące drzewo upadnie, a
następnie zaplanować procedurę ścinania.
Nieostrożne ścinanie może spowodować obrażenia.
14. Podczas powalania stojących drzew zapewnić, co
następuje:
Podczas pracy bardzo uważać na kierunek, w krym
upadają drzewa.
Podczas pracy na pochyłości zapewnić, ze drzewo
nie będzie się staczać; zawsze pracować od strony
wyższej części terenu.
Kiedy drzewo zaczyna upadać, wyłączyć narzędzie,
zaalarmować otoczenie i natychmiast uciec w
bezpieczne miejsce.
W czasie pracy, jeżeli dojdzie do zakleszczenia
łańcucha lub prowadnicy piły, wyłączyć piłę i
zastosować klin.
15. Jeżeli w czasie pracy charakterystyka piły ulega
pogorszeniu lub jeżeli zauważony zostanie nietypowy
dźwięk lub drgania, natychmiast wyłączyć piłę
i zaprzestać korzystania z niej; przekazać ją do
autoryzowanego punktu serwisowego Hitachi w celu
wykonania przeglądu lub naprawy.
W przypadku kontynuacji pracy może dojść do
wypadku.
16. Jeżeli narzędzie zostanie przypadkowo zrzucone lub
narażone na uderzenie dokonać jego dokładnego
przeglądu pod kątem uszkodzeń lub pęknięć i
upewnić się, że nie ma odkształceń.
Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, pęknięte lub
odkształcone może dojść do wypadku.
17. Podczas transportowania narzędzia samochodem
zabezpieczyć je przed przemieszczaniem się.
Występuje ryzyko wypadku.
18. Nie wolno włącza
ć narzędzia, kiedy obudowa
łańcucha nie jest przymocowana.
Może to prowadzić do obrażeń.
19. Upewnić się, że w materiale nie ma żadnych gwoździ
ani innych ciał obcych.
Jeżeli łańcuch piły uderzy w gźdź, może dojść do
obrażeń.
20. W celu uniknięcia zakleszczenia prowadnicy
w materiale podczas cięcia krawędzi lub pod
naciskiem ciętego materiału, w pobliżu pozycji cięcia
zamontować platformę wsporczą.
Jeżeli prowadnica zostanie zakleszczona może dojść
do wypadku.
21. Jeżeli narzędzie po użyciu ma być transportowane lub
przechowywane należy albo zdemontować ła
ńcuch
piły albo przymocować osłonę łańcucha.
Jeżeli łańcuch piły zetknie się z ciałem, może dojść do
obrażeń.
125
Polski
22. Odpowiednia troska o narzędzie.
W celu zapewnienia, że praca zostanie wykonana
bezpiecznie i wydajnie należy troszczyć się o
łańcuch piły celem zapewnienia jego optymalnych
charakterystyk cięcia.
Podczas wymiany łańcucha piły lub prowadnicy,
konserwacji korpusu, dolewania oleju itp., należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
23. W celu wykonania napraw narzędzia zwrócić się do
warsztatu.
Nie wolno mody kować produktu, ponieważ spełnia
on wymagania mających zastosowanie norm
bezpieczeństwa.
Wszystkie naprawy należy zawsze powierzać
autoryzowanym punktom serwisowym Hitachi.
Próba samodzielnej naprawy narzędzia może
doprowadzić do wypadku lub zranienia.
24. Kiedy narzędzie nie jest używane zapewnić jego
prawidłowe przechowywanie.
Spuścić olej łańcuchowy i przechowywać narzędzie w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci lub w miejscu
zamkniętym.
25. Jeżeli naklejka ostrzegawcza nie jest czytelna,
ulegnie oderwaniu lub jest z innego powodu
niewyraźna należy nakleić nową naklejkę
ostrzegawczą.
Naklejki ostrzegawcze dostępne są w
autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
26. Podczas pracy, jeżeli obowiązują lokalne zalecenia
lub przepisy, należy ich przestrzegać.
27. Zalecenie, aby korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego z prądem wyzwalającym 30 mA
lub mniejszym
28. Instrukcja, aby umieszczać przewód tak, aby nie
został przecięty na gałęziach itp. podczas cięcia
29. Zalecenia, aby użytkownik, korzystający z
urządzenia po raz pierwszy i posiadający minimalne
doświadczenie, ciął pnie ułożone na koźle do
piłowania lub łożu
OPIS OZNACZONYCH POZYCJI (Rys. 2 - Rys. 38)
1
Strefa odbicia
@
Kierunek ostrza
e
Wziernik oleju
f
1/5 średnicy pilnika
2
Hamulec łańcucha
#
Otwór napinacza
łańcucha
r
Regulator pompy oleju
g
Łącznik sprawdzianu
głębokości
3
Odblokuj
$
Piasta napinacza
łańcucha
t
Przycisk odblokowania
h
Pilnik płaski
4
Zablokuj
%
Zwieszanie naprężenia
y
Przełącznik
j
Wystająca głowica
sprawdzianu
głębokości
5
Pokrętło
^
Zmniejszanie
naprężenia
u
Zacisk blokujący
wtyczkę
k
Zaokrąglić
6
Pokrętło regulacji
naprężenia
&
Ogniwo napę
dowe
i
Wtyczka
l
Komora opaski
hamulca
7
Pokrywa boczna
*
Zapięcie
o
Przedłużacz
;
Rynna spustowa oleju
łańcuchowego
8
Prowadnica
(
Pociągnąć
p
Oporowy zderzak
zębaty
z
Rowek
9
Łańcuch piły
)
Uruchamianie
a
Uchwyt przedni
x
Otr oleju
0
Końcówka prowadnicy
q
Zwalnianie
s
Uchwyt tylny
c
Chwytacz łańcucha
!
Koło łańcuchowe
w
Olej łańcuchowy
d
Pilnik okrągły
126
Polski
UWAGA
Nosić rękawice i zachować ostrożność w celu
uniknięcia obrażeń spowodowanych łańcuchem piły.
WSKAZÓWKA
Podczas zdejmowania łańcucha piły usunąć wióry ze
spustu oleju, otworu oleju i rowka prowadnicy.
Nagromadzenie wiórów może prowadzić do usterki
narzędzia.
Stosować odpowiedni rodzaj łańcucha piły, zgodnie
ze specy kacją.
W przypadku zamontowania niewłaściwej prowadnicy
łańcuch może spaść i może dojść do obrażeń.
1. Demontaż pokrywy bocznej (Rys. 4)
1 Obrócić pokrętło o jeden obrót w celu poluzowania go.
2 Obrócić pokrętło regulacji naprężenia o pó
ł obrotu w
celu poluzowania go.
3 Obrócić pokrętło i zdemontować pokrywę boczną.
2. Demontaż łańcucha piły i prowadnicy (Rys. 5)
Zdemontować łańcuch piły i prowadnicę w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
3. Zakładanie nowego łańcucha piły na koło
łańcuchowe (Rys. 6, 7)
Założyć łańcuch piły na końcówkę prowadnicy,
zwracając uwagę na kierunek łańcucha piły, a
następnie prawidłowo założyć łańcuch na koł
o
łańcuchowe.
4. Montaż pokrywy bocznej
1 Wyregulować pokrętło regulacji naprężenia pokrywy
bocznej tak, aby piasta napinacza łańcucha weszła w
otwór napinacza prowadnicy łańcucha i przymocować
pokrywę boczną. (Rys. 8)
2 Obrócić pokrętło o jeden obrót w celu tymczasowego
przymocowania go. (Rys. 9)
5. Regulacja napinacza łańcucha piły (Rys. 10)
Podczas podnoszenia końcówki prowadnicy obracać
pokrętło regulacji naprężenia w celu wyregulowania
naprężenia łańcucha piły.
Obracać pokrętło regulacji naprężenia w prawo w celu
zwiększenia naprężenia łańcucha piły lub w lewo w
celu zmniejszenia go.
6. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły (Rys. 11)
Wyregulować naprężenie łańcucha piły tak,
aby luz miedzy ogniwem napędowym łańcucha
piły a prowadnicą wynosił od 0,5 do 1 mm przy
nieznacznym podnoszeniu łańcucha piły w pobliżu
środka prowadnicy.
SPECYFIKACJE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Długość prowadnicy
(Maks. długość cięcia)
300 mm 350 mm 400 mm
Typ prowadnicy P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napięcie (w zależności od miejsca)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Moc pobierana*
1
1900 W
Prędkość łańcucha bez obciążenia 14,5 m/s
Typ łańcucha 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Podziałka łańcucha/Miernik 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Koło łańcuchowe Ilość zębów: 6
Pompa oleju Automatyczna
Pojemność zbiornika oleju łańcucha 200 ml
Zabezpieczenie przed przeciążeniem Układ elektryczny
Hamulec łańcucha Sterowany ręcznie
Waga*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2
Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
AKCESORIA STANDARDOWE
Futerał łańcucha ......................................................... 1
Prowadnica ................................................................. 1
Łańcuch ....................................................................... 1
Zacisk blokujący* ........................................................ 1
Olej do piły łańcuchowej (100 ml) ................................1
* Na niekrych obszarach sprzedaży nie należy do
zestawu.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
AKCESORIA OPCJONALNE
(SPRZEDAWANE ODDZIELNIE)
Olej do piły łańcuchowej
Pilnik okrągły
Łącznik ogranicznika zagłębienia
Okrągły pilnik oraz łącznik ogranicznika zagłębienia
są używane do ostrzenia zębów łańcucha. Informacje
dotyczące ich zastosowania można znaleźć w części
zatytułowanej “Ostrzenie ostrza łańcucha”.
Osłona prowadnicy łańcucha
Osłona prowadnicy łańcucha powinna być
zawsze założona w przypadku przenoszenia lub
przechowywania piły łańcuchowej.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Ogólne zastosowania w cięciu drewna.
MONTAŻ (WYMIANA) ŁAŃCUCHA
PIŁY
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiegać wypadkom, należy zawsze wyłączać
urządzenie, a wtyczkę odłączać od gniazda
sieciowego.
Nie wolno stosować łańcucha piły lub prowadnicy
innych niż określone w punkcie "SPECYFIKACJE
TECHNICZNE".
127
Polski
7. Zabezpieczanie pokrętła (Rys. 12)
1 Po zakończeniu regulacji podnieść prowadnicę i
całkowicie dokręcić pokrętło.
2 Sprawdzić czy śruba jest solidnie dokręcona.
OSTRZEŻENIE
Po wyregulowaniu naprężenia łańcucha piły upewnić
się, że pokrętło jest całkowicie dokręcone
Jeżeli jest luźne może dojść do obrażeń.
PRZEGLĄD I PRZYGOTOWANIE
PRZED PRACĄ
Przed użyciem wykonać następujące przeglądy i
przygotowania.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
Aby zapobiegać wypadkom, należy zawsze wykonać
kroki od 1 do 5, upewniając się, że wtyczka jest
odłączona od gniazda sieciowego.
Nie wolno zabezpieczać przycisku odblokowania,
kiedy jest wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i
może dojść do wystąpienia obrażeń.
1. Zapewnienie, że przełącznik jest wyłączony
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do pr
ądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może
spowodować poważny wypadek.
Kiedy przełącznik zostanie włączony podczas
naciskania przycisku odblokowania, narzędzie
włącza się, a kiedy przełącznik zostanie puszczony,
narzędzie wyłącza się.
2. Sprawdzenie przedłużacza
Jeżeli obszar pracy jest odległy od źródła prądu,
użyć przedłużacza o odpowiedniej grubości i
przepustowości znamionowej. Przedłużacz powinien
być tak krótki, jak to praktyczne.
3. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły
Jeżeli naprężenie łańcucha piły jest niewłaściwe
występuje ryzyko uszkodzenia łańcucha piły lub
prowadnicy oraz nieprawidłowego działania.
Postępując zgodnie z krokami od 5 do 7 “Montaż
(wymiana) łańcucha piły” zapewnić ustawienie
prawidłowego naprężenia.
Jeżeli łańcuch piły jest nadal nowy, jest on
szczególnie sprężysty, dlatego należy okresowo
sprawdzać jego naprężenie i regulować w razie
potrzeby.
Sprawdzić również, czy pokrętło jest dobrze
dokręcone.
4. Sprawdzanie pracy hamulca łańcucha pi
ły (Rys. 13)
OSTRZEŻENIE
Chociaż hamulec łańcucha jest urządzeniem awaryjnego
zatrzymania, nie jest on całkowicie niezawodny.
Pracować ostrożnie, celem uniknięcia ryzyka odbicia.
Hamulec łańcucha służy do używania w sytuacjach
awaryjnych i podczas rozruchu. Nie wolno korzystać z
niego bez znajomości rzeczy.
W celu uniknięcia pogorszonego działania hamulca
łańcucha w wyniku nagromadzenia wrów itp., należy
go regularnie czyścić.
Hamulec łańcucha jest ważnym elementem
zapewniającym bezpieczeństwo użytkowania.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących
działania hamulca należy wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
Hamulec łańcucha jest urządzeniem zatrzymania
awaryjnego, kre zatrzymuje ł
ańcuch piły, kiedy narzędzie
podlega odbiciu itp., celem zredukowania ryzyka.
(Patrz “Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez
operatora”.)
Po aktywowaniu hamulca łańcucha przez popchnięcie
dźwigni hamulca do przodu łańcuch piły przestaje się
poruszać.
Jeżeli dźwignia zostanie pociągnięta do siebie, hamulec
ulega zwolnieniu.
Podczas potwierdzania działania hamulca łańcucha,
należy zawsze wyłączyć urządzenie, odłączyć wtyczkę
od gniazda, uruchomić dźwignię hamulca i pociągnąć
łańcuch piły ręcznie.
Jeżeli łańcuch piły nie porusza się, oznacza to, że
hamulec łańcucha jest aktywowany.
WSKAZÓWKA
Podczas wykonywania tego zadania zawsze należy
zał
ożyć grube rękawice.
Ponieważ ostrza łańcucha piły są bardzo ostre, silne
ich pociąganie stwarza zagrożenie zranieniem palców.
5. Sprawdzanie oleju łańcuchowego
Narzędzie dostarczane jest bez wlanego oleju
łańcuchowego. Upewnić się, że zbiornik oleju został,
przed użyciem, napełniony dostarczonym olejem
łańcuchowym. (Rys. 14)
W czasie pracy okresowo sprawdzać wziernik oleju i
uzupełniać olej w razie konieczności.
Jeżeli skończy się dostarczony olej łańcuchowy
skorzystać ze sprzedawanego oddzielnie oleju
łańcuchowego Hitachi lub równoważnego oleju
łańcuchowego dostępnego na rynku
Olej łańcuchowy smaruje automatycznie.
Wydatek tł
oczenia dla smarowania automatycznego
jest ustawiony fabrycznie na maksimum.
W celu zredukowania wydatku obrócić regulator
pompy oleju z tyłu korpusu w prawo. (Rys. 15)
WSKAZÓWKA
Pojemność zbiornika oleju wynosi około 200 ml.
sześć.
W przypadku przepełnienia nadmiar oleju wyleje się
przez rynnę przelewową.
Zalecamy przechowywanie zapasu oleju łańcuchowego.
W przypadku kontynuowania pracy bez oleju
łańcuchowego, może dojść do przypalenia łańcucha
lub usterki silnika.
Uważać, aby pył ani inne ciała obce nie przedostały
się do zbiornika oleju.
Jeżeli pył lub inne ciała obce przedostaną się do
zbiornika oleju może dojść do uszkodzenia narzędzia.
Olej łańcuchowy pozostały w zbiorniku może
wyciekać z przyczyn konstrukcyjnych urządzenia.
Chociaż nie wskazuje to na wystą
pienie usterki
może to doprowadzić do zanieczyszczenia miejsca
składowania, dlatego należy uważać.
Na czas przechowywania opróżnić zbiornik z oleju,
a pod korpusem umieścić podkładkę, kra będzie
mogła pochłaniać olej w przypadku wycieku.
6. Podłączanie wtyczki do gniazda sieciowego
7. Sprawdzenie włączenia hamulca
Kiedy przełącznik zostanie włączony podczas
naciskania przycisku odblokowania, narzędzie
włącza się, a kiedy przełącznik zostanie puszczony,
narzędzie wyłącza się.
Dodatkowo, w chwili puszczenia przełącznika,
urządzenie załącza hamulec, aby zatrzymać obroty
piły łańcuchowej.
Sprawdzić przed użyciem celem upewnienia się, że
hamulec się uruchamia.
UWAGA
Uważa
ć na siłę odpychająca występującą podczas
włączania hamulca.
128
Polski
W przypadku zrzucenia narzędzia może dojść do
obrażeń.
8. Sprawdzanie podawania oleju łańcuchowego
(Rys. 15, 16)
Podczas włączania narzędzia olej łańcuchowy
automatycznie smaruje łańcuch piły i prowadnicę.
Jeżeli po 2 do 3 minut od włączenia narzędzia olej
nie pokazuje się sprawdzić, czy woł rynny oleju nie
nagromadziły się wióry.
(Patrz “Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego”.)
(Patrz st “Sprawdzanie oleju łańcuchowego”.)
9. Zaleca się zastosowanie przekaźnika ELCB lub
wyłącznikażnicowoprądowego.
Działanie przełącznika
Jeżeli przełącznik zostanie włączony, kiedy naciśnięty
jest przycisk odblokowania, łańcuch piły obraca się.
(Rys. 17)
Dopóki przycisk odblokowania nie zostanie naciśnięty
nie można włączyć przełącznika.
Po włączeniu przełącznika łańcuch piły kontynuuje
obroty tak długo jak przycisk odblokowania jest
wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie zwolniony, uruchamiany
jest hamulec w celu zatrzymania obrotów łańcucha
piły.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno zabezpieczać przycisku odblokowania,
kiedy jest wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i
może dojść do wystąpienia obrażeń.
Przy użyciu wtyczki zaciskowej
Przewód prowadzący do źródła zasilania jest
chroniony przed wyciągnięciem przez zacisk
blokujący. (Rys. 18)
PROCEDURY CIĘCIA
OSTRZEŻENIE
Przed pracą upewnić się, że działa hamulec łańcucha.
Podczas używania pewnie trzymać uchwyty
obydwoma rękoma.
Podczas cięcia belek drewnianych od spodu
zapewnić, że łańcuch piły nie będzie uderzał w belkę.
Jeżeli narzędzie zostanie popchnięte do tyłu może
dojść do obrażeń.
Podczas przerw w pracy lub po jej zakończeniu,
należy zawsze wyłączać urządzenie, a wtyczkę
odłączać od gniazda sieciowego.
Zawsze należy monitorować miejsce pracy i otaczający
obszar celem zapewnienia, że nie ma przedmiotów, które
mogą spowodować
obrażenia, wypadki lub usterki, a
jeżeli jakiekolwiek są obecne należy je zawczasu usunąć.
W szczególności podczas przygotowywania podstawy
pod nogi do wykonania pracy, zapewnić że nie będzie
niestabilności ani żadnych przedmiotów, które mogą
spowodować przewrócenie.
Podczas ścinania stojących drzew zawsze należy
zwracać szczególną uwagę na kierunek, w którym drzewo
będzie opadać lub toczyć się i zawczasu ustalić dla siebie
bezpieczny obszar ewakuacji oraz drogi ewakuacyjne.
1 Zapewnienie, że narzędzie jest wyłączone
Jeśli wtyczka jest podłączona do gniazda sieciowego,
gdy przełącznik zostanie przypadkowo wciśnięty,
urządzenie może nieoczekiwanie się uruchomić, co
może spowodować wypadek.
2 Włączanie przełącznika
Upewniając się
, że łańcuch piły nie styka się z belką
drewnianą włączyć przełącznik i rozpocząć cięcie,
kiedy wzrośnie prędkość łańcucha piły.
UWAGA
Podczas włączania narzędzia zapewnić, że łańcuch
piły nie styka się materiałem lub czymkolwiek innym.
Podczas używania pamiętać o zapewnieniu, że
łańcuch piły nie styka się innym materiałem lub
przedmiotem. W szczególności, po zakończeniu
cięcia uważać, aby narzędzie nie dotknęło podłoża.
WSKAZÓWKA
Z wyprzedzeniem napełniać zbiornik oleju celem
zapobieżenia pracy narzędzia bez oleju.
1. Ogólna procedura cięcia
(1) Włączyć zasilanie lekko przytrzymując piłę
nieznacznie oddaloną od drewna, które ma być cięte.
Cięcie rozpocząć po uzyskaniu przez narzędzie
pełnej prędkości.
(2) Podczas cięcia cienkiego kawałka drewna dociskać
podstawę prowadnicy do drewna i ciąć w dół, jak
pokazano na Rys. 19.
(3) Podczas cięcia grubego kawałka drewna dociskać
kolec na przedniej części prowadnicy do drewna i ciąć
wykonując działanie dźwigniowe korzystając z kolca
jako punktu podparcia, jak pokazano na Rys. 20.
(4) Podczas poziomego cięcia drewna, obrócić korpus
narzędzia w prawo tak, aby prowadnica znalazła
się poniżej i przytrzymać
górną stronę uchwytu
przedniego lewą ręką. Przytrzymać prowadnicę
poziomo i umieścić kolec tak, aby znalazł się z przodu
korpusu na surowcu drzewnym. Korzystając z kolca,
jako punktu podparcia wciąć się w drewno obracając
uchwyt tylny w prawo. (Rys. 21)
(5) W przypadku cięcia drewna od dołu, dotknąć lekko do
drewna górną częścią prowadnicy. (Rys. 22)
(6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją
postępowania, należy przed użyciem zapewnić
praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły
łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie
w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek
drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
(7) W przypadku cięcia kł
ód lub belek, które nie są
podparte, należy je odpowiednio podeprzeć przez
unieruchomienie ich na czas cięcia za pomocą kozła
do cięcia drewna lub innej odpowiedniej metody.
UWAGA
W przypadki ciecia drewna od spodu występuje
zagrożenie odepchnięciem korpusu narzędzia w
kierunku użytkownika, jeżeli łańcuch silnie uderzy o
drewno.
Nie wykonywać cięcia na pełną głębokość
zaczynając od spodu ponieważ występuje zagrożenie
niekontrolowanego wyskoczenia prowadnicy przy
kończeniu cięcia.
Zawsze należy zapobiegać zetknięciu się pracującego
łańcucha piły z podłożem lub plotami z siatki drucianej.
2. Cięcie konarów
(1) Cięcie konarów na stojącym drzewie
Grube konary powinny zostać począ
tkowo odcięte w
pewnej odległości od pnia drzewa.
Najpierw należy ciąć je od spodu w jednej trzeciej,
a następnie dociąć konar od góry. Na zakończenie
należy odciąć pozostałą część konaru, równo z pniem
drzewa. (Rys. 23)
UWAGA
Zawsze należy uważać, aby uniknąć spadających
konarów.
Zawsze należy uważać na odbicie piły łańcuchowej.
(2) Cięcie konarów na powalonych drzewach
Najpierw należy odciąć wszystkie konary, kre nie
dotykają podłoża, a następnie te, które dotykają
podłoża. Podczas cięcia grubych konarów dotykających
podłoża najpierw należy naciąć je do połowy grubości
od góry, a nast
ępnie odciąć konary od dołu. (Rys. 24)
129
Polski
UWAGA
Podczas odcinania konarów dotykających podłożą
uważać, aby prowadnica nie została zakleszczona w
wyniku nacisku.
Na ostatnim etapie cięcia uważać na gwałtowne
odtoczenie się kłody.
3. Cięcie kłód
Podczas cięcia kłody ustawionej jak pokazano na
Rys. 25, najpierw naciąć ją na jedną trzecią grubości
od dołu, a następnie dokończyć cięcie od góry.
Podczas cięcia kłody na wydrążonym stelażu, jak
pokazano na Rys. 26, najpierw naciąć ją na dwie
trzecie grubości od góry, a następnie dokończyć tnąc
z dołu do góry.
UWAGA
Zapewnić, że prowadnica nie zostanie
ściśnięta w
kłodzie.
Podczas pracy na pochyłościach pamiętać o tym,
aby stać od strony nad kłodą. W przypadku stania
od strony pod kłodą, odcięta część kłody może się
stoczyć na wykonującego cięcie.
4. Ścinanie drzew
(1) Podciąć (
jak pokazano na Rys. 27).
Wykonać podcięcie w kierunku, w którym drzewo ma
upaść.
Głębokość podcięcia powinna wynosić 1/3
średnicy drzewa. Nigdy nie wolno ścinać drzew bez
odpowiedniego podcięcia.
(2) Dociąć (
jak pokazano na Rys. 27).
Docięcie wykonać około 5 cm powyżej i równolegle do
podcięcia poziomego.
Jeżeli w czasie cięcia łańcuch zostanie zakleszczony,
zatrzymać piłę i użyć klinów do jej uwolnienia. Nie
wolno przecinać drzewa.
UWAGA
Ścinki drzew nie wolno prowadzić w sposób
powodujący zagrożenie dla jakiejkolwiek osoby,
uderzenie w jakiekolwiek przewody użytkowe lub
jakiekolwiek zniszczenia mienia.
Pamiętać o tym, aby stać na stronie pochyłości
powyżej drzewa, ponieważ może się ono stoczyć lub
zsunąć po ścięciu.
Środki ostrożności podczas cięcia
Chwytanie/siła docisku piły łańcuchowej
Piłę łańcuchową należy zawsze chwytać pewnie.
Dodatkowo, nie należy obciążać piły łańcuchowej
bardziej niż konieczne. Podczas cięcia, dodatkowa
siła wywierana na piłę łańcuchową nie zwiększy
prędkości cięcia. Spowoduje to obciążenie silnika,
pogorszy charakterystykę i uszkodzi lub spowoduje
usterkę silnika lub prowadnicy.
Narzędzie stosować w zakresie, w którym prędkość
łańcucha piły będzie uzasadniona.
W szczelności, kiedy łańcuch pił
y zatrzymuje się
(ulega zakleszczeniu) ze względu na nadmierną
siłę, może to doprowadzić do obrażeń lub usterki
narzędzia.
Chwytacz łańcucha
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu
tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości
uderzenia operatora przez zerwany łańcuch.
Kiedy łańcuch piły jest przecięty zastąpić go nowym
zgodnie z opisem w punkcie “Montaż (wymiana)
łańcucha piły”.
OSTRZENIE OSTRZA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiegać wypadkom, należy zawsze wyłączyć
przełącznik, a wtyczkę odłączyć od gniazda
sieciowego.
Dodatkowo, podczas manipulowania łańcuchami piły
należy zawsze nosić grube rękawice.
WSKAZÓWKA
Naostrzyć łańcuch piły i wyregulować sprawdzian
głębokości w centralnym położeniu prowadnicy, kiedy
łańcuch piły jest przymocowany do korpusu.
W przypadku pogorszenia ostrości łańcucha piły, silnik
i każda część korpusu piły są mocniej obciążone i
następuje spadek sprawności.
W celu zapewnieni optymalnej pracy narzędzia konieczna
jest konserwacja okresowa mająca na celu utrzymanie
ostrości łańcucha piły.
1. Ostrzenie ostrza
Wchodzący w skład osprzętu pilnik okrągły należy
docisnąć do ostrza łańcucha tak, aby jedna pią
ta
średnicy wystawała ponad końcówkę ostrza, jak
pokazano na Rys. 28. Naostrzyć ostrza prowadząc
pilnik okrągły pod kątem 3 w stosunku do
prowadnicy, jak pokazano na Rys. 29, zapewniając,
że pilnik okrągły trzymany jest prosto, jak pokazano
na Rys. 30. Zapewnić, że wszystkie ostrza piły
zostaną spiłowane pod tym samym kątem, albo
dojdzie do pogorszenia sprawności cięcia narzędzia.
Odpowiednie kąty do prawidłowego ostrzenia ostrzy
pokazano na Rys. 31.
2. Regulacja sprawdzianu głębokości
OSTRZEŻENIE
Nie wolno ścierać górnej części opaski zderzaka
i ogniwa napędowego osłony ani nie powodować
zmiany kształtu wymienionych elementów.
Regulacja sprawdzianu głębokości musi być
zgodna z wstępnie określonymi wymiarami i
kształtami, w przeciwnym razie rośnie ryzyko odbicia
powodującego zranienia.
Opaska zderzaka
Ogniwo napędowe osłony
Wskaźniki głębokości powinny być ustawione w taki
sam sposób, ponieważ służą do regulacji głębokości
w położeniach, w których nóż wchodzi w drewno.
Podczas ostrzenia łańcucha iłu pamiętać o
sprawdzeniu sprawdzianów głębokości co każde dwa
lub trzy ostrzenia.
Umieścić łącznik sprawdzianu głębokości na
łańcuchu piły, pozostawić sprawdzian głębokości
widoczny w rowku i za pomocą płaskiego pilnika
zukosować część na zewnątrz łącznika sprawdzianu
głębokości. (Rys. 33) (Łącznik sprawdzianu
głębokości i pilnik płaski są sprzedawane oddzielnie.)
Po spiłowaniu sprawdzianu głębokości zaokrąglić
przednią część wskaźnika głębokości tak, jak była.
(Rys. 34)
Po naostrzeniu łańcucha piły zanurzyć go w oleju
łańcuchowym w celu spłukania opiłw.
Jeżeli opiłki nie zostaną usunięte łańcuch piły
i prowadnica szybko ulegną zużyciu podczas
użytkowania.
KONSERWACJA I KONTROLA
Po zakończeniu pracy i podczas przechowywania
urządzenia wykonać przegląd i konserwację każdej z części.
OSTRZEŻENIE
Podczas konserwacji i przeglądu należy zawsze
wyłączać urządzenie, a wtyczkę odłączać od gniazda
sieciowego.
130
Polski
1. Przeglądy łańcucha piły
Należy okresowo dokonywać przeglądu łańcucha piły.
W przypadku jakiejkolwiek nietypowej sytuacji należy
zastąpić go nowym łańcuchem w sposób opisany w
części “Montaż (wymiana) łańcucha piły”.
Sprawdzić naprężenie łańcucha i sprawdzić, czy jest
on poprawnie napięty.
Przerwać używanie narzędzia, jeżeli łańcuch ulegnie
stępieniu i naostrzyć go zgodnie z opisem w punkcie
“Ostrzenie ostrza łańcucha”.
Po użyciu, dokładnie nasmarować łańcuch piły i
prowadnice za pomocą
oleju, w celu zabezpieczenia
przed rdzewieniem.
UWAGA
Nosić rękawice w celu uniknięcia zranienia podczas
manipulowania łańcuchem piły.
2. Czyszczenie pokrywy bocznej (Rys. 35)
Oczyścić i usunąć wszelkie wióry znajdujące się na
częściach.
WSKAZÓWKA
Podczas czyszczenia pokrywy bocznej, komory
opaski hamulca, rynny spustowej oleju i prowadnicy,
przestrzegać procedury “Montaż (wymiana) łańcucha
piły” i zdemontować łańcuch piły.
3. Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego (Rys. 36)
Przed oczyszczeniem rynny oleju łańcuchowego
zdemontować pokrywę boczną i prowadnicę.
4. Czyszczenie prowadnicy (Rys. 7, 37)
Kiedy wry i podobne zanieczyszczenia zostaną
zakleszczone w rowku prowadnicy lub rynnie oleju,
może zostać zablokowany przepływ oleju, co może
prowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Zdemontować prowadnicę i usunąć wszelkie
zakleszczone po użyciu wióry z rowka i podczas
wymiany ł
ańcucha piły. (Patrz “Montaż (wymiana)
łańcucha piły.”)
5. Sprawdź chwytak łańcucha (Rys. 38)
Chwytak łańcucha służy do zabezpieczenia łańcucha
piły przed uderzeniem operatora najbardziej jak jest to
możliwe, gdy łańcuch się poluzuje lub zerwie.
Chwytak łańcucha i pokrywa boczna tworzą jedną
strukturę.
Sprawdź chwytak łańcucha, aby się upewnić, czy nie
jest uszkodzony.
6. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego moż
e spowodować poważne zagrożenie.
7. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
8. Wymiana szczotek węglowych
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i ochronę
przed porażeniem prądem, kontrola i wymiana
szczotek węglowych tego elektronarzędzia
powinna być przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez
AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE
HITACHI.
9. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Kiedy piła łańcuchowa zostanie zaplamiona, wytrzeć
ją suchą miękką szmatką lub szmatką zwilżoną wodą
z mydłem. Nie wolno stosować rozpuszczalników
chlorowych, benzyny lub rozcieńczalnika do farb,
ponieważ topią one tworzywa sztuczne.
10. Przechowywanie
Przy przechowywaniu urządzenia wykonać
czyszczenie i konserwację każdej części i zamontować
łańcuch w prowadnicy.
Przechowywać piłę łańcuchową w miejscu, w krym
temperatura jest niższa niż 40°C i poza zasięgiem dzieci.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
WYBÓR AKCESORIÓW
Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona
na stronie 235.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 108 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 95 dB (A)
Niepewność K: 2 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
może być wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
131
Magyar
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az abbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jesekkel.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Láncfűrész
Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és minden utasítást.
Ne használja a kéziszerszámot esőben vagy
párás kölmények között, illetve ne tartsa a
szabadban, ha esik az eső.
Csak EU-országok számára Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK inyelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
n kell gyűjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egygen talha
gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szemvédő eszközt.
Az egység használatakor mindig viseljen
fülvédő eszközt.
Húzza ki a tápfesltg dugót, ha a kábel
sérült.
Olajszivattyú beáls
Szavatolt hangerő szint
Lánckenő olajjal való feltöls
MI MICSODA? (1. Ábra)
A: Biztosító gomb: A ravasz véletlenszerű működtetését
megakadályozó gomb.
B: Olajtarly sapka: Az olajtartájt leró sapka.
C: Fűsznc: Vágóeszközként működő lánc.
D: Láncvezető lemez: A fűszláncot tartó és vezető
alkatrész.
E: Tüskés ütköző: Az eszköz támaszként műdik,
amikor a szersm fával vagy fankkel érintkezik.
F: Olajellenőrző üveg: Ablak a láncolaj mennyiségének
ellenőrzésére.
G: Láncfék: A láncfűszt mellító vagy lezáró eszköz.
H: Elülső markolat: A szerszám testének elülső részén
elhelyezett fogókar.
I: tsó fogantyú: A szerszám testének felső részén
elhelyezett fogókar.
J: Kapcsoló: Ujjal működtetett eszköz.
K: Oldalburkolat: A láncvezető lemezt, a kuplungot
és a lánckereket takaró védőburkolat a láncfűrész
használata közben.
L: Feszítőrcsa: A fűrészlánc feszességét beállító
eszköz.
M: Fejes csavar: A feszítő tárcsát és az oldalburkolatot
rögzítő eszköz.
N: Lánctok: A láncvezető lemezt és a fűrészláncot takaró
burkolat, amikor az szersmot nem használk.
O: Dugasz csíptető: Egy eszköz, amely megakalyozza,
hogy a tápfeszültség dugó kicsszon a hosszabbító
kábel aljzatból.
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áratést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden gyelmeztetést és utasíst a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámpre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét teletek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
ldául gyúlékony folyakok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülálkat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érinsdelem
a) A szersmgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módotott dugaszok és a megfelelő
aljzatok ckkentik az áramütés koczatát.
b) Kelje a test érintket földelt feletekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramüs kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kelő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
haszlja a vezetéket a szersmgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatszektől.
A sélt vagy összekuszádott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
(Az eredeti utasítások fordítása)
132
Magyar
e) Szerszámgép szabadban történő
üzemeltetése esetén használjon szabadtéri
használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel
használata ckkenti az áras kockázatát.
f) Ha elkelhetetlen a szerszámp nyirkos
helyen történő használata, használjon
mararam-szülékkel (RCD) védett
táplálást.
Az RCD használata ckkenti az áras
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, gyelje, hogy mit tesz,
és haszlja a józan est a szersmgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámpet fáradtan,
bítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a szelyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön
meg arl, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy az akkumutorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámp forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámp jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruházatát és kesztyűt a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelsvó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról,
hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően
használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámp használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebesgen, amelyre azt tervezték.
b) Ne haszlja a szersmgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámp, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforsból
és/vagy az akkumutorcsomagot a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen bllíst
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámp véletlen beindunak
kockázatát.
d) A használaton kíli szerszámpeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámpet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámpek karbantartása. Ellenőrizze
a helytelen bllítás, a mozgó részek
elakadása, alkatrészek törése és minden
olyan körülny szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működét.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tiszn.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevés
valószínűen akadnak el és könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámp tartokait és betétkéseit,
stb. használja ezeknek az utasításoknak
megfelelően, gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szánkoltakl,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámp biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs haszlatban, a szerszámokat úgy
kell tárolni, hogy gyermekek és beteg szelyek ne
érhessék el.
NCFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől,
amikor az üzemel. Mielőtt a láncfűszt elindítaná,
győződjön meg róla, hogy a láncfűrész semmivel
sem érintkezik. A műdtetés közben, a láncfűrész
belekaphat a ruba vagy a testébe egy pillanatnyi
gyelmetlenség miatt is.
2. Mindig a jobb kezével a hátsó markolatot, a bal
kezével az első markolatot fogva tartsa a láncfűrészt.
Ha fordított kéztarssal fogja a láncfűrészt, akkor
nagyobb a személyi sérülés kockázata, ezért soha ne
tegye.
3. Csak a szigetelt markolatoknál fogva tartsa a
láncfűszt, mert belevághat egy rejtett vezetékbe,
vagy a saját tápfeszültség kábelébe. Ha áram alatt
lévő vezetékkel érintkezik a láncfűsz, akkor a
szerszám fém részei is áram alá kerülhetnek, ami a
kezelő áramütését okozhatja.
133
Magyar
4. Viseljen dőszemüveget és fülvédőt. Ajánlott egyéb
védőeszköz használata is a fej, a kéz, a lábszár és a
láb védelmére. A megfelelő védőruházat ckkenti
a repülő törmelékekből és a láncfűrész érintéséből
adódó személyi sérülés kockázatát.
5. Ne üzemeltesse a láncfűszt fán. Ha fenn, egy fán
üzemelteti a láncfűrészt, az személyi sérülést okozhat.
6. Mindig stabilan álljon a talpán, és csak akkor
működtesse a láncfűrészt, ha rögzített, szilárd és
vízszintes felületen áll. A csúszós és instabil felületek,
mint például egy létra, egyenlyveszst és a
láncfűsz uralmának elvesztését okozhatják.
7. Feszültség alatt lévő ág vágásakor számítson
arra, hogy az ág visszaghat. Ha a farostokban
felhalmozott feszültség elszabadul, a visszaugró ág
metheti a kezelőt, és/vagy a láncfűrész uralmának
elvesztését eredményezheti.
8. Különösen óvatosan dolgozzon, amikor bozótot vagy
atal fát vág. A vékony, rugalmas anyag elkaphatja a
láncfűszt, a kezelő felé csaphat, vagy kibillentheti az
egyensúlyából.
9. A ncfűszt az első markolatl fogva vigye,
kikapcsolt állapotban, a testétől eltartva. A láncfűrész
szállításakor és tárolásakor mindig tegye fel a vezető
d burkolatot. A láncfűrész megfelelő kezelése
csökkenti a vaszínűségét annak, hogy véletlenül
hozérjen a mozgó lánchoz.
10. Tartsa be a kenésre, láncfeszítésre és alkatrész
cserére vonatkozó utasításokat. A nem megfelelően
megkent vagy megfeszített lánc eltörhet, és növeli a
visszarúgás kockázatát.
11. Tartsa a markolatokat srazon, tisztán, olaj és zsír
mentesen. A zsíros, olajos markolatok csúszósak, a
szerszám uralmának elvesztését okozhatják.
12. Csak fát vágjon. Ne haszlja a láncfűszt olyan
feladatokra, amelyekre nem való. Pélul: ne
használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy
nem fa építőanyagok vágására. A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket
eredményezhet.
A visszarús okai, és megelőse: (2. Ábra)
A visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezető rúd orr
része vagy csúcsa valamihez hozzáér, vagy amikor a
fa összezádik, és becsípi a láncfűrészt.
A csúcs érintkezése bizonyos esetekben hirtelen
ellenreakciót okozhat, felfelé és a kezelő felé rúgva a
vezető rudat.
A vezető rúd teteje mentén becsípődött lánc hirtelen,
nagy sebesggel a kezelő felé tolhatja a vezető
rudat.
Ezeknek a reakcióknak az lehet az eredménye,
hogy elveszíti az uralmat a láncfűrész felett, ami
súlyos személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon
kirólagosan a láncfűrészbe épített biztonsági
eszközökre. A láncfűrész felhasználójának különféle
seket kell tennie, hogy a vágási munkafolyamat
baleset- és sérülésmentes legyen.
A visszarúgás lehet a szerszám helytelen
használatának, a helytelen üzemeltetési eljárásnak
vagy körülményeknek az oka, és meg lehet előzni az
alábbi óvintézkedések betartásával.
Határozottan fogja a markolatot, mindkét kéz
velykujja és a többi ujjak fogják körbe a láncfűrész
markolatát, és olyan helyzetbe legyen a teste és a
karja, amiben ellen tud állni a visszarúgás erejének.
A kezelő irányítani tudja a visszarúgási erőket, ha
megfelelő óvintézkedéseket tesz. Ne engedje el a
láncfűrészt.
Ne nyújtózkodjon, és ne vágjon vállmagasság felett.
Ez segít megakalyozni a ccs nem sndékos
érintkezét, és a lehetővé teszi a láncfűrész jobb
irányítását váratlan helyzetekben.
Csak a gyártó által megharozott cserealkatrész
vezető rudat és láncot használja. A nem megfelelő
cserealkatrész vezető rúd és lánc láncszakadást és/
vagy visszarúgást okozhat.
Kövesse a gyártó által a láncra meghatározott
karbantartási és élesítési eljárásokat. A mélységmérő
magasság csökkentése növeli a visszarúgási
hajlamot.
ncfék műse:
Ha a motorfűrész nagy sebességgel szilárd tárgynak
ütközik, akkor hevesen reagál és visszarúg.
Ezt nez uralni, és veszélyes lehet, küsen
könnyebb szerszámoknál, melyeket hajlamosak
vagyunk mindenféle pozícban üzemeltetni. Váratlan
visszas esetén a lánck azonnal megáltja a
nc forgását. A láncfék műsbe lép, ha kézzel
megnyomja a kézvédőt, vagy visszas esetén
automatikusan.
A láncféket csak akkor lehet kiengedni, ha a
motor teljesen leállt. Engedje vissza a kart hát
helyzetbe (3. Ábra). Mindennap ellenőrizze a lánck
működét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Az adattáblán szereplő feszültségnek megfelelő
tápfeszültséget alkalmazzon.
Ennél nagyobb feszültség alkalmazása sérüléshez
vezethet.
2. Dolgozzon nyomás nélkül. Továbbá, mindig tartsa a
testét melegen.
3. A munka megkezdése előtt alaposan ismerje meg az
elvégzendő munkafolyamatokat, hogy elkerülhesse a
baleseteket, künben személyi sérülés fordulhat elő.
4. Ne használja a szerszámot rossz idő esetén, pélul
erős szélben, esőben, hóesésben, ködben vagy olyan
területeken, ahol kőoms vagy lavina fordulhat elő.
Rossz időben ckken a döntéshozatali képesség, és
a rezgés katasztrófát okozhat.
5. Ha a látási viszonyok rosszak, például rossz időben
vagy éjjel, ne használja a szersmot. Továbbá, ne
használja esőben és ott, ahol eső érheti.
Az instabil talphelyzet vagy az egyensúlyvesztés
balesetet okozhat.
6. A szerszám elindítása előtt ellenőrizze a vezető rudat
és a láncot.
Ha a vezetőd vagy a lánc repedt, vagy az eszköz
repedt vagy elgörbült, ne haszlja az egységet.
Győződn meg róla, hogy a vezetőrúd és a lánc
megfelelően van felszerelve. A törött vagy laza
vezetőd, illetve lánc balesetet okozhat.
7. A munka megkezdése előtt ügyeljen rá, hogy a
kapcsolót addig ne kapcsolja, amíg a biztosító gombot
meg nem nyomta.
Ha a szersm nem működik megfelelően, azonnal
állítsa meg, ne használja tovább, és kérje a javíst
egy Hivatalos Hitachi szervizközponttól.
8. A láncot megfelelően szerelje fel, a használati utasítás
szerint.
Nem megfelelő felszerelés esetén a lánc leugorhat a
vezető rúdról, ami sést okozhat.
9. Soha ne távolítson el biztonsági felszerelést a
láncfűrészről (fékkar, biztosító gomb, láncvezető, stb.).
Továbbá, ne módosítsa és rögzítse azokat.
lés fordulhat elő.
10. A következő esetekben, kapcsolja ki a szerszámot, és
biztotsa, hogy a lánc ne mozogjon tovább:
Amikor nem használja vagy javítja.
Amikor másik munkahelyre sllítja.
134
Magyar
Amikor ellenőrzi, bllítja vagy cseréli a láncot, a
vezető rudat, a lánc dobozt vagy egyéb alkatrészt.
A láncolaj betöltésekor.
Amikor tisztítja a szerszámot.
Amikor a munkafolyamatban keletkezett akadályt,
szemetet vagy fűrészport távolít el a munkateletről.
Amikor felveszi a szerszámot, vagy eltávolodik a
szerszámtól.
Továbbá, minden esetben, ha veszélyt érez vagy
kockázatra számít.
Ha a lánc még mozog, baleset fordulhat elő.
11. A munkát általában egyedül végezze. Ha a munt
több szely végzi, legyen közöttük elegendőrköz.
Ügyeljen mások testi épsére különösen
fadöntéskor, vagy ha lejtőn dolgozik, ahol számítani
lehet fatörzsek leesésére, gurulására vagy
csúszására.
12. Tartson legabb 15 méter távolságot másokl.
Továbbá, ha több személy dolgozik egyszerre,
tartsanak egystól legalább 15 méter térközt.
Fenll a veslye, hogy eltalál valakit a szétszóródó
törmek, vagy más baleset fordul elő.
Határozzanak meg előzetesen egy sípjelet, stb., és
egy megfelelő érintkezési módot, amivel a munkások
tarthatják a kapcsolatot.
13. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
A döntés előtt jelöljön ki egy biztonságos kiürítési
területet.
Először távotsa el az akadályokat (pld. ágak, bokrok).
Végezzen egy mindenre kiterjedő értékelést a
kivágandó fa állapotára (pld. törzs görbület, ágak
feszültsége) és a környezeti feltételekre (pld. a
szomszédos fák, akadályok jelenléte, terep, szél)
vonatkozóan, harozza meg a döntési irányt, és
tervezze meg a kivágási els.
A gondatlan fakivás sést erednyezhet.
14. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
Munka közben gondosan határozza meg a döntés
irányát.
Ha lejtőn dolgozik, biztosítsa, hogy a fa ne guruljon le,
és mindig a hegy felöli oldalon dolgozzon.
Amikor a fa elkezd dőlni, kapcsolja ki a szerszámot,
riassza a körüllévőket, és azonnal húzódjon vissza
biztonságos helyre.
Ha munka közben a lánc, vagy a vezetőd beakad a
fába, kapcsolja ki a láncfűrészt, és használjon éket.
15. Ha használat közben a szerszám teljesítnye
csökken, vagy valamilyen rendellenes zajt vagy
rezgést tapasztal, azonnal kapcsolja ki a szerszámot,
ne használja tovább, és vigye egy hivatalos Hitachi
szervizközpontba átvizsgálásra és javításra.
Ha tovább használja, sés fordulhat elő.
16. Ha a szerszám véletlenül leesik vagy beütődik,
alaposan vizslja át, nincs-e rajta repes vagy
alakváltozás.
Ha szerszám sérült, repedt vagy deformálódott,
s fordulhat elő.
17. Ha géprművel szállítja a szerszámot, rögzítse, hogy
ne mozogjon.
Fennáll a baleset veszélye.
18. Ne kapcsolja be a szerszámot, amíg a lánc doboz fel
van szerelve.
lés fordulhat elő.
19. Győződn meg róla, hogy nincs szög vagy más
idegen anyag a munkadarabban.
Ha a lánc szögbe, stb. ütközik, sés fordulhat elő.
20. Annak érdekében, hogy elkerülje a vezető rúd
munkadarabba szorut, ha a slen vág, vagy
számolni kell a munkadarab súlyával vágás közben,
akkor alkalmazzon egy támasztó felületet a vási
ponthoz közel.
Ha a vezetőd beszorul, sérülés fordulhat elő.
21. Ha a szerszámot használat után szállítani vagy tárolni
kell, akkor szerelje le a láncot, vagy tegye fel a lánc
burkolatot.
Ha a lánc hozér a testéhez, akkor sérülést okozhat.
22. Megfelelően kezelje a szersmot.
Annak érdekében, hogy biztonságosan és hatékonyan
dolgozhasson, gondoskodni kell a fűrészlánc
karbantartásáról, az optimális vágási teljesítmény
érdekében.
A lánc és a vezető rúd csejét, a géptest
karbantartását, az olaj feltöltését, stb. a használati
utasítás szerint kell elvégezni.
23. A javíst szerviz végezze.
Ne végezzen módosítást a szerszámon, mivel az már
megfelel az alkalmazandó biztonsági szabványoknak.
A javítást mindig egy hivatalos Hitachi szervizközpont
végezze.
Ha megpróbálja öllóan javítani a szerszámot, akkor
az balesetet vagy sést erednyezhet.
24. Ha nem haszlja a szersmot, akkor gondoskodjon
a megfelelőrolásról.
Engedje le az olajat, és tárolja az eszközt száraz, zárt
helyen, ahol a gyermekek nem férnek hoz.
25. Ha a gyelmezetőmke már nem látható, akkor
húzza le, vagy más módon távolítsa el, és ragasszon
fel egy újat.
Figyelmeztető címkét hivatalos Hitachi
szervizközponttól kaphat.
26. Amikor dolgozik, tartsa be a helyi szalyokat és
előírásokat.
27. Használati útmutató 30 mA-es, vagy annál
kisebb kioldási árammal rendelkező biztonsági
árammegszakítóhoz
28. Figyelmeztetés, hogy úgy helyezze el a kábelt,
hogy az vágás közben ne akadjon be ágakba vagy
hasonlókba
29. Anlás az eszközt első alkalommal használó
szelyeknek, hogy a minilis gyakorlat
megszerzése érdekében vágjanak rönköket
fűrészbakon vagy állványon
135
Magyar
A SZÁMOZOTT RÉSZEK LEÍRÁSA (2 - 38 Ábra)
1
Visszarúgási zóna
@
Penge iránya
e
Olajellenőrző üveg
f
Reszelő átmérőjének
1/5 része
2
Láncfék
#
Láncfeszítő nyílás
r
Olajszivattyú beállí
g
Mélységmérő illeszték
3
Szabad
$
Láncfeszítő kiemelkedés
t
Biztosító gomb
h
Lapos reszelő
4
Zár
%
Növelje a feszítést
y
Kapcsoló
j
Kinyúló mélységmérő fej
5
Fejes csavar
^
Csökkenti a feszítést
u
Dugasz csíptető
k
Lekerekítés
6
Feszesség tárcsa
&
Vezetőszem
i
Dugasz
l
Fékszíj kamra
7
Oldal burkolat
*
Bekapcsolni
o
Hosszabbító kábel
;
Láncolaj cső
8
Vezető rúd
(
Kihúzni
p
Tüskés ütköző
z
Horony
9
Fűrészlánc
)
Meghajtás
a
Elülső fogantyú
x
Olaj nyílás
0
Vezetőd csúcsa
q
Kioldó
s
Hátsó fogantyú
c
Láncfogó
!
Lánckerék
w
Láncolaj
d
Körreszelő
MŰSZAKI ADATOK
Típus CS30SB CS35SB CS40SB
Láncvezető lemez hossz
(Max. vágási hossz)
300 mm 350 mm 400 mm
Láncvezető lemez típus P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Feszültség (terület szerint)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Névleges teljesítményfelvétel*
1
1900 W
Terhelés nélküli láncsebesség 14,5 m/s
nc típusa 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
nc fogosztás/lységharoló 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
nckerék Fogszám: 6
Olajszivattyú Automatikus
ncolaj tartály kapacis 200 ml
Túlterhelés védelem Elektromos
nck Kézi műdtetésű
Súly*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típusblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*2
ly: A 01/2003 EPTA-els szerint
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
nc doboz .................................................................. 1
Láncvezető lemez. ...................................................... 1
nc ............................................................................. 1
Dugasz csíptető*. ........................................................ 1
Fűsznc olaj (100 ml) .............................................. 1
* Bizonyos eladási területeken nem tartozék.
A szabvány kieszítők minden kün gyelmeztetés
nélkül módosulhatnak.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
(KÜN ÉRKESÍTVE)
Fűrészlánc olaj
Körreszelő
Mélységhatároló reszelősablon
A rreszelő és a mélységhatároló reszelősablon
szolgál a lánc vágóélek élezésére. Ez eszközök
alkalmazásának módját megtalálja “A fűrész lánc
élesítése” fejezetben.
Lánc tok
A motorfűrész szállítása és tárolása közben mindig
tartsa a védőtokot a láncon.
Az opcionális kiegészítők minden külön gyelmeztetés
nélkül módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Általános fa darabolás.
A LÁNC FELSZERELÉSE (CSERÉJE)
FIGYELMEZTETÉS
Balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a dut a csatlakozóból.
Csak a “MŰSZAKI ADATOK” fejezetben
meghatározottak szerint üzemeltesse a láncfűrészt és
a láncvezető lemezt.
FIGYELEM
Viseljen kesztyűt, és legyen óvatos, hogy elkerülje a
lánc okozta sérüléseket.
136
Magyar
MEGJEGYZÉS
A fűsznc eltávolításakor távotsa el a fűrészport
az olajcsőről, az olaj nyílásról és a vezető rúd
horonyból.
Ha a fűszpor felhalmozódik, akkor a szersm
meghibásodhat.
Használja a műszaki leírásban megharozott,
megfelelő típusú láncot.
Ha nem megfelelő vezető rudat szerel be, akkor a lánc
leugorhat, és sérülést okozhat.
1. Az oldal burkolat leszerelése (4. Ábra)
1 Forgassa el egyszer a fejes csavart a meglazításához.
2 Forgassa el egy felet a festő tárcsát a
meglazításához.
3 Forgassa a fejes csavart az oldal burkolat
leszereléséhez.
2. A lánc és a vezető rúd leszerelése (5. Ábra)
Szerelje le a láncot és a vezető rudat a nyíllal jelzett
irányba.
3. Az új lánc felrasa a lánckerékre (Ábra 6, 7)
Tegye fel a láncot a vezető rúd végére, ügyelve a
nc irányára, majd gondosan húzza be a láncot a
lánckerékkel.
4. Az oldal burkolat felszerelése
1 Állítsa be az oldal burkolat festőrcsáját úgy, hogy
a láncfeszítő kiemelkedés illeszkedjen a láncfestő
nyísba, és erősítse fel az oldal burkolatot. (8. Ábra)
2 Forgassa el egy menetet a fejes csavart az ideiglenes
gzítéséhez. (9. Ábra)
5. Állítsa be a lánc feszest (10. Ábra)
Miközben felemeli a vezető rúd csúcsát, forgassa a
feszítőrct a láncfeszesség beálhoz.
Forgassa a feszítő tárcsát jobbra a láncfeszesg
növeséhez, és balra a ckkentéhez.
6. A fűrészlánc feszességének ellenőrzése
(11. Ábra)
Állítsa be úgy a láncfeszesget, hogy a fűrészlánc
vezető szem és a vezető rúd közötti távolg 0,5-1 mm
legyen a láncot kissé felemelve a vezető rúd közen.
7. A fejes csavar rögzítése (12. Ábra)
1 Ha a bllís kész, emelje fel a vezető rudat, és
teljesen húzza meg a fejes csavart.
2 Győződn meg róla, hogy szorosan meghúzta az
imbuszcsavart.
FIGYELMEZTETÉS
Miután bllította a lánc feszesgét, ne feledje
teljesen megzni a fejes csavart.
Ha nincs meghúzva, az sést okozhat.
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
ÉS ELŐKÉSZÜLETEK
Használat előtt végezze el a következő ellenőrzéseket és
előkészületeket.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen rá, hogy a készük adatbláján felntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
A balesetek megelőzése érdekében mindig végezze
el az 15. lépéseket, és győződn meg róla, hogy a
dugó ki van húzva az aljzatl.
Ne rögzítse a biztosító gombot benyomott állapotban.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sést okozhat.
1. Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba
legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy
csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
Ha bekapcsolja a kapcsolót, miközben megnyomja
a biztotó gombot, akkor a szerszám bekapcsol, és
amikor a kapcsolót kikapcsolja, a szerszám kikapcsol.
2. A hosszabbító ellenőrzése
Ha a munkaterület messze van a tápfeszültség
forrástól, használjon elegendő vastagságú és
az áramfelvételnek megfelelő hosszabbítót. A
hosszabbító kábel legyen a lehető legrövidebb.
3. A lánc feszességének ellenőrzése
Ha a lánc feszessége nem megfelelő, akkor
fenll a lánc vagy a vezető rúd sérülés, illetve a
meghisos veszélye. Az 5-7 lépés alapján - “A
lánc felszerelése (cseréje)” - ellenőrizze a megfelelő
láncfeszességet.
Amíg a lánc új, addig küsen hajlamos a nyúsra,
ezért rendszeresen ellenőrizze a feszességét, és
állítsa be, ha skséges.
Azt is ellenőrizze, hogy a fejes csavar szorosan meg
van-e húzva.
4. A lánck működésének ellenőrse (13. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Habár a láncfék egy vészleáltó eszköz, nem
maradéktalanul megbízható. Óvatosan üzemeltesse,
hogy megelőzze a visszarúgást.
A láncféket veszély esetén és inskor kell
használni. Ne használja feleslegesen.
A láncfék fűrészpor felhalmozódás, stb. miatti hibás
mozgásának elkerülése érdekében, rendszeresen
távotsa el a szennyeződéseket.
A láncfék egy fontos alkatrész a biztonságos műs
érdekében.
Ha aggódik a fék működése miatt, kérje a javítást egy
hivatalos Hitachi szervizközponttól.
A láncfék egy vészlllító eszköz, amely megállítja
a láncot, amikor a szersm visszag, stb., amivel
csökkenti a kockázatot.
(Lásd a “A visszas okai, és megelőzése.”)
Amikor a fékkar előre tolásával aktilja a láncféket, a
lánc mozgása mell.
Ha maga felé húzza a fékkart, a fék elenged.
A láncfék működésének ellenőrzésekor mindig kapcsolja
ki a készüléket, húzza ki a tápbelt az aljzatl, aktiválja
a fékkart, és húzza meg a fűrészláncot kézzel.
Ha a lánc nem mozdul, ez azt jelenti, hogy a fék aktiválva
van.
MEGJEGYZÉS
Ennél a műveletnél mindig viseljen vastag kesztyűt.
Mivel a fűrészlánc penge nagyon éles, ha erősen
húzza, megsérülhetnek az ujjai.
5. A láncolaj ellenőrzése
A szersmba gyárilag nincs betöltve olaj. Haszlat
előtt győ
ződn meg róla, hogy az olajtartály fel van
töltve a mellékelt olajjal. (14. Ábra)
Munka közben rendszeresen ellenőrizze az olajszintet
az olajellenőrző ablakon, és végezze el az olaj
utántöltést, ha szükséges.
Ha a mellékelt láncolaj elfogy, szerezzen be Hitachi
ncolajat, vagy a kereskedelemben kapható, ezzel
egyenértékű olajat.
A lánc kese automatikus.
Az automatikus olajozás adagolási mennyisége
gyárilag a maximumra van állítva.
Az adagolási mennyiség ckkentéséhez forgassa
az olajszivattyú beállítót a szerszám hátulján az
óramutató járásával megegyező inyba. (15. Ábra)
MEGJEGYZÉS
Az olajtartály kapacisa kölbelül 200 ml.
Túltöls esetén a felesleges olaj kifolyik a túlfolyó csövön.
Anlatos a láncolajból megfelelő raktárkészletet
tartani.
Ha olaj néll használja a szersmot, a lánc átéghet,
vagy elromolhat a motor.
137
Magyar
Gondosan ügyeljen rá, hogy ne kerüljön por vagy
egyéb idegen anyag az olajtartályba.
Ha por vagy idegen anyag kel az olajtarlyba, a
szerszám elromolhat.
A szerszám felépítése miatt, az olajtartályban maradt
olaj kifolyhat. Habár ez nem jelent működési hibát, de
beszennyezheti a tárhelyet, ezért legyen óvatos.
rolás előtt öntse ki az olajtartályból az olajat,
és tegyen valamit a szersm alá, ami elnyeli az
esetlegesen kiszivárgó olajat.
6. A dugó csatlakoztatása az aljzatba
7. Ellenőrizze, hogy a fék be van-e húzva.
Ha bekapcsolja a kapcsolót, miközben megnyomja
a biztotó gombot, akkor a szerszám bekapcsol, és
amikor a kapcsolót kikapcsolja, a szerszám kikapcsol.
Továbbá, a kapcsoló felengedésével egyidejűleg a
készülék aktilja a féket a láncfűrész forgásának
leállításához.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a fék aktiválva van-e.
FIGYELEM
Figyeljen az ellenerőre, amikor a fék be van húzva.
Ha leejti a szersmot, sés fordulhat elő.
8. A láncolaj adagolás ellenőrse (Ábra 15, 16)
Ha bekapcsolja a gépet, akkor a láncolaj
automatikusan keni a láncot és a vezető rudat.
Ha az olaj nem jelenik meg a szerszám indítása utáni
2-3 percen belül, ellenőrizze, hogy nincs-e eldugulva
az olaj kifolyócső a fűrészpor felhalmozódása miatt.
(Lásd a “A láncolaj cső tisztítása”)
(Lásd a “A láncolaj ellenőrzése”)
9. Ajánlott egy földzárlat árammegszakító vagy egy
maradékáram-megszakító használata.
A kapcsoló műse
Ha bekapcsolja a kapcsolót, miközben nyomja a
biztonsági gombot, a fűrészlánc elindul. (17. Ábra)
Ha nem nyomja meg a biztongi gombot, akkor a
kapcsolót nem lehet aktiválni.
A kapcsoló megnyosa un, a lánc elkezd forogni,
amíg nyomja a kapcsolót.
Ha a kapcsolót elengedi, működésbe lép a fék, és
mellítja a láncot.
FIGYELMEZTETÉS
Ne rögzítse a biztongi gombot, miközben nyomja.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
A csatlakozó csipesz használata
A dugasz csíptető akadályozza meg, hogy a
pfeszültg dutól jövőbel kihúzódjon. (18. Ábra)
GÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a lánck működik.
Használat közben erősen markolja a fogantyúkat
mindkét kézzel.
Ha fát vág alulról, ügyeljen rá, hogy a láncfűrész ne
ütődjön a fának.
Ha a szerszám visszarúg, az balesetet okozhat.
Munkaszünetek során vagy munka után mindig
kapcsolja ki a készüket, és húzza ki a dut az
aljzatból.
Mindig gyelje a munkateletet és a környező területet,
nem legyen ott olyan tárgy, ami sérülést, balesetet vagy
meghibásost okozhat, és ha van, távotsa el még a
munka megkezdése előtt.
Különösen ügyeljen a talphelyzet felvételére, legyen
stabil, ne legyen semmilyen tárgy, amiben elbotolhat.
Fák kidöntésekor mindig fordítson különös gyelmet arra
az irányra, amerre a fa dőlni vagy gurulni fog, határozzon
meg egy megfelelő biztonsági területet és menekülési
útvonalat saját maga számára.
1 Győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van
kapcsolva
Ha a dugó csatlakoztatva van az aljzathoz, mialatt a
kapcsoló tudtán kíl be van kapcsolva, a késk
váratlanul elindulhat, ami balesethez vezethet.
2 A kapcsoló működtetése
Győződn meg róla, hogy a láncfűrész nem érintkezik
a fával, kapcsolja be a kapcsolót, és kezdje el a
vágást, ha a lánc megfelelően felgyorsult.
FIGYELEM
Amikor bekapcsolja a szerszámot, győződjön meg
la, hogy a lánc semmihez sem ér hozzá.
Használat közben ügyeljen rá, hogy a lánc semmilyen
más anyaghoz vagyrgyhoz nem ér hozzá. Főként a
vágási művelet befejezése után ügyeljen arra, hogy a
szersm ne érintse a talajt.
MEGJEGYZÉS
Idejében töltse újra az olajtartályt, hogy a
szersmból ne fogyjon ki az olaj.
1. Általános vágási eljárások
(1) Kapcsolja BE a tápfeszültséget, miközben eltartja a
láncfűszt a fától, amit vágni szeretne. Akkor kezdje
a vágást, amikor a szerszám erte a maximális
sebességét.
(2) Ha vékony fát vág, nyomja a vezetőd alapját a
fának, és lefelé vágjon, ahogy az a 19. Ábrán látható.
(3) Ha vastag fát vág, nyomja a szersm elülső részén
lévő tüskét a fába, vágjon vízszintes helyzetig,
miközben a tüskét forgópontként használja, ahogy az
a 20. Ábrán látható.
(4) Ha vízszintesen vágja a fát, fordítsa a szerszám
testét jobbra, hogy a láncvezető lemez legyen alul,
és tartsa a szerszámot az elülső markolat felső
résl fogva a bal kezével. Tartsa vízszintesen a
láncvezető lemezt, és helyezze a szerszám elején
lévő tüskét ágyékmagasságba. A tüskét forgópontként
használva, vágjon a fába, miközben a hátul
markolatot jobbra fordítja. (21. Ábra)
(5) Ha alull vág a fába, könnyedén érintse a fához a
vezető rúd felsőszét. (22. Ábra)
(6) Használat előtt gondosan tanulmányozza a kezesi
utasításokat, plja ki a láncfűrészt a gyakorlatban,
és gyakorolja a láncfűrész kezelését legalább egy
fűrészbakon fekvő fankön, amiből szeleteket vág le.
(7) Ha támaszték nélküli faanyagot, farönköt vág,
próbálja megfelelően kitámasztva rögzíteni azt egy
fűrészbakon, vagy egyéb alkalmas módon.
FIGYELEM
Ha alulról vágja a fát, veszélyes lehet, ha a szersm
teste visszalökődik a kezelő felé, amikor a lánc túl
erősen érinti a fát.
Ne vágja át teljesen a fát, amikor alulról kezdi a vágást,
mert a vezetőd felfelé kiszabadulva felrepülhet, és
elveszítheti az uralmat felette a vágási művelet végén.
Mindig ügyeljen arra, hogy a láncfűrész ne érintse a
talajt vagy egy drótkerítést.
2. Faág vágása
(1) Ágak levása álló fáról:
Egy vastag ágat először a fatörzstől távoli ponton kell
levágni.
Először, kb. az egyharmadáig vágja be alulról, majd
vágja le az ágat felülről. Végül, vágja le az ág maradék
részét, akár a fatörzzsel együtt. (23. Ábra)
FIGYELEM
Mindig kerülje a fgak leet.
Mindig számítson a láncfűrész visszarúgására.
(2) Faágak levágása álló fákl:
Először azokat az ágakat vágja le, amelyek nem
érnek a földre, majd azokat, amelyek leérnek. Ha
olyan vastag ágat vág, amely érinti a földet, akkor
vágja be kb. félig felülről, majd vágja le alulról intva.
(24. Ábra)
138
Magyar
Ha a láncszemek élessége csökken, a motor és a géptest
minden része túlterhelődik, és ckken a hatékonyság.
A szerszám optimális teljesítményének érdekében
gyakori karbantartás szükséges, a lánc élességének
helyreállítására.
1. Penge élesítés
A tartozék körreszelőt úgy kell az élre tenni, hogy
az átmérőnek 1/5 része nyúljon túl az él tetején,
ahogy a 28. Ábrán látható. Élesítse meg a pengét
úgy, hogy a körreszelőt 30° szögben tartja a vezető
dhoz képest, ahogy a 29. Ábrán látható, biztosítva,
hogy a körreszelő egyenesen tartható legyen, ahogy
a 30. Ábrán látható. Minden pengét azonos szögben
kell melesíteni, künben ckken a szersm
vágási hatékonysága. A megfelelő penge élesítéshez
szükséges alkalmazandó szögek a 31. Ábrán
láthatók.
2. A mélységmérő beállítása
FIGYELMEZTETÉS
Ne reszelje az ütköző kötőnt és a védő vezetőszem
tetejét, és ügyeljen rá, hogy ezek az alkatrészek ne
deformálódjanak.
A lygmérő beállítása legyen összhangban
az előre meghatározott méretekkel és formákkal,
különben nő a visszarúgás valószínűsége, ami
sérülést okozhat.
Ütközőtőpánt
dő vezetőszem
A lységrőknek egyforn egyvonalban kell
lenniük, mert ezek állítják be a mélységet azon a
ponton, ahol a vágóél belemar a fába.
A fűrészlánc élesítésekor ne felejtse el ellenőrizni
a mélységrőt minden második vagy harmadik
alkalommal.
Helyezzen egy mélységrő illesztőt a fűrészláncra,
legyen a mérő látható a nsban, és lapos reszelővel
ferdén reszelje meg a mélységmérő illesztőn túlnyú
részt. (33. Ábra) (A mélységrő illesztő és a lapos
reszelő külön megrolható.)
A mélységrő reszelése után, kerekítse le a
mélységmérő elülső oldalát az eredeti alakra.
(34. Ábra)
A fűrészlánc megélezése un tegye azt láncolajba,
hogy lemossa róla a reszeléket.
Ha a reszeléket nem tisztja le, akkor a fűrészlánc
és a vezetőd nagyon gyorsan elkopik haszlat
közben.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
Vizsgálja át a szerszám minden részét, és végezzen
karbantarst a munka befejezése után, a táros előtt.
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás vagy ellenőrzés során mindig kapcsolja
ki a készüléket, és húzza ki a dut az aljzatból.
1. A fűrészlánc átvizsgálása
Vizsgálja meg alkalmanként a fűszláncot. Ha
rendellenességet tapasztal, cserélje ki a láncot egy
újra az “A lánc felszerelése (cseje)” fejezet szerint.
Ellenőrizze a lánc feszességét, és azt hogy helyesen
meg van e húzva.
Ne használja a gépet, ha a lánc tompa, és élezze
meg, “A fűsz lánc élesítése” fejezet szerint.
Használat után, gondosan olajozza meg a
fűrészláncot és a vezető rudat a rozsdásodás
megelőzése érdekében.
FIGYELEM
Ha olyan ágakat vág, melyek érintik a földet, akkor
legyen óvatos, nehogy a vezető rúd beragadjon a
feszültség miatt.
A vási folyamat vén legyen óvatos, mert a farönk
gurulni kezdhet.
3. Farönk vágása
Ha farönköt vág, ami a 25. Ábrán látható helyzetben
van, először vágja be kb. egyharmadig alulról, majd
vágja át teljesen felülről. Ha a 26. Ábrán látható
üreges farönköt vág, először vágja be kétharmadig
felülről, majd vágja le alull felfelé vágva.
FIGYELEM
Vigyázzon arra, nehogy a vezető rúd beragadjon a
farönkbe a fesltg miatt.
Ha lejtős területen dolgozik, akkor ne feledje, hogy
a farönk hegy felőli oldalára álljon. Ha a völgy felőli
oldalon áll, akkor a levágott rönk a kezelő felé
gurulhat.
4. Fák kivágása
(1) Vágjon alá (
a 27. Ábrántható módon):
szítsen egy alávágást abban az irányban, amerre a
fát dönteni akarja.
Az alávágás mélysége legyen a fa átmérőjének 1/3
része. Soha ne döntn ki fát megfelelő alávágás nélkül.
(2) Vágjon be hátulról a (
a 27. Ábrántható módon):
Vágjon be hátulról kb. 5 cm-rel magasabban és
párhuzamosan a vízszintes alávágással.
Ha a lánc beakad vágás közben, akkor állítsa le a
fűrészt, és használjon éket a kiszabadításához. Ne
vágjon mélyen a fába.
FIGYELEM
A fa kivágását úgy kell végrehajtani, hogy ne
veszélyeztessen embereket, ne károsítson kommunális
létesítményeket, és ne sérüln senkinek a tulajdona.
Ne feledje, hogy a hegy felőli oldalra kell állni, mert
a fa vaszínűleg a völgy felé fog dőlni és gurulni a
kivágás un.
Óvintézkesek a vási munk son
A láncfűrész szorítása/erőltetése
Mindig határozottan markolja meg a láncfűrészt.
Továbbá, ne erőltesse a szükségesnél jobban a
láncfűszt. Vágás közben, a többleterő alkalmazása
a láncfűrészen nem gyorsítja a vágási folyamatot. Ez
túlerőlteti a motort, rontja a teljesítnyt, károsodást és
a motor vagy a vezetőd működési hibáját okozhatja.
Olyan műdési tartonyban használja a gépet,
amely még megfelelő sebesget biztot.
Különösen, amikor a láncfűrész elakad (beszorul) a
túlzott erőltetés miatt, az sérülést vagy a szerszám
meghibásodását okozhatja.
Láncfogó
A láncfogó az erőforrás alatt helyezkedik el, és
megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc
visszacsapjon a használóra.
Ha a fűszlánc elszakad, cserélje ki a láncot egy újra
az “A lánc felszerelése (cseréje)” fejezet alapján.
A FŰRÉSZ LÁNC ÉLESÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében mindig kapcsolja le
a kapcsolót, és húzza ki a dugót az aljzatból.
Továb, a fűrészlánc kezelésekor mindig viseljen
vastag kesztyűt.
MEGJEGYZÉS
Élesítse meg a láncot, és állítsa be a mélységmérőt
a vezető rúd középső résnél, miközben a lánc a
ptestre van szerelve.
139
Magyar
FIGYELEM
A ncfűrész használatakor viseljen kesztyűt a
sérülések elkerülése érdekében.
2. Az oldalsó fedél tisztítása (35. Ábra)
Tisztítsa ki az alkatrészekben felhalmozódott
fűrészport.
MEGJEGYZÉS
Az oldal burkolat, a féksj kamra, a láncolaj cső, és az
vezető rúd tisztításához nézze át “A lánc felszerese
(cseréje)” fejezetet, és szerelje le a láncot.
3. A láncolaj cső tiszsa (36. Ábra)
A láncolaj cső tisztítása előtt, szerelje le az oldal
burkolatot és a vezető rudat.
4. A vezető rúd tisztítása (Ábra 7, 37)
Ha fűszpor vagy hasonló szennyeződés tömíti el
a vezető rúd vezetősínt, vagy az olajcsövet, akkor az
olaj nem jut el a kesi helyekre, és a gép elromlik.
Minden használat, és a vezetőd cseréje után
szerelje le a vezető rudat, és tisztítson ki minden
fűrészport a vezetősínből. (LásdA lánc felszerelése
(cseréje).”)
5. Vizslja meg a láncfot (38. Ábra)
A láncfogó feladata, hogy a láncfűrész kezelőjét a
lehető legjobban megvédje az elszabadult lánctól arra
az esetre, ha a lánc meglazulna vagy elszakadna.
A láncfogó és az oldalsó fedél egyetlen szerkezetet
alkot.
Vizsgálja meg a láncfot, hogy biztosan ne legyenek
rajta sérülések.
6. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
zva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
7. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép
“szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
8. A szénkefék cseréje
Az Ön folyamatos biztonsága és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG
FELJOGOTOTT HITACHI SZAKSZERVIZ
végezheti.
9. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a láncfűrész beszennyez
ődik, tisztsa le puha,
száraz ruhával, vagy szappanos vizes ruhával. Ne
használjon klórtartalmú oldószert, benzint vagy festék
hígítót, mert ezek feloldhatk a műanyagot.
10. Táros
rolás előtt tisztítsa meg a szerszám minden részét,
végezze el a karbantartást, és tegye fel a lánc tokot a
láncvezető lemezre.
Tárolja a láncfűrészt olyan helyen, ahol a hőmérséklet
kevesebb, mint 40°C, és nem férhetnek hozzá gyerekek.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott orsgban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
KIEGÉSZÍTŐK KIVÁLASZTÁSA
A géphez való kieszítők list a(z) 235. oldalon találja.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szersmokra a törvényes/
országos előírásoknak megfelelő garanct vállalunk.
A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használatl, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt -
szersmot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL egtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó inforciók
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
rt A hangteljetmény-szint: 108 dB (A)
rt A hangnyos-szint: 95 dB (A)
Bizonytalang K: 2 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint megharozott rezgési össrtékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
ah = 4,0 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
A rezgés megállapított teljes érke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érk eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELMEZTETÉS
A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata son künbözhet a megadott teljes érktől
a szersm használanak módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkesek azonosítához, amelyek a használat
tényleges körülnyeinek való kitettség becslésén
alapulnak (szásba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsosi időntúl).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
140
Čeština
(Překlad původního návodu)
SYMBOLY
VARONÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí poívat,
ujistěte se, že rozute jejich významu.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Řetězová pila
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí v dešti
nebo vlhku a nenechávejte jej venku v dešti.
Jen pro sty EU Elektrické nářadí nevyhazujte
do komunálho odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízemi a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna
varování a pokyny v tomto manuálu i na
přístroji.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu sluchu.
Je-li poškozený přívodní kabel, odpojte
napájecí zástrčku.
Nastavení olejového čerpadla
Garantovaná hodnota akustického výkonu
Olejová náplň karburátoru
CO JE CO? (Obr. 1)
A: Tlačítko odjištění: Toto tlačítko předchází náhodnému
spuštění spouště.
B: Víčko olejové nádrže: Víčko pro uzavření olejové
nádrže.
C: Řetězová pila: Řetěz sloužící jako řezný nástroj.
D: Vodicí lta: Součást, která dí a vodí řetěz pily.
E: Trnová opěrka: Zařízení, okolo něhož se otáčí pila při
práci se stromem nebo kdou.
F: Stavoznak oleje: Okénko pro kontrolu množství oleje
pro mařetězu.
G: Řetězová brzda: Zařízení pro zastavení nebo
zablokování řetězové pily.
H: Přední držadlo: Nosné držadlo umístěné vpředu nebo
směrem dopředu od hlavního tělesa.
I: Zadní držadlo: Nosné držadlo umístěné nahoře na
hlavm tělese.
J: Spínač: Zařízení aktivované prstem.
K: Boční kryt: Ochranný kryt vodicí lišty řetězové pily,
spojky a řetězky při používání řetězové pily.
L: Volič napnutí: Zařízení pro nastavení napnutí řetězu
pily
M: Kno ík: Kno ík pro zajištění voliče napnutí a bočního
krytu
N: Kryt řetězu: Kryt na vodicí ltu a řetěz pily, když se
jednotka nepoužívá.
O: Držák strčky: Zařízení, které zamezí vypadnutí
napájecí zástrčky z prodlužovaho kabelu.
OBECNÁ VARONÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
VARONÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
sledek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V
budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem „elektrický nástroj“ v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k
nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve
výbušném ovzduší, např. v přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem
zabraňte přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší
kontroly nad nástrojem.
2) Elektric bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí
odpovídat zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů
nepoívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, radtory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zaczejte správně s najecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují
nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu poití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
141
Čeština
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte zdravý
rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.
Jediný okamžik nepozornosti při pci s
elektrickým nástrojem může způsobit váž
zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslných podnkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napájení a/nebo
bateriového zdroje, zvedáním nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na
vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze
zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte seřizovací kč.
Klíč ponechaný p
řipevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte spvné
postavení a stabilitu.
To umožní leí kontrolu nad elektrickým
strojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sběru prachu, ujistěte
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomo
vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou př
íslenství nebo uskladněním
elektrických nástrojůdy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí a nedovolte, aby s
elektrickým nástrojem pracovaly osoby, kte
nejsou sezmeny s ním nebo s pokyny k jeho
používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených
uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškozečástí a jakoli ostat
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené
části atd. používejte v souladu s těmito
pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní
podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jimu než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvali kovamu opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osom.
Pokud nástroje nepoužíváte, mě
li byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ ŘETĚZOVÉ PILY
1. Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se žádnou
částí těla nepřiblížili k řetězové pile. Než nastartujete
řetězovou pilu, zkontrolujte, zda neřetěz v kontaktu
se žádnými předměty. Chvilka nepozornosti při
provozu řetězové pily může způsobit kontakt oděvu
nebo částí těla s řetězem pily.
2. Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadním
držadle a levou rukou na předním držadle. Držení
řetězové pily v opačné kon guraci rukou zvyšuje riziko
úrazu a je nutné se mu vyhýbat.
3. Při práci může dojít ke kontaktu řetězu pily se skrytou
kabeží nebo vlastní přívodní šňůrou, držte proto
řadí pouze za izolované povrchy určené k úchopu.
Kontakt řetězové pily s vodičem pod proudem může
př
ivést proud do nekrytých kovových částí nářadí a
způsobit tak úraz obsluhy elektrickým proudem.
4. Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
Doporučuje se používat i další prostředky osobní
ochrany na hlavu, ruce a nohy. Odpovídající ochran
oděv snižuje riziko úrazu odletujícími předměty nebo
hodného kontaktu s řetězovou pilou.
5. Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při práci s
řetězovou pilou na stromě může dojít k úrazu.
6. Vždy dbejte na správný postoj a pracujte s řetězovou
pilou pouze na pevm, bezpečm a rovm
povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy, např.
žebříky, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo
kontroly nad řetězovou pilou.
7. Při ření větve, která pruží, dbejte opatrnosti a
počítejte se zpětným pohybem. Při uvolnění pnutí
dřevních vláken může napružená větev udeřit obsluhu
nebo odhodit řetězovou pilu, která pak není pod
kontrolou.
142
Čeština
8. Při ření křoví a mladých stromků dbejte maximální
opatrnosti. Tenký materiál se může zachytit v
řetězu pily a může šlehnout obsluhu nebo ji vyvést z
rovnováhy.
9. Řetězovou pilu přenášejte za přední držadlo, s
řetězem vypnutým a směřujícím od těla. Při přepravě
nebo skladování řetězové pily vždy nasaďte kryt
vodicí lišty. Správnou manipulací s řetězovou pilou
snížíte pravděpodobnost náhodného kontaktu s
pohybujícím se řetězem pily.
10. Dodržujte pokyny k mazání, nařetězu a výměně
příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný
řetěz se může přetrhnout a zvyšuje riziko zpětného
vrhu.
11. Udujte držadla suchá, čistá a zamezte výskytu oleje
či maziva na jejich povrchu. Zamaštěné držadlo je
kluzké a způsobuje ztrátu kontroly.
12. Řezejte pouze dř
evo. Nepoužívejte řetězovou pilu
k jiným než určeným účelům. Příklad: Nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva nebo
nedřevěných stavebních materiálů. Při použití
řetězové pily k jiným než určeným pracím může dojít k
nebezpečné situaci.
Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim: (Obr. 2)
Ke zpětmu vrhu může dojít, pokud se špička nebo
konec vodicí lty dostane do styku s předmětem,
nebo pokud dřevo sevře řetěz pily v řezu.
Kontakt konce s předmětem může v některých
případech způsobit náhlou zpětnou akci, kdy je vodicí
lišta „vykopnuta“ nahoru a zpět k obsluze.
Sevření řetězu pily v horčásti vodicí lty mů
že
způsobit náhlé cuknutí vodicí lty směrem zpět k
obsluze.
Obě tyto reakce mohou způsobit ztrátu kontroly nad
pilou a následný vážný úraz. Nespoléhejte pouze
na bezpečnostní prvky, jimiž je pila vybavena. Jako
uživatel řetězové pily musíte zajistit taková opatření,
která zajistí bezpečnost vašich prací řezání.
Zpětný vrh je výsledkem nespvného používání
řadí a nesprávho pracovho postupu nebo
pracovch podmínek a lze mu zabránit dodržováním
správných opatření uvedených níže:
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palcem
a prsty obepínajícími dadla, a zaujměte takovou
polohu těla a paže, která umňuje odolat sílám
zpětho vrhu. Síly zpětného vrhu může obsluha
zvládnout, pokud dodržela správná předběžná
opatření. Nenechávejte řetězovou pilu bez dozoru.
Nenatahujte se a neprovádějte řezy ve výšce nad
úrovní ramen. Zabráníte tak nmyslmu kontaktu
konce s předmětem a budete mít leí kontrolu nad
řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní lty a řetězy určené
výrobcem. Nesprávné náhradní lišty a
řetězy mohou
způsobit přetržení řetězu a zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce k broušení a údržbě řetězu
pily. Snížení výšky omezovacího zubu může způsobit
silnější zpětný vrh.
Funkce řetězové brzdy:
Pokud řetězová pila dosedne velkou rychlostí na
tvrdý předmět, dojde k silné reakci a zpětnému vrhu.
Je obtížné tuto situaci zvládnout a hrozí nebezpečí,
zejna u lehkých zařízení, která lze používat v
nejrůzněích polohách. Dojde-li k neočekávanému
zpětmu vrhu, řetězová brzda okamžitě zasta
pohyb řetězu. Řetězová brzda se aktivuje tlakem
ruky do ochranného rámu ruky nebo automaticky
samotným zpětným vrhem.
Řetězovou brzdu lze resetovat pouze po úplném
zastavení motoru. Posuňte rukojeť do zadní polohy
(Obr. 3). Funkci řetězové brzdy kontrolujte každý den.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VARONÍ
1. Používejte elektrické napětí uvedené na výrobním
štítku zdroje napájení.
Při použití vyššího napětí může dojít k úrazu.
2. Při práci netlačte na pilu. Udujte tělo v teple.
3. Před zahájem práce dodržujte bez výjimek
doporučené pracovní postupy a pracujte tak, aby
nedošlo k nehodám, které by mohly způsobit úraz.
4. Nepoužívejte zařízení za špatného počasí, např.
silném větru, dešti, sněžení, mlhy nebo v oblastech
s rizikem padání kamení nebo lavin.
Za špatného počasí může dot k negativmu
ovlivnění úsudku obsluhy a vibracím, které mohou
způsobit nehodu.
5. Nepoužívejte zařízení za špatné viditelnosti, např. za
špatného počasí nebo v noci. Rovněž je nepoužívejte
v dešti nebo v místech vystavených dešti.
Nestabilní stup nebo ztráta rovnováhy mohou
způsobit nehodu.
6. Před nastartováním zařízení zkontrolujte vodicí ltu
a řetěz pily.
Pokud je prasklá vodicí lta nebo přetržený řetěz
pily nebo pokud je produkt poškrábaný nebo ohnutý,
zařízení nepoužívejte.
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a řetěz pily správně
namontované. Pokud je prasklá vodicí lišta nebo
přetržený řetě
z pily nebo jsou mimo správnou pozici,
může dojít k nehodě.
7. Před zahájením práce zkontrolujte, zda není aktivován
spínač (v případě, že není stisknuto tlačítko odjištění).
Pokud jednotka nepracuje správně, okamžitě
ukončete používání a vádejte si opravu
u Autorizovaného střediska společnosti Hitachi.
8. Namontujte řetěz pily správně podle pokynů v návodu
k obsluze.
Při nesprávné monži může řetěz vyjet mimo vodi
lištu a způsobit úraz.
9. Nikdy neodstraňujte žádná bezpečnostní zařízení
na řetězové pile (páku brzdy, tlačítko odjištění,
zachycovač řetězu apod.).
Tyto prvky rovněž neupravujte ani nedeaktivujte.
Mohlo by dot k úrazu.
10. V následujících případech vypněte zařízení a zajistěte
řetěz pily proti pohybu:
Pokud se nepoužívá nebo se opravuje.
Pokud se přemísťujete na nové pracovní místo.
Při kontrole, úpravách nebo výměně řetězu pily, vodicí
lišty, krytu řetězu a libovolné jiné části.
Při doplňování oleje pro mazání řetězu.
Při odstraňování prachu apod. z těla.
Při odstraňování přežek, smetí nebo pilin vzniklých
při práci z pracovního prostoru.
Při zvedání zařízení nebo při opouštění zařízení.
Pokud hrozí jiné nebezpečí nebo riziko.
Pokud se bude řetěz pily stále pohybovat, může dojít
k úrazu.
11. Pci obecně provádí jednotlivec. Pokud se práce
účastní více osob, zajistěte dostatečné rozestupy
mezi nimi.
Zvláště pokud kácíte stojící stromy nebo pracujete
na svahu, pokud předpokládáte pády stromů, jejich
kulení nebo klouzání, zajistěte, aby nehrozilo žádné
nebezpeč
í daím osobám.
12. Pracujte více než 15 metrů od daích osob.
Pokud pracujete ve skupině více osob, zajistěte si
rozestupy nejméně 15 m.
Hrozí nebezpečí úderu odštěpky a další nebezpečí.
Připravte si předem píšťalku nebo jiný signální prvek
a určete si odpovídající způsob komunikace s
ostatmi pracovky.
143
Čeština
13. Před kácením stojících stromů zajistěte následující
opatření:
Před kácením určete bezpečné místo ústupu.
Předem odstraňte překážky (např. větve, křoví).
Na základě komplexho vyhodnocení stavu
káceného stromu (např. ohnutí kmene, pnutí větví)
a okolní situace (např. stav sousedních stromů,
přítomnost přežek, ten, vítr) rozhodněte o směru
pádu káceného stromu a pak naplánujte postup
kácení.
Při neopatrném kácení může dojít k úrazu.
14. Při kácení stojících stromů zajistěte následující
opatření:
Během práce věnujte maximální pozornost směru
pádu stromu.
Při práci na svahu zajistěte, aby se strom nekulil,
a vždy pracujte shora svahu dolů.
Jakmile začne strom padat, vypněte zařízení,
upozorněte okolí a okamžit
ě se vzdalte do
bezpečného místa.
Pokud se během práce sevře řetěz pily nebo vodicí
lišta ve stromu, vypněte zařízení a uvolněte je pomo
klínu.
15. Pokud dojde během používání k poklesu výkonu
zařízení nebo zaznamenáte abnormální zvuk nebo
vibrace, okamžitě zařízení vypněte a ukončete
používání a vyžádejte si kontrolu nebo opravu
v Autorizovaném středisku společnosti Hitachi.
Pokud budete pokračovat v poívání, může dojít
k úrazu.
16. Pokud dojde k náhodnému pádu nebo nárazu
jednotky, důkladně zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození, prasknutí nebo deformaci.
Pokud je zařízení pkozené, prasklé nebo
deformované, může dojít k úrazu.
17. Při přepravě zařízení ve vozidle zajistěte zařízení proti
pohybu.
Hrozí riziko nehody.
18. Nezanejte zařízení, pokud je nasazen kryt řetězu.
Mohlo by dot k úrazu.
19. Zkontrolujte, zda nejsou v materiálu žádné hřebíky
a jiné cizí předměty.
Pokud přijde
řetěz pily do styku s hřebíkem, může dojít
k úrazu.
20. Chcete-li zabnit sevření vodicí lty v materlu
při řezání na nerovném terénu nebo při působení
hmotnosti materiálu při řezání, vložte do blízkosti
místa řezání podpůrnou platformu.
Pokud dojde k sevření vodicí lišty, může dot k úrazu.
21. Pokud se bude zařízení po použití přepravovat nebo
skladovat, buďto demontujte řetěz pily nebo nasaďte
kryt řetězu.
Pokud přijde řetěz pily do styku s tělem, může dojít
k úrazu.
22. Odpovídapéče o jednotku.
Chcete-li zajistit bezpečný a efektivní provoz zařízení,
je třeba se dobře starat o řetěz pily, aby poskytoval
optimální řezací výkon.
Při výměně řetě
zu pily nebo vodicí lišty, údržbě těla
zařízení, doplňování oleje atd. dodržujte pokyny
návodu k obsluze.
23. Opravy zařízení si vyžádejte v servisu.
Neupravujte zařízení, protože odpovídá platným
bezpečnostním normám.
S případnými opravami se vždy obraťte na
Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Pokud budete chtít opravit zařízení vlastními silami,
může dojít k nehodě nebo úrazu.
24. Pokud jednotku nepoužíváte, zajistěte její správné
skladování.
Vypusťte olej a ulte ji na suché místo mimo dosah
dětí nebo v zamčeném místě.
25. Pokud již nejsou viditelné varovné štítky, odlupují se
nebo jsou z jiného důvodu nečitelné, opatřete nové
varovné štítky.
Varovné štítky zíste v Autorizovam středisku
společnosti Hitachi.
26. Pokud pro práci platí místní pravidla nebo směrnice,
dodržujte je.
27. Doporučení k používání zařízení zbytkového proudu s
jmenovitým proudem do 30 mA
28. Sdělení nadající k umístění kabelu tak, aby se při
řezání nezachytil ve větvích a podobně
29. Doporučení, aby si uživatel úplný začátečk zkusil
jakožto alespo
ň nejnutnější zácvik řezání polen na
řezací koze či kolébce
POPIS OČÍSLOVANÝCH POLOŽEK (Obr. 2 - Obr. 38)
1
Zóna zpětného vrhu
@
Směr lty
e
Stavoznak oleje
f
1/5 průměru pilníku
2
Brzda řetězu
#
Otvor pro nanání
řetězu
r
Nastavení olejového
čerpadla
g
Měrka omezovacího
zubu
3
Uvolnit
$
čnělek pro napínání
řetězu
t
Tlačítko odjiště
h
Plochý pilník
4
Zajistit
%
Zvýšení napnutí
y
Spínač
j
Vyčvající hlava
omezovacího zubu
5
Kno ík
^
Snížení napnutí
u
Držák zástrčky
k
Zaoblit
6
Volič napnutí
&
Vodicí článek
i
Zástrčka
l
Komora brzdového
pásu
7
Boční kryt
*
Upevně
o
Prodlužovací kabel
;
tok oleje pro ma
řetězu
8
Vodicí lišta
(
hlo
p
Ozubená opěrka
z
Drážka
9
Řetězová pila
)
Spoušť
a
Přední rukojeť
x
Olejový kanálek
0
Konec vodicí lišty
q
Uvolně
s
Zadní rukojeť
c
Držák řetězu
!
Řetězka
w
Olej pro mazání řetězu
d
Kulatý pilník
144
Čeština
SPECIFIKACE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
lka vodicí lišty (max. řezná délka) 300 mm 350 mm 400 mm
Typ vodicí lišty P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napětí (podle oblastí)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Vstupní příkon*
1
1900 W
Rychlost řetězu naprázdno 14,5 m/s
Typ řetězu 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Rozteč řetězu/Omezovací zub 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Řetězka Počet zubů: 6
Olejočerpadlo Automatické
Objem nádrže na olej pro ma
řetězu
200 ml
Ochrana proti přetížení Elektric
Řetězová brzda Aktivovaná ručně
Hmotnost*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Zkontrolujte, prome, štítek na výrobku. Štítek podléhá změm v závislosti na oblastech použití.
*2 Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2003
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kryt řetězu ................................................................... 1
Vodicí lišta ................................................................... 1
Řetěz ........................................................................... 1
Držák zástrčky* ........................................................... 1
Olej pro řetězové pily (100 ml) ......................................1
* V některých tních regionech se nedodává.
Standardní příslenství podléhají změm bez
předešlého upozornění.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(PRODÁVÁ SE SAMOSTATNĚ)
Olej pro řetězové pily
Kulatý pilník
Měrka omezovaho zubu
Kulatý pilník a měrka omezovacího zubu se používají
pro ostření článků řetězu. Jejich použití je popsáno v
části „Ostření článků řetězu“.
Kryt řetězu
Při přenášení nebo skladování řetězové pily vždy
nasaďte na řetěz kryt.
Volitelná příslušenství podléhají změnám bez předešlého
upozornění.
POUŽITÍ
Všeobecné ření dřeva.
INSTALACE (VÝMĚNA) ŘETĚZU PILY
VARONÍ
Aby se předešlo nehodám, vždy stroj vypínejte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Používejte pouze řetězy pily a vodicí lty uvedené v
části „SPECIFIKACE“.
UPOZORNĚ
Poívejte rukavice a vyhýbejte se úrazům
způsobeným řetězovou pilou.
POZNÁMKA
Při demontáži řetězu pily odstraňte piliny z výtoku
oleje, olejového kanálku a džky vodicí lty.
V případě nahromadění pilin může dot k poruše
zařízení.
Používejte správný typ řetězu pily v souladu se
speci kacemi.
Pokud namontujete nesprávný typ vodicí lišty, řetěz
pily může z lišty vyjet a způsobit úraz.
1. Demontáž bočho krytu (Obr. 4)
1 Otočením kno íku o jednu očku jej povolte.
2 Otočením voliče napnutí o půl otáčky jej povolte.
3 Otáčejte kno íkem a sejm
ěte boční kryt.
2. Demontáž řetězu pily a vodicí lty (Obr. 5)
Řetěz pily a vodicí lištu demontujte ve směru
indikovaném šipkou.
3. Nasazení nového řetězu pily do řetězky (Obr. 6, 7)
Nasaďte řetěz pily na konec vodicí lišty a dbejte na
směr řetězu pily; pak řádně nasaďte řetěz na řetězku.
4. Montáž bočho krytu
1 Nastavte volič napnutí na bočním krytu tak, aby byl
čnělek pro napínání řetězu vložen do otvoru pro
napínání řetězu na vodicí liště, a nasaďte boční kryt.
(Obr. 8)
2 Otočením kno íku o jednu otáčku jej dočasně
zajistěte. (
Obr. 9)
5. Nastavení napnuřetězu pily (Obr. 10)
Přizvedávejte konec vodicí lišty a očením voliče
napnutí nastavte napnutí řetězu pily.
Otáčením voliče napnutí doprava se napnutí řetězu
zvyšuje, očením doleva se snižuje.
6. Kontrola napnuřetězu pily (Obr. 11)
Nastavte napnutí řetězu pily tak, aby byla mezera
mezi článkem řetězu pily a vodicí lištou při mírm
zvednutí řetězu pily přibližně uprostřed vodicí lišty
mezi 0,5 a 1 mm
7. Zajištění kno íku (Obr. 12)
1 Po dokončení nastavení zvedněte vodicí ltu a zcela
utáhněte kno ík.
2 Dbejte na pevné utažení šroubu.
VARONÍ
Po nastavení napnutí řetězu pily zkontrolujte, zde je
kno ík zcela dotažený.
Pokud bude povolený, může dojít k úrazu.
145
Čeština
KONTROLA A PŘÍPRAVA PŘED
POUŽITÍM
Před poitím proveďte následující kontroly a přípravu.
VARONÍ
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje
požadavky speci kované na štku výrobku.
Aby nedocházelo k nehom, vždy dodujte kroky 1
až 5 zajťující, že je zástrčka vytažená ze zásuvky.
Nezajišťujte odjišťovací tlačítko, pokud je stisknuté.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
1. Kontrola vypnutého spínače
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu
a spínač je v poloze „ON", nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
Pokud se spínač aktivuje při stisknutém tlačítku
odjištění, zařízení se zapne; po uvolnění spínače se
zařízení vypne.
2. Kontrola prodlužovacího kabelu
Pokud je pracovní prostor mimo dosah zdroje
napájení, použijte prodlužovací kabel dostatečného
průřezu a jmenovité kapacity. Prodlužovací kabel by
měl být co nejkratší.
3. Kontrola napnuřetězu pily
Pokud je napnutí řetězu pily nesprávné, hrozí
nebezpečí poškození nebo poruchy řetězu pily nebo
vodicí lišty. Podle kroků 5 až 7 Instalace (výměna)
řetězu pily zkontrolujte nastavení správho napnutí.
Pokud je řetěz pily ještě nový, je zvšť pružný, proto je
nutné pravidelně kontrolovat napnutí a nastavení.
Rovněž kontrolujte, zda je řádně utažen kno ík.
4. Kontrola funkce brzdy řetězu (Obr. 13)
VARONÍ
Přestože brzda řetězu je zařízení pro nouzové
zastavení, není zcela spolehlivé. Pracujte se
zařízením opatrně, aby nedošlo ke zpětnému vrhu.
Brzda řetězu je určená pro použití ve stavu nouze a při
startování. Nepoužívejte ji zbytečně.
Abyste zamezili nesprávnému chování brzdy řetězu
následkem nahromadění pilin apod., pravidelně
zařízení čistěte.
Brzda řetězu je důležitou součástí zajišťující bezpeč
používání.
Máte-li pochybnosti o funkčnosti brzdy, vyžádejte
si opravu u Autorizovaného střediska společnosti
Hitachi.
Brzda řetězu je zařízení pro nouzové zastavení, které
zastaví řetěz pily při zpětném vrhu apod. a sníží tak riziko
úrazu.
(Viz, Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim.)
Při aktivaci brzdy řetězu zatlačením páky brzdy dopředu
se zastaví očení řetězu pily.
Pokud páku brzdy zatáhnete směrem k sobě, brzda se
uvolní.
Při ověřování funkčnosti brzdy řetězu vždy nejprve přístroj
vypněte, vytáhněte zásuvku ze zástrčky a poté aktivujte
čku brzdy a zatáhn
ěte za řetěz pily rukou.
Pokud nelze s řetězem pily pohnout, brzda řetězu je
aktivovaná.
POZNÁMKA
K této kontrole vždy používejte silné rukavice.
Protože ostří řetězu pily je velmi ostré, při silném
zatáhnutí hrozí riziko poranění prstů.
5. Kontrola oleje pro mařetězu
Zařízení se dodává s prázdnou nádrží na olej pro
mazání řetězu. Před použitím zajistěte doplnění olejové
nádrže dodaným olejem mazání řetězu. (Obr. 14)
Během práce pravidelně kontrolujte stavoznak oleje a
podle potřeby doplňujte.
Pokud vám dojde dodaný olej pro mazání řetězu,
použijte olej pro mazání řetězu Hitachi prodávaný
samostatně nebo ekvivalentní olej pro mazání řetězu
prodávaný na trhu.
Mazání olejem na řetěz probíhá automaticky.
Průtok oleje pro automatické maní je nastaven z
výroby na maximum.
Chcete-li průtok snížit, očejte ve sm
ěru hodinových
ručiček voličem olejového čerpadla na zadní straně
těla zařízení. (Obr. 15)
POZNÁMKA
Objem olejové nádrže je přibližně 200 ml.
V případě přeplnění unikne přebytečný olej z
přepadového výtoku.
Doporučujeme udržovat zásobu oleje pro mazání
řetězu.
Pokud budete v pci pokračovat bez oleje pro mazání
řetězu, může se propálit řetěz nebo může dojít k
poruše motoru.
Zabraňte přístupu prachu nebo jich cizích částic do
olejové nádrže.
Pokud se do olejové náde dostane prach nebo jiné
cizí částice, může dojít k poruše zařízení.
Olej mazání řetězu ponechaný v nádrži může unikat z
podstaty konstrukce zařízení. Přestože se nejedná o
závadu, může dojít ke znečišt
ění skladovacího místa,
proto tomuto probmu věnujte pozornost.
Pro skladování vyprázdněte olej z olejové nádrže a
pod hlavní těleso zařízení umístěte předmět, který
bude zachycovat případné úniky.
6. Připojení zástrčky do zásuvky
7. Checking brake is engaged
Pokud se spínač aktivuje při stisknutém tlačítku
odjištění, zařízení se zapne; po uvolnění spínače se
zařízení vypne.
Kromě toho současně s uvolněním spínače spus
stroj brzdu, aby zastavila otáčení řetězu pily.
Před použitím zkontrolujte, zda je aktivovaná brzda.
UPOZORNĚ
Pozor na odraznou sílu v případě aktivace brzdy.
Pokud upustíte zařízení, může dojít k úrazu.
8. Kontrola průtoku oleje pro mazání řetězu
(Obr. 15, 16)
Při zapnutí zařízení začne olej pro mazání řet
ězu
automaticky mazat řetěz pily a vodicí lištu.
Pokud se do 2 až 3 minut po nastartování zařízení
nezačne aplikovat, zkontrolujte, zda nejsou kolem
toku oleje nahromaděné piliny.
(Viz, Čištění výtoku oleje pro mařetězu)
(Viz, Kontrola oleje pro mařetězu.)
9. Doporučuje se používat ochranný jistič nebo vypínač
diferenciální ochrany.
Funkce snače
Při aktivaci spínače za současného stisknutí tlačítka
odjištění se začne točit řetěz pily. (Obr. 17)
Pokud není stisknuté tlačítko odjištění, spínač nelze
aktivovat.
Po aktivaci spínače pokračuje otáčení řetězu pily,
dokud je spínač stisknutý.
Po uvolnění spínače brzda zabrzdí otáčení řetězu pily.
VARONÍ
Nezajišťujte odjiš
ťovací tlačítko, pokud je stisknuté.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
Používání svorky zástrčky
Šňůra napájecí zástrčky je před vytažením chráněna
držákem zástrčky. (Obr. 18)
146
Čeština
POSTUPY ŘEZÁNÍ
VARONÍ
Před použitím zkontrolujte, zda funguje řetězová brzda.
Při poití držte držadlo pevně oběma rukama.
Při řezání dřeva zdola zajistěte, aby řetěz pily
nenarazil na dřevo.
Pokud dojde ke zpětnému vrhu zařízení, může dojít k
úrazu.
Během práce nebo po jejím skončení vždy stroj
vypínejte a vyhněte zástrčku ze zásuvky.
Nepřetržitě sledujte pracovní prostor a přilehlé oblasti,
zajistěte, aby se v prostoru nevyskytovaly žád
předměty, které by mohly způsobit úraz, nehodu nebo
poškození, a pokud se nějaké vyskytují, předem je
odstraňte.
Zvláště pokud si hledáte stanoviště, na němž budete při
práci stát, zajistěte, aby nehrozila žádná nestabilita nebo
žádný předmět, který se může převrátit.
Př
i kácení stojících stromů vždy věnujte maximální
pozornost směru pádu nebo kulení stromu a určete si
předem bezpečnou ústupovou cestu a bezpečnou zónu.
1 Kontrola vypnutí zařízení
Pokud je zástrčka zasunuta do zásuvky, může při
nezamýšleném stisknutí spínače stroj nečekaně
nastartovat, čímž může dojít k nehodě.
2 Aktivace spínače
Zkontrolujte, zda není řetěz pily v kontaktu s dřevem,
aktivujte spínač a po zvýšení otáček řetězu začněte
řezat.
UPOZORNĚ
Při zapínání zařízení zkontrolujte, zda neřetěz pily v
kontaktu s materlem nebo jiným předmětem.
Během používání zkontrolujte, zda není řetěz pily v
kontaktu s jiným materiálem nebo předmětem. Zvláště
po dokončení řezu dbejte, aby nedošlo ke kontaktu se
zemí.
POZNÁMKA
Včas doplňujte olejovou nádrž, abyste zamezili
vyprázdnění olejové nádrže.
1. Obecné postupy řezání
(1) Zapněte napájení a držte přitom pilu mírně mimo
dřevo, které chcete řezat. Řezání zahajte až po
dosažení plných otáček.
(2) Při řezání tenkých kusů dřeva přiložte dolní část vodicí
lišty na dřevo a řezejte směrem dolů, jak je uvedeno
na Obr. 19.
(3) Při ření silných kusů dřeva přilte trn nacházející
se v přední části těla pily na dřevo a řezejte pákovým
pohybem za použití trnu jako bodu otáčení, viz
Obr. 20.
(4) Při vodorovm ření dřeva otočte tělo zaříze
doprava tak, aby byla vodicí lišta dole, a dte hor
stranu př
edho dadla levou rukou. Držte vodi
lištu ve vodorovné poloze a přiložte trn naczející
se v přední části těla pily na dřevo. Trn použijte jako
bod otáčení a řezejte dřevo očením zadního držadla
doprava. (Obr. 21)
(5) Při řezání dřeva zdola přiložte pomalu horní část
vodicí lišty ke dřevu. (Obr. 22)
(6) Stejně jako důkladné prostudování pokynů k
manipulaci je důležité zajistit praktické proškolení o
provozu řetězové pily před skutečm poitím, nebo
alespoň praktické vyzkoušení pce s řetězovou pilou
řezáním určitých délek kulatiny na řezací koze.
(7) Při řezání nepodepřených kd nebo dřeva zajistěte
jejich správné podepření znehybněm pomořezací
kozy nebo jinou odpovídající metodou.
UPOZORNĚ
Pokud při ření d
řeva zdola řetěz silně narazí na
dřevo, hrozí riziko zpětného vrhu a zpětného odhození
těla zařízení směrem k uživateli.
Neřte celý průměr dřeva zdola, protože po
dokončení řezu hrozí vyskočení vodicí lišty nahoru a
ztráta kontroly.
Vždy zamezte kontaktu očejícího se řetězu pily se
zemí nebo drátěm plotem.
2. Odvětvování
(1) Odřezávání větví ze stojícího stromu:
Silnou větev je třeba nejprve řezat v místě
vzdáleněím od kmene stromu.
Nejprve nařízněte přibližně do jedné třetiny průměru
zdola, pak dořízněte větev shora. Nakonec odřízněte
zbývající část vě
tve zároveň s kmenem stromu.
(Obr. 23)
UPOZORNĚ
Vždy dbejte opatrnosti a vyhněte se padajícím větvím.
Vždy buďte připraveni na zpětný vrh řetězové pily.
(2) Odřezávání větví z padlého stromu:
Nejprve odřízněte větve, které se nedotýkají země,
pak větve, které se dotýkajíc země. Při odřezávání
silných větví, které se dotýkají země, nejprve
nařízněte přibližně polovinu průměru shora, pak
dořízněte větev zdola. (Obr. 24)
UPOZORNĚ
Při odřezávání větví, které se dotýkají země, dbejte,
aby nedlo k sevření vodicí lišty.
Při provádění závěre
čné fáze řezání dávejte pozor na
náhlé odvalení kmene.
3. Přeřezávání klád
Při přeřezávání kdy v poloze uvedené na Obr. 25
nejprve nařízněte přibližně jednu třetinu řezu zdola,
pak dořízněte celý řez shora. Při přeřezávání klády
v poloze přes příkop uvedené na Obr. 26 nejprve
nařízněte přibližně dvě třetiny řezu shora, pak
dořízněte řez zdola.
UPOZORNĚ
Zajistěte, aby nedošlo k sevření vodicí lty tlakem
klády.
Při práci na svahu vždy stůjte na vyšší straně od klády.
Pokud budete stát na nší straně, odříznutá kláda se
může odvalit na vás.
4. Kácení stromů
(1) Podříznutí ( jak je uvedeno na Obr. 27):
Proveďte směrový zářez ve směru pádu stromu.
Hloubka směrovéhořezu by měla být 1/3 průměru
stromu. Nikdy nekácejte stromy bez správného
směrového zářezu.
(2) Hlavní řez (
jak je uvedeno na Obr. 27):
Hlavní řez se provádí přibližně 5 cm nad úrovní
směrového řezu a rovnoběžně se spodním řezem
směrového zářezu.
Pokud dojde během řezání k sevření řetězu, zastavte
pilu a uvolněte ji pomocí klínů. Neprořízněte celý
průměr stromu.
UPOZORNĚ
Stromy nesmí být káceny způsobem, který by
ohrožoval jiné osoby, vedení inženýrských sítí nebo cizí
majetek.
Při práci na svahu stůjte na horní straně od stromu,
protože po skácení může dojít k jeho odvalení nebo
sklouznutí směrem dolů.
Bezpečnostní opatření pro řezání
Úchop/tlačení silou na řetěz pily
Řetězovou pilu držte vždy pevně.
Netlačte na řetěz pily více než je nutné. Při řezání se
nadměrnou silou působící na řetěz pily nezvýší rychlost
řezání. Bude se nadměrně namáhat motor, sníží se výkon
a dojde k pkození nebo poruše motoru nebo vodicí lišty.
147
Čeština
Používejte zařízení tak, aby řetěz pily mohl běžet v
rozumných otáčkách.
Zvláště pokud dojde k zastaveřetězu pily z důvodu
zablokování následkem nadměrné síly přítlaku, může
dojít k úrazu nebo poruše zařízení.
Držák řetězu
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod
řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz
zasáhne obsluhu pily (uživatele).
V případě přetržení řetězu pily jej nahraďte novým
podle pokynů v kapitole „Instalace (výměna) řetězu
pily“.
OSTŘENÍ ČLÁNKŮ ŘETĚZU
VARONÍ
Aby se předešlo nehodám, vždy vypínejte spínač a
odpojujte zástrčku ze zásuvky.
Při práci s řetězem pily vždy používejte silné rukavice.
POZNÁMKA
Řetěz ostřete a omezovací zub nastavujte ve střední
části vodicí lišty s řetězem nasazeným a připojeným k
hlavnímu tělesu.
Pokud se zhorší ostrost řetězu, příliš se namáhá motor i
ostatní části tělesa zařízení a snuje se účinnost.
Pro optimální výkon zařízení je nutčasto kontrolovat a
ostřit řetěz pily.
1. Ostření článků
Kulatý pilník z příslenství je třeba držet proti článku
řetězu tak, aby jedna pětina jeho průměru přečnívala
nad čnek, jak je uvedeno na Obr. 28. Čnek ostřete
kulatým pilníkem v úhlu 30 ° od vodicí lty, jak je
uvedeno na Obr. 29, a zajistěte, abyste kulatý pilník
drželi rovně, jak je uvedeno na Obr. 30. Dbejte, abyste
všechny články pilovali ve stejném úhlu, aby nedošlo
ke snížení účinnosti řezání zařízením. Správné úhly
pro ostření článků řetězu jsou uvedené na Obr. 31.
2. Nastavení omezovacího zubu
VARONÍ
Nebruste hor část nárazkového spojovacího
článku a ochranného vodicího článku, ani nenechte
zdeformovat tvar těchto článků.
Nastavení omezovaho zubu musí být v rovině s
předem určenými rozměry a tvary, jinak se zvyšuje
riziko zpětho vrhu, který může způsobit úraz.
Nárazníkový
spojovací článek
Ochranný vodicí článek
Omezovací zuby musí být všechny ve stejné rovině,
protože určují hloubku v místě, kde se pila vkládá do
řezu.
Při každém druhém nebo třetím ostření řetězu pily
kontrolujte omezovací zub.
Nasaďte na řetěz pily měrku omezovacího zubu tak,
aby byl zub v drážce viditelný, a pomocí plocho
pilníku srazte šikmo část, která přečnívá měrku
omezovaho zubu. (Obr. 33 (Měrka omezovaho
zubu a plochý pilník se dodávají zvšť.)
Po opilování omezovacího zubu zaoblete přední
stranu omezovacího zubu tak, jak původně byla.
(Obr. 34)
Po nabroušení vložte řetěz pily do oleje pro mazání
řetězu, aby se opchly piliny.
Pokud neopláchnete piliny, řetěz pily a vodicí lišta se
při používání rychle opotřebují.
ÚDRŽBA A KONTROLA
Pokud po použití budete jednotku skladovat, proveďte
kontrolu a údržbu jednotlivých částí.
VARONÍ
Během údržby a při prohlídce vždy stroj vypínejte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
1. Kontrola řetězu pily
Příležitostně kontrolujte řetěz pily. V případě
abnormálního chování jej nahraďte novým podle
pokynů v kapitole „Instalace (výměna) řetězu pily“.
Kontrolujte napnutí řetězu.
Pokud se řetěz otupí, ukončete provoz a nabruste jej
podle pokynů v kapitole „Ostření článků řetězu“.
Po použití důkladně namažte řetěz a vodicí ltu proti
korozi.
UPOZORNĚ
Při manipulaci s řetězem pily používejte rukavice.
Zamezíte tak úrazu.
2. Čištění bo
čního krytu (Obr. 35)
Vyčistěte a odstraňte veškeré piliny uvnitř těchto
součástí.
POZNÁMKA
Při čištění bočního krytu, komory brzdového pásu,
výtoku oleje pro mazání řetězu a vodicí lišty sejměte
řetěz pily podle postupu „Instalace (výměna) řetězu pily“.
3. Čištění výtoku oleje pro mazání řetězu (Obr. 36)
Před čištěním výtoku oleje pro mařetězu
demontujte boční kryt a vodicí lištu.
4. Čištění vodicí lišty (Obr. 7, 37)
Pokud piliny nebo podobné nečistoty ucpou drážku
vodicí lišty nebo výtok oleje pro mařetězu pily,
tok oleje nebude funkční, což může vést k poruše
zařízení.
Po práci nebo při výměně řetězu pily demontujte
vodicí lištu a vyčist
ěte piliny usazené v drážce. (Viz,
„Instalace (výměna) řetězu pily“)
5. Zkontrolujte zachycovač řetězu (Obr. 38)
Úkolem zachycovače je v případě uvolnění nebo
přetržení řetězu snížit na minimum nebezpečí, že
zasáhne obsluhu pily.
Zachycovač řetězu a boční kryt jsou spojeny do
jednoho prvku.
Zachycovač řetězu kontrolujte, abyste se ujistili, že
není jakkoli poškozen.
6. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte monžní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
7. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastnímsrdcem motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitouči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
8. Výměna uhlíkových kartáčů
Aby byla zajištěná vaše stálá bezpečnost a ochrana
před úrazem elektrickým proudem, kontrolu a
výměnu karbonových kartáčů na tomtořadí by
mělo provádě
t POUZE AUTORIZOVANÉ SERVIS
STŘEDISKO HITACHI.
9. Údržba povrchu
Pokud se řetězová pila potřísní, otřete ji měkkým
suchým hadříkem nebo hadříkem zvlhčeným
mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla s
obsahem chlóru, benzín nebo ředidla do barev, aby
nedošlo k rozpouštění plastu.
10. Skladování
Při skladování jednotky proveďte vyčištění a údržbu
jednotlivých částí a nasaďte kryt řetězu na vodicí lištu.
Řetězovou pilu skladujte na místě s teplotami nižšími
než 4C a mimo dosah dětí.
148
Čeština
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek poíván.
BĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přehled příslenství k tomuto přístroji je uveden na
straně 235.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska rmy Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 108 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 95 dB (A)
Nejistota K : 2 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax)
stanovené dle normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu
se standardní metodou testování a může být použita pro
porovní jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VARONÍ
Vibrační emise během vlastho používání
elektrického přístroje se může od deklarované celkové
hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Identi kujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží napzdno připočtených k době
spouštění).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumho a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
149
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden
emin olun.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Zincir testere
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Elektrikli aletleri yağmurda veya nemli ortamda
kullanmayın, yağmur yağarken dışarıda
bırakmayın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik
ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal hukuk kuralları na
re uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken mutlaka emniyet gözlüğü
ve diğer koruyucuları takın.
Bu üniteyi kullanırken mutlaka kulak
koruyucuları takın.
Kablo hasarlıysa ünitenin şini prizden çekin.
Yağ pompası ayarlama
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Zincir yağı doldurma
TANIMLAR (Şek. 1)
A: Kilitleme ğmesi: Düğme, tetiğin kazayla harekete
geçirilmesini önler.
B: Yağ tankı kapağı: Yağ tankını kapatma başlığı.
C: Testere zinciri: Kesme aleti olarak görev yapan zincir.
D: Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve
yönlendiren paa.
E: Geri tepme emniyeti: Bir ağaca veyağe temas
edilince kılavuz olarak görev yapan bir cihazdır.
F: Yağ seviyesi kontrol camı: Zincir yağı miktarının
kontrol edildiği cam.
G: Zincir freni: Testere zincirini durdurmak veya kilitlemek
içindir.
H: Ön kabza: Ana gövdenin üzerinde veya gövdeye
doğru konumlandırılmış destek sapı.
I: Arka kabza: Ana gövdenin üzerinde konumlandırılmış
destek sapı.
J: Anahtar: Cihaz parmakla etkinleştirilir.
K: Yan kapak: Zincirli testere kullanılıyorken kılavuz
çubuğu, testere zincirini, kavramayı ve zincir dişlisini
koruyan kapak.
L: Gergi kadranı: Testere zinciri gergisini ayarlama
cihazı.
M: Düğme: Gergi kadranını ve yan kapağı sabitleme
ğmesi.
N: Zincir kutusu: Ünite kullanılmıyorken kılavuz çubuğu
ve testere zincirini muhafaza eden kutu.
O: Fiş klipsi: Elektrik şinin uzatma kablosunun prizinden
serbest kalmasını önleyen bir alettir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılmış
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmı ş elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapı lmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmı
ş yüzeylerle gövde
temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak
ortamlara maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya şini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
150
Türkçe
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım
cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı
kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte
olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu
davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir
anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi,
kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak
koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları
azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını
engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
ılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya
yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları
takmayın. Saçlarınızı,
elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacağınız iş için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu
hız değerinde daha güvenli şekilde yapacakt
ır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalı şma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına
izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık paa olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti
tamir ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullar
ını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayıf
kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
ZİNCİRLİ TESTERE GÜVENLİK
UYARILARI
1. Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm kısımlarını
testere zincirinden uzak tutun. Zincirli testereyi
çalıştırmadan önce, zincirin hiçbir şeye temas
etmediğinden emin olun. Zincirli testere çalışırken
bir anlık dikkatsizlik giysilerinizin veya vücudunuzun
testere zinciri tarafından kapılmasına neden olabilir.
2. Zincirli testereyi her zaman sağ elinizle arka tutamağı,
sol elinizle de ön tutamağı kavrayarak tutun. Zincirli
testerenin bunun tersine bir şekilde tutulması
kişisel yaralanma riskini artıracağından asla tercih
edilmemelidir.
3. Testere zinciri gizli elektrik tertibatına veya kendi güç
kablosuna temas edebileceğinden, elektrikli aleti
sadece yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Testere
zincirlerinin “akım yük” bir telle temas etmesi,
aletin metal kısımları nı da “iletken” hale getirecektir;
kullanıcıya elektrik çarpmasına neden olabilir.
4. Emniyet zlüğü ve kulaklık takın. Kafa, eller,
ayaklar ve bacaklar içinde ilave koruyucu ekipman
kullanmanız önerilir. Yeterli koruyucu kıyafet
kullanılması , uçuşan yabancı maddeler veya
testereyle temas edilmesi sonucu ortaya çıkabilecek
yaralanma riskini azaltacaktır.
5. Zincirli testereyi ağacın üzerinde kullanmayın. Zincirli
testerenin ağacın üzerinde kullanılması kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
6. Bastığınız yerlere her zaman dikkat edin ve zincirli
testereyi sadece sabit, güvenli ve düz zeminlerde
kullanın. Kaygan veya stabil olmayan yüzeyler
(merdivenler gibi) dengenizi kaybederek zincirli
testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
7. Gergin durumdaki bir dalı keserken dalın aniden
sıçramasına karşı tetikte olun. Ağaç li erindeki
gerilimin aniden boşalması, yay yüklü dalın aniden
operatöre doğru fırlayarak çarpmasına ve/veya zincirli
testerenin kontrolden çıkmasına neden olabilir.
151
Türkçe
8. Çalıları ve körpe ağaçları/ danları keserken çok
dikkatli olun. İnce materyaller testere zincirine
sıkışabilir ve size doğru fırlayabilir ya da dengenizi
kaybetmenize neden olabilir.
9. Zincirli testereyi, testere kapalı durumda ve
vücudunuzdan uzaktayken ön tutamağından tutarak
taşıyın. Zincirli testereyi taşırken ya da bir yerde
saklarken kılavuz çubuk kapağını mutlaka takın.
Zincirli testerenin doğru tutulması, hareket halindeki
testere zinciriyle temas riskini azaltacaktır.
10. Yağlama, gerdirme ve aksesuar değişimi talimatlarına
uyun. Hatalı gerdirilmiş ya da yağlanmış zincir
kopabilir veya geri tepme riskini artırabilir.
11. Tutamakları kuru, temiz ve yağdan/gresten arınmış
halde tutun. Gresli veya yağlı tutamaklar kaygandır ve
dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
12. Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi kullanım
amaçlarının dışında kullanmayın. Örneğin: zincirli
testereyi asla plastik, taş/kâgir veya ahşap olmayan
diğer inşaat malzemelerini kesmede kullanmayın.
Zincirli testerenin kullanım amacı dışındaki işlerde
kullanılması tehlikeli durumlarla karşılaşma riskini
artırır.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu
önlemek için yapabilecekleri: (Şek. 2)
Kılavuz çubuğun ucu veya burnu bir cisme çarparsa
veya kesim sırasında ahşap kapanarak testere
zincirini kaparsa geri tepme meydana gelebilir.
kısmın temas etmesi bazı durumlarda tersine
işleme, kılavuz çubuğun geri tepmesine ve operatöre
doğru aniden hareket etmesine neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz çubuğun en üst kısmından
sık
ıştırılması kılavuz çubuğun aniden operatöre karşı
itilmesine neden olabilir.
Bu hareketlerden biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden
olabilir. Sadece testerenize takılmış olan güvenlik
cihazlarına güvenmeyin. Zincirli testerenin kullanıcısı
olarak, kesme işlerinizin kazasız ve yaralanması z
tamamlanmasıin gereken tedbirleri almanız gerekir.
Geri tepme, aletin hatalı kullanılması ve/veya doğru
kullanım prosedürlerinin izlenmemesi sonucu ortaya
çıkar ve aşağıda belirtilenler gibi doğru tedbirlerin
alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi her iki elinizle tutarak baş parmaklarınız
ve diğer parmaklarınızla zincirli testere tutamaklarını
iyice kavrayarak üniteyi sıkıca tutun ve hem gövdenizi
hem de kolunuzu olası geri tepme kuvvetlerine karşı
direnebileceğiniz şekilde konumlandırın. Doğru
tedbirler alındığı takdirde geri tepme kuvvetleri kontrol
edilebilir. Zincirli testerenin boşta kalmasına izin
vermeyin.
Yapabileceğinizden fazla iş yapmaya çalışmayın ve
omuz yüksekliğinin üzerine çıkmayın. Bunu yapmanız,
beklenmedik uç temasının önlenmesine yardımcı olur
ve beklenmedik durumlarda testerenin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
Sadece üretici tarafından belirtilen yedek çubukları
ve zincirleri kullanın. Uygun olmayan yedek çubuklar
ve zincirler zincirin kopmasına ve/veya geri tepmeye
neden olabilir.
Testere zinciriyle ilgili olarak üreticinin belirttiği
bileyleme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik
göstergesi yüksekliğinin azaltılması daha fazla geri
tepmeye neden olabilir.
Zincir freni kullanımı:
Zincirli ağaç kesme testeresi yüksek bir hı
zdayken
sert bir cisme çarparsa sert bir tepki gösterir ve
geri teper. Bu durumda kontrol edilmesi güçleşir
ve özellikle her türlü konumda kullanılabilen ha f
aletlerde tehlike ortaya çıkar. Beklenmedik bir geri
tepme olursa zincir freni zincirin dönmesini derhal
durdurur. Zincir freni, elinizle el koruyucuya bastırınca
veya geri tepmenin kendi gücü tarafından otomatik
olarak etkinleşebilir.
Zincir freni sadece motor tamamen durduktan sonra
sıfırlanabilir. Kabzayı arka konuma sıfırlayın (Şek. 3).
Zincir freninin işlevini her gün kontrol edin.
EK EMNİYET UYARILARI
1. Güç kaynağı için isim plakasında listelenen elektrik
gerilimini kullanın.
Bunu aşan bir gerilim kullanımı yaralanma ile
sonuçlanabilir.
2. Basınçsız çalışın. Vücudunuzu her zaman sıcak tutun.
3. İşe başlamadan önce, iş sırasında izlenecek adımları
ve kazaların önlenmesi için yapılacakları gözden
geçirin; aksi takdirde iş sırasında yaralanabilirsiniz.
4. Kuvvetli rüzgâr, yağmur, kar, sis veya taşşmesi/
çığşmesi riski bulunan kötü hava koşulları altında
çalışmayın.
hava koşullarında karar verme yetisi azalabilir
ve olası titreşimler faciayla (çığşmesi gibi)
sonuçlanabilir.
5. Görüş imkânlar
ı kısıtlı olduğunda (kötü havalarda
veya geceleri) üniteyi kullanmayın. Ayrıca, yağmurlu
havalarda veya yağmura maruz kalan yerlerde
kullanmayın.
Dengenizi kaybetmeniz veya sağlam olmayan bir
zemine basmanız kazaya neden olabilir.
6. Üniteyi çalıştı rmadan önce kılavuz çubuğu ve testere
zincirini kontrol edin.
Kılavuz çubuk veya testere zinciri çatlamışsa veya
ürün çizilmiş ya da ezilmişse üniteyi kullanmayın.
Kılavuz çubuğun ve testere zincirinin güvenli bir
şekilde kurulduğunu teyit edin. Kılavuz çubuk veya
zincir koparsa/kırılırsa ya da yerinden çıkarsa kazaya
neden olabilir.
7. İşe başlamadan önce, kilit düğmesine basılmadan
anahtarın kavraşmadığını kontrol edin.
Ünite düzgün çalışmı
yorsa kullanmaya derhal son
verin ve Yetkili Hitachi Servis Merkezi'nden üniteyi
onarmasını isteyin.
8. Testere zincirini, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde
düzgün takın.
Yanlış takılması durumunda testere zinciri kılavuz
çubuktan çıkar ve yaralanmaya neden olabilir.
9. Zincirli testerenin hiçbir emniyet elemanını (fren kolu,
kilit düğmesi, zincir yakalayıcı vs.) çıkarmayı n.
Ayrıca, bunları değiştirmeyin veya seyyar konuma
getirmeyin.
Yaralanmaya neden olabilir.
10. Aşağıdaki durumlarda üniteyi kapatın ve testere
zincirinin hareket etmediğini teyit edin:
Kullanılmadığı veya onarımda olduğu zamanlarda.
Yeni bir çalışma konumuna geçerken.
Testere zincirini, kılavuz çubuğu, zincir kutusunu
ve diğer parçaları kontrol ederken, ayarlarken veya
yenisiyle değiştirirken.
Zincir ya
ğı doldururken.
Gövdeden toz vs. temizlerken.
Engelleri, çöpleri veya çalışma sırasında oluşan talaş
tozunu çalışma alanından giderirken.
Üniteyi bırakırken ya da başından ayrılırken.
Tehlike veya risk hissettiğiniz diğer durumlarda.
Testere zinciri hâlâ hareket halindeyse kaza meydana
gelebilir.
11. Çalışma, aksine bir zorunluluk olmadıkça tek başına
yapılmalıdır. Birkaç kişi birlikte çalışacaksa bu kişiler
arasında yeterince güvenlik mesafesi bulundurun.
Özellikle, ağları devirirken ya da eğimli zeminlerde
çalışırken, ağaçların devrileceğini, yuvarlanacağını
veya kayacağını fark ettiğ
iniz takdirde diğer
çalışanlara zarar gelmeyeceğinden emin olun.
152
Türkçe
12. Diğer kişilerle aranıza en az 15 metre mesafe bırakın.
Ayrıca, birkaç kişi birlikte çalışırken kişiler arasında en
az 15 metre mesafe bulundurun.
İsti eyicilerin kişilere zarar vermesi ve diğer kazaların
meydana gelmesi riski söz konusudur.
Bir ikaz düdüğü vs. temin edin ve diğer çalışanlarla
nasıl iletişim kuracağınızı önceden belirleyin.
13. Ağaçları devirmeden önce şunları yapın:
Ağacı devirmeden önce güvenli bir devrilme konumu
belirleyin.
Engelleri (dallar, fundalar vs.) önceden kaldırın.
Devrilecek olan ağacın durumunu (gövde eğimi,
dalların gerginlik durumu vs.) ve çevrenin durumunu
(bitişikteki ağaçlar, engellerin bulunması, zemin,
rüzgâr vs.) kapsamlı bir şekilde değerlendirerek
ağacın devrileceği yöne karar verin ve devrilme
işlemini doğru planlayın.
Ağacın yanlış devrilmesi yaralanmaya neden olabilir.
14. Ağaçları devirirken şunları yapın:
Çalışma sırasında, ağaçların devrileceği yöne çok
dikkat edin.
Eğimli bir yüzeyde çalışı rken ağacın
yuvarlanmayacağından emin olun, her zaman zeminin
yukarı eğimli tarafında çalışın.
Ağaç devrilmeye başladığı sırada üniteyi kapatın
(motorunu durdurun), çevredekileri ikaz edin ve
hemen güvenli bir konuma kın.
Çalışma sırasında testere zinciri veya kılavuz çubuk
ağaca takılırsa/sıkışırsa üniteyi kapatın ve kama
kullanın.
15. Kullanım sırasında ünitenin performansışerse
veya anormal bir ses/titreşim hissederseniz, ünitenin
motorunu derhal durdurun, kullanmaya son verin ve
incelenmesi ya da onarılması için Yetkili Hitachi Servis
Merkezi'ne gönderin.
Kullanmaya devam etmeniz yaralanmaya neden
olabilir.
16. Ünite kazayla yere düşer veya darbe alırsa, çatlaklara
ve hasara karşı dikkatlice kontrol edin ve deformasyon
meydana gelmediğini teyit edin.
Ünite hasar görse, çatlarsa veya deforme olursa
yaralanma meydana gelebilir.
17. Üniteyi aracınızla bir yere taşırken, hareket
etmeyeceği şekilde sabitleyin.
Kaza riski vardır.
18. Zincir kutusu takılıyken üniteyi açmayın.
Yaralanmaya neden olabilir.
19. Malzemenin içinde çivi ya da başka bir yabancı
madde olmadığından emin olun.
Testere zincirinin çiviye vs. çarpması halinde
yaralanma meydana gelebilir.
20. Köşelerde kesim yaparken veya kesim sırasında
malzeme ağırlığına maruz kalması sonucu
kılavuz çubuğun malzeme tarafından kapılmasını/
sıkıştırılmasını önlemek için, kesme konumuna yakın
bir noktaya destek platformu kurun.
Kılavuz çubuk sıkışırsa yaralanmaya neden olabilir.
21. Kullanımdan sonra üniteyi bir yere taşıyacak veya
muhafaza edecekseniz, testere zincirini sön ya da
zincir kapağını takın.
Testere zincirinin vücudunuza temas etmesi
yaralanmanıza neden olabilir.
22. Ünite bakımını doğru yapın.
Tüm çalışmalarınızıvenli ve verimli bir şekilde
yapabilmek için, testere zincirine doğ
ru bakım
yaparak en yüksek kesme performansını sergilemesini
sağlayın.
Testere zincirini veya kılavuz çubuğu yenisiyle
değiştirirken, gövdeye bakım uygularken, yağ dolumu
yaparken vs. kullanım kılavuzunu takip edin.
23. Servis atölyesinden üniteye bakım uygulamasını
isteyin.
rürlükteki güvenlik standartlarına zaten uygun
olduğundan, bu ürün üzerinde değişiklik yapmayın.
Her türlü onarım için mutlaka Yetkili Hitachi Servis
Merkezi'ne başvurun.
Üniteyi kendi başınıza onarmaya çalışmanız kazaya
veya yaralanmaya neden olabilir.
24. Üniteyi mutlaka doğru bir bimde saklayın.
Zincir yağını tamamen boşaltın ve üniteyi çocukların
erişemeyecekleri veya kilitle korunan kuru yerlerde
saklayın.
25. Uyarı etiketi gönmez veya okunmaz hale gelmişse
etiketi sökün ve yeni bir uyarı etiketi yapıştırın.
Uyarı etiketini temin etmek için Hitachi Yetkili Servis
Merkezi'ne danışın.
26. Çalışmanızla ilgili yürürlükte olan yerel yönetmelikler
veya kurallar varsa, bunlara mutlaka uyun.
27. 30 mA veya daha az atma akımına sahip bir artık akım
cihazı kullanımına dair tavsiye
28. Kabloyu kesme sırasında dallar veya benzerlerine
kapılmayacak şekilde konumlandırma ifadesi
29. İlk kez kullananların minimum bir uygulama olarak
odunları bir testere tezgahı veya eşik üzerinde
kesmelerine dair tavsiye
NUMARALI ÖĞELERİN AÇIKLAMASI (Şek. 2 - Şek. 38)
1
Geri tepme bölgesi
@
Bıçak yönü
e
Yağ seviyesi kontrol camı
f
Eğe çapının 1/5'i
2
Zincir freni
#
Zincir gerdirme aparatı
deliği
r
Yağ pompası ayarlayıcı
g
Derinlik göstergesi
birleştirme parçası
3
Serbest
$
Zincir gerdirme aparatı
kaidesi
t
Kilitleme düğmesi
h
z eğe
4
Kilit
%
Gergiyi yükseltin
y
Anahtar
j
Çıkıntılı derinlik
göstergesi kafası
5
ğme
^
Gergiyi azaltın
u
Fiş klipsi
k
Yuvarlak hale getirin
6
Gergi kadranı
&
Tahrik halkası
i
Fiş
l
Fren takımı odası
7
Yan kapak
*
Sık
ın
o
Uzatma kablosu
;
Zincir yağıskürtme
ağzı
8
Kılavuz çubuk
(
Çekin
p
Geri tepme emniyeti
z
Oluk
9
Testere zinciri
)
Harekete geçirme
a
Ön kabza
x
Yağ deliği
0
Kılavuz çubuk ucu
q
Serbest bırakma
s
Arka kabza
c
Zincir yakalayici
!
Zincir dişlisi
w
Zincir yağı
d
Yuvarlak eğe
153
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Kılavuz çubuk uzunluğu
(Maks. kesme uzunluğu)
300 mm 350 mm 400 mm
Kılavuz çubuğu tipi P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Voltaj (bölgelere göre)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Güç girişi*
1
1900 W
Yüksüz zincir hızı 14,5 m/s
Zincir tü 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Zincir hatvesi/Gösterge 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Zincir dişlisi Diş sayısı: 6
Yağ pompası Otomatik
Zincir yağ tankı kapasitesi 200 ml
Aşırık koruma Elektrikli
Zincir freni Elle etkinleştirilir
Ağırlık*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Aåırlık: 01/2003 sayılı EPTA Prosedürüne göre
STANDART AKSESUARLAR
Zincir kutusu ................................................................ 1
Kılavuz çubuk .............................................................. 1
Zincir ............................................................................ 1
Fiş klipsi* ..................................................................... 1
Zincirli Ağ Kesme Testeresi Yağı (100 ml) ................1
* Belli satış bölgelerinde mevcut değildir.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
(AYRI OLARAK SATILIR)
Zincirli Ağ Kesme Testeresi Yağı
Yuvarlak Eğe
Derinlik Göstergesi Birleştirme Parçası
Yuvarlak Eğe ve Derinlik Göstergesi Birleştirme
Parçası, zincir bıçaklarının bileylenmesinde kullanılır.
Uygulama hakkında bilgi almak için lütfen “Zincir
Bıçağının Bileylenmesi” başlıklı konuya bakın.
Zincir Kutusu
Zincirli ağaç kesme testeresini taşırken veya
saklarken zincir kapağını mutlaka zincire takın.
Opsiyonel aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Genel ağaç kesme.
TESTERE ZINCIRININ TAKILMASI
(YENISIYLE DEĞIŞTIRILMESI)
UYARI
Kazaları önlemek için, her zaman üniteyi kapatın ve
şi prizden çekin.
“TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilenler
dışında testere zinciri veya kılavuz çubuk kullanmayın.
İKAZ
Testere zincirinin sizi yaralamasını önlemek için iş
eldivenleri takı n ve çok dikkatli olun.
NOT
Testere zincirini çıkarırken yağ boşaltma ağzındaki,
yağ deliğindeki ve kılavuz çubuk oluğundaki testere
talaşını giderin.
Testere talaşının birikmesi ünitenin arıza yapmasına
neden olabilir.
Teknik özelliklere uygun, doğru tipte testere zinciri
kullanın.
Yanlış tipte bir kılavuz zincir takarsanız, testere zinciri
yerinden çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
1. Yan kapağın çı
karılması (Şek. 4)
1 Gevşetmek için düğmeyi bir kez çevirin.
2 Gerdirme kadranını yarım tur çevirip gevşetin.
3 Yan kapağı çıkarmak içinğmeyi çevirin.
2. Testere zincirinin ve kılavuz çubuğun çıkarılması
(Şek. 5)
Testere zincirini ve kılavuz çubuğu, okla gösterilen
yönde çıkarın.
3. Yeni testere zincirinin zincir dişlisine takılması
(Şek. 6, 7)
Testere zincirini, zincirin yönüne dikkat ederek kılavuz
çubuğun ucuna takın ve zinciri zincir dişlisiyle doğru
bir şekilde kavraştırın.
4. Yan kapağın takılması
1 Yan kapağın gerdirme kadranın
ı, zincir gerdirme
aparatının kaidesi kılavuz çubuğu zincir gerdirme
aparatının deliğine girecek biçimde ayarlayın ve yan
kapağı takı n. (Şek. 8)
2 Geçici olarak sabitlemek içinğmeyi bir kez çevirin.
(Şek. 9)
5. Testere zinciri gergisinin ayarlanması (Şek. 10)
Kılavuz çubuğun ucunu yukarı kaldırırken, testere zinciri
gergisini ayarlamak için gerdirme kadranını çevirin.
Testere zincirinin gergisini artırmak için gergi
kadranını sağa, azaltmak içinse sola çevirin.
6. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi (Şek. 11)
Testere zincirinin gergisini, testere zincirini kılavuz
çubuğun merkezinden ha fçe kaldırdığınız zaman
zincirin tahrik halkası ile kılavuz çubuk arasındaki
mesafe 0,5 1 mm arasında olacak biçimde ayarlay
ın.
154
Türkçe
7. Düğmenin sabitlenmesi (Şek. 12)
1 Ayar işlemi tamamlanınca kılavuz çubuğu kaldırın ve
ğmeyi sonuna kadar sıkın.
2 Cıvatanın iyice sıkıldığından emin olun.
UYARI
Zincirin gergisini ayarladıktan sonra kadranı iyice
sıkın.
Gevşek olması yaralanmaya neden olabilir.
KULLANIM ÖNCESI KONTROLLER
VE HAZIRLIKLAR
Kullanmadan önce aşağıdaki kontrolleri ve hazırlıkları yapın.
UYARI
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun
olduğundan emin olun.
Kazaları önlemek için, şin prizden çekildiğinden emin
olarak her zaman 1 ila 5 adımlarını gerçekleştirin.
Basılı durumdayken kilit düğmesini sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik bir
anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden olabilir.
1. Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
Açma / kapama anahtarının OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON
konumundayken aletin şi prize takı lırsa, alet derhal
çalışmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
Kilit ğmesine bas
ılıyken anahtarın etkinleştirilmesi
durumunda ünite çalışır, anahtar bırakıldığında ise
ünite kapanır.
2. Uzatma kablosunun kontrolü
Çalışma alanıç kaynağından uzaktaysa, yeterli
kalınlığa ve nominal kapasiteye sahip bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa
tutulmalıdır.
3. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi
Testerenin zinciri doğru gerdirilmemişse, testere
zincirinin veya kılavuz çubuğun hasar görmesi ya da
arızalanması söz konusu olabilir. 5 - 7 arası adımları
(“Testere zincirinin takılması (yenisiyle değiştirilmesi))”
takip ederek doğru gerginin elde edilmesini sağlayın.
Testere zinciri özellikle yeniyken gergin konumdadır.
Bu nedenle gergiyi zaman içinde düzenli olarak
kontrol edip gerektiği gibi ayarlayın.
ğ
mesinin de iyice sıkıldığını kontrol edin.
4. Zincir freninin çalışmasını kontrol etme (Şek. 13)
UYARI
Zincir freni bir acil durdurma cihazı olsa da, tamamen
güvenilir değildir. Geri tepme riskini önlemek için her
zaman dikkatlice çalışın.
Zincir freni, başlatma sırasında ve acil durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Her türlü durdurma
işinde bu freni kullanmayın.
Zincir freninin testere talaşı birikmesi vs. gibi bir
nedenle yanlış işlev yapmasını önlemek için düzenli
olarak temizleyin.
Zincir freni, güvenli kullanımı garanti eden önemli bir
aksamdır.
Frenin çalışması hakkında sorularınız varsa, Yetkili
Hitachi Servis Merkezi'ne başvurun.
Zincir freni, ünitenin geri tepmesi vs. gibi kritik durumlarda
olası riskleri en aza indirmek amacıyla cihazı
durduran bir
acil durdurma cihazıdır.
(bkz. “Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu
önlemek için yapabilecekleri.”)
Fren kolunu ileri iterek zincir frenini etkinleştirdiğiniz
zaman testere zincirinin hareketi durur.
Fren kolunu kendinize doğru çekerseniz fren serbest kalır.
Zincir freninin çalışmasını kontrol ederken, daima üniteyi
kapatın, şi prizden çekin, fren kolunu etkinleştirin ve
testere zincirini elle çekin.
Testere zincirinin hareket etmemesi zincir freninin
etkinleştiği anlamına gelir.
NOT
Bu işlemi yaparken mutlaka kalın iş eldiveni takı n.
Testere zinciri çok keskin olduğundan, sert bir şekilde
çekmeniz parmaklarınızın yaralanmasına neden olabilir.
5. Zincir yağının kontrol edilmesi
Bu ünite, içinde zincir yağı olmadan tedarik
edilmektedir. Kullanmadan önce yağ tankını yağ ile
doldurun. (Şek. 14)
Çalışma sırasında düzenli olarak yağ seviyesi kontrol
camından bakarak seviyeyi kontrol edin, gerekti
ğinde
yağ takviyesi yapın.
Zincir yağı biterse orijinal Hitachi zincir yağı veya
piyasadaki muadillerinden birini satın alıp kullanın.
Zincir yağı otomatik olarak yağlanır.
Otomatik yağlamadaki yağ boşaltma miktarı fabrikada
“maksimum” olarak ayarlanmıştır.
Bu boşaltım miktarını azaltmak için, gövdenin arka
kısmındaki yağ pompası ayarlayıcıyı saat yönünde
çevirin. (Şek. 15)
NOT
ağ tankının kapasitesi yaklaşık 200 ml dir.
Aşırı miktarda doldurulması halinde, fazla gelen yağ
taşma ağzı
ndan dışarı bırakılacaktır.
Bir miktar yedek zincir yağını deponuzda
bulundurmanızı öneririz.
Zincir yağı olmadan çalışmaya devam ederseniz
testere zinciri yanabilir veya motor arızalanabilir.
Yağ tankına toz veya başka yabancı maddelerin nüfuz
etmesini önleyin.
Yağ tankına toz veya başka yabancı madde nüfuz
ederse ünite arızalanabilir.
Tankta kalan zincir yağı, bu ünitenin yapısı nedeniyle
sızabilir. Bu bir arıza durumu değilse de, ünitenin
muhafaza edildiği yeri kirletebileceğinden dikkatli
olun.
Üniteyi muhafaza ederken yağ tankındaki yağı
tamamen boşaltın ve ana gövdenin altına olası
sızınt
ıları emebilecek bir malzeme yerleştirin.
6. Fişi prize bağlama
7. Frenin etkin olup olmadığını kontrol etme
Kilit ğmesine basılıyken anahtarın etkinleştirilmesi
durumunda ünite çalışır, anahtar bırakıldığında ise
ünite kapanır.
Ayrıca, düğmeyi bırakma ile aynı anda, ünite
testerenin dönüşünü durdurmak için bir fren uygular.
Kullanmadan önce, frenin etkin olduğunu kontrol edin.
İKAZ
Fren etkinleştirildiği zaman açığa çıkacak olan itme
kuvvetine karşı temkinli olun.
Üniteyi yere düşürmeniz yaralanmanıza neden olabilir.
8. Zincir yağı boşaltımını kontrol etme (Şek. 15, 16)
Ünite ı
lırken, zincir yağı testere zincirini ve kılavuz
çubuğu otomatik olarak yağlar.
Ünite çalışmaya başladıktan sonraki 2-3 dakika içinde
yağ beslemesi başlamıyorsa, yağ boşaltma ağzının
çevresinde testere talaşı birikmesi olup olmadığını
kontrol edin.
(bkz. “Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi.”)
(bkz. “Zincir yağının kontrol edilmesi.”)
9. Toprak-kaçak devre kesici veya artık akım cihazı
kullanmanız önerilir.
Anahtarın çalışması
Kilit ğmesine basılırken anahtar etkinleştirilince
testere zinciri dönmeye başlar. (Şek. 17)
Kilit ğmesine bası lmadığı takdirde anahtar
etkinleştirilemez.
155
Türkçe
Anahtar etkinleştirildikten sonra, testere zinciri
anahtara basıldığırece dönmeye devam eder.
Ayrıca, LED ışık yanık kalır.
Anahtar bırakıldığı nda ise, testere zincirinin dönüşünü
durdurmak için fren uygulanır.
UYARI
Basılı durumdayken kilit düğmesini sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik
bir anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden
olabilir.
Fiş klipsinin kullanımı
Ucunda elektrik şi olan kablonun çekip çıkarılması
özel bir ş klipsiyle önlenmektedir. (Şek. 18)
KESME İŞLEMLERİ
UYARI
Kullanmaya başlamadan önce, zincir freninin doğru
çalıştığını kontrol edin.
Kullanım sırasında tutamağı her iki elinizle sıkıca
kavrayın.
Keresteyi alt kısmından keserken testere zincirinin
keresteye çarpmadığından emin olun.
Ünite geri teperse yaralanabilirsiniz.
İş molaları sırasında veya işten sonra, her zaman
üniteyi kapatın ve şi prizden çekin.
Çalışma alanını ve çevreyi kontrol edin, yaralanmalara,
kazalara veya arızalara neden olabilecek cisimler
olmadığından emin olun, varsa bunları çalışmaya
başlamadan önce giderin.
Özellikle de, çalışmak için basacak bir zemin oluşturmaya
çalışırken, devrilmeye neden olabilecek hiçbir dengesizlik
veya cisim bulunmad
ığını teyit edin.
Ağaçları devirirken ağacın devrileceği ya da
yuvarlanacağı yöne çok dikkat edin ve devirmeye
başlamadan önce olası bir acil durumda kabileceğiniz
bir güzergâh belirleyin.
1 Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
ğme farkında olmadan etkin durumda olduğunda
ş bir prize bağlıysa, ünite beklenmedik bir şekilde
çalışmaya başlayabilir; bu da bir kazaya neden olabilir.
2 Anahtarın etkinleştirilmesi
Testere zincirinin keresteye temas etmemesine özen
göstererek anahtarı etkinleştirin ve testere zinciri
hı zlanınca kesme işine başlayın.
İKAZ
Üniteyi açarken, testere zincirinin malzemeye veya
başka bir cisme temas etmediğinden emin olun.
Kullanım sıras
ında testere zincirinin yabancı
maddelerle temas etmesini önleyin. Özellikle, kesme
işini tamamladıktan sonra zincirin yere değmemesine
özen gösterin.
NOT
Çalışma sırasında ünitedeki yağın bitmemesi için, yağ
tankını önceden doldurun.
1. Genel kesme işlemleri
(1) Testereyi, keseceğiniz ahşaptan bir miktar uzakta
tutarak ünitenin gücünü AÇIN. Sadece ünite tam hıza
ulaştıktan sonra testereyle kesme işine başlayın.
(2) İnce bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, kılavuz
çubuğun taban kısmını ahşaba doğru, testereyi ise
aşağı doğru bastırın (Şek. 19).
(3) Kalın bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, ünitenin
ön k
ısmındaki çiviyi ahşaba doğru bastırın ve çiviyi bir
dayanak olarak kullanarak kol hareketiyle ahşabı kesin
(Şek. 20).
(4) Bir ahşabı yanlamasına keserken, ünite gövdesini
kılavuz çubuk altta kalacak bimde sağa çevirin ve ön
kabzanın üst kısmını sol elinizle tutun. Kılavuz çubuğu
yatay olarak tutun ve ünite gövdesinin ön kısmındaki
çiviyi bel hizasına getirin. Çiviyi bir dayanak olarak
kullanmak suretiyle arka kabzayı sağa çevirerek
ahşabı kesin. (Şek. 21)
(5) Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, kılavuz
çubuğun üst kısmının ahşaba ha e temas etmesini
sağlayın. (Şek. 22)
(6) Kullanım talimatlarına dikkatle uymanın yanı sıra,
kullanmadan önce zincirli testerenin pratik kullanımına
yönelik tavsiyeler edinin veya en azından kesme
tezgâhı üzerinde yuvarlak keresteler keserek zincirli
testereyi kullanmaya alışın.
(7) Desteklenmemiş kütükleri veya keresteleri kesmeniz
gerekiyorsa, öncelikle bir kesme tezgâhı veya buna
benzer başka bir uygun yöntemle bu malzemeleri
sağlam bir şekilde destekleyin.
İKAZ
Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, zincirin
ahşaba sert bir şekilde temas etmesi sonucu ünitenin
kullanıcıya doğru geri tepmesi riski vardır.
Kesim tamamlanınca kılavuz çubuğun aniden
kontrolden çıkması riski bulunduğundan, ahşabı alt
kısmından başlayarak sonuna kadar aralıksız bir
şekilde kesmeye çal
ışmayın.
Çalışır durumdaki zincirli testerenin zemine veya
çitlere temas etmesini önleyin.
2. Dal kesme
(1) Devrilmemiş bir ağtaki dalları keserken:
Kalın bir dal, ağacın gövdesinden uzak bir noktadan
başlayarak kesilmelidir.
Öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük kısmı kesin,
ardından yukarıdan aşağı doğru olan kısmı kesin. Son
olarak da, ağacın gövdesiyle aynı hizada olan kalan
kısmı kesin. (Şek. 23)
İKAZ
şen dallara karşı temkinli olun.
Zincirli testerenin geri tepmesine karşı temkinli olun.
(2) Devrilmiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Öncelikle yere temas etmeyen dalları, ardından da
yere temas eden dalları kesin. Yere temas eden kalı
n
dalları keserken ilk önce yukarıdan aşağıya doğru
yarısını, ardından da aşağıdan yukarıya doğru kalan
kısmı kesin. (Şek. 24)
İKAZ
Yere temas eden dalları keserken kılavuz çubuğun
basınç nedeniyle zorlanıp tıkanmamasına dikkat edin.
Son kesim adımında aniden yuvarlanmaya
başlayabilecek kütüklere karşı temkinli olun.
3. Kük kesme
Şek. 25'de gösterildiği gibi konumlandırılmı ş bir
kütüğü keserken, öncelikle alt kısımdan başlayarak
1/3'lük kısmı, ardından da yukarıdan ba
şlayarak kalan
kısmı kesin. Şek. 26'de gösterildiği gibi delik yapacak
şekilde konumlanmış bir kütüğü keserken, öncelikle
yukarıdan başlayarak 2/3'lük kısmı, ardından da
aşağıdan başlayarak kalan kısmı kesin.
İKAZ
Kılavuz çubuğun basınç nedeniyle kütüğe yapışmasını
önleyin.
Eğimli bir zeminde çalışıyorken, küğün yokuş
yukarı yönde olan kısmından çalışın. Yokuş aşağı
yönünde çalı şırsanız kestiğiniz kütük kendinize do
ğru
yuvarlanabilir.
4. Ağaçları devirme
(1) Alttan kesme (
, Şek. 27):
Ağacın devrilmesini istediğiniz yöne doğru bakarak
alttan kesin.
156
Türkçe
Derinlik göstergeleri önceden belirlenen boyutlara ve
şekillere göre ayarlanmalıdır; aksi takdirde geri tepme
riski artar ve yaralanma meydana gelebilir.
Geri tepme önleyici kayış
Koruyucu halka
Derinlik göstergeleri de aynı şekilde hizalanmalıdır,
zira bunlar kesicinin ahşap içine girdiği konumdaki
derinliği ömek için kullanılırlar.
Testere zincirini bileylerken derinlik göstergesini iki üç
sefer de bir kontrol edin.
Testere zincirinin üzerine bir derinlik göstergesi
birleştirme parçası yerleştirin, göstergenin oluktan
bakınca görünür olmasını sağlayın ve derinlik
göstergesi birleştirme parçasının dışındaki kalan kısmı
pahlamak için düz bir eğe kullanın. (Şek. 33) (derinlik
göstergesi birleştirme parçası ile düz eğe ayrıca
satılır.)
Derinlik göstergesini eğeledikten sonra göstergenin
ön kısmını ilk hali gibi yuvarlak şekle getirin. (Şek. 34)
Testere zincirini bileyledikten sonra, eğe talaşların
ı
gidermek için zincir yağının içine batırın.
Eğe talaşları giderilemiyorsa, testere zinciri ve kılavuz
çubuk kullanım sırasında hızlıca aşınır.
BAKIM VE MUAYENE
Çalışmadan sonra üniteyi depoya kaldırmadan önce her
bir parçasını kontrol edin ve gereken bakımları uygulayın.
UYARI
Bakım ve muayene sırasında, her zaman üniteyi
kapatın ve şi prizden çekin.
1. Testere zincirlerinin kontrol edilmesi
Testere zincirini sık sık kontrol edin. Sıra dışı bir
durumla karşılaşmanı z halinde, “Testere zincirinin
takılması (yenisiyle değiştirilmesi)” bölümündeki
talimatlara uygun bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
Zincir gergisini kontrol edin ve gerekiyorsa doğru
şekilde ayarlayın.
Testere zinciri körleşince üniteyi kullanmaya ara verin
ve “Zincir bağinin bileylenmesi” bölümüne uygun bir
şekilde bileyleyin.
Paslanmaya karşı koruma sağlamak için, her
kullanımdan sonra testere zincirini ve kılavuz çubukları
dikkatlice yağlay
ın.
İKAZ
Testere zinciri kullanırken yaralanmalara karşı tedbir
olarak eldiven takın.
2. Yan kapağın temizlenmesi (Şek. 35)
Parçaların içinde kalan testere talaşını giderin.
NOT
Yan kapağı, fren takımı odasını, zincir yağı boşaltma
ağzını ve kılavuz çubuğu temizlerden mutlaka
“Testere zincirinin takılması (yenisiyle değiştirilmesi)”
bölümüne başvurun ve testere zincirini o şekilde
sökün.
3. Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi
(Şek. 36)
Zincir yağı boşaltma ağzını temizlemeden önce yan
kapağı
ve kılavuz çubuğu sökün.
4. Kılavuz çubuğun temizlenmesi (Şek. 7, 37)
Kılavuz çubuğun veya yağ boşaltma ağzının
oluklarında testere talaşı vs. birikirse yağ akışı
kısıtlanabilir ve ünite arızalanabilir.
Alttan kesilecek kısım, ağaç çapı nın 1/3'ü kadar
olmalıdır. Ağaçları asla doğru bir şekilde alttan kesim
yapmadan devirmeyin.
(2) Ters kesme (
, Şek. 27):
Yatay alt kesime paralel olarak ve 5 cm yukarıdan bir
ters kesim yapın.
Kesim sırasında zincir sıkışırsa testereyi durdurun ve
zincirin serbest kalması için kamalar kullanın. Ağacın
boydan kesmeyin.
İKAZ
Ağlar, insanlara, şebeke hizmetlerine ya da
başkalarının mallarına zarar verecek biçimde
devrilmemelidir.
Devrilen ağaç büyük ihtimalle yokuş aşağınde
yuvarlanacağı veya kayacağı için, devirme işleri
sırasında yokuş yukarı yönde durun.
Kesme işleri hakkında önlemler
Zincirli testereyi kavrama/itme kuvveti
Zincirli testereyi her zaman sıkı tutun.
Ayrıca, zincirli testereye gereğinden fazla kuvvet
uygulamayın. Kesim sırasında zincirli testereye kuvvet
uygulamanız kesme hızını yükseltmeyecektir. Aksine
motoru yoracak, performansı bozacak ve motorun
ya da kılavuz çubuğun hasar görmesine ya da
arızalanmasına neden olacaktır.
Üniteyi, testere zincirinin uygun hız aralığında kullanın.
Özellikle, testere zincirinin aşırı kuvvet uygulanması
sonucu durması (sı kışması), yaralanmaya veya
ünitenin arızalanmasına neden olabilir.
Zincir yakalayici
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altında güç başlığının
üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcı
sına
çarpmasını engeller.
Testere zinciri koparsa, “Testere zincirinin takı lması
(yenisiyle değiştirilmesi)” böndeki talimatlara
uygun bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
ZİNCİR BIÇAĞININ BİLEYLENMESİ
UYARI
Kazaları önlemek için, düğmeyi her zaman kapatın ve
şi prizden çekin.
Ayrıca, testere zincirlerini kullanırken mutlaka kalın iş
eldiveni takın.
NOT
Testere zincirini zincir ana gövdeye takılıyken
bileyleyin. Derinlik göstergesinin kılavuz çubuktaki
orta konuma ayarlanmasını da yine zincir gövdeye
takılıyken yapın.
Testere zincirleri körelmeye başlayınca motora ve tüm
gövde parçalarına fazladan yük biner ve ünitenin verimi
şer.
Ünitenin en yüksek performansla çalışması için düzenli
bakım uygulanmalı ve testere zinciri her zaman keskin
tutulmalıdır.
1. Bıçak bileyleme
Yardımcı ekipman olarak verilen yuvarlak eğe, çapının
1/5'lik kısmı Şek. 28'te gösterildiği gibi bıçağın
yukar
ısında kalacak biçimde zincir bıçağına karşı
tutulmalıdır. Yuvarlak eğeyi Şek. 29'te gösterildiği gibi
kılavuz çubuğa karşı 30° açıyla tutarak ve Şek. 30'da
gösterildiği gibi düz durmasını sağlayarak bıçakları
bileyleyin. Tüm testere bıçaklarının aynııyla
bileylenmesini sağlayın; aksi takdirde aletin verimliliği
şer. Bıçakların doğru bileylenmesi için gerekli olan
ılar Şek. 31'de gösterilmiştir.
2. Derinlik göstergesinin ayarlanması
UYARI
Geri tepme önleyici kayış ile koruyucu halkasını
zımparalamayı
n, bu parçaların deforme olmasına izin
vermeyin.
157
Türkçe
Kullandıktan sonra ve testere zincirini değiştirirken
kılavuz çubuğunu çıkarın oluklarda kalan testere
talaşını iyice giderin. (bkz. “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)”).
5. Zincir yakalayıcıyı kontrol edin (Şek. 38)
Zincir yakalayıcı, zincir gevşediğinde veya kırıldığında,
testere zincirinin kullanıcıya çarpmasını olabildiğince
engellemek içindir.
Zincir yakalayıcı ve yan kapak, tek bir yapıda
birleştirilmektedir.
Herhangi bir hasara karşı zincir yakalayıcıyı kontrol
edin.
6. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarınızenli olarak inceleyin ve
sa
ğlam şekilde sıkı lı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
7. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
8. Karbon fırçaların değiştirilmesi
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik çarpma koruması için,
bu aletin karbon fırça muayenesi ve değişimi SADECE
bir HITACHI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ tarafından
yapılmalıdır.
9. Aletin dışının temizlenmesi
Zincirli testere kirlenmişse, yumuşak bir kuru bezle
veya sabunlu suyla ha fçe nemlendirilmiş
bir bezle
silin. Plastiği eritebileceklerinden, klorlu çözücüler,
benzin veya tiner kullanmayın.
10. Saklama
Üniteyi depoya kaldırmadan önce her bir parçasını
temizleyip gereken bakımları yapın ve zincir kutusunu
kılavuz çubuğa monte edin.
Zincirli testereyi, 40°C'nin altındaki ve çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
AKSESUARLARIN SEÇİLMESİ
Bu makinenin aksesuarları sayfa 235’de listelenmişir.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 108 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A)
Belirsizlik K : 2dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
ah = 4,0 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test
yöntemine göre ölçülmüşr ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi
olarak da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon
emisyonu aletin kullanma şekline bağlı olarak
belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki risklerin
değerlendirmesini esas alarak kullanıcı yı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine
ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı
zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları
dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için
gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme
programına bağlı olarak burada belirtilen teknik
özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik
yapılabilir.
158
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Fierastrau cu lant
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa
și toate instrucţiunile.
Nu utilizaţi o motounealtă în ploaie și umiditate
și nu o lăsaţi în aer liber când plouă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună
cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la deșeurile
reprezennd echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile din acest
manual şi de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi
atunci când folosiţi această unitate.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru urechi
atunci când folosiţi această unitate.
Trageţi ştecherul din priză în cazul în care
cablul este deteriorat.
Reglarea pompei de ulei
Nivel putere sunet Garantat
Umplere cu ulei pentru lanţ
CE ŞI CE ESTE? (Fig. 1)
A: Buton de blocare: Buton care împiedică operarea
accidentală a manetei.
B: Capacul rezervorului de ulei: Capac pentru închiderea
rezervorului de ulei.
C: Lanţul erăstrăului: Lanţ care serveşte ca sculă de
tăiere.
D: Şina de ghidaj: Partea care susţine şi ghidează lanţul
erăstrăului.
E: Gheară de sprijin: Dispozitiv care acţionează ca un
pivot când intră în contact cu un copac sau cu un
buştean.
F: Vizor ulei: Fereastră pentru veri carea cantităţii de
ulei de lanţ.
G: Frâna de lanţ: Dispozitiv pentru oprirea sau blocarea
lanţului erăstrăului.
H: Mânerul din faţă: Mâner de susţinere situat la sau spre
partea din faţă a corpului principal.
I: nerul din spate: Mâner de susţinere situat pe
partea superioară a corpului principal.
J: Comutator: Dispozitiv acţionat cu degetul.
K: Capac lateral: Capac care protejează şina de ghidaj,
lanţul erăstrăului, ambreiajul şi pinionul în timpul
utilizării erăstrăului cu lanţ.
L: Buton de tensionare: Dispozitiv pentru reglarea
tensiunii lanţului erăstrăului.
M: Buton: Buton pentru asigurarea butonului de
tensionare şi a capacului lateral.
N: Capac de lanţ: Capac pentru acoperirea şinei de
ghidaj şi a lanţului erăstrăului când unitatea nu este
utilizată.
O: Clemă pentru cablul ştecherului: un dispozitiv pentru a
împiedica alunecarea ştecherului din priza unui cablu
prelungitor.
AVERTISMENTE GENERALE
PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA
SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenulsculă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru
ștecăr la sculele electrice cu împământare
(legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele potrivite reduc
riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
legate la pănt, cum ar conductele,
radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
159
Română
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula
electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de
căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în
mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer
liber, folosiţi un prelungitor adecvat pentru
utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul
producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi
vigilent, ţi atent la ceea ce faceţ
i și acţionaţi
conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare,
căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de
a conecta scula la priză și/sau la bateria
de acumulatori și înainte de a ridica sau
transporta scula, asiguraţi-vă că aveţ
i
comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe.
Menţineţi permanent un contact corect al
piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă
sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce
pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula
adecvată pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate
departe de zona de acţiune a copiilor și nu
lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu
scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni
să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice.
Dacă
scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o
persoană cali cată, folosind numai piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguran
ţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FIERĂSTRĂUL CU LANŢ
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lanţul
erăstrăului când erăstrăul cu lanţ este în funcţiune.
Înainte de a porni erăstrăul cu lanţ, asiguraţi-vă că
lanţul erăstrăului nu se a ă în contact cu nimic. Un
moment de neatenţie în timp ce utilizaţi erăstraie
cu lanţ poate duce la prinderea hainelor dvs. sau a
corpului cu lanţul erăstrăului.
2. Apucaţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ ţind mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi mâna sngă pe
nerul din faţă.
Ţinerea erăstrăului cu lanţ cu
inile inversate creşte riscul producerii de leziuni
corporale şi trebuie evitată întotdeauna.
160
Română
3. Ţineţi scula electrică doar de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece lanţul erăstrăului poate intra în
contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu.
Dacă lanţul erăstrăului vine în contact cu un r sub
tensiune, părţile metalice expuse ale sculei electrice
pot puse sub tensiune şi pot cauza un şoc electric
operatorului.
4. Purtaţi ochelari de siguranţă şi protecţie pentru urechi.
Se recomandă şi echipament de protecţie pentru cap,
mâini, picioare şi tălpi. Îmbrăcămintea de protecţie
adecvată va reduce leziunile corporale cauzate de
bucăţile desprinse sau de contactul accidental cu
lanţul erăstrăului.
5. Nu lucraţi cu un erăstrău cu lanţ în copac. Operarea
unui eră
strău cu lanţ în timp ce vă a aţi într-un copac
poate cauza leziuni corporale.
6. Menţineţi întotdeauna un contact permanent al
piciorului şi operaţi erăstrăul cu lanţ numai când
vă a aţi pe o suprafaţă xă, plană şi în siguranţă.
Suprafeţele lunecoase sau instabile, precum
scările, pot duce la pierderea echilibrului dvs. sau a
controlului asupra erăstrăului cu lanţ.
7. La t ăierea unei crengi tensionate, aveţi grijă la recul.
Când tensiunea din brele lemnului este eliberată,
creanga arcuită poate lovi operatorul şi/sau arunca
erăstrăul cu lanţ fără a-l mai putea controla.
8. Tăiaţi tu ş
uri şi vlăstare cu o grijă deosebită.
Materialul subţire se poate prinde în lanţul erăstrăului
şi poate proiectat spre dvs. sau vă poate
dezechilibra.
9. Căraţi erăstrăul cu lanţ după ce l-aţi oprit, ţinându-l
de mânerul din faţă şi depărtat de corp. Când
transportaţi sau depozitaţi erăstrăul cu lanţ, xaţi
întotdeauna capacul şinei de ghidaj. Manipularea
corespunzătoare a erăstrăului cu lanţ va reduce
posibilitatea contactului accidental cu lanţul
erăstrăului mutat.
10. Respectaţi instrucţiunile privind lubri erea,
tensionarea lan
ţului şi accesoriile de schimb.
Lanţul care nu este tensionat sau lubri at în mod
corespunzător poate e să se rupă, e să crească
şansa de recul.
11. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără ulei sau
unsoare. Mânerele unsuroase, uleioase sunt
lunecoase şi duc la pierderea controlului.
12. Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi erăstrăul cu lanţ în
scopuri pentru care nu a fost conceput. Spre exemplu:
nu utilizaţi erăstrăul cu lanţ pentru a tăia plastic,
materiale de zidărie sau de construcţii care nu sunt
din lemn. Utilizarea erăstrăului cu lanţ pentru alte
operaţiuni în afara celor prevăzute poate duce la
crearea unei situaţii periculoase.
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de către
operator: (Fig. 2)
Reculul poate să apară când vârful ş
inei de ghidaj
atinge un obiect sau când lemnul se închide şi
ciupeşte lanţul erăstrăului în tăietură.
În unele cazuri contactul cu vârful poate cauza o
reacţie inversă bruscă, aruncând şina de ghidaj în sus
şi înapoi spre operator.
Ciupirea lanţului erăstrăului de-a lungul vârfului şinei
de ghidaj poate împinge şina de ghidaj rapid înapoi
spre operator.
Oricare dintre aceste reacţii vă poate face să pierdeţi
controlul asupra erăstrăului, ceea ce ar putea cauza
leziuni corporale grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă încorporate în erăstrăul
dvs. Ca utilizator de erăstrău cu lanţ trebuie să vă
luaţi mai multe măsuri pentru ca sarcinile dvs. de
tăiere să nu cauzeze accidente sau leziuni.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a sculei
şi/sau a procedurilor sau a condiţiilor de operare
incorecte şi poate evitat prin luarea măsurilor de
precauţie corespunzătoare, conform celor de mai jos:
Menţineţi o priză bună, încercuind mânerele
erăstrăului cu lanţ cu degetele, ţinând ambele mâini
pe erăstrău şi poziţionându-vă corpul şi braţul
astfel încât să puteţi rezista forţelor de recul. Forţele
de recul pot controlate de către operator dacă se
iau măsuri de precauţie corespunzătoare. Nu lăsaţi
erăstrăul cu lanţ să vă scape.
Nu încercaţi să ajunge
ţi prea departe şi nu tăiaţi
la o înălţime deasupra umărului. Acest lucru ajută
la prevenirea contactului neintenţionat cu vârful şi
permite un mai bun control al erăstrăului cu lanţ în
situaţii neaşteptate.
Utilizaţi doar şine şi lanţuri de schimb speci cate de
producător. Şinele şi lanţurile de schimb incompatibile
pot duce la ruperea lanţului şi/sau la recul.
Respectaţi instrucţiunile producătorului privind
ascuţirea şi întreţinerea lanţului erăstrăului.
Reducerea înălţimii limitatorului de avans poate duce
la un recul mai mare.
Operarea frânei de lanţ:
Dacă erăstr
ăul cu lanţ loveşte un obiect solid la o
viteză ridicată, el reacţionează violent şi reculează.
Acesta este di cil de controlat şi ar putea periculos,
în special în cazul sculelor uşoare pe care tindeţi să
le utilizaţi în tot felul de poziţii. Frâna de lanţ opreşte
imediat rotaţia lanţului în cazul unui recul neaşteptat.
Frâna de lanţ poate activată apănd garda de
mână cu mâna sau automat, prin reculul însuşi.
Frâna de lanţ poate resetată numai după ce motorul
s-a oprit complet. Resetaţi mânerul în poziţia spre
spate (Fig. 3). Veri caţi funcţionarea frânei de lanţ în
ecare zi.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE
1. Utilizaţi tensiunea electrică precizată pe plăcuţa de tip
pentru sursa de alimentare.
Utilizarea unei tensiuni care o depăşeşte pe aceasta
poate duce la leziuni.
2. Lucraţi relaxat. În plus, menţineţi-vă corpul cald în
permanenţă.
3. Înainte de a începe lucrul, gândiţi-vă bine la
procedurile de lucru implicate şi lucraţi astfel înt să
evitaţi accidentele, altfel se pot produce leziuni.
4. A nu se utiliza pe vreme rea, precum vânt puternic,
ploaie, zăpadă, ceaţă, sau în zone predispuse la
alunecări de pietre sau la avalanşe.
Pe vreme rea, gândirea poate afectată şi vibraţia
poate duce la un dezastru.
5. Când vizibilitatea este slabă, aşa cum se întâmplă pe
vreme rea sau noaptea, nu utilizaţi unitatea. În plus,
nu o utilizaţi pe ploaie sau în locuri expuse ploii.
Un reazem instabil pentru picioare sau pierderea
echilibrului pot duce la accidente.
6. Veri caţi şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului înainte de
a porni unitatea.
Dacă şina de ghidaj sau lanţul erăstrăului sunt
crăpate sau dacă produsul este zgâriat sau îndoit, nu
utilizaţi unitatea.
Veri caţi dacă şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului
sunt instalate în siguranţă. Ruperea sau deplasarea
şinei de ghidaj sau a lanţului erăstrăului poate cauza
accidente.
161
Română
7. Înainte de a începe lucrul, veri caţi pentru a vă
asigura că, dacă butonul de blocare nu este apăsat,
comutatorul nu se cuplează.
Dacă unitatea nu funcţionează corespunzător, încetaţi
imediat utilizarea şi solicitaţi reparaţii la Centrul de
servicii autorizate Hitachi.
8. Instalaţi corect lanţul erăstrăului, conform manualului
de instrucţiuni.
Dacă este instalat incorect, lanţul erăstrăului se va
desprinde de şina de ghidaj şi se pot produce leziuni.
9. Nu îndepărtaţi niciodată niciun dispozitiv de siguranţă
cu care este echipat erăstrăul cu lanţ (maneta de
frână, butonul de blocare, opritorul de lanţ etc.).
În plus, nu le modi caţi sau imobilizaţi.
Se pot produce leziuni.
10. Opriţi unitatea şi asigura
ţi-vă că lanţul erăstrăului nu
se mai mişcă în cazurile următoare:
Când nu se utilizează sau când se fac reparaţii.
Când treceţi într-un nou loc de lucru.
Când se veri că, reglează sau înlocuieşte lanţul
erăstrăului, şina de ghidaj, capacul pentru lanţ sau
orice altă piesă.
Când se face plinul de ulei de lanţ.
Când se îndepărtează praful etc. de pe corp.
Când din zona de lucru se îndepărtează obstacolele,
resturile sau rumeguşul generat în timpul lucrului.
Când ridicaţi unitatea sau când vă îndepărtaţi de
aceasta.
În alte situaţii în care simţiţi un pericol sau anticipaţi un
risc.
Dacă
lanţul erăstrăului continuă să se mişte, poate
surveni un accident.
11. În general, lucrul trebuie realizat individual. Când sunt
implicate mai multe persoane, asiguraţi-vă că între
acestea există su cient spaţiu.
În special, când doborâţi copaci sau când lucraţi pe
o pantă, dacă anticipaţi căderea, rostogolirea sau
alunecarea copacilor, asiguraţi-vă că nu sunt puşi în
pericol alţi lucrători.
12. Staţi la o distanţă de peste 15 m faţă de alte persoane.
În plus, când lucraţi cu mai multe persoane, staţi la o
distanţă de cel puţin 15 m faţă de acestea.
Există riscul impactului cu aşchiile şi risc de alte
accidente.
Pregătiţi în prealabil o avertizare folosind un uier etc.
şi stabiliţi metoda corespunzătoare de a lua leg
ătura
cu alţi lucrători.
13. Înainte de a doborî copaci, asiguraţi-vă cu privire la
următoarele:
Stabiliţi un loc de evacuare în siguranţă, înainte de
doborâre.
Îndepărtaţi obstacolele (de exemplu, ramuri, tufe) în
prealabil.
Pe baza unei evaluări cuprinzătoare a stării copacului
care urmează a doborât (ex.: trunchi îndoit,
tensiunea ramurilor) şi a situaţiei înconjurătoare (ex.:
starea copacilor învecinaţi, prezenţa obstacolelor,
terenul, vântul), decideţi în ce direcţie va cădea
copacul şi apoi plani caţi procedura de dobore.
Doborârea fără atenţie poate cauza producerea de
leziuni.
14. Când doborâţi copaci, asiguraţi-vă cu privire la
următoarele:
În timpul lucrului, aveţi grijă la direcţia în care cad
copacii.
Când lucraţi pe o pantă, pentru a v
ă feri de
rostogolirea copacului, lucraţi întotdeauna din amonte.
Când copacul începe să cadă, opriţi unitatea,
anunţaţi-i pe cei din împrejurimi şi retrageţi-vă imediat
într-un loc în siguranţă.
În timpul lucrului, dacă lanţul erăstrăului sau şina de
ghidaj sunt prinse în copac, opriţi unitatea şi utilizaţi o
pană.
15. În timpul utilizării, dacă performanţa unităţii se
deteriorează sau dacă observaţi vreun zgomot sau
vreo vibraţie anormală, opriţi imediat unitatea, încetaţi
utilizarea şi reveniţi la Centrul de servicii autorizate
Hitachi pentru veri cări şi reparaţii.
Dacă veţi continua utilizarea, se pot produce leziuni.
16. În cazul în care unitatea vă scapă accidental sau este
expus
ă la impact, veri caţi cu grijă dacă s-a deteriorat
sau crăpat şi asiguraţi-vă că nu s-a deformat.
Dacă unitatea este deteriorată, crăpată sau
deformată, se pot produce leziuni.
17. Când transportaţi unitatea cu maşina, asiguraţi-o
pentru a preveni mişcarea ei.
Există riscul producerii de accidente.
18. Nu porniţi unitatea când capacul lanţului este ataşat.
Se pot produce leziuni.
19. Asiguraţi-vă că în material nu se a ă cuie şi alte
obiecte străine.
Dacă lanţul erăstrăului intră în contact cu cuie etc.,
se pot produce leziuni.
20. Pentru a evita prinderea şinei de ghidaj în material la
tăierea pe o margine sau când greutatea materialului
apasă în timpul tăierii, instalaţi o platformă de
susţinere aproape de pozi
ţia de tăiere.
Dacă şina de ghidaj este prinsă, se pot produce
leziuni.
21. Dacă unitatea urmează a transportată sau
depozitată după utilizare, e îndepărtaţi lanţul
erăstrăului, e ataşaţi capacul lanţului.
Dacă lanţul erăstrăului intră în contact cu corpul dvs.,
se pot produce leziuni.
22. Îngrijirea adecvată a unităţii.
Pentru a vă asigura că lucrul se poate realiza în
siguranţă şi e cient, îngrijiţi lanţul erăstrăului pentru
ca acesta să vă ofere o performanţă optimă la tăiere.
Când înlocuiţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj,
când întreţineţi corpul sau faceţi plinul de ulei etc.,
respectaţi manualul de instrucţiuni.
23. Cereţi repararea unităţii la magazin.
Nu modi caţi acest produs deoarece el deja respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
Consultaţi întotdeauna Centrul de servicii autorizate
Hitachi pentru toate reparaţiile.
Încercând să reparaţi dvs. unitatea puteţi cauza un
accident sau leziuni.
24. Când nu utilizaţi unitatea, asiguraţi-vă că este
depozitată corect.
Scurgeţi uleiul de lanţ şi păstraţi unitatea într-un loc
uscat, ferit de copii, sau într-un loc încuiat.
25. Dacă eticheta de avertizare nu mai este vizibilă,
se dezlipeşte sau este neclară în alt fel, lipiţi o nouă
etichetă de avertizare.
Pentru eticheta de avertizare, consultaţi Centrul de
servicii autorizate Hitachi.
26. Când lucraţi, dacă se aplică norme sau reglementări
locale, respectaţi-le.
27. Se recomandă utilizarea unui dispozitiv de curent
rezidual cu o intensitate a curentului de declanșare de
30 mA sau mai mică
28. Se cere să poziţionaţi cablul astfel înt în timpul
tăierii să nu se agaţe în ramuri sau în alte obstacole
asemănătoare
29. Se recomandă ca utilizatorul începător, ca exerciţiu
minimal, să taie buștenii pe o capră sau pe un cadru
162
Română
DESCRIEREA ELEMENTELOR NUMEROTATE (Fig. 2 - Fig. 38)
1
Zonă de recul
@
Direcţia lamei
e
Vizor ulei
f
1/5 din diametrul pilei
2
Frâna de lanţ
#
Gaura întinzătorului
de lanţ
r
Buton de reglare a
pompei de ulei
g
Şablon de avans
3
Eliberaţi
$
Butucul întinzătorului
de lanţ
t
Buton de blocare
h
Pilă plată
4
Blocaţi
%
Creşteţi tensiunea
y
Comutator
j
Proeminenţă cap
limitator avans
5
Buton
^
Reduceţi tensiunea
u
Clemă pentru cablul
ştecherului
k
Rotunjiţi
6
Buton de tensionare
&
Za de antrenare
i
Ştecher
l
Camera benzii de
frânare
7
Capac lateral
*
Strângeţi
o
Cablu prelungitor
;
Duză de ulei de lanţ
8
Şina de ghidaj
(
Trageţi
p
Gheare de sprijin
z
Canelură
9
Lanţul erăstrăului
)
Acţionare
a
ner frontal
x
Ori ciul pentru ulei
0
rful şinei de ghidaj
q
Eliberaţi
s
ner lateral
c
Prinzător de lanţ
!
Pinion
w
Ulei de lanţ
d
Pilă rotundă
SPECIFICAŢII
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Lungimea şinei de ghidaj
(Lungime de tăiere maximă)
300 mm 350 mm 400 mm
Tipul şinei de ghidaj P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Tensiune de alimentare (pe zone)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Putere instalată*
1
1900 W
Viteza lanţului fără sarcină 14,5 m/s
Tipul lanţului 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Pasul lanţului/Limitator 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Pinion Număr de dinţi: 6
Pompa de ulei Automată
Capacitatea rezervorului de ulei de lanţ 200 ml
Protecţie la suprasarcină Electrică
Frâna de lanţ Acţionată manual
Greutate*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Veri caţi plăcuţa cu speci caţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*2 Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2003
ACCESORII STANDARD
Capac de lanţ .............................................................. 1
Şina de ghidaj .............................................................. 1
Lanţ.............................................................................. 1
Clemă pentru cablul şte che ru lui* ................................ 1
Ulei pentru erăstrăul cu lanţ (100 ml) .........................1
* Nu se furnizează în anumite zone de vânzări.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără
noti care prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE
(VÂNDUTE SEPARAT)
Ulei pentru erăstrăul cu lanţ
Pilă rotundă
Şablon de avans
Pila rotundă şi şablonul de avans trebuie utilizate
pentru ascuţirea lamelor lanţului. Referitor la utilizarea
acestora, consultaţi secţiunea intitulată „Ascuţirea
lamei lanţului”.
Capac de lanţ
Aplicaţi capacul lanţului întotdeauna peste lanţ când
transportaţi sau depozitaţi erăstrăul cu lanţ.
Accesoriile opţionale sunt supuse modi cărilor fără
noti care prealabilă.
163
Română
APLICAŢII
Tăierea generală a lemnului.
INSTALAREA (ÎNLOCUIREA)
LANŢULUI FIERĂSTRĂULUI
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, opriţi întotdeauna
unitatea și scoateţi ștecărul din priză.
Nu utilizaţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj în alt
fel decât conform indicaţiilor din „SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
Purtaţi mănuşi şi aveţi grijă să evitaţi producerea de
leziuni cu lanţul erăstrăului.
NOTĂ
Când îndepărtaţi lanţul erăstrăului, îndepărtaţi
rumeguşul din duza de ulei, gaura pentru ulei şi
canelura şinei de ghidaj.
Dacă se acumulează rumeguş, acesta poate cauza
defectarea unităţ
ii.
Utilizaţi tipul corect de lanţ de erăstrău conform
speci caţiilor.
Dacă instalaţi un tip greşit de şină de ghidaj, lanţul
erăstrăului poate să se desprindă şi se pot produce
leziuni.
1. Îndepărtarea capacului lateral (Fig. 4)
1 Rotiţi butonul o dată pentru a-l slăbi.
2 Rotiţi butonul de tensionare o jumătate de tură pentru
a-l slăbi.
3 Rotiţi butonul şi îndepărtaţi capacul lateral.
2. Îndepărtarea lanţului erăstrăului şi a şinei de
ghidaj (Fig. 5)
Îndepărtaţi lanţul er
ăstrăului şi şina de ghidaj în
direcţia indicată de săgeată.
3. Cuplarea noului lanţ al erăstrăului la pinion
(Fig. 6, 7)
Cuplaţi lanţul erăstrăului la vârful şinei de ghidaj
având grijă la direcţia lanţului, şi apoi cuplaţi lanţul în
mod corespunzător la pinion.
4. Instalarea capacului lateral
1 Reglaţi butonul de tensionare de la capacul lateral
astfel încât butucul întinzătorului de lanţ să e inserat
în gaura întinzătorului de lanţ de la şina de ghidaj şi
ataşaţi capacul lateral. (Fig. 8)
2 Rotiţi butonul o dată pentru a-l xa temporar. (Fig. 9)
5. Reglarea tensiunii lanţului eră
străului (Fig. 10)
În timp ce ridicaţi vârful tijei de ghidaj, rotiţi butonul de
tensionare pentru a regla tensiunea lanţului erăstrăului.
Rotiţi butonul de tensionare spre dreapta pentru a
creşte tensiunea lanţului erăstrăului şi spre stânga
pentru a o reduce.
6. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului (Fig. 11)
Reglaţi tensiunea lanţului erăstrăului astfel încât
spaţiul dintre zala de antrenare a lanţului erăstrăului şi
şina de ghidaj să e între 0,5 şi 1 mm când ridicaţi uşor
lanţul erăstrăului aproape de centrul şinei de ghidaj.
7. Asigurarea butonului (Fig. 12)
1 Când reglarea este completă, ridicaţi ş
ina de ghidaj şi
strângeţi butonul la maximum.
2 Asiguraţi-vă că bolţul este strâns ferm.
AVERTISMENT
După reglarea tensiunii lanţului erăstrăului, asiguraţi-
vă că butonul este strâns la maximum.
Dacă este slăbit, se pot produce leziuni.
VERIFICAREA ŞI PREGĂTIREA
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Înainte de utilizare, efectuaţi veri carea şi pregătirea
următoare.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu
energie electrică ce urmează a folosită este
conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare
a produsului.
Pentru a evita accidentele, executaţi întotdeauna pașii
1 până la 5, asigurându-vă că ștecărul este scos din
priză.
Nu asiguraţi butonul de blocare în timp ce acesta este
apăsat.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
1. Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ştecherul este conectat la
priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT),
maşina va începe să funcţioneze imediat, putându-se
produce vătămări grave.
Când comutatorul este cuplat în timp ce apăsaţi
butonul de blocare, unitatea porneşte, iar când
comutatorul este eliberat, unitatea se opreşte.
2. Veri care prelungitorului
Când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor cu o grosime
su cientă şi o capacitate nominală corespunzătoare.
Cablul prelungitor trebuie să e cât mai scurt posibil.
3. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului
Dacă tensiunea lanţului erăstrăului nu este corectă,
există un risc de defectare şi de deteriorare a lanţului
erăstrăului sau a şinei de ghidaj. Consultând paşii de
la 5 la 7, „Instalarea (înlocuirea) lanţului er
ăstrăului”,
asiguraţi-vă că este reglată o tensiune corespunzătoare.
Când lanţul erăstrăului este încă nou, el este
deosebit de elastic. Aşadar, veri caţi periodic
tensiunea şi reglaţi după cum este necesar.
Veri caţi, de asemenea, dacă butonul este strâns în
siguranţă.
4. Veri carea operării frânei de lanţ (Fig. 13)
AVERTISMENT
Deşi fna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea
de urgenţă, nu vă puteţi baza în totalitate pe acesta.
Operaţi cu grijă pentru a evita riscul de recul.
Frâna de lanţ este concepută pentru a utilizată în
situaţii de urgenţă şi la pornire. A nu se utiliza fără
discernământ.
Pentru a evita mişcarea defectuoasă a frânei de lanţ
din cauza acumulării de rumeguş etc., curăţaţi-o în
mod regulat.
Frâna de lanţ este o componentă importantă pentru
garantarea utilizării în siguranţă.
Dacă vă faceţi griji în legătură cu funcţionarea frânei,
cereţi reparaţii la Centrul de servicii autorizate Hitachi.
Frâna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea de urgenţă
care opreşte lanţul erăstrăului când unitatea este supusă
unui recul etc., pentru a reduce riscul.
(Consultaţi „Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de
către operator.”)
Când activaţi frâna de lanţ împingând maneta de frână în
faţă, lanţul erăstrăului se opreşte din mişcare.
Dacă trageţ
i maneta de fnă spre dvs., frâna este
eliberată.
164
Română
Operarea comutatorului
Când comutatorul este cuplat în timp ce apăsaţi
butonul de blocare, lanţul erăstrăului se roteşte.
(Fig. 17)
Dacă butonul de blocare nu este apăsat, comutatorul
nu poate cuplat.
După ce comutatorul este cuplat, lanţul erăstrăului
continuă să se rotească atâta timp cât este apăsat.
Când comutatorul este eliberat, se aplică o frână
pentru a opri rotaţia lanţului erăstrăului.
AVERTISMENT
Nu asiguraţi butonul de blocare în timp ce este apăsat.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
Folosire conector clemă
Cablul care iese din ştecher nu poate tras datorită
clemei. (Fig. 18)
PROCEDURI DE TĂIERE
AVERTISMENT
Înainte de operare, asiguraţi-vă că frâna de lanţ
funcţionează.
În timpul utilizării, apucaţi mânerul ferm cu ambele mâini.
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos,
asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se loveşte de
lemn.
Dacă unitatea este împinsă spre înapoi, se pot
produce leziuni.
În timpul pauzelor de lucru sau după lucru, opriţi
întotdeauna unitatea şi scoateţi ştecărul din priză.
Monitorizaţi întotdeauna locul de muncă şi zona
înconjurătoare, asiguraţi-vă că nu există obiecte care
ar putea cauza leziuni, accidente sau defecţiuni şi, dacă
este cazul, îndepărtaţi-le în prealabil.
În special, când pentru a lucra stabiliţ
i un reazem pentru
picioare, asiguraţi-vă că acesta este stabil şi că nu există
niciun obiect de care v-aţi putea împiedica.
Când doborâţi copaci, acordaţi întotdeauna o mare
atenţie direcţiei în care copacul va cădea sau se va
rostogoli şi stabiliţi în prealabil o zonă de evacuare în
siguranţă şi calea pe care o veţi urma.
1 Asiguraţi-vă că unitatea este oprită
Dacă ștecărul este conectat la o priză în timp ce
comutatorul este apăsat involuntar, unitatea poate
porni brusc, ceea ce ar putea provoca un accident.
2 Cuplarea comutatorului
Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se a ă în contact
cu lemnul, cuplaţi comutatorul şi începeţi tăierea când
viteza lanţului eră
străului a crescut.
PRECAUŢIE
La pornirea unităţii, asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului
nu se a ă în contact cu materialul sau cu altceva.
În timpul utilizării, aveţi grijă să vă asiguraţi că lanţul
erăstrăului nu se a ă în contact cu un alt material sau
obiect. În special, când aţi terminat de tăiat, aveţi grijă
să vă asiguraţi că nu atinge solul.
NOTĂ
Reumpleţi rezervorul de ulei din timp pentru a evita ca
unitatea să rămână fără ulei.
1. Proceduri generale de tăiere
(1) Porniţi scula în timp ce ţineţi
erăstrăul uşor depărtat
de lemnul care trebuie tăiat. Începeţi să tăiaţi numai
după ce unitatea a ajuns la viteza maximă.
(2) Când tăiaţi o bucată subţire de lemn, apăsaţi
secţiunea de la baza şinei de ghidaj pe lemn şi tăiaţi în
jos, aşa cum se arată în Fig. 19.
Când con rmaţi funcţionarea frânei de lanţ, opriţi
întotdeauna unitatea, scoateţi ştecherul din priză,
acţionaţi maneta de frână şi trageţi lanţul erăstrăului cu
mâna.
Dacă lanţul er
ăstrăului nu se mişcă, aceasta înseamnă
că fna de lanţ este activată.
NOTĂ
Purtaţi întotdeauna mănuşi groase pentru această
sarcină.
Deoarece lama lanţului erăstrăului este foarte
ascuţită, riscaţi să vă răniţi la degete dacă trageţi tare
de ea.
5. Veri carea uleiului de lanţ
Această unitate este furnizată fără ulei de lanţ la
interior. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că rezervorul
de ulei este umplut cu uleiul de lanţ furnizat. (Fig. 14)
În timpul lucrului, veri caţi periodic vizorul de ulei şi
reumpleţi după cum este necesar.
Dacă uleiul de lanţ furnizat se termină, utilizaţi ulei
de lanţ Hitachi vândut separat sau un ulei de lanţ
echivalent de pe piaţă.
Uleiul de lanţ lubri ază automat.
Viteza de eliberare a uleiului pentru lubri erea
automată este stabilită din fabrică la maximum.
Pentru a reduce viteza de eliberare a uleiului, rotiţi în
sensul acelor de ceas butonul de reglare a pompei de
ulei de pe spatele corpului sculei. (Fig. 15)
NOTĂ
Capacitatea rezervorului de ulei este de aprox. 200
ml.
Chiar dacă este umplut prea mult, excesul de ulei se
va scurge prin ori ciul de preaplin.
Vă recomandăm să vă aprovizionaţi cu ulei de lanţ.
Dacă veţi continua să lucraţi fără ulei de lanţ, lanţul
erăstrăului se poate arde sau motorul se poate defecta.
Aveţi grijă să evitaţi pă
trunderea prafului sau a altor
impurităţi în rezervorul de ulei.
Dacă în rezervorul de ulei intră praf şi alte impurităţi,
unitatea se poate defecta.
Uleiul de lanţ rămas în rezervor se poate scurge
datorită structurii acestei unităţi. Deşi acest lucru
nu indică o defecţiune, locul de depozitare se poate
murdări, aşadar atenţie la acest aspect!
La depozitare, evacuaţi uleiul din rezervor şi sub
corpul principal puneţi un obiect care poate să
absoarbă orice scurgeri.
6. Conectarea ștecărului la priză
7. Veri carea cuplării frânei
Când comutatorul este cuplat în timp ce apăsaţi
butonul de blocare, unitatea porneşte, iar când
comutatorul este eliberat, unitatea se opreşte.
În plus, în același timp cu decuplarea comutatorului,
unitatea acţionează o frână pentru a opri rotirea
lanţului de erăstrău.
Înainte de utilizare, veri caţi pentru a v
ă asigura că
frâna este cuplată.
PRECAUŢIE
Atenţie la forţa de respingere când frâna este cuplată.
Dacă unitatea vă scapă, se pot produce leziuni.
8. Veri carea eliberării uleiului de lanţ (Fig. 15, 16)
Când porniţi unitatea, uleiul de lanţ lubri ază automat
şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului.
Dacă la 2-3 minute de la pornirea unităţii uleiul nu pare
a ieşi, veri caţi dacă în jurul duzei de ulei s-a acumulat
rumeguş.
(Consultaţi „Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ.”)
(Consultaţi „Veri carea uleiului de lanţ.”)
9. Se recomandă utilizarea unui disjunctor pentru
scurgeri de curent la pământ sau a unui dispozitiv de
curent rezidual.
165
Română
(3) Când tăiaţi o bucată groasă de lemn, apăsaţi gheara
din partea frontală a unităţii înspre lemn şi tăiaţi-l cu o
mişcare de pârghie, în acelaşi timp folosind gheara ca
punct de sprijin, aşa cum se arată în Fig. 20.
(4) Când tăiaţi lemn orizontal, rotiţi corpul unităţii la
dreapta, astfel încât şina de ghidaj să e dedesubt,
şi ţineţi partea superioară a mânerului din faţă cu
mâna stângă. Ţineţi şina de ghidaj orizontal şi plasaţi
gheara din partea frontală a corpului unităţii pe lemn.
Utilizând gheara ca punct de sprijin, faceţi o tăietură în
lemn rotind mânerul din spate la dreapta. (Fig. 21)
(5) Când faceţi tăieturi în lemn începând din partea de
jos, atingeţi uşor lemnul cu partea superioară
a şinei
de ghidaj. (Fig. 22)
(6) Pe lângă studierea cu atenţie a instrucţiunilor de
utilizare, asiguraţi o instruire practică privind operarea
erăstrăului cu lanţ înainte de utilizare sau cel puţin
exersaţi lucrul cu erăstrăul cu lanţ tăind bucăţi de
lemn rotund pe o capră.
(7) Când tăiaţi buşteni sau lemne fără suport, susţineţi-le
în mod corespunzător imobilizându-le în timpul tăierii
cu ajutorul unei capre sau prin altă metodă adecvată.
PRECAUŢIE
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos, există
riscul ca unitatea să e împinsă înapoi spre utilizator
dacă lanţul loveşte puternic lemnul.
Nu retezaţ
i lemnul când începeţi din partea de jos,
deoarece există pericolul să nu mai puteţi controla
şina de ghidaj la terminarea tăierii.
Aveţi întotdeauna grijă ca erăstrăul cu lanţ a at în
funcţiune să nu atingă solul sau garduri din sârmă.
2. Tăierea ramurilor
(1) Tăierea ramurilor unui copac a at în picioare:
ramură groasă trebuie tăiată mai îni dintr-un punct
îndepărtat de trunchiul copacului.
Mai îni tăiaţi aproximativ o treime din grosimea
ramurii începând de dedesubt, şi apoi tăiaţi ramura
din partea de deasupra. În cele din urmă tăiaţi
porţiunea rămasă a ramurii, la nivel cu trunchiul
copacului. (Fig. 23)
PRECAUŢIE
Feriţi-vă întotdeauna de ramurile care cad.
Atenţie întotdeauna la rico
şeul erăstrăului cu lanţ.
(2) Tăierea ramurilor din copacii doborâţi:
Mai întâi tăiaţi ramurile care nu ating solul, apoi tăiaţi-
le pe cele care îl ating. La tăierea ramurilor groase
care ating solul, mai îni tăiaţi aproximativ jumătate
din grosime începând din partea de sus, apoi tăiaţi
ramura de dedesubt. (Fig. 24)
PRECAUŢIE
La tăierea ramurilor care ating solul, aveţi grijă ca şina
de ghidaj să nu se blocheze din cauza apăsării.
În timpul etapei nale a tăierii, atenţie la rostogolirea
bruscă a buşteanului.
3. Tăierea buştenilor
La tăierea unui buştean poziţionat aşa cum se
arată în Fig. 25, mai întâi tăiaţi aproximativ o
treime din grosime începând de dedesubt, apoi
retezaţi din partea de sus. Când t
ăiaţi un buştean cu
scorbură, aşa cum se arată în Fig. 26, mai îni tăiaţi
aproximativ două treimi din grosime încend de
deasupra, apoi retezaţi din partea de jos.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că şina de ghidaj nu se blochează în
buştean din cauza apăsării.
Când lucraţi pe sol înclinat, asiguraţi-vă că staţi în
amonte faţă de buştean. Dacă staţi în aval, buşteanul
tăiat se poate rostogoli spre dvs.
4. Doborârea copacilor
(1) Tăierea tapei (
aşa cum se arată în Fig. 27):
Tăiaţi tapa pe partea a ată în direcţia în care doriţi să
cadă copacul.
Adâncimea tapei trebuie să e de 1/3 din diametrul
copacului. Nu doborâţi niciodată copaci fără o tapă
corespunzătoare.
(2) Tăierea de doborâre (
aşa cum se arată în Fig. 27):
Faceţi o tăietură de doborâre la aprox. 5 cm deasupra
tapei şi paralelă cu aceasta.
Dacă lanţul se blochează în timpul tăierii, opriţi
erăstrăul şi utilizaţi pene pentru a-l elibera. Nu
retezaţi copacul.
PRECAUŢIE
Copacii trebuie să e doboţi astfel încât nicio
persoană să nu e pusă în pericol, să nu se lovească
nicio reţea de utilităţi şi să nu se cauzeze nicio pagubă
materială.
Asiguraţi-vă că staţi în amonte, deoarece copacul se
poate rostogoli sau poate aluneca în aval după ce este
doborât.
Măsură de precauţie la tăiere
Apucarea/Forţa de împingere a erăstrăului cu lanţ
Apucaţi întotdeauna ferm erăstrăul cu lanţ.
În plus, nu forţaţi erăstrăul cu lanţ mai mult decât
este necesar. Când tăiaţi, forţa suplimentară exersată
asupra erăstrăului cu lanţ nu va accelera viteza de
tăiere. Acest lucru va suprasolicita motorul, va afecta
performanţa şi va deteriora sau cauza defectarea
motorului şi a şinei de ghidaj.
Utilizaţi unitatea în intervalul în care lanţul erăstrăului
are o viteză rezonabilă.
În special, când lanţul erăstră
ului se opreşte (se
blochează) din cauza forţei excesive, el poate cauza
leziuni sau defectarea unităţii.
Prinzător de lanţ
Prinzătorul de lanţ este localizat pe capul de forţă,
imediat dedesubtul lanţului, pentru a împiedica
eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ
rupt.
Când lanţul erăstrăului este rupt, înlocuiţi-l cu altul
nou consultând „Instalarea (înlocuirea) lanţului
erăstrăului.
ASCUŢIREA LAMEI LANŢULUI
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, puneţi întotdeauna
comutatorul pe poziţia oprit și scoateţi ștecărul din
priză.
În plus, când utilizaţi lanţuri de erăstrău, purtaţi
întotdeauna mănuşi groase.
NOTĂ
Ascuţiţi lanţul erăstrăului şi reglaţi limitatorul de
avans în poziţia centrală pe şina de ghidaj, cu lanţul
erăstrăului ataşat la corpul principal.
Când tăişul lanţurilor de erăstrău se deteriorează,
motorul şi ecare componentă a corpului sunt împovărate
şi e cienţ
a scade.
Pentru o performanţă optimă a unităţii, întreţinerea
frecventă este necesară pentru a menţine lanţul de
erăstrău ascuţit.
1. Ascuţirea lamei
Pila rotundă accesorie trebuie ţinută contra lamei
lanţului astfel încât o cincime din diametrul său să
treacă peste vârful lamei, aşa cum se arată în Fig. 28.
Ascuţiţi lamele ţinând pila rotundă într-un unghi de 30°
faţă de şina de ghidaj, aşa cum se arată în Fig. 29,
asigurându-vă că pila rotundă este ţinută dreaptă,
aşa cum se arată în Fig. 30. Asiguraţi-vă că toate
lamele
erăstrăului sunt pilite în acelaşi unghi, altfel
e cienţa de tăiere a sculei va afectată. Unghiurile
corespunzătoare pentru ascuţirea lamelor sunt
indicate în Fig. 31.
166
Română
2. Reglarea limitatorului de avans
AVERTISMENT
Nu şlefuiţi partea superioară a zalei de legătură cu
recul redus şi a zalei de antrenare de siguranţă şi nu
deformaţi piesele menţionate.
Reglarea limitatoarelor de avans trebuie să respecte
dimensiunile şi formele prestabilite, altfel poate creşte
riscul de recul, cauzând leziuni.
Za de legătură cu
recul redus
Za de antrenare
de siguranţă
Toate limitatoarele de avans vor trebui aliniate în
acelaşi mod, deoarece sunt utilizate pentru a regla
avansul în poziţia în care dinţii de tăiere pătrund în
lemn.
Când ascuţiţi lanţul erăstrăului, asiguraţi-vă că
veri caţi limitatorul de avans la ecare două sau trei
ascuţiri.
Aşezaţi un şablon de avans pe lanţul erăstrăului,
lăsaţi limitatorul vizibil în canelură şi utilizaţi o pilă
plată pentru a tăia oblic porţiunea care iese din
şablonul de avans. (Fig. 33) (Şablonul de avans şi pila
plată se vând separat.)
După pilirea limitatorului de avans, rotunjiţi partea
frontală a acestuia, aşa cum a fost ini
ţial. (Fig. 34)
După ce ascuţiţi lanţul erăstrăului, puneţi-l în ulei de
lanţ pentru a îndepărta piliturile prin spălare.
Dacă piliturile nu sunt îndepărtate prin spălare, lanţul
erăstrăului şi şina de ghidaj se vor uza rapid în timpul
utilizării.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
După operare, când unitatea urmează a stocată,
efectuaţi veri carea şi întreţinerea ecărei părţi.
AVERTISMENT
În timpul operaţiilor de întreţinere și inspecţie, opriţi
întotdeauna unitatea și scoateţi ștecărul din priză.
1. Veri carea lanţurilor de erăstrău
Veri caţi ocazional lanţul erăstrăului. În cazul
oricărei anormalităţi, înlocuiţi-l cu unul nou,
consultând „Instalarea (înlocuirea) lanţului
erăstrăului”.
Veri caţi tensiunea lanţului şi dacă este strâns corect.
Încetaţi utilizarea unităţii când lanţul erăstrăului
se toceşte şi ascuţiţi-l consultând „Ascuţirea lamei
lanţului.
După utilizare, lubri aţi cu grijă lanţul erăstrăului şi
şinele de ghidaj folosind ulei anticoroziv.
PRECAUŢIE
Purtaţi mănuşi pentru a evita rănirea în timpul utilizării
unui lanţ de erăstrău.
2. Curăţarea capacului lateral (Fig. 35)
Curăţaţi şi îndepărtaţi orice rumeguş rămas în
componente.
NOTĂ
Când curăţaţi capacul lateral, camera benzii de
frânare, duza de la uleiul de lanţ
şi şina de ghidaj,
consultaţi „Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului
şi îndepărtaţi lanţul erăstrăului.
3. Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ (Fig. 36)
Înainte de a curăţa duza de la uleiul de lanţ,
îndepărtaţi capacul lateral şi şina de ghidaj.
4. Curăţarea şinei de ghidaj (Fig. 7, 37)
Când canelura şinei de ghidaj sau duza de ulei se
înfundă cu rumeguş şi impurităţi similare, este posibil
ca uleiul să nu mai curgă, ceea ce poate duce la
defectarea unităţii.
Îndepărtaţi şina de ghidaj şi curăţaţi orice rumeguş
cu care s-a înfundat canelura după utilizare, precum
şi când înlocuiţi lanţul erăstrăului. (Consultaţi
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului.)
5. Veri caţi prinzătorul de lanţ (Fig. 38)
Prinzătorul de lanţ este destinat să împiedice, pe cât
posibil, ca lanţul ferăstrăului să lovească operatorul în
cazul în care lanţul se slăbeşte sau se rupe.
Prinz
ătorul de lanţ şi capacul lateral sunt reunite într-o
structură unică.
Veri caţi prinzătorul de lanţ pentru a vă asigura că nu
este deteriorat.
6. Veri carea şuruburilor de montare
Veri caţi la intervale regulate toate şuruburile de
montare şi asiguraţi-vă că acestea sunt corect
strânse. Dacă există şuruburi slăbite, stngeţi-le.
Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În
caz contrar pot apărea pericole grave.
7. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul şi să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
8. Înlocuirea periilor de carbon
Pentru siguranţa continuă şi protecţia împotriva
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune şi
înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie
făcută DOAR de către o UNITATE SERVICE
AUTORIZATĂ DE HITACHI.
9. Curăţarea exterioară
Când erăstrăul cu lanţ s-a murdărit, ştergeţi-l cu o cârpă
moale şi uscată sau cu o cârpă umezită cu apă şi săpun.
Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor şi nici benzină sau
diluanţi, deoarece aceştia topesc masele plastice.
10. Depozitare
Când stocaţi unitatea, efectuaţi curăţarea şi
întreţinerea ecărei părţi şi montaţi capacul lanţului la
ş
ina de ghidaj.
Depozitaţi erăstrăul cu lanţ într-un loc cu temperatura
mai mică de 40˚C şi nu îl lăsaţi la îndena copiilor.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere
a mașinii trebuie respectate reglementările și
standardele naţionale privind securitatea.
SELECTAREA ACCESORIILOR
Accesoriile mașinii sunt enumerate la pagina 235.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
167
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
şi nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 şi este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 108 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 95 dB (A)
Precizie K: 2 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Precizie K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
Identi cati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare
(ţinând seama de toate componentele ciclului de
utilizare, cum ar timpul necesar opririi sculei și timpul
de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
168
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni
pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih
razumete.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Verižna žaga
Preberite vas varnostna opozorila in
navodila.
Električnega orodja ne uporabljajte v dežju in
na vlagi oziroma ga ne pčajte na dežju.
Samo za dave EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in elektronski opremi in
izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
uptevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zaščito za oči.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zaščito za ušesa.
Če je kabel pkodovan, izvlecite električni
vtič.
Nastavljanje oljne črpalke
Zagotovljena zvočna moč
Polnitev z oljem za verigo
OPIS SESTAVNIH DELOV (Sl. 1)
A: Gumb za odklepanje: Gumb, ki preprečuje nenamerno
delovanje sprožilca.
B: Pokrov rezervoarja za olje: Pokrov za zapiranje
rezervoarja za olje.
C: Veriga žage: Veriga, ki služi kot orodje za rezanje.
D: Letev: Del, ki podpira in vodi verigo žage.
E: Igelni odbijač: Naprava, ki deluje kot zatič, ko pride v
stik z drevesom ali hlodom.
F: Kontrolno okence za olje: Okence za preverjanje
količine verižnega olja.
G: Verižna zavora: Naprava za zaustavljanje ali
zaklepanje verige žage.
H: Ročaj spredaj: Podporni ročaj, namčen na ali proti
sprednjem delu glavnega trupa.
I: Ročaj zadaj: Podporni ročaj, nameščen na vrhu
glavnega trupa.
J: Stikalo: Naprava aktivirana s prstom.
K: Stranski pokrov: Zaščitni pokrov za letev, verigo žage,
sklopko in verižnik, ko se veriga žage uporablja.
L: Številčnica za napon: Naprava za nastavitev napona
verige žage
M: Gumb: Gumb za zavarovanje številčnice za napon in
stranskega pokrova
N: Kaseta za verigo: Kaseta za pokrivanje letve in verige
žage, kadar se enota ne uporablja.
O: Sponka vtiča: Priprava, ki preprečuje, da bi električni
vtič prosto zdrsel z vtičnice podalevalnega kabla.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s
priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z
energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati
v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v
delovno območje vključenega električnega
stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja
ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara mane.
b) Preprečite stik z ozemljenimi povinami, kot
so cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati
na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne
vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje,
vlečenje in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih
priključnih vrvic je nevarnost električnega udara
večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podalek, ki je izdelan za tano
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za
delo na prostem, je nevarnost električnega udara
manjša.
169
Slovenščina
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati,
če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne pkodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zčita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmana nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite nelen zagon. Preden stroj
povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski
sklop, preden ga dvignete ali prenesete,
stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa
(na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v
položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je
ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika
nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in
vzdržujte ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite
tesna oblačila in snemite nakit. Z lasmi,
oblačili in rokavicami ne posegajte med
premi
čne dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odprevalnih delov in zbiralnikov, slednje
povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmana nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo
opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti,
če s stikalom orodja ne morete vključiti in
izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite
priključke ali orodje shranite, iztaknite vtič
iz omrnega vira in/ali baterijski sklop z
električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah
neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte,
če je pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje
električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano
električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi
rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje
upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri
čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane
naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljen delavec, ki mora uporabljati
enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega
otrok in nemočnih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
VERIŽNO ŽAGO
1. Ne segajte v bližino verige žage, kadar verižna žaga
deluje. Preden zaženete verižno žago se prepričajte,
da se veriga žage ničesar ne dotika. Trenutek
nepozornosti med delom z verižno žago lahko
povzroči, da se vaša oblačila ali telo zaplete v žago.
2. Verižno žago vedno dite z vašo desno roko za zadnji
ročaj in vašo levo roko za sprednji ročaj. Držanje
verižne žage z obrnjeno kon guracijo rok povečuje
tveganje za osebne poškodbe, zato se tega ne sme
delati.
3. Ker se lahko veriga žage dotakne skritega ožičenja ali
priključno vrvico, držite električno orodje le za izolirani
del. Pri stiku verige žage z “živo” žico, postanejo “živi
tudi izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, ki
lahko povzročijo električni udar za uporabnika.
4. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za ušesa.
Nadalje se priporoča zaščitna oprema za glavo, roke,
noge in stopala. Ustrezna zaščitna oblačila zmanajo
osebne poškodbe zaradi ostankov, ki letijo po zraku,
ali naključnega stika z verigo žage.
5. Z verno žago ne režite v drevesa. Delovanje verižne
žage, medtem ko je v drevesu, lahko povzroči osebne
poškodbe.
6. Vedno imejte trden položaj in delajte z žago le, kadar
stojite na stabilni, varni in ravni površini. Drsljive ali
nestabilne površine, kot so lestve, lahko povzročijo
izgubo ravnotežja ali nadzora nad verižno žago.
7. Pri rezanju vej pod napetostjo, pazite na skok nazaj.
Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko veja
pod vzmetjo udari uporabnika in/ali vrže verižno žago
izven nadzora.
8. Bodite izredno pazljivi kadar režete grmičje in mladike.
Tanek material se lahko zatakne v verigo žage in ga
udari proti vam ali vas potegne iz ravnotežja.
9. Verižno žago nosite za sprednji ročaj z izklopljeno
verižno žago in usmerjeno proč od telesa. Pri
transportu in shranjevanju verižne žage, vedno
namestite pokrov za letev. Primerno ravnanje z
verižno žago zmanjša verjetnost slučajnega stika s
premikajočo se verigo žage.
170
Slovenščina
10. Sledite navodilom za podmazovanje, napenjanje
verige in menjavo dodatkov. Nepravilno napeta ali
podmazana veriga lahko poči ali se poveča možnost
udarca nazaj.
11. Ročaji morajo biti vedno suhi, čisti in brez olja
ali maščobe. Mastni, oljnati ročaji so spolzki in
povzročajo izgubo nadzora.
12. Režite samo les. Verižne žage ne uporabljajte
za namene, za katere ni predvidena. Na primer:
ne uporabljajte verižne žage za rezanje plastike,
zidarskih ali nelesenih gradbenih materialov. Uporaba
verižne žage, ki se razlikuje od namenske, lahko
povzroči nevarno situacijo.
Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika: (Sl. 2)
Do udarca nazaj lahko pride, če se konica letve
dotakne predmeta, ali če se les zapre in stisne verigo
žage v rez.
Dotik konice lahko v nekaterih primerih povzroči
nenadno nasprotno reakcijo tako, da dvigne letev in jo
vrže nazaj proti uporabniku.
Stiskanje verige žage vzdolž vrha letve lahko vodilno
letev hitro potisne nazaj proti uporabniku.
Katerakoli od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite
kontrolo nad žago, kar lahko vodi do resnih osebnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne
priprave, vgrajene v vašo žago. Kot uporabnik verižne
žage morate opraviti nekaj korakov, da bo vaše
rezanje potekalo brez nesreč ali poškodb.
Udarec nazaj je rezultat zlorabe in/ali napačnih
postopkov ali pogojev delovanja orodja in se mu je
mogoče izogniti s pravilnimi previdnostnimi ukrepi, kot
so navedeni v nadaljevanju.
Ohranjajte trden prijem tako, da palci in prsti
obkrožajo ročaje verne žage, z obemi rokami na
žagi in pozicionirajte vaše telo in roke tako, da vam
omogočajo zadržati sile udarca nazaj. Uporabnik
lahko nadzira sile udarca nazaj tako, da ustrezno
varnostno ukrepa. Ne izpustite verižne žage.
Ne segajte predaleč in ne režite nad vino ramen. To
pomaga preprečiti nehoteni dotik konice in omogoča
boljši nadzor nad verižno žago v nepričakovanih
situacijah.
Uporabite le nadomestne letve in verige, ki jih navaja
proizvajalec. Nepravilna zamenjava letev in verig
lahko povzroči zlom verige in/ali udarec nazaj.
Upoštevajte navodila proizvajalca za ostrenje in
vzdevanje verige žage. Znižanje globinskega zoba
lahko vodi do povečanega udarca nazaj.
Funkcija verne zavore:
Če verižna žaga udari ob trden predmet pri veliki
hitrosti, burno reagira in udari nazaj. To je težko
nadzorovati in je lahko nevarno, še posebej pri lahkih
orodjih, ki se pogosto uporabljajo v vseh položajih.
Verižna zavora nemudoma zaustavi vrtečo se verigo,
če pride do nepričakovanega udarca nazaj. Verižna
zavora se lahko sproži s pritiskom roke ob ročno
zaščito ali samodejno s samim udarcem nazaj.
Verižno zavoro se lahko ponastavi le potem, ko
se motor popolnoma zaustavi. Ponastavite ročaj
v položaj zadaj (Sl. 3). Delovanje verne zavore
preverite vsak dan.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA
1. Uporabite električno napetost, ki je navedena na tipski
tablici za vir napetosti.
Uporaba previsoke napetosti lahko vodi do poškodb.
2. Delajte brez pritiska. Poleg tega, naj bo vaše telo
vedno toplo.
3. pred začetkom dela, premislite o potrebnih delovnih
postopkih in delu, da preprečite nesreče, sicer lahko
pride do poškodb.
4. Ne uporabljajte v primeru slabega vremena, kot je
močan veter, dež, sneg, megla, ali na območjih, kjer
pogosto prihaja do padanja kamenja ali plazov.
V slabem vremenu je lahko presoja zmanjšana in
vibracije lahko privedejo do katastrofe.
5. V primeru slabe vidljivosti, kot na primer med slabim
vremenom ali ponoči, ne uporabljajte naprave. Poleg
tega je ne uporabljajte v dežju ali na mestih, ki so
izpostavljena dežju.
Nestabilno oporče ali izguba ravnotežja lahko
povzročita nesrečo.
6. Pred začetkom uporabe naprave preverite letev in
verigo žage.
Če sta letev ali veriga žage počena, ali je proizvod
opraskan ali zvit, ne uporabljajte naprave.
Preverite, ali sta letev in veriga žage varno
nameščena. Če sta letev ali veriga žage razklana ali
premaknjena, lahko to vodi do nesreče.
7. Pred začetkom dela, preverite in zagotovite, da
stikalo ni vklopljeno, razen če je gumb za odklepanje
pritisnjen.
Če naprava ne deluje pravilno, takoj prekinite
uporabo in se za popravilo obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
8. Verigo žage namestite pravilno, v skladu s
priročnikom z navodili.
Če ni nameščena pravilno, se bo veriga žage snela z
letve in lahko pride do poškodbe.
9. Nikoli ne odstranjujte nobene varnostne priprave,
nameščene na verižni žagi (zavorna ročica, gumb za
odklepanje, lovilec verige itd.).
Poleg tega jih ne spreminjajte ali onesposabljajte.
Lahko pride do poškodb.
10. V naslednjih primerih izklopite stikalo in zagotovite, da
se veriga žage ne premika več:
Če se žaga ne uporablja ali je v popravilu.
Pri premikih na novo delovno lokacijo.
Pri pregledovanju, naravnavanju ali menjavi verige
žage, letve, kasete za verigo ali drugega dela.
Pri ponovnem polnjenju vernega olja.
Ko odstranjujete prah itd. s telesa.
Ko odstranjujete ovire, smeti ali žagovino, povzročeno
z delom, z delovnega območja.
Ko odložite napravo ali ko odidete proč od naprave.
V drugih primerih, če zaznate nevarnost ali pričakujete
tveganje.
Če se veriga žage še vedno premika, lahko pride do
nesreče.
11. Delo naj bi v splošnem potekalo individualno. Kadar
je udeleženih več oseb, zagotovite zadostno razdaljo
med njimi.
Zlasti pri podiranju dreves ali pri delu na pobočju, če
pričakujete padanje, kotaljenje ali drsenje dreves,
zagotovite, da ni nevarnosti za druge delavce.
12. Ostanite več kot 15 m proč od drugih oseb.
Poleg tega, če delate z več osebami, ostanite 15 m ali
več narazen.
Obstaja tveganje trčenja z raztresenim materialom in
drugih nesreč.
Pripravite opozorilno piščalko itd. in vnaprej določite
ustrezno kontaktno metodo za druge delavce.
171
Slovenščina
13. Pred podiranjem dreves zagotovite naslednje:
Pred podiranjem določite varno lokacijo za evakuacijo.
Vnaprej odstranite ovire (npr. veje, grme).
Na podlagi celovite ocene stanja drevesa, ki ga je
treba podreti (npr. upognjenost debla, napetost vej),
in okoliških razmer (npr. stanje sosednjih dreves,
prisotnost ovir, teren, veter), se odločite o smeri, v
katero bo drevo padlo, in nato načrtujte postopek
sečnje.
Lahkomiselno podiranje lahko privede do poškodb.
14. Pri podiranju dreves zagotovite naslednje:
Med delom bodite zelo previdni na smer, v katero
drevesa padajo.
Pri delu na pobočju zagotovite, da se drevo ne bo
kotalilo, vedno delajte z zgornje strani terena.
Ko začne drevo padati, izklopite napravo, opozorite
okolico, in se nemudoma umaknite na varno lokacijo.
Če se veriga žage ali letev med delom zapleteta v
drevo, izklopite napravo in uporabite zagozdo.
15. Če se zmogljivost naprave med uporabo zmana ali
če opazite neobičajen zvok ali vibracije, takoj izklopite
napravo in prenehajte z uporabo, ter se obrnite na vaš
Hitachi-jev pooblčeni servisni center za pregled ali
popravilo.
Če nadaljujete z uporabo, lahko pride do poškodbe.
16. Če naprava po nesreči pade ali je izpostavljena
udarcem, jo skrbno preglejte glede poškodbe ali
razpok in zagotovite, da ni deformacij.
Če je naprava pkodovana, počena ali deformirana,
lahko pride do poškodbe.
17. Ko napravo transportirate z avtom, jo zavarujte in
preprečite njeno premikanje.
Obstaja nevarnost nesreče.
18. Ne vklapljajte naprave, medtem ko je kaseta za verigo
nameščena.
Lahko pride do poškodb.
19. Zagotovite, da v materialu ni žebljev ali drugih tujkov.
Če veriga žage udari ob žebelj itd., lahko pride do
poškodbe.
20. Da preprečite, da bi se letev zapletla z materialom, ko
sekate na robu ali ko je med rezanjem podvena teži
materiala, namestite podporo blizu mesta rezanja.
Če se letev zaplete, lahko pride do poškodbe.
21. Če se napravo po uporabi transportira ali shrani,
odstranite verigo žage ali namestite pokrov verige.
Če veriga žage pride v stik z vašim telesom, lahko
pride do poškodbe.
22. Za napravo ustrezno skrbite.
Da zagotovite, da se delo lahko varno in učinkovito
opravlja, skrbite za verigo žage in omogočite, da
zagotavlja optimalno kakovost rezanja.
Pri menjavi verige žage ali letve, vzdrževanju trupa,
dolivanju olja itd., sledite priročniku z navodili.
23. V trgovini zahtevajte popravilo naprave.
Ne spreminjajte tega proizvoda, ker že ustreza
veljavnim varnostnim standardom.
Za vsa popravila se vedno obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
Če poizkušate napravo popraviti sami, lahko to
povzroči nesrečo ali pkodbe.
24. Kadar naprave ne uporabljate, jo pravilno shranite.
Izpustite verižno olje, in shranite na suhem mestu
izven dosega otrok ali na zaklenjenem mestu.
25. Če opozorilna nalepka ni več vidna, se lušči ali je
drugače nejasna, namestite novo opozorilno nalepko.
Za opozorilno nalepko se obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
26. Med delom izpolnjujte veljavna lokalna pravila in
uredbe.
27. Priporočila za uporabo naprave na diferenčni tok z
izklopno zmogljivostjo 30 mA ali manj
28. Bodite previdni, kako vodite kabel, da se med
rezanjem ne zatakne za veje ali podobno
29. Priporočamo, da novi uporabniki za vajo poskusijo
rezati hlode na kozi za žaganje
OPIS OŠTEVILČENIH ELEMENTOV (Sl. 2 - Sl. 38)
1
Del, ki udari nazaj
@
Smer rezila
e
Kontrolno okence za
olje
f
1/5 premera pile
2
Verižna zavora
#
Odprtina napenjala
verige
r
Regulator oljne črpalke
g
Šablona za globinski
zob
3
Sprostiti
$
Izboklina napenjala
verige
t
Gumb za odklepanje
h
Ploščata pila
4
Zapreti
%
Povečati napon
y
Stikalo
j
Štrleča glava
globinskega zoba
5
Gumb
^
Zmanjšati napon
u
Sponka vtiča
k
Zaobliti
6
Številčnica za napon
&
Gonilni člen
i
Vtič
l
Komora zavornega
traku
7
Stranski pokrov
*
Pritrditi
o
Podaljševalni kabel
;
Izliv vernega olja
8
Letev
(
Potegniti
p
Igelni odbijač
z
Utor
9
Veriga žage
)
Pogon
a
Ročaj spredaj
x
Luknjica za olje
0
Konica letve
q
Sprostiti
s
Ročaj zadaj
c
Lovilnik verige
!
Verižnik
w
Verižno olje
d
Okrogla pila
172
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Dolžina letve (max. dolžina rezanja) 300 mm 350 mm 400 mm
Tip letve P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napetost (po območjih)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč*
1
1900 W
Hitrost verige brez obremenitve 14,5 m/s
Tip verige 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Verižna delitev/Zob 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Verižnik Število zob: 6
Oljna črpalka Samodejna
Prostornina rezervoarja za verižno olje 200 ml
Zaščita pred preobremenitvijo Električna
Verižna zavora Ročno aktivirana
Teža*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
*2 Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2003
STANDARDNA OPREMA
Kaseta za verigo.......................................................... 1
Letev ............................................................................ 1
Veriga .......................................................................... 1
Sponka vtiča* .............................................................. 1
Olje za verižno žago (100 ml) .......................................1
* Ni na voljo v nekaterih prodajnih področjih.
Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila.
OPCIJSKA OPREMA
(SE PRODAJA POSEBEJ)
Olje za verižno žago
Okrogla pila
Šablona za globinski zob
Okroglo pilo in šablono za globinski zob se uporablja
za ostrenje rezil verige. Za njuno uporabo se obrnite
na točko z naslovom “Ostrenje rezila verige”.
Kaseta za verigo
Med prenašanjem ali shranjevanjem verižne žage
mora biti pokrov verige vedno na verigi.
Opcijski pribor je predmet sprememb brez obvestila.
UPORABA
Običajno žaganje lesa.
NAMEŠČANJE (ZAMENJAVA)
VERIGE ŽAGE
OPOZORILO
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Ne uporabljajte druge verige žage ali letve, kot je
navedena v “SPECIFIKACIJE”.
POZOR
Nosite rokavice in bodite previdni, da preprečite
poškodbe z verigo žage.
OPOMBA
Ko odstranjujete verigo žage, odstranite žagovino z
izliva olja, luknjice za olje, utora letve.
Če se žagovina nabira, lahko to povzroči odpoved
naprave.
Uporabite pravilen tip verige žage v skladu s
speci kacijami.
Če namestite napačen tip letve, se lahko veriga žage
sname in lahko pride do poškodb.
1. Odstranjevanje stranskega pokrova (Sl. 4)
1 Zavrtite gumb enkrat, da ga sprostite.
2 Zavrtite številčnico za napon za pol obrata, da jo
sprostite.
3 Obrnite gumb in odstranite stranski pokrov.
2. Odstranjevanje verige žage in letve (Sl. 5)
Odstranite verigo žage in letev v smeri, ki je nakazana
s puščico.
3. Nameščanje nove verige žage na verižnik (Sl. 6,
7)
Namestite verigo žage na konico letve z
upoštevanjem smeri verige žage, in nato pravilno
namestite verigo žage na verižnik.
4. Nameščanje stranskega pokrova
1 Nastavite številčnico za napon stranskega pokrova
tako, da se izboklina napenjala verige vstavi v
odprtino napenjala verige letve, in namestite stranski
pokrov. (Sl. 8)
2 Zavrtite gumb enkrat, da ga začasno pritrdite. (Sl. 9)
5. Naravnavanje napona verige žage (Sl. 10)
Medtem ko dvignete konico letve, obrnite številčnico
za napon, da naravnate napon verige žage.
Obrnite številčnico za napon v desno, da povečate
napon verige žage, in v levo, da ga zmanjšate.
6. Preverjanje napona verige žage (Sl. 11)
Nastavite napon verižne žage tako, da se je reža med
gonilnim členom verige žage in letvijo 0,5 do 1 mm, ko
verigo žage nekoliko dvignete blizu središča letve.
7. Zavarovanje gumba (Sl. 12)
1 Ko je nastavljanje konč
ano, dvignite letev in
popolnoma pritegnite gumb.
2 Prepričajte se, da je sornik trdno pritegnjen.
OPOZORILO
Po nastavljanju napona verige žage, zagotovite, da je
gumb popolnoma pritegnjen.
Če je odvit, lahko pride do poškodbe.
173
Slovenščina
PREGLED IN PRIPRAVA PRED
UPORABO
Pred uporabo opravite naslednje preglede in priprave.
OPOZORILO
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na
imenski plošči izdelka.
Zmeraj izvedite korake od 1 do 5 in poskrbite, da se
vtikač ne nahaja v vtičnici.
Ne zavarujte gumba za odklepanje, medtem ko je
pritisnjen.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zažene in lahko pride do pkodb.
1. Zagotavljanje, da je stikalo izklopljeno
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju
OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico,
ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno
orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno
nesrečo.
Če se stikalo vklopi med pritiskanjem gumba za
odklepanje, se naprava vklopi, in ko se stikalo sprosti,
se naprava izklopi.
2. Preverite podalke
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
nazivne kapacitete. Podaljševalni kabel naj bo čim
krajši.
3. Preverjanje napona verige žage
Če napon verige žage ni pravilen, obstaja nevarnost
poškodbe verige žage ali letve in nepravilnega
delovanja. Ob uptevanju korakov 5 do 7
“Nameščanje (zamenjava) verige žage” zagotovite, da
je nastavljen ustrezen napon.
Dokler je veriga žage še nova, je posebej prožna,
zato periodično preverjajte napon in ga po potrebi
nastavite.
Preverite tudi, ali je gum varno pritegnjen.
4. Preverjanje delovanja verižne zavore (Sl. 13)
OPOZORILO
Čeprav je verižna zavora naprava za zaustavitev v
sili, le-ta ni popolnoma zanesljiva. Delajte pazljivo, da
preprečite nevarnost udarca nazaj.
Verižna zavora je namenjena za uporabo v primerih
sile in ob zagonu. Ne uporabljajte jo po nepotrebnem.
Da preprečite okrnjeno gibanje verižne zavore zaradi
nalaganja žagovine itd., jo redno čistite.
Verižna zavora je pomemben sestavni del za
zagotovitev varne uporabe.
V kolikor vas skrbi glede delovanja zavore, se za
popravilo obrnite na vaš Hitachi-jev pooblaščeni
servisni center.
Verižna zavora je naprava za zaustavitev v sili, ki zaustavi
verigo žage, ko je naprava podvržena udarcu nazaj itd.,
da se zmanjša nevarnost.
(Glejte “Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika.”)
Ko s potiskom zavorne ročice naprej aktivirate verižno
zavoro, se veriga žage preneha premikati.
Če zavorno ročico potegnete proti sebi, se zavora sprosti.
Ko preverjate delovanje zavore verige, zmeraj izklopite
napravo, odklopite vtičnico iz vtikača, aktivirajte ročico
zavore in ročno premikajte verigo žage.
Če se veriga žage ne premika, to pomeni, da je verižna
zavora aktivirana.
OPOMBA
Za to nalogo vedno nosite debele rokavice.
Ker je rezilo verige žage zelo ostro, lahko močan
poteg poškoduje vaše prste.
5. Preverjanje vernega olja
Ta naprava je dobavljena brez verižnega olja v njej.
Zagotovite, da se rezervoar za olje pred uporabo
napolni z dobavljenim verižnim oljem. (Sl. 14)
Med delom periodično preverjajte kontrolno okence
za olje in po potrebi dolijte olje.
Če dobavljenega verižnega olja zmanjka, uporabite
Hitachi-jevo verižno olje, ki je dobavljivo ločeno, ali
ekvivalentno verno olje na trgu.
Verižno olje samodejno maže.
Stopnja izločanja za samodejno mazanje je tovarnko
nastavljena na maksimum.
Za zmanjšanje stopnje izločanja obrnite regulator
oljne črpalke na zadnji strani trupa v smeri urinih
kazalcev. (Sl. 15)
OPOMBA
Prostornina rezervoarja za olje je približno 200 ml.
Tudi če je preveč napolnjen, bo odvečno olje izteklo iz
presežnega izliva.
Priporočamo, da se oskrbite z verižnim oljem.
Če nadaljujete delo brez verižnega olja, lahko veriga
žage pregori ali odpove motor.
Pazite, da preprečite vstop prahu ali drugih tujkov v
rezervoar za olje.
Če prah ali drugi tujki vstopijo v rezervoar za olje,
lahko naprava odpove.
Verižno olje, ki ostane v rezervoarju, lahko pušča
zaradi strukture te naprave. Č
eprav to ne pomeni
nepravilnega delovanja, lahko onesnaži mesto
shranjevanja, zato bodite previdni.
Ko napravo shranjujete, izpraznite olje iz rezervoarja
za olje, in pod glavni trup postavite predmet, ki bo vpil
izteklo olje.
6. Povežite vtikač z vtičnico
7. Preverjanje, ali je zavora aktivirana
Če se stikalo vklopi med pritiskanjem gumba za
odklepanje, se naprava vklopi, in ko se stikalo sprosti,
se naprava izklopi.
Ko sprostite stikalo, naprava z zavoro ustavi vrtenje
krožne žage.
Pred uporabo preverite, ali je zavora aktivirana.
POZOR
Pazite na odbojno silo, ko se aktivira zavora.
Če vam naprava pade, lahko pride do poškodb.
8. Preverjanje izpuščanja verižnega olja (Sl. 15, 16)
Ko vklopite napravo, verižno olje samodejno podmaže
verigo žage in letev.
Če se olje ne prikaže po 2 do 3 minutah po zagonu
naprave, preverite, ali se je žagovina nabrala okoli
izliva olja.
(Glejte Ččenje izliva verižnega olja.”)
(Glejte “Preverjanje verižnega olja.”)
9. Priporočljivo je, da uporabite zaščitno stikalo za
okvarno napetost ali zaščitno stikalo za okvarni tok.
Delovanje stikala
Ko se stikalo vklopi med pritiskanjem gumba za
odklepanje, se veriga žage vrti. (Sl. 17)
Če gumb za odklepanje ni pritisnjen, stikala ni
mogoče vklopiti.
Po vklopu stikala veriga žage nadaljuje z vrtenjem,
dokler je stikalo pritisnjeno.
Ko se stikalo spusti, se aktivira zavora, ki zaustavi
vrtenje verige žage.
OPOZORILO
Ne zavarujte gumba za odklepanje, medtem ko je
pritisnjen.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zene in lahko pride do poškodb.
Uporaba vtikača
Sponka vtiča preprečuje, da bi se vrvico, ki poteka od
električnega vtiča, izvleklo. (Sl. 18)
174
Slovenščina
POSTOPEK REZANJA
OPOZORILO
Pred uporabo zagotovite, da verna zavora deluje.
Med uporabo varno primite ročaj z obema rokama.
Ko režete deblo od tal, zagotovite, da veriga žage ne
udari z deblom.
Če se napravo potisne nazaj, lahko pride do
poškodbe.
Med odmorom in po delu se prepričajte, da je stikalo
izklopljeno in da je vtikač izvlečen iz vtičnice.
Vedno nadzirajte delovno mesto in okolko področje,
zagotovite, da tam ni predmetov, ki bi lahko povzročili
poškodbe, nesreče ali odpoved, in v kolikor so, jih vnaprej
odstranite.
Zlasti pri določanju oporišča za delo zagotovite, da
ni nestabilnosti ali predmetov, ob katere bi se lahko
spotaknili.
Pri podiranju dreves bodite vedno izredno pozorni na
smer, v katero bo drevo padlo ali se kotalilo, in vnaprej
določite varno področje za evakuacijo ter evakuacijsko
pot za vas.
1 Zagotavljanje, da je naprava izklopljena
Če, medtem ko je stikalo pomotoma pritisnjeno,
vstavite vtikač v vtičnico, je mogoče, da se bo naprava
nepričakovano zagnala, kar lahko privede do nesreče.
2 Vklop stikala
Ko zagotovite, da veriga žage ni v stiku z deblom,
vklopite stikalo, in začnite rezati, ko se hitrost verige
žage poveča.
POZOR
Ko vklapljate napravo, zagotovite, da se veriga žage
ne dotika materiala ali česa drugega.
Med uporabo pazite, da se veriga žage ne dotika
drugega materiala ali drugih predmetov. Zlasti, ko ste
končali rezati, pazite in zagotovite, da se ne dotakne tal.
OPOMBA
Zgodnje polnjenje rezervoarja za olje preprečuje, da
bi v napravi zmanjkalo olja.
1. Splni postopki rezanja
(1) Vklopite (ON) napajanje, medtem ko žago držite
nekoliko proč od lesa za rezanje. Žagati začnite šele
takrat, ko je naprava dosegla polno hitrost.
(2) Kadar žagate tanek kos lesa, pritisnite osnovni del
letve proti lesu in žagajte navzdol, kot prikazano na
Sl. 19.
(3) Kadar žagate debel kos lesa, pritisnite špico na
sprednjem deli naprave proti lesu in ga režite z
delovanjem ročice, medtem ko špico uporabljate kot
oporo, kot prikazano na Sl. 20
.
(4) Ko les žagate vodoravno, obrnite trup naprave
v desno tako, da je letev spodaj in držite zgornji
del ročaja spredaj z vašo levo roko. Držite letev
vodoravno in namestite špico, ki je na sprednjem delu
trupa naprave, na les. Ob uporabi špice kot oporo,
zarežite v les tako, da obrnete ročaj zadaj v desno.
(Sl. 21)
(5) Ko zarežete v les od spodaj, se z zgornjim delom letve
narahlo dotaknite lesa. (Sl. 22)
(6) Pred uporabo skrbno preučite navodila za ravnanje
ter zagotovite praktična navodila pri uporabi verižne
žage, ali najmanj dvakrat poskusno delajte z verižno
žago tako, da okroglo deblo režete po dolžini na tnalu
za žaganje.
(7) Ko rete hlode ali debla, ki niso podprta, jih ustrezno
podprite tako, da jih med uporabo ksirate s tnalom za
žaganje ali drugo ustrezno metodo.
POZOR
Ko režete les od spodaj, obstaja nevarnost, da se trup
naprave potisne nazaj proti uporabniku, če veriga
močno udari z lesom.
Ne režite v celoti skozi les tako, da začnete od spodaj,
saj obstaja nevarnost, da letev poleti navzgor brez
nadzora, ko je rez končan.
Vedno preprečite, da se delujoča verižna žaga
dotakne tal ali žičnatih ograj.
2. Rezanje vej
(1) Rezanje vej s stoječega drevesa:
Debelo vejo je treba najprej odrezati na točki, ki je
oddaljena od debla drevesa.
Najprej zarežite približno eno tretjino poti od spodaj,
in nato odrežite vejo od zgoraj. Končno odrežite
preostali del veje ravno ob deblu drevesa. (Sl. 23)
POZOR
Vedno pazite, da se izognete padajočim vejam.
Vedno bodite pripravljeni na odboj verne žage.
(2) Rezanje vej s podrtih dreves:
Najprej odrežite veje, ki se ne dotikajo tal, nato
odrežite tiste, ki se dotikajo tal. Ko rete debele veje,
ki se dotikajo tal, najprej zarežite približno pol poti od
zgoraj, nato odrežite vejo od spodaj. (Sl. 24)
POZOR
Ko odrežete veje, ki se dotikajo tal, pazite, da se letev
ne uklene zaradi pritiska.
Med zadnjo fazo rezanja, pazite na nenadno
kotaljenje hloda.
3. Rezanje hloda
Ko režete hlod, ki je namčen kot prikazano na
Sl. 25, najprej zarežite približno eno tretjino poti od
spodaj, nato režite od zgoraj celotno pot navzdol. Ko
režete hlod, ki obkroža prazen prostor, kot prikazano
na Sl. 26, najprej zarežite približno dve tretjine poti od
zgoraj, nato režite od spodaj navzgor.
POZOR
Zagotovite, da se letev v deblu zaradi pritiska ne
uklene.
Ko delate na nagnjenih tleh, pazite, da stojite na
zgornji strani debla. Če stojite na spodnji strani terena,
se lahko odrezano deblo zakotali proti vam.
4. Podiranje dreves
(1) Zasekajte ( kot prikazano na Sl. 27):
Zasek izvedite v smeri, v katero želite, da drevo pade.
Globina zaseka mora biti 1/3 premera drevesa. Nikoli
ne podirajte dreves brez pravilnega zaseka.
(2) Podžagajte (
kot prikazano na Sl. 27):
Naredite rez podžagovanja približno 5 cm nad in
vzporedno z vodoravnim zasekom.
Če se veriga med rezanjem zaplete, zaustavite žago
in uporabite zagozdo, da jo osvobodite. Ne prerežite
skozi drevo.
POZOR
Dreves se ne sme podirati na način, ki bi ogrozil
katerokoli osebo, zadel katerokoli oskrbovalno linijo ali
povzročil premoženjsko škodo.
Pazite, da stojite na zgornji strani terena, ker se bo
drevo, ko je podrto, verjetno zakotalilo ali zdrsnilo pa
pobočju navzdol.
Varnostni ukrepi za rezanje
Prijemna/potisna sila verižne žage
Verižno žage vedno primite varno.
Poleg tega ne silite verižne žage bolj, kot je to nujno
potrebno. Ko režete, uporabljena dodatna moč na
verižno žago ne bo pospešila hitrosti rezanja. To bo
obremenilo motor, poslabšalo storilnost in poškodovalo
motor ali letev ali povzročilo njuno nepravilno
delovanje.
175
Slovenščina
Napravo uporabljajte v obsegu, kjer verižna žaga
deluje ob razumni hitrosti.
Zlasti ko se veriga žage zaustavi (se zablokira) zaradi
prevelike sile, lahko povzroči poškodbe ali odpoved
naprave.
Lovilnik verige
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik
pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da
zlomljena veriga udari upravljavca verne žage.
Če je veriga žage prerezana, jo zamenjajte z novo v
skladu z “Nameščanje (zamenjava) verige žage”.
OSTRENJE REZILA VERIGE
OPOZORILO
Prepričajte se, da je stikalo zmeraj izklopljeno in da je
vtikač izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Poleg tega ob uporabi verige žage vedno nosite
debele rokavice.
OPOMBA
Naostrite verigo žage in naravnajte globinski zob na
središčnem položaju letve, ko je veriga žage pritrjena
na glavni trup.
Ko se ostrina verige žage zmanjša, so motor in vsi deli
trupa obremenjeni in učinkovitost pade.
Za optimalno storilnost naprave je nujno pogosto
vzdrževanje, da veriga žage ostaja ostra.
1. Ostrenje rezila
Dodatek - okroglo pilo je treba držati proti rezilu verige
tako, da se ena petina njenega premera razteza nad
vrh rezila, kot prikazano na Sl. 28. Rezila ostrite
tako, da dite okroglo pilo pod kotom 30° glede na
letev, kot prikazano na Sl. 29, pri čemer zagotovite,
da se okrogla pila drži ravno, kot prikazano na
Sl. 30. Poskrbite, da so vsa rezila žage piljena pod
istim kotom, sicer se bo učinkovitost rezanja orodja
zmanjšala. Ustrezni koti za pravilno ostrenje rezil so
prikazani na Sl. 31.
2. Nastavitev globinskega zoba
OPOZORILO
Zgornjega dela odbojnega spojnega člena in
zaščitnega gonilnega člena ne brusite s peskom, niti
ne deformirajte oblike omenjenih delov.
Nastavitev globinskih zobov mora biti v skladu s
predhodno določenimi dimenzijami in oblikami, sicer
se lahko poveča nevarnost udarca nazaj, kar vodi do
poškodb.
Odbojni spojni člen
Zaščitni gonilni člen
Globinski zobi morajo biti vsi poravnani na enak način,
ker si uporabljajo za nastavitev globine na mestu, kjer
se rezilo zareže v les.
Ko ostrite verigo žage, pazite na to, da vsakič drugič
ali tretjič preverite globinski zob.
Namestite šablono za globinski zob na verigo žage,
pustite zob viden ob utoru, in uporabite ploščato
pilo, da prirežete del izven šablone za globinski zob.
(Sl. 33) (Šablona za globinski zob in plčata pila sta
dobavljivi ločeno.)
Potem ko globinski zob odpilite, ga zaoblite na
sprednji strani globinskega zoba v prvotno obliko.
(Sl. 34)
Po ostrenju verige žage, jo položite v verno olje, da
odplaknete opilke.
Če se opilki ne očistijo, se veriga žage in letev med
uporabo hitro obrabita.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
Po uporabi opravite pregled in vzdrževanje vsakega dela,
preden pospravite enoto.
OPOZORILO
Med vzdrževanjem in pregledom se prepričajte, da je
naprava izklopljena in da je vtikač izvlečen iz vtičnice.
1. Pregled verige žage
Verigo žage občasno preglejte. V primeru
nepravilnosti jo zamenjajte z novo v skladu z
“Nameščanje (zamenjava) verige žage”.
Preglejte napon verige in preverite, ali je pravilno
pritegnjena.
Prenehajte uporabljati napravo, če se veriga žage
skrha in jo naostrite v skladu z “Ostrenje rezila verige”.
Po uporabi skrbno namažite verigo žage in letev z
oljem proti rjavenju.
POZOR
Med uporabo verige žage nosite rokavice, da
preprečite poškodbe.
2. Ččenje stranskega pokrova (Sl. 35)
Očistite in odstrani žagovino, ki je ostala znotraj delov.
OPOMBA
Ko čistite stranski pokrov, komoro zavornega
traku, izliv verižnega olja in letev, glejte postopek
“Nameščanje (zamenjava) verige žage” in odstranite
verigo žage.
3. Ččenje izliva verižnega olja (Sl. 36)
Pred ččenjem izliva verižnega olja, odstranite
stranski pokrov in letev.
4. Ččenje letve (Sl. 7, 37)
Če se žagovina in podobno sprime v utor letve ali v
izliv olja, olje ne more teči, kar lahko povzroči odpoved
naprave.
Po uporabi in ob menjavi verige žage odstranite letev
in očistite žagovino, ki se je sprijela v utoru. (Glejte
“Nameščanje (zamenjava) verige žage.”)
5. Preglejte lovilec verige (Sl. 38)
Lovilec verige preprečuje, da bi veriga motorne žage
udarila operaterja, če se zrahlja ali zlomi.
Lovilec verige in stranski pokrov sta združena v eno
enoto.
Preglejte lovilec verige in se prepričajte, da ni
poškodovan.
6. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
7. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
8. Menjava karbonskih krtač
Za vašo varnost in zaščito pred električnim udarom
lahko ogljikove ščetke na tem orodju pregleduje in
zamenja LE POOBLČEN SERVIS HITACHI.
9. Očistite zunanjost
Ko se verižna žaga umaže, jo obrite z mehko suho
krpo ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte
klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve,
saj ti stopijo plastiko.
10. Shranjevanje
Če želite enoto spraviti, opravite ččenje in
vzdrževanje vsakega dela in namestite kaseto za
verigo na letev.
Verižno žago shranite v prostor, kjer je temperatura
nižja od 40˚C, ter izven dosega otrok.
176
Slovenščina
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako davo.
IZBOR PRIBORA
Pribor za to orodje je naveden na strani 235.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z
ustavno/davno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblčeni servisni center
Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 108 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 95 dB (A)
Negotovost K : 2 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti -
odvisno od načina uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri uptevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
177
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
radia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Reťazo píla
Prečítajte si všetky bezpečnostné
výstrahy a všetky pokyny.
Elektrické náradie nepoužívajte v daždi a
vlhkom prostredí ani ho nenechávajte vonku
na daždi.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s komunálnym
odpadom z domácnos!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby životnosti separovať a
doručiť na environmenlne prijateľné miesto
recyklovania.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na jednotke.
Pri používaní tohto náradia vždy majte
nasadenú ochranu zraku.
Pri používaní tohto náradia vždy majte
nasadenú ochranu sluchu.
Ak je kábel poškodený, vytiahnite zástrčku
napájacieho zdroja.
Nastavenie olejového čerpadla
Zaručená hladina akustického výkonu
Plnenie reťazového oleja
ČO JE ČO? (Obr. 1)
A: Tlačidlo odomknutia: tlačidlo, ktoré zabraňuje
náhodnému použitiu spúšte.
B: Kryt olejovej nádrže: kryt na uzavretie olejovej nádrže.
C: Reťaz: sži ako rezný nástroj.
D: Vodiaca lišta: časť, ktorá podopiera a vedie reťaz.
E: Ozubená opierka: zariadenie, ktoré pri kontakte so
stromom alebo guľatinou funguje ako ústredný bod.
F: Sklo na kontrolu oleja: okienko na kontrolu množstva
reťazového oleja.
G: Brzda reťaze: zariadenie na zastavenie alebo
zablokovanie reťaze.
H: Predné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
alebo smerujúce k prednej časti hlavného tela.
I: Zadné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
vrchnej časti hlavho tela.
J: Spínač: zariadenie aktivované prstom.
K: Bočný kryt: ochranný kryt vodiacej lišty, reťaze, spojky
a ozubeného kolesa, keď sa reťazová píla používa.
L: Volič napnutia: zariadenie na úpravu napnutia reťaze.
M: Otočný regulátor: otočný regutor na zaistenie voliča
napnutia a bočného krytu.
N: Puzdro na reťaz: puzdro na zakrytie vodiacej lty a
reťaze, keď sa náradie nepoužíva.
O: Svorka na zástrčku: pomôcka, ktorá zabraňuje
vytiahnutiu zástrčky zo zásuvky predlžovacieho kábla.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O
BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektricm prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu
osoby.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený na výstrahách označuje
vaše zo siete najané (sieťovým káblom vybavené)
elektrické náradie alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udiavajte svoje pracovisko čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšu
pravdepodobnosť úrazov.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo pracovného
priestoru.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektric bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Žiadnym ssobom a nikdy neupravujte
zástrčku.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepožívajte žiadne prechodové zástrčky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektricm prúdom.
b) Zabráňte telesmu kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú potrubia, radtory,
sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Pracovné náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri preniknutí vody do náradia sa zvyšuje riziko
zasiahnutia elektrickým pdom.
d) Kábel nepoívajte na iné účely. Kábel nikdy
nepoužívajte na prenášanie, ťahanie ani ť
ahaním
za kábel náradie neodjajte od prívodu energie.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybucimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým pdom.
178
Slovenčina
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
poívajte predlžovací kábel vhodný na
použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektricm
prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
poívajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste
unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas pce s elektrickým
náradím môže spôsobiťžne zranenie.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
poívajte ochranu očí.
Ochranné prostriedky, akými sú proti prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred
pripojem k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia prepnite vypínač do polohy OFF
(VYP.).
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
budenie náradia elektrickým prúdom, kedy je
spínač v polohe zapnutia (on) môže mať za
následok úraz.
d) Pred tým, ako zapnete elektrické náradie,
odstráňte z neho akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripoje
k otáčajúcej sa časti prístroja môže spôsobiť
zranenie.
e) Nepreceňujte svoje možnosti. Vždy si
zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte
správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia
v neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri pci nenoste voľ
odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov,
oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je náradie vybavené pre pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachyvanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri pci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
je určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s pkodeným vypínačom, ktorý sa
nedá otočiť do polohy pre zapnutie alebo
vypnutie nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Pred tým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od
zdroja najania a/alebo akumutora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby osoby, kto
nie sú oboznámené s elektrickým náradím
alebo s týmto návodom toto elektrické náradie
obsluhovali.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
nesprávne centrovanie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, pkodenie čas, alebo
akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade pkodenia treba elektrické náradie
nechať pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Sečné náradie udiavajte ostré a čisté.
Správne udržiavané sečné náradie s ostrými
sečnými hranami je menej náchylné na
zablokovanie a je ľahšie ovládateľ.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástavce
radia a pod. používajte v zmysle týchto
pokynov a bec do úvahy pracov
podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné než určené
činnosti môže viesť k vzniku rizikových situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať jedine kvali kovaným personálom
a pri použití jedine originálnych náhradných
dielov.
m sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných ob.
Pokiaľ náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť
mimo dosahu detí a nezainteresovaných ob.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE REŤAZOLU
1. Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela nepribližujte
k reťazi. Pred naštartovaním reťazovej píly sa uistite, že
sa reťaz ničoho nedotýka. Chvíľková nepozornosť pri
ovládaní reťazovej píly môže spôsobiť, že sa vám do
reťaze zamotá oblečenie alebo časti tela.
2. Reťazovú pílu vždy držte tak, aby va pravá ruka bola
na zadnom držadle a ľavá ruka na prednom držadle.
Držanie reťazovej píly nesprávnou rukou zvyšuje riziko
poranenia, preto ju vždy držte správne.
3. Elektrické náradie držte iba za izolované úchopné
povrchy, pretože reťaz môže prísť do kontaktu so
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom. Reťaz pri
kontakte so „živým“ vodičom môže spôsobiť „vodivosť
nechránených kovových častí elektrického náradia,
ktoré môžu zasiahnuť obsluhu elektrickým prúdom.
4. Používajte ochranné okuliare a prostriedky na ochranu
sluchu. Odporúčajú sa aj ďalšie ochranné pomôcky
na hlavu, ruky a nohy. Primerané ochranné oblečenie
zníži riziko poranenia, ktoré môžu spôsobiť poletujúce
úlomky alebo náhodný kontakt s reťazou.
5. Reťazovú pílu nepoužívajte, kým ste na strome.
Používanie reťazovej píly na strome môže viesť k
poraneniu.
6. Pred používaním reťazovej píly sa vždy správne
postavte na pevný, bezpečný a rovný povrch.
Klzké alebo nestabilné povrchy, napklad rebky,
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo kontroly nad
re
ťazovou pílou.
179
Slovenčina
7. Pri pílení napnutého konára patajte na to, že sa vráti
do pôvodnej polohy. Keď sa napnutie drevných vláken
uvoľní, napnutý konár môže udrieť obsluhu alebo
odhodiť reťazovú pílu.
8. Píleniu kkov a mladých stromov venujte zvýše
pozornosť. Tenké koriky sa môžu zachytiť v reťazi a
švihnúť vás alebo ssobiť stratu rovnováhy.
9. Reťazovú pílu prenášajte za predné držadlo, vypnutú
a ďalej od svojho tela. Pri preprave alebo skladovaní
reťazovej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty. Správna
manipulácia znižuje pravdepodobnosť náhodného
kontaktu s pohybujúcou sa reťazou.
10. Dodržiavajte pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo zvýšiť riziko
spätného nárazu.
11. Dbajte na to, aby boli držadlá suché, čisté a aby sa na
nich nenachádzal olej ani mazivo. Mastné držadlá sú
šmykľavé a môžu ssobiť stratu kontroly.
12. Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na iné než
plánované účely. Napríklad: reťazovú pílu nepoužívajte
na rezanie plastov, muriva ani nedrevených stavebných
materiálov. Používanie reťazovej píly na iné n
plánované účely by mohlo viesť k nebezpečným
situáciám.
Príčiny a prevencia pred spätným nárazom: (Obr. 2)
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot alebo
špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď drevo
privrie reťaz na mieste rezu.
Dotyk špičky môže v niektorých prípadoch ssobi
ť
náhlu spätnú reakciu, vyhodenie vodiacej lišty nahor a
späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze pozdĺž špičky vodiacej lty môže
posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií môže ssobiť stratu
kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za následokžne
poranenie. Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia vstavané v píle. Ako používateľ reťazovej
píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby sa pri
pílení nevyskytli nehody ani poranenia.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho používania
náradia, prípadne nesprávnych pracovných postupov
alebo podmienok a možno mu predísť vykonaním
správnych opatrení, ako sú uvedené nižšie:
Zariadenie pevne uchopte tak, aby palce a prsty
obklopovali držadlá reťazovej píly. Obe ruky majte
na píle a postavte sa tak, aby telo a ruky umožňovali
odolávať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú
správne opatrenia, obsluha môže spätný náraz
ovládať. Reťazovú pílu nepustite.
Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad výškou
pliec. Toto pomáha zabrániť neúmyselnému kontaktu
špičky a umňuje lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou
v neočakávaných situáciách.
Používajte len náhradné lty a reťaze určené
výrobcom. Nesprávne náhradné lišty a reťaze môžu
spôsobiť pretrhnutie reťaze alebo spätný náraz.
Dodiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťazových píl. Znížením výšky obmedzovač
a hĺbky sa
môže zvýšiť riziko spätných nárazov.
Ovdanie brzdy reťaze:
Ak reťazová píla narazí vo vysokej rýchlosti na pev
predmet, dôjde k silmu spätmu nárazu. Spät
raz sa ťažko ovláda a môže byť nebezpečný najmä v
prípade ľahkého náradia, ktoré je určené na poívanie
v rôznych polohách. Pri neočakávanom spätnom
náraze brzda reťaze okamžite zastaví otáčanie reťaze.
Brzdu reťaze možno aktivovať zatlačením ruky o
predný kryt alebo ju automaticky aktivuje samotný
spätný náraz.
Brzdu reťaze možno obnoviť až po úplnom zastavení
motora. Znova nastavte dadlo do zadnej polohy
(Obr. 3). Funkčnosť brzdy reťaze kontrolujte každý
deň.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Používajte elektrické napätie uvedené na typovom
štítku zdroja napájania.
Používanie čšieho napätia môže viesť k poraneniu.
2. Nepracujte pod tlakom. Okrem toho vždy zabezpečte,
aby bolo vaše telo zahriate.
3. Pred začatím práce si premyslite všetky pracovné
postupy a pracujte tak, aby ste sa vyhli nehom. V
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
4. radie nepoužívajte v zlom počasí, ako je silný vietor,
dážď, sneh alebo hmla, ani v oblastiach, v ktorých
hrozí padanie kameňov alebo lavína.
V zlom počasí sa môžete zle rozhodnúť a vibcie
náradia môžu spôsobiť nehodu.
5. Náradie nepoužívajte pri zlej viditeľnosti, napríklad v
zlom počasí alebo v noci. Okrem toho ho nepoužívajte
v daždi ani na miestach vystavených dažďu.
Nestabilná opora nôh alebo strata rovnováhy môže
viesť k nehode.
6. Pred naštartovaním náradia skontrolujte vodiacu ltu a
reťaz.
Ak je vodiaca lišta alebo reťaz prasknutá, prípadne ak
je náradie poškriabané alebo ohnuté, nepoužívajte ho.
Skontrolujte, či je vodiaca lta a reťaz bezpečne
namontova. Ak je vodiaca lta alebo reťaz
roztrhnutá alebo nie je na svojom mieste, môže dôjsť k
nehode.
7. Pred začatím práce sa uistite, že sa spínač aktivuje až
po stlačení tlačidla odomknutia.
Ak náradie nepracuje správne, okamžite ho prestaňte
používať a požiadajte o opravu autorizované servis
stredisko spoločnosti Hitachi.
8. Reťaz správne namontujte v súlade s návodom na
použitie.
Po nesprávnej montáži sa reťaz odpojí od vodiacej lišty
a môže dôjsť
k poraneniu.
9. Nikdy neodpájajte bezpečnostné zariadenia, ktorými
je reťazová píla vybavená (páčku brzdy, tlačidlo
odomknutia, zachytávač reťaze a pod.).
Takisto ich neupravujte ani neodstavujte.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
10. V nasledujúcich prípadoch vypnite náradie a uistite sa,
že sa reťaz prestala pohybovať:
Keď sa nepoužíva alebo sa opravuje.
Pri presune na nové pracovisko.
Pri kontrole, nastavovaní alebo výmene reťaze,
vodiacej lty, puzdra na reťaz alebo inej časti.
Pri dopĺňaní reťazového oleja.
Pri odstraňovaní prachu a pod. z náradia.
Pri odstraňovaní prežok, odpadu alebo pilín
vytraných pri pci na pracovisku.
Pri odkladaní alebo vzdialení sa od náradia.
V iných prípadoch, ak hrozí nebezpečenstvo alebo
očakávate riziko.
Ak sa reťaz naďalej pohybuje, môže dôjsť k nehode.
11. Vo všeobecnosti by mal prácu vykovať jednotlivec.
Ak je do práce zapojených viacero osôb, musí byť
medzi nimi dostatočný priestor.
Predovšetkým pri pílení stojacich stromov alebo pri
práci na svahu (ak očakávate pád, gúľanie alebo
zosúvanie stromov) musíte zaručiť bezpečnosť
ostatných pracovníkov.
180
Slovenčina
12. Od ostatných osôb buďte vzdialení viac než 15 m.
Okrem toho pri práci viacerých ob musí byť medzi
nimi vzdialenosť aspoň 15 m.
Hrozí riziko zásahu úlomkami a iných nehôd.
Vopred si dohodnite výstrahu, napríklad pískaním,
a určte vhodný spôsob kontaktovania ostatných
pracovníkov.
13. Pred pílem stojacich stromov dbajte na tieto
skutočnosti:
Pred pílením určte bezpečný úkryt.
Vopred odstráňte prekážky (napríklad konáre alebo
kríky).
Na základe komplexho zhodnotenia stavu stromu,
ktorý chcete spíliť (napríklad ohnutia kmeňa alebo
napnutia konárov), a okolitej situácie (napklad stavu
blízkych stromov, prítomnosti prekážok, terénu alebo
vetra) rozhodnite, ktorým smerom bude strom padať, a
naplánujte postup pri pílení.
Neopatrné pílenie by mohlo viesť k poraneniu.
14. Pri pílení stojacich stromov dbajte na tieto skutočnosti:
Pri práci dávajte veľký pozor, ktorým smerom stromy
padajú.
Pri práci na svahu zabezpečte, aby sa strom neľal.
Vždy pracujte vo vyvýšenej časti terénu.
Keď strom začne padať, vypnite náradie, upozornite
osoby v okolí a ihneď sa skryte na bezpečnom mieste.
Ak počas práce uviazne reťaz alebo vodiaca lta v
strome, vypnite náradie a poite klin.
15. Ak sa počas používania zhorší výkon náradia alebo ak
spozorujete nezvyčajný zvuk alebo vibrácie, okamžite
radie vypnite a prerušte činnosť. Potom ho odneste
do autorizovaného servisného strediska spoločnosti
Hitachi na kontrolu alebo opravu.
Ďalšie používanie môže viesť k poraneniu.
16. Ak náradie náhodou spadne alebo narazí na iný
predmet, dôkladne skontrolujte, či nie je poškodené,
prasknuté alebo zdeformované.
Ak je náradie pkodené, prasknuté alebo
zdeformované, môže dôjsť k poraneniu.
17. Pri preprave v aute zabezpečte náradie proti pohybu.
Hrozí riziko nehody.
18. Náradie nezapínajte, kým je nasadené puzdro na
reťaz.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
19. Uistite sa, že sa v materiáli nenachádzajú žiadne klince
ani iné cudzie predmety.
Ak reťaz narazí na klinec alebo podobný predmet,
môže dôjsť k poraneniu.
20. Ak chcete predísť zablokovaniu vodiacej lišty
materiálom, keď pílite na koze alebo keď na pílu pôsobí
hmotnosť materiálu, namontujte blízko miesta pílenia
opornú plošinu.
Ak sa zablokuje vodiaca lišta, môže dôjsť k poraneniu.
21. Ak sa po používaní chyste náradie prepravovať alebo
odložiť, odpojte reťaz alebo nasaďte kryt reťaze.
Ak reťaz príde do styku s vím telom, môže dôjsť k
poraneniu.
22. O náradie sa primerane starajte.
Ak chcete zaručiť bezpečnú a efekvnu prácu, starajte
sa o reťaz, aby pri pílení poskytovala optimálny výkon.
Pri výmene reťaze alebo vodiacej lišty, údržbe náradia,
dopĺňaní oleja a pod. postupujte podľa návodu na
použitie.
23. Opravu náradia si vyžiadajte v predajni.
Tento produkt neupravujte, pretože už spĺňa príslušné
bezpečnostné normy.
Akúkoľvek opravu zverte pracovkom autorizovaho
servisného strediska spoločnosti Hitachi.
Pokusy o opravu náradia vlastnými silami môžu viesť
k
nehode alebo poraneniu.
24. Ak náradie nepoužívate, správne ho odložte.
Vypustite reťazový olej a zariadenie odložte na suc
miesto mimo dosahu detí alebo na uzamknuté miesto.
25. Ak už nevidno výstražný štítok, ak sa odlupuje alebo
nie je čitateľ, nalepte nový výstražný štítok.
Inforcie o výstražnom štítku vám poskyt
pracovníci autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
26. Ak sa na prácu vzťahujú miestne pravidlá alebo
predpisy, dodržiavajte ich.
27. Odporúča sa poívať zariadenie pre zvyškový prúd s
vypínacím prúdom 30 mA alebo menej
28. Určiť umiestnenie kábla tak, aby sa počas rezania
nezachytil na koroch alebo niečom podobnom
29. Novým používateľom s nedostatočnými praktickými
skúsenosťami sa odporúča rezať guľatinu na stojane
na drevo alebo kolíske
POPIS ČÍSLOVANÝCH POLOŽIEK (Obr. 2 - Obr. 38)
1
Zóna spätného nárazu
@
Smer ostria
e
Sklo na kontrolu oleja
f
1/5 priemeru pilníka
2
Brzda reťaze
#
Otvor napínača reťaze
r
Nastavovací prvok
olejového čerpadla
g
Spojka obmedzovača
hĺbky
3
Uvoľniť
$
čnelok napínača
reťaze
t
Tlačidlo odomknutia
h
Plochý pilník
4
Zaistiť
%
Zvýšenie napnutia
y
Spínač
j
Vyčnievajúca hlava
obmedzovača hĺbky
5
Otočný regulátor
^
Zníženie napnutia
u
Svorka na zástrčku
k
Zaoblite
6
Volič napnutia
&
Vodiaci článok
i
Zástrčka
l
Komora brzdového
pásu
7
Bočný kryt
*
Dotiahnite
o
Predlžovací kábel
;
Tryska reťazového
oleja
8
Vodiaca lta
(
Potiahnite
p
Ozubená opierka
z
Drážka
9
Reťaz
)
Uvedenie do chodu
a
Predné držadlo
x
Otvor na olej
0
Špička vodiacej lišty
q
Uvoľnite
s
Zadné držadlo
c
Zachytávač reťaze
!
Ozubené koleso
w
Reťazový olej
d
Okrúhly pilník
181
Slovenčina
ŠPECIFIKÁCIE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Dĺžka vodiacej lty (max. rezná dĺžka) 300 mm 350 mm 400 mm
Typ vodiacej lišty P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napätie (podľa miesta)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Vstupný príkon*
1
1900 W
Rýchlosť reťaze pri voľnobehu 14,5 m/s
Typ reťaze 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Rozstup reťaze/Obmedzovač 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Ozubené koleso Počet zubov: 6
Olejočerpadlo Automatické
Kapacita olejovej nádrže 200 ml
Ochrana pred preťažením Elektrická
Brzda reťaze Ručne riadená
Hmotnosť*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
*2 Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2003
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Puzdro na reťaz
............................................................ 1
Vodiaca lta ................................................................ 1
Reťaz ........................................................................... 1
Svorka na zástrčku* .................................................... 1
Reťazový olej (100 ml) ..................................................1
* V niektorých oblastiach predaja nie je súčasťou dodávky.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(PREDÁVA SA SAMOSTATNE)
Reťazový olej
Okrúhly pilník
Spojka obmedzovača hĺbky
Okrúhly pilk a spojka obmedzovača hĺbky sa
používajú na ostrenie rezných článkov reťaze.
Informácie týkajúce sa používania nájdete v časti
„Ostrenie rezných článkov reťaze“.
Puzdro na reťaz
Pri prenášaní alebo skladovaní reťazovej píly musí byť
puzdro na reťaz vždy nasadené na reťazi.
Voliteľné pslenstvo podlieha zmem bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
lenie bho dreva.
MONTÁŽ (VÝMENA) REŤAZE
VÝSTRAHA
Aby ste predli nehom, vždy vypnite zariadenie
a odpojte zástrčku od zásuvky.
Reťazovú pílu ani vodiacu lištu nepoužívajte inak, než
je uvedené v časti ŠPECIFIKÁCIE.
UPOZORNENIE
Noste rukavice a dávajte pozor, aby ste predli
poraneniu reťazovou pílou.
POZNÁMKA
Pri odpájaní reťaze odstňte piliny z olejovej trysky,
otvoru na olej a drážky vodiacej lišty.
Ak sa piliny nahromadia, môžu spôsobiť zlyhanie náradia.
Používajte správny typ reťaze v súlade s technickými
parametrami.
Ak namontujete nesprávny typ vodiacej lišty, reťaz sa
môže odpojiť a môže dôjsť k poraneniu.
1. Sňatie bočného krytu (Obr. 4)
1 Otočením o jednu otáčku povoľte otočný regulátor.
2 Otočením o polovicu otáčky povoľte volič napnutia.
3 Otočte otočný regulátor a snímte bočný kryt.
2. Odpojenie reťaze a vodiacej lišty (Obr. 5)
Odpojte reťaz a vodiacu lištu v smere označenom
šípkou.
3. Nasunutie novej reťaze na ozubené koleso
(Obr. 6, 7)
Zasuňte reťaz na špičku vodiacej lišty, pričom dajte
pozor na smerovanie reťaze. Potom reťaz správne
nasuňte na ozubené koleso.
4. Montáž bočného krytu
1 Upravte volič napnutia na bočnom kryte tak, aby sa
čnelok napínača reťaze zasunul do otvoru napínača
reťaze na vodiacej lište, a nasaďte bočný kryt. (Obr. 8)
2 Otočením o jednu otáčku dočasne upevnite otoč
regulátor. (Obr. 9)
5. Úprava napnutia reťaze (Obr. 10)
Nadvihnite špičku vodiacej lišty a otočením voliča
napnutia upravte napnutie reťaze.
Otočením voliča napnutia doprava sa napnutie reťaze
zvýši a otočením doľava sa zníži.
6. Kontrola napnutia reťaze (Obr. 11)
Napnutie reťaze upravte tak, aby po miernom
nadvihnutí reťaze v blízkosti stredu vodiacej lty bola
medzera medzi vodiacim článkom reťaze a vodiacou
lištou 0,5 až 1 mm.
7. Zaistenie otočho regulátora (Obr. 12)
1 Po dokončení úprav nadvihnite vodiacu lištu a úplne
dotiahnite otočný regulátor.
2 Skontrolujte, či je skrutka utiahnutá na doraz.
VÝSTRAHA
Po úprave napnutia reť
aze úplne dotiahnite otoč
regulátor.
Ak bude uvoľnený, môže dôjsť k poraneniu.
182
Slovenčina
KONTROLA A PRÍPRAVA PRED
POUŽÍVANÍM
Pred používaním vykonajte nasledujúce kontroly a prípravu.
VÝSTRAHA
Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať
vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené
na štítku s menovitými hodnotami na náradí.
Aby ste predišli nehodám, vždy vykonajte kroky 1 až 5,
aby sa zabezpečilo odpojenie zástrčky zosuvky.
Tlačidlo odomknutia nezaisťujte, kým je stlačené.
Ak spínačhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
1. Kontrola, či je spínač vypnutý
Hlavný vypínač prepnite do polohy OFF (VYP.).
Ak je zástrčka v zásuvke pokiaľ je hlavný vypínač v
polohe ON (ZAP.), elektrické náradie sa okamžite
spustí, čoho dôsledkom môže byťžny úraz.
Ak je spínač aktivovaný, kým je stlačené tlačidlo
odomknutia, náradie sa zapne. Po uvoľnení spínača sa
radie vypne.
2. Kontrola predlžovacieho kábla
Ak je pracovná oblasť vzdialená od zdroja napájania,
použite predlžovací kábel s dostatočnou hrúbkou a
menovitou kapacitou. Predlžovací kábel by mal byť čo
najkratší.
3. Kontrola napnutia reťaze
Ak je reťaz nesprávne napnutá, hrozí riziko poškodenia
reťaze alebo vodiacej lišty a poruchy. Podľa krokov č. 5
až 7 v časti Montáž (výmena) reťaze skontrolujte,
či je
správne napnutá.
Nová reťaz je mimoriadne elastická, preto pravidelne
kontrolujte napnutie a v prípade potreby ho upravte.
Takisto skontrolujte, či je bezpečne dotiahnutý otoč
regulátor.
4. Kontrola prevádzky brzdy reťaze (Obr. 13)
VÝSTRAHA
Hoci je brzda reťaze núdzovým zariadením na
zastavenie prevádzky, nie je úplne spoľahlivá.
Používajte ju opatrne, aby ste predišli riziku spätného
nárazu.
Brzda reťaze sa má používať v núdzových situáciách a
pri štartovaní. Nepoužívajte ju bezdôvodne.
Ak chcete predísť zhoršenému pohybu brzdy reťaze
v dôsledku nahromadených pilín a iných častíc,
pravidelne ju čistite.
Brzda reťaze je dôležitá súčasť na zaručenie bezpečného
používania.
Ak vás prevádzka brzdy znepokojuje, požiadajte o
opravu autorizované servisné stredisko spoločnosti
Hitachi.
Brzda reťaze je núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, ktoré zastavuje reťaz a znuje riziko, keď je
radie vystavené spätnému nárazu a pod.
(Pozrite si „Pčiny a prevencia pred spätným nárazom”.)
Keď stlačením páčky brzdy dopredu aktivujete brzdu
reťaze, reťaz sa prestane pohybovať.
Ak páčku brzdy potiahnete k sebe, brzda sa uvoľní.
Ak overujete fungovanie reťazovej brzdy, zariadeniedy
vypnite, odpojte zástrčku zo zásuvky, aktivujte páku brzdy
a potiahnite reťaz píly ručne.
Ak sa reťaz nepohybuje, znamená to, že je aktivovaná
brzda reťaze.
POZNÁMKA
Pri tomto úkone vždy majte nasadené hrubé rukavice.
Keďže rezné články reťaze veľmi ostré, pri prílišnom
potiahnutí hrozí riziko poranenia prstov.
5. Kontrola reťazového oleja
Pri dodaní nie je v tomto náradí olej. Pred používaním
naplňte do olejovej nádrže dodaný reťazový olej.
(Obr. 14)
Počas práce sa pravidelne pozerajte cez sklo na
kontrolu oleja a v prípade potreby doplňte olej.
Ak sa vám minie dodaný reťazový olej, poite
reťazový olej značky Hitachi predávaný samostatne
alebo zodpovedajúci reťazový olej dostupný na trhu.
Reťazový olej me automaticky.
Z výroby je nastavená maxilna rýchlosť vstrekovania
pri automatickom mazaní.
Ak chcete rýchlosť vstrekovania znížiť, otočte
nastavovací prvok olejového čerpadla na zadnej strane
radia proti smeru hodinových ručičiek. (Obr. 15)
POZNÁMKA
Kapacita olejovej nádrže je približne 200 ml.
Po preplnení vytečie nadmerný olej cez trysku.
Odporúčame sa zásobiť reťazovým olejom.
Ak budete pokračovať v práci bez reťazového oleja,
reťaz sa môže preli
ť alebo môže zlyhať motor.
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže nedostal prach
ani iné cudzie predmety.
Ak sa do olejovej nádrže dostane prach a iné cudzie
predmety, náradie môže zlyhať.
Reťazový olej ponechaný v nádrži môže v dôsledku
štruktúry náradia vytiecť. Hoci to neznamená poruchu,
môže sa tým znečistiť miesto skladovania, preto buďte
opatrní.
Pred skladovaním vyprázdnite olej z olejovej nádrže
a pod hlavčasťradia polte podložku, ktorá
dokáže absorbovať vytečený olej.
6. Pripojenie zástrčky do zásuvky
7. Kontrola aktivovania brzdy
Ak je spínač aktivovaný, kým je stlačené tlačidlo
odomknutia, náradie sa zapne. Po uvoľnení spínača sa
radie vypne.
Navyše sa zároveň uvoľnením spínača na zariade
zapne brzda, aby sa zastavila rotácia pílovej reťaze.
Pred používaním skontrolujte, či je brzda aktivovaná.
UPOZORNENIE
Po aktivovaní brzdy dajte pozor na odpudivú silu.
Ak náradie spadne, môže dôjsť k poraneniu.
8. Kontrola vstrekovania reťazového oleja (Obr. 15, 16)
Po zapnutí náradia začne reťazový olej automaticky
mazať reťaz a vodiacu lištu.
Ak sa vám zdá, že 2 až 3 minúty po naštartovaní
náradia sa neobjavuje žiadny olej, skontrolujte, či sa
okolo olejovej trysky nenahromadili piliny.
(Pozrite Čistenie trysky reťazového oleja”.)
(Pozrite „Kontrola reťazového oleja”.)
9.
Odporúča sa používať ochranný istič alebo zariadenie
pre zvyškový prúd.
Ovdanie spínača
Ak je spínač aktivovaný, kým je stlačené tlačidlo
odomknutia, reťaz sa začne otáčať. (Obr. 17)
Spínač možno aktivovať až po stlačení tlačidla
odomknutia.
Po aktivovaní spínača sa bude reťaz naďalej otáčať za
predpokladu, že je stlačené tlačidlo.
Po uvoľnení spínača sa aktivuje brzda, ktorá zastaví
otáčanie reťaze.
VÝSTRAHA
Tlačidlo odomknutia nezaisťujte, kým je stlačené.
Ak spínačhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
Použitie zástrčkovej spony
Svorka na zástrčku zabraňuje vytiahnutiu kábla
vedúceho zo zástrčky. (Obr. 18)
183
Slovenčina
POSTUPY PRE PÍLENÍ
VÝSTRAHA
Pred používaním skontrolujte, či funguje brzda reťaze.
Pri používaní pevne držte držadlo oboma rukami.
Pri pílení stromu zospodu dbajte na to, aby reťaz
nenarážala na strom.
Ak sa náradie odrazí, môže dôjsť k poraneniu.
Počas pracovnej prestávky alebo po práci, vždy
vypnite zariadenie a odpojte zástrčku od zásuvky.
Vždy sledujte pracovisko a okolie a kontrolujte, či sa
tam nenacdzajú predmety, ktoré by mohli ssobiť
poranenie, nehody alebo zlyhanie. Ak sa tam takéto
predmety nachádzajú, vopred ich odstráňte.
Predovšetkým pri vytraní pracovnej opory nôh sa
uistite, že je stabilná a že sa v okolí nenacdzajú žiadne
predmety, ktoré by sa mohli prevrátiť.
Pri pílení stojacich stromov vždy venujte zvýšenú
pozornosť smeru, ktorým bude strom padať alebo sa
ľať. Tiež vopred určte bezpečný úkryt a únikovú cestu.
1 Kontrola, či je náradie vypnu
Ak je zástrčka zapojená do zásuvky a spínač sa
nevedomky zapne, zariadenie sa môže neočakávane
spustiť a spôsobiť tak úraz.
2 Aktivovanie spínača
Skontrolujte, či sa reťaz nedotýka dreva, aktivujte
spínač a po zvýšení rýchlosti reťaze začnite píliť.
UPOZORNENIE
Pri zapínaní náradia dbajte na to, aby sa reťaz
nedotýkala materiálu ani ničoho iho.
Počas používania dbajte na to, aby reťaz neprichádzala
do styku s iným materlom ani predmetom.
Predovšetkým po dokončení pílenia dbajte na to, aby
sa nedotkla zeme.
POZNÁMKA
Olejovú nádrž včas doplňte, aby sa v náradí neminul
olej.
1. Všeobecné postupy pre píle
(1) Podte pílu mierne vzdialenú od dreva, ktoré chcete
píliť, a zapnite najanie. Píliť začnite, až keď náradie
dosiahne plnú rýchlosť.
(2) Pri pílení tenkého dreva tlačte základnú časť vodiacej
lišty proti drevu a píľte nadol, ako je to zzornené na
Obr. 19.
(3) Pri pílení hrubého dreva tlačte hrot na prednej časti
radia proti drevu a píľte s použitím páčky. Hrot
používajte ako oporný bod, ako je to znázornené na
Obr. 20.
(4) Pri vodorovnom pílení dreva otočte telo náradia
doprava tak, aby vodiaca lišta bola dole, a ľavou rukou
uchopte hornú časť predného držadla. Držte vodiacu
lištu vodorovne a hrot nachádzajúci sa na prednej
časti tela náradia priložte k drevu. Použitím hrotu ako
oporného bodu zarežte do dreva otočením zadného
držadla doprava. (Obr. 21)
(5) Pri pílení do dreva zospodu sa hornou časťou vodiacej
lišty zľahka dotknite dreva. (Obr. 22)
(6) Okrem podrobného preštudovania pokynov na
manipuláciu absolvujte pred používaním praktickú
ukážku ovládania reťazovej píly alebo si prácu s reťazovou
pílou aspoň vysšajte pílením kúskov guľatiny na koze.
(7) Nestabilnú guľatinu alebo drevo pri pílení správne
podoprite pomocou kozy alebo iným vhodným
spôsobom.
UPOZORNENIE
Pri pílení dreva zospodu hrozí riziko, že pri silnom
náraze reťaze na drevo sa telo náradia odrazí smerom
k používateľovi.
Pri prerezávaní dreva nezačínajte odspodu, pretože
hrozí riziko, že po dokončení rezu vodiaca lišta
nekontrolovane vyletí nahor.
Vždy zabňte tomu, aby sa reťazová píla v prevádzke
dotkla zeme alebo drôtených plotov.
2. Pílenie konárov
(1) Pílenie konárov na stojacom strome:
Hrubý kor najprv odpíľte ďalej od kmeňa.
Najprv zospodu zapíľte približne do tretiny kora a
potom konár odrte zvrchu. Napokon odpíľte zvyšnú
časť konára tesne pri kmeni. (Obr. 23)
UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby kore nepadali.
Vždy patajte na trhnutie reťaze.
(2) lenie konárov na spadnutých stromoch:
Najprv odpíľte kore, ktoré sa nedotýkajú zeme,
a potom tie, ktoré sa jej dotýkajú. Pri pílení hrubých
konárov dotýkajúcich sa zeme najprv zvrchu zapíľte
približne do polovice konára a potom konár odrte
zospodu. (Obr. 24)
UPOZORNENIE
Pri pílení konárov, ktoré sa dotýkajú zeme, dávajte
pozor, aby sa vodiaca lišta pod tlakom neohla.
Počas poslednej fázy pílenia patajte na to, že sa
guľatina môže náhle začať kotúľať.
3. Pílenie guľatiny
Pri pílení guľatiny umiestnenej podľa Obr. 25 najprv
zospodu zaľte približne do tretiny a potom guľatinu
úplne prerežte zvrchu. Pri pílení guľatiny, ktorá je
umiestnená nad dutinou, ako je znázornené na
Obr. 26, najprv zvrchu zapíľte približne do dvoch tretín
a potom guľatinu prerežte zospodu.
UPOZORNENIE
vajte pozor, aby sa vodiaca lta v guľatine pod
tlakom neohla.
Pri pci na svahu stojte pri vyvýšenej časti guľatiny. Ak
budete stáť
pri opačnej časti, odrezaná guľatina sa na
vás môže skotúľať.
4. Pílenie stromov
(1) Výrez (
znázornený na Obr. 27):
rez urobte z miesta, kam má strom spadť.
Hĺbka výrezu by mala mať 1/3 priemeru stromu. Stromy
nikdy nepíľte bez správneho výrezu.
(2) Zadný rez (
znázornený na Obr. 27):
Zadný rez urobte približne 5 cm nad a rovnobežne s
vodorovným výrezom.
Ak pri pílení uviazne reťaz v dreve, zastavte pílu a
pomocou klina ju uvoľnite. Nepíľte skrz celý strom.
UPOZORNENIE
Stromy nepíľte spôsobom, ktorý by ohrozil iné osoby,
zasiahol inžinierske siete alebo poškodil majetok.
Stojte vo vyvýšenej časti tenu, pretože po slení sa
strom pravdepodobne zgúľa alebo zosunie nadol.
Prevenvne opatrenia pri píle
Držanie a ťažná sila reťazovej píly
Reťazovú pílu vždy držte bezpečne.
Okrem toho netlačte na reťazovú pílu viac, než je
nutné. Ďaia sila, ktorá pri pílení pôsobí na reťazo
lu, nezrýchli pílenie. Motor sa bude viac namáhať,
zhorší sa výkon a motor alebo vodiaca lta sa poškodí.
radie používajte v rozsahu, pri ktorom reťaz
dosahuje primeranú rýchlosť.
Predovšetkým keď sa reťaz zastaví (zasekne) v
sledku nadmernej sily, môže spôsobiť poranenie
alebo zlyhanie náradia.
Zachytávač reťaze
Zachytávač reťaze sa nacdza na elektrickej hlave,
presne pod reťazou a slúži na zabránenie možnosti
zasiahnutia používateľa reťazovej píly prasknutou
reťazou.
Keď sa reťaz pretrhne, vymeňte ju za novú podľa
postupu Monž (výmena) reťaze.
184
Slovenčina
OSTRENIE REZNÝCH ČLÁNKOV
REŤAZE
VÝSTRAHA
Aby ste predišli nehodám, vždy vypnite snač
a zástrčku odpojte od zásuvky.
Okrem toho pri manipulácii s reťazou vždy používajte
hrubé rukavice.
POZNÁMKA
Reťaz ostrite a obmedzovač hĺbky upravujte v strede
vodiacej lty s reťazou nasadenou na hlavnej časti.
Keď sa zníži ostrosť reťaze, motor a všetky časti tela
vystavené väčšej záťaži a znuje sa účinnosť.
Ak chcete dosiahnuť optilny výkon náradia, vykonávajte
pravidelnú údržbu zameranú na ostrenie reťaze.
1. Ostrenie rezných článkov
Okrúhlym pilníkom (časť príslušenstva) prechádzajte
po ostrí reťaze tak, aby pätina jeho priemeru
prečnievala ponad ostrie, ako je to znázornené na
Obr. 28. Rezné čnky ostrite tak, aby okrúhly pilk
zvieral s vodiacou lištou uhol 30°, ako je to zzornené
na Obr. 29. Okrúhly pilk pritom držte rovno, ako je
to znázornené na Obr. 30. Všetky rezné články píly
brúste pod rovnakým uhlom, inak sa zníži efektivita
rezania. Vhodné uhly na správne ostrenie rezných
článkov sú uvedené na Obr. 31.
2. Úprava obmedzovača hĺbky
VÝSTRAHA
Nezabrusujte vrchnú časťrazníkového pásu a
vodiaceho článku ani nedeformujte tvar týchto častí.
Úprava obmedzovačov hĺbky musí byť v súlade s
vopred určenými rozmermi a tvarmi, inak sa môže
zvýšiť riziko spätného nárazu a následného poranenia.
razníkový pás
Vodiaci článok
Všetky obmedzovače hĺbky musia byť vyrovnané
rovnakým spôsobom, pretože slúžia na prispôsobenie
hĺbky na mieste, kde reťaz vchádza do dreva.
Pri ostrení reťaze skontrolujte obmedzovač hĺbky po
každom druhom alebo treťom reznom článku.
Spojku obmedzovača hĺbky umiestnite na reťaz tak,
aby bolo obmedzovač vidno pri drážke, a pomocou
plochého pilníka zošikmite časť presahujúcu spojku
obmedzovača hĺbky. (Obr. 33) (Spojka obmedzovača
hĺbky a plochý pilk sa predávajú samostatne.)
Po obrúsení obmedzovača hĺbky zaoblite prednú stranu
obmedzovača hĺbky do pôvodného tvaru. (Obr. 34)
Po naostrení ponorte reťaz do reťazového oleja, aby
ste zmyli piliny.
Ak sa piliny neodstránia, reťaz a vodiaca lišta sa pri
používaní rýchlo opotrebujú.
ÚDRŽBA A KONTROLA
Po používaní vykonajte kontrolu a údbu všetkých častí,
skôr než náradie odložíte.
VÝSTRAHA
Počas údržby a kontroly, vždy vypnite zariadenie
a odpojte zástrčku od zásuvky.
1. Kontrola reťaze
Reťaz pležitostne kontrolujte. Ak na nej nájdete
čokoľvek nezvyčajné, vymeňte ju za novú podľa
postupu Monž (výmena) reťaze.
Skontrolujte napnutie a správne utiahnutie reťaze.
Keď sa reťaz otu, prestaňte náradie používať a
naostrite ho podľa postupu „Ostrenie rezných článkov
reťaze”.
Po používaní dôkladne namažte reťaz a vodiacu lištu
olejom, aby nehrdzavela.
UPOZORNENIE
Pri manipucii s reťazou používajte rukavice, aby ste
predišli poraneniu.
2. Čistenie bočného krytu (Obr. 35)
Očistite a odstráňte piliny, ktoré sa dostali do vnútra
častí.
POZNÁMKA
Pri čistení bočného krytu, komory brzdového pásu,
trysky reťazového oleja a vodiacej lišty odpojte reťaz
podľa postupu Monž (výmena) reťaze.
3. Čistenie trysky reťazového oleja (Obr. 36)
Pred čistením trysky reťazového oleja snímte boč
kryt a vodiacu lištu.
4. Čistenie vodiacej lišty (Obr. 7, 37)
Keď piliny a podobčiastočky upchajú drážku
vodiacej lty alebo olejovú trysku, olej nemusí pdiť
a náradie môže zlyhať.
Po používaní a pri výmene reťaze odpojte vodiacu
lištu a odstráňte piliny z drážky. (Pozrite si „Monž
(výmena) reťaze.)
5. Skontrolujte zachytávač reťaze (Obr. 38)
Zachytávač reťaze sži nato, aby v prípade uvoľnenia
alebo pretrhnutia reťaze v maximálnej možnej miere
zabránil zásahu operátora reťazou píly.
Zachytávač reťaze a bočný kryt sú spojené do jednej
konštrukcie.
Skontrolujte zachytávač reťaze a uistite sa, či nie je
poškodený.
6. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
7. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným „srdcom“
elektrického náradia.
Aby ste predišli pkodeniu vinutia a/alebo jeho
zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú
povinnú starostlivosť.
8. Výmena uhlíkových ke ek
Pre neuslu bezpečnosť a ochranu pred úrazom
elektrickým pdom môže kontrolu a výmenu uhlíkovej
kefy vykonávať LEN AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ
STREDISKO SPOLOČNOSTI HITACHI.
9. Čistenie zvonka
Keď sa reťazová píla zašpiní, utrite ju mäkkou suchou
handričkou alebo handričkou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte roztoky obsahuce chlór, benzín
ani riedidlo, pretože tieto látky spôsobia zmäknutie
plastových častí.
10. Skladovanie
Pred odložením náradia vyčistite a vykonajte údržbu
všetkých častí a na vodiacu ltu namontujte puzdro na
reťaz.
Reťazovú pílu odložte na miesto s teplotou do 40 °C a
mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údby elektrického
radia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA
Príslenstvo tohto stroje je uvedené na strane 235.
185
Slovenčina
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
Hitachi vyhovuje zákonm/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo pkodenia v
sledku nesprávneho používania, zlého zaobcdzania
alebo štandardného opotrebovania a pkodenia.
V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý
jdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovamu
servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN 60475 a
deklarované podľa ISO 4871.
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 108 dB (A)
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 95 dB (A)
Odchýlka K: 2 dB (A).
Použite ochranu sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa normou
stanovenej sšobnej metódy a môže sa použiť pre
porovnávanie jedho náradia s druhým.Môže sa takti
použiť na predbežné posúdenie vystavenia.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
mci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú
doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia,
ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických špeci kácií bez predcdzajúceho
upozornenia.
186
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им, преди
употреба.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Верижен трион
Прочетете всички предупреждения за
безопасност и инструкции.
Не използвайте електрически инструмент в
дъжд и влага и не го оставяйте на открито,
когато вали.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и указания в това
ръководство и на устройството.
Винаги носете защита за очите, когато
използвате този уред.
Винаги носете защита за ушите, когато
използвате този уред.
Изключете захранващия щепсел ако кабелът
е повреден.
Регулиране на маслената помпа
Гарантирано шумово ниво
Пълнене на веригата с масло
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
A: Отключващ бутон: Бутон, който предотвратява
инцидентно задействане на спусъка.
B: Капачка на масления резервоар: Капачка за
затваряне на масления резервоар.
C: Режеща верига: Верига, служеща като режещ
инструмент.
D: Водеща шина: Частта, която носи и направлява
веригата.
E: Гребен: Устройство, което служи като опорна точка
на завъртане при контакта с дърво или
дънер.
F: Прозорче за маслото: Прозорче за проверка на
количеството верижно масло.
G: Верижна спирачка: Устройство за спиране или
заключване на веригата.
H: Предна ръкохватка: Ръкохватка, разположена в
(близост до) предната част на основното тяло.
I: Задна ръкохватка: Ръкохватка, разположена отгоре
на основното тяло.
J: Спусък: Задействане на уреда с пръст.
K: Страничен капак: Предпазен капак за водещата
шина, съединителя и верижното зъбно колело,
когато веригата работи.
L: Обтягащ пръстен: Устройство за регулиране на
опъна
на веригата.
M: Фиксатор: Фиксатор за застопоряване на обтягащия
пръстен и страничния капак.
N: Калъф за веригата: Предпазен калъф за водещата
шина и веригата, когато уредът не се използва.
O: Скоба на щепсела: Приспособление, което
предотвратява изхлузването на щепсела от гнездото
на удължителя.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ РАБОТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструмент в
предупрежденията се отнася до вашия електрически
(кабелен) или акумулаторен (безжичен) инструмент.
1) Безопасност
на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или слабо осветени работни места
са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на
странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели
със
заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд и влага.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
187
Български
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не носете и не дърпайте електрически
инструменти за кабела; при изключване от
контакта дърпайте щепсела, не кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с
електрически инструмент
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на устройство за диференциална
защита (RCD) намалява риска от
електрически
удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент
към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни
компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Тов а осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата
, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за свързване с
прахоуловителни инсталации, уверете се, че
те са свързани и се използват правилно.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със
замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява по-добра и по-сигурна работа при
предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон
или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от спусъка, е опасен и подлежи
на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно
и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката
и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части и други състояния,
които могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно
поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използването на електрически инструменти не
по предназначение може да доведе до повишен
риск и опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Тов а ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте
ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
188
Български
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С
ВЕРИЖЕН ТРИОН
1. Пазете всички части от тялото си от верижния трион,
когато той работи. Преди да включите верижния
трион, се уверете, че веригата не се допира никъде.
Един миг невнимание по време на работа с верижен
трион може да доведе до закачане на веригата в
дрехите или тялото ви.
2. Винаги дръжте верижния
трион с дясната ръка за
задната ръкохватка и с лявата ръка за предната
ръкохватка. Никога не разменяйте позициите
на ръцете, тъй като това увеличава риска от
нараняване.
3. Дръжте електрическия инструмент само за
изолираната ръкохватка, тъй като ножовият вал
може да закачи скрити проводници или кабела
си. Ако режещата верига влезе
в контакт с
проводник под напрежение, откритите метални
части на електрическия инструмент могат да
станат токопроводими и да причинят токов удар на
оператора.
4. Носете предпазни очила и слухова защита.
Препоръчва се допълнителна защитна екипировка
за главата, ръцете, краката и стъпалата.
Подходящото защитно облекло ще намали
нараняванията от летящи парчета
или от случаен
контакт с режещата верига.
5. Не работете с верижен трион на дърво. Работата с
верижен трион докато сте качени на дървото може
да доведе до нараняване.
6. Винаги поддържайте правилна позиция на краката
и работете с верижния трион стъпили на стабилна,
сигурна и равна повърхност. Хлъзгави или
нестабилни повърхности
, като например стълби,
могат да предизвикат загуба на баланс и на контрол
върху верижния трион.
7. Когато режете клон, който е под напрежение,
внимавайте за обратен удар. Когато напрежението
в дървото се освободи, клонът може да отскочи
и да ви удари и/или да извади верижния трион от
контрол.
8. Бъдете
изключително внимателни, когато режете
храсти и фиданки. Тънките материали може да
се закачат във верижния трион и да създадат
камшичен удар или да нарушат баланса ви.
9. Носете верижния трион в изключено състояние, за
предната ръкохватка и на разстояние от тялото си.
Когато транспортирате или прибирате верижния
трион, винаги поставяйте калъфа
на водещата шина.
Правилното боравене с верижния трион ще намали
вероятността за случаен контакт с движещата се
верига.
10. Спазвайте инструкциите за смазване, обтягане на
веригата и смяна на аксесоарите. Верига, която не
е правилно опъната или смазана, може да се скъса
или да увеличи риска от обратен удар.
11. Поддържайте ръкохватките
сухи и чисти от масло,
грес и други замърсявания. Ако ръкохватките са
омаслени, ще бъдат хлъзгави и ще загубите контрол.
12. Режете само дърво. Не използвайте верижния трион
за непредвидени цели. Например: не използвайте
верижния трион за рязане на пластмаса, зидария
или недървени строителни материали. Използването
на верижния трион не по
предназначение може да
доведе до повишен риск и опасни ситуации.
Причини и начини за предотвратяване на обратен
удар: (Фиг. 2)
Обратен удар може да се получи, когато носът, или
върхът, на водещата шина докосне предмет, или
когато дървото се наклони и защипе веригата в
среза.
В някои случаи допирането на върха може да
причини внезапен обратен удар, при който шината
да бъде отблъсната нагоре и към оператора.
Притискането на веригата при върха на водещата
шина може да оттласне шината бързо назад към
оператора.
Във всеки от тези случаи може да загубите контрол
над триона
и да пострадате сериозно. Не разчитайте
само на вградените в триона защитни устройства.
Вие, като оператор на верижен трион, трябва да
предприемете няколко стъпки за предотвратяване
на инциденти.
Обратният удар е резултат от неправилно
използване на уреда и/или неправилни начини
или условия на работа и може да се избегне
при
спазване на следните предпазни мерки:
Дръжте верижния трион здраво, с две ръце,
обхващайки ръкохватката с палец и пръсти
срещуположно, като тялото и ръцете ви са
разположени по подходящ начин за противодействие
на силата на обратния удар. Силата на обратния
удар може да се контролира от оператора, ако се
спазват
предпазните мерки. Не пускайте верижния
трион.
Не се протягайте и не режете над височината на
раменете си. То ва ще помогне да се избегне случаен
контакт на върха и позволява по-добър контрол на
верижния трион в неочаквани ситуации.
Използвайте само посочени от производителя
резервни шини и вериги. Използването
на
неподходящи резервни шини и вериги може да
доведе до скъсване на веригата и/или обратен удар.
Спазвайте инструкциите на производителя относно
заточването и поддръжката на режещата верига.
Намаляването на височината на ограничителите на
подаването може да увеличи случаите на обратен
удар.
Работа на верижната спирачка:
Ако верижен трион
удари твърд предмет с
висока скорост, реагира бурно и отскача. То ва се
контролира трудно и можа да е опасно, особено с
леки инструменти, които се използват във всякакви
позиции. Верижната спирачка незабавно спира
въртенето на веригата ако се получи неочакван
откат. Верижната спирачка може да бъде
активирана чрез натиск с ръка
върху предпазителя
за ръце или автоматично при откат.
Верижната спирачка може да се деактивира
само след пълното спиране на двигателя.
Върнете ръкохватката в задна позиция (Фиг. 3).
Проверявайте работата на верижната спирачка
ежедневно.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Използвайте електрическото напрежение,
упоменато върху информационната табела за
източника на захранване.
Използването на по-високо напрежение може да
причини нараняване.
2. Работете без напрежение. Винаги поддържайте
тялото си топло.
3. Преди да започнете работа, помислете какво
включва тя и спазвайте мерките за безопасност, за
да избегнете инциденти и наранявания.
4. Не
работете при лошо време (силен вятър, дъжд,
сняг, мъгла) или при опасност от падащи камъни или
свлачища.
189
Български
При лошо време преценката ви може да бъде
нарушена и вибрациите могат да причинят нещастен
случай.
5. Не използвайте уреда при слаба видимост (при
лошо време или нощем). Също така не използвайте
уреда по време или след дъжд.
Нестабилната опора или загубата на равновесие
могат да доведат до инцидент.
6. Проверете
водещата шина и веригата, преди да
включите уреда.
Ако шината или веригата са пропукани, или ако
има издраскване или изкривяване, не използвайте
уреда.
Уверете се, че шината и веригата са надеждно
монтирани. Ако при шината или веригата има
счупване или разместване, е възможен инцидент.
7. Преди да започнете работа
, се уверете, че спусъкът
не се задейства, ако отключващият бутон не е
натиснат.
Ако уредът не работи правилно, незабавно спрете
да го използвате и го дайте на ремонт в оторизиран
сервизен център на Hitachi.
8. Монтирайте веригата правилно, като спазвате
инструкциите в ръководството за експлоатация.
При неправилен монтаж веригата ще се
извади от
водещата шина и е възможно нараняване.
9. Никога не сваляйте никое от защитните устройства
на верижния трион (спирачен лост, отключващ
бутон, веригоуловител и др.).
Не правете изменения по тях и не ги неутрализирайте.
Възможно е нараняване.
10. В следните случаи изключете уреда и се уверете, че
веригата е
спряла да се върти:
Когато не се използва или се ремонтира.
Когато сменяте мястото на работа.
Когато проверявате, регулирате или сменяте
веригата, водещата шина, калъфа за веригата или
друга част.
Когато доливате верижно масло.
Когато отстранявате прах и др. от тялото.
Когато премахвате препятствия, отпадъци
или
дървесен прах от работната зона.
Когато оставяйте уреда или се отдалечавате от него.
Ако усетите или предвиждате опасност.
Ако веригата продължи да се движи, е възможен
инцидент.
11. По принцип с уреда се работи самостоятелно. Когато
в работата участват повече хора, между тях трябва
да има достатъчно
разстояние.
Особено при поваляне на дървета или работа на
наклон се погрижете падащите или търкалящите
се дървета да не създадат опасност за другите
работници.
12. Стойте на повече от 15 m от други хора.
Освен това всички работници трябва да бъдат на
повече от 15 m един от друг.
Съществува риск от удар
от парчета и други
инциденти.
Предварително уточнете начина за
предупреждаване на другите работници (със свирка
и др.).
13. Преди поваляне на дървета направете следното:
Определете къде ще се отдръпнете преди
повалянето.
Махнете препятствията (напр. клони, храсти)
предварително.
Направете пълна оценка на състоянието на дървото
за поваляне (напр.
наклон на ствола, напрежение
в клоните) и околността (напр. състояние на
съседните дървета, наличие на препятствия, терен,
вятър) и на тази база определете посоката на падане
на дървото и планирайте работата по повалянето му.
Безотговорното поваляне на дървета може да
доведе до нараняване.
14. По време на поваляне на дървета направете
следното:
По време на работа внимавайте много в каква
посока ще падне дървото.
Когато работите на наклон и сте взели мерки
дървото да не се изтъркаля, винаги стойте от
горната страна.
Когато дървото започне да пада, изключете уреда,
сигнализирайте на околните хора и незабавно се
отдръпнете на
безопасно място.
По време на работа, ако веригата или шината се
заклинят в дървото, изключете уреда и използвайте
клин.
15. Ако по време на употреба работата на уреда
се влоши или забележите необичаен шум или
вибрации, незабавно изключете уреда, спрете да го
използвате и го занесете за проверка или ремонт
в
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Ако продължите да го използвате, има опасност от
нараняване.
16. Ако уредът бъде изпуснат или изложен на удар,
проверете внимателно за повреди или пукнатини и
се уверете, че няма деформации.
Ако уредът е повреден, пропукан или деформиран,
има опасност от нараняване.
17. Когато транспортирате уреда с
кола, трябва да го
закрепите неподвижно.
Има опасност от инцидент.
18. Не включвайте уреда, докато веригата е с калъф.
Възможно е нараняване.
19. Уверете се, че в дървения материал няма пирони и
други чужди тела.
Ако веригата удари пирон и др., е възможен
инцидент.
20. За да избегнете заклинване на
водещата шина в
материала, когато режете към края или когато сте
изложен на тежестта на материала, инсталирайте
поддържаща платформа близо до мястото на рязане.
Ако водещата шина се заклини, е възможно
нараняване.
21. Ако ще транспортирате или прибирате уреда след
употреба, или махнете веригата, или й сложете
калъфа.
При контакт
на веригата с тялото има опасност от
нараняване.
22. Грижете се добре за уреда.
За да си осигурите безопасна и ефикасна работа,
се грижете добре за режещата верига, така че тя да
работи оптимално.
При смяна на веригата или водещата шина, при
поддръжка на тялото, пълнене на масло и
др.
спазвайте инструкциите в ръководството за
експлоатация.
23. Носете уреда на сервиз.
Не модифицирайте продукта, тъй като той вече
отговаря на приложимите стандарти за безопасност.
За всички ремонтни работи се обръщайте към
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Опитите да ремонтирате уреда сами може да
доведат до инцидент или нараняване.
24.
Съхранявайте надлежно уреда, когато не го
използвате.
Източете верижното масло и го приберете (и
заключете) на сухо място, недостъпно за деца.
25. Ако предупредителният стикер се е изтрил, обелил
или повредил по друг начин, сложете нов.
За предупредителни стикери се обърнете към
оторизиран сервизен център на Hitachi.
26. По време на работа
спазвайте приложимите местни
правила или разпоредби.
190
Български
ОПИСАНИЕ НА НОМЕРИРАНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ (Фиг. 2 - Фиг. 38)
1
Зона на откат
@
Посока на острието
e
Прозорче за маслото
f
1/5 от диаметъра на
пилата
2
Верижна спирачка
#
Отвор за обтегача
r
Регулатор на
маслената помпа
g
Шаблон за
ограничители на
подаването
3
Свободно
$
Щифт на обтегача
t
Отключващ бутон
h
Плоска пила
4
Заключване
%
Увеличаване на опъна
y
Спусък
j
Подаваща се глава на
ограничителя
5
Фиксатор
^
Намаляване на опъна
u
Скоба
на щепсела
k
Заобляне
6
Обтягащ пръстен
&
Водещо звено
i
Щепсел
l
Камера на спирачната
лента
7
Страничен капак
*
Затягане
o
Удължител
;
Дюза за верижно
масло
8
Водеща шина
(
Дръпване
p
Буфер на клин
z
Канал
9
Режеща верига
)
Задействане
a
Предна ръкохватка
x
Маслен отвор
0
Връх на водещата
шина
q
Освобождаване
s
Задна (горна)
ръкохватка
c
Веригоуловител
!
Верижно зъбно
колело
w
Верижно масло
d
Кръгла пила
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел CS30SB CS35SB CS40SB
Дължина на водача (макс. дължина
на рязане)
300 мм 350 мм 400 мм
Тип водач P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Напрежение (по области)*
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Захранващ блок*
1
1900 W
Скорост на веригата на празен ход 14,5 м/сек.
Тип верига 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Стъпка на веригата / калибър 9,53 мм (3/8") / 1,27 мм (0,05")
Верижно зъбно колело Брой зъбци: 6
Маслена помпа Автоматично
Капацитет на масления резервоар 200 мл
Защита от претоварване Електрически
Верижна спирачка Задействана ръчно
Тегло*
2
4,7 кг
4,8 кг 4,9 кг
*1 Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните области.
*2 Тегло: Съгласно EPTA процедура 01/2003
27. Препоръки за употребата на устройството за
остатъчен ток с ток на изключване от 30 mA или по-
малко
28. Позиционирайте кабела така, че да не се захване от
клони
и други подобни по време на рязане
29. Препоръчва се, когато се използва за първи път,
потребителят да практикува, режейки стволове
върху стойка за трион илимагаре
191
Български
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
Кожух на веригата ......................................................1
Водеща шина ...............................................................1
Верига ......................................................................... 1
Скоба на щепсела*......................................................1
Верижно масло (100 мл) .............................................1
* Не е включена в комплекта в някои региони.
Стандартните аксесоари подлежат на промяна без
предизвестие.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ АКСЕСОАРИ
(ПРОДАВАТ СЕ ОТДЕЛНО)
Верижно масло
Кръгла пила
Ренде с дълбокомер
Кръглата пила и рендето с дълбокомер са
предназначени за заточване на верижни остриета.
Относно употребата им, вижте разделЗаточване на
верижното острие“.
Кожух на веригата
Винаги дръжте кожуха на веригата поставен докато
пренасяте или съхранявате верижния трион.
Допълнителните аксесоари подлежат на
промяна без
предизвестие.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Обичайно рязане на дърво.
МОНТАЖ (СМЯНА) НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги изключвайте
устройството и изваждайте щепсела от контакта.
Не използвайте други вериги или водещи шини
освен посочените вСПЕЦИФИКАЦИИ“.
ВНИМАНИЕ
Носете ръкавици и внимавайте да не се нараните от
веригата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свалите веригата, почистете дървесния прах
от маслената дюза, масления отвор и канала
на
водещата шина.
Натрупването на дървесен прах може да повреди
уреда.
Използвайте правилния тип верига в съответствие
със спецификациите.
Ако монтирате погрешен тип водеща шина, веригата
може да се извади и да причини нараняване.
1. Сваляне на страничния капак (Фиг. 4)
1 Завъртете фиксатора веднъж, за да го разхлабите.
2
Завъртете обтягащия пръстен с половин оборот, за
да го разхлабите.
3 Завъртете фиксатора и махнете страничния капак.
2. Демонтиране на веригата и водещата шина
(Фиг. 5)
Извадете веригата и водещата шина в посоката,
указана със стрелката.
3. Монтиране на новата верига върху верижното
зъбно колело (Фиг. 6, 7)
Монтирайте веригата на върха на
шината, като
внимавате за посоката на веригата, и след това я
монтирайте върху верижното зъбно колело.
4. Поставяне на предния капак
1 Нагласете обтягащия пръстен, разположен върху
страничния капак, така че щифтът на обтегача да
влезе в отвора за обтегача, разположен на водещата
шина, и монтирайте страничния капак. (Фиг. 8)
2 Завъртете фиксатора веднъж, за да се застопори
временно. (Фиг. 9)
5. Регулиране на опъна на веригата (Фиг. 10)
Повдигнете върха на водещата шина и завъртете
обтягащия пръстен, за да регулирате опъна на
веригата.
Завъртете обтягащия пръстен надясно, за да
увеличите опъна на веригата, и наляво, за да го
намалите.
6.
Проверка на опъна на веригата (Фиг. 11)
Регулирайте опъна на веригата, така че разстоянието
между водещото звено и шината да бъде от 0,5 до 1
мм, когато леко повдигате веригата приблизително
по средата на шината.
7. Застопоряване на фиксатора (Фиг. 12)
1 След като приключите регулирането, повдигнете
шината и затегнете докрай фиксатора.
2 Уверете се
, че болтът е затегнат докрай.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След като регулирате опъна на веригата, се уверете,
че фиксаторът е затегнат докрай.
Ако е разхлабен, има опасност от нараняване.
ПРОВЕРКА И ПОДГОТОВКА ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Преди употреба направете следната проверка и
подготовка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
За да предотвратите инциденти, винаги
извършвайте стъпки от 1 до 5, уверявайки се, че
щепселът е разкачен от контакта.
Не фиксирайте отключващия бутон в натиснато
състояние.
Ако
спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
1. Проверка за изключен спусък
Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни
инциденти.
Когато натиснете спусъка при натиснат отключващ
бутон, уредът се включва, а когато отпуснете
спусъка, уредът се изключва.
2. Проверка на удължаващия кабел
Когато работната област е отдалечена от контакт за
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
3. Проверка на
опъна на веригата
Ако опънът на веригата не е оптимален, има риск
от повреда на веригата или водещата шина. Вижте
стъпки от 5 до 7 вМонтаж (смяна) на веригатаза
постигане на оптимален опън.
Новите вериги са особено еластични, затова трябва
да се проверяват редовно и да се правят нужните
корекции.
Също така се уверете, че фиксаторът е надеждно
затегнат.
4. Проверка на работата на верижната спирачка
(Фиг. 13)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въпреки че верижната спирачка е устройство за
аварийно спиране, тя не е напълно надеждна.
Работете внимателно, за да избегнете риска от
обратен удар.
Верижната спирачка се ползва в извънредни
ситуации и при включване на уреда. Не я
използвайте безразборно.
192
Български
Преди употреба се уверете, че спирачката е
задействана.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте за отблъскващата сила при задействане
на спирачката.
При изпускане на уреда има опасност от нараняване.
8. Проверка на подаването на верижно масло
(Фиг. 15, 16)
При включване на уреда верижното масло
автоматично смазва веригата и шината.
Ако 2 до 3 минути след
включване на уреда не
започне да излиза масло, проверете дали не се е
натрупал дървесен прах около маслената дюза.
(ВижтеПочистване на маслената дюза“.)
(ВижтеПроверка на верижното масло“.)
9. Препоръчително е да използвате автоматичен
прекъсвач за утечки или устройство, засичащо
остатъчен ток.
Действие на спусъка
Когато натиснете спусъка
при натиснат отключващ
бутон, веригата се върти. (Фиг. 17)
Спусъкът не може да бъде натиснат, ако
отключващият бутон не е натиснат.
След натискане на спусъка веригата ще се върти,
докато спусъкът е натиснат. Също така LED лампата
остава включена.
При отпускане на спусъка се задейства спирачка,
която спира въртенето на веригата
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не фиксирайте отключващия бутон в натиснато
състояние.
Ако спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
Употреба на скобата на щепсела
Скобата на щепсела предотвратява изваждането на
кабела от контакта. (Фиг. 18)
ПРОЦЕДУРИ ЗА РЯЗАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди работа се уверете, че верижната спирачка
работи.
По време на работа дръжте здраво ръкохватките с
две ръце.
Когато режете дърво отдолу, внимавайте веригата
да не се удари в дървото.
Ако уредът отскочи назад, има опасност от
нараняване.
При прекъсване на работата или след работа, винаги
изключвайте устройството и изваждайте щепсела
от контакта.
Винаги следете работното място и околността за
предмети, които могат да причинят наранявания,
инциденти или повреди, и, ако има такива, ги
отстранявайте предварително.
По-специално, когато определяте позицията си за
работа, се погрижете тя да е стабилна и да няма
предмети, в които
бихте могли да се спънете.
При поваляне на дървета винаги внимавайте за
посоката, в която дървото ще падне или ще се
изтъркаля, и предварително определете безопасно
място, където ще се отдръпнете.
1 Уверете се, че уредът е изключен
Ако щепселът е свързан към контакта, докато
превключвателят е несъзнателно задействан,
устройството може
неочаквано да стартира, което
може да доведе до злополука.
Редовно почиствайте верижната спирачка, за да не
се наруши нейното движение поради натрупване на
дървесен прах и др.
Верижната спирачка е важен елемент на
безопасността.
Ако имате опасения относно работата на спирачката,
тя трябва да се ремонтира в оторизиран
сервизен
център на Hitachi.
Верижната спирачка е устройство за аварийно спиране,
което спира веригата в случай на обратен удар и др., с
цел намаляване на риска.
(ВижтеПричини и начини за предотвратяване на
обратен удар“.)
Когато задействате верижната спирачка, натискайки
спирачния лост напред, веригата спира да се движи.
Ако дръпнете спирачния
лост към себе си, спирачката
се освобождава.
Когато проверявате работата на верижната спирачка,
задължително изключете уреда, извадете щепсела
от контакта, задействайте спирачния лост и дръпнете
веригата с ръка.
Ако веригата не помръдва, това означава, че верижната
спирачка е задействана.
ЗАБЕЛЕЖКА
Винаги носете дебели ръкавици за тази задача.
Острието на веригата
е много остро и силното му
дърпане може да нарани пръстите ви.
5. Проверка на верижното масло
Уредът се доставя без заредено верижно масло.
Преди употреба напълнете масления резервоар с
осигуреното верижно масло. (Фиг. 14)
По време на работа периодично проверявайте
прозорчето за маслото и доливайте по необходимост.
Когато
осигуреното верижно масло свърши,
използвайте верижно масло Hitachi (продава се
отделно) или еквивалентно верижно масло.
Смазването с верижно масло става автоматично.
Скоростта на подаване на масло за автоматично
смазване е фабрично настроена на максимална
степен.
За да намалите скоростта на подаване, завъртете
регулатора на маслената помпа, разположен отзад
на тялото
, по часовниковата стрелка. (Фиг. 15)
ЗАБЕЛЕЖКА
Капацитетът на масления резервоар е около 200 ml.
При препълване излишното масло ще излезе през
преливника.
Препоръчваме да се запасите с верижно масло.
Ако продължите да работите без верижно масло,
веригата може да прегрее или двигателят да се
повреди.
Не допускайте попадане на прах
или други чужди
тела в масления резервоар.
Ако в масления резервоар попаднат прах и други
чужди тела, уредът може да се повреди.
Оставеното в резервоара верижно масло може да
протече поради конструкцията на уреда. Това не е
признак за повреда, но мястото, където съхранявате
уреда, може да се изцапа
, затова бъдете внимателни.
Когато прибирате уреда, изпразнете масления
резервоар и сложете под уреда парцал, който да
поеме евентуални течове.
6. Свързване на щепсела към контакта
7. Проверка на състоянието на спирачката
Когато натиснете спусъка при натиснат отключващ
бутон, уредът се включва, а когато отпуснете
спусъка, уредът се изключва.
Освен това
, едновременно с освобождаване на
превключвателя, устройството задейства спирачка
за спиране въртенето на верижния трион.
193
Български
2 Задействане на спусъка
След като се уверите, че веригата не е в контакт с
материала, натиснете спусъка и започнете рязането,
когато скоростта на веригата се увеличи.
ВНИМАНИЕ
Когато включвате уреда, се уверете, че веригата не
е в контакт с материала или с нещо друго.
По време на работа не
допускайте веригата да
влезе в контакт с друг материал или предмет. По-
специално, когато приключите с рязането, пазете
веригата от контакт със земята.
ЗАБЕЛЕЖКА
Доливайте масло своевременно, за да не се свърши.
1. Общи процедури за рязане
(1) Включете захранването, държейки триона леко
настрана от дървото за рязане. Започнете рязането
чак след
като уредът достигне пълна скорост.
(2) Когато режете тънко парче дърво, опрете основата
на шината в дървото и режете в посока надолу,
както е показано на Фиг. 19.
(3) Когато режете дебело парче дърво, опрете в него
гребена, разположен отпред на уреда, и режете на
лостов принцип, използвайки гребена като опорна
точка
на завъртане, както е показано на Фиг. 20.
(4) Когато режете дърво хоризонтално, обърнете
уреда надясно, така че шината да е отдолу, и
дръжте горната част на предната ръкохватка с
лявата си ръка. Дръжте шината хоризонтално и
опрете гребена (разположен отпред на уреда) в
материала. Използвайте гребена като опорна точка
на завъртане
и режете дървото, завъртайки задната
ръкохватка надясно. (Фиг. 21)
(5) Когато режете дърво отдолу, опрете леко горната
част на шината в дървото. (Фиг. 22)
(6) Преди работа се запознайте подробно с
инструкциите и преминете практическо обучение
или поне се упражнявате с рязане на трупи върху
магаре.
(7) Когато режете трупи или дървени материали
, които
нямат опора, осигурете подходяща опора, като ги
закрепите неподвижно върху магаре или по друг
начин.
ВНИМАНИЕ
Когато режете дърво отдолу, има опасност уредът да
отскочи към вас, ако веригата удари силно дървото.
Не режете докрай дървото, започвайки отдолу, тъй
като има опасност шината да отхвръкне нагоре
безконтролно, когато
завършите рязането.
Не допускайте включена верига да влезе в контакт
със земята или с телена ограда.
2. Рязане на клони
(1) Рязане на клони от право дърво:
Дебелите клони първоначално се режат от точка,
която е на разстояние от ствола на дървото.
Първо отрежете около една трета отдолу, а след
това отрежете напълно клона отгоре. Накрая
отрежете останалата част от клона, наравно със
ствола на дървото. (Фиг. 23)
ВНИМАНИЕ
Винаги се пазете от падащи клони.
Винаги бъдете нащрек за откат на веригата.
(2) Рязане на клони от отсечени дървета:
Първо отрежете клоните, които не допират земята,
а след това отрежете
тези, които я допират. Когато
режете дебели клони, които допират земята, първо
отрежете половината отгоре, след това целия клон
отдолу. (Фиг. 24)
ВНИМАНИЕ
Когато режете клони, които допират земята,
внимавайте шината да не се заклини от натиска.
В последния етап на рязането внимавайте трупът на
дървото да не се изтърколи
внезапно.
3. Рязане на трупи
Когато режете трупи, разположени по начина,
показан на Фиг. 25, първо срежете около една трета
отдолу, след това отрежете докрай отгоре. Когато
режете труп, който е прострян над вдлъбнатина,
както е показано на Фиг. 26, първо срежете около
две трети отгоре, след това режете нагоре от
долната страна.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте шината да не се заклини в дървото от
натиска.
Когато работите на наклон, винаги заставайте от
горната страна на трупите. Ако застанете от долната
страна, отрязаните трупи може да се изтъркалят
към вас.
4. Поваляне на дървета
(1) Засек (
на Фиг. 27):
Направете засека от страната, в която посока
искате да падне дървото.
Дълбочината на засека трябва да бъде 1/3 от
диаметъра на дървото. Никога не поваляйте
дървета, без да сте направили подходящ засек.
(2) Заден срез (
на Фиг. 27):
Направете заден срез около 5 см над хоризонталния
засек и успоредно на него.
Ако веригата се заклини по време на рязането,
спрете триона и използвайте клинове, за да я
освободите. Не режете през дървото.
ВНИМАНИЕ
Повалянето на дървета трябва да става по начин,
който не създава опасност за
хора, въздушни
проводници или нанасяне на материални щети.
Задължително стойте от горната страна при
наклонен терен, тъй като дървото вероятно ще се
изтъркаля след повалянето му.
Предпазни мерки при рязане
Захват/натиск върху верижния трион
Винаги дръжте верижния трион здраво.
Освен това не прилагайте по-голям от необходимия
натиск. Допълнителната сила, прилагана върху
верижния трион по време на рязане, няма да
увеличи скоростта на рязане. Това ще претовари
двигателя, ще влоши ефективността и ще причини
повреда
на двигателя или шината.
Използвайте уреда, когато веригата работи с
умерена скорост.
По-конкретно, когато веригата спре (засече)
поради прекомерен натиск, може да предизвика
нараняване или повреда на уреда.
Веригоуловител
Веригоуловителят е разположен на основното тяло
точно под веригата, като функцията му е да предпази
оператора да не бъде ударен
от скъсана верига.
Когато веригата се скъса, сменете я с нова съобразно
инструкциите вМонтаж (смяна) на веригата“.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги изключвайте
превключвателя и изваждайте щепсела от контакта.
Освен това, когато използвате верижни триони,
винаги носете дебели ръкавици.
ЗАБЕЛЕЖКА
Заточете веригата и регулирайте ограничителя на
подаването, който се пада в центъра на шината,
когато тя е монтирана към основното тяло.
194
Български
Когато веригата се затъпи, двигателят и всяка част от
тялото се натоварват и ефикасността намалява.
Оптималната работа на уреда изисква честа поддръжка
на веригата за поддържане на остротата й.
1. Заточване на остриетата
Дръжте кръглата пила спрямо острието по такъв
начин, че една пета от нейния диаметър да излиза
над върха
на острието, както е показано на Фиг. 28.
Заточете остриетата, държейки кръглата пила под
ъгъл от 30° спрямо шината, както е показано на
Фиг. 29, и я дръжте права, както е показано на Фиг.
30. Заточвайте всички остриета под един и същи
ъгъл, в противен случай ефикасността на рязане
ще се наруши. Правилните
ъгли за заточване на
остриетата са показани на Фиг. 31.
2. Регулиране на стъпката на подаване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не шлайфайте горната част на буферните свързващи
звена и буферните водещи звена и не допускайте
деформиране на тези части.
При ограничителите на подаването трябва да се
спазват установените размери и форми, тъй като
в
противен случай може да нарасне опасността от
обратен удар и нараняване.
Буферно свързващо
звено
Буферно водещо звено
Ограничителите на подаването трябва да бъдат
подредени еднакво, тъй като те определят колко
материал да се поеме от горния ръб на зъба при
рязане.
Когато заточвате веригата, задължително
проверявайте ограничителите на подаването на
всеки два-три пъти.
Сложете шаблон за ограничители върху веригата,
оставете ограничителя да се вижда в
канала и
изпилете подаващата се от шаблона част с плоска
пила. (Фиг. 33) (Шаблонът за ограничители и
плоската пила се продават отделно.)
След като запилите ограничителя, закръглете
предната му част до предишното състояние.
(Фиг. 34)
След заточването сложете веригата във верижно
масло, за да отмиете стружките.
Ако не отмиете стружките
, веригата и шината бързо
ще се износят.
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
След работа проверете всяка част и извършете
съответните действия по поддръжката преди
прибиране на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на поддръжка и проверка, винаги
изключвайте устройството и изваждайте щепсела
от контакта.
1. Проверка на веригите
Периодично проверявайте веригата. В случай на
аномалия сменете веригата с нова съобразно
инструкциите вМонтаж (смяна) на
веригата“.
Проверете опъна на веригата и се уверете, че е
правилно обтегната.
Спрете да използвате уреда, когато веригата се
затъпи, и я заточете съобразно инструкциите в
Заточване на веригата“.
След употреба внимателно смажете веригата и
носещата шина срещу образуване на ръжда.
ВНИМАНИЕ
Когато работите по веригата, носете ръкавици, за да
избегнете нараняване.
2. Почистване на страничния капак (Фиг. 35)
Почистете щателно дървесния прах от частите.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато почиствате страничния капак, камерата на
спирачната лента, маслената дюза и шината, вижте
процедурата вМонтаж (смяна) на веригата и
свалете веригата.
3. Почистване на маслената дюза
(Фиг. 36)
Преди почистване на маслената дюза демонтирайте
страничния капак и шината.
4. Почистване на водещата шина (Фиг. 7, 37)
Когато каналът на шината или маслената дюза се
замърсят с дървесен прах и подобни, омасляването
може да бъде възпрепятствано и уредът може да се
повреди.
След употреба и при смяна на веригата
изваждайте
шината и почиствайте дървесния прах от канала.
(ВижтеМонтаж (смяна) на веригата“.)
5. Проверете веригоуловителя (Фиг. 38)
Веригоуловителят има за цел да предпази оператора
от верижния трион, ако веригата се разхлаби или
скъса.
Веригоуловителят и страничният капак са
обединени в една структура.
Проверете веригоуловителя, за да се уверите, че
няма повреди.
6. Проверка на монтажните винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. В противен
случай се създава риск от сериозни злополуки.
7. Поддръжка на мотора
Намотките на двигателя сасърцето на
електрическия инструмент.
Упражнявайте особено внимание към
намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
8. Смяна на карбонови четки
За да се гарантира постоянна безопасност и да се
предотврати токов удар, карбоновите четки на този
уред трябва да се инспектират и подменят САМО от
Оторизиран Сервизен Център на HITACHI.
9. Външно
почистване
Почиствайте замърсения верижен трион с мека,
суха кърпа или с кърпа, навлажнена в сапунена
вода. Не използвайте хлорни разтворители, бензин
или разредител за бои, тъй като те ще разядат
пластмасата.
10. Съхранение
Преди прибиране на уреда почистете всяка част,
извършете съответните действия по поддръжката и
сложете калъфа на шината.
Съхранявайте верижния трион при температура под
40°С, на място, недостъпно за деца.
ВНИМАНИЕ
При работата и поддръжката на електрическите
инструменти трябва да се спазват националните
разпоредби и стандарти за безопасност.
ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ
Аксесоарите за уреда са посочени на стр. 235.
195
Български
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 108 dB (A)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
95 dB (A)
Неточност K: 2 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
a
h
= 4,0 м/сек.
2
Неточност K = 1,5 м/сек.
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности в зависимост
от
начина на използване на инструмента.
Мерките за безопасност на оператора трябва да
се базират на оценка на въздействието в реални
условия (като се вземе предвид целият работен
цикъл - времето, през което уредът е натоварен
или работи на празен ход, и времето, през което е
изключен).
ЗАБЕЛЕЖКА
HITACHI провежда непрекъсната програма за
проучвания и развитие, затова посочените тук
спецификации подлежат на промяна без предизвестие.
196
Srpski
(Prevod originalnog uputstva))
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Lančana testera
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Ne koristite električni alat po kiši i vlazi niti ga
ostavljajte napolju kada pada kiša.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Pročitajte, razumite i sledite sva upozorenja i
instrukcije u ovom uputstvu i na jedinici.
Uvek nosite štitnike za oči kada koristite ovu
jedinicu.
Uvek nosite štitnike za uši kada koristite ovu
jedinicu.
Izvucite utičnicu za dovod napajanja ako je kabl
oštećen.
Prilagođavanje pumpe za ulje
Garantovani nivo jačine zvuka
Punjenje lanca uljem
ŠTA JE ŠTA? (Sl. 1)
A: Dugme za isključivanje zaključavanja: Dugme koje
sprečava slučajno rukovanje okidačem.
B: Poklopac rezervoara ulja: Poklopac za zatvaranje
rezervoara ulja.
C: Motorna testera: Lanac, koji služi kao alat za sečenje.
D: Vodeća šipka: Deo koji podržava i vodi motornu testeru.
E: Bodljikavi branik: Uređaj koji radi kao stožer kada je u
kontaktu sa drvetom ili panjem.
F: Staklo za pogled na ulje: Prozor za proveru količine ulja
lanca.
G: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
motorne testere.
H: Prednja ručka: Dodatna ručka koja se nalazi pri ili ka
prednjem delu glavnog tela.
I: Zadnja ručka: Dodatna ručka koja se nalazi na vrhu
glavnog tela.
J: Prekidač: Uređaj aktiviran prstom.
K: Bočni poklopac: Zaštitni poklopac za vodeću šipku,
motornu testeru, kvačilo i klin kada se motorna testera
koristi.
L: Brojčanik tenzije: Uređaj za prilagođavanje tenzije
motorne testere.
M: Dugme: Dugme za pričvršćavanje brojčanika tenzije i
bočnog poklopca.
N: Kutija za lanac: Kutija za pokrivanje vodeće šipke i
motorne testere kada se jedinica ne koristi.
O: Spojnica za utičnicu: Alat za sprečavanje da utičnica za
napajanje ne isklizne iz grla produžnog kabla.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveća
će opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
197
Srpski
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujuć
i tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnih
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
MOTORNU TESTERU
1. Neka vaše telo bude udaljeno od motorne testere kada
motorna testera radi. Pre nego što uključite motornu
testeru, uverite se da lanac testere nije u dodiru ni sa
čim. Trenutak nepažnje dok rukujete motornim testerama
može da izazove da se vaše garderoba ili telo upetljaju
sa motornom testerom.
2. Uvek držite motornu testeru desnom rukom na zadnjoj
ručki a levom rukom na prednjoj ručki. Držanje motorne
testere sa obrnutom kon guracijom ruke povećava rizik
od lične povrede i to ne treba nikada raditi.
3. Držite električni alat isključivo za izolovane ručke, jer
lanac testere može da dotakne skrivene žice ili sopstveni
kabl. Motorne testere koje dođe u kontakt sa „živom”
žicom mogu da prenesu napon do „živih” metalnih
delova električnog alata zbog čega rukovalac može da
doživi strujni udar.
4. Nosite bezbednosne naočari i zaštitu za sluh.
Preporučuje se dalja zaštitna oprema za glavu, ruke,
noge i stopala.
Odgovarajuća zaštitna odeća će smanjiti ličnu ozledu od
strane letećih otpadaka ili slučajni kontakt sa motornom
testerom.
5. Ne rukujte motornom testerom na drvetu. Rukovanje
motornom testerom dok ste na drvetu može da dovede
do osobne povrede.
6. Uvek održavajte odgovarajuću stabilnosti i rukujte
motornom testerom samo kada stojite na ksiranim,
stabilnim i ravnim površinama. Klizave ili nestabilne
površine kao što su merdevine mogu da izazovu gubitak
ravnoteže ili kontrole nad motornom testerom.
7. Kada sečete granu koja je pod tenzijom, vodite računa
o naglom vraćanju grančice. Kada je tenzija u vlaknima
drveta puštena, tako napunjena grančica može da udari
operatera i/ili izbaci motornu testeru van kontrole.
8. Koristite izuzetan oprez kada sečete grmlje i mlado
drveće. Tanak materijal može da se zakači za motornu
testeru i da se okrene ka vama ili vam poremeti ravnotežu.
9. Nosite motornu testeru prednjom ručkom sa motornom
testerom isključenom i udaljenom od vašeg tela. Kada
transportujete ili čuvate motornu testeru, uvek stavite
poklopac vode
će šipke. Pravilno rukovanje motornom
testerom će smanjiti mogućnost slučajnog kontakta sa
pokretnom motornom testerom.
198
Srpski
10. Sledite instrukcije za lubrikaciju, tenziju lanca i zamenu
dodataka. Nepravilna tenzija ili lubrikacija lanca može ili
da polomi ili poveća šansu za povratni udar.
11. Neka ručke budu suve, čiste i bez ulja ili podmazivanja.
Masne, ručke od ulja su klizave što može da dovede do
gubitka kontrole.
12. Samo secite drvo. Ne koristite motornu testeru za nešto za
šta nije namenjena. Na primer: ne koristite motornu testeru
za sečenje plastike, zidova ili materijala za građenje koji
nisu od drveta. Korišćenje motorne testere za namene za
koje nije predviđena može prouzrokovati opasne situacije.
Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog udara:
(Sl. 2).
Povratni udar može da se javi kada vrh vodeće šipke
dodiruje objekat ili kada drvo zatvara i naleže na motornu
testeru u sečenju.
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može da izazove
naglu suprotnu reakciju, pomerajući vodeću šipku gore
i dole ka operateru.
Kada nalegne motorna testera pored vrha vodeće šipke
to može da brzo gurne vodeću šipku natrag ka operateru.
Bilo koja od ovih reakcija može da izazove da izgubite
kontrolu testere što može da dovede do ozbiljne lične
povrede. Nemojte se samo oslanjati na bezbednosne
uređaje ugrađene u vašu testeru. Kao korisnik motorne
testere, treba da vodite računa o tome da poslovi
sečenja budu bez nesreća ili povreda.
Povratni udar je posledica pogrešnog korišćenja alata
i/ili neodgovarajućih radnih postupaka ili uslova i može
da se izbegne preduzimanjem odgovarajućih mera
navedenih u nastavku:
Čvrsto je držite, sa palčevima i prstima koji okružuju drške
motorne testere, sa obe ruke na testeri i pozicionirajte
svoje telo i ruku kako biste bili u mogućnosti da se
odbranite od sila povratnog udara. Sile povratnog
udarca mogu da se kontrolišu od strane operatera, ako
je su odgovarajuće mere predostrožnosti primenjene. Ne
puštajte motornu testeru.
Ne istežite se i ne secite iznad nivoa ramena. Ovo pomaže
da se spreče nenamerni kontakti vrha i omogućava bolju
kontrolu motorne testere u neočekivanim situacijama.
Samo koristite šipke za zamenu i lance navedene od
strane proizvođača. Nepravilno postavljanje šipki i
lanaca može da izazove da se lanac polomi i/ili da dođe
do povratnog udara.
Sledite oštrenje proizvođača i instrukcije održavanja za
motornu testeru. Smanjenje dubine visine merača može
da dovede do povećanog povratnog udara.
Rukovanje kočnicom lanca:
Ako motorna testera udari u tvrd objekat pri visokoj
brzini on reaguje nasilno i ima povratni udar. Ovo je
teško kontrolisati i može da bude opasno, naročito sa
lakim alatima koji se koriste u svim pozicijama. Kočnica
lanca odmah zaustavlja lanac od rotacije ako postoji
neočekivani povratni udar. Kočnica lanca može da se
aktivira pritiskajući rukom naspram štitnika za ruke ili
automatski od strane samog povratnog udara.
Kočnica lanca može samo da se resetuje nakon što se
motor u potpunosti zaustavi. Resetujte ručku na zadnju
poziciju (Sl. 3). Proverite funkciju kočnice lanca svakoga
dana.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Koristite električni napon naveden na pločici naziva za
izvor napajanja.
Korišćenje napona koji ovo prelazi može da dovede do
povrede.
2. Rad bez pritiska. Pored toga, vaše telo uvek treba da
bude toplo.
3. Pre nego što započnete rad, u potpunosti se pozabavite
procedurama rada koje su neophodne i radom kako biste
izbegli nesreće, u suprotnom može doći do povrede.
4. Ne koristite u slučaju lošeg vremena, kao što su jak vetar,
kiša, sneg, magla ili u područjima gde može da dođe do
odrona kamena ili lavina.
Na lošem vremenu, možete da ne razmišljate kako treba
i vibracija može da dovede do nepogode.
5. Kada je vidljivost loša, na primer u toku lošeg vremena
ili noći, ne koristite jedinicu. Pored toga, ne koristite je na
kiši ili na mestima izloženim kiši.
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže može da
dovede do nesreće.
6. Proverite vodeću šipku i motornu testeru pre nego što
pokrenete jedinicu.
Ako je vodeća šipka ili motorna testera napukla, ili je
proizvod ogreban ili savijen, ne koristite jedinicu.
Proverite da li su vodeća šipka i motorna testera čvrsto
instalirani. Ako su vodeća šipka ili motorna testera
polomljene ili izbačene, ovo može da dovede do nesreće.
7. Pre nego što počnete rad, proverite da prekidač ne radi
ukoliko je dugme za isključivanje pritisnuto.
Ako jedinica ne radi pravilno, odmah prestanite da je
koristite i zatražite opravku od vašeg Hitachi ovlašćenog
servisnog centra.
8. Pravilno instalirajte motornu testeru, u skladu sa
uputstvom.
Ako je pravilno instalirana, motorna testera će iskliznuti
sa vodeće šipke i može doći do povrede.
9. Nikada ne uklanjajte ništa od bezbednosnih uređaja koji
su opremljeni na motornoj testeri (ručica kočnice, dugme
za zaključavanje, rukohvat za lanac itd.).
Pored toga, ne menjajte ili ih ne imobilizujte.
Može doći do povrede.
10. U sledećim slučajevima, isključite jedinicu i postarajte se
da se motorna testera više ne pomera:
Kada nije u upotrebi ili se ne opravlja.
Kada se pomera na novu radnu lokaciju.
Kada se proverava, prilagođava ili menja motorna
testera, vodeća šipka, kutija lanca i bilo koji drugi deo.
Kada se dosipa ulje lanca.
Kada se uklanja prašina itd. sa tela.
Kada se uklanjaju prepreke, smeđe ili piljevina koja se
nakupila od rada ili od radnih područja.
Kada skinete jedinicu ili kada se pomerite od jedinice.
U suprotnom, ako osećate opasnost ili predviđate rizik.
Ako se motorna testera još uvek pokreće, može da dođe
do nesreće.
11. Rad generalno treba da se izvršava individualno. Kada
postoji nekoliko individua koji rade, postarajte se da
postoji dovoljno prostora između njih.
Naročito kada obarate drva koja stoje ili radite na nagibu,
ako pretpostavljate da će drveća pasti, da će se kolutati
ili skliznuti, postarajte se da ne bude nikakve opasnosti
za druge radnike.
12. Budite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Pored toga, kada radite sa više ljudi, budite 15 m ili više
udaljeni od njih.
Postoji rizik od udara od strane skatera i drugih nesreća.
Pripremite upozorenje putem pištaljke itd. i odlučite koji
će biti odgovarajući metod kontakta za druge radnike pre
nego što se bilo šta desi.
13. Pre nego što oborite drveće koje stoji, vodite računa o
sledećem:
Odredite lokaciju za sigurnosnu evakuaciju pre obaranja.
Unapred uklonite prepreke (npr., grane, žbunje).
Bazirano na obimnoj evaluaciji stanja drveta koje treba
da se obori (npr., iskrivljenost debla, tenzija grana) i
okolne situacije (npr., stanje obližnjeg drveća, prisustvo
prepreka, teren, vetar), odlučite o smeru u kojem će drvo
koje stoji pasti a zatim planirajte proceduru obaranja.
Neoprezno obaranje može da dovede do povrede.
199
Srpski
14. Kada obarate drveće koje stoji, vodite računa o
sledećem:
U toku rada budite vrlo oprezni u vezi smera u kojem će
se drva oboriti.
Kada radite na nagibu, postarajte se da se drvo ne
otkotrlja, uvek radite sa gornjeg dela terena.
Kada drvo počne da pada, isključite jedinicu, obavestite
okolinu i odmah se povucite na sigurnu lokaciju.
U toku rada, ako motorna testera ili vodič šipke budu
upetljani u drvo, isključite i koristite klin.
15. U toku upotrebe, radni učinak jedinice se smanjuje ili
ako primetite neki abnormalni zvuk ili vibraciju, odmah
isključite i prekinite sa korišćenjem i vratite je svom
Hitachi ovlašćenom servisnom centru zarad provere ili
opravke.
Ako nastavite sa upotrebom, može da dođe do povrede.
16. Ako je jedinica slučajno ispuštena ili izložena udaru,
pažljivo je proverite zarad štete ili napuklina i uverite se
da nema deformacije.
Ako je jedinica oštećena, napukla ili deformisana, može
doći do povrede.
17. Kada vršite prevoz jedinice putem automobila, ksirajte
jedinicu kako se ne bi pomerala.
Postoji rizik od nesreće.
18. Ne uključujte jedinicu dok je kutija lanca prikačena.
Može doći do povrede.
19. Uverite se da nema eksera i drugih stranih objekata u
materijalu.
Ako motorna testera udari o ekser itd., može doći do
povrede.
20. Da biste sprečili da vodeća šipka bude upetljana sa
materijalom kada sečete na granici ili kada je izlažete
težini materijala dok sečete, instalirajte potpornu
platformu blizu pozicije za sečenje.
Ako vodeća šipka postane prepletena, može doći do
povrede.
21. Ako jedinica treba da se prenese ili čuva nakon
korišć
enja, ili uklonite motornu testeru ili prikačite
poklopac lanca.
Ako motorna testera dođe u kontakt sa vašim telom,
može doći do povrede.
22. Brinite o jedinici na pravi način.
Da biste se postarali da rad može da se izvrši sigurno i
e kasno, vodite računa o motornoj testeri kako biste se
postarali da ona pruža optimalni radni učinak pri sečenju.
Kada menjate motornu testeru ili vodeću šipku,
održavate telo, ulje za dosipanje itd., sledite instrukcije u
uputstvu.
23. Pitajte prodavnicu da vam opravi jedinicu.
Ne menjajte ovaj proizvod, jer već poštuje primenljive
bezbednosne standarde.
Uvek se obratite Hitachi ovlašćenom servisnom centru
zarad svih opravki.
Ako pokušavate da opravite jedinicu sami, to može
dovesti do nesreće ili povrede.
24. Kada ne koristite jedinicu, vodite računa da se pravilno
čuva.
Iscedite ulje od lanca i držite na suvom mestu van
domašaja dece ili na zaključanoj lokaciji.
25. Ako nalepnica upozorenja više nije vidljiva, oljušti se
ili je na drugi način nečitka, zalepite novu nalepnicu
upozorenja.
Za nalepnicu upozorenja, obratite se vašem Hitachi
ovlašćenom servisnom centru.
26. Kada radite, ako lokalna pravila ili propisi važe, poštujte
ih.
27. Preporuka za korišćenje zaštitnog uređaja za
diferencijalnu struju (osigurača) sa strujom okidanja od
30 mA ili manjom
28. Izjava za pozicioniranje kabla tako da se ne uhvati u
grane ili slično, u toku sečenja
29. Preporuka da oni koji prvi put koriste uređaj, kao
minimalnu praksu, seku stabla na pili ili dršci
OPIS NABROJANIH STAVKI (Sl. 2 - Sl. 38)
1
Zona povratnog udara
@
Smer sečiva
e
Staklo za pogled na ulje
f
1/5 dijametar turpije
2
Kočnica lanca
#
Rupa tenzije lanca
r
Prilagođač pumpe za
ulje
g
Spojnica dubine
merača
3
Slobodno
$
Glava tenzije lanca
t
Dugme za isključivanje
zaključavanja
h
Ravna turpija
4
Zaključavanje
%
Povećajte tenziju
y
Prekidač
j
Ispupčena glava dubine
merača
5
Dugme
^
Smanjite tenziju
u
Spojnica za utičnicu
k
Zaokruženje
6
Brojčanik tenzije
&
Veza pogona
i
Utičnica
l
Komora trake za
kočenje
7
Bočni poklopac
*
Zategnuti
o
Produžni kabl
;
Zaperak lanca ulja
8
Vodeća šipka
(
Povuć
i
p
Zupčasti odbojnik
z
Žleb
9
Motorna testera
)
Aktiviranje
a
Prednja ručka
x
Rupa ulja
0
Vrh vodeće šipke
q
Otpuštanje
s
Zadnja ručka
c
Hvatalac lanca
!
Klin
w
Lanac ulja
d
Zaokružena turpija
200
Srpski
SPECIFIKACIJE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Dužina vodeće šipke (maks. dužina
sečenja)
300 mm 350 mm 400 mm
Tip vodeće šipke P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napon (po područjima) *
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga *
1
1900 W
Brzina bez opterećenja lanca 14,5 m/s
Tip lanca 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Nagib lanca / Merač 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Klin Broj zupčanika: 6
Pumpa za ulje Automatski
Kapacitet rezervoara za lanac ulja 200 ml
Zaštita od preopterećenja Električni
Kočnica lanca Ručno pokretan
Težina*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
*2 Težina: Prema EPTA-proceduri 01/2003
STANDARDNI PRIBOR
Kućište lanca................................................................ 1
Vodeća šipka.................................................................1
Lanac ........................................................................... 1
Spojnica za utičnicu* .....................................................1
Ulje motorne testere (100 ml) ........................................1
* Nije dostavljeno u određenim oblastima prodaje.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
OPCIONI DODACI
(PRODAJU SE ZASEBNO)
Ulje motorne testere
Okrugla turpija
Spojnica dubine merača
Okrugla turpija i spojnica dubine merača treba da se
koriste za izoštravanje sečiva lanca. Što se tiče njegove
primene, molimo vas da pogledate stavku pod nazivom
„Izoštravanje sečiva lanca”.
Kućište lanca
Uvek držite poklopac lanca na lancu dok nosite motornu
testeru ili dok je čuvate.
Opcioni dodaci su podložni izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Opšte sečenje drveta.
INSTALIRANJE (ZAMENA) MOTORNE
TESTERE
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite uređaj i izvucite
utikač iz utičnice.
Ne koristite motornu testeru ili vodeću šipku osim onih
koje su navedene u „SPECIFIKACIJAMA”.
OPREZ
Nosite rukavice i pazite da izbegnete povredu sa
motornom testerom.
NAPOMENA
Kada uklanjate motornu testeru, uklonite piljevinu sa
zaperka ulja, rupe ulja i žleba vodeće šipke.
Ako se piljevina nagomila, to može da utiče na nepravilan
rad jedinice.
Koristite pravi tip motorne testere u skladu sa
speci kacijama.
Ako instalirate pogrešan tip vodeće šipke, motorna
testera će možda spasti i povreda može da se pojavi.
1. Uklanjanje bočnog poklopca (Sl. 4)
1 Rotirajte dugme jednom kako biste ga olabavili.
2 Rotirajte tenzioni brojčanik na pola da biste ga olabavili.
3 Okrenite dugme i uklonite bočni poklopac.
2. Uklanjanje testere lanca i vodeće šipke (Sl. 5)
Uklonite testeru lanca i vodeću šipku u smeru
naznačenom od strane strelice.
3. Korišćenje nove testere lanca u klinu (Sl. 6, 7)
Uposlite motornu testeru i vrh vodeće šipke sa pažnjom
posvećenoj smeru motorne testere a zatim na pravi
način uposlite motornu testeru sa klinom.
4. Instaliranje bočnog poklopca
1 Prilagodite tenzioni brojčanik bočnog poklopca tako da
glava tenzije lanca bude ubačena u vodeću rupu tenzije
lanca i prikačite bočni poklopac. (Sl. 8)
2 Rotirajte dugme jednom kako biste ga
ksirali. (Sl. 9)
5. Prilagođavanje tenzije motorne testere (Sl. 10)
Dok podižete vrh vodeće šipke, okrenite tenzioni
brojčanik da biste prilagodili tenziju motorne testere.
Okrenite tenzioni brojčanik na desno da biste povećali
tenziju motorne testere a levo da biste je smanjili.
6. Provera tenzije motorne testere (Sl. 11)
Prilagodite tenziju motorne testere tako je da rupa
između povezanog pogona testere lanca i vodeće šipke
0,5 do 1 mm kada lagano podižete testeru lanca blizu
centra vodeće šipke.
7. Učvršćavanje dugmeta (Sl. 12)
1 Kada je prilagođavanje gotovo, podignite vodeću šipku i
u potpunosti zategnite dugme.
2 Postarajte se da zavrtanj bude u potpunosti stegnut.
201
Srpski
NAPOMENA
Uvek nosite debele rukavice za ovaj zadatak.
Pošto je oštrica lanca testere vrlo oštra, može dođi do
ozlede prstiju ako je jako povučete.
5. Provera lanca ulja
Ova jedinica je dostavljena bez unutrašnjeg ulja lanca.
Uverite se da je rezervoar za ulje napunjen uljem lanca
koji je dostavljen pre upotrebe. (Sl. 14)
Periodično proverite staklo za pogled na ulje u toku rada
i zamenite ulje po potrebi.
Ako dostavljen lanac ulja istekne, koristite Hitachi lanac
ulja koji se odvojeno prodaje ili je ekvivalentan lancu ulja
na tržištu.
Lanac ulja se automatski lubrikuje.
Stopa pražnjenja za automatsku lubrikaciju je fabrički
podešena na maksimum.
Da biste smanjili stopu pražnjenja, uključite prilagođavač
za pumpu ulja na zadnjem delu tela u smeru kazaljke na
satu. (Sl. 15)
NAPOMENA
Kapacitet rezervoara ulja je oko 200 ml.
Čak i kada se previše sipa, višak ulja će izaći sa zaperka
viška.
Preporučujemo da nabavite dosta ulja za lanac.
Ako nastavite da radite bez ulja lanca, lanac testere
može da progori ili motor može da ne radi.
Postarajte se da prašina ili drugo strano telo ne uđu u
rezervoar za ulje.
Ako prašina ili drugo strano telo uđu u rezervoar za ulje,
jedinica može da prestane da radi.
Lanac ulja koje je u rezervoaru može da iscuri usled
strukture ove jedinice. Iako ovo ne ukazuje na grešku, to
može da uprlja lokaciju čuvanja, te budite oprezni.
Kada čuvate, ispraznite ulje iz rezervoara za ulje i stavite
stavku pod glavno telo koje može da apsorbuje bilo
kakvo curenje.
6. Povezivanje utikača u utičnicu
7. Koristi se kočnica za proveravanje
Kada je prekidač uključen dok pritiskate dugme za
isključivanje zaključavanja, jedinica se uključuje i kada
se prekidač otpusti, jedinica se isključuje.
Pored toga, u isto vreme kada otpuštate prekidač,
jedinica primenjuje ko
čnicu kako bi se rotacija lanca
testere zaustavila.
Pre upotrebe, proverite da li je kočnica u upotrebi.
OPREZ
Vodite računa o odbojnoj sili kada je kočnica u upotrebi.
Ako ispustite jedinicu, može doći do povrede.
8. Proveravanje otpuštanja ulja lanca (Sl. 15, 16)
Kada uključujete jedinicu, ulje lanca automatski lubrikuje
testeru lanca i vodeću šipku.
Ako ulje ne izlazi 2 do 3 minuta nakon što se jedinica
pokrene, proverite da li se bilo šta od piljevine nagomilalo
oko zaperka ulja.
(Pogledajte Čćenje lanca zaperka ulja.”)
(Pogledajte „Provera lanca ulja.”)
9. Preporučuje se da koristite prekidač kola sa uzemljenjem
ili uređaj koji skuplja zaostalu struju.
Funkcija prekidača
Kada je prekidač u upotrebi dok pritiskate dugme za
isključivanje zaključavanja, testera lanca se rotira.
(Sl. 17)
Osim ako dugme za isključivanje zaključavanja nije
pritisnuto, prekidač ne može da se upotrebi.
Nakon što se prekidač upotrebi, lanac testere nastavlja
da se rotira dok god je pritisnut na dole.
Kada je prekidač okinut, kočnica se koristi da bi se
zaustavila rotacija lanca testere.
UPOZORENJE
Nakon prilagođavanja tenzije testere lanca, postarajte se
da dugme bude u potpunosti steznuto.
Ako je olabavljeno, može da dođe do povrede.
PROVERA I PRIPREMA PRE
KORIŠĆENJA
Pre korišćenja, izvršite sledeću proveru i pripremu.
UPOZORENJE
Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen
odgovara zahtevima koji su navedeni na natpisnoj pločici
proizvoda.
Da biste sprečili nesreće, uvek izvršite korake 1 do 5
uveravajući se da je utikač izvučen iz utičnice.
Ne učvršćujte duge za isključivanje zaključavanja dok je
pritisnuto.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
1. Staranje o tome da je prekidač isključen
Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
Kada je prekidač uključen dok pritiskate dugme za
isključivanje zaključavanja, jedinica se uključuje i kada
se prekidač otpusti, jedinica se isključuje.
2. Proveravanje produžnog kabla
Ako je područ
je rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
3. Provera tenzije motorne testere
Ako je tenzija motorne testere nepravilna, postoji rizik
od štete motorne testere ili vodeće šipke i nepravilne
funkcije. Sledite korake 5 do 7 „Instaliranje (zamena)
motorne testere,” da biste se uverili da je pravila tenzija
podešena.
Dok je motorna testera još uvek nova, naročito
je rastegljiva, pa periodično proveravajte tenziju i
prilagodite po potrebi.
Takođe proverite da li je dugme čvrsto stegnuto.
4. Proveravanje operacije kočnice lanca (Sl. 13)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca uređaj za hitno zaustavljanje, ovo
nije u potpunosti pouzdano. Pažljivo rukujte kako biste
izbegli rizik od povratnog udara.
Kočnica lanca je predviđena za korišćenje u hitnim
slučajevima i kada se pokreće uređaj. Nemojte da je
koristite nasumice.
Da biste izbegli oštećeno kretanje lanca kočnice usled
nagomilavanja piljevine itd., redovno čistite.
Lanac kočnice je bitna komponenta za obezbeđivanje
sigurnog korišćenja.
Ako imate bilo kakvu dilemu u vezi sa rukovanjem
kočnice, zatražite popravku od vašeg Hitachi ovlašćenog
servisnog centra.
Kočnica lanca je uređaj za hitno zaustavljanje koji zaustavlja
lanac testere kada je jedinica izložena povratnom udaru itd.,
da bi se smanjio rizik.
(Pogledajte „Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog
udara.”)
Kada aktivirate kočnicu lanca pritiskajući polugu kočnice
unapred, lanac testere će prestati da se pomera.
Ako povučete polugu kočnice ka vama, ko
čnica je otpuštena.
Kada potvrđujete rad kočnice testere, uvek isključite
jedinicu, iskopčajte utikač iz utičnice, aktivirajte ručicu
kočnice i povucite lanac testere rukom.
Ako se lanac testere ne pomera, to znači da je lanac kočnice
aktiviran.
202
Srpski
UPOZORENJE
Ne učvršćujte dugme za isključivanje zaključavanja dok
je pritisnuto.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
Korišćenje spojnice za utičnicu
Kabl koji ide iz utičnice napajanja se sprečava da se
povuče napolje od strane spojnice utičnice. (Sl. 18)
POSTUPCI SEČENJA
UPOZORENJE
Pre rukovanja, postarajte se da kočnica lanca radi.
U toku upotrebe, čvrsto uhvatite ručku sa obe ruke.
Kada sečete drvo sa dna, postarajte se da lanac testere
ne dođe u dodir sa drvetom.
Ako je jedinica gurnuta nazad, može da dođe do
povrede.
U toku pauze u radu ili nakon rada, uvek isključite
jedinicu i izvucite utikač iz utičnice.
Uvek kontrolišite radno mesto i okruženje, uverite se da
nema objekata koji mogu da izazovu povrede, nesreće ili
grešku i ako su neki prisutni, unapred ih uklonite.
Naročito kada stavljate uporište za rad, postarajte se da
nema nestabilnosti ili bilo kojeg objekta za koji može da se
zapne.
Kada obarate drva koja stoje, uvek obratite pažnju na smer
u kojem će drvo pasti ili otkotrljati se i utvrdite područje
sigurnosne evakuacije i put prema kojem može da se
pobegne, za sebe i unapred.
1 Proveravanje da je jedinica isključena
Ako je utikač povezan sa utičnicom dok je prekidač
uključen bez znanja, jedinica može neočekivano da se
pokrene, što može da dovede do nesreće.
2 Uključivanje prekidača
Starajući se o tome da lanac testere ne dođe u dodir sa
drvetom, uključite prekidač i započnite sečenje kada se
brzina motorne testere poveća.
OPREZ
Kada uključujete jedinicu, postarajte se da testera lanca
ne dođe u dodir sa materijalmo ili nečim drugim.
U toku korišćenja, vodite računa da testera lanca ne
do
đe u dodir sa drugim materijalom ili objektom. Naročito
budite oprezni kada završite sečenje da ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Ponovo napunite rezervoar ulja rano kako biste sprečili
da jedinica ostane bez ulja.
1. Opšte procedure sečenja
(1) UKLJUČITE napajanje dok držite testeru malo dalje od
drveta koje treba da se seče. Započnite testerisanje
samo nakon što jedinica dođe do pune brzine.
(2) Kada testerišete tanko parče drveta, pritisnite osnovni
deo vodeće šipke o drvo i testerišite na dole kao što je
prikazano u Sl. 19.
(3) Kada testerišete debelo parče drveta, pritisnite bodlju
na prednjem delu jedinice naspram drveta i secite ga
koristeći ručicu dok koristite bodlju kao tačku oslonca
kao što je prikazano na Sl. 20.
(4) Kada sečete drvo horizontalno, okrenite telo jedinice
na desnu stranu tako da je vodeća šipka ispod i držite
gornju stranu prednje ručke sa vašom levom rukom.
Držite vodeću šipku horizontalno i stavite bodlju koja je
na prednjoj strani jedinice tela na slabini. Koristeći bodlju
kao tačku oslonca, secite u drvo tako što ćete okretati
zadnju ručku na desnu stranu. (Sl. 21)
(5) Kada sečete u drvo od dole, nežno dodirnite gornji deo
vodeće šipke do drveta. (Sl. 22)
(6) Dok takođe pažljivo čitate instrukcije za upotrebu, uverite
se u praktične instrukcije rukovanja motornom testerom
pre upotrebe ili bar vežbajte rad sa motornom testerom
tako što ćete seći dužine okruglog drveta na skeli za
testerisanje.
(7) Kada sečete panjeve ili drva koja nisu podržana, podržite
ih pravilno tako što ćete ih imobilisati u toku seč
enja
koristeći skelu za testiranje ili drugi odgovarajući metod.
OPREZ
Kada sečete drvo od dole, postoji opasnost da će
jedinica tela možda biti gurnuta nazad ka korisniku ako
lanac jako udara u drvo.
Ne secite skroz kroz drvo tako što ćete početi od dole
jer postoji opasnost da vodeća šipka odleti na gore bez
kontrole kada je sečenje završeno.
Uvek sprečite motornu testeru koja se koristi da dođe u
dodir sa tlom ili ogradama od žice.
2. Sečenje grana
(1) Sečenje grana sa drveta koje stoji:
Debela grana treba u početu da se odseče na mestu
udaljenom od debla drveta.
Prvo odsecite trećinu od dole a zatim odsecite granu od
gore. Na kraju, odsecite preostali deo grane u istoj meri
kao i deblo drveta. (Sl. 23)
OPREZ
Uvek vodite računa da izbegnete grane koje padaju.
Uvek imajte na umu trzanje lanca testere.
(2) Sečenje grana sa drveća koje pada:
Prvo odsecite grane koje ne dodiruju tlo, zatim odsecite
one koje dodiruju tlo. Kada sečete debele grane koje
dodiruju tlo, prvo odsecite oko polovine od gore, zatim
odsecite granu od gore. (Sl. 24)
OPREZ
Kada sečete grane koje dodiruju dno, vodite računa da
vodeća šipka ne postane zavisna od pritiska.
U toku nalne faze sečenja, pazite da se panj naglo ne
otkotrlja.
3. Sečenje panja
Kada sečete panj koji se nalazi kao što je prikazano na
Sl. 25, prvo odsecite oko jedne trećine od dole, zatim
secite sve od gore. Kada sečete panj koji sedi šupalj kao
što je prikazano na Sl. 26, prvo odsecite oko dve treć
ine
od gore, zatim secite ka gore od dole.
OPREZ
Postarajte se da vodeća šipka ne postane vezana u
panju od strane pritiska.
Kada radite na krivom tlu, postarajte se da stojite na
gornjoj strani panja. Ako stojite na donjoj strani, odsečen
panj može da se skotrlja ka vama.
4. Obaranje drveća
(1) Donje sečenje (
kao što je prikazano na Sl. 27):
Napravite donje sečenje ka smeru u kojem želite da drvo
padne.
Dubina donjeg sečenja treba da bude 1/3 od dijametra
drveta. Nikada ne obarajte drveće bez pravilnog donjeg
sečenja.
(2) Zadnje sečenje (
kao što je prikazano na Sl. 27):
Napravite zadnje sečenje od oko 5 cm iznad i paralelno
sa horizontalnim donji sečenjem.
Ako se lanac upetlja u toku sečenja, zaustavite testeru
i koristite klinove da biste ga oslobodili. Ne secite kroz
drvo.
OPREZ
Drveće ne sme da se obara na način na koji bi doveo bilo
koju osobu u posetu, udar i korisnost linije ili uzrok neke
štete objekta.
Postarajte se da stojite na gornjoj strani terena jer će se
drvo verovatno otkotrljati ili skliznuti na dole nakon što je
oboreno.
203
Srpski
Bezbednost rada sečenja
Jedinica hvatanja/guranja motorne testere
Uvek čvrsto uhvatite lanac.
Pored toga, ne silite motornu testeru više nego što
je neophodno. Kada sečete, dodatna snaga koja se
pokazuje na motornoj testeri neće ubrzati brzinu sečenja.
Ovo će iscrpeti motor, uticati na učinak i oštetiti ili izazvati
kvar motora ili vodeće šipke.
Koristite jedinicu u opsegu gde je motorna testera
razumne brzine.
Naročito kada se lanac testere zaustavi (zaglavi se)
usled izuzetne siline, to može da izazove povredu ili kvar
jedinice.
Hvatalac lanca
Hvatalac lanca se nalazi na vrhu napajanja odmah ispod
lanca kako bi što više sprečio mogućnost da polomljeni
lanac udari motornu testeru korisnika.
Kada je lanac testere prekinut, zamenite ga novim
gledajući „Instaliranje (zamena) motorne testere.
OŠTRENJE SEČIVA LANCA
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Pored toga, kada koristite lance testere, uvek nosite
debele rukavice.
NAPOMENA
Naoštrite lanac testere i prilagodite dubinu merača
pri centralnoj poziciji vodeće šipke sa lancem testere
prikačenim na glavno telo.
Kada se oštrina motornih testera pogorša, motor i svaki delo
tela su otežani i e kasnost opadne.
Za optimalni učinak jedinice, često održavanje je neophodno
kako bi se sačuvalo da lanac testere ostane oštar.
1. Oštrenje sečiva
Dodatna okrugla turpija treba da se drži nasuprot sečiva
lanca tako da se jedna petina njegovog dijametra
produžiti iznad visine sečiva, kao što je prikazano na Sl.
28. Naoštrite sečiva kao što ćete čuvati okruglu testeru
na uglu od 30 °C u vezi sa vodećom šipkom, kao što je
prikazano na Sl. 29, vodeći računa da se okrugla testera
čvrsto drži, kao što je prikazano na Sl. 30. Postarajte se
da sečiva testere budu napunjena na isti ugao, ili da će
e kasnost sečenja alata biti oštećena. Određeni uglovi
za oštrenje sečiva na pravi način su prikazani na Sl. 31.
2. Prilagođavanje dubinskog merača
UPOZORENJE
Ne stavljajte pesak na vrh dela branika kaiša trake i
linka za pogon štitnika, niti izazivajte da oblici pomenutih
delova budu deformisani.
Prilagođ
avanje dubine merača mora biti u skladu sa
unapred utvrđenim dimenzijama i oblicima, inače će se
rizik od povratnog udara povećati, izazivajući ozledu.
Branik kaiša trake
Veza štitnika pogona
Dubine merača će biti poređane na isti način jer se
koriste da bi se prilagodila dužina pri poziciji kada je
sekač u drvetu.
Kada oštrite lanac testere, postarajte se da proverite
dubinski merač na svaka dva ili tri puta.
Stavite spojnicu dubine merača lanca testere, otvorite
merač da bi bio vidljiv pri žlebu i koristite ravnu turpiju
ili kosinu dela van spojnice dubinskog merača. (Sl. 33)
(Spojnica dubinskog merača i ravne turpije prodaju se
odvojeno.)
Nakon što ispunite dubinski merač, zaokružite prednju
stranu dubinskog merača onakvog kakav je bio. (Sl. 34)
Nakon što zaoštrite lanac testere, stavite ga u ulje za
lanac kako biste oprali sva dopunjenja.
Ako dopunjenja nisu očćena, lanac testere i šipka
vodiča će se brzo izhabati dok su u upotrebi.
ODRŽAVANJE I PROVERA
Nakon rukovanja, izvršite inspekciju i održavanje svakog
dela kada čuvate jedinicu.
UPOZORENJE
U toku održavanja i kontrole, uvek isključite jedinicu i
izvucite utikač iz utičnice.
1. Provera lanaca testere
S vremena na vreme proverite lanac testere. U slučaju
abnormalnosti, zamenite ga novim gledajući „Instaliranje
(zamena) motorne testere”.
Proverite tenziju lanca i proverite da li je pravilno stegnut.
Prestanite da koristite jedinicu kada lanac testere
postane tup i naoštrite ga koristeći „Oštrenje sečiva
lanca”.
Nakon korišćenja, oprezno lubrikujte lanac testere i
vodeće šipke sa uljem otpornim na rđu.
OPREZ
Nosite rukavice kako biste izbegli povredu dok koristite
lanac testere.
2. Čćenje bočnog poklopca (Sl. 35)
Očistite i uklonite bilo koju piljevinu ostavljenu unutar
delova.
NAPOMENA
Kada čistite bočni poklopac, komoru kvarenja trake,
zaperak lanca ljubavi i bočne šipke, pogledajte proceduru
„Instaliranje (zamena) motorne testere” i uklonite lanac
testere.
3. Čćenje lanca zaperka ulja (Sl. 36)
Pre nego što očistite lanac od zaperka ulja, uklonite
bočni poklopac i vodeću šipku.
4. Čćenje vodeće šipke (Sl. 7, 37)
Kada piljevina i slično zapuše žleb vodeće šipke ili
zaperka ulja, ulje može da teče što može da dovede do
greške u radu jedinice.
Uklonite vodeću šipku i očistite bilo koju piljevinu koja se
zapušila u žlebu nakon korišćenja i kada menjate lanac.
(Pogledajte „Instaliranje (zamena) motorne testere.”)
5. Pregledajte hvata
ča lanca (Sl. 38)
Hvatač lanca je za sprečavanje lanca testere da udari
rukovaoca koliko god je to moguće ako bi se lanac
olabavio ili pukao.
Hvatač lanca i bočni poklopac su kombinovani u jednu
strukturu.
Pregledajte hvatač lanca da biste bili sigurni da nema
oštećenja.
6. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
7. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
8. Zamena gra tnih četkica
Radi neprekidne sigurnosti i zaštite od strujnog udara,
proveru i zamenu gra tnih četkica na ovom alatu treba
da vrši ISKLJUČIVO OVLAŠĆENI SERVISNI CENTAR
KOMPANIJE HITACHI.
204
Srpski
9. Čćenje spoljašnjosti
Kada se motorna testera isprlja, obrišite je mekom,
suvom krpom ili krpom navlaženom u vodi s
deterdžentom. Nemojte da koristite rastvarače na bazi
hlora, benzin ili razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
10. Čuvanje
Kada čuvate jedinicu, izvršite čćenje i održavanje
svakog dela i montirajte kutiju lanca na vodeću šipku.
Stavite motornu testeru na mesto na kojem je
temperatura niža od 40 °C i van domašaja dece.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnih alata, bezbednosne
regulative i standardi propisani u svakoj zemlji moraju da
se poštuju.
ODABIR PRIRODA
Pribori za ovu mašinu su nabrojani na strani 235.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 108 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 95 dB (A)
Odstupanje K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
a
h
= 4,0 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
205
(Prijevod izvornih uputa))
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Motorna pila
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Ne koristite uređaj na struju na kiši ili vlažnom
vremenu te ne ostavljajte vani kad pada kiša.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Pročitajte, usvojite i slijedite sva upozorenja i
upute u ovom priručniku i na uređaju.
Uvijek nosite štitnike za oči kada koristite ovaj
uređaj.
Uvijek nosite štitnike za uši kada koristite ovaj
uređaj.
Izvucite utikač napajanja ako je kabel oštećen.
Podešavanje pumpe ulja
Zajamčena razina zvučne snage
Punjenje ulja za lanac
ŠTO JE ŠTO? (sl. 1)
A: Gumb za zaključavanje: Gumb koji sprječava slučajan
rad okidača.
B: Poklopac spremnika ulja: Poklopac za zatvaranje
spremnika ulja.
C: Lanac pile: Lanac, služi kao alat za rezanje.
D: Vodilica: Dio koji podržava i vodi lanac pile.
E: Šiljasti branik: Uređaj koji služi kao klin pri kontaktu s
drvom ili kladom.
F: Čaša za kontrolu razine ulja: Prozor za provjeru količine
ulja u lancu.
G: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
lanca pile.
H: Prednja ručka: Podupire ručku smještenu na ili prema
prednjem dijelu glavnog tijela.
I: Stražnja ručka: Podupire ručku smještenu na vrhu
glavnog tijela.
J: Prekidač: Uređaj se pokreće prstom.
K: Bočni pokrov: Zaštitni pokrov vodilice, lanca pile, kvačila
i zupčanika kada je pila je u upotrebi.
L: Brojčanik napetosti: Uređaj za prilagodbu napetosti
lanca pile.
M: Stezna glava: Stezna glava za osiguranje brojčanika
napetosti i bočnog pokrova.
N: Kućište lanca: Kućište za pokrivanje vodilice i lanca pile
kad uređaj nije u upotrebi.
O: Spojnica utikača: Alat koji sprječava da utikač isklizne iz
utičnice produžnog kabela.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
Hrvatski
206
Hrvatski
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređ
aji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
MOTORNU PILU
1. Držite sve dijelove tijela podalje od motorne pile kada
je pila u upotrebi. Prije nego što pokrenete motornu
pilu, pobrinite se da lanac ništa ne dodiruje. Trenutak
nepažnje dok koristite pilu može uzrokovati uplitanje
vaše odjeće ili tijela s motornom pilom.
2. Uvijek držite motornu pilu desnom rukom na stražnjoj
ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki. Držanje motorne
pile obrnutim položajem ruku povećava se rizik od
ozljeda i to se ne bi smjelo učiniti.
3. Električni uređaj držite samo za izolirane dijelove za
držanje jer lanac pile može doći u kontakt sa skrivenim
žicama ili vlastitim kabelom. Motorne pile koje dođu u
kontakt sa žicama “pod naponom” mogu “pod napon”
staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako
uzrokovati strujni udar.
4. Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Dodatna zaštitna
oprema za glavu, ruke, noge i stopala se preporuča.
Adekvatna zaštitna odjeća će smanjiti tjelesne ozljede
izazvane letenjem krhotina ili slučajnim kontaktom s
motornom pilom.
5. Nemojte raditi s motornom pilom na stablu. Rad
motornom pilom dok ste na stablu može dovesti do
ozljeda.
6. Uvijek držite pravilan oslonac i radite s motornom pilom
samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj površini.
Skliske ili nestabilne površine poput ljestava mogu
izazvati gubitak ravnoteže ili kontrole nad motornom
pilom.
7. Prilikom rezanja grane koja je pod pritiskom budite
oprezni od opružnog vraćanja. Kad je napetost u
drvenim vlaknima potrgana, oprugom povučena grana
može pogoditi djelatnika i/ili baciti motornu pilu izvan
kontrole.
8. Budite posebno oprezni prilikom rezanja krošnje i
mladica. Mekani materijal može uhvatiti lanac pile i biti
izbačen prema vama ili vas izbaciti iz ravnoteže.
9. Nosite motornu pilu držeći za prednju ručku s motornom
pilom isključenom i daleko od vašeg tijela. Pri transportu
ili skladištenju motorne pile uvijek stavite pokrov
vodilice. Pravilno rukovanje motornom pilom će smanjiti
vjerojatnost slučajnog kontakta s pokretnim lancem pile.
10. Slijedite upute za podmazivanje, natezanje lanca i
zamjene pribora. Nepravilno zategnut ili podmazan lanac
može ga razbiti ili povećati šanse od povratnog trzaja.
11. Držite ručke suhima, čistima i bez ulja i masti. Masne,
zauljene ručke su skliske što uzrokuje gubitak kontrole.
12. Samo za rezanje drva. Ne koristite motornu pilu za
neprimjerenu upotrebu. Na primjer: nemojte koristiti
motornu pilu za rezanje plastike, zidanih ili ne-drvenih
građevinskih materijala. Uporaba motorne pile za
namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati
opasne situacije.
207
Hrvatski
Uzroci i korisnikova prevencija povratnog trzaja: (sl. 2)
Povratni trzaj se može dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne neki objekt, ili kad drvo zatvori i uhvati lanac u
rezu.
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može uzrokovati
naglu obrnutu reakciju, udaranje vodilice prema gore i
natrag prema korisniku.
Hvatanje lanca uzduž vrha vodilice može gurnuti vodilicu
brzo natrag prema korisniku.
Bilo koja od ovih reakcija može uzrokovati gubljenje
kontrole nad pilom što može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte se oslanjati isključivo na sigurnosne uređaje
ugrađene u vašu pilu. Kao korisnik motorne pile, trebali
biste poduzeti nekoliko koraka kako biste osigurali radne
površine slobodnima od nezgoda ili ozljeda.
Povratni trzaj je posljedica pogrešne uporabe alata i/ili
neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se izbjeći
poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih mjera:
Pilu čvrsto držite, s palcima i prstima oko ručke motorne
pile, s obje ruke na pili i postavljajući svoje tijelo i ruke
tako da se možete oduprijeti povratnom trzaju. Korisnik
može kontrolirati povratne trzaje, ako je poduzeo
potrebne mjere predostrožnosti. Ne ispuštajte motornu
pilu.
Nemojte se pretjerano naginjati i nemojte rezati iznad
visine ramena. To pomaže u sprečavanju neplaniranih
kontakata s vrhom i omogućuje bolju kontrolu motorne
pile u neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske poluge i lance propisane od
strane proizvođača. Neispravno zamijenjene poluge i
lanci mogu izazvati lom lanca i/ili povratni trzaj.
Slijedite proizvođačeve upute o oštrenju i održavanju
motorne pile. Smanjenje visine mjerača može dovesti do
povećanog povratnog trzaja.
Rad s kočnicom lanca:
Ako motorna pila udari u čvrsti objekt pri velikoj brzini,
reagira nasilno i trzne unatrag. To je teško kontrolirati
i može biti opasno, pogotovo s laganim alatima koji
se koriste u svim pozicijama. Kočnica lanca odmah
zaustavlja rotaciju lanca ako postoji neočekivani povratni
trzaj. Kočnica lanca se može aktivirati pritiskom ruke na
štitnik za ruku ili automatski s povratnim trzajem.
Kočnica lanca se može resetirati tek nakon što se motor
zaustavi u potpunosti. Vratite ručku u stražnji položaj
(sl. 3). Provjerite funkcioniranje kočnice lanca svaki dan.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Koristite električni napon naveden na pločici za
napajanje.
Uporaba prevelikog napona može dovesti do ozljede.
2. Rad bez pritiska. Dodatno, uvijek držite tijelo na toplom.
3. Prije početka rada, razmislite detaljno o radnim
postupcima koji su uključeni i radite tako da se izbjegnu
nesreće, u protivnom može doći do ozljede.
4. Nemojte koristiti u slučaju lošeg vremena, kao što su jak
vjetar, kiša, snijeg, magla, ili u područjima koja su sklona
odronima ili lavinama.
U lošim vremenskim uvjetima, sposobnost prosuđivanje
može biti smanjena i vibracije mogu dovesti do katastrofe.
5. Kad je vidljivost slaba, kao što je tijekom lošeg vremena
ili noću, nemojte koristiti uređaj. Osim toga, nemojte ga
koristiti po kiši ili na mjestu izloženom kiši.
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže mogu dovesti do
nesreće.
6. Provjerite vodilicu i lanac pile prije pokretanja uređaja.
Ako su vodilica ili lanac ispucali, ili je proizvod izgreban ili
savijen, ne koristite ovaj uređaj.
Provjerite jesu li vodilica i lanac pile sigurno instalirani.
Ako su vodilica ili lanac slomljeni ili pomaknuti, to može
dovesti do nesreće.
7. Prije početka rada, provjerite je li prekidač isključen,
osim ako je pritisnuta tipka lock-o .
Ako uređaj ne radi kako treba, odmah je prestati koristiti i
zatražite popravak iz svog Hitachi ovlaštenog servisera.
8. Instalirajte lanac pile ispravno, u skladu s uputama za
uporabu.
Ako je nepravilno instaliran, lanac pile će ispasti iz
vodilice pri čemu može doći do ozljede.
9. Nikada ne uklanjajte bilo koji od sigurnosnih uređaja
kojima je motorna pila opremljena (ručica kočnice, gumb
za zaključavanje, držač lanca i sl.).
Osim toga, ne mijenjajte ih ili ne onesposobljujte.
Ozljeda može nastati.
10. U sljedećim slučajevima, isključite uređaj i osigurajte da
motorna pila više ne radi:
Kad nije u uporabi ili je na popravku.
Kad je se prenosi na novo radno mjesto.
Pri pregledu, podešavanju ili zamjeni lanca, vodilice,
kućišta lanca ili bilo kojeg drugog dijela.
Kad se nadolijeva ulje za lanac.
Kad se uklanja prašina i dr. s tijela.
Prilikom uklanjanja prepreka, smeća ili piljevine
nakupljene tijekom rada u području rada.
Kad skinete uređaj, ili kada se udaljite od uređaja.
U protivnom, ako osjetite opasnost ili predvidite rizik.
Ako se lanac pile i dalje pokreće, nesreća se može
dogoditi.
11. Rad u pravilu treba izvoditi pojedinačno. Kada je više
pojedinaca uključeno, osigurajte dovoljan razmak
između njih.
Konkretno, kada obarate stabla ili radite na padini, ako
predviđate pad stabala, valjanje ili klizanje, osigurajte da
nema opasnosti za ostale radnike.
12. Ostanite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Osim toga, kada se radi s više osoba, i dalje ostavite 15
m ili više između vas.
Postoji opasnost od sudara s krhotinama i drugih
nesreća.
Pripremite zvižduk upozorenja itd. i odredite unaprijed
odgovarajuću kontaktnu metodu za ostale radnike.
13. Prije sječe stabala, osigurajte sljedeće:
Odredite sigurno mjesto evakuacije prije sječe.
Unaprijed uklonite prepreke (npr., grane, grmlje).
Na temelju sveobuhvatne procjene stanja stabla
koja će se posjeći (npr. zakrivljenost debla, napetost
grana) i okolnih situacija (npr. stanje susjednih stabala,
prisutnost prepreka, teren, vjetar), odlučite o smjeru
padanja stabla, a zatim planirajte postupak obaranja.
Nesavjesna sječa može dovesti do ozljede.
14. Tijekom sječe stabala, osigurajte sljedeće:
Tijekom rada, budite vrlo oprezni oko smjera u kojem
padaju stabla.
Kada se radi na padini, osiguravajući da se stabla neće
otkotrljati, uvijek radite sa više strane terena.
Kad stablo počne padati, isključite uređaj, upozorite
okolicu, i odmah se povucite na sigurno mjesto.
Tijekom rada, ako se lanac pile ili vodilica upliću u stablo,
isključite i koristiti klin.
15. Tijekom uporabe, ako se performanse uređaja
pogoršavaju, ili primijetite neki neuobičajen zvuk ili
vibraciju, odmah isključite uređaj i prestanite s radom,
i vratite se kod svoga Hitachi ovlaštenog servisera radi
pregleda ili popravka.
Ako nastavite s korištenjem, može doći do ozljede.
16. Ako uređaj slučajno padne ili je izložen vanjskim
utjecajima, pregledajte pažljivo postoje li oštećenja ili
pukotine i osigurajte da nema deformacija.
Ako je uređaj oštećen, napuknut ili deformiran, ozljede
se mogu dogoditi.
17. Kod prenošenja uređaja automobilom, učvrstite uređaj
kako bi se spriječilo micanje.
Postoji opasnost od nezgode.
208
Hrvatski
18. Ne uključujte uređaj, dok je kućište lanca pričvršćeno.
Ozljeda može nastati.
19. Uvjerite se da nema čavala i ostali stranih predmeta u
materijalu.
Ako lanac pile dođe u doticaj s čavlom i sl., može doći do
ozljede.
20. Kako bi se izbjeglo da se vodilica zaplete s materijalom
kod rezanja na rubu ili da vodilica poveća težinu
materijala tijekom rezanja, postavite sporednu platformu
u blizini položaja rezanja.
Ako se vodilica zaplete, može doći do ozljede.
21. Ako se uređaj transportira ili pohranjuje nakon upotrebe,
ili uklonite lanac, ili pričvrstite poklopac lanca.
Ako lanac pile dođe u kontakt s vašim tijelom, može doći
do ozljede.
22. Prikladno se brinite o uređaju.
Da biste osigurali da se posao može obavljati sigurno i
učinkovito, brinite o motornoj pili kako bi se osiguralo da
pruža optimalnu učinkovitost rezanja.
Prilikom zamjene lanca ili vodilice, održavanja kućišta,
punjenja ulja i sl., slijedite upute za uporabu.
23. Tražite od trgovine da popravi uređaj.
Nemojte mijenjati ovaj proizvod, budući da je već u
skladu s važećim sigurnosnim standardima.
Uvijek se obratite vašem Hitachi ovlaštenom servisnom
centru za sve popravke.
Pokušaj popravka uređaja može dovesti do nezgode ili
ozljede.
24. Kada ne koristite uređaj, uvjerite se da je ispravno
pohranjen.
Ocijedite lanac od ulja, i držite na suhom mjestu, izvan
dohvata djece ili na zaključanom mjestu.
25. Ako oznaka upozorenja više nije vidljiva, ljušti se ili
je na neki drugi način nejasna, stavite novu oznaku
upozorenja.
Oznaku upozorenja potražite u Hitachi ovlaštenom
servisnom centru.
26. Tijekom rada, ako postoje primjenjiva lokalna pravila ili
propisi, ponašajte se u skladu s njima.
27. Preporuka za primjenu uređaja na rezidualnu struju s
prekidačem struje od 30 mA ili manje
28. Izjava da postavite kabel tako da ne bude uhvaćen u
grane i slično, tijekom rezanja
29. Preporuka da korisnik koji koristi uređaj po prvi put, zbog
minimalne uvježbanosti, reže trupce na konju za piljenje
ili postolju
OPIS NABROJANIH STAVKI (sl. 2 - sl. 38)
1
Područje povratnog
trzaja
@
Smjer oštrice
e
Čaša za kontrolu razine
ulja
f
1/5 promjera turpije
2
Kočnica lanca
#
Rupa zatezača lanca
r
Regulator pumpe ulja
g
Dubinomjer utora
3
Slobodno
$
Glavni zatezač lanca
t
Gumb za zaključavanje
h
Ravna turpija
4
Zaključati
%
Povećaj napetost
y
Prekidač
j
Izbočena glava
dubinomjera
5
Stezna glava
^
Smanji napetost
u
Spojnica utikača
k
Zaokružiti
6
Brojčanik napetosti
&
Pogonska poveznica
i
Utikač
l
Ležište kočnice lanca
7
Bočni pokrov
*
Pričvrstiti
o
Produžni kabel
;
Odvod ulja za lanac
8
Vodilica
(
Povuci
p
Branik sa šiljcima
z
Utor
9
Lanac pile
)
Otpusti
a
Prednja ručka
x
Rupa za ulje
0
Vrh vodilice
q
Čavao
s
Stražnja ručka (Gornja
ručka)
c
Hvatač lanca
!
Zubac
w
Ulje lanca
d
Kružna turpija
209
Hrvatski
SPECIFIKACIJE
Model CS30SB CS35SB CS40SB
Dužina vodilice (Maks. dužina piljenja) 300 mm 350 mm 400 mm
Tip vodilice P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Napon (prema područjima) *
1
(220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga *
1
1900 W
Brzina lanca bez opterećenja 14,5 m/s
Vrsta lanca 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Duljina lanca / Širina 9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Zubac Broj zubaca: 6
Pumpa ulja Automatska
Kapacitet spremnika ulja za lanac 200 ml
Zaštita od preopterećenja Električni
Kočnica lanca Ručno upravljan
Težina*
2
4,7 kg 4,8 kg 4,9 kg
*1 Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području.
*2 Težina: Prema EPTA-Procedura 01/2003
STANDARDNA OPREMA
Kutija lanca ...................................................................1
Vodilica .........................................................................1
Lanac ........................................................................... 1
Spojnica utikača* ..........................................................1
Ulje za motornu pilu (100 ml) .........................................1
* Ne isporučuje se na pojedinim prodajnim mjestima.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
DODATNA OPREMA
(PRODAJE SE ODVOJENO)
Ulje za motornu pilu
Okrugla turpija
Turpija dubinomjera
Okrugla turpija i turpija dubinomjera se koriste za
oštrenje oštrica lanca. Što se tiče njegove primjene,
pogledajte stavku pod nazivom “Oštrenje oštrice lanca”.
Kutija lanca
Uvijek držite poklopac lanca na lancu dok nosite motornu
pilu ili dok je čuvate.
Dodatna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Općenito piljenje drva.
INSTALACIJA (ZAMJENA) LANCA
PILE
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite jedinicu i
izvucite utikač iz utičnice.
Ne koristite lanac ili vodilicu osim onako kako je
navedeno u “Speci kacijama”.
POZOR
Nosite rukavice i budite oprezni kako biste izbjegli
ozljede motornom pilom.
NAPOMENA
Prilikom uklanjanja lanca, uklonite piljevinu iz odvodne
cijevi za ulje, rupa za ulje i utora vodilice.
Nakupljanje piljevine može dovesti do kvara uređaja.
Koristite ispravan tip lanca pile u skladu sa
speci kacijama.
Ako ste instalirali pogrešnu vrstu vodilice, motorna pila
može otpasti te može doći do ozljede.
1. Skidanje bočnog pokrova (sl. 4)
1 Okrenite steznu glavu jednom da je popustite.
2 Okrenite brojčanik napetosti za pola okreta da ga
popustite.
3 Okrenite steznu glavu i uklonite bočni pokrov.
2. Skidanje lanca pile i vodilice (sl. 5)
Skinite lanac i vodilicu u smjeru strelice.
3. Postavljanje novog lanca u lančanik (sl. 6, 7)
Postavite lanac pile na vrh vodilice posebno pazeći na
smjer motorne pile, a zatim ispravno postavite lanac na
lančanik.
4. Montiranje bočnog pokrova
1 Podesite brojčanik napetost bočnog pokrova, tako da je
glavni zatezač lanca umetnut u rupu zatezača vodilice
lanca, te pričvrstite bočni poklopac. (sl. 8)
2 Okrenite steznu glavu jednom da je privremeno
pričvrstite. (sl. 9)
5. Podešavanje napetosti lanca pile (sl. 10)
Dok podižete vrh vodilice, okrenite brojčanik napetosti
da biste podesili napetost lanca pile.
Okrenite brojčanik napetosti udesno kako bi se povećala
napetost lanca pile, a ulijevo da bi se smanjila.
6. Provjera napetosti lanca pile (sl. 11)
Podesite napetost lanca pile, tako da je razlika između
pogonske poveznice lanca i vodilice od 0,5 do 1 mm kad
podignete lanac blizu središta vodilice.
7. Provjera stezne glave (sl. 12)
1 Kad je podešavanje završeno, podignite vodilicu, i
potpuno zategnite steznu glavu.
2 Uvjerite se da je vijak čvrsto stegnut.
UPOZORENJE
Nakon namještanja napetosti lanca pile, provjerite je li
stezna glava pritegnuta.
Ako to ne učinite, može doći do ozljede.
210
Hrvatski
PROVJERA I PRIPREMA PRIJE
UPOTREBE
Prije upotrebe, napravite sljedeću provjeru i pripremu.
UPOZORENJE
Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
Kako biste spriječili nezgode, uvijek izvedite korake od 1
do 5 dok je utikač isključen iz utičnice.
Nemojte učvršćivati gumb za isključivanje dok je
pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
1. Osiguravanje da je prekidač isključen
Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
Kad je prekidač uključen tijekom pritiska na tipke za
otključavanje, uređaj se uključuje, a kad se prekidač
otpusti, uređaj se isključuje.
2. Provjeravanje produžnog kabela
Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
3. Provjera napetosti lanca pile
Ako je napetost lanca pile netočna, postoji rizik od
oštećenja na motornoj pili ili vodilici i kvara. Pozivajući
se na korake 5-7 “Instaliranje (zamjena) lanca pile,
osigurajte da je postavljena odgovarajuća napetost.
Dok je lanac pile još uvijek nov, on je posebno rastezljiv,
tako da povremeno provjerite napetost i prilagodite je po
potrebi.
Također, provjerite je li stezna glava stegnuta.
4. Provjera rada kočnice lanca (sl. 13)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca pile uređaj za hitno zaustavljanje,
to nije posve pouzdano. Upravljajte pažljivo kako bi se
izbjegla opasnost od povratnog trzaja.
Kočnica lanca pile namijenjena je za uporabu u hitnim
slučajevima i pri pokretanju. Nemojte je bespotrebno
koristiti.
Da bi se izbjegao slabiji rad kočnice lanca zbog
nakupljanja piljevine i sl., čistite je redovito.
Kočnica lanca je važna sastavnica za osiguranje
sigurnog korištenja.
Ako imate bilo kakve nedoumice oko rada kočnice,
zatražite popravak od svog Hitachi ovlaštenog servisera.
Kočnica lanca je uređaj za hitne slučajeve koji zaustavlja
lanac kada je uređaj u povratnom trzaju itd., kako bi se
smanjio rizik.
(Odnosi se na “Uzroci i korisnikova prevencija povratnog
trzaja.”)
Prilikom aktiviranja kočnice lanca gurajući polugu kočnice
naprijed, motorna pila prestaje raditi.
Ako povučete ručicu kočnice prema sebi, kočnica je
otpuštena.
Prilikom potvrde rada kočnice lanca, jedinicu uvijek isključite,
isključite utikač iz utičnice, aktivirajte polugu kočnice i rukom
povucite lanac pile.
Ako se lanac pile ne miče, to znači da je kočnica lanca
aktivirana.
NAPOMENA
Uvijek nosite debele rukavice za ovaj zadatak.
Budući da je oštrica lanca vrlo oštra, jakim povlačenjem
izazivate ozbiljan rizik od ozljeda prsta.
5. Provjera ulja lanca
Ovaj uređaj se isporučuje bez ulja lanca. Osigurajte da
je spremnik ulja napunjen uljem za lanac prije upotrebe.
(sl. 14)
Povremeno provjerite čašu za kontrolu razine ulja tijekom
rada i nadopunite ulje po potrebi.
Ako ponestane isporučenog ulja za lanac, koristite
Hitachi ulje za lanac koje se prodaje zasebno ili
odgovarajuće ulje za lanac koje možete pronaći na
tržištu.
Ulje za lanac automatski podmazuje.
Stopa iscjetka za automatsko podmazivanje je tvornički
podešena na maksimum.
Da biste smanjili stopu iscjetka, zakrenite regulator
pumpe za ulje na stražnjem dijelu kućišta u smjeru
kazaljke na satu. (sl. 15)
NAPOMENA
Kapacitet spremnika ulja je oko 200 ml.
Čak i kad je prepunjen, višak ulja će iscuriti kroz odvod.
Preporučamo da se opskrbite uljem za lanac.
Ako nastavite raditi bez ulja za lanac, lanac pile može
pregorjeti, ili može doći do kvara motora.
Budite oprezni da prašina i druge strane stvari ne dospiju
u spremnik ulja.
Ako prašina i druge strane stvari uđu u spremnik ulja,
uređaj se može pokvariti.
Ulje lanca ostavljeno u spremniku može iscuriti zbog
građe ovog uređaja. Iako to ne ukazuje na kvar, može
zamrljati mjesto pohrane, pa budite oprezni.
Kod pohranjivanja, ispraznite ulje iz spremnika ulja,
i uređaj spremite na kućište koje može apsorbirati sva
curenja.
6. Uključivanje utikača u utičnicu
7. Provjera uključenosti kočnice
Kad je prekidač uključen tijekom pritiska na tipke za
otključavanje, uređaj se uključuje, a kad se prekidač
otpusti, uređaj se isključuje.
Osim toga, u isto vrijeme kada otpustite prekidač,
jedinica primjenjuje kočnicu za zaustavljanje rotacije
lanca pile.
Prije upotrebe, provjerite da budite sigurni da je kočnica
uključena.
POZOR
Budite oprezni zbog sile odbijanja kad je kočnica
uključena.
Ako ispustite uređaj, može doći do ozljede.
8. Provjera ispuštanja ulja lanca (sl. 15, 16)
Kod uključivanja uređaja, ulje lanca automatski
podmazuje lanac pile i vodilicu.
Ako se ulje ne pojavi u roku 2-3 minute nakon pokretanja
uređaja, provjerite je li se piljevina nakupila oko odvoda
ulja.
(Odnosi se na “Čćenje odvoda ulja za lanac.”)
(Odnosi se na “Provjera ulja lanca.”)
9. Preporučuje se koristiti prekidač dozemnog spoja ili
sklopku za diferencijalnu struju.
Rad s prekidačima
Kad je prekidač uključen kod isključivanja gumba za
zaključavanje, lanac pile se vrti. (sl. 17)
Osim ako gumb za zaključavanje nije uključen, prekidač
ne može biti aktiviran.
Nakon što se prekidač aktivira, lanac pile se nastavlja
vrtjeti dok god je pritisnut prema dolje.
Kad je prekidač isključen, aktivira se kočnica da zaustavi
vrtnju lanca pile.
UPOZORENJE
Nemojte učvrstiti gumb za isključivanje dok je pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
Korištenje spojnice utikača
Spojnica utikača sprječava da se kabel koji ide iz utikača
izvuče. (sl. 18)
211
Hrvatski
Uvijek spriječite da uključena motorna pila dodirne tlo ili
žičane ograde.
2. Rezanje grana
(1) Rezanje grana sa stojećeg drva:
Debela grana treba u početku biti odsječena na mjestu
udaljenom od debla.
Prvi rez treba biti na jednoj trećini udaljenosti od dna, a
potom ispilite grane od dna. Na kraju, ispilite preostali dio
granja, čak i s deblom drva. (sl. 23)
POZOR
Uvijek budite oprezni da izbjegnete padanje granja.
Uvijek budite oprezni od trzanja lanca pile.
(2) Rezanje grana sa srušenih drva:
Prvo ispilite grane koje ne dodiruju tlo, a potom ispilite
one koje dotiču tlo. Kod piljenja debelih grana koje
dodiruju tlo, prvo ih ispilite na pola dužine od dna, a
potom otpilite granje odozdol. (sl. 24)
POZOR
Kod piljenja grana koje dodiruju tlo, budite oprezni da
vodilica ne iskoči pod pritiskom.
Tijekom zadnje faze piljenja, budite oprezni zbog
iznenadnog valjanja cjepanica.
3. Rezanje cjepanica
Kad pilite cjepanice postavljene kako je prikazano na
sl. 25, prvo otpilite na udaljenosti jedne trećine od dna,
a potom pilite prema dnu. Kod piljenja cjepanica koje
okružuju deblo što je prikazano na sl. 26, prvo otpilite na
udaljenosti oko dvije trećine od dna, a zatim pilite dalje
prema gore.
POZOR
Osigurajte da se vodilica ne zaglavi u cjepanici od
pritiska.
Kod rada na uzbrdici, osigurajte da stojite na poziciji
iznad cjepanice. Ako stojite na donjoj strani, odrezani
dijelovi se mogu otkotrljati prema vama.
4. Sječa stabala
(1) Podrezivanje (
kako je prikazano na sl. 27):
Podrežite u smjeru u kojem želite da stablo padne.
Dubina podreza treba biti 1/3 promjera debla. Nikada ne
rušite stabla bez prikladnog podreza.
(2) Stražnji rez (
kako je prikazano na sl. 27):
Napravite stražnji rez 5 cm iznad i paralelno s vodoravnim
podrezom.
Ako se lanac zaplete tijekom rezanja, zaustavite pilu i
koristite klinove da ga oslobodite. Nemojte rezati uzduž
stabla.
POZOR
Stabla se ne bi smjela sjeći na način koji će ugroziti bilo
koju osobu, zatvoriti neku komunalnu liniju ili izazvati bilo
kakvu štetu.
Budite sigurni da stojite na uzbrdici jer će se stablo
vjerojatno otkotrljati ili skliziti po nizbrdici nakon što je
posječeno.
Mjere opreza za posao piljenja
Rukovanje/stvaranje pritiska na lanac pile
Uvijek rukujte lancem pile sigurno.
Dodatno, ne stvarajte pritisak na lanac pile više nego
je potrebno. Kod piljenja, dodatna sila ostvarena na
lancu pile neće povećati brzinu piljenja. To će stvoriti
opterećenje na motoru, negativno utjecati na rad, te
oštetiti ili uzrokovati kvar motora ili vodilice.
Koristite uređaj u rasponu u kojem se lanac pile vrti po
razumnoj brzini.
Konkretno, kada se lanac pile zaustavi (zaglavi se) zbog
prekomjerne sile, to može prouzročiti ozljede ili kvar na
uređaju.
POSTUPCI REZANJA
UPOZORENJE
Prije rada, provjerite radi li kočnica lanca.
Tijekom korištenja, držite ručke sigurno objema rukama.
Kad režete stabla pri dnu, osigurajte da lanac pile nije u
dodiru s deblom.
Ako uređaj gurnete unatrag, može doći do ozljede.
Tijekom prekida u radu ili nakon rada, uvijek isključite
jedinicu i izvucite utikač iz utičnice.
Uvijek provjerite radno mjesto i okolno područje, provjerite
da nema objekata koji mogu izazvati ozljede, nesreće ili pad,
te ako nešto takvo postoji, unaprijed ih uklonite.
Konkretno, kod postavljate uporišta za rad, osigurajte da
nema nestabilnost ili nekog predmeta o koji biste se mogli
spotaknuti.
Prilikom sječe živih stabala, uvijek obratite pažnju na smjer
u kojem će stablo pasti ili se otkotrljati, i unaprijed odredite
sigurno područje evakuacije i rutu za svoj bijeg.
1 Osiguranje da je uređaj isključen
Ako je utikač uključen u utičnicu, a prekidač se nesvjesno
upali, jedinica se može neočekivano pokrenuti, što može
dovesti do nesreće.
2 Uključivanje prekidača
Osigurajte da lanac nije u kontaktu s deblom, uključite
prekidač i počnite rezanje, kada je povećana brzina
lanca.
POZOR
Prilikom uključivanja uređaja, osigurajte da pila nije u
kontaktu s materijalom ili bilo čim drugim.
Tijekom korištenja, budite oprezni da lanac pile ne dođe
u kontakt s drugim materijalima ili objektima. Konkretno,
kada ste završili rezanje, budite oprezni da osigurate da
ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Nadopunite spremnik za ulje ranije kako biste spriječili
da uređaj ostane bez ulja.
1. Opć
i postupci rezanja
(1) Uključite napon dok pilu držite malo podalje od drva koje
će te rezati. Krenite s piljenjem tek kad je uređaj postigao
punu brzinu.
(2) Kod piljenja tanjih komada drva, pritisnite osnovni
dio vodilice prema drvu i pilite prema dolje kao što je
prikazano na sl. 19.
(3) Kod piljenja debelih komada drva, pritisnite šiljak
prednjeg dijela uređaja prema drvu i ispilite ga s polugom
dok šiljak koristite kao uporište kao što je prikazano na
sl. 20.
(4) Kod horizontalnog piljenja drva, zakrenite tijelo uređaja
udesno tako da je vodilica ispod te držite gornji dio
prednje ručke svojom lijevom rukom. Držite vodilicu
okomito i šiljak postavite tako da je na prednjem dijelu
tijela uređaja na deblu. Koristeći šiljak kao uporište,
zarežite u drvo okretanjem zadnje ručke udesno. (sl. 21)
(5) Kad rezanje započinjete odozdol, polagano gornjim
dijelom vodilice dodirnite drvo. (sl. 22)
(6) Kao i pomnim proučavanjem uputa za rukovanje,
osigurajte praktične upute u radu s motornom pilom prije
upotrebe, ili barem vježbajte rad s motornom pilom pileći
duža debla na manje dijelove.
(7) Kod piljenja trupaca ili drva koja nisu pridržana, poduprite
ih pravilno imobilizirajući ih tijekom piljenja koristeći
nogare za piljenje ili na drugi odgovarajući način.
POZOR
Kod piljenja drva s dna, postoji opasnost da tijelo uređaja
bude gurnuto natrag prema korisniku, ako lanac snažno
pogodi drvo.
Nemojte rezati po cijeloj duljini drva počevši od dna, jer
postoji opasnost da vodilica izleti van kontrole kada je
rez završio.
212
Hrvatski
Hvatač lanca
Hvatač lanca se nalazi na naponskoj glavi točno ispod
lanca kako bi spriječio mogućnost da prekinuti lanac
udari korisnika pile.
Kad lanac pukne, zamijenite ga novim pozivajući se na
“Instalacija (zamjena) lanca pile”.
OŠTRENJE OŠTRICA LANCA
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Dodatno, kad koristite motornu pilu uvijek nosite debele
rukavice.
NAPOMENA
Oštrite lanac pile i prilagođavajte dubinomjer na
središnjoj poziciji u vodilici, s lancem pile prikopčanim na
glavno tijelo.
Kod otupljene oštrice lanca pile, motor i svaki dio tijela su
pod opterećenjem i smanjene učinkovitosti.
Za optimalan rad uređaja, redovito održavanje je potrebno
da bi se lanac zadržao oštrim.
1. Oštrenje oštrice
Dodana kružna turpija treba biti postavljena nasuprot
lanca oštrice, tako da se jedna petina njezina promjera
proteže iznad vrha oštrice, kao što je prikazano na sl. 28.
Naoštrite noževe držeći kružnu turpiju pod kutom od
30° u odnosu na vodilice, kako je prikazano na sl. 29,
osiguravajući da se kružna turpija drži ravno, kao što je
prikazano na sl. 30. Uvjerite se da su sve oštrice pile
pod istim kutom, ili će učinkovitost rezanja alata biti
umanjena. Odgovarajući kutovi za ispravno oštrenje
oštrice prikazani su na sl. 31.
2. Podešavanje dubinomjera
UPOZORENJE
Nemojte šmirglati gornji dio spojnice branika i branika
pogonske poveznice, niti izazivati deformaciju navedenih
dijelova.
Prilagodba dubinomjera mora biti poravnata s
predodređenim dimenzijama i oblicima, u suprotnom
se povećava opasnost od povratnog trzaja, što može
izazvati ozljedu.
Branik spojnice
Branik pogonske poveznice
Dubinomjeri trebaju svi biti jednako poravnati jer ih se
koristi za prilagodbu dubine na poziciji gdje oštrica ulazi
u drvo.
Kod oštrenja lanca pile, provjerite dubinu svaka dva do tri
puta.
Postavite dubinomjer utora na lanac pile, ostavite utor
vidljivim na žlijebu, i koristite ravnu turpiju da ukosite
dio izvan dubinomjera utora. (sl. 33) (Dubinomjer utora
i ravna turpija se prodaju odvojeno.)
Nakon punjenja dubinomjera, zaokružite prednju stranu
dubinomjera kao što je bilo. (sl. 34)
Nakon oštrenja lanca pile, stavite ga u ulje za lanac kako
biste oprali sve ispune.
Ako se ispune ne isperu, lanac pile i vodilica će se brzo
istrošiti tijekom korištenja.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
Nakon rada, napravite provjeru i održavanje svakog dijela
prije spremanja uređaja.
UPOZORENJE
Tijekom održavanja i pregledavanja, uvijek isključite
jedinicu i izvucite utikač iz utičnice.
1. Provjera lanca pile
Povremeno provjerite lanac pile. U slučaju bilo kakve
neuobičajenosti, zamijenite ga novim pozivajući se na
“Instalacija (zamjena) lanca pile”.
Provjerite napetost lanca i provjerite je li ispravno
zategnut.
Zaustavite se s korištenjem uređaja kad lanac pile
postane tup i naoštrite ga prema “Oštrenje oštrica lanca”.
Nakon korištenja, oprezno podmažite lanac pile i vodilice
uljem protiv korozije.
POZOR
Nosite rukavice kako biste izbjegli ozljede tijekom
korištenja motorne pile.
2. Čćenje bočnog poklopca (sl. 35)
Očistite i maknite svu piljevinu ostalu u unutarnjim
dijelovima.
NAPOMENA
Kod čćenja bočnog pokrova, ležišta kočnica lanca,
odvoda ulja za lanac i bočne poluge, pogledajte
postupak “Instalacija (zamjena) lanca pile” i skinite lanac
pile.
3. Čćenje odvoda ulja za lanac (sl. 36)
Prije čćenja odvoda ulja za lanac, skinite bočni pokrov i
vodilicu.
4. Čćenje vodilice (sl. 7, 37)
Kad se piljevina i sl. začepe u žlijebu vodilice ili odvodu
ulja, ulje ne može teći, što može rezultirati kvarom
uređaja.
Izvadite vodilicu i očistite piljevinu začepljenu u utoru
nakon uporabe i prilikom zamjene lanca. (Pogledajte
“Instalacija (zamjena) lanca pile.”)
5. Pregledajte hvatač lanca (sl. 38)
Hvatač lanca služi da u najvećoj mogu
ćoj mjeri spriječi
da lanac pile udari rukovatelja u slučaju da se lanac
olabavi ili pukne.
Hvatač lanca i bočni poklopac su spojeni u jednu
strukturu.
Pregledajte hvatač lanca da se uvjerite da nema nikakvih
oštećenja.
6. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
7. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
8. Zamjena ugljenih četkica
Za vašu kontinuiranu sigurnost i zaštitu od strujnog
udara, provjeru ugljenih četkica i zamjenu na ovom alatu
treba obavljati SAMO OVLAŠTENI HITACHI SERVISNI
CENTAR.
9. Vanjsko čćenje
Kad je lanac pile prljav, obrišite mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
10. Skladištenje
Kod spremanja uređaja, napravite čćenje i održavanje
svakog dijela i postavite lanac u vodilicu.
Motornu pilu čuvajte na mjestu u kojem je temperatura
ispod 40 °C i izvan dosega djece.
213
Hrvatski
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati
propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj
zemlji.
ODABIR PRIBORA
Pribor ovog uređaja naveden je na stranici 235.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 108 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 95 dB (A)
Nesigurnost K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
a
h
= 4,0 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
214
Українська
(Переклад первинних інструкцій)
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
CS30SB / CS35SB / CS40SB:
Ланцюгова пилка
Прочитайте всі правила безпеки та
вказівки.
Не користуйтеся електроінструментом
під дощем та за умов високої вологості, а
також не залишайте інструмент на вулиці
під дощем.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів, електроінструменти,
які відслужили робочий строк слід
утилізувати окремо і повертати до установ,
що займаються екологічною переробкою
брухту.
Ознайомтеся з усіма попередженнями та
вказівками, зазначеними в цьому посібнику
або безпосередньо на інструменті, і завжди
їх дотримуйтесь.
На час роботи з інструментом завжди
одягайте захисні окуляри.
На час роботи з інструментом завжди
одягайте шумопоглинальні навушники.
Відключіть штепсель від електромережі у
разі пошкодження кабелю.
Регулювання мастильної помпи
Гаран т ован и й рівень акустичної потужності
Заливання мастила для ланцюга
ΤΙ ΕΊΝΑΙ ΑΥΤΌ; (Мал. 1)
A: Кнопка розблокування: Кнопка, яка запобігає
випадковому увімкненню спускового гачка.
B: Кришка баку з мастилом: Кришка для закривання
баку з мастилом.
C: Ланцюг пилки: Ланцюг, який використовується як
різальний інструмент.
D: Шина пилки: Деталь, яка підтримує та направляє
ланцюг пилки.
E: Амортизатор з шипом: Пристрій, який діє як центр
обертання під час контакту
з деревом або колодою.
F: Віконце контролю рівня мастила: Віконце для
перевірки об'єму мастила ланцюга.
G: Га л ь м о ланцюга: Пристрій для зупинки або
блокування ланцюга пилки.
H: Передня ручка: Підтримуюча рукчка, розташована
спереду на основному корпусі.
I: Задня ручка: Підтримуюча ручка, розташована
вгорі на основному корпусі.
J: Спусковий гачок: Пристрій активується за
допомогою пальця.
K: Бічна кришка: Захисна кришка для шини ланцюга
пилки, муфти та зубчастого колеса під час
використання ланцюгової пилки.
L: Регулятор натягу: Пристрій для регулювання
натягу ланцюга пилки
M: Гвинт: Гвинт для закріплення регулятора натягу та
бічної кришки
N: Кожух ланцюга: Кожух для закривання шини
пилки та ланцюга пилки, коли пристрій не
використовується.
O: Фіксатор штепселя: допоміжне пристосування,
що запобігає висмикуванню штепселя з розетки
подовжувального кабелю.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
АВТОМАТИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі інструкції та правила безпеки.
Невиконання правил та інструкції може спричинити
ураження струмом, пожежу і/або важкі травми.
Збережіть всі інструкції та правила для
подальшого користування.
Термін «автоматичний інструмент» у правилах
позначає Ваш електричний, що працює від мережі (з
дротом), автоматичний інструмент або електричний
інструмент, що працює на батарейках
(бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і "чекають" на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими
як горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил
або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на Вашу роботу.
Якщо Вас відволікатимуть, Ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадками
-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо Ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли
дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
215
Українська
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся
подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю
знижує ризик удару струмом.
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте
пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом
під час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли Ви втомлені або знаходитеся під дією
ліків, алкоголю або наркотиків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди вдягайте захисні окуляри.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші у відповідних умовах зменшать
ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться
в положенні «вимкнено», перш ніж
підключитися до джерела живлення і/або
акумулятора, взятися за інструмент або
переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або
тримаючи палець на
перемикачі, це може стати причиною нещасного
випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах
і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у робочому приміщенні
є витяжка,
скористуйтеся нею за умови, що вона
правильно підключена і працює.
Користування витяжкою може знизити
небезпеки, пов'язані із накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного
інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати аксесуари або
зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями
користуватися автоматичним
інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в
руках непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за автоматичними
інструментами. Перевіряйте, чи не
зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини,
чи не зламалися окремі деталі, а також
чи не трапилося якихось небажаних змін,
які можуть погано вплинути на роботу
інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється
через поганий догляд за автоматичними
інструментами.
f) Вчасно чистіть
і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може
створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати Ваш автоматичний
інструмент може лише кваліфікований
технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
216
Українська
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
КОРИСТУВАННЯ ЛАНЦЮГОВОЮ
ПИЛКОЮ
1. Працюючи з пилкою, не підносьте ланцюг близько
до будь-яких частин тіла. Перш ніж увімкнути
пилку, перевірте, чи ланцюг не торкається
якихось предметів. Найменша неуважність
під час використання пилки може призвести
до затягування одягу ланцюгом пилки або до
травмування.
2. Пилку слід завжди тримати правою рукою
за задню ручку і лівою
рукою за передню.
Протилежна конфігурація рук для утримування
пилки неприпустима, оскільки це підвищує ризик
травмування користувача.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки існує ризик, що пилка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення. Ланцюг пилки може
торкнутися дротів під наругою, внаслідок чого
відкриті металеві
частини також опиняться під
напругою і можуть стати причиною ураження
електричним струмом.
4. Одягайте захисні окуляри та шумопоглинальні
навушники. Рекомендовано також
використовувати захисне спорядження для
голови, рук та ніг. Належний захисний одяг
зменшить ризик травмування трісками, що
розлітаються, або внаслідок випадкового дотику
до ввімкненої пилки.
5. Не використовуйте пилку, вилізши на
дерево.
Робота з пилкою на дереві може бути причиною
травмування.
6. Завжди дбайте про стійкість положення і
користуйтеся ланцюговою пилкою лише коли
твердо стоїте на нерухомій, рівній та міцній
поверхні. Слизькі та нестійкі поверхні, такі як
драбина, можуть стати причиною втрати рівноваги
або втрати контролю над пилкою.
7. Ріжучи обважнілу гілку, будьте
обережні, оскільки
після зрізання вона може відхилитись назад.
Коли з гілки буде знято зайву вагу, вона може вас
вдарити та/або відкинути увімкнену пилку.
8. Будьте особливо обережні, обтинаючи кущі
та молоді дерева. Тонкі галузки можуть бути
затягнуті в ланцюг пилки і потім вилетіти у ваш бік
або вивести вас із
рівноваги.
9. Переносити ланцюгову пилку слід за передню
ручку, обовязково вимкненою та на певній відстані
від себе. Під час перевезення або перенесення
пилки завжди одягайте на шину кожух. Належне
поводження з пилкою зменшить імовірність
випадкового контакту з рухомим ланцюгом.
10. Дотримуйтесь вказівок щодо змащування,
натягання ланцюга та зміни аксесуарів.
Неправильно
натягнутий чи недостатньо
змащений ланцюг може порватися або збільшити
імовірність зворотного удару.
11. Слідкуйте, щоб ручки інструмента були сухими,
чистими та без залишків мастила. У разі
потрапляння на них мастила ручки стають
слизькими, що може спричинити втрату контролю
над пилкою.
12. Ця пилка призначена лише для різання деревини.
Не використовуйте пилку не
за призначенням.
Наприклад: не використовуйте пилку для
розрізання пластмаси, каменю або не деревяних
будівельних матеріалів. Використання пилки не за
призначенням може спричинити травмування.
Причини зворотного удару та засоби його
уникнення: (Мал. 2)
Зворотний удар виникає, коли кінець шини пилки
натикається на певний предмет або коли ланцюг
застрягає в деревині.
Зіткнення кінця шини пилки зі стороннім
предметом у деяких випадках може спричинити
різку зворотну реакцію, внаслідок якої шина
відкидається вгору і назад у бік користувача
.
Застрягання ланцюга вздовж верхньої частини
шини може різко відштовхнути шину в бік
користувача.
Обидві ці реакції можуть призвести до втрати
контролю над пилкою і серйозного травмування.
Не покладайтеся лише на захисні механізми,
вбудовані в пилку. Користуючись ланцюговою
пилкою, потрібно вживати відповідних заходів для
запобігання нещасним випадкам та травмуванню.
Зворотний
удар є наслідком неправильного
використання інструмента або процедур чи умов
експлуатації; йому можна запобігти, дотримуючись
викладених нижче правил безпеки.
Міцно тримайте пилку, обома руками обхопивши
ручки. При цьому положення тіла і рук має
забезпечувати можливість опору зворотному
удару. За умови дотримання правил безпеки
користувач може контролювати зворотний удар.
Не
випускайте з рук ручки пилки.
Не тягніться далеко вперед і не ріжте вище
рівня плечей. Таким чином ви зможете запобігти
зіткненню кінця пилки зі сторонніми предметами
і матимете змогу краще контролювати пилку за
непередбачених обставин.
Використовуйте для заміни лише вказані
виробником шини та ланцюги. Невідповідні змінні
шини та ланцюги
можуть спричинити розрив
ланцюга та/або зворотний удар.
Дотримуйтесь вказівок виробника щодо гостріння
та обслуговування ланцюга пилки. Зменшення
висоти обмежувача глибини збільшує ймовірність
та силу зворотного удару.
Робота гальма ланцюга:
Якщо бензопила з високою швидкістю
наштовхується на твердий предмет, виникає ефект
різкої віддачі. Таку віддачу важко контролювати, а
тому
вона становить небезпеку, особливо коли
йдеться про легкі інструменти, які зазвичай
використовують у різних положеннях. У разі
несподіваного зворотного удару гальмо ланцюга
відразу зупиняє обертання ланцюга. Га льмо
ланцюга спрацьовує від натискання на щиток
захисту лівої руки, або автоматично внаслідок
зворотного удару.
Га л ьмо ланцюга можна повернути у вихідне
положення лише після
повної зупинки двигуна.
Потягніть щиток за ручку в заднє положення (Мал. 3).
Справність гальма ланцюга слід перевіряти щодня.
ДОДАТКОВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ З
БЕЗПЕКИ
1. Використовуйте джерело живлення з напругою,
яка відповідає номінальним параметрам на
заводській табличці.
Використання напруги, значення якої перевищує
вказане, може стати причиною травмування.
2. Працюйте не напружуючись. Крім того, одягайтесь
так, щоб вам не було холодно.
3. Перед початком роботи з інструментом ретельно
обдумайте процедуру роботи і в процесі роботи
дотримуйтесь правил
безпеки, щоб запобігти
травмуванню.
217
Українська
4. Не користуйтеся інструментом за поганих
погодних умов: під час сильного вітру, дощу, снігу,
туману, а також у місцях, де можливі камяні обвали
чи снігові лавини.
Погана погода заважає зосередитися, а різкі
поштовхи можуть спричинити фатальні наслідки.
5. Не використовуйте інструмент в умовах обмеженої
видимості, зокрема в погану погоду чи
вночі. Також
не використовуйте інструмент під дощем.
Нестійкість опори і втрата рівноваги може
призвести до нещасного випадку.
6. Перед увімкненням інструмента перевірте шину
пилки.
Якщо на шині чи на ланцюгу є тріщини, подряпини
або згини, не використовуйте інструмент.
Перевірте, чи шина і ланцюг пилки надійно
закріплені. Якщо шина або
ланцюг зламані або
зміщені, існує ризик травмування.
7. Перед початком роботи перевірте, чи перемикач
не спрацьовує, поки не натиснуто кнопку
розблокування.
Якщо інструмент не працює належним чином,
негайно зверніться до авторизованого сервісного
центру Hitachi для виконання ремонту.
8. Встановлюйте ланцюг пилки відповідно до
вказівок у посібнику.
Якщо ланцюг встановлено неналежним чином,
він
може зіскочити з шини і спричинити травмування.
9. У жодному разі не знімайте встановлених на пилці
механізмів безпеки (гальмівного важеля, кнопки
розблокування, обмежувача ланцюга тощо).
Не видозмінюйте та не блокуйте їх.
Інакше існує ризик травмування.
10. У перелічених нижче випадках вимикайте
інструмент і зупиняйте ланцюг пилки:
коли інструмент не
використовується або
виконується його ремонт;
перед переходом на іншу робочу ділянку;
перед виконанням огляду, регулювання або заміни
ланцюга, шини, кожуха ланцюга чи інших деталей;
перед заливанням мастила для ланцюга;
перед чищенням корпусу інструмента;
перед прибиранням робочої ділянки від зайвих
предметів, сміття та тирси;
перш
ніж зняти інструмент або відійти від нього;
якщо ви відчуваєте ймовірність будь-якої іншої
небезпеки.
Якщо залишити пилку з рухомим ланцюгом, це
може призвести до нещасного випадку.
11. Як правило, роботу має виконувати одна людина.
Якщо працює кілька людей, слід дотримуватися
безпечної дистанції.
Зокрема, під час зрізання дерев або
під час роботи
на схилі (коли дерево може впасти або покотитися)
переконайтеся у відсутності загрози для інших
працівників.
12. У радіусі 15 м навколо вас не має бути інших осіб.
Якщо працює кілька людей одночасно, також
зберігайте відстань 15 м або більше від інших.
Інакше існує ризик травмування скалками тощо.
Підготуйте
попереджувальний свисток і наперед
домовтеся про спосіб комунікації з іншими
працівниками.
13. Перед зрізанням дерев виконайте такі дії:
визначте місце для безпечної евакуації;
наперед усуньте перешкоди (гілки, кущі);
ретельно оцінивши стан дерева, яке потрібно
спиляти (наприклад, стовбур нахилений, гілки
напружені), та навколишню ситуацію (стан сусідніх
дерев, наявність перешкод
, ландшафт, напрямок
вітру), виберіть напрямок для падіння дерева та
сплануйте процедуру зрізання;
недбалість може стати причиною травмування.
14.
У процесі зрізання дерев дотримуйтеся таких вимог:
під час роботи ретельно вибирайте напрямок
падіння дерева;
під час роботи на схилі, щоб зрубане дерево не
покотилося, починайте роботу вище дерева;
коли дерево починає падати, вимкніть інструмент,
попередьте оточуючих і негайно відійдіть у
безпечне місце;
якщо під час роботи ланцюг або шина пилки
застрягнуть у дереві
, вимкніть інструмент і
скористайтеся клином.
15. Якщо в процесі роботи продуктивність інструмента
погіршується або інструмент видає нетипові звуки
чи вібрує, негайно вимкніть його, припиніть роботу
і зверніться до авторизованого сервісного центру
Hitachi для проведення техогляду та ремонту.
Якщо ви продовжите користуватися інструментом,
то ризикуєте травмуватися.
16. Якщо інструмент випадково впав або
зазнав
удару, уважно огляньте, чи не зявилися на ньому
пошкодження, тріщини чи деформації.
Якщо інструмент має пошкодження, тріщини чи
деформації, існує ризик травмування.
17. На час транспортування інструмента в автомобілі
надійно зафіксуйте його.
Інакше існує ризик травмування.
18. Не вмикайте інструмент, поки прикріплено кожух
ланцюга.
Інакше існує ризик травмування.
19. Перевірте, чи на матеріалі, що оброблятиметься,
немає цвяхів чи інших сторонніх предметів.
Якщо ланцюг пилки наштовхнеться на цвях або
інший предмет, це може спричинити травмування.
20. Щоб уникнути затискання шини пилки під час
розрізання колод або під вагою дерева, розташуйте
поруч робочого місця опірну платформу.
Якщо шину пилки затисне, це
може призвести до
травмування.
21. Якщо після використання інструмента ви плануєте
транспортувати його або відкласти на зберігання,
зніміть ланцюг із шини або одягніть на нього кожух.
Випадково торкнувшись ланцюга, можна
травмуватися.
22. Належним чином доглядайте за інструментом.
Для безпеки та ефективної роботи інструмента
належним чином доглядайте за ланцюгом пилки,
щоб
підтримувати його оптимальні різальні
характеристики.
Замінюючи ланцюг або шину пилки, виконуючи
техогляд корпусу або заправляючи мастило,
дотримуйтеся вказівок у посібнику.
23. Для виконання ремонтних робіт звертайтеся у
сервісний центр.
Не здійснюйте жодних модифікацій інструмента,
оскільки він відповідає визначеним стандартам
безпеки.
Для виконання ремонтних робіт завжди звертайтеся
в авторизований
сервісний центр Hitachi.
Спроба виконання ремонту самостійно може
призвести до травмування або нещасного випадку.
24. Коли інструмент не використовується, він має
належним чином зберігатися.
Злийте мастило і покладіть інструмент у сухе
місце, недоступне для дітей.
25. Якщо попереджувальна наклейка вигоріла,
відклеюється чи напис на ній із інших причин не
читається, прикріпіть
нову наклейку.
Щоб отримати попереджувальну наклейку,
звертайтеся в авторизований сервісний центр
Hitachi.
26. Якщо використання інструмента регулюється
певними місцевими нормами чи правилами,
дотримуйтесь їх.
218
Українська
ОПИС ПРОНУМЕРОВАНИХ ЕЛЕМЕНТІВ (Мал. 2 - Мал. 38)
1
Зона зворотного
удару
@
Напрямок леза
e
Віконце контролю
рівня мастила
f
1/5 діаметра напилка
2
Га л ьмо ланцюга
#
Отвір для
натягування ланцюга
r
Регулятор мастильної
помпи
g
Зєднувач
обмежувачів глибини
3
Вільно
$
Контактна
ділянка механізму
натягування ланцюга
t
Кнопка
розблокування
h
Плаский напилок
4
Заблоковано
%
Збільшення натягу
y
Перемикач
j
Виступ головки
обмежувача глибини
5
Гвинт
^
Зменшення натягу
u
Фіксатор штепселя
k
Закруглити
6
Регулятор натягу
&
Привідна ланка
i
Штепсель
l
Відсік гальмівної
стрічки
7
Бічна кришка
*
Зафіксувати
o
Кабель-подовжувач
;
Жолобок змащування
ланцюга
8
Шина пилки
(
Потягти
p
Зубчастий упор
z
Паз
9
Ланцюг пилки
)
Запуск
a
Передня рукоятка
x
Отвір для мастила
0
Закруглений кінець
шини
q
Відпустити
s
Задня рукоятка
c
Уловлювач ланцюга
!
Зубчасте колесо
w
Мастило для ланцюга
d
Круглий напилок
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель CS30SB CS35SB CS40SB
Довжина шини пилки
(макс. глибина різання)
300 мм 350 мм 400 мм
Тип шини пилки P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Напруга (за регіонами)*
1
(220 B, 230 B, 240 B)
Вхід живлення*
1
1900 Bт
Швидкість ланцюга на холостому ходу
14,5 м/с
Тип ланцюга 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Крок ланцюга/Висота профілю 9,53 мм (3/8") / 1,27 мм (0,05")
Зубчасте колесо Кількість зубців: 6
Мастильна помпа Автоматична
Ємність бака для мастила ланцюга 200 мл
Захист від перенавантаження Електричний
Га л ьмо ланцюга Приводиться в дію вручну
Вага*
2
4,7 кг 4,8 кг 4,9 кг
*1 Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону.
*2 Вага: Відповідно до EPTA-процедури 01/2003
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Кожух ланцюга .......................................................... 1
Шина пилки ................................................................ 1
Ланцюг ........................................................................ 1
Фіксатор штепселя* .................................................. 1
Мастило для бензопили (100 мл) ..............................1
* Не постачається в окремих регіонах.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
(КУПУЮТЬСЯ ОКРЕМО)
Мастило для бензопили
Круглий напилок
Зєднувач обмежувачів глибини
Круглий напилок і зєднувач обмежувачів глибини
використовуються для нагострення леза ланцюга.
Докладніше про їх застосування читайте в пункті
«Гострі н н я леза ланцюга».
27. Рекомендація для використання пристрою
захисного відключення із струмом відключення
30 мА або меншим
28. Вказівка щодо розташування кабелю
таким чином,
щоб він не чіплявся за гілки та таке інше під час
пиляння
29. Рекомендація стосовно того, що початківцю слід
мати хоч би мінімальні практичні навички з пиляння
дерев'яних колод на козлах для пиляння дров або
на опорній рамі
219
Українська
Кожух ланцюга
Під час перенесення або зберігання бензопили
завжди закривайте ланцюг кожухом.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Загальне призначення: різання деревини.
ВСТАНОВЛЕННЯ (ЗАМІНА)
ЛАНЦЮГА ПИЛКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути нещасних випадків, завжди
вимикайте пристрій і відєднуйте штепсельну вилку
від розетки.
Не використовуйте ланцюгову пилку або шину
пилки, що відрізняються від вказаних у розділі
«ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
ОБЕРЕЖНО
Одягайте захисні рукавиці і будьте обережні, щоб
не травмуватися ланцюгом пилки.
ПРИМІТКА
Перед зніманням ланцюга видаліть тирсу з
жолобка змащування ланцюга, отвору для мастила
та паза шини.
Накопичення тирси може спричинити вихід
інструмента з ладу.
Використовуйте відповідний тип ланцюга
відповідно до вказаних технічних характеристик.
У разі встановлення шини невідповідного типу,
ланцюг може з злетіти і спричинити травмування.
1. Знімання бічної кришки (Мал. 4)
1 Поверніть гвинт, щоб послабити
його.
2 Послабте натяжний ролик, повернувши його на
півоберта.
3 Поверніть гвинт і зніміть бічну кришку.
2. Знімання ланцюга та шини (Мал. 5)
Знімайте ланцюг і шину в напрямку, показаному
стрілкою.
3. Одягання нового ланцюга на зубчасте колесо
(Mал. 6, 7)
Закладіть ланцюг за кінець шини, зважаючи на
напрямок ланцюга, а потім правильно
одягніть
його на зубчасте колесо.
4. Встановлення бічної кришки
1 Поверніть регулятор натягу на бічній кришці
таким чином, щоб контактна ділянка механізму
натягування ланцюга увійшла у відповідний отвір
на шині, і прикріпіть бічну кришку (Mал. 8).
2 Один раз поверніть гвинт, щоб тимчасово його
закріпити (Mал. 9).
5. Регулювання натягу ланцюга (Mал
. 10)
Піднявши вгору кінець шини, поверніть регулятор
натягу, щоб відрегулювати натяг ланцюга.
Повертайте регулятор вправо для збільшення
натягу ланцюга і вліво для зменшення.
6. Перевірка натягу ланцюга (Mал. 11)
Відрегулюйте натяг ланцюга так, щоб щілина між
привідною ланкою і шиною при легкому підніманні
ланцюга над серединою шини становила від 0,5
до
1 мм.
7. Закручування гвинта (Mал. 12)
1 Завершивши регулювання, підніміть вгору кінець
шини і закрутіть гвинт до упору.
2 Болт має бути надійно закручений.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Після регулювання натягу ланцюга перевірте, чи
гвинт повністю закручений.
Неповністю закручений гвинт може стати
причиною травмування.
ОГЛЯД І ПІДГОТОВКА ДО
ВИКОРИСТАННЯ
Перед використанням виконайте наступну перевірку
та підготовку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви
будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі
виробу.
Щоб уникнути нещасних випадків, завжди
виконуйте кроки 15, щоб упевнитись, що
штепсельну вилку від'єднано від розетки.
Не фіксуйте кнопку розблокування в натиснутому
стані.
Якщо перемикач випадково увімкнеться, інструмент
може неочікувано запуститися і спричинити
травмування.
1. Перевірте, чи вимкнено перемикач
Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна виделка підключена до
розетки, коли перемикач знаходиться в положенні
УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати,
а це може призвести до нещасного випадку.
Якщо увімкнути перемикач, одночасно натискаючи
кнопку розблокування, інструмент увімкнеться, а
після відпускання перемикача вимкнеться.
2. Перевірка подовжувального шнура
Якщо робоча ділянка віддалена від джерела
живлення, використовуйте подовжувач
належної товщини та номіналу навантаження.
Використовуйте якомога коротший подовжувач,
якого достатньо для ваших потреб.
3. Перевірка натягу ланцюга
Якщо натяг ланцюга не відрегульовано належним
чином, існує ризик пошкодження ланцюга або
шини та виходу інструмента з ладу. Відрегулюйте
натяг ланцюга відповідно до кроків 5-7 розділу
«Встановлення (заміна) ланцюга пилки».
Поки ланцюг новий, він легко розтягується, тому натяг
слід регулярно перевіряти та за потреби коригувати.
Крім того, потрібно перевіряти, чи надійно
закручено гвинт.
4. Перевірка гальма
ланцюга (Mал. 13)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Хоча гальмо ланцюга є механізмом аварійної
зупинки, покладатися лише на нього не можна.
Працюйте з інструментом обережно, щоб уникнути
ризику зворотного удару.
Га л ьмо ланцюга призначене для використання в
аварійних ситуаціях і під час запуску інструмента.
Не використовуйте його без потреби.
Щоб накопичена тирса не заважала
руху гальма
ланцюга, регулярно чистьте інструмент.
Га л ьмо ланцюга є важливим компонентом, що
гарантує безпеку використання інструмента.
Якщо вас не влаштовує робота гальма, зверніться
в авторизований сервісний центр Hitachi для
виконання огляду та ремонту.
Га л ьмо ланцюга це механізм аварійної зупинки
ланцюга пилки на випадок зворотного удару тощо.
(Дивіться «Причини зворотного
удару та засоби його
уникнення»).
220
Українська
Внаслідок задіяння гальма ланцюга поштовхом
важеля вперед ланцюг пилки зупиняється.
Щоб відпустити гальмо, потягніть важіль гальма до
себе.
При перевірці роботи гальма ланцюга завжди
вимикайте прилад, відєднуйте штепсельну вилку від
розетки, активуйте важіль гальма та потягніть ланцюг
пили рукою.
Якщо ланцюг не рухатиметься, це означатиме, що
гальмо працює.
ПРИМІТКА
Для
виконання цієї процедури завжди одягайте
цупкі захисні рукавиці.
Оскільки лезо ланцюга дуже гостре, його не можна
різко тягнути ви ризикуєте травмувати пальці.
5. Перевірка мастила ланцюга
Інструмент продається без мастила всередині.
Перш ніж користуватися інструментом,
обовязково наповніть бак для мастила (Мал. 14).
У процесі роботи час від часу
дивіться на віконце
контролю рівня мастила і доливайте його за
потреби.
Якщо мастило, що додається до інструмента,
закінчиться, ви можете окремо придбати мастило
Hitachi або будь-який його аналог.
Ланцюг змащується автоматично.
У заводській конфігурації встановлено
максимальний обсяг подачі мастила для
автоматичного змащування.
Щоб зменшити обсяг подачі мастила
, поверніть
регулятор мастильної помпи на задній панелі
корпуса за годинниковою стрілкою (Mал. 15).
ПРИМІТКА
Ємність бака для мастила приблизно 200 мл.
У разі переповнення бака зайве мастило витече
через отвір переливу.
Радимо вам завжди мати запас мастила для
ланцюга.
Якщо продовжувати використовувати інструмент
без мастила, ланцюг може перегоріти або
двигун
може вийти з ладу.
Слідкуйте, щоб пил чи інші сторонні предмети не
потрапляли в бак для мастила.
Якщо пил чи інші сторонні предмети потраплять
у бак для мастила, це може спричинити вихід
інструмента з ладу.
Структура інструмента побудована так, що
залишки мастила можуть витікати з баку. Хоча
це й
не є несправністю, мастило може забруднити місце
зберігання пилки, тому зважайте на це.
Перед відкладенням інструмента на зберігання,
злийте мастило і покладіть інструмент на матеріал,
що може поглинати будь-який витік рідини.
6. Підключення штепсельної вилки до розетки
7. Перевірка гальма
Якщо увімкнути перемикач, одночасно натискаючи
кнопку розблокування, інструмент
увімкнеться, а
після відпускання перемикача вимкнеться.
Крім того, одночасно з відпусканням перемикача
пристрій застосовує гальма, щоб зупинити
обертання ланцюга пили.
Перед використанням інструмента перевірте, чи
задіяно гальмо.
ОБЕРЕЖНО
Зважайте на силу відштовхування при задіянні
гальма.
Падіння інструмента може призвести до
травмування.
8. Перевірка витрати мастила (Mал. 15, 16)
Після ввімкнення
інструмента мастило починає
автоматично змащувати ланцюг та шину пилки.
Якщо мастило не зявиться через 2-3 хвилини
після запуску інструмента, перевірте, чи навколо
жолобка подачі мастила не накопичилася тирса.
(Див. «Чищення жолобка для мастила»).
(Див. «Перевірка мастила ланцюга»).
9. Радимо користуватися автоматичним вимикачем
із захистом від витоку на землю або пристроєм
захисного відключення.
Робота перемикача
Якщо увімкнути перемикач, одночасно
натискаючи кнопку розблокування, ланцюг пилки
обертатиметься (Мал. 17).
Якщо кнопку розблокування не натиснуто,
увімкнути перемикач неможливо.
Після ввімкнення перемикача ланцюг продовжує
обертатися, поки ви не відпустите перемикач.
Після відпускання перемикача спрацьовує гальмо,
яке зупиняє обертання ланцюга.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не фіксуйте кнопку розблокування в натиснутому
стані.
Якщо перемикач випадково увімкнеться,
інструмент
може неочікувано запуститися і
спричинити травмування.
Використання фіксатора вилки
Фіксатор штепселя призначений для попередження
витягування штепселя за кабель. (Мал. 18)
РОБОЧИЙ ПРОЦЕС
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням переконайтесь, що гальмо
ланцюга працює.
Під час користування інструментом міцно тримайте
його обома руками.
Розпилюючи колоду знизу, стежте, щоб ланцюг
пилки не вдаряв по ній.
Якщо сила зворотного удару відштовхне
інструмент, це може призвести до травмування.
Під час перерв у роботі або після закінчення
роботи завжди вимикайте пристрій і відєднуйте
штепсельну вилку від розетки.
Завжди оглядайте робочу ділянку та навколишню
територію. Перевірте, чи немає на ній предметів,
які можуть призвести до травмування, нещасного
випадку або збою в роботі інструмента. Якщо такі
предмети є, приберіть їх завчасно.
Зокрема, вибираючи місце для ніг, перевірте
надійність
опори та відсутність предметів, об які
можна спіткнутися.
Під час зрізання дерев завжди ретельно вибирайте
напрямок, у якому дерево впаде чи покотиться, і
наперед визначайте місце для безпечної евакуації та
шлях до нього.
1 Перевірка вимкнення пристрою
Якщо штепсельну вилку підключено до розетки
й в цей час перемикач несвідомо ввімкнено, тоді
пристрій може несподівано запуститися, що може
призвести до нещасного випадку.
2 Увімкнення перемикача
Перевіривши, що ланцюг пилки не торкається
дерева, увімкніть перемикач і розпочніть різання,
коли ланцюг набере швидкості.
ОБЕРЕЖНО
Перед увімкненням інструмента перевірте, чи
ланцюг пилки не торкається сторонніх предметів
чи матеріалів.
Під час роботи стежте, щоб ланцюг
пилки не
торкався сторонніх предметів чи матеріалів.
Зокрема, після завершення роботи не кладіть
інструмент так, щоб ланцюг торкався землі.
221
Українська
ПРИМІТКА
Завчасно заливайте в інструмент мастило, щоб
запобігти його повному вичерпанню.
1. Типові робочі процедури
(1) Увімкніть живлення інструмента, тримаючи пилку
на певній відстані від дерева. Розпочинайте
різання лише після того, як інструмент запрацює
на повній швидкості.
(2) Розпилюючи тонку деревяну балку, поставте
нижню частину шини впритул до деревини і пиляйте
в напрямку донизу, як показано на Мал. 19.
(3) Розпилюючи товсту балку, поставте зубчатий
упор на передній частині інструмента впритул
до деревини і пиляйте за принципом важеля,
використовуючи зубчатий упор у якості точки
опори, як показано на Мал. 20.
(4) Під час горизонтального розпилювання поверніть
корпус інструмента вправо, так щоб шина пилки
розташовувалась
знизу, і тримайте лівою рукою
за верхню частину бічної ручки. Тримайте шину
горизонтально, а зубчатий упор на передній
частині інструмента поставте на деревину.
Використовуючи зубчатий упор у якості точки
опори, врізайтесь у деревину, повертаючи ручкою
вправо (Мал. 21).
(5) Врізаючись у деревину знизу, злегка торкайтеся
дерева верхньою частиною шини (Мал. 22).
(6)
Окрім ретельного вивчення інструкцій, перш
ніж почати користуватися інструментом,
попрактикуйтеся з пилкою, наприклад, розпилюючи
колоди на козлах для ручного розпилювання.
(7) Забезпечуйте належну підтримку балок та колод
перед розпилюванням. Фіксуйте їх за допомогою
козлів або інших відповідних засобів.
ОБЕРЕЖНО
Під час розпилювання колоди знизу в разі сильного
зіткнення ланцюга з деревиною
існує ризик
зворотного удару і відштовхування інструмента в
бік користувача.
Не розпилюйте колону повністю знизу догори,
оскільки в такому разі існує небезпека
неконтрольованого кидка шини вгору після
завершення розпилу.
Запобігайте доторку ввімкненої пилки до землі чи
загорожі з дротяної сітки.
2. Обрізання гілок
(1) Обрізання гілок на живому дереві
Товсту
гілку слід спочатку обрізати на певній
відстані від стовбура дерева.
Спочатку розпиляйте приблизно третину діаметра
гілки знизу, а потім доріжте її згори. Після цього
обріжте залишок гілки при стовбурі (Мал. 23).
ОБЕРЕЖНО
Будьте обережні, щоб гілка не впала на вас.
Завжди зважайте на ймовірність зворотного
удару.
(2) Обрізання гілок зі
зрізаних дерев
Спочатку обрізайте гілки, які не торкаються землі,
а потім ті, що торкаються. Обрізаючи товсту гілку,
що торкається землі, спершу розпиляйте її до
половини згори, а потім допиляйте знизу (Мал. 24).
ОБЕРЕЖНО
Обрізаючи гілки, що торкаються землі, будьте
обережні, щоб шина пилки не зігнулася під
натиском.
На завершальному етапі
обрізання гілок
враховуйте, що колода може раптово покотитися.
3. Розпилювання колод
Під час розпилювання колоди, розташованої, як
показано на Мал. 25, спочатку розпиляйте третину
діаметра колоди знизу, а потім допиляйте її згори.
Під час розпилювання колоди, що має порожнину,
як показано на Мал. 26, спочатку розпиляйте дві
третини діаметра колоди згори, а потім допиляйте її
знизу.
ОБЕРЕЖНО
Працюйте обережно, щоб шина пилки не зігнулася
під натиском всередині колоди.
Працюючи на схилі, завжди стійте вище колоди.
Якщо стояти нижче по схилу, відрізана частина
колоди може покотитися у вашому напрямку.
4. Зрізання дерев
(1) Зробіть підпилювання (
як показано на Мал. 27):
Зробіть підпилювання в тому напрямку, у якому
потрібно звалити дерево.
Глиби н а підпилювання має становити 1/3 діаметра
стовбура. Не зрізайте дерево, не зробивши
підпилювання.
(2) Зробіть надріз із боку, протилежного падінню
дерева (
як показано на Мал. 27):
Зробіть надріз із боку, протилежного напрямку
падіння дерева, на 5 см вище і паралельно до
горизонтального підпилювання.
Якщо ланцюг застрягне в деревині під час
спилювання, зупиніть пилку і витягніть її за
допомогою клинів. Не пропилюйте стовбур за
діаметром від початку до кінця.
ОБЕРЕЖНО
Дерева потрібно зрізати
так, щоб їх падіння не
становило небезпеки для людей та загрози
пошкодження ліній електропередач чи інших
обєктів.
Працюючи на схилі, стійте вище дерева, оскільки
після падіння дерево може покотитися вниз.
Заходи безпеки під час роботи
Тримання/штовхання ланцюгової пилки
Завжди надійно утримуйте пилку.
Крім того, під час користування пилкою не
докладайте зайвих зусиль. Прикладаючи надмірну
сили до ланцюгової пилки, ви не збільшите
швидкості різання. Це лише спричинить зайве
навантаження на двигун, перешкоджатиме роботі
та призведе до поломки двигуна або шини
пилки.
Використовуйте інструмент із раціональною
швидкістю.
Зокрема, якщо пилка зупиниться (застрягне)
внаслідок надмірного зусилля, це може призвести
до травмування користувача або виходу
інструмента з ладу.
Уловлювач ланцюга
Уловлювач ланцюга розташований на приводній
голівці безпосередньо під ланцюгом для запобігання
можливості травмування користувача ланцюгової
пилки розірваним ланцюгом.
У випадку розриву
ланцюга пилки замініть його
новим, звернувшись до розділу «Встановлення
(заміна) ланцюга пилки».
ГОСТРІННЯ ЛЕЗ ЛАНЦЮГА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути нещасних випадків, завжди
вимикайте перемикач і відєднуйте штепсельну
вилку від розетки.
Крім того, працюючи з ланцюгом, завжди одягайте
цупкі захисні рукавиці.
ПРИМІТКА
Гостріть ланцюг і регулюйте обмежувач глибини
посередині шини, не знімаючи ланцюг із
інструмента.
222
Українська
Коли ланцюг пилки затуплюється, збільшується
навантаження на двигун та інші деталі інструмента і
погіршується ефективність роботи.
Для забезпечення оптимальної продуктивності
інструмента регулярно гостріть ланцюг пилки.
1. Гостріння лез
Тримайте круглий напилок із набору біля леза
ланцюга так, щоб одна пята його діаметра
виступала за верх леза, як показано на Мал. 28
.
Гостріть леза, тримаючи круглий напилок під
кутом 30° від шини, як показано на Мал. 29. При
цьому круглий напилок слід тримати прямо, як
показано на Мал. 30. Усі леза ланцюга обовязково
слід гострити під однаковим кутом, інакше
ефективність роботи інструмента погіршиться.
Відповідні кути загострювання лез вказано на
Мал. 31.
2. Регулювання обмежувача
глибини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не шліфуйте верхні частини упорних зєднувальних
і захисних привідних ланок та оберігайте ці деталі
від будь-якого роду деформації.
Регулювання обмежувачів глибини має
здійснюватися відповідно до розмірів та форм
матеріалів, інакше може збільшитися ймовірність
зворотного удару, що може призвести до
травмування.
Упорна зєднувальна
ланка
Захисна привідна
ланка
Обмежувачі глибини слід вирівняти однаково,
оскільки вони використовуються для регулювання
заглиблення пилки в деревину.
Нагострюючи ланцюг пилки, перевіряйте
обмежувач глибини кожний другий чи третій раз.
Розмістіть зєднувач обмежувачів глибини на
ланцюгу так, щоб обмежувачі було видно в жолобку,
і за допомогою плаского напилка вирівняйте
частину, що виступає за
межі зєднувача (Мал. 33)
(Зєднувач обмежувачів глибини та плаский
напилок продаються окремо).
Після підпилювання обмежувача глибини,
закругліть його передню частину, як було до цього
(Мал. 34).
Після гостріння ланцюга зануріть його в мастило
для ланцюга, щоб змити ошурки.
Якщо ошурки не змити, ланцюг і шина пилки
швидко
зношуватимуться.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
Після використання виконайте огляд та
обслуговування кожної деталі перед зберіганням
інструменту.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час техобслуговування та перевірки завжди
вимикайте пристрій і відєднуйте штепсельну вилку
від розетки.
1. Огляд ланцюга
Періодично оглядайте ланцюг. Якщо з ланцюгом
щось не так, замініть його відповідно до вказівок у
розділі «Встановлення (заміна) ланцюга пилки».
Перевіряйте натяг ланцюга і надійність його
кріплення.
Припиніть користування інструментом, якщо
ланцюг затупиться, і нагостріть його відповідно до
вказівок у розділі «Гос т р іння лез ланцюга».
Після використання інструмента змащуйте ланцюг
та шину пилки мастилом для запобігання корозії.
ОБЕРЕЖНО
Працюючи з ланцюгом, одягайте захисні рукавиці,
щоб запобігти травмуванню.
2. Очищення бічної кришки
(Мал. 35)
Витріть будь-які залишки тирси на деталях
інструмента.
ПРИМІТКА
Перед чищенням бічної кришки, відсіку гальмівної
стрічки, жолобка для мастила і шини пилки
зніміть ланцюг відповідно до вказівок у розділі
«Встановлення (заміна) ланцюга пилки».
3. Чищення жолобка для мастила (Мал. 36)
Перед чищенням жолобка для мастила зніміть
бічну кришку та
шину пилки.
4. Чищення шини пилки (Мал. 7, 37)
Якщо тирса закупорить паз шини або жолобок для
мастила, мастило не подаватиметься, що може
призвести до виходу інструмента з ладу.
Після використання інструмента та під час заміни
ланцюга зніміть шину і видаліть всю тирсу, що
накопичилась у пазі. (Дивіться «Встановлення
(заміна) ланцюга пилки
»).
5. Огляньте обмежувач ланцюга (Мал. 38)
Обмежувач ланцюга не дає ланцюгу пили вдарити
оператора в разі розриву або послаблення
ланцюга.
Обмежувач ланцюга та бічну кришку об'єднано в
одну структуру.
Огляньте обмежувач ланцюга, щоб переконатися у
відсутності пошкоджень.
6. Перевірка монтажних гвинтів
Регулярно перевіряйте всі монтажні гвинти і
стежте за тим
, щоб вони були надійно затягнуті.
Якщо вони послабилися, негайно затягніть їх
знову. Якщо цього не зробити, така недбалість
може призвести до нещасних випадків.
7. Технічне обслуговування двигуна
Голо в н им компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку
не було пошкоджено та/або до неї не потрапило
мастило або
вода.
8. Заміна вугільних щіток
Щоб забезпечити вашу безпеку й захистити від
ураження електричним струмом, огляд і заміну
вугільних щіток цього інструмента слід проводити
ТІЛЬКИ в УПОВНОВАЖЕНОМУ СЕРВІСНОМУ
ЦЕНТРІ HITACHI.
9. Зовнішня очистка
Якщо ланцюгова пилка забрудниться, протріть її
мякою сухою ганчіркою або ганчіркою, зволоженою
в мильному розчині. Не використовуйте для
цього
хлорні розчинники, бензин або розчинники
для фарб, оскільки вони можуть пошкодити
пластмасові частини.
10. Зберігання
Під час зберігання інструменту виконайте
очищення та обслуговування кожної деталі та
встановіть кожух ланцюга на шину пилки.
Зберігайте ланцюгову пилку поза межами
досяжності дітей і за температури не вище 40 °C.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду
слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
223
Українська
ВИБІР АКСЕСУАРІВ
Перелік аксесуарів даного пристрою вказано на
сторінці 235.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
108 дБ (A)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні А:
95 дБ (A)
Похибка K : 2 дБ (A).
Одягайте навушники.
Повне значення вібрації (векторна сумма триаксіального)
визначена згідно EN60745.
ah = 4,0 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і був використаний при порівнянні
інструментів між собою. Він може використувуватися
для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначіть заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі
частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися
без попередження.
224
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe
для устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты
oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы
пoнимaeтe иx знaчeниe.
CS30SB / CS35SB / CS40SB: Цепная пила
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Не используйте электроинструмент
под дождем и во влажных местах, не
оставляйте его вне помещения под
дождем.
Только для стран ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с обоычным
мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Следует прочитать, понять и выполнять все
предостережения и инструкции, указанные
в этом руководстве и на аппарате.
При использовании этого инструмента
обязательно надевайте защиту для
органов зрения.
При использовании этого инструмента
обязательно надевайте защиту для
органов слуха.
Отсоедините сетевую вилку, если кабель
поврежден.
Настройка масляного насоса
Гарантируемый уровень звуковой
мощности
Смазка цепи маслом
ЧТО ЭТО ТАКОЕ? (Рис. 1)
A: Кнопка блокировки: Кнопка, которая
предотвращает случайное срабатывание курка.
B: Крышка масляного бака: Крышка для закрывания
масляного бака.
C: Пильная цепь: Цепь, работающая в качестве
режущего инструмента.
D: Направляющая шина: Часть, которая
поддерживает и направляет пильную цепь.
E: Амортизатор с шипами: Устройство для работы
в качестве штыря при контакте с деревом или
бревном.
F: Окошко уровня масла: Окошко для проверки
количества масла для цепи.
G: Тормоз цепи: Устройство для остановки или
блокировки пильной цепи.
H: Передняя рукоятка: Вспомогательная рукоятка,
расположенная на или в направлении передней
части основного корпуса.
I: Задняя рукоятка: Вспомогательная рукоятка,
расположенная на верхней части основного
корпуса.
J: Переключатель: Устройство, активизируемое
пальцем.
K: Боковая крышка: Защитная крышка для
направляющей шины, пильной цепи, захвата и
звездочки
при использовании пильной цепи.
L: Регулятор натяжения: Устройство для
регулировки натяжения пильной цепи
M: Кнопка: Кнопка для закрепления регулятора
натяжения и боковой крышки
N: Футляр цепи: Футляр для закрывания
направляющей шины и пильной цепи, когда
инструмент не используется.
O: Зажим вилки: Приспособление для
предотвращения свободного проскальзывания
штепсельной вилки в розетке удлинительного
шнура.
OБЩИE ПPABИЛA
БEЗOПACHOCTИ ПPИ PAБOTE C
ЭЛEKTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpoчтитe вce пpaвилa бeзoпacнocти и инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил и инcтpyкций мoжeт пpивecти
к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapy и/или
cepьe
знoй тpaвмe.
Coxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee.
Tepминэлeктpoинcтpyмeнт в кoнтeкcтe вcex мep
пpeдocтopoжнocти oтнocитcя к экcплyaтиpyeмoмy
Baми элeктpoинcтpy
мeнтy c питaниeм oт ceтeвoй
poзeтки (c ceтeвым шнypoм) или элeктpoинcтpyмeнтy c
питaниeм oт aккyмyлятopнoй бaтapeи (бecпpoвoднoмy).
1) Бeзoпacнocть нa paбoчeм мecт
e
a) Пoддepживaйтe чиcтoтy и xopoшee
ocвeщeниe нa paбoчeм мecтe.
Бecпopядoк и плoxoe ocвeщeниe пpивoдят к
нecчacтным cлyчaям.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнты вo
взpывooпacныx oкpyжaющиx ycлoвияx,
нaпpимep, в нeпocpeдcтвeннoй близocти
oгнeoпacныx жидкocтeй, гopючиx гaзoв
или лeгкoвocплaмeняющeйcя пыли.
Элeктpoинcтpyмeнты пopoжд
aют иcкpы,
кoтopыe мoгyт вocплaмeнить пыль или
иcпapeния.
c) Дepжитe дeтeй и нaблюдaющиx нa
бeзoпacнoм paccтoянии вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
O
твлeчeниe внимaния мoжeт cтaть для Bac
пpичинoй пoтepи yпpaвлeния.
2) Элeктpoбeзoпacнocть
a) Ceтeвыe вилки элeктpoинcтpyмeнтoв
дoлжны cooтвeтcтвoвaть ceтeвoй poзeткe.
Hик
oгдa нe мoдифициpyйтe штeпceльнyю
вилкy никoим oбpaзoм.
He иcпoльзyйтe никaкиe aдaптepныe
пepexoдники c зaзeмлeнными (зaмкнyтыми
нa зeмлю) элeктpoинcтpyмeнтaми.
Heмoдифициpoвaнныe штeпce
льныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
225
Русский
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к
тpyбoпpoвoдaм, paдиaтopaм, кyxoнным
плитaм и xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элe
ктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co
шнypoм. Hикoгдa нe пepeнocитe
элeктpoинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp,
нe тянитe зa шнyp
и нe дepгaйтe зa шнyp c
цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa
oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт
иcтoчникoв тeплa, нeфтeпpoдyктoв,
пpeдмeтoв c ocт
pыми кpoмкaми и
движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcт
pyмeнтa
внe пoмeщeний, иcпoльзyйтe
yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный
для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщ
eний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния (RCD) иcтoчникa
питaния
.
Иcпoльзoвaниe RCD yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным
cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa
cвoими дeйc
твиями и pyкoвoдcтвyйтecь
здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции
элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
Bы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapк
oтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вoвpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b)
Иcпoльзyйтe индивидyaльныe cpeдcтвa
зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдcтвa
зaщиты глaз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, з
aщитный шлeм-
кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избeгaйтe нeпpeднaмepeннoгo включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тo
м, чтo
выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии
выключeния пepeд пoднимaниeм,
пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй
poзeткe и/или пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy
иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
Bы пaлeц дepжитe нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к
ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль бyдe
т
нaxoдитьcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит
к нecчacтным cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ
,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтoйчивocть. Bce вpeмя
имeйтe тoчкy oпopы и coxpa
няйтe
paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим oбpaзoм. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пo
пacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютc
я нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйт
e элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в
тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый
элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым
нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля,
бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт
нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдл
eжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнт
a.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм
для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe
людям, нe знaющим кaк oбpaщaтьcя c
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим
дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть
в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Coдepжитe элeктpoинcтpy
мeнты
в иcпpaвнocти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe
мoж
eт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
226
Русский
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм
coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмe
нт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнт
a для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo
элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя
квa
лифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм
peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм
тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPA ПPE
ДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй
мecтe.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЦЕПНОЙ
ПИЛЫ
1. Держите все части тела на удалении от
цепной пилы во время ее работы. Перед
запуском цепной пилы убедитесь, что она ни
с чем не соприкасается. Кратковременная
невнимательность во время работы цепной пилы
может привести к тому, что одежда или тело
попадут в нее.
2. Обязательно держите цепную пилу правой рукой
за
заднюю рукоятку, а левой рукой за переднюю
рукоятку. Если пилу держать руками наоборот,
это увеличивает опасность травмы, поэтому
никогда не делайте этого.
3.
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности захвата, так
как цепная пила может соприкоснуться со
скрытой проводкой или собственным шнуром.
Соприкосновение цепной пилы с проводомпод
напряжениемможет привести к тому, что открытые
металлические части электроинструмента будут
под напряжением”, и это может привести к
поражению оператора электрическим током.
4. Используйте защитные очки и защиту для
органов слуха. Рекомендуется использовать
дополнительные средства защиты для головы,
рук, ног и ступней. Надлежащая защитная одежда
уменьшает опасность травм от летящих осколков
и непредвиденных контактов с цепной пилой.
5. Не используйте цепную пилу на деревьях. Работа
с цепной пилой при нахождении на дереве может
привести
к травме.
6.
Обязательно обеспечьте надлежащую опору для
ног и работайте с цепной пилой только стоя на
устойчивой, безопасной и ровной поверхности.
При работе на скользких или неустойчивых
поверхностях, например, лестницах, можно
потерять равновесие или контроль за цепной пилой.
7. При резке напряженных веток опасайтесь их
обратного выпрямления. При высвобождении
натяжения волокон древесины выпрямляющиеся
ветки могут ударить оператора и/или привести к
потере контроля за цепной пилой.
8. Будьте особенно внимательны при резке
кустарников и молодых деревьев. Гибкие
материалы могут попадать в цепную пилу и
ударить Вас или привести к потере
равновесия.
9. При переноске цепной пилы держите ее за
переднюю рукоятку в выключенном состоянии
и на расстоянии от тела. При транспортировке
или хранении цепной пилы обязательно
используйте крышку направляющей шины.
Правильное обращение с цепной пилой
уменьшает вероятность неожиданного контакта с
движущейся пильной цепью.
10. Следуйте указаниям по смазке, натяжению
пилы и
замене принадлежностей. Неправильно
натянутая или смазанная цепь может сломаться
или увеличить вероятность отдачи.
11. Держите рукоятки сухими, чистыми и свободными
от масла и жира. Жирные, масляные рукоятки
скользкие, что приводит к потере контроля.
12. Режьте только дерево. Не используйте цепную
пилу для непредназначенных целей. Например:
не используйте цепную пилу для резки
пластмассы
, каменной кладки или не деревянных
строительных материалов. Использование
цепной пилы для операций, отличающихся от
предназначенных, может привести к опасным
ситуациям.
Причины отдачи и защита от нее оператора:
(Рис. 2)
Отдача может произойти, когда передняя часть
или наконечник направляющей шины касается
предмета, или когда древесина приближается и
защемляет пильную цепь при
резке.
Контакт наконечника в некоторых случаях
может вызвать внезапную обратную реакцию,
приводящую к отдаче направляющей шины вверх
и назад в направлении оператора.
Защемление пильной цепи вместе с наконечником
направляющей шины может быстро откинуть
направляющую шину назад в направлении
оператора.
Любая из этих реакций может привести к
потере контроля за
пилой, что может привести к
серьезной травме. Не полагайтесь чрезмерно на
предохранительные устройства, встроенные в
саму пилу. Как пользователю пильной цепи, Вам
необходимо принять определённые действия для
предотвращения несчастных случаев и травм во
время работ по резке.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или неправильных
процедур или условий работы,
и этого можно
избежать, выполняя соответствующие меры
предосторожности, приведенные ниже:
Обеспечьте надежный захват, обхватив большим
пальцем и остальными пальцами рукоятки
цепной пилы, держась обеими руками за пилу
и расположив тело и руки так, чтобы быть
устойчивым к силам отдачи. Силы отдачи могут
контролироваться оператором, если выполнены
соответствующие меры предосторожности. Не
допускайте свободного движения пильной цепи.
Не прикладывайте чрезмерные усилия и
не режьте выше уровня плеч. Это помогает
предотвратить ненужный контакт с наконечником
и обеспечивает лучший контроль за цепной пилой
в неожиданных ситуациях.
227
Русский
Для замены используйте только шины и цепи,
указанные производителем. Неправильная
замена шины или цепи может привести к поломке
цепи и/или отдаче.
Выполняйте указания производителя по заточке
и уходу за пильной цепью. Уменьшение высоты
глубиномера может привести к усиленной отдаче.
Работа тормоза цепи:
Если бензопила ударяется о твердый предмет
на высокой скорости, происходит очень сильная
реакция и отдача. Это трудно контролировать, и
может быть опасным, особенно для легковесных
инструментов, которые часто используются
в разнообразных положениях. Тормоз цепи
немедленно останавливает вращение цепи
в случае неожиданной отдачи. Тормоз цепи
активируется рукой нажатием
по накладке или
автоматически непосредственно при отдаче.
Тормоз цепи можно отключить только после
полной остановки двигателя. Заново установите
рукоятку в заднее положение (Рис. 3).
Проверяйте работоспособность тормоза цепи
каждый день.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Используйте электрическое напряжение,
указанное на табличке номиналов для источника
питания.
Использование напряжения, превышающего его,
может привести к травме.
2. Работайте без напряжения. Кроме того всегда
держите тело в тепле.
3. Перед началом работы полностью обдумайте
необходимые рабочие процедуры и работайте так,
чтобы не допускать происшествия, иначе может
произойти травма.
4. Не
используйте при плохой погоде, например,
при сильном ветре, дожде, снеге, тумане, или в
местах, где часто бывают камнепады или обвалы.
В плохую погоду может быть снижена
способность к принятию правильных решений, а
вибрация может привести к несчастью.
5. При плохой видимости, например, в плохую погоду
или ночью, не используйте инструмент. Кроме
того не используйте его в дождь или в местах,
подверженных воздействию дождя.
Неустойчивая опора для ног и потеря равновесия
могут привести к несчастному случаю.
6. Перед началом работы проверьте направляющую
шину и пильную цепь.
Если направляющая шина или пильная цепь
треснули, или изделие поцарапано или согнуто, не
используйте его.
Проверьте надежность установки направляющей
шины и пильной цепи. Если направляющая шина
или пильная цепь сломаны или смещены, это
может привести к несчастному случаю.
7. Перед началом работы убедитесь, что
переключатель не срабатывает, пока не будет
нажата кнопка блокировки.
Если устройство работает неправильно,
немедленно прекратите использование и
обратитесь за ремонтом в уполномоченный
центр
технического обслуживания Hitachi.
8. Правильно установите пильную цепь в
соответствии с руководством по эксплуатации.
При неправильной установке пильная цепь
выйдет из направляющей шины и это может
привести к травме.
9. Ни в коем случае не удаляйте никакие
предохранительные устройства, которыми
оснащена цепная пила (тормозной рычаг, кнопка
блокировки, фиксатор цепи и др
.).
Кроме того не изменяйте и отключайте их.
Это может привести к травме.
10. В следующих случаях выключите инструмент и
убедитесь, что пильная цепь больше не движется:
Когда она не используется или во время ремонта.
При перемещении к новому месту работы.
Во время проверки, настройки или замены
пильной цепи, направляющей шины, футляра цепи
или других частей.
При заливке масла для цепи.
При удалении пыли и др. с корпуса.
При удалении из рабочей области препятствий,
мусора или опилок, образовавшихся во время
работы.
Когда Вы откладываете инструмент или отходите
от него.
Или же если Вы чувствуете опасность или
ожидаете угрозу.
Если пильная цепь еще движется, может
произойти несчастный случай.
11. В общем случае работу следует выполнять
индивидуально. При выполнении работы
несколькими людьми обеспечьте достаточное
пространство между ними.
В частности, при рубке стоящих деревьев или
работе на склоне, если Вы предполагаете, что
деревья упадут, покатятся или соскользнут,
убедитесь, что это не представляет опасности для
других работников.
12. Сохраняйте не менее 15 м до других людей.
Кроме того при работе нескольких людей
сохраняйте 15 м или больше между ними.
Существует опасность удара при раскидывании и
других происшествиях.
Заранее подготовьте сигналы свистком и др. и
определите соответствующие способы контакта с
другими работниками.
13. Перед рубкой стоящих деревьев выполните
следующие действия:
До начала рубки определите безопасную
эвакуацию.
Заранее уберите препятствия (например, ветки,
кусты).
На основании всесторонней оценки состояния
деревьев для рубки (например, наклона ствола,
натяжение ветвей) и окружающей ситуации
(например, состояние соседних деревьев,
наличия препятствий, рельефа местности, ветра),
определите, куда будут падать стоящие деревья,
а затем выработайте процедуру рубки.
Безответственная рубка может привести к
травме.
14. Во время рубки стоящих деревьев выполните
следующие
действия:
Во время работы будьте очень внимательны
относительно направления, в котором падают
деревья.
При работе на склоне убедитесь, что дерево не
покатится, всегда работайте на склоне, идущем
вверх.
Когда дерево начнет падать, выключите
инструмент, осмотритесь вокруг и немедленно
уйдите в безопасное место.
Во время работы, если пильная цепь или
направляющая шина застрянут в дереве,
выключите инструмент и используйте клин.
228
Русский
15. Во время использования, если
производительность инструмента ухудшается,
или Вы заметили необычный звук или вибрацию,
немедленно выключите инструмент и прекратите
использование, и верните его в уполномоченный
центр технического обслуживания Hitachi для
выполнения проверки или ремонта.
Если Вы продолжите использование, может
произойти травма.
16. Если инструмент случайно упадет или
подвергнется удару, тщательно проверьте
его на
наличие повреждений или трещин и убедитесь в
отсутствии деформации.
Если инструмент поврежден, имеет трещины или
деформировался, может произойти травма.
17. При транспортировке инструмента на автомобиле
закрепите его, чтобы не допустить его
перемещения.
Существует опасность несчастного случая.
18. Не включайте инструмент, пока прикреплен
футляр цепи.
Это может привести к
травме.
19. Убедитесь, что в материале нет гвоздей и других
посторонних предметов.
Если пильная цепь ударится о гвоздь и т.п., может
произойти травма.
20. Во избежание застревания направляющей
шины в материале при обрубке на краю или при
нависании материала во время резки установите
поддерживающую платформу рядом с местом
резки.
Если
направляющая шина застрянет, может
произойти травма.
21. При необходимости транспортировки или
хранения инструмента после использования либо
удалите пильную цепь, либо прикрепите футляр
цепи.
Контакт пильной цепи с телом может привести к
травме.
22. Ухаживайте за инструментом надлежащим
образом.
Для обеспечения наиболее безопасного и
эффективного выполнения работы ухаживайте за
пильной цепью, чтобы обеспечить оптимальные
режущие характеристики.
При замене пильной цепи или направляющей
шины, техническом обслуживании корпуса,
заливке масла и др. следуйте руководству по
эксплуатации.
23. Обратитесь в магазин для ремонта инструмента.
Не модифицируйте это изделие, так как оно
уже удовлетворяет применимым стандартам
безопасности.
Для выполнения всех видов ремонта обязательно
обращайтесь в уполномоченный центр
технического обслуживания Hitachi.
Попытка самостоятельного ремонта инструмента
может привести к несчастному случаю или
травме.
24. Когда инструмент не используется, храните его
надлежащим образом.
Слейте масло для цепи и поместите в сухое место
вне доступа детей или в запертое место.
25. Если предупреждающую
наклейку больше не
видно, снимите ее или удалите другим способом,
а затем наклейте новую предупреждающую
наклейку.
Для получения предупреждающей наклейки
обратитесь в уполномоченный центр технического
обслуживания Hitachi.
26. При работе соблюдайте соответствующие
местные правила и положения.
27. Рекомендация по использованию устройства
защитного отключения при токе отключения в 30
мА или менее
28. Инструкция по расположению шнура таким
образом, чтобы он не застрял в ветвях и т.п. во
время распиловки
29. Рекомендация о том, чтобы при применении
впервые пользователь обладал как минимум
опытом распиловки бревен на козлах или на раме
ОПИСАНИЕ НУМЕРОВАННЫХ ПРЕДМЕТОВ (Рис. 2 - Рис. 38)
1
Зона отдачи
@
Направление лезвия
e
Окошко уровня
масла
f
1/5 диаметра
напильника
2
Тормоз цепи
#
Отверстие натяжного
устройства цепи
r
Регулятор масляного
насоса
g
Шаблон глубиномера
3
Открыто
$
Втулка натяжного
устройства цепи
t
Кнопка блокировки
h
Плоский напильник
4
Заблокировано
%
Увеличить натяжение
y
Переключатель
j
Выступающая
головка глубиномера
5
Кнопка
^
Уменьшить
натяжение
u
Зажим вилки
k
Закругление
6
Регулятор натяжения
&
Приводной рычаг
i
Вилка
l
Камера тормозной
ленты
7
Боковая крышка
*
Затянуть
o
Удлинительный шнур
;
Горл ы ш ко масла для
цепи
8
Направляющая шина
(
Потянуть
p
Амортизатор с
шипами
z
Прорезь
9
Пильная цепь
)
Запуск
a
Передняя рукоятка
x
Отверстие для масла
0
Наконечник
направляющей шины
q
Отпустить
s
Задняя рукоятка
c
Цепной ограничитель
!
Звездочка
w
Масло для цепи
d
Круглый напильник
229
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модель CS30SB CS35SB CS40SB
Длина направляющей шины
(Макс. длина резки)
300 мм 350 мм 400 мм
Тип направляющей шины P012-50CR P014-50CR P016-50CR
Напряжение (по регионам)*
1
(220 B, 230 B, 240 B)
Потребляемая мощность*
1
1900 Bт
Скорость холостого хода цепи 14,5 м/с
Тип цепи 91PX-45 (Oregon) 91PX-52 (Oregon) 91PX-57 (Oregon)
Шаг цепи/Измеритель 9,53 мм (3/8") / 1,27 мм (0,05")
Звездочка Количество зубьев: 6
Масляный насос Автоматический
Емкость бака масла для цепи 200 мл
Защита от перегрузки Электрическая
Тормоз цепи Приводится в действие вручную
Bec*
2
4,7 кг 4,8 кг 4,9 кг
*1 Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
*2
Bec: В соответствии с EPA-процедурой 01/2003
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Футляр цепи ............................................................... 1
Направляющая шина ................................................ 1
Цепь ............................................................................ 1
Зажим вилки* ............................................................ 1
Масло бензопилы (100 мл) ....................................... 1
* Не поставляется в некоторых регионах продажи.
Состав и тип дополнительных принадлежностей
может быть изменен без предварительного
уведомления.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(ПОСТАВЛЯЮТСЯ ОТДЕЛЬНО)
Масло бензопилы
Круглый напильник
Шаблон глубиномера
Круглый напильник и шаблон глубиномера
предназначены для использования при заточке
лезвий цепи. Что касается применения,
пожалуйста, обратитесь к разделу,
озаглавленномуЗаточка лезвия цепи”.
Футляр цепи
Обязательно держите футляр цепи на цепи при
переноске цепной пилы или во время хранения.
Состав и тип
дополнительных принадлежностей
может быть изменен без предварительного
уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Общие принципы резки дерева.
УСТАНОВКА (ЗАМЕНА) ПИЛЬНОЙ
ЦЕПИ
ПPEДУПPEЖДEHИE
Во избежание несчастных случаев всегда
выключайте устройство и отсоединяйте
штепсельную вилку от розетки.
Не используйте пильные цепи или направляющие
шины, отличающиеся от указанных в разделе
«СПЕЦИФИКАЦИИ».
ОСТОРОЖНО
Надевайте рукавицы и будьте осторожны во
избежание травмирования пильной цепью.
ПРИМЕЧАНИЕ
При удалении пильной цепи снимите опилки
с горлышка для масла, отверстия для масла и
прорези направляющей шины.
Накопление опилок может привести к сбою в
работе инструмента.
Используйте пильную цепь правильного типа в
соответствии с техническими характеристиками.
Если Вы установите направляющую шину
неправильного типа, пильная цепь может
соскочить, и это может привести к травме.
1. Удаление боковой крышки (Рис. 4)
1 Один раз поверните кнопку, чтобы ослабить ее.
2 Поверните регулятор натяжения наполовину,
чтобы ослабить
его.
3 Поверните кнопку и удалите боковую крышку.
2. Удаление пильной цепи и направляющей
шины (Рис. 5)
Удалите пильную цепь и направляющую шину в
направлении, указанном стрелкой.
3. Прикрепление новой пильной цепи к
звездочке (Рис. 6, 7)
Прикрепите пильную цепь к наконечнику
направляющей шины, обращая внимание на
направление пильной цепи, а затем надежно
прикрепите новую пильную цепь с помощью
звездочки.
230
Русский
4. Установка боковой крышки
1 Настройте регулятор натяжения боковой
крышки так, чтобы втулка натяжного устройства
цепи была вставлена в отверстие натяжного
устройства цепи направляющей шины, и
прикрепите боковую крышку. (Рис. 8)
2 Один раз поверните кнопку, чтобы временно
зафиксировать ее. (Рис. 9)
5. Настройка натяжения пильной цепи (Рис. 10)
Поднимая наконечник направляющей шины,
поворачивайте регулятор натяжения, чтобы
настроить натяжение пильной цепи.
Поворачивайте регулятор натяжения вправо,
чтобы увеличить натяжение пильной цепи, и
влево, что уменьшить его.
6. Проверка натяжения пильной цепи (Рис. 11)
Настройте натяжение пильной цепи так, чтобы
зазор между приводным рычагом пильной цепи
и направляющей шиной был от 0,5 до 1 мм, когда
Вы слегка
приподнимаете пильную цепь рядом с
центром направляющей шины.
7. Закрепление кнопки (Рис. 12)
1 После завершения настроек поднимите
направляющую шину и полностью закрутите кнопку.
2 Убедитесь, что болт надежно закручен.
ПPEДУПPEЖДEHИE
После настройки натяжения пильной цепи
убедитесь, что кнопка полностью закручена.
Если она раскручена, это может привести.
ПРОВЕРКА И ПОДГОТОВКА ДО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием выполните следующие
проверки и подготовительные действия.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
Во избежание несчастных случаев всегда
выполняйте шаги с 1 по 5, чтобы убедиться в том,
что штепсельная вилка отключена от розетки.
Не фиксируйте кнопку блокировки, пока она
нажата.
Если переключатель случайно приведется в
действие, инструмент может неожиданно начать
работать и может произойти травма.
1. Убедитесь, что переключатель выключен
Убедитесь в том, что переключатель находится
в положенииВыкл.”. Если вы вставляете
штепсельв розетку, а переключатель находится
в положенииВкл.”, инструмент немедленно
заработает, что может стать причиной серьёзной
травмы.
Когда переключатель приведен в действие
при нажатой кнопке блокировки, инструмент
включается, а когда переключатель отпускается,
инструмент выключается.
2. Проверка удлинительного шнура
Когда рабочая область удалена от источника
питания, используйте удлинительный шнур
достаточной толщины и номинальной емкости.
Удлинительный шнур должен быть настолько
коротким, насколько это возможно.
3. Проверка натяжения пильной цепи
В случае неправильного натяжения пильной цепи
существует опасность повреждения пильной
цепи или направляющей шины и неисправности.
Обратитесь к пунктам с 5 по 7 раздела «Установка
(замена) пильной цепи», чтобы убедиться в
установке надлежащего натяжения.
Пока пильная цепь еще новая, она достаточно
эластична, поэтому периодически проверяйте
натяжение и настраивайте его при
необходимости.
Также проверяйте надежность закручивания
кнопки.
4. Проверка работы тормоз цепи (Рис. 13)
ПPEДУПPEЖДEHИE
Несмотря на то, что тормоз цепи является
устройством аварийной остановки, он не
является абсолютно надежным. Работайте с
осторожностью во избежание опасности отдачи.
Тормоз цепи предназначен для использования
в
случае крайней необходимости и при запуске. Не
используйте его без необходимости.
Чтобы не допустить ослабления движения
тормоза цепи из-за накопления опилок и т.п.,
регулярно проводите очистку.
Тормоз цепи является важным компонентом для
обеспечения безопасного использования.
Если у Вас имеются какие-либо сомнения
относительно работы тормоза,
обратитесь за
ремонтом в уполномоченный центр технического
обслуживания Hitachi.
Тормоз цепи является устройством аварийной
остановки, который останавливает пильную цепь в
случае отдачи инструмента и т.п. для уменьшения
опасности.
(Обратитесь к «Причины отдачи и защита от нее
оператора».)
Когда тормоз цепи активируется при нажатии
тормозного рычага вперед, пильная цепь прекращает
двигаться.
Если Вы потяните тормозной рычаг на себя, тормоз
высвободится.
При подтверждении работы цепного тормоза всегда
выключайте устройство, отсоединяйте штекер от
розетки, активируйте рычаг тормоза и вытащите
пильную цепь рукой.
Если пильная цепь не движется, это означает, что
тормоз цепи активирован.
ПРИМЕЧАНИЕ
При выполнении этого действия обязательно
надевайте толстые рукавицы.
Так как лезвие пильной цепи очень острое,
его вытягивание очень опасно с точки зрения
травмирования пальцев.
5. Проверка масла для цепи
Данный инструмент поставляется без залитого
масла для цепи. Перед использованием
обязательно заполните масляный бак
поставляемым маслом для цепи. (Рис. 14)
Периодически проверяйте окошко уровня
масла во время работы и подливайте масло при
необходимости.
Если прилагаемое масло для цепи израсходовано,
используйте масло для цепи Hitachi,
приобретаемое отдельно, или имеющееся в
продаже эквивалентное масло для цепи.
Масло для цепи смазывает механизм
автоматически.
Величина подачи для автоматической смазки
установлена на заводе-изготовителе на
максимум.
Для уменьшения величины подачи поверните
регулятор масляного насоса на задней части
корпуса по часовой стрелке. (Рис. 15)
ПРИМЕЧАНИЕ
Емкость масляного бака составляет примерно
200 мл.
Если он переполнен, избыточное масло будет
вытекать из выпускного отверстия.
231
Русский
ПРОЦЕДУРЫ РЕЗКИ
ПPEДУПPEЖДEHИE
Перед работой убедитесь, что тормоз цепи
работает.
Во время использование надежно обхватите
рукоятку обеими руками.
При резке древесины снизу убедитесь, что
пильная цепь не удаляет по древесине.
Если инструмент отскакивает назад, может
произойти травма.
Во время перерывов в работе или после
окончания работы всегда выключайте устройство
и отсоединяйте штепсельную вилку от розетки.
Обязательно наблюдайте за рабочей областью
и окружающей областью, убедитесь, что нет
предметов, которые могут вызвать травмы,
несчастные случаи или сбой в работе, и в случае их
наличия заранее удалите их.
В частности, при выборе опоры для ног во время
работы убедитесь, что она устойчива и что нет
предметов, о которые можно
споткнуться.
При рубке стоящих деревьев обязательно обратите
особое внимание на направление, в котором будут
падать или катиться деревья, и заранее определите
для себя область безопасной эвакуации и путь отхода.
1 Убедитесь, что инструмент выключен
Если штепсельная вилка включена в розетку,
когда переключатель включен неосознанно,
устройство может неожиданно начать работать,
что может стать причиной несчастного случая.
2 Приведение переключателя в действие
Убедившись, что пильная цепь не соприкасается
с древесиной, приведите переключатель в
действие и начните резку, когда скорость пильной
цепи увеличится.
ОСТОРОЖНО
При включении инструмента убедитесь, что
пильная цепь не соприкасается с материалом или
чем-либо еще.
Во время использования будьте осторожны,
чтобы пильная цепь не
соприкасалась с другими
материалами или предметами. В частности, при
завершении резки будьте внимательны, чтобы она
не коснулась земли.
ПРИМЕЧАНИЕ
Заблаговременно заполните масляный бак, чтобы
не допустить полного израсходования масла в
инструменте.
1. Общие процедуры резки
(1) Включите питание, удерживая пилу на небольшом
удалении от древесины, которую нужно резать.
Начинайте пилить только после
того, как
инструмент наберет полную скорость.
(2) При пилении куска древесины небольшого
диаметра нажимайте основную часть
направляющей шины на древесину и пилите вниз,
как показано на Pис. 19.
(3) При пилении тонкого куска древесины нажимайте
острием на передней части инструмента на
древесину и режьте ее действием рычага,
используя острие как точку опоры
, как показано на
Pис. 20.
(4) При горизонтальной резке древесины поверните
корпус инструмента направо так, чтобы
направляющая шина была снизу, и держите
верхнюю часть передней рукоятки левой рукой.
Держите направляющую шину горизонтально
и расположите острие так, чтобы оно было на
передней части корпуса инструмента на пояснице.
Рекомендуется сделать запас масла
для цепи.
Если Вы продолжите работать без масла для
цепи, пильная цепь может прогореть насквозь,
или же возможен сбой в работе двигателя.
Будьте осторожны, чтобы не допустить попадания
пыли или других посторонних веществ в масляный
бак.
При попадании пыли или других посторонних
веществ в масляный бак возможен сбой
в работе
инструмента.
Масло для цепи, оставшееся в баке, может
вытекать из-за структуры этого инструмента.
Несмотря на то, что это не указывает на
неисправность, возможно загрязнение места
хранения, поэтому будьте внимательны.
При хранении слейте все масло из масляного бака
и поместите что-либо под основной корпус, что
может
впитывать протечки масла.
6. Подсоединение штепсельной вилки к розетке
7. Проверка работы тормоза
Когда переключатель приведен в действие
при нажатой кнопке блокировки, инструмент
включается, а когда переключатель отпускается,
инструмент выключается.
Кроме того, в это же время, когда отпускается
переключатель, устройство использует тормоз,
чтобы остановить вращение цепи пилы.
Перед использованием убедитесь, что тормоз
работает.
ОСТОРОЖНО
Будьте внимательны, так как при запуске тормоза
возникает сила отдачи.
Если Вы уроните инструмент, это может привести
к травме.
8. Проверка расхода масла для цепи (Рис. 15, 16)
При включении инструмента масло для цепи
автоматически смазывает пильную цепь и
направляющую шину.
Если масло
не поступает через 2-3 минуты после
запуска инструмента, проверьте, нет ли опилок
вокруг горлышка для масла.
(Обратитесь к «Очистка горлышка масла для
цепи».)
(Обратитесь к «Проверка масла для цепи».)
9. Рекомендуется использовать прерыватель
цепи утечки на землю или устройство удаления
остаточного тока.
Работа переключателя
Когда переключатель приводится в действие
при нажатии кнопки блокировки, пильная цепь
вращается. (Рис. 17)
Пока кнопка блокировки не нажата,
переключатель невозможно привести в действие.
После приведения переключателя в действие,
пильная цепь продолжает вращаться до тех пор,
пока он нажимается.
Когда переключатель отпускается, срабатывает
тормоз для остановки вращения пильной
цепи.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Не фиксируйте кнопку блокировки, пока она
нажата.
Если переключатель случайно приведется в
действие, инструмент может неожиданно начать
работать, и это может привести к травме.
Использование фиксатора вилки
Не допускайте защемления зажимом вилки
шнура, идущего от сетевой вилки. (Рис. 18)
232
Русский
Используя острие в качестве точки опоры, режьте
древесину, поворачивая заднюю рукоятку направо
(Рис. 21)
(5) При резке древесину снизу легко касайтесь
древесины верхней частью направляющей шины.
(Рис. 22)
(6) После внимательного изучения инструкции по
эксплуатации, перед использованием получите
практические инструкции по работе с пильной
цепью, или, по крайней мере, потренируйтесь
работать с
пильной цепью, отрезая куски круглой
древесины на козлах для ручной распиловки.
(7) При резке неподдерживаемых бревен или
древесины обеспечьте для них надлежащую
поддержку, зафиксировав их в неподвижном
состоянии во время резки с помощью козлов
для ручной распиловки или другим подходящим
способом.
ОСТОРОЖНО
При резке древесины снизу существует
опасность, что корпус инструмента
будет
отброшен назад в направлении пользователя,
если цепь сильно ударяется о древесину.
Не режьте на полную глубину древесины, начиная
снизу, так как существует опасность выхода
направляющей шины из-под контроля при
завершении резки.
Всегда принимайте меры, не допускающие
соприкосновения работающей цепной пилы с
землей или проволочными решетками.
2. Резка
веток
(1) Резка веток от стоящего дерева:
Толстые ветки необходимо сначала отрезать на
удалении от ствола дерева.
Сначала отрежьте одну треть снизу, а затем
отрежьте ветку сверху. В конце отрежьте
оставшуюся часть ветки даже со стволом дерева.
(Рис. 23)
ОСТОРОЖНО
Опасайтесь падающих веток.
Остерегайтесь отскока цепной пилы.
(2) Резка веток
с поваленных деревьев:
Сначала отрежьте ветки, которые не касаются
земли, а затем отрежьте касающиеся земли.
При резке толстых ветвей, касающихся земли,
сначала срежьте примерно половину сверху, а
затем срезайте ветку снизу. (Рис. 24)
ОСТОРОЖНО
При резке веток, касающихся земли, будьте
осторожны, чтобы направляющая шина не
зажалась от давления.
Во
время заключительного этапа резки
остерегайтесь внезапного качения лесоматериалов.
3. Резка лесоматериалов
При резке лесоматериалов, расположенных
так, как показано на Pис. 25, сначала отрежьте
примерно одну треть снизу, а затем режьте
полностью сверху. При резке лесоматериалов,
которые растянуты в низине, как показано на
Pис. 26, сначала режьте примерно две трети
сверху, а
затем режьте снизу вверх.
ОСТОРОЖНО
Убедитесь, что направляющая шина не сгибается
в лесоматериалах от давления.
При работе на наклонной земле обязательно
стойте на идущей вверх стороне лесоматериалов.
Если Вы стоите на идущей вниз стороне,
отрезанные лесоматериалы могут покатиться на
Вас.
4. Рубка деревьев
(1) Подрезка (
, как показано на Pис. 27):
Выполняйте подрезку, стоя в направлении, в
котором должно упасть дерево.
Глуби н а подрезки должна составлять 1/3
диаметра дерева. Ни в коем случае не рубите
деревья без надлежащей подрезки.
(2) Вруб (
, как показано на Pис. 27):
Делайте вруб на расстоянии примерно 5 см и
параллельно горизонтальной подрезке.
Если цепь защемляется во время резки,
остановите пилу и используйте клин, чтобы
освободить ее. Не режьте полностью дерево.
ОСТОРОЖНО
Не следует рубить деревья таким способом,
чтобы они представляли опасность для людей,
соприкасались с линиями
электропитания или
причиняли какой-либо ущерб собственности.
Убедитесь, что Вы стоите на идущей вверх стороне
местности, так как деревья обычно скатываются
или соскальзывают вниз после рубки.
Меры предосторожности при резке
Захват/толкание цепной пилы
Обязательно надежно захватывайте цепную пилу.
Дополнительно, не прикладывайте к цепной
пиле больше усилий, чем это необходимо. При
резке дополнительная сила, прикладываемая
к цепной пиле, не увеличит скорость резки.
Это перенагружает двигатель, ослабляет
производительность и повреждает или приводит
к неисправности двигателя или направляющей
шины.
Используйте инструмент
в диапазоне, в котором
пильная цепь имеет приемлемую скорость.
В частности, когда пильная цепь останавливается
(заклинивается) из-за чрезмерного усилия,
это может вызвать травму или сбой в работе
инструмента.
Цепной ограничитель
Цепной ограничитель находится на шпиндельной
головке, точно под цепью, и препятствует удару
цепью оператора цепной пилы в случае её обрыва.
Когда пильная цепь обрезана, замените ее на
новую в соответствии с разделом «Установка
(замена) пильной цепи».
ЗАТОЧКА ЛЕЗВИЯ ЦЕПИ
ПPEДУПPEЖДEHИE
Во избежание несчастных случаев всегда
выключайте переключатель и отсоединяйте
штепсельную вилку от розетки.
Кроме того, при использовании пильных цепей
обязательно надевайте толстые рукавицы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Заточите пильную цепь и настройте глубиномер в
центральное положение на направляющей шине,
когда пильная цепь прикреплена к основному
корпусу.
Когда острота пильной цепи ухудшается, двигатель
и все части корпуса нагружаются, и эффективность
падает.
Для получения оптимальной производительности
инструмента требуется частое
техническое
обслуживание, чтобы поддерживать остроту пильной
цепи.
233
Русский
1. Заточка лезвия
Дополнительный круглый напильник необходимо
держать напротив лезвия цепи так, чтобы одна
пятая его диаметра выступала над верхней частью
лезвия, как показано на Рис. 28. Заточите лезвия,
удерживая круглый напильник под углом 30° по
отношению к направляющей шине, как показано
на Рис. 29, убедившись, что круглый напильник
расположен прямо, как показано
на Рис. 30.
Убедитесь, что все пильные лезвия затачиваются
под одинаковым углом, иначе эффективность
резки инструмента будет ослаблена. Подходящие
углы для правильной заточки лезвий показаны на
Рис. 31.
2. Настройка глубиномера
ПPEДУПPEЖДEHИE
Не зачищайте верхнюю часть соединительной
муфты амортизатора и приводной рычаг
направляющей, так как это может привести к
деформации зачищенных частей.
Настройка глубиномера должна быть на одной
линии с заранее определенными размерами и
формами, иначе может увеличиться опасность
отдачи, приводящей к травме.
Соединительная
муфта амортизатора
Приводной рычаг
направляющей
Глуби н о мер ы все должны быть выравнены
одинаковым способом, так как они используются
для настройки глубины в положении, в котором
резак входит в дерево.
При заточке пильной цепи обязательно
проверяйте глубиномер каждые два или три раза.
Поместите шаблон глубиномера на пильной цепи,
оставьте измеритель видимым над прорезью и
используйте плоский напильник
для скашивания
части шаблона глубиномера. (Рис. 33) (Шаблон
глубиномера и плоский напильник продаются
отдельно.)
После выпиливания глубиномера скруглите
переднюю часть глубиномера так, чтобы он стал,
таким как был. (Рис. 34)
После заточки пильной цепи поместите ее в масло
для цепи, чтобы смыть опилки.
Если опилки не очистить, пильная цепь и
направляющая шина будут быстро изнашиваться
при использовании.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
После работы выполните проверку и техническое
обслуживание каждой части инструмента перед тем,
как убрать его на хранение.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Во время технического обслуживания и осмотра
всегда выключайте устройство и отсоединяйте
штепсельную вилку от розетки.
1. Проверка пильных цепей
Периодически проверяйте пильную цепь. В случае
нарушений замените ее на новую в соответствии с
разделом «Установка (замена) пильной цепи».
Проверьте натяжение цепи и определите,
правильно ли она натянута.
Прекратите использование инструмента в
случае затупления пильной цепи и заточите ее в
соответствии с разделом «
Заточка лезвия цепи».
После использования тщательно смажьте
пильную цепь и направляющие шины с помощью
масла для защиты от коррозии.
ОСТОРОЖНО
Надевайте рукавицы для предотвращения травм
при использовании пильной цепи.
2. Чистка боковой крышки (Рис. 35)
Очистите и удалите все опилки, оставшиеся
внутри частей.
ПРИМЕЧАНИЕ
При чистке боковой крышки, камеры тормозной
ленты, горлышка для масла цепи и направляющей
шины см. процедуру «Установка (замена) пильной
цепи» и удалите пильную цепь.
3. Очистка горлышка масла для цепи (Рис. 36)
Перед очисткой горлышка масла для цепи
снимите боковую крышку
и направляющую шину.
4. Очистка направляющей шины (Рис. 7, 37)
Когда опилки и подобные вещества
накапливаются в прорези направляющей шины
или в горлышке масла для цепи, масло может не
вытекать, что может привести к сбою в работе
инструмента.
Удалите направляющую шину и очистите
все опилки, скопившиеся в прорези, после
использования или при
замене пильной цепи.
(
Обратитесь к «Установка (замена) пильной цепи».
)
5. Проверьте уловитель цепи (Рис. 38)
Уловитель цепи предназначен для максимальной
защиты оператора от удара пильной цепи в случае
ослабления или поломки цепи.
Уловитель цепи и боковая крышка объединены в
единую структуру.
Проверьте уловитель цепи на наличие
повреждений.
6. Ocмoтp кpeпeжныx винтoв
Peгyляpнo выпoлняйтe ocмoтp вcex кpeпeжныx
винтoв и пpoвepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи ocлaблeнии кaкиx-либo винтoв, нeмeдлeннo
зaтянитe иx п
oвтopнo. Heвыпoлнeниe этoгo
тpeбoвaния мoжeт пpивecти к cepьeзнoй
oпacнocти.
7. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмoткa двигaтeля пpeдcтaвляeт coбoй “cepдцe”
элeктpoинcтpyм
eнтa.
Coблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы
пpeдocтopoжнocти для зaщиты oбмoтки oт
пoвpeждeний и/или пoпaдaния нa нee влaги,
мacлa или вoды.
8. Замена угольных щеток
Чтобы обеспечить вашу безопасность и
защитить от поражения электрическим
током, осмотр и замену угольных щеток этого
инструмента следует проводить ТОЛЬКО в
УПОЛНОМОЧЕННОМ СЕРВИСНОМ ЦЕНТРЕ
HITACHI.
9. Hapyжнaя oчиcткa
Если цепная пила загрязнится, вытрите ее
мягкой сухой тканью или тканью, смоченной
мыльной водой. Не используйте растворители,
содержащие хлор, бензин или разбавитель для
краски, так как они могут растворить пластмассу.
10. Хранение
При помещении инструмента на хранение
выполните чистку и техническое обслуживание
каждой части и прикрепите
футляр цепи к
направляющей шине.
Храните цепную пилу в месте с температурой, не
превышающей 40°C, и вне доступа детей.
234
Русский
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ВЫБОР ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Список принадлежностей данной машины указан на
странице 235.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
пoлoжeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcл
eдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaниe или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoб
paннoм cocтoянии вмecтe
c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый
нaxoдитьcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в
aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии c EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c
ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 108 дБ(A)
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo
дaвлeния: 95 дБ(A)
Пoгpeшнocть K: 2 дБ (A)
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oп
peдeляютcя в
cooтвeтcтвии c EN60745.
ah, SG = 4,0 м/c
2
Пoгpeшнocть K = 1,5 м/c
2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для
предварительной оценки воздействия.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения,
в зависимости от способа использования машины.
Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти, чтoбы
зaщитить oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa
pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx
иcпoльзoвaния (пpинимaя вo внимaниe вce
пepи
oды циклa экcплyaтaции кpoмe вpeмeни
зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн,
paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy).
ПPИMEЧAHИE
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития, HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa
измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдo
млeния.
235
12" : 6696990
14" : 6696991
16" : 6696992
91PX 45XJ (3/8 × 12") : 6697852
91PX 52XJ (3/8 × 14") : 6697854
91PX 57XJ (3/8 × 16") : 6697889
6698688 6697724
309686
957681
12" : 6699181
14" : 6699116
16" : 6699115
236
237
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
238
1
2
3
4
5
239
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
240
241
242
English
Nederlands
Object of declaration: Hitachi Chain Saw CS30SB, CS35SB, CS40SB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards or standardization documents EN60745-1 and EN60745-
2-13, applicable parts of EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2000/14/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
Measured sound power level: 108 dB
Guaranteed sound power level: 110 dB
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized
to compile the technical le.
Noti ed body (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finland has carried out a EC type examination and
issued EC type examination certi cate no. MD 119 according to Annex IX.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Kettingzaagmachine CS30SB, CS35SB, CS40SB
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de
richtlijnen of gestandaardiseerde documenten EN60745-1 en EN60745-2-13, de
van toepassing zijnde gedeelten van EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2000/14/EC en
2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
Gemeten geluidsdruk: 108 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 110 dB
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Volgens (2006/42/EG): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-
00211 Helsinki, Finland heeft een EG-type onderzoek uitgevoerd en het EG-type
onderzoekcerti caat nr. MD 119 volgens Aanhangsel IX afgegeven.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
Gegenstand der Erkrung: Hitachi Kettensäge CS30SB, CS35SB, CS40SB
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Normen bzw.
Normierungsdokumenten EN60745-1 und EN60745-2-13, anwendbaren Teilen von EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Richtlinien 2004/108/EG, 2000/14/EG und
2006/42/EG ist. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Gemessener Schallleistungspegel: 108 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 110 dB
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
Benannte Stelle (2006/42/EG): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 Postfach 30 FI-00211 Helsinki,
Finnland hat eine EG-konforme Prüfung durchgeführt und das Prüfungszerti kat vom Typ EG Nr. MD 119
gemäß Anhang IX ausgestellt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Sierra de cadena CS30SB, CS35SB, CS40SB
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745-1 y EN60745-2-13, partes aplicables
de EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE, 2000/14/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
Nivel de potencia acústica medida: 108 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 110 dB
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Organismo noti cado (2006/42/CE) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211
Helsinki, Finlandia, ha realizado un examen tipo CE y emitido un certi cado de examen tipo CE
MD 119 de conformidad con el Anexo IX.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Scie à chaîne CS30SB, CS35SB, CS40SB
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation EN60745-1 et EN60745-2-13, les parties applicables des normes
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/
CE, 2000/14/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Niveau de puissance sonore mesuré: 108 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 110 dB
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
Organisme noti é (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211
Helsinki, Finlande a réalisé un contrôle CE et émis un certi cat de contrôle CE n° MD 119
conformément à l’Annexe IX.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Objeto de declaração: Hitachi Electro - serra CS30SB, CS35SB, CS40SB
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745-1 e EN60745-2-13, partes aplicáveis do EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2000/14/
CE e 2006/42/CE. Este produto está tamm em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
vel medido de potência de som: 108 dB
vel garantido de potência de som: 110 dB
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Organismo noti cado (2006/42/EC): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211
Helsínquia, Finndia efectuou um exame tipo EC e emitiu um certi cado de exame tipo EC n.° MD 119
de acordo com o Anexo IX.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Elettrosega CS30SB, CS35SB, CS40SB
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745-1 e EN60745-2-13, alle parti applicabili di
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/
CE, 2000/14/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva e RoHS 2011/65/EU.
Livello di potenza sonora misurato: 108 dB
Livello di potenza sonora garantito: 110 dB
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda
tecnica.
Ente noti cato (2006/42/CE): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O. Box 30 FI-00211
Helsinki, Finlandia, ha eseguito un esame di tipo CE ed ha emesso un certi cato di esame di
tipo CE n. MD 119 secondo lAllegato IX.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Kedjesåg CS30SB, CS35SB, CS40SB
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder:
EN60745-1 och EN60745-2-13, gällande delar av EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 och EN61000-3-3 enligt direktivens 2004/108/EF, 2000/14/EF och
2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Uppmätt ljudstyrkenivå: 108 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 110 dB
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad
att utarbeta den tekniska len.
Anlt organ (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finland har utrt en EC-typ examen och utfärdat EC-typ
examensbevis nr MD 119 enligt Bilaga IX.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
243
Dansk Polski
Genstand for erkring: Hitachi Elektrisk kædesav CS30SB, CS35SB, CS40SB
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt modsvarer gældende
standarder eller standardiserede dokumenter EN60745-1 og EN60745-2-13,
gældende dele af EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i
overensstemmelse med Direktiv 2004/108/EF, 2000/14/EF og 2006/42/EF.
Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.
Målt lydstyrkeniveau: 108 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 110 dB
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret
til at kompilere den tekniske l.
Anmeldt instans (2006/42/EF): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finland har udført EF-typeafpvning og
udstedt EF-typeafprøvningsattest nr. MD 119 iht. bilag IX.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Piła łańcuchowa CS30SB, CS35SB, CS40SB
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt
spełnia wymogi norm EN60745-1 i EN60745-2-13, mających zastosowanie
części normy EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w sposób
zgodny z postanowieniami Dyrektyw 2004/108/WE, 2000/14/WE i 2006/42/
WE. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 108 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 110 dB
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
Instytucja noty kująca (2006/42/WE) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie
3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finlandia przeprowadziła badanie typu WE
i wydała certy kat badania typu WE nr MD 119 zgodnie z Załącznikiem IX.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Elektrisk kjedesag CS30SB, CS35SB, CS40SB
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med
standarder eller standardiseringene EN60745-1 og EN60745-2-13, relevant
deler av EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med
direktivene 2004/108/EF, 2000/14/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er også i
samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Målt lyde ektnivå: 108 dB
Garantert lyde ektnivå: 110 dB
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å
utarbeide det tekniske dokumentet.
Godkjent kontrollorgan (2006/42/EF) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finland har utført en EF-typekontroll og utstedt et
EF-kontrollserti kat nr. MD 119 i overensstemmelse med Annex IX.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőgi nyilatkozat: Hitachi Láncfűrész CS30SB, CS35SB, CS40SB
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kilagos felelősnk tudatában kijelentjük, hogy ezen terk megfelel a
következő szabványoknak: EN60745-1 és EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 és EN61000-3-3 a Direktívák alapján 2004/108/EC, 2000/14/EC és
2006/42/EC. Ez a terk is megfelel a 2011/65/EU RoHS inyelvnek.
rt hangteljetmény szint: 108 dB
Garantált hangteljesitmény szint: 110 dB
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Értesítendő szervezet(2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finland végezte el az ECpusú vizsgálatot, és adta ki az EC
típusú, MD 119 számú vizsgálati bizontványt az Annex IX szerint.
Jelen nyilatkozat a terken felntetett CE jelsre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Ketjusaha CS30SB, CS35SB, CS40SB
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuulla vakuutamme, että tämä tuote vastaa normeja ja
normitettuja dokumentteja EN60745-1 ja EN60745-2-13, sovellettavia osia
dokumentista EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 yhteisön
ohjeiden 2004/108/EY, 2000/14/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on
myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Mitattu äänenpainetaso: 108 dB
Taattu äämempanetaso: 110 dB
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat.
Ilmoitettu elin (2006/42/EY) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30
FI-00211 Helsinki, Finland on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen ja antanut EY-
tyyppitarkastustodistuksen no. MD 119 liitteen IX mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohšení: Hitachi Řetězová pila CS30SB, CS35SB, CS40SB
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím
normám nebo normativním dokumentům EN60745-1 a EN60745-2-13, platm
částem EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se
směrnicemi 2004/108/ES, 2000/14/ES a 2006/42/ES. Tento výrobek je rovněž v
souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU.
Naměřená hlučnost: 108 dB
Zaručená mez hluku: 110 dB
Vedoucí pracovk pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávně
ke zpracování technického souboru.
Zplnomocněný orn (2006/42/ES): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3
P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finsko, provedl typovou zkoušku ES a vydal
certi kát o typové zkoušce ES č. MD 119 podle přílohy IX.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αλυσοπρίονο CS30SB, CS35SB, CS40SB
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα
πρότυπα ή με την προτυποποίηση: EN60745-1 και EN60745-2-13, εφαρμοστέα μέρη
της EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σύμφωνα με τις Οδηγίες
2004/108/ΕΚ, 2000/14/EK και 2006/42/ΕΚ. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης
με την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 108 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 110 dB
Ο υπεύθυνος για τα
ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Διακοινωμένο όργανο (2006/42/ΕΚ) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Ελσίνκι, Η Φινλανδία έχει διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ και εξέδωσε το
υπ' αριθ. MD 119 πιστοποιητικό τύπου εξέτασης EK σύμφωνα με το Παράρτημα IX.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Beyan konusu: Hitachi Zincir testere CS30SB, CS35SB, CS40SB
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2000/14/EC ve 2006/42/EC Direkti erine göre
EN60745-1 ve EN60745-2-13'nin uygun kısımları, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 standart veya standardizasyon dokümanlarına
uygun olduğunu sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere beyan ederiz.
Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU’ya uygundur.
Ölçülen ses gücü seviyesi: 108 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 110 dB
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Mürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Yetkili Kuruluş (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box
30 FI-00211 Helsinki, Finlandiya, EC tip muayenesi gerçekleştirmiş ve Ek IX
uyarınca MD 119 numaralı EC tipi muayene serti kasını yayınlamıştır.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
503
Code No. C99713371 A
Printed in China
Română
Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau cu lant CS30SB, CS35SB, CS40SB
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe proprie răspundere că acest produs este în conformitate cu standardele sau standardizările
EN60745-1 şi EN60745-2-13, părţile aplicabile din EN ISO 11681-2, EN60335, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 şi EN61000-3-3 în concordanţă cu Directivele 2004/108/CE, 2000/14/CE şi 2006/42/CE. Acest
produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Nivel de putere sunet măsurat: 108 dB
Nivel de putere sunet garantat: 110 dB
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească șa tehnică.
Organism noti cat (2006/42/CE): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki,
Finlanda a realizat o examinare de tip CE şi a emis certi catul de examinare CE de tip nr. MD 119 conform
Anexei IX.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Lančana testera CS30SB, CS35SB, CS40SB
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornću izjavljujemo da je ovaj proizvod usaglašen sa standardima ili standardizacionim
dokumentima EN60745-1 i EN60745-2-13, primenljivi delovi EN ISO 11681-2, EN60335, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 u skladu sa Direktivama 2004/108/EC, 2000/14/EC i 2006/42/EC. Ovaj
proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Izmerena jačina zvuka: 108 dB
Garantovana jačina zvuka: 110 dB
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke
dokumentacije.
Obavešteno telo (2006/42/EC): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finska i
izvršeno od EC tipa ispitivanja i objavljenog EC tipa ispitivanja br. serti kata MD 119 u skladu sa Aneksom IX.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina
Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Verna žaga CS30SB, CS35SB, CS40SB
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Izjavljamo na našo lastno odgovornost, da je ta izdelek skladen s standardi ali standardizacijo EN60745-1 in
EN60745-2-13, veljavnimi deli EN ISO 11681-2, EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-
3-3 v skladu z direktivami 2004/108/EC, 2000/14/EC in 2006/42/EC. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS
2011/65/EU.
Izmerjena raven zvočne moči: 108 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 110 dB
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Priglašeni organ (2006/42/ES) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki, Finska je
opravil ES tipski pregled in izdal ES certi kat o tipskem pregledu št. MD 119 v skladu z aneksom IX.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Motorna pila CS30SB, CS35SB, CS40SB
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Pod vlastitom odgovornću izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava standarde ili dokumente za
standardizaciju EN60745-1 i EN60745-2-13, primjenjivi dijelovi EN ISO 11681-2, EN60335, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC, 2000/14/EC i 2006/42/EC.
Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Izmjerena razina zvučne snage: 108 dB
Zajamčena razina zvučne snage: 110 dB
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Prijavljeno tijelo (2006/42/EC): Na 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30 FI-00211 Helsinki,
Finska, je provedeno ispitivanje tipa EC i izdan certi kat o pregledu tipa EC br. MD 119 prema Dodatku IX.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina
Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Reťazová píla CS30SB, CS35SB, CS40SB
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode
s normami alebo normalizačmi dokumentmi EN60745-1 a EN60745-2-13,
príslušnými časťami normy EN ISO 11681-2, EN60335, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES, 2000/14/
ES a 2006/42/ES. Tento výrobok tiež smernici RoHS č. 2011/65/EÚ.
Nameraná hlučnosť : 108 dB
Zaručená medza hluku: 110 dB
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy
spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Noti kovaný orn (2006/42/ES): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P. O.
Box 30 FI-00211 Helsinki, Fínsko vykonal skúšku typu ES a vydal certi kát o
skúške typu ES č. MD 119 podľa Prílohy IX.
Toto vyhsenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Ланцюгова пилка CS30SB, CS35SB, CS40SB
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС
Виключно під власну відповідальність ми стверджуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
документам стандартизації EN60745-1 та EN60745-2-13, відповідним частинам EN ISO 11681-
2, EN60335, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 та EN61000-3-3 згідно з вимогами Директив
2004/108/EC, 2000/14/EC та 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст
небезпечних речовин 2011/65/EU.
Обмірюваний рівень потужності звуку: 108 дБ
Гара н т о ваним рівень потужності звуку: 110 дБ
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у компанії Hitachi Koki Europe Ltd.
уповноважений заповнювати технічний паспорт.
Вповноважений орган (2006/42/EC): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 абонентська
скринька 30 розташований за адресою FI-00211 Ге л ь сін к і , Фінляндія, провів випробування на
відповідність типу EC і видав сертифікат типу EC MD119 відповідно до Додатку IX.
Ця заява стосується виробу, на який нанесено маркування СЕ.
Български
Pyccкий
Предмет на декларацията: Верижен трион Hitachi CS30SB, CS35SB, CS40SB
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на стандартите или
документите за стандартизация EN60745-1 и EN60745-2-13, приложимите части от EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/ЕО, 2000/14/ЕО и
2006/42/ЕО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС.
Измерено ниво на акустична мощност: 108 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 110 dB
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за
съставяне
на техническото досие.
Нотифициран орган (2006/42/ЕО): 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O. Box 30 FI-00211
Хелзинки, Финландия извърши оценка за типово одобрение на ЕО и издаде сертификат за
типово одобрение на ЕО MD 119 съгласно Приложение IX.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE.
Предмет декларирования: Hitachi Цепная пила CS30SB, CS35SB, CS40SB
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Предприятие-изготовитель настоящим с ответственностью утверждает, что данное
изделие соответствует стандартам EN60745-1 и EN60745-2-13, применимым частям
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 и EN61000-3-3 и Директивам 2004/108/EC,
2000/14/EC и 2006/42/EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Измеренный Уровень мощности звука: 108 дБ
Гарантированный уровень мощности звука: 110 дБ
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe
Ltd. имеет право составлять технический файл.
Ответственное лицо (2006/42/EC) : 0598 SGS Fimko Ltd. Särkiniementie 3 P.O.Box 30
FI-00211 Helsinki, Finland было проведено испытание типа EC и выпущен сертификат
испытаний типа EC под номером MD 119 в соответствии с Приложением IX.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка СЕ.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi CS30SB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi CS30SB in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 16,88 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info