616692
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/220
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
 
Instrukcja obsugi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instruciuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
  
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
I  

  
CF 18DSL
CF 18DSAL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
CF18DSL CF18DSAL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
(Original instructions)
3
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS STEEL REBAR CUTTER
SAFETY WARNINGS
WARNING
1. Do not undertake tasks that go beyond the cutting
capabilities of this tool as listed in the speci cations
column. Also, do not cut hard materials whose tensile
strength exceeds 490 N/mm
2
. Doing so could result in
injury from ying fragments.
Rebar
490N/mm
2
2. Make sure to use the product with the anti-scattering
guard attached at all times. Never use the tool with the
guard removed.
Anti-scatter guard
3. Always wear a helmet, safety boots and other protective
equipment when working.
4. Hydraulic oil is ammable and the following precautions
should be taken to avoid re.
Do not remove the pump cases oil plug during operation
or when the tool is warm.
Replenish hydraulic oil after the tool has su ciently
cooled.
When replenishing hydraulic oil, choose a location
where there are no combustibles in the vicinity and
avoid any spilling. Should the oil be spilled, make sure to
thoroughly wipe it up.
Do not smoke when replenishing hydraulic oil or while
operating the tool.
Do not operate the tool near the location where hydraulic
oil was replenished.
5. When cutting rebar, make sure that the rebar is deeply
sandwiched between the cutting block. If not placed
deep enough, the cutter block may be damaged or
fragments may y, resulting in accident or injury.
Rebar
Cutter block
6. Never set the rebar in a slant where it sticks out above
the anti-scatter guard.
Rebar
Cutter block
Anti-scatter
guard
7. When operating the switch, never place your ngers
near the cutter block. Doing so can result in injury.
8. Do not cut rebar down to a length that is any shorter than
30 cm. Also, do not cut 2 or more rebars at one time.
Doing so can result in ying fragments that may result in
accident or injury.
Rebar
Rebar
Cutter
block
30cm
9. Do not use a damaged cutter block. Replace it with a
new one as a damaged cutter block will not only cause
damage to the tool, but accidents as well. If deformed,
the cutter block can be used by changing the direction in
which it is attached.
Cutter block
Cutter block
blade
4
English
Cutter block deformation
10. Prior to use, conduct a trial run. If during the trial run or
while using the tool, there are any indications of trouble,
abnormal sounds or abnormal vibrations, immediately
switch o the tool , discontinue use and arrange for
inspection or repairs with a Hitachi Authorized Service
Center. Continued use may result in injury.
11. If you accidentally drop or bump the tool, check it for
damage, cracks or deformities. If there are any, they may
result in injury.
CAUTION
1. Before operation, inspect the cutter block and housing
for loose bolts, hydraulic oil volume etc. Also, make sure
to remove any attached tools such as a wrench.
2. Make sure to remove the battery when inspecting,
cleaning or exchanging the cutter block. Accidentally
switching the tool on may result in injury.
3. Make sure there is nobody below when working in high
locations. Dropping the tool or other materials could
result in accident or injury.
4. Only use genuine hydraulic oil. The genuine oil must
be the equivalent of international ISO auxiliary viscosity
grade 46 (VG46).
5. If hydraulic oil comes into contact with eyes, do not rub.
Wash immediately and thoroughly with clean running
water and contact a physician for treatment. Left
untreated, the oil may lead to eye damage.
6. If hydraulic oil comes into contact with skin, wash
immediately and thoroughly with clean water and soap.
Failure to do so may lead to skin in ammation.
7. If hydraulic oil is accidentally swallowed, do not attempt
to vomit. Immediately contact a physician for treatment.
8. When hydraulic oil is not in use, make sure the lid of the
container is secure and store it in a dark place away from
direct sunlight and out of the reach of children.
9. Do not place the hydraulic oil container near a
combustion source such as heat, ame or sparks. Doing
so may result in explosion.
10. Make sure the battery is securely attached. If not
securely attached, the battery could come loose and
cause injury.
11. Do not throw away battery with regular trash or dispose
in re.
12. Store the battery in a location out of the reach of children.
13. Use the battery correctly in accordance with its
speci cations.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. If the switch does not return to its original position,
immediately discontinue use and arrange for repairs with
the Hitachi Authorized Service Center.
2. Do not strike or apply strong impact to the switch panel.
Doing so can lead to damage.
3. While operating the tool:
Make sure the rebar does not slant diagonally.
Rebar
Keep the switch on until the piston reaches the tip.
When switched on, the piston will not move forward until
it has completely returned. This is to ensure that the
next oil pressure is not applied while the hydraulic valve
inside the tool remains open.
4. Replace the blade at an early stage. Using a chipped
or deformed blade could result in injury from ying
fragments.
5. Use the provided hex. bar wrench (4 mm) when installing
or removing the cutter block. Using a tool other than the
one provided may result in too much or not enough
tightening that can lead to injury.
6. When replenishing hydraulic oil:
Always make sure it is done when the temperature of
both the tool and the hydraulic oil is cool. Removing the
oil plug while the tool is hot can result in the oil inside the
tool to spray out and cause accident or injury.
Try to avoid inserting air when injecting the oil.
Pump case Hydraulic oil
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
5
English
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh is considered Dangerous Goods and will require
special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 11)
1
Anti-scatter guard
2
Housing
3
Piston
4
Release valve
5
Pump case
6
Brush cap
7
Cutter block
8
Side handle
9
Motor
0
Nameplate
!
Oil plug
@
Adjustment bolt
#
Switch
$
Battery
%
Switch panel
^
Remaining battery indicator switch
&
Remaining battery indicator lamp
*
Light switch: Cannot be used with this tool.
(
Rebar
)
Cutter block blade
q
Cutter block deformation
w
Cutter block fragment
e
Open ended wrench
r
Hydraulic oil
t
Hex. bar wrench (5mm)
y
Hex. bar wrench (4mm)
u
Hex. Socket bolt
i
Latch
6
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CF18DSL / CF18DSAL
: Cordless Steel Rebar Cutter
Read all safety warnings and all instructions.
Always wear eye protection.
Wear head protection
No open ame; Fire, open ignition source and
smoking prohibited
Keep your hands away
Keep your face away
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
V Rated voltage
D max The maximum diameter that can be cut
Disconnect the battery
Light switch: Cannot be used with this tool
Switching ON
Operates the same on either side
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Bites into rebar
Prohibited action
Warning
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 204.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting rebar to be used for reinforcing concrete
SPECIFICATIONS
Model CF18DSL CF18DSAL
Voltage 18 V
Cutting capacity
Up to 16 mm
diameter
Up to 20 mm
diameter
Cutting speed 4 sec. 6.5 sec.
Max. Rebar
hardness
Tensile strength 490 N/mm
2
Head angle of
rotation
345° 360°
Dimensions
(L×W×H)
370 × 90 × 306 mm
(without side handle)
413 × 103 × 316 mm
(without side handle)
Weight* 6.6 kg (BSL1850) 9.4 kg (BSL1850)
* According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
7
English
Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery
UC18YFSL
Charging voltage V 14.4 – 18
Weight kg 0.5
Temperatures at which the
battery can be recharged
0oC – 50oC
Charging time for battery
capacity, approx. (At 20oC)
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Number of battery cells 4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
con rm that the battery being charged with charger is taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it
to continue charging. If the battery is reinserted within 3
seconds, the battery may not be properly charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord is connected to the power,
it indicates that the protection circuit of the charger may
be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the Hitachi Authorized Service
Center.
REGARDING ENVIRONMENT AND
CONDITIONS OF USE
This tool operates on oil pressure.
When used during the winter season or in cold conditions
the hydraulic oil’s viscosity will excessively rise to dull the
tool’s operation.
In such cases, run the tool through a warm-up operation
prior to use.
How to run a warm-up operation
Without setting up a rebar, switch on the tool and let it
continuously run for 30 to 60 seconds.
WARNING
Do not place your hands in the vicinity of the piston
during warm-up operation.
Depending on the environment and conditions of use, the
hydraulics may heat up (over 50°C). This can lower the
viscosity of the hydraulic oil and reduce its cutting power.
If this occurs, allow the tool to cool down and then resume
operation.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger
8
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 2 205
Charging 3 205
Switch operation 4 206
Regarding the switch panel
(Remaining battery indicator)
5 206
Regarding the rotation mechanism of
the tool head
6 206
Cutting 7 207
If the tool bites into a rebar 8 208
Changing the cutter block* 9 208
How to replenish the hydraulic oil 10 209
Check and replacing the carbon brush 11 210
Selecting accessories 211
* Changing the cutter block
With repeated rebar cutting, the cutter block will sustain
damage such as blade wear, deformation or chipping.
When a worn, deformed or chipped cutter block is
used, the piston may not return due to the rebar not
being fully cut and remaining sandwiched by the cutter
block. Furthermore, this could lead to tool malfunction or
damage to the cutter block.
1000 cuts per single blade location
The life (number of cuts) of a single location on the
blade is approximately 1000.
4 blade locations on a single cutter block
There are 4 blade locations on the cutter block which
can be used by re-attaching and changing the facing
of the block 4 times.
Change the cutter block as early as possible
Change the facing of the cutter block or exchange it if
the blade is chipped or deformed.
Blade
Deformation/
Chipping
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Maintenance after use
After using the tool, put on a pair of leather gloves and
clean o the metal particles and other waste matter
around the piston.
NOTE
Metal particle buildup can cause the piston to seize up.
WARNING
Do not blow away the waste matter with an airgun or
similar tool.
Sharp-edged fragments can cause injury when scattered
in the air.
2. Check the cutter block
Periodically check the blade for chipping or deformation.
WARNING
Replace the blade at an early stage. Using a chipped
or deformed blade could result in injury from ying
fragments.
3. Check hydraulic oil volume
Over 70% of reduced cutting power is the result of
insu cient hydraulic oil volume. Before using the tool,
always check the hydraulic oil volume.
4. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush with new ones when it becomes worn to or near
the “wear limit” . In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely whithin
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999100.
7. Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Take out the carbon brush by rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon brush
with a at head screw driver, etc.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it in
with a nger. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You can
insert whichever one of the two nails provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
8. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
9. Storage
Storing in a place below 40°C and out of the reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
9
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Steel rebar cutting:
Vibration emission value a
h
= 2.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
10
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
11
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
AKKU-BAUSTAHLSCHNEIDER
WARNUNG
1. Führen Sie keine Arbeiten durch, die über die
Schneideleistung dieses Werkzeugs hinausgehen, wie
sie in der Spezi kationsspalte aufgelistet ist. Schneiden
Sie auch keine harten Materialien, deren Zugfestigkeit
490 N/mm
2
überschreitet. Das könnte zu Verletzungen
durch umher iegende Teile führen.
Bewehrungsstahl
490N/mm
2
2. Verwenden Sie das Produkt immer nur mit angebrachtem
Spritzschutz. Verwenden Sie das Werkzeug niemals mit
fehlendem Schutz.
Spritzschutz
3. Tragen Sie immer einen Helm, Sicherheitsstiefel und
andere Schutzausrüstung während der Arbeit.
4. Hydrauliköl ist brennbar und die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen sollten getro en werden, um
einen Brand zu vermeiden.
Entfernen Sie auf keinen Fall die Ölstopfen des
Pumpengehäuses während des Betriebs oder wenn das
Werkzeug warm ist.
Füllen Sie Hydrauliköl erst dann auf, wenn das Werkzeug
ausreichend abgekühlt ist.
Wählen Sie zum Au üllen des Hydrauliköls einen Ort, an
dem sich keine brennbaren Materialien in der Umgebung
be nden und vermeiden Sie es, Öl zu verschütten. Sollte
Öl verschüttet werden, wischen Sie es gründlich auf.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Hydrauliköl nachfüllen oder
während des Betriebs des Werkzeugs.
Arbeiten Sie nicht mit dem Werkzeug in der Nähe des
Orts, an dem Sie Hydrauliköl nachgefüllt haben.
5. Achten Sie beim Schneiden von Bewehrungsstahl
darauf, dass der Stahl sicher im Schneidblock
eingeklemmt ist. Ist er nicht tief genug eingesetzt, kann
der Schneidblock beschädigt werden oder Fragmente
können umher iegen und zu einem Unfall oder
Verletzungen führen.
12
Deutsch
Bewehrungsstahl
Schneidblock
6. Setzen Sie den Bewehrungsstahl niemals in eine
Schräge ein, in der er oberhalb des Spritzschutzes
herausragt.
Bewehrungsstahl
Schneidblock
Spritzschutz
7. Platzieren Sie beim Betätigen des Schalters niemals
Ihre Finger in der Nähe des Schneidblocks. Das kann zu
Verletzungen führen.
8. Schneiden Sie Bewehrungsstahl nicht auf eine Länge
von weniger als 30 cm. Schneiden Sie auch nicht 2 oder
mehr Bewehrungsstähle gleichzeitig. Das kann dazu
führen, dass Bruchstücke herum iegen und Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
Bewehrungsstahl
Bewehrungsstahl
Schneidblock
30cm
9. Verwenden Sie keinen beschädigten Schneidblock.
Ersetzen Sie ihn durch einen neuen, da ein beschädigter
Schneidblock nicht nur zu einer Beschädigung des
Werkzeugs, sondern auch zu Unfällen führen kann. Bei
Verformung kann der Schneidblock weiter verwendet
werden, wenn Sie die Befestigungsrichtung ändern.
Schneidblock
Schneidblock
Klinge
Schneidblock Verformung
10. Führen Sie vor dem Gebrauch einen Probelauf durch.
Falls während des Probelaufs oder während der Arbeit
mit dem Werkzeug irgendein Anzeichen von Problemen
auftritt, wie anomale Geräusche oder Vibrationen,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus, verwenden Sie
es nicht weiter und vereinbaren Sie eine Inspektion
oder Reparatur mit einem von Hitachi autorisierten
Servicecenter. Fortgesetzte Verwendung kann zu
Verletzungen führen.
11. Falls Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen
oder gegen etwas stoßen, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen, Risse oder Verformung. Sind solche
vorhanden, können sie zu Verletzungen führen.
VORSICHT
1. Überprüfen Sie vor dem Betrieb den Schneidblock und
das Gehäuse auf lose Schrauben, den Hydraulikölstand,
usw. Entfernen Sie auch immer alle angebrachten
Werkzeuge, wie z.B. einen Schraubenschlüssel.
2. Entfernen Sie auf jeden Fall die Batterie, wenn Sie den
Schneidblock überprüfen, reinigen oder austauschen.
Versehentliches Einschalten des Werkzeugs kann zu
Verletzungen führen.
3. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen aufhält,
wenn Sie an erhöhten Stellen arbeiten. Fallenlassen des
Werkzeugs oder von Material kann zu einem Unfall oder
Verletzungen führen.
4. Verwenden Sie nur Original Hydrauliköl. Das Original
Hydrauliköl muss der internationalen ISO Auxiliary
Viskositätsklasse 46 (VG46) entsprechen.
5. Falls Hydrauliköl in Kontakt mit Ihren Augen kommt,
nicht reiben. Waschen Sie sofort und gründlich mit
sauberem ießendem Wasser und wenden Sie sich zur
Behandlung an einen Arzt. Ohne Behandlung kann das
Öl die Augen schädigen.
6. Falls Hydrauliköl in Kontakt mit der Haut kommt,
waschen Sie sofort und gründlich mit sauberem Wasser
und Seife. Anderenfalls kann es zu Hautentzündungen
kommen.
7. Falls Hydrauliköl versehentlich verschluckt wird, lösen
Sie kein Erbrechen aus. Wenden Sie sich sofort an einen
Arzt zur Behandlung.
8. Wird Hydrauliköl nicht benutzt, achten Sie darauf, dass
der Deckel des Behälters sicher verschlossen ist und
lagern Sie es an einem dunklen Ort außerhalb von
direktem Sonnenlicht und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
9. Stellen Sie den Hydraulikölbehälter nicht in der Nähe
einer Zündquelle wie Hitze, Feuer oder Funken auf. Das
könnte zu einer Explosion führen.
10. Achten Sie darauf, dass die Batterie fest angebracht ist.
Ist sie nicht sicher angebracht, kann sich die Batterie
lösen und zu Verletzungen führen.
11. Entsorgen Sie die Batterie nicht mit dem normalen
Hausmüll und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
12. Lagern Sie die Batterie an einem Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
13. Verwenden Sie die Batterie korrekt gemäß ihren
Spezi kationen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Kehrt der Schalter nicht in seine Ausgangsposition
zurück, stellen Sie sofort den Gebrauch ein und
vereinbaren Sie eine Reparatur mit einem von Hitachi
autorisierten Servicecenter.
2. Schlagen Sie nicht auf die Schalttafel und vermeiden Sie
harte Stöße. Das kann zu Beschädigungen führen.
3. Während der Arbeit mit dem Werkzeug:
Achten Sie darauf, dass der Bewehrungsstahl nicht
diagonal schräg liegt.
13
Deutsch
Bewehrungsstahl
Halten sie den Schalter auf ein, bis der Kolben die Spitze
erreicht.
Wenn er eingeschaltet ist, bewegt sich der Kolben nicht
vorwärts, bevor er komplett zurückgekehrt ist. Dadurch
wird sichergestellt, dass der nächste Öldruck nicht
angewandt wird, während das Hydraulikventil im Inneren
des Werkzeugs o en bleibt.
4. Ersetzen Sie die Klinge früh genug. Verwendung einer
angeschlagenen oder verformten Klinge kann zu
Verletzungen durch umher iegende Teile führen.
5. Verwenden Sie den mitgelieferten Sechskantschlüssel
(4 mm) zur Montage oder zum Entfernen des
Schneidblocks. Verwendung eines anderen Werkzeugs
als des mitgelieferten kann dazu führen, dass zu stark
oder zu wenig angezogen wird, was zu Verletzungen
führen kann.
6. Beim Nachfüllen des Hydrauliköls:
Achten Sie darauf, dass es nur durchgeführt wird, wenn
sowohl das Werkzeug als auch das Hydrauliköl kühl
sind. Entfernen des Ölstopfens, wenn das Werkzeug
heiß ist kann dazu führen, dass das Öl im Inneren des
Werkzeugs herausspritzt und zu einem Unfall oder
Verletzungen führt.
Versuchen Sie beim Einspritzen des Öls, keine Luft mit
eintreten zu lassen.
Pumpengehäuse Hydrauliköl
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,
dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen
(Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
14
Deutsch
$
Akku
%
Schaltfeld
^
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
&
Ladestand-Kontrollanzeigelampe
*
Laden
(
Bewehrungsstahl
)
Schneidblock Klinge
q
Schneidblock Verformung
w
Schneidblock Fragment
e
Gabelschlüssel
r
Hydrauliköl
t
Sechskantschlüssel (5 mm)
y
Sechskantschlüssel (4 mm)
u
Sechskant Buchsenschraube
i
Riegel
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akku - Baustahlschneider
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie einen Kopfschutz
Keine o enen Flammen; Feuer, o ene
Zündquellen und Rauchen verboten
Halten Sie Ihre Hände fern
Halten Sie Ihr Gesicht fern
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Gleichstrom
V Nennspannung
D max
Der maximale Durchmesser, der geschnitten
werden kann
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe
von 100 Wh überschreiten, werden als gefährliche
Güter angesehen und erfordern spezielle
Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 –
Abb. 11)
1
Spritzschutz
2
Gehäuse
3
Kolben
4
Ablassventil
5
Pumpengehäuse
6
Bürstenkappe
7
Schneidblock
8
Seitlicher Gri
9
Motor
0
Typenschild
!
Ölstopfen
@
Einstellschraube
#
Schalter
15
Deutsch
Trennen Sie die Batterie ab
Lichtschalter: Kann mit diesem Werkzeug nicht
verwendet werden
Einschalten ON
Arbeitet auf beiden Seiten gleich
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder au aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Frisst sich in den Bewehrungsstahl
Unzulässige Handlung
Warnung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 204 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Bewehrungsstahl zur Verstärkung von Beton
TECHNISCHE DATEN
Modell CF18DSL CF18DSAL
Spannung 18 V
Schneidkapazität
Bis zu 16 mm
Durchmesser
Bis zu 20 mm
Durchmesser
Schneidgeschwindigkeit
4 Sek. 6,5 Sek.
Maximale
Härte des
Bewehrungsstahls
Zugfestigkeit 490 N/mm
2
Kopfwinkel der
Rotation
345° 360°
Abmessungen
(L×B×H)
370 × 90 × 306 mm
(ohne Seitengri )
413 × 103 × 316 mm
(ohne Seitengri )
Gewicht* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3
gezeigt fest in
das Ladegerät ein
.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle
1 angegeben.
16
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden
lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich. (Der
Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet)
Laden nicht
möglich
Flackert
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese
bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (jede
Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle
eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden),
bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten
Servicezentrum von Hitachi.
BEZÜGLICH UMWELT UND
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Werkzeug arbeitet mit Öldruck.
Bei Verwendung im Winter oder bei kalter Witterung steigt
die Viskosität des Hydrauliköls stark an und beschränkt die
Leistung des Werkzeugs.
Lassen Sie in einem solchen Fall das Werkzeug vor der
Verwendung warmlaufen.
Durchführen des Warmlaufbetriebs
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne einen Bewehrungsstahl
einzurichten und lassen Sie es für 30 bis 60 Sekunden
kontinuierlich laufen.
WARNUNG
Platzieren Sie Ihre Hände während des Warmlaufbetriebs
nicht in der Umgebung des Kolbens.
Abhängig von der Umgebung und den Nutzungsbedingungen
kann sich die Hydraulik aufheizen (über 50 °C). Das kann die
Viskosität des Hydrauliköls und damit die Schneideleistung
verringern. Falls dies auftritt, lassen Sie das Werkzeug
abkühlen und nehmen Sie dann die Arbeit wieder auf.
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku
UC18YFSL
Ladespannung V 14,4 – 18
Gewicht kg 0,5
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann
0oC – 50oC
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr (bei 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Anzahl an Akkuzellen 4 – 10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku
erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden beginnen.
17
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
2 205
Laden 3 205
Betätigen des Schalters 4 206
Bezüglich der Schalttafel
(Ladestand-Kontrollleuchte)
5 206
Bezüglich des
Rotationsmechanismus des
Werkzeugkopfs
6 206
Schneiden 7 207
Wenn das Werkzeug sich in einen
Bewehrungsstahl frisst
8 208
Austauschen des Schneidblocks* 9 208
Nachfüllen des Hydrauliköls 10 209
Prüfen und Ersetzen der Kohlebürste 11 210
Auswahl des Zubehörs 211
* Austausch des Schneidblocks
Bei wiederholtem Schneiden von Bewehrungsstahl
erleidet der Schneidblock Schäden wie Klingenverschleiß,
Verformung oder Abschlagen. Wird ein verschlissener,
verformter oder abgeschlagener Schneidblock verwendet,
kann der Kolben, weil der Bewehrungsstahl nicht
vollständig geschnitten ist, eventuell nicht zurückkehren
und dadurch vom Schneidblock eingeklemmt werden. Des
Weiteren kann dies zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs
oder Beschädigung des Schneidblocks führen.
1000 Schnitte pro einzelnem Klingenstandort
Die Lebensdauer (Anzahl der Schnitte) einer einzelnen
Stelle auf der Klinge beträgt etwa 1000.
4 Klingenstandorte an einem einzigen Schneidblock
Es gibt 4 Klingenstandorte am Schneidblock, die durch
erneutes Anbringen und Ändern der Ausrichtung des
Blocks 4 mal verwendet werden können.
Tauschen Sie den Schneidblock so früh wie möglich
aus
Ändern Sie die Ausrichtung des Schneidblocks oder
tauschen Sie ihn aus, wenn die Klinge abgeschlagen
oder verformt ist.
Klinge
Verformung/
Abschlag
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Wartung nach dem Gebrauch
Ziehen Sie nach der Verwendung des Werkzeugs ein
Paar Lederhandschuhe an und reinigen Sie den Bereich
um den Kolben herum von Metallteilen und anderem
Abfall.
HINWEIS
Ansammlung von Metallteilen kann zu einem Festfressen
des Kolbens führen.
WARNUNG
Blasen Sie den Abfall nicht mit einer Luftpistole oder
einem ähnlichen Gerät weg.
Scharfkantige Fragmente können zu Verletzungen
führen, wenn Sie in der Luft umher iegen.
2. Überprüfen Sie den Schneidblock
Überprüfen Sie die Klinge regelmäßig auf Abschlag oder
Verformung.
WARNUNG
Ersetzen Sie die Klinge früh genug. Verwendung einer
angeschlagenen oder verformten Klinge kann zu
Verletzungen durch umher iegende Teile führen.
3. Überprüfen Sie den Hydraulikölstand
Über 70 % der Fälle von verminderter Schnittleistung sind
das Ergebnis eines ungenügenden Hydraulikölstands.
Überprüfen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
immer den Hydraulikölstand.
4. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
5. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
6. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile
sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch
neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren
Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen
sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Verwenden Sie beim Ersatz der Kohlebürste durch
eine neue unbedingt eine Hitachi-Kohlebürste mit der
Artikelnummer 999100.
7. Austausch der Kohlebürsten (Abb. 11)
Entfernen Sie die Kohlebürste nach dem Abnehmen der
Bürstenkappe, indem Sie den Vorsprung der Kohlebürste
mit einem achen Schraubenzieher o.Ä. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit der
Kontakt äche an der Außenseite des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger
hinein. Installieren Sie zuletzt die Bürstenkappe.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie können eine
beliebige der beiden gelieferten Klauen einschieben.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu
einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen
Motorstörungen führen können.
8. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät bei einer Temperatur unter 40°C
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
18
Deutsch
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Baustahlschneiden:
Vibrationsemissionswert
a
h
= 2,5 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
19
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
20
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE COUPE FER À BÉTON
SANS-FIL
AVERTISSEMENT
1. N'entreprenez pas de travaux allant au-delà des
capacités de coupe de cet outil, énumérées dans la
colonne des caractéristiques techniques. Également,
ne coupez pas de matériaux durs dont la résistance en
traction dépasse 490 N/mm
2
. Cela risque de causer des
blessures du fait de la projection de fragments.
Barre
490N/mm
2
2. Veillez à utiliser l'appareil avec la protection anti-
projections xée en toutes circonstances. N'utilisez
jamais l'outil avec la protection relevée.
Protection anti-projection
3. Portez toujours un casque, des bottes de sécurité et
d'autres équipement de protection pendant l'utilisation.
4. L’huile hydraulique est in ammable et les précautions
suivantes doivent être prises pour éviter tout incendie.
Ne retirez pas les bouchons de remplissage d'huile de la
pompe en cours d'utilisation ou quand l'outil est chaud.
Remettez de l'huile hydraulique après que l'outil ait
su samment refroidi.
Quand vous remplissez le réservoir d'huile hydraulique,
choisissez un emplacement où aucun combustible ne
se trouve à proximité et évitez tout déversement. Si vous
renversez de l'huile, veillez à bien la nettoyer.
Ne fumez pas en faisant le plein d'huile hydraulique ou
en utilisant l'outil.
N'utilisez pas l'outil à proximité de l'endroit où vous avez
remis de l'huile hydraulique.
5. Quand vous coupez une barre, assurez-vous que la
barre soit profondément enserrée dans le bloc de coupe.
Si elle n'est pas positionnée assez profondément, le
bloc de coupe peut être endommagé ou des fragments
peuvent être projetés, entraînant des accidents ou
blessures.
Barre
Bloc de coupe
6. Ne mettez jamais la barre dans une inclinaison dans
laquelle elle se trouverait au-dessus de la protection
anti-projection.
Barre
Bloc de
coupe
Protection anti-
projection
21
Français
7. Lors de l'utilisation du commutateur, ne mettez jamais
vos doigts près du bloc de coupe. Cela risquerait de
causer des blessures.
8. Ne coupez pas de barre d'une longueur inférieure à
30 cm. Également, ne coupez pas 2 ou plus de barres à
la fois. Ceci pourrait entraîner la projection de fragments
qui pourraient causer des accidents ou des blessures.
Barre
Barre
Bloc de
coupe
30cm
9. N'utilisez pas un bloc de coupe endommagé. Remplacez-
le par un nouveau car un bloc de coupe endommagé
peut non seulement provoquer des dégâts à l'outil mais
également des accidents. S'il est déformé, le bloc de
coupe peut être utilisé en changeant l'orientation dans
laquelle il est xé.
Bloc de coupe
Lame du bloc
de coupe
Déformation du bloc de coupe
10. Avant de l'utiliser, e ectuez un essai. Si pendant cet
essai ou lors de l’utilisation de l’outil, il y a des signes
de dysfonctionnement, des sons anormaux ou des
vibrations anormales, éteignez immédiatement l'outil,
cessez de l'utiliser et contactez un service après-vente
agréé Hitachi pour qu'il soit contrôlé ou réparé. Continuer
à l'utiliser pourrait provoquer des blessures.
11. Si vous faites tomber accidentellement l'outil ou si vous
le cognez, véri ez l'absence de dégâts, de ssures ou
de déformations. Si il y en a, ils peuvent être à l'origine
de blessures.
ATTENTION
1. Avant utilisation, véri ez le bloc et l'emplacement
de coupe : boulons desserrés, volume de l'huile
hydraulique, etc. Également, assurez-vous d'enlever
tous outils annexes tels qu'une clé.
2. Veillez à retirer la batterie lorsque vous inspectez,
nettoyez ou changez le bloc de coupe. Allumer
accidentellement l'outil peut causer des blessures.
3. Assurez-vous que personne ne se trouve en-dessous
de l'outil lorsqu'il est utilisé sur des emplacements en
hauteur. Laisser tomber l'outil ou d'autres matériels peut
entraîner un accident ou des blessures.
4. Utilisez seulement de l’huile hydraulique d'origine. L’huile
d’origine doit être l’équivalent du grade international ISO
de viscosité auxiliaire 46 (VG46).
5. Si de l’huile hydraulique entre en contact avec les yeux,
ne frottez pas. Lavez immédiatement et abondamment
avec de l’eau courante propre et consultez un médecin
pour être soigné. En l'absence de traitement, l'huile peut
provoquer des lésions oculaires.
6. Si de l’huile hydraulique entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement et abondamment avec de l’eau
propre et du savon. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner l’in ammation de la peau.
7. Si de l’huile hydraulique est avalée accidentellement,
n’essayez pas de vomir. Contactez immédiatement un
médecin pour être soigné.
8. Lorsque l’huile hydraulique n’est pas utilisée, assurez-
vous que le couvercle du récipient soit sécurisé et
stockez-la dans un endroit sombre, en évitant son
exposition directe à la lumière du soleil et hors de portée
des enfants.
9. Ne placez pas le récipient d’huile hydraulique près
d’une source de combustion telle que de la chaleur, une
amme ou des étincelles. Cela risquerait de provoquer
une explosion.
10. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle
n'est pas bien xée, la batterie peut prendre du jeu et
provoquer des blessures.
11. Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères ou
ne la jetez pas au feu.
12. Stockez la batterie dans un emplacement hors de portée
des enfants.
13. Utilisez la batterie de façon correcte en conformité avec
ses caractéristiques.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Si le commutateur ne revient pas à sa position initiale,
interrompez immédiatement l'utilisation en cours et
prévoyez des réparations avec le service après-vente
agréé Hitachi.
2. Ne brisez pas ou n'appliquez pas de chocs violents sur
le panneau de commande. Cela risquerait de causer des
dégâts.
3. Lors de l’utilisation de l’outil :
Véri ez que la barre ne soit pas inclinée en diagonale.
Barre
Gardez le commutateur allumé jusqu'à ce que le piston
atteigne l'extrémité.
Quand il est activé, le piston ne se déplace pas vers
l'avant jusqu'à ce qu'il soit complètement revenu. Ceci
permet d'assurer que la prochaine pression d'huile
ne soit pas appliquée alors que la valve hydraulique à
l'intérieur de l'outil est encore ouverte.
4. Remplacez la lame à un stade précoce. L'utilisation
d'une lame ébréchée ou déformée peut provoquer des
blessures du fait de la projection de fragments.
5. Utilisez la clé hexagonale fournie (4 mm) lorsque vous
installez ou retirez le bloc de coupe. L'utilisation d'un
objet autre que celui fourni peut entraîner un serrage trop
ou pas assez fort qui peut provoquer des blessures.
22
Français
6. Lors du remplissage du réservoir d'huile hydraulique :
Assurez-vous toujours que cette opération est e ectuée
quand la température à la fois de l'outil et de l'huile
hydraulique est froide. Si vous retirez le bouchon d'huile
lorsque l'outil est chaud, de l'huile à l'intérieur de l'outil
peut gicler et provoquer des accidents ou des blessures.
Éviter de faire entrer de l'air lorsque vous injectez de
l'huile.
Boîtier de
la pompe
Huile hydraulique
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit,
même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de
sortie de 100 Wh sont considérées comme des produits
dangereux et nécessitent l'application de procédures
spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
23
Français
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 11)
1
Protection anti-projection
2
Logement
3
Piston
4
Soupape d’évacuation
5
Boîtier de la pompe
6
Capuchon de la brosse
7
Bloc de coupe
8
Poignée latérale
9
Moteur
0
Plaque d'identi cation
!
Bouchon d'huile
@
Boulon de réglage
#
Commutateur
$
Batterie
%
Panneau de commutation
^
Commutateur de puissance de batterie résiduelle
&
Témoin indicateur de batterie résiduelle
*
Commutateur d’éclairage : Ne peut pas être utilisé
avec cet outil.
(
Barre
)
Lame du bloc de coupe
q
Déformation du bloc de coupe
w
Fragment du bloc de coupe
e
Clé plate
r
Huile hydraulique
t
Clé hexagonale (5 mm)
y
Clé hexagonale (4 mm)
u
Hex. Boulon de douille
i
Loquet
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CF18DSL / CF18DSAL
: Coupe fer à béton sans- l
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Portez une protection pour la tête
Pas de amme nue ; le feu, une source de
chaleur ouverte et fumer sont interdits
Gardez vos mains à distance
Ne placez pas votre tête trop près
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
V Tension nominale
D max Diamètre maximal pouvant être coupé
Débrancher la batterie
Commutateur d’éclairage : Ne peut pas être
utilisé avec cet outil
Mise en marche
Fonctionne de la même manière de chaque
côté
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est presque
nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
su sante.
Serre la barre
Action interdite
Attention
24
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 204.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Barre à couper à utiliser pour renforcer le béton
SPÉCIFICATIONS
Modèle CF18DSL CF18DSAL
Tension 18 V
Capacité de
coupe
Jusqu'à 16 mm de
diamètre
Jusqu'à 20 mm de
diamètre
Vitesse de
coupe
4 sec. 6,5 sec.
Dureté max. de
la barre
Résistance à la traction 490 N/mm
2
Angle de
rotation de la
tête
345° 360°
Dimensions
(L×W×H)
370 × 90 × 306 mm
(sans poignée
latérale)
413 × 103 × 316 mm
(sans poignée
latérale)
Poids* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Selon la procédure EPTA 01/2003
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la charge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Pendant la
charge
S’allume
S’allume sans interruption
Charge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Batterie en surchau e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Charge
impossible
Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1
seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeurà
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
25
Français
Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Batterie
UC18YFSL
Tension de charge V 14,4 À 18
Poids kg 0,5
Températures de recharge de
la batterie
0oC À 50oC
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Nombre de piles 4 À 10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), véri ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même avec le cordon du chargeur branché
sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service après-
vente Hitachi agréé.
EN CE QUI CONCERNE
L'ENVIRONNEMENT ET LES
CONDITIONS D'UTILISATION
Cet outil fonctionne grâce à la pression de l’huile.
Lorsque l'outil est utilisé en hiver ou dans des conditions
froides, la viscosité de l'huile hydraulique peut augmenter
de manière excessive et gêner le fonctionnement de l'outil.
Dans de tels cas, préchau er l'outil avant utilisation.
Comment lancer une opération de préchau age
Sans mettre de barre, allumer l'outil et faites-le tourner sans
interruption pendant 30 à 60 secondes.
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas vos mains à proximité du piston pendant
l’opération de préchau age.
En fonction de l’environnement et des conditions
d’utilisation, le système hydraulique peut chau er (à plus de
50 °C). Ceci peut diminuer la viscosité de l’huile hydraulique
ainsi que sa puissance de coupe. Si cela se produit, laissez
l’outil refroidir, puis remettez-le en marche.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 2 205
Charge 3 205
Fonctionnement du commutateur 4 206
À propos de l’utilisation du panneau de
commande
(Témoin de charge de la batterie
restante)
5 206
En ce qui concerne le mécanisme de
rotation de la tête de l’outil
6 206
Coupe 7 207
Si l'outil serre une barre 8 208
Changement du bloc de coupe* 9 208
Comment faire le plein d'huile
hydraulique
10 209
Véri cation et remplacement du balai
en carbone
11 210
Sélection des accessoires 211
* Changement du bloc de coupe
En cas de coupes répétées de barre, le bloc de coupe
subit des dégâts tels que l'usure, la déformation ou
l'ébréchure de la lame. Lorsqu'un bloc de coupe usé,
déformé ou ébréché est utilisé, le piston peut ne pas
revenir car la barre n'est pas complètement coupée et peut
rester coincée dans le bloc de coupe. De plus, ceci peut
entraîner un dysfonctionnement de l'outil ou endommager
le bloc de coupe.
1000 coupes par emplacement de lame simple
La vie (nombre de coupes) d'un emplacement simple
sur la lame est d'approximativement 1000.
4 emplacements de lame sur un bloc de coupe simple
Il y a 4 emplacements de lame sur le bloc de coupe
qui peuvent être utilisés en attachant de nouveau et en
changeant 4 fois l'orientation du bloc.
Changez le bloc de coupe dès que possible
Changez l'orientation du bloc de coupe ou remplacez-le
si la lame est ébréchée ou déformée.
26
Français
Lame
Déformations/
Ébréchures
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Entretien après utilisation
Après avoir utilisé l'outil, mettez une paire de gants en
cuir et nettoyez les particules métalliques et les autres
déchets autour du piston.
REMARQUE
Le piston peut être grippé à cause de l'accumulation de
particules métalliques.
AVERTISSEMENT
Ne dispersez pas les saletés à l’aide d’un canon à air ou
d’un outil similaire.
Des fragments pointus peuvent provoquer des blessures
lorsqu'ils sont dispersés dans l'air.
2. Véri ez le bloc de coupe
Véri er régulièrement la lame à la recherche
d'ébréchures ou de déformations.
AVERTISSEMENT
Remplacez la lame à un stade précoce. L'utilisation
d'une lame ébréchée ou déformée peut provoquer des
blessures du fait de la projection de fragments.
3. Véri ez le volume d’huile hydraulique
Dans plus de 70 % des cas, une alimentation de coupe
réduite est due à un manque d'huile hydraulique. Avant
d’utiliser l’outil, véri ez toujours le volume d’huile
hydraulique.
4. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
6. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure ». En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, N° de
code 999100.
7. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 11)
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le
capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en
carbone avec un tournevis à tête plate, etc.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt. En n, remettre le capuchon du balai
en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube
de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux
clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en carbone
et d’endommager précocement le moteur.
8. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
9. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit a chant une température
inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
27
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :86 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Découpe de barre d'acier:
Valeur d’émission de vibration a
h
= 2,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
28
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
29
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI AL
TAGLIA BARRE A BATTERIA
AVVERTENZA
1. Non intraprendere attività che superano le capacità di
taglio di questo utensile, come indicato nella colonna
delle speci che tecniche. Inoltre, non tagliare materiali
duri la cui resistenza alla trazione supera 490 N/mm
2
. In
caso contrario, si potrebbero causare lesioni provocate
dai frammenti volanti.
Barra
490N/mm
2
2. Assicurarsi di utilizzare il prodotto con la protezione anti-
spargimento collegata in ogni momento. Non utilizzare
mai l’utensile con la protezione rimossa.
Protezione anti
spargimento
3. Indossare sempre un casco, stivali di sicurezza e altra
attrezzatura protettiva quando si sta lavorando.
4. L’olio idraulico è in ammabile ed è necessario osservare
le seguenti precauzioni per evitare incendi.
Non rimuovere il tappo dell’olio alloggiamento pompa
durante il funzionamento o quando l’utensile è caldo.
Rabboccare l’olio idraulico dopo che l’utensile si è
su cientemente ra reddato.
Per il rabbocco dell’olio idraulico, scegliere un luogo in
cui non sono presenti combustibili nelle vicinanze ed
evitare di rovesciare l’olio. Nel caso in cui si rovescia
l’olio, assicurarsi di rimuoverlo completamente.
Non fumare mentre si rabbocca l’olio idraulico o mentre
si aziona l’utensile.
Non azionare l’utensile vicino al punto in cui è stato
e ettuato il rabbocco dell’olio idraulico.
5. Quando si taglia una barra, assicurarsi che la barra sia
inserita profondamente tra il blocco di taglio. Se non
è posizionato abbastanza in profondità, il blocco di
taglio potrebbe danneggiarsi o i frammenti potrebbero
schizzare, causando incidenti o lesioni.
Barra
Blocco di taglio
6. Non posizionare mai la barra in obliquo dove sporge
sopra la protezione anti spargimento.
Barra
Blocco
di taglio
Protezione anti
spargimento
7. Quando si aziona l’interruttore, non posizionare mai le
dita vicino al blocco di taglio. Farlo potrebbe provocare
lesioni.
8. Non tagliare la barra ad una lunghezza inferiore a 30 cm.
Inoltre, non tagliare 2 o più barre contemporaneamente.
Farlo può causare frammenti volanti che potrebbero
provocare incidenti o lesioni.
30
Italiano
Barra
Barra
Blocco
di taglio
30cm
9. Non utilizzare un blocco di taglio danneggiato. Sostituirlo
con uno nuovo, poiché un blocco di taglio danneggiato
non solo può causare danni all’utensile, ma anche
incidenti. Se deformato, il blocco di taglio può essere
utilizzato cambiando la direzione in cui è collegato.
Blocco di taglio
Lama del
blocco di taglio
Deformazione del blocco di taglio
10. Prima dell’utilizzo, eseguire una prova. Se durante la
prova o mentre si utilizza l’utensile si riscontrano dei
problemi, rumori anomali o vibrazioni insolite, spegnere
immediatamente l’utensile, interrompere l’utilizzo e
contattare un centro di assistenza autorizzato Hitachi per
un controllo o riparazione. L’utilizzo prolungato potrebbe
provocare lesioni.
11. Se si fa cadere o si urta accidentalmente l’utensile,
controllare se vi sono danni, crepe o deformazioni. Se ci
sono, potrebbero provocare lesioni.
ATTENZIONE
1. Prima dell’azionamento, controllare il blocco di taglio e
l’alloggiamento, veri care la presenza di bulloni allentati
e controllare il volume dell’olio idraulico, ecc. Inoltre,
assicurarsi di rimuovere tutti gli attrezzi collegati, come
ad esempio una chiave.
2. Assicurarsi di rimuovere la batteria durante l’ispezione, la
pulizia o la sostituzione del blocco di taglio. L’accensione
involontaria dell’utensile potrebbe provocare lesioni.
3. Assicurarsi che non ci sia nessuno di sotto quando si
lavora in posizioni elevate. La caduta dell’utensile o di
altri materiali potrebbe provocare incidenti o lesioni.
4. Utilizzare esclusivamente olio idraulico originale. L’olio
originale deve essere equivalente al grado di viscosità
ausiliario 46 ISO (VG46).
5. Se l’olio idraulico entra in contatto con gli occhi, non
sfregare. Lavare immediatamente e accuratamente
con acqua corrente pulita e rivolgersi a un medico per
ricevere le dovute cure. Se non si seguono le cure, l’olio
può provocare danni agli occhi.
6. Se l’olio idraulico entra in contatto con la pelle, lavare
immediatamente e accuratamente con acqua e sapone.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare in ammazioni della pelle.
7. Se l’olio idraulico viene accidentalmente ingerito, non
indurre il vomito. Contattare immediatamente un medico
per ricevere le dovute cure.
8. Quando l’olio idraulico non è in uso, assicurarsi che il
coperchio del contenitore sia ben ssato e conservarlo
in un luogo buio, lontano dalla luce diretta del sole e fuori
dalla portata dei bambini.
9. Non collocare il contenitore dell’olio idraulico vicino a una
fonte di combustione, come calore, amme o scintille. In
caso contrario si potrebbero provocare esplosioni.
10. Assicurarsi che la batteria sia ssata saldamente. In
caso contrario, la batteria potrebbe allentarsi e causare
lesioni.
11. Non smaltire le batterie nella normale spazzatura né
gettarle nel fuoco.
12. Conservare la batteria in un luogo lontano dalla portata
dei bambini.
13. Utilizzare la batteria correttamente, in conformità con le
sue speci che tecniche.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Se l’interruttore non ritorna nella sua posizione originaria,
interromperne immediatamente l’uso e contattare il
centro di assistenza autorizzato Hitachi per far eseguire
la riparazione.
2. Non colpire né applicare eccessiva forza al pannello
interruttori. Farlo potrebbe causare danni.
3. Quando si aziona l’utensile:
Assicurarsi che la barra non sia disposta diagonalmente.
Barra
Mantenere l’interruttore acceso nché il pistone
raggiunge la punta.
Quando è attivo, il pistone non si sposterà in avanti nché
non è ritornato completamente. Questo serve a garantire
che la successiva pressione dell’olio non viene applicata
mentre la valvola idraulica all’interno dell’utensile rimane
aperta.
4. Sostituire la lama nella fase iniziale. L’utilizzo di una
lama scheggiata o deformata potrebbe provocare lesioni
dovute ai frammenti volanti.
5. Utilizzare la chiave a barra esag. in dotazione (4mm)
quando si installa o si rimuove il blocco di taglio.
Utilizzando un utensile diverso da quello fornito in
dotazione, si potrebbe serrare in maniera eccessiva o
insu ciente con conseguente pericolo di lesioni.
6. Durante il rabbocco dell’olio idraulico:
Assicurarsi sempre che venga e ettuato quando
l’utensile e l’olio idraulico sono freddi. La rimozione del
tappo dell’olio mentre l’utensile è caldo può provocare
la fuoriuscita dell’olio dall’interno dell’utensile e causare
incidenti o lesioni.
Evitare di far entrare l’aria quando si inietta l’olio.
31
Italiano
Alloggiamento pompa
Olio idraulico
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con
acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono considerate pericolose e
necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
32
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig.
11)
1
Protezione anti spargimento
2
Alloggiamento
3
Pistone
4
Valvola di rilascio
5
Alloggiamento pompa
6
Tappo spazzola
7
Blocco di taglio
8
Impugnatura laterale
9
Motore
0
Targhetta nome
!
Tappo dell’olio
@
Bullone di regolazione
#
Interruttore
$
Batteria
%
Pannello interruttori
^
Interruttore indicatore carica residua della batteria
&
Spia indicatore carica residua della batteria
*
Interruttore luce: Non può essere utilizzato con
questo utensile.
(
Barra
)
Lama del blocco di taglio
q
Deformazione del blocco di taglio
w
Frammento del blocco di taglio
e
Chiave con estremità aperta
r
Olio idraulico
t
Chiave a barra esag. (5 mm)
y
Chiave a barra esag. (4 mm)
u
Esag. Bullone incassato
i
Fermo
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
CF18DSL / CF18DSAL
: Taglia barre a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare protezione per il capo
Nessuna amma libera; incendio, fonte di
innesco libera e fumare sono vietati
Tenere lontane le mani
Tenere il viso lontano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Corrente continua
V Tensione nominale
D max Il diametro massimo che può essere tagliato
Scollegare la batteria
Interruttore luce: Non può essere utilizzato con
questo utensile
Accensione
Aziona lo stesso su entrambi i lati
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è su ciente.
Fa presa sulla barra
Azione non consentita
Avvertenza
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 204.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio della barra da utilizzare per rinforzare il cemento
33
Italiano
CARATTERISTICHE
Modello CF18DSL CF18DSAL
Voltaggio 18 V
Capacità di
taglio
Fino a 16 mm di
diametro
Fino a 20 mm di
diametro
Velocità di taglio 4 sec. 6,5 sec.
Durezza
massima della
barra
Resistenza alla trazione 490 N/mm
2
Angolo di
rotazione
345° 360°
Dimensioni
(L×P×A)
370 × 90 × 306 mm
(senza impugnatura
laterale)
413 × 103 × 316 mm
(senza impugnatura
laterale)
Peso* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Secondo la Procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia pilota
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
Batteria
UC18YFSL
Tensione di carica V 14,4 – 18
Peso kg 0,5
Temperature di carica per le
batterie
0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa (A 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Numero di pile 4 – 10
34
Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della sorgente di
alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto
estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni secondo)
anche se il caricatore è collegato alla alimentazione,
signi ca che potrebbe essere attivato il circuito di
protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 30 secondi. Se dopo questa operazione
la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato Hitachi.
INFORMAZIONI RELATIVE
ALLAMBIENTE E CONDIZIONI D’USO
Questo utensile funziona con la pressione dell’olio.
Se utilizzato durante la stagione invernale o in condizioni
di freddo, la viscosità dell’olio idraulico aumenta
eccessivamente per limitare il funzionamento dell’utensile.
In questi casi, far scaldare l’utensile prima di utilizzarlo.
Come e ettuare il riscaldamento
Senza impostare una barra, accendere l’utensile e farlo
girare in modo continuo da 30 a 60 secondi.
AVVERTENZA
Non mettere le mani nelle vicinanze del pistone durante
l’operazione di riscaldamento.
In base all’ambiente e alle condizioni di utilizzo, i componenti
idraulici potrebbero riscaldarsi (sopra 50 °C). Ciò può ridurre
la viscosità dell’olio idraulico e ridurne la forza di taglio.
Se ciò si veri ca, far ra reddare l’utensile e riprendere il
funzionamento.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 2 205
Carica 3 205
Funzionamento dell’interruttore 4 206
Informazioni sul pannello interruttori
(Indicatore carica residua della
batteria)
5 206
Informazioni sul meccanismo di
rotazione della testa utensile
6 206
Taglio 7 207
Se l’utensile fa presa sulla barra 8 208
Sostituire il blocco di taglio* 9 208
Come e ettuare il rabbocco dell’olio
idraulico
10 209
Controllo e sostituzione delle spazzole
di carbone
11 210
Selezione degli accessori 211
* Sostituzione del blocco di taglio
Con il taglio ripetuto della barra, il blocco di taglio
riporta dei danni quali usura della lama, deformazioni
o scheggiature. Quando si utilizza un blocco di taglio
usurato, deformato o scheggiato, il pistone potrebbe non
ritornare poiché la barra non viene tagliata completamente
e rimane schiacciata tra il blocco di taglio. Inoltre, ciò
potrebbe causare un malfunzionamento dell’utensile o
danni al blocco di taglio.
1000 tagli per un singolo punto della lama
La durata (numero di tagli) di un singolo punto della
lama è di circa 1000.
4 punti della lama su un singolo blocco di taglio
Ci sono 4 punti della lama sul blocco di taglio che
possono essere utilizzati reinstallando e modi cando
l’orientamento del blocco 4 volte.
Cambiare il blocco di taglio il prima possibile
Cambiare l’orientamento del blocco di taglio o sostituirlo
se la lama è scheggiata o deformata.
Lama
Deformazioni/
scheggiature
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Manutenzione dopo l’utilizzo
Dopo aver utilizzato l’utensile, indossare un paio di
guanti in pelle e rimuovere le particelle di metallo e altri
materiali di scarto intorno al pistone.
NOTA
L’accumulo di particelle di metallo può causare il
grippaggio del pistone.
AVVERTENZA
Non so are sul materiale di scarto con una pistola ad
aria o un attrezzo simile.
I frammenti a lati possono causare lesioni se vengono
dispersi nell’aria.
2. Controllare il blocco di taglio
Controllare periodicamente la lama per scheggiature o
deformazioni.
35
Italiano
AVVERTENZA
Sostituire la lama nella fase iniziale. L’utilizzo di una
lama scheggiata o deformata potrebbe provocare lesioni
dovute ai frammenti volanti.
3. Controllo il volume dell’olio idraulico
Oltre il 70% della riduzione della forza di taglio è causato
da un volume dell’olio idraulico insu ciente. Prima di
utilizzare l’utensile, controllare sempre il volume dell’olio
idraulico.
4. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
6. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 11)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le
spazzole di carbone con altre nuove quando diventano
logore o vicine al “limite usura”. . Inoltre, tenere sempre
pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente
nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra
nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone
Hitachi a numero di codice 999100.
7. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 11)
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della
spazzola di carbone combaci con la parte di contatto
del tubo della spazzola. Quindi spingerla in dentro con
un dito. In ne installare il coperchio spazzola.
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto del tubo
spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi
forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo della
spazzola di carbone e può creare problemi al motore
anticipatamente.
8. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
9. Conservazione
Conservare in un luogo a temperature inferiori a 40°C e
fuori della portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di una barra d’acciaio:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
36
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
37
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACCU BUIG-KNIP MACHINE VOOR
STAAL
WAARSCHUWING
1. Gebruik dit gereedschap niet voor werkzaamheden
anders dan die worden beschreven in de
speci catiekolom. Knip ook geen harde materialen
waarvan de treksterkte 490 N/mm
2
overschrijdt. Dit kan
leiden tot letsel door rondvliegende deeltjes.
Staal
490N/mm
2
2. Gebruik het product alleen wanneer de anti-
spatbescherming bevestigd is. Gebruik het gereedschap
nooit wanneer de bescherming verwijderd is.
Anti-spatbescherming
3. Draag altijd een helm, veiligheidsschoenen en andere
beschermende uitrusting tijdens het werk.
4. Hydraulische olie is brandbaar en de volgende
voorzorgsmaatregelen moeten in acht worden genomen
om brand te voorkomen.
Verwijder de olieplug van de pompbehuizingen nooit
tijdens gebruik of wanneer het gereedschap warm is.
Vul de hydraulische olie bij nadat het gereedschap
voldoende is afgekoeld.
Kies voor het bijvullen van hydraulische olie een locatie
waar er geen ontvlambare sto en in de buurt zijn en
vermijd morsen. Mocht de olie toch gemorst worden,
veeg het dan goed schoon.
Rook niet tijdens het bijvullen van de hydraulische olie of
tijdens gebruik van het gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van de locatie
waar hydraulische olie werd bijgevuld.
5. Zorg bij het snijden van staal dat het staal goed tussen
het snijblok is ingeklemd. Als het staal niet diep genoeg
is geplaatst, kan het snijblok mogelijk beschadigd raken
of deeltjes kunnen rondvliegen, wat kan leiden tot een
ongeluk of letsel.
Staal
Snijblok
38
Nederlands
6. Plaats het staal nooit zodanig schuin dat het boven de
anti-spatbescherming uitsteekt.
Staal
Snijblok
Anti-
spatbescherming
7. Plaats uw vingers nooit in de buurt van het snijblok
wanneer u de schakelaar bedient. Dit kan letsel tot
gevolg hebben.
8. Snij geen staal tot korter dan een lengte van 30 cm.
Snij ook niet 2 of meer stukken staal per keer. Doet u
dit toch, dan kan dat leiden tot rondvliegende stukjes die
ongelukken of verwondingen kunnen veroorzaken.
Staal
Staal
Snijblok
30cm
9. Gebruik geen beschadigd snijblok. Vervang het door een
nieuwe omdat een beschadigd snijblok niet alleen het
gereedschap zal beschadigen, maar ook ongelukken
kan veroorzaken. Indien vervormd, kan het snijblok
worden gebruikt door de richting waarop het is bevestigd
te wijzigen.
Snijblok
Snijblokblad
Snijblokvervorming
10. Probeer het gereedschap uit alvorens het te gebruiken.
Als u tijdens het uitproberen of tijdens het gebruik
van het gereedschap op problemen stuit, abnormale
geluiden hoort of abnormale trillingen voelt, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit, stop het gebruik en
zorg dat het geïnspecteerd of gerepareerd wordt door
een Hitachi erkend servicecentrum. Verder gebruik zou
letsel kunnen veroorzaken.
11. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of stoot,
controleer dan op schade, barsten of vervormingen.
Deze kunnen namelijk letsel tot gevolg hebben.
LET OP
1. Controleer het snijblok en de behuizing vóór gebruik
op losse bouten, en inspecteer het volume van de
hydraulische olie, enz. Zorg ook dat u eventueel bevestigd
gereedschap, zoal een moersleutel, verwijderd.
2. Verwijder de accu tijdens inspectie, reiniging of
vervanging van het snijblok. Het per ongeluk inschakelen
van het gereedschap kan letsel tot gevolg hebben.
3. Zorg dat niemand zich onder u bevindt bij het werken op
hoge locaties. Het vallen van het gereedschap of andere
materialen kan een ongeluk of letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik alleen originele hydraulische olie. De
originele olie moet gelijk zijn aan de internationale ISO
ondersteunende viscositeitgraad 46 (VG46).
5. Wrijf niet in uw ogen als deze in contact komen met
hydraulische olie. Spoel onmiddellijk grondig met schoon
water en neem contact op met een arts. Doet u dit niet,
dan kan dit leiden tot oogletsel.
6. Als hydraulische olie in contact komt met uw huid, was
uw huid dan onmiddellijk en grondig met schoon water en
zeep. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot brandwonde.
7. Als hydraulische olie per ongeluk wordt ingeslikt,
probeer dan niet te braken. Neem onmiddellijk contact
op met een arts voor behandeling.
8. Wanneer hydraulische olie niet wordt gebruikt, zorg dan
dat het deksel van de es goed is bevestigd en bewaar
deze op een donkere plek uit direct zonlicht en buiten het
bereik van kinderen.
9. Plaats de es met hydraulische olie niet in de buurt van
een verbrandingsbron zoals hitte, vlammen of vonken.
Dit kan leiden tot een explosie.
10. Zorg dat de accu goed is bevestigd. Als deze niet goed is
bevestigd, kan de accu losraken en letsel veroorzaken.
11. Gooi de accu niet weg met het huishoudelijk afval of in
vuur.
12. Bewaar de accu op een locatie buiten het bereik van
kinderen.
13. Gebruik de accu op juiste wijze in overeenstemming met
de speci caties.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Als de schakelaar niet terugkeert naar de oorspronkelijk
positie, stop dan onmiddellijk het gebruik en zorg voor
reparaties door een erkend Hitachi servicecenter.
2. Zorg dat het bedieningspaneel niet wordt blootgesteld
aan harde schokken. Dit kan leiden tot schade.
3. Tijdens gebruik van het gereedschap:
Zorg dat het staal niet diagonaal ligt.
Staal
Houd de schakelaar ingeschakeld tot de zuiger de punt
raakt.
Indien ingeschakeld, beweegt de zuiger niet naar voren
totdat het volledig is teruggekeerd. Dit is om te verzekeren
dat de volgende oliedruk niet wordt toegepast terwijl de
hydraulische klep in het gereedschap open staat.
39
Nederlands
4. Vervang het blad in een vroeg stadium. Gebruik van
een kapot of vervormd blad kan resulteren in letsel door
rondvliegende deeltjes.
5. Gebruik de meegeleverde zeskante moersleutel (4 mm)
bij het installeren of verwijderen van het snijblok. Gebruik
van een gereedschap andere dan het meegeleverde
kan te veel of te weinig aantrekkoppel wat kan leiden tot
letsel.
6. Tijdens het bijvullen van hydraulische olie:
Zorg altijd dat dit gebeurt wanneer de temperatuur van
zowel het gereedschap als de hydraulische olie laag is.
Verwijderen van de olieplug terwijl het gereedschap heet
is kan resulteren in olie dat wat naar buiten spuit en een
ongeluk of letsel veroorzaakt.
Probeer bij het inspuiten van olie te voorkomen dat er
lucht in de olie terecht komt.
Pompbehuizing Hydraulische olie
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de
lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten,
waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu
bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
40
Nederlands
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van 100
Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen en vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 –
Afb. 11)
1
Anti-spatbescherming
2
Behuizing
3
Zuiger
4
Ontlastklep
5
Pompbehuizing
6
Borstelkap
7
Snijblok
8
Zijhandgreep
9
Motor
0
Naamplaatje
!
Olieplug
@
Afstelbout
#
Schakelaar
$
Accu
%
Bedieningspaneel
^
Indicatieschakelaar resterende acculading
&
Indicatielampje resterende acculading
*
Lichtschakelaar: Kan niet worden gebruikt met dit
gereedschap.
(
Staal
)
Snijblokblad
q
Snijblokvervorming
w
Snijblokdeeltje
e
Moersleutel met open einde
r
Hydraulische olie
t
Zeskante moersleutel (5 mm)
y
Zeskante moersleutel (4 mm)
u
Zeskantige busbout
i
Vergrendeling
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
CF18DSL / CF18DSAL
: Accu Buig-Knip Machine voor Staal
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Draag altijd oogbescherming.
Draag hoofdbescherming
Geen open vuur; Vuur, open ontstekingsbron en
roken verboden
Houd uw handen uit de buurt
Houd uw gezicht uit de buurt
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
V Opgegeven voltage
D max De maximale diameter die gesneden kan worden
Koppel de batterij los
Lichtschakelaar: Kan niet worden gebruikt met
dit gereedschap
Inschakelen
Werkt hetzelfde aan beide zijden
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
Klemt zich vast in staal
Verboden handeling
41
Nederlands
Waarschuwing
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 204.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Staal snijden om te gebruiken in gewapend beton
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CF18DSL CF18DSAL
Voltage 18 V
Snijdcapaciteit
Tot maximaal 16
mm
Tot maximaal 20
mm
Snijdsnelheid 4 sec. 6,5 sec.
Max. hardheid
staal
Treksterkte 490 N/mm
2
Rotatiehoek van
kop
345° 360°
Afmetingen
(L×B×H)
370 × 90 × 306 mm
(zonder
zijhandgreep)
413 × 103 × 316 mm
(zonder
zijhandgreep)
Gewicht* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoervan de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tijdens
opladen
Licht op
Blijft branden
Na opladen Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Oververhitting
standby
Knippert
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
42
Nederlands
BETREFFENDE OMGEVING EN
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
Dit gereedschap werk door middel van oliedruk.
Bij gebruik in de winter of in koude omstandigheden stijgt de
viscositeit van de hydraulische olie excessief waardoor de
functionaliteit van het gereedschap afneemt.
Laat het gereedschap in dat geval vóór gebruik opwarmen.
Hoe het gereedschap op te warmen
Schakel het gereedschap in zonder staal te plaatsen en laat
het 30 tot 60 seconden ononderbroken draaien.
WAARSCHUWING
Plaats uw handen tijdens het warmdraaien niet in de
buurt van de zuiger.
Afhankelijk van de omgeving en de gebruiksomstandigheden,
kan het hydraulisch systeem warm worden (boven 50 °C).
Dit kan de viscositeit van de hydraulische olie doe afnemen
en de snijdkracht verminderen. Als dit het geval is, laat het
gereedschap dan afkoelen en hervat het gebruik.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu
2 205
Opladen 3 205
Bedienen van de schakelaar 4 206
Betre ende het bedieningspaneel
(Indicator resterende acculading)
5 206
Betre ende het rotatiemechanisme
van het gereedschapshoofd
6 206
Snijden 7 207
Als het gereedschap zich vastklemt
in staal
8 208
Vervangen van het snijblok* 9 208
Het bijvullen van de hydraulische olie 10 209
Controleren en vervangen van
koolborstels
11 210
Selecteren van accessoires 211
* Vervangen van het snijblok
Bij herhaaldelijk snijden van staal loopt het snijblok
schade op zoals slijtage van het blad, vervorming of
kartelen. Wanneer een versleten, vervorm of gekarteld
snijblok wordt gebruikt, keert de zuiger mogelijk niet terug
omdat het staal niet volledig wordt doorgesneden en door
het snijblok ingeklemd blijft. Ook kan dit leiden tot storing
van het gereedschap of schade aan het snijblok.
1000 sneden per enkele bladlocatie
De levensduur (aantal sneden) van een enkele locatie
op het blad is ongeveer 1000.
4 snijlocaties op een enkele snijblok
Er zijn 4 bladlocaties op het snijblok die kunnen worden
gebruikt door de richting van het blok 4 keer te wijzigen
en opnieuw te bevestigen.
Wijzig het snijblok zo vroeg mogelijk
Wijzig de richting van het snijblok of verwissel deze als
het blad gekarteld of vervormd is.
Blad
Vervorming/
kartelen
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Acculader
Accu
UC18YFSL
Oplaadspanning V 14,4 – 18
Gewicht kg 0,5
Geschikte temperatuur voor
het opladen
0oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit,
ca. (bij 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Aantal accucellen 4 – 10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu
die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
juist wordt opgeladen.
Als het controlelampje niet rood knippert (elke seconde),
terwijl het snoer van de acculader wel van stroom
wordt voorzien, is dit een indicatie dat mogelijk het
beveiligingscircuit van de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 30 seconden. Als het
controlelampje nu nog niet rood gaat knipperen (1
keer per seconde), moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van Hitachi brengen.
43
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Onderhoud na gebruik
Na gebruik van het gereedschap dient u leren
handschoenen aan te trekken en de metalen deeltjes en
ander overgebleven materiaal rond de zuiger schoon te
maken.
OPMERKING
Ophoping van metalen deeltjes kan de zuiger doen
vastlopen.
WAARSCHUWING
Blaas het overgebleven materiaal niet weg met een
luchtpistool of vergelijkbaar gereedschap.
Scherpe deeltjes kunnen letsel veroorzaken wanneer
deze in de lucht opspatten.
2. Controleer het snijblok
Controleer het blad regelmatig op kartelen of vervorming.
WAARSCHUWING
Vervang het blad in een vroeg stadium. Gebruik van
een kapot of vervormd blad kan resulteren in letsel door
rondvliegende deeltjes.
3. Controleer het peil van de hydraulische olie
Meer dan 70 % verminderde snijkracht is het resultaat
van onvoldoende hydraulische olie. Controleer vóór
gebruik van het gereedschap altijd het peil van de
hydraulische olie.
4. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
6. Inspectie van de koolborstels (Afb. 11)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient
u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer
deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten
is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
OPMERKING
Wanneer u de koolborstel vervangt, moet u de Hitachi
koolborstel met codenummer 999100 gebruiken.
7. Vervangen van koolborstels (Afb. 11)
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel
te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets
dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken.
Bij het monteren van de koolborstel moet u de richting
zo kiezen dat de uitstekende lip van de koolborstel
overeenkomt met het contactgedeelte van de borstelbuis.
Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP
U moet echt de uitstekende lip van de koolborstel in het
contactgedeelte van de borstelbuis passen. (Het maakt
niet uit welke van de twee uitstekende lippen u gebruikt.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
uitstekende lip van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
8. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
9. Opslag
Bewaar de machine op een plek met een temperatuur
onder 40°C en buiten bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s.
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Stalen rebar snijden:
Trillingsemissiewaarde a
h
= 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
44
Nederlands
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
45
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
46
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CORTADOR DE VARILLA A BATERÍA
ADVERTENCIA
1. No realice tareas que sobrepasan las capacidades
de corte de esta herramienta, tal y como se indica en
la columna de especi caciones. Del mismo modo, no
corte materiales duros cuya resistencia a la tensión
excede 490 N/mm
2
. De lo contrario, podría sufrir heridas
causadas por los fragmentos despedidos.
Varilla
490N/mm
2
2. Asegúrese de utilizar el producto con la protección
contra fragmentos colocada en todo momento. No utilice
nunca la herramienta con la protección retirada.
Protección contra
fragmentos
3. Utilice siempre un casco, calzado de seguridad y otros
equipos de protección mientras trabaja.
4. El aceite hidráulico es in amable y se deben tomar las
siguientes precauciones para evitar incendios.
No retire el tapón del aceite de la bomba durante el
funcionamiento o cuando la herramienta esté caliente.
Rellene el aceite hidráulico cuando la herramienta se
haya enfriado lo su ciente.
Cuando añada el aceite hidráulico, elija un sitio donde
no existan materiales combustibles en la cercanía y evite
cualquier derrame. En caso de que el aceite se derrame,
asegúrese de limpiarlo minuciosamente.
No fume cuando añada aceite hidráulico o mientras esté
utilizando la herramienta.
No utilice la herramienta cerca del lugar en el que se
rellenó el aceite hidráulico.
5. Al cortar las varillas, asegúrese de que la varilla está
introducida su cientemente entre los bloques de corte.
Si no está colocada lo su cientemente profunda, los
bloques del cortador pueden ser dañados o pueden
salir despedidos fragmentos, provocando accidentes o
lesiones.
Varilla
Bloque del cortador
6. No coloque nunca la varilla en una pendiente donde
sobresale por encima de la protección contra
fragmentos.
Varilla
Bloque del
cortador
Protección contra
fragmentos
47
Español
7. Al accionar el interruptor, nunca coloque sus dedos
cerca del bloque del cortador. De lo contrario, se podrían
ocasionar lesiones.
8. No corte la varilla a una longitud que es inferior a 30 cm.
Tampoco corte dos o más varillas al mismo tiempo.
Hacerlo puede producir fragmentos despedidos que
pueden causar accidentes o lesiones.
Varilla
Varilla
Bloque del
cortador
30cm
9. No utilice un bloque del cortador dañado. Reemplácelo
con uno nuevo ya que un bloque del cortador dañado
podrá no sólo causar daños en la herramienta, sino
también accidentes. Si se deforma, el bloque del
cortador puede utilizarse cambiando la dirección en la
que está montado.
Bloque del cortador
Cuchilla del
bloque del
cortador
Deformación del bloque del cortador
10. Antes del uso, lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
Si durante la puesta en marcha de prueba o mientras
la herramienta se utiliza hay algunas indicaciones de
problemas, sonidos anormales o vibraciones anormales,
apague inmediatamente la herramienta, deje de utilizarla
y tome las medidas necesarias para la inspección
o reparación en un centro de servicio autorizado de
Hitachi. El uso continuado puede provocar lesiones.
11. Si accidentalmente deja caer o golpea la herramienta,
inspecciónela en busca de daños, grietas o
deformidades. Si hay alguna, podría causar lesiones.
PRECAUCIÓN
1. Antes de la operación, inspeccione el bloque del
cortador y el alojamiento en busca de pernos ojos,
volumen de aceite hidráulico, etc. También asegúrese
de quitar cualquier herramienta accesoria, como por
ejemplo una llave inglesa.
2. Asegúrese de extraer la batería cuando vaya a
comprobar, limpiar o sustituir el bloque del cortador.
Cambiar la herramienta accidentalmente podría causar
lesiones.
3. Asegúrese de que no haya nadie debajo al trabajar en
ubicaciones elevadas. Dejar caer la herramienta u otros
materiales puede causar accidentes o lesiones.
4. Sólo utilice aceite hidráulico original. El aceite original
debe ser equivalente al grado 46 de viscosidad auxiliar
ISO internacional (VG46).
5. Si aceite hidráulico entra en contacto con los ojos, no
se frote. Lave inmediata y minuciosamente con agua
corriente limpia y póngase en contacto con un médico
para su tratamiento. Si no se trata, el aceite puede
provocar daños en los ojos.
6. Si el aceite hidráulico entra en contacto con la piel, lávela
inmediata y minuciosamente con abundante agua limpia
y jabón. De lo contrario, podría causar la in amación de
la piel.
7. Si llegara a ingerir aceite hidráulico accidentalmente, no
intente vomitar. Póngase en contacto inmediatamente
con un médico para su tratamiento.
8. Cuando el aceite hidráulico no esté en uso, asegúrese
de que la tapa del recipiente está segura y guárdelo en
un lugar oscuro y alejado de la luz solar directa y lejos
del alcance de los niños.
9. No coloque el contenedor del aceite hidráulico cerca
una fuente de combustión, como por ejemplo, calor,
llamas y chispas. De lo contrario, podría producirse una
explosión.
10. Asegúrese de que la batería esté colocada con
seguridad. Si no está bien jada, la batería podría
soltarse y causar lesiones.
11. No tire la batería con la basura normal ni la arroje al
fuego.
12. Guarde la batería en un lugar fuera del alcance de los
niños.
13. Utilice la batería correctamente en conformidad con sus
especi caciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Si el interruptor no regresa a su posición original,
interrumpa el uso inmediatamente y gestione la
reparación con el centro de servicio autorizado de
Hitachi.
2. No golpee ni aplique golpes fuertes al panel de
interruptores. De lo contrario, se podrían producir daños.
3. Mientras se esté utilizando la herramienta:
Asegúrese de que la varilla no está inclinada
diagonalmente.
Varilla
Mantenga el interruptor encendido hasta que el pistón
llega a la punta.
Cuando está encendido, el pistón no se moverá hacia
delante hasta que haya regresado por completo. Esto es
para asegurarse de que la siguiente presión del aceite
no se aplica mientras la válvula hidráulica en el interior
de la herramienta permanece abierta.
4. Cambie la cuchilla en una fase temprana. Usar una
cuchilla deformada o agrietada podría causar heridas
producidas por los fragmentos despedidos.
5. Utilice la llave de barra hexagonal (4 mm) durante la
instalación o extracción del bloque del cortador. El uso
de una herramienta que no sea la proporcionada puede
resultar en un apriete excesivo o insu ciente que puede
causar lesiones.
48
Español
6. Al rellenar el aceite hidráulico:
Asegúrese siempre de que se realiza cuando la
temperatura tanto de la herramienta como del aceite
hidráulico sea fría. Retirar el tapón del aceite mientras
la herramienta está caliente puede provocar que el
aceite en el interior se derrame y ocasionar accidentes o
lesiones.
Intente evitar insertar aire cuando inyecte el aceite.
Carcasa de la bomba Aceite hidráulico
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se consideran materiales peligrosos
y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
49
Español
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 –
Fig. 11)
1
Protección contra fragmentos
2
Alojamiento
3
Pistón
4
Válvula de alivio
5
Carcasa de la bomba
6
Tapa del cepillo
7
Bloque del cortador
8
Asa lateral
9
Motor
0
Placa identi cativa
!
Tapón del aceite
@
Perno de ajuste
#
Interruptor
$
Batería
%
Panel de interruptores
^
Interruptor indicador de batería restante
&
Lámpara indicadora de batería restante
*
Interruptor de luz: No se puede utilizar con esta
herramienta.
(
Varilla
)
Cuchilla del bloque del cortador
q
Deformación del bloque del cortador
w
Fragmento del bloque del cortador
e
Llave ja abierta
r
Aceite hidráulico
t
Llave de barra hex. (5 mm)
y
Llave de barra hex. (4 mm)
u
Hex. Perno de enchufe
i
Pestillo
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
CF18DSL / CF18DSAL
: Cortador de Varilla a Batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice un casco protector
Sin llama abierta; Fuego, fuente de ignición
abierta y fumar están prohibidos
Mantenga sus manos alejadas
Mantenga alejada su cara
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
V Voltaje nominal
D max El diámetro máximo que se puede cortar
Desconecte la batería
Interruptor de luz: No se puede utilizar con esta
herramienta
Encendido
Funciona de la misma manera en ambos lados
Interruptor indicador de batería restante
La carga restante de la batería está prácticamente
agotada. Cargue la batería cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es su ciente.
Mordiscos en la varilla
Acción prohibida
50
Español
Advertencia
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 204.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de la varilla para su uso en hormigón de refuerzo
ESPECIFICACIONES
Modelo CF18DSL CF18DSAL
Voltaje 18 V
Capacidad de
corte
Hasta un máximo
de 16 mm de
diámetro
Hasta un máximo
de 20 mm de
diámetro
Velocidad de
corte
4 seg. 6,5 seg.
Dureza máx. de
la varilla
Resistencia a la tracción 490 N/mm
2
Ángulo de
rotación del
cabezal
345° 360°
Dimensiones
(L×An.×Al.)
370 × 90 × 306 mm
(sin asa lateral)
413 × 103 × 316 mm
(sin asa lateral)
Peso* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Durante la
carga
Se
enciende
Se enciende de forma continua
Carga
completa
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Espera por
recalentamiento
Parpadea
Se enciende durante 1 segundo. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga
imposible
Destellos
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
51
Español
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2
Tabla 2
Cargador
Batería
UC18YFSL
Tensión de carga V 14,4 – 18
Peso kg 0,5
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería
0 oC – 50 oC
Tiempo de carga de la
capacidad de la batería, aprox.
(A 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
22
30
35
45
60
75
Número de células de batería 4 – 10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura y
la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado
a la alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
ACERCA DEL ENTORNO Y LAS
CONDICIONES DE USO
Esta herramienta opera sobre la presión del aceite.
Cuando se utiliza durante el invierno o en condiciones frías
la viscosidad del aceite hidráulico subirá excesivamente
para amortiguar la operación de la herramienta.
En tales casos, lleve a cabo una puesta en marcha de
calentamiento de la herramienta antes de ser utilizada.
Cómo realizar una puesta en marcha de calentamiento
Sin poner una varilla, encienda la herramienta y déjela en
marcha de forma continua de 30 a 60 segundos.
ADVERTENCIA
No coloque sus manos en las inmediaciones del pistón
durante la operación de calentamiento.
Según el entorno y las condiciones de uso, los componentes
hidráulicos pueden calentarse (sobre 50 °C). Esto puede
disminuir la viscosidad del aceite hidráulico y reducir su
fuerza de corte. Si esto sucede, deje que la herramienta se
enfríe y, a continuación, reanude la operación.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 2 205
Carga 3 205
Operación de conmutación 4 206
Acerca del panel de interruptores
(Indicador de batería restante)
5 206
Acerca del mecanismo de rotación del
cabezal de la herramienta
6 206
Corte 7 207
Si la herramienta muerde en una varilla 8 208
Cambio del cortador del bloque* 9 208
Cómo rellenar el aceite hidráulico 10 209
Revisión y sustitución de la escobilla de
carbón
11 210
Selección de los accesorios 211
* Cambio del cortador del bloque
Con el corte repetido de la varilla, el bloque del
cortador sufrirá daños tales como desgaste del cuchilla,
deformación o desconche. Cuando se utiliza un cortador
de bloque desgastado, deformado o agrietado, el pistón
podría no volver debido a que la varilla no ha sido
completamente cortada y permanece atrapada por el
bloque del cortador. Además, esto podría provocar un mal
funcionamiento de la herramienta o daños en el bloque
del cortador.
1000 cortes por ubicación de cuchilla única
La vida (número de cortes) de una sola ubicación en la
cuchilla es de 1000 aproximadamente.
4 ubicaciones de cuchilla en un bloque del cortador
único
Hay 4 ubicaciones de la cuchilla en el cortador del
bloque que pueden utilizarse cambiando la colocación
y la orientación del bloque 4 veces.
Cambie el bloque del cortador tan pronto como sea
posible
Cambie la orientación del bloque del cortador o
cámbielo por otro si la cuchilla está deformada o
agrietada.
52
Español
Cuchilla
Deformación/
desconchado
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Mantenimiento después del uso
Después de utilizar la herramienta, póngase un par de
guantes de cuero y limpie las partículas metálicas y
cualquier otro material de desecho alrededor del pistón.
NOTA
La acumulación de partículas metálicas puede causar
que el pistón se atasque.
ADVERTENCIA
No elimine los materiales de desecho con una pistola de
aire u otra herramienta similar.
Los fragmentos con bordes a lados pueden ocasionar
lesiones si se dispersan en el aire.
2. Compruebe el bloque del cortador
Compruebe periódicamente la cuchilla en busca de
desconchados o deformaciones.
ADVERTENCIA
Cambie la cuchilla en una fase temprana. Usar una
cuchilla deformada o agrietada podría causar heridas
producidas por los fragmentos despedidos.
3. Compruebe el volumen del aceite hidráulico
Una reducción de la potencia de corte de alrededor
del 70% es debida a un volumen de aceite hidráulico
insu ciente. Antes de utilizar la herramienta, compruebe
siempre el volumen de aceite hidráulico.
4. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
6. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Dado que una escobilla
excesivamente desgastada puede generar problemas
de motor, cámbielas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste” .
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando cambie las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código
999100.
7. Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 11)
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana u otro
elemento similar.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija la dirección
de forma que la uña de la escobilla de carbón
coincida con la parte de contacto del exterior del tubo
de escobilla. A continuación, empújela con el dedo. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en la parte de contacto situada en el exterior del tubo
de escobilla (puede insertar cualquiera de las dos uñas
incluidas).
Tenga cuidado, porque cometer un error al efectuar esta
operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
8. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
9. Almacenamiento
Almacenar a una temperatura inferior a 40°C y fuera del
alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
53
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 97 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 86 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de varilla corrugada:
Valor de emisión de vibración
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
54
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
(Tradução das instruções originais)
55
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O
CORTADOR DE VARÃO A BATERIA
AVISO
1. Não realize tarefas que vão além das capacidades
de corte desta ferramenta como listado na coluna de
especi cações. Para além disso, não corte materiais
duros cuja resistência à tração exceda 490 N/mm
2
. Tal
pode resultar em lesões devido a fragmentos projetados.
Varão
490N/mm
2
2. Certi que-se de que utiliza sempre o produto com
a guarda anti-dispersão montada. Nunca utilize a
ferramenta com a guarda removida.
Guarda anti-dispersão
3. Utilize sempre um capacete, botas de segurança e outro
equipamento de proteção ao trabalhar.
4. O óleo hidráulico é in amável e as seguintes precauções
devem ser tomadas para evitar um incêndio.
Não remova o bujão do óleo das caixas das bombas
durante o funcionamento ou quando a ferramenta
estiver quente.
Reabasteça de óleo hidráulico após a ferramenta ter
arrefecido o su ciente.
Ao reabastecer de óleo hidráulico, escolha um local
onde não existam combustíveis nas proximidades e
evite derramar. Se derramar óleo, certi que-se de que o
limpa completamente.
Não fume ao reabastecer de óleo hidráulico ou ao
operar a ferramenta.
Não opere a ferramenta perto do local onde reabasteceu
de óleo hidráulico.
5. Ao cortar varões, certi que-se de que o varão está
su cientemente fundo entre os blocos de corte. Se não
for colocado fundo o su ciente, o bloco de corte pode
car dani cado ou podem projetar-se fragmentos,
resultando em acidente ou lesões.
Varão
Bloco de corte
6. Nunca coloque o varão inclinado onde este sobressai
acima da guarda anti-dispersão.
Varão
Bloco de
corte
Guarda anti-
dispersão
7. Ao operar o interruptor, nunca coloque os seus dedos
perto do bloco de corte. Tal pode resultar em lesões.
8. Não corte o varão até um comprimento que seja mais
curto que 30 cm. Além disso, não corte 2 ou mais varões
ao mesmo tempo. Fazê-lo pode resultar em fragmentos
projetados que podem causar acidentes ou lesões.
56
Português
Varão
Varão
Bloco de
corte
30cm
9. Não utilize um bloco de corte dani cado. Substitua-o por
um novo, já que um bloco de corte dani cado irá não só
provocar danos à ferramenta, mas também acidentes.
Se deformado, o bloco de corte pode ser utilizado
alterando a direção em que está montado.
Bloco de corte
Lâmina do
bloco de corte
Deformação do bloco de corte
10. Antes da utilização, faça um teste de funcionamento.
Se, durante o teste de funcionamento ou durante o
trabalho com a ferramenta, ocorrer qualquer indicação
de problemas, sons anormais ou vibrações anormais,
desligue imediatamente a ferramenta, interrompa o uso
e plani que uma inspeção ou reparação num Centro
de Assistência Autorizado da Hitachi. A utilização
continuada pode resultar em lesões.
11. Se deixar cair ou bater acidentalmente com a ferramenta,
veri que se existem danos, rachas ou deformações. Se
existirem, podem resultar em lesões.
PRECAUÇÃO
1. Antes da operação, veri que se existem parafusos
soltos, volume de óleo hidráulico, etc., no bloco de corte
e na caixa. Além disso, certi que-se de que remove
quaisquer ferramentas presas, como uma chave de
boca.
2. Certi que-se de que remove a bateria ao inspecionar,
limpar ou trocar o bloco de corte. Ligar a ferramenta
acidentalmente pode resultar em lesões.
3. Certi que-se de que não há ninguém por baixo ao
trabalhar em locais elevados. Deixar cair a ferramenta ou
outros materiais pode resultar em acidentes ou lesões.
4. Utilize apenas óleo hidráulico genuíno. O óleo genuíno
deve ser equivalente ao grau de viscosidade auxiliar ISO
internacional 46 (VG46).
5. Se o óleo hidráulico entrar em contacto com os olhos,
não esfregue. Lave imediata e cuidadosamente com
água corrente limpa e procure tratamento médico. Se
não for tratado, o óleo pode causar danos oculares.
6. Se o óleo hidráulico entrar em contacto com a pele, lave
imediata e cuidadosamente com água limpa e sabão. Se
não o zer, pode provocar a in amação da pele.
7. Se o óleo hidráulico for engolido acidentalmente, não
tente vomitar. Contacte imediatamente um médico para
tratamento.
8. Quando o óleo hidráulico não estiver a ser utilizado,
certi que-se de que a tampa do recipiente está rme e
guarde-o num local escuro, afastado da luz solar direta e
fora do alcance das crianças.
9. Não coloque o recipiente do óleo hidráulico perto de
uma fonte de combustão como, por exemplo, perto de
calor, chamas ou faíscas. Tal pode resultar em explosão.
10. Certi que-se de que a bateria está rmemente montada.
Se tal não acontecer, a bateria pode soltar-se e causar
lesões.
11. Não descarte a bateria com o lixo comum nem elimine
no fogo.
12. Armazene a bateria num local fora do alcance das
crianças.
13. Utilize a bateria corretamente de acordo com as suas
especi cações.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Se o interruptor não voltar à sua posição original, pare
imediatamente a utilização e mande reparar num Centro
de Assistência Autorizado da Hitachi.
2. Não bata nem cause impactos fortes no painel de
interruptores. Tal pode resultar em danos.
3. Durante a utilização da ferramenta:
Certi que-se de que o varão não está inclinado
diagonalmente.
Varão
Mantenha o interruptor ligado até que o pistão chegue à
ponta.
Quando ligado, o pistão não se move para cima até
que tenha recolhido completamente. Isto serve para
assegurar que a próxima pressão do óleo não é aplicada
enquanto a válvula hidráulica que se encontra dentro da
ferramenta se mantém aberta.
4. Substitua a lâmina numa fase inicial. Utilizar uma
lâmina lascada ou deformada pode resultar em lesões
provocadas por fragmentos projetados.
5. Utilize a chave de barra sextavada fornecida (4 mm)
ao instalar ou remover o bloco de corte. Utilizar uma
ferramenta diferente da fornecida pode resultar em
aperto excessivo ou insu ciente, o que pode levar a
lesões.
6. Ao reabastecer o óleo hidráulico:
Certi que-se sempre de que isso é feito quando a
temperatura, tanto da ferramenta como do óleo, é baixa.
Remover o bujão do óleo enquanto a ferramenta estiver
quente pode fazer com que o óleo que se encontra
dentro da ferramenta pulverize para fora e cause
acidentes ou lesões.
Tente evitar inserir ar ao injetar o óleo.
57
Português
Caixa da bomba
Óleo hidráulico
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas Mercadorias
Perigosas e requerem procedimentos especiais de
registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
58
Português
NOMES DOS COMPONENTES (Fig.
1 – Fig. 11)
1
Guarda anti-dispersão
2
Caixa
3
Pistão
4
Válvula de escape
5
Caixa da bomba
6
Tampa da escova
7
Bloco de corte
8
Pega lateral
9
Motor
0
Placa de identi cação
!
Bujão do óleo
@
Parafuso de ajuste
#
Interruptor
$
Bateria
%
Painel de interruptores
^
Interruptor de indicação da autonomia da bateria
&
Luz de indicação da autonomia da bateria
*
Interruptor de luz: Não pode ser utilizado com esta
ferramenta.
(
Varão
)
Lâmina do bloco de corte
q
Deformação do bloco de corte
w
Fragmento do bloco de corte
e
Chave de boca
r
Óleo hidráulico
t
Chave de barra sextavada (5 mm)
y
Chave de barra sextavada (4 mm)
u
Parafuso sextavado interior
i
Fecho
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
CF18DSL / CF18DSAL
: Cortador de Varáo a Batería
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Use proteção para a cabeça
Não fazer chama; Proibido fazer fogo, fonte de
ignição aberta e fumar
Mantenha as mãos afastadas
Mantenha a face afastada
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
D max O diâmetro máximo que pode ser cortado
Desconectar a bateria
Interruptor de luz: Não pode ser utilizado com
esta ferramenta
Ligar
Funciona da mesma forma em ambos os lados
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria su ciente.
Morde o varão
Ação proibida
Aviso
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 204.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar varões para serem utilizados em betão armado
59
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CF18DSL CF18DSAL
Tensão 18 V
Capacidade de
corte
Até 16 mm de
diâmetro
Até 20 mm de
diâmetro
Velocidade de
corte
4 seg. 6,5 seg.
Dureza máx. do
varão
Resistência à tração 490 N/mm
2
Ângulo de
rotação da
cabeça
345° 360°
Dimensões
(C×L×A)
370 × 90 × 306 mm
(sem pega lateral)
413 × 103 × 316 mm
(sem pega lateral)
Peso* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1.
Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 3.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma xa a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Luz piloto
(vermelha)
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Durante o
carregamento
Acende-se
Acende-se de forma xa
Carregamento
completo
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Espera em caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende
durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2
Tabela 2
Carregador
Bateria
UC18YFSL
Tensão de
carregamento
V 14,4 – 18
Peso kg 0,5
Temperaturas às quais a
bateria pode ser recarregada
0oC – 50oC
Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox.
(A 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
22
30
35
45
60
75
Número de células da bateria 4 – 10
60
Português
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos
no conetor de bateria do carregador. Se não houver
qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou
o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de
assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador esteja
ligado à alimentação, signi ca que o circuito de proteção
do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
SOBRE O AMBIENTE E CONDIÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
Esta ferramenta trabalha com pressão de óleo.
Ao ser utilizada durante a estação fria ou em condições frias,
a viscosidade do óleo hidráulico aumenta excessivamente
retardando o funcionamento da ferramenta.
Nesses casos, execute uma operação de aquecimento com
a ferramenta antes de a utilizar.
Como executar uma operação de aquecimento
Sem colocar um varão, ligue a ferramenta e deixe-a
funcionar continuamente durante 30 a 60 segundos.
AVISO
Não coloque as suas mãos nas proximidades do pistão
durante a operação de aquecimento.
Dependendo do ambiente e das condições de utilização, os
componentes hidráulicos podem aquecer (mais de 50 °C).
Isto pode reduzir a viscosidade do óleo hidráulico e reduzir
a sua potência de corte. Se isto acontecer, permita que a
ferramenta arrefeça e depois continue a operação.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 2 205
Carregamento 3 205
Funcionamento do interruptor 4 206
Sobre o painel de interruptores
(Indicador da autonomia da bateria)
5 206
Sobre o mecanismo de rotação na
cabeça da ferramenta
6 206
Corte 7 207
Se a ferramenta morder um varão 8 208
Mudar o bloco de corte* 9 208
Como reabastecer de óleo hidráulico 10 209
Veri car e substituir a escova de carvão 11 210
Selecionar acessórios 211
* Mudar o bloco de corte
Com o contínuo corte de varões, o bloco de corte sofre
danos tais como desgaste da lâmina, deformação
ou lascagem. Quando é utilizado um bloco de corte
desgastado, deformado ou lascado, o pistão pode não
recuar devido a um corte incompleto do varão e este car
preso no bloco de corte. Além disso, isso pode dar origem
a avaria da ferramenta ou danos ao bloco de corte.
1000 cortes por uma única localização da lâmina
A vida útil (número de cortes) de uma única localização
na lâmina é de aproximadamente 1000.
4 localizações da lâmina num único bloco de corte
Existem 4 localizações da lâmina no bloco de corte que
podem ser utilizadas voltando a montar e alterando a
direção do bloco 4 vezes.
Mude o bloco de corte o mais cedo possível
Mude a direção do bloco de corte ou substitua-o se a
lâmina estiver lascada ou deformada.
Lâmina
Deformação/
Lascagem
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Manutenção após a utilização
Depois de usar a ferramenta, coloque um par de luvas
de pele e limpe as partículas metálicas e outros resíduos
à volta do pistão.
NOTA
A acumulação de partículas metálicas pode provocar a
gripagem do pistão.
AVISO
Não limpe resíduos com uma pistola de ar comprimido
ou com uma ferramenta semelhante.
Fragmentos com arestas a adas podem causar lesões
ao espalhar-se no ar.
2. Veri que o bloco de corte
Veri que periodicamente se a lâmina está lascada ou
deformada.
AVISO
Substitua a lâmina numa fase inicial. Utilizar uma
lâmina lascada ou deformada pode resultar em lesões
provocadas por fragmentos projetados.
61
Português
3. Veri que o volume do óleo hidráulico
Mais de 70% da redução da potência de corte é o
resultado de volume de óleo hidráulico insu ciente.
Antes de utilizar a ferramenta, veri que sempre o volume
de óleo hidráulico.
4. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
5. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
6. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 11)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem gastas
ou quase “no limite de uso” . Além disso, mantenha
sempre as escovas de carvão limpas e certi que-se de
que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certi que-se de que utiliza a Escova de Carvão da
Hitachi Código N.º 999100.
7. Substituir as escovas de carvão (Fig. 11)
Retire a escova de carvão ao retirar primeiro o protetor
da escova e depois engate a protuberância da escova
de carvão com uma chave de fenda, etc.
Ao instalar a escova de carvão, escolha o sentido para
que o prego da escova de carvão esteja alinhado
com a parte de contacto fora do tubo da escova. De
seguida, pressione com um dedo. Finalmente, instale o
protetor da escova.
PRECAUÇÃO
Esteja absolutamente seguro de que introduziu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da
escova. (Pode introduzir qualquer um dos dois pregos
fornecidos.)
Deve ter cuidado porque qualquer erro nesta operação
pode resultar num prego deformado da escova de
carvão e causar problemas no motor numa fase inicial.
8. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
9. Armazenamento
Guardar num local abaixo dos 40ÅãC e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 97 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 86 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Corte de vergalhão de aço:
Valor de emissão de vibrações
a
h
= 2,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
62
Svenska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog-
eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
63
Svenska
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c)
När batteriet inte används förvara det frånskilt från
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan
orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR BATTERIDRIVEN
ARMERINGSKLIPP
VARNING
1. Åta inte uppgifter som är bortom detta verktygs
kapningskapacitet som listas i speci kationskolumnen.
Kapa dessutom inte hårda material vars draghållfasthet
överskrider 490 N/mm
2
. Annars kan personskador på
grund av ygande fragment inträ a.
Armering
490N/mm
2
2. Se till att använda produkten med anti-spridningsskyddet
monterat hela tiden. Använd aldrig verktyget med
skyddet borttaget.
Anti-
spridningsskydd
3. Bär alltid hjälm, skyddsskor och annan skyddsutrustning
vid arbete.
4. Hydraulolja är brandfarligt och följande
försiktighetsåtgärder måste vidtas för att undvika brand.
Avlägsna inte pumpbehållarens oljeplugg under drift
eller när verktyget är varmt.
Fyll hydraulolja efter att verktyget har svalnat tillräckligt.
Vid påfyllning av hydraulolja, välj en plats där inga
brandfarliga ämnen är i närheten och undvik att spilla.
Om olja skulle spillas, se till att noggrant torka bort det.
Rök inte vid påfyllning av hydraulolja eller när verktyget
används.
Använd inte verktyget nära platsen där hydrauloljan
fylldes på.
5. Vid kapning av armering, se till att armeringen är djupt
inklämd mellan kapningsblocket. Om den inte placeras
djupt nog kan kapningsblocket skadas eller fragment
yga, vilket kan leda till olyckor eller skador.
Armering
Kapningsblock
6. Ställ aldrig armeringen lutande där den sticker ut ovanför
anti-spridningsskyddet.
Armering
Kapningsblock
Anti-
spridningsskydd
7. Placera aldrig dina ngrar nära kapningsblocket när
du använder omkopplaren. Annars kan personskador
inträ a.
8. Kapa inte ned armering till en längd som är kortare än
30 cm. Kapa inte heller 2 eller er armeringar samtidigt.
Detta medför risk för ygande bitar som kan orsaka
olyckor eller skador.
Armering
Armering
Kapningsblock
30cm
9. Använd inte ett skadat kapningsblock. Byt ut det mot
ett nytt eftersom ett skadat kapningsblock inte bara
orsakar skada på verktyget, utan även olyckor. Om det
är deformerat kan kapningsblocket användas genom att
ändra riktningen i vilken det är monterat.
Kapningsblock
Kapningsblockets
klinga
64
Svenska
Kapningsblocksdeformation
10. Utför en provkörning före användning. Om det under
provkörningen förekommer något som helst tecken på
problem, onormala ljud eller onormala vibrationer ska du
omedelbart stänga av verktyget, avsluta användning och
ordna för en inspektion eller reparation hos en Hitachi-
auktoriserad serviceverkstad. Fortsatt användning kan
resultera i personskador.
11. Om du råkar tappa eller stöta till verktyget, kontrollera att
det inte är skadat, sprucket eller deformerat. Om så är
fallet, kan det leda till skador.
FÖRSIKTIGT
1. Kontrollera kapningsblocket och höljet efter lösa bultar,
hydrauloljevolym etc. före användning. Se även till att
monterade verktyg, såsom en skiftnyckel, avlägsnas.
2. Se till att avlägsna batteriet under inspektion, rengöring
eller byte av kapningsblock. Att råka slå på verktyget kan
leda till personskador.
3. Se till att ingen be nner sig nedanför när du arbetar på
höga platser. Att tappa verktyg eller andra material kan
resultera i olyckor eller skador.
4. Använd endast originalhydraulolja. Originaloljan måste
motsvara internationell ISO extra viskositetsklass 46
(VG46).
5. Om hydraulolja kommer i kontakt med ögon ska du
inte gnugga. Tvätta omedelbart och noggrant med rent
rinnande vatten och kontakta en läkare för behandling.
Om det lämnas obehandlat, kan oljan orsaka
ögonskador.
6. Om hydraulolja kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart och noggrant med rent vatten och tvål.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till hudin ammation.
7. Om hydraulolja av misstag sväljs, försök inte framkalla
kräkning. Kontakta omedelbart en läkare för behandling.
8. När hydrauloljan inte används, se till att locket på
behållaren är fast och förvara den på en mörk plats borta
från direkt solljus och utom räckhåll för barn.
9. Förvara inte hydrauloljebehållaren nära en
förbränningskälla såsom värme, öppen eld eller gnistor.
Det kan leda till explosion.
10. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det inte är
ordentligt fastsatt kan batteriet lossna och orsaka skador.
11. Kasta inte batteriet med hushållssopor eller släng i
öppen eld.
12. Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
13. Använd batteriet på ett korrekt sätt i enlighet med dess
speci kationer.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Om omkopplaren inte återgår till ursprungsläget ska du
omedelbart avsluta användning och ordna för reparation
hos en Hitachi-auktoriserad serviceverkstad.
2. Se till att omkopplarpanelen inte slås eller utsätts för
kraftiga stötar. Annars kan skador inträ a.
3. När verktyget används:
Se till att armeringen inte lutar diagonalt.
Armering
Håll i omkopplaren tills kolven når änden.
Kolven rör sig inte framåt förrän den helt har återgått när
verktyget är påslaget. Syftet med detta är att säkerställa
att nästa oljetryck inte appliceras medan hydraulventilen
inuti verktyget förblir öppen.
4. Byt ut klingan i ett tidigt skede. Att använda en kantstött
eller deformerad klinga kan leda till personskador på
grund av ygande fragment.
5. Använd den medföljande insexnyckeln (4 mm) när du
monterar eller avlägsnar kapningsblocket. Att använda
ett annat verktyg än det medföljande kan resultera i
för mycket eller för lite åtdragning, vilket kan leda till
personskador.
6. Vid påfyllning av hydraulolja:
Se alltid till att det görs när både verktygets och
hydrauloljans temperatur är låg. Att avlägsna
oljepluggen medan verktyget är varmt kan leda till att
olja inuti verktyget sprutar ut och orsakar olyckor eller
personskador.
Försök undvika att införa luft när du injekterar oljan.
Pumpbehållare Hydraulolja
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
65
Svenska
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100
Wh betraktas som farligt gods och kommer att kräva en
särskild ansökningsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Ute ekt
2 till 3 si ror
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 11)
1
Anti-spridningsskydd
2
Hölje
3
Kolv
4
Frigörningsventil
5
Pumpbehållare
6
Borstskydd
7
Kapningsblock
8
Sidohandtag
9
Motor
0
Typskylt
!
Oljeplugg
@
Justerbult
#
Omkopplare
$
Batteri
%
Omkopplarpanel
^
Indikatorknapp för återstående batterinivå
&
Indikatorlampa för återstående batterinivå
*
Ljusomkopplare: Kan inte användas med detta
verktyg.
(
Armering
)
Kapningsblockets klinga
q
Kapningsblocksdeformation
w
Kapningsblocksfragment
e
Öppen skiftnyckel
r
Hydraulolja
t
Insexnyckel (5 mm)
y
Insexnyckel (4 mm)
u
Insex Hylsbult
i
Spärr
66
Svenska
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
CF18DSL / CF18DSAL
: Batteridriven Armeringsklipp
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Ha alltid ögonskydd.
Använd huvudskydd
Ingen öppen amma; eld, öppen tändkälla och
rökning förbjuden
Håll händerna borta
Håll ansiktet borta
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
V Märkspänning
D max Maximal diameter som kan kapas
Koppla loss batteriet
Ljusomkopplare: Kan inte användas med detta
verktyg
Slå PÅ
Fungerar likadant på båda sidor
Indikatorknapp för återstående batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Biter in i armering
Förbjuden åtgärd
Varning
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 204.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Kapning av armering som ska användas för att förstärka
betong
TEKNISKA DATA
Modell CF18DSL CF18DSAL
Spänning 18 V
Kapningskapacitet
Upp till 16 mm i
diameter
Upp till 20 mm i
diameter
Kapningshastighet
4 sek. 6,5 sek.
Max.
armeringshårdhet
Draghållfasthet 490 N/mm
2
Huvudvinkel för
rotation
345° 360°
Mått
(L×B×H)
370 × 90 × 306 mm
(utan sidohandtag)
413 × 103 × 316 mm
(utan sidohandtag)
Vikt* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Enligt EPTA-procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 3.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet med
statusen hos laddaren eller det laddningsbara batteriet.
67
Svenska
Tabell 1
Signallampans indikationer
Signallampa
(röd)
Före laddning Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Under
pågående
laddning
Lyser
Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Överhettad,
standby
Blinkar
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda
Flimrar
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder.
(släckt 0,1 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2
Tabell 2
Laddare
Batteri
UC18YFSL
Laddningsspänning V 14,4 – 18
Vikt kg 0,5
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
0oC – 50oC
Laddningstid för
batterikapacitet, ca. (vid 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Antal battericeller 4 – 10
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på temperaturen
och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens
signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder
(avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet
svalna innan du börjar ladda.
När signallampan imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för
främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om det
inte nns några främmande föremål är det troligt att det är
fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad
serviceverkstad.
Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3
sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka att
batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om batteriet
sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte laddas
korrekt.
Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund) trots
att laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar
detta att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till Hitachis auktoriserade servicecenter.
ANGÅENDE OMGIVNING OCH
ANVÄNDNINGSFÖRHÅLLANDEN
Detta verktyg fungerar på oljetryck.
När det används under vintern eller i kalla förhållanden
kommer hydrauloljans viskositet kraftigt öka och dämpa
verktygets drift.
Kör i sådana fall verktyget genom en uppvärmningskörning
före användning.
Hur uppvärmningskörningen genomförs
Slå på verktyget och låt det köras kontinuerligt i 30 till 60
sekunder utan att ställa upp en armering.
VARNING
Placera inte dina händer i närheten av kolven under
uppvärmningskörningen.
Beroende på omgivningen och användningsförhållandena
kan hydrauliken bli varm (över 50 °C). Detta kan sänka
hydrauloljans viskositet och minska dess kapningse ekt.
Låt verktyget svalna om detta inträ ar och återuppta sedan
driften.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 2 205
Laddning 3 205
Startomkopplarens manövrering 4 206
Angående omkopplarpanelen
(Indikator för återstående batterinivå)
5 206
68
Svenska
Angående rotationsmekanismen för
verktygshuvudet
6 206
Kapning 7 207
Om verktyget biter in i armering 8 208
Byta ut kapningsblocket* 9 208
Hur hydrauloljan fylls på 10 209
Kontroll och byte av kolborste 11 210
Välja tillbehör 211
* Byta ut kapningsblocket
Vid upprepad armeringskapning kommer kapningsblocket
ådras skador såsom slitage på klingan, deformation
eller kantstötning. När ett slitet, deformerat eller kantstött
kapningsblock används kan inte kolven återgå på grund
av att armeringen inte kapas helt och förblir inklämt av
kapningsblocket. Detta kan dessutom leda till att verktyget
slutar fungera eller till skador på kapningsblocket.
1000 kapningar per enskild klingplats
Livslängden (antal kapningar) på en enskild plats på
klingan är ungefär 1000.
4 klingplatser på ett enskilt kapningsblock
Det nns 4 klingplatser på kapningsblocket som kan
användas genom att återmontera och ändra blockets
riktning 4 gånger.
Ändra kapningsblocket så tidigt som möjligt
Ändra kapningsblockets riktning eller byt ut det om
klingan är kantstött eller deformerad.
Klinga
Deformering/
kantstötning
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Underhåll efter användning
Ta på dig ett par läderhandskar och torka bort
metallpartiklarna och annat avfallsmaterial runt kolven
efter att verktyget använts.
OBSERVERA
Metallpartikelansamling kan orsaka att kolven fastnar.
VARNING
Blås inte bort avfallsmaterial med en blåspensel eller
liknande verktyg.
Vassa fragment kan orsaka skador när de sprids i luften.
2. Kontrollera kapningsblocket
Kontrollera regelbundet klingan efter kantstötning eller
deformation.
VARNING
Byt ut klingan i ett tidigt skede. Att använda en kantstött
eller deformerad klinga kan leda till personskador på
grund av ygande fragment.
3. Kontrollera hydrauloljevolym
Över 70 % av reducerad kapningse ekt beror
på otillräcklig hydrauloljevolym. Kontrollera alltid
hydrauloljenivån innan verktyget används.
4. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
5. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
6. Kontroll av kolborstar (Bild 11)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny så snart den
är sliten eller nära avnötningsgränsen , eftersom en
sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till
att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
ANMÄRKNING
Se till att använda en ny kolborste tillverkad av Hitachi
(kodnr 999100) vid byte av kolborste.
7. Byte av kolborste (Bild 11)
Ta ut den förbrukade kolborsten genom att först ta
loss borsthylsan och sedan haka tag i utbuktningen på
kolborsten med en vanlig skruvmejsel eller liknande.
Vid montering av kolborsten, välj riktning så att
kolborstens nagel passar med kontaktdelen hos
borströret. Tryck sedan in den med ett nger. Slutligen,
montera borsthuven.
FÖRSIKTIGT
Var mycket noga med att skjuta in nageln på kolborsten i
kontaktdelen på borstmunstyckets utsida. (Välj en av de
två naglar som nns tillgängliga.)
Det är ytterst viktigt att detta görs på korrekt sätt. Felaktig
montering kan resultera i att nageln på kolborsten
deformeras, vilket i sin tur kan orsaka tidigt motorfel.
8. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
9. Förvaring
Förvara cirkelsågen på en plats där temperaturen
understiger 40°C och utom räckhåll för barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
69
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 97 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 86 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Armeringsstålkapning:
Vibrationsavgivning värde a
h
= 2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
70
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
(Oversættelse af original brugervejledning)
71
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
LEDNINGSFRI ARMERINGSKLIPPER
AKKU
ADVARSEL
1. Udfør ikke opgaver, der går videre end dette værktøjs
skæreegenskaber som opstillet i kolonnen med
speci kationer. Skær ej heller i hårde materialer med
en brudstyrke på over 490 N/mm
2
. Gør du det, kan det
medføre tilskadekomst som følge af yvende dele.
Armeringsjern
490N/mm
2
2. Sørg for altid at anvende produktet med anti-
spredningsskærmen monteret. Anvend aldrig værktøjet
uden skærmen monteret.
Anti-spredningsskærm
3. Bær altid hjelm, sikkerhedsstøvler og andet
beskyttelsesudstyr, når du arbejder.
4. Den hydrauliske olie er er brændbar, og du bør tage
følgende forholdsregler for at undgå brand.
Fjern ikke pumpekabinettets olieprop under drift, eller
når værktøjet er varmt.
Genpåfyld hydraulisk olie, når værktøjet er kølet
tilstrækkeligt af.
Ved genpåfyldning af hydraulisk olie skal du vælge et
sted, der ikke er i nærheden af brændbare sto er og
undgå, at der spildes. Hvis der spildes olie, skal du sørge
for at tørre grundigt op.
Ryg ikke, mens du genpåfylder hydraulisk olie eller
anvender værktøjet.
Anvend ikke værktøjet i nærheden af det sted, hvor den
hydrauliske olie blev genpåfyldt.
5. Når du skærer armeringsjern, skal du sørge for, at
armeringsjernet er sat godt fast mellem skæreblokkene.
Hvis det ikke sidder godt nok fast, kan skæreblokken
blive beskadiget, eller der kan yve dele af, som kan
resultere i ulykker eller tilskadekomst.
Armeringsjern
Skæreblok
6. Sæt aldrig armeringsjernet på skrå, så det stikker ud
over anti-spredningsskærmen.
Armeringsjern
Skæreblok
Anti-
spredningsskærm
7. Ved betjening af kontakten må du aldrig sætte dine
ngre i nærheden af skæreblokken. Gør du det, kan det
medføre tilskadekomst.
8. Skær ikke armeringsjern ned til længder, der er kortere
end 30 cm. Skær ej heller 2 armeringsjern eller ere
én gang. Hvis du gør dette, kan det resultere i yvende
stykker, som kan forårsage ulykker eller personskade.
Armeringsjern
Armeringsjern
Skæreblok
30cm
72
Dansk
9. Anvend ikke en beskadiget skæreblok. Udskift den med
en ny, idet en beskadiget skæreblok ikke alene kan
forårsage beskadigelse af værktøjet, men også ulykker.
Hvis skæreblokken er deform, kan den anvendes ved at
ændre monteringsretningen.
Skæreblok
Klinge på
skæreblok
Deformering af skæreblok
10. Inden brug skal du udføre en prøvekørsel. Hvis der er
problemer, unormale lyde eller unormale rystelser under
prøvekørslen eller ved anvendelse af værktøjet, skal
du øjeblikkeligt slukke for værktøjet, indstille brugen
og bestille eftersyn eller reparation hos et Hitachi-
autoriseret servicecenter. Fortsat brug kan medføre
tilskadekomst.
11. Hvis du ved et uheld kommer til at tabe eller støde
værktøjet, skal du kontrollere det for skader, revner
eller deformiteter. Hvis der er nogen af disse, kan det
medføre tilskadekomst.
FORSIGTIG
1. Før drift skal du efterse skæreblokken og kabinettet for
løse bolte, mængde af hydraulisk olie, osv. Du skal også
sørge for at fjerne eventuelt monteret værktøj såsom
skruenøgler.
2. Sørg for at fjerne batteriet ved eftersyn, rengøring eller
udskiftning af skæreblokken. Hvis du ved et uheld
kommer til at tænde for værktøjet, kan det medføre
tilskadekomst.
3. Sørg for, at der ikke er nogen under dig ved arbejde på
høje steder. Tab af værktøj eller andre materialer kan
medføre ulykker eller tilskadekomst.
4. Anvend kun original hydraulisk olie. Den originale olie
skal svare til international ISO ekstra viskositetsgrad 46
(VG46).
5. Hvis den hydrauliske olie kommer i kontakt med dine
øjne, må du ikke gnide i dem. Vask omgående og
grundigt med rent, rindende vand, og kontakt en læge
for behandling. Hvis det ikke behandles, kan olien føre til
øjenskader.
6. Hvis den hydrauliske olie kommer i kontakt med din hud,
skal du omgående og grundigt vaske med rent vand og
sæbe. Gør du ikke det, kan det give betændelse i huden.
7. Hvis du ved et uheld kommer til at sluge den hydrauliske
olie, må du ikke forsøge at kaste op. Kontakt omgående
en læge for behandling.
8. Når den hydrauliske olie ikke er i brug, skal du sørge for,
at låget sidder godt fast på beholderen og opbevare den
på et mørkt sted væk fra direkte sollys og utilgængeligt
for børn.
9. Anbring ikke beholderen med hydraulisk olie i nærheden
af forbrændingskilder som varme, åben ild eller gnister.
Gør du det, kan det medføre eksplosion.
10. Sørg for, at batteriet er forsvarligt monteret. Hvis batteriet
ikke er forsvarligt monteret, kan det løsne sig og medføre
tilskadekomst.
11. Smid ikke batteriet væk sammen med almindeligt
husholdningsa ald, og kast det ikke ind i åben ild.
12. Opbevar batteriet på et sted, der er utilgængeligt for
børn.
13. Anvend batteriet korrekt i henhold til dets speci kationer
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Hvis kontakten ikke vender tilbage til sin oprindelige
position, skal du øjeblikkeligt indstille brugen og bestille
reparation hos det Hitachi-autoriserede servicecenter.
2. Slå ikke på kontaktpanelet, og påfør det ikke kraftige
stød. Gør du det, kan det medføre skader.
3. Ved anvendelse af værktøjet:
Sørg for, at armeringsjernet ikke hælder diagonalt.
Armeringsjern
Hold kontakten tændt, til stemplet når spidsen.
Når stemplet er tændt, bevæger det sig først fremad,
når det er vendt helt tilbage. Det er for at sikre, at næste
olietryk ikke kommer, mens den hydrauliske ventil inde i
værktøjet forbliver åben.
4. Udskift klingen på et tidligt tidspunkt. Hvis du anvender
en skåret eller deform klinge, kan det resultere i
tilskadekomst som følge af yvende dele.
5. Anvend den medfølgende sekskantsnøgle (4 mm) ved
montering eller fjernelse af skæreblokken. Hvis du
anvender et andet værktøj end det medfølgende, kan det
medføre for megen eller utilstrækkelig spænding, hvilket
kan føre til tilskadekomst.
6. Ved genpåfyldning af hydraulisk olie:
Sørg altid for, at det gøres, når temperaturen på både
værktøjet og den hydrauliske olie er lav. Hvis du fjerner
olieproppen, mens værktøjet er varmt, kan det få olien
inde i værktøjet til at sprøjte ud og forårsage ulykker eller
tilskadekomst.
Forsøg at undlade indtrængen af luft, når olien sprøjtes
ind.
Pumpekabinet Hydraulisk olie
73
Dansk
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du
anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende
det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt
100 Wh, betragtes som farligt gods og kræver særlige
anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 –
Fig. 11)
1
Anti-spredningsskærm
2
Kabinet
3
Stempel
4
Udløsningsventil
5
Pumpekabinet
6
Børstehætte
7
Skæreblok
8
Sidehåndtag
9
Motor
74
Dansk
0
Typeskilt
!
Olieprop
@
Justeringsbolt
#
Kontakt
$
Batteri
%
Kontaktpanel
^
Indikatorkontakt for resterende batteri
&
Indikatorlampe for resterende batteri
*
Lyskontakt: Kan ikke anvendes med dette værktøj.
(
Armeringsjern
)
Klinge på skæreblok
q
Deformering af skæreblok
w
Stump af skæreblok
e
Ga elnøgle
r
Hydraulisk olie
t
Sekskantet skruenøgle (5 mm)
y
Sekskantet skruenøgle (4 mm)
u
Sekskantet Stikbolt
i
Lås
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CF18DSL / CF18DSAL
: ARMERINGSKLIPPER AKKU
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Bær hovedværn
Ingen åben ild; Ild, åbne antændelseskilder og
rygning forbudt
Hold hænderne væk
Hold ansigtet væk
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Jævnstrøm
V Nominel spænding
D max Den maksimale diameter, der kan skæres
Kobl batteriet fra
Lyskontakt: Kan ikke anvendes med dette
værktøj
Slå TIL
Udfører samme arbejde på begge sider
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin e ekt tilbage.
Batteriets resterende e ekt er tilstrækkelig.
Bider sig fast i armeringsjern
Forbudt handling
Advarsel
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 204.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Skæring af armeringsjern til forstærkning af beton
SPECIFIKATIONER
Model CF18DSL CF18DSAL
Spænding 18 V
Skærekapacitet
Diameter på op til
16 mm
Diameter på op til
20 mm
Skærehastighed 4 sek. 6,5 sek.
Armeringsjernets
maksimale
hårdhed
Brudstyrke på 490 N/mm
2
Hovedvinkel for
drejning
345° 360°
Mål
(L×B×H)
370 × 90 × 306 mm
(uden sidehåndtag)
413 × 103 × 316 mm
(uden sidehåndtag)
Vægt* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
75
Dansk
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 3.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Kontrollampe
(rød)
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser
Lyser vedvarende
Opladning
fuldført
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Standby
på grund af
overophedning
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Batteriet er
overophedet. Ude af
stand til at oplade.
(Opladning begynder,
når batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
Funktionsfejl i batteri
eller oplader
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2
Tabel 2
Oplader
Batteri
UC18YFSL
Opladningsspænding V 14,4 – 18
Vægt kg 0,5
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades
0oC – 50oC
Opladningstid for batterikapacitet,
ca. (ved 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Antal battericeller 4 – 10
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund), selvom
opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer det, at
opladerens beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut igen
efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette ikke får
kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund), bedes du
indlevere opladeren hos Hitachis autoriserede servicecenter.
76
Dansk
VEDRØRENDE MILJØ OG
BETINGELSER FOR ANVENDELSE
Dette værktøj kører på olietryk.
Ved anvendelse om vinteren, eller når det er koldt, øges
viskositeten i den hydrauliske olie betragteligt for at sløve
værktøjets funktion.
Hvis det er tilfældet, skal du køre værktøjet gennem en
opvarmningsfunktion før anvendelse.
Sådan kører du opvarmningsfunktionen
Uden at sætte armeringsjern op skal du tænde for værktøjet
og lade det køre kontinuerligt i 30 til 60 sekunder.
ADVARSEL
Anbring ikke dine hænder i nærheden af stemplet under
opvarmningsfunktionen.
Alt efter miljøet og betingelserne for anvendelse
kan hydraulikken blive varm (over 50 °C). Dette kan
nedsætte viskositeten i den hydrauliske olie og nedsætte
skærekraften. Hvis det sker, skal du lade værktøjet køle af
og derefter genoptage driften.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 2 205
Opladning 3 205
Betjening af kontakt 4 206
Vedrørende kontaktpanelet
(Indikator for resterende batteri)
5 206
Vedrørende værktøjshovedets
rotationsmekanisme
6 206
Skæring 7 207
Hvis værktøjet bider sig fast i
armeringsjernet
8 208
Udskiftning af skæreblokken* 9 208
Sådan genpåfylder du den hydrauliske
olie
10 209
Kontrol og udskiftning af kulstofbørsten 11 210
Valg af tilbehør 211
* Udskiftning af skæreblokken
Ved gentagen skæring af armeringsjern tager
skæreblokken skade, såsom slitage på klingen,
deformering eller skår i skæreblokken. Når der anvendes
en slidt eller deform skæreblok eller en skæreblok med
skår i, vender stemplet muligvis ikke tilbage som følge af,
at armeringsjernet ikke skæres helt, og resten sidder fast
i skæreblokken. Desuden kan dette føre til funktionsfejl i
værktøjet eller beskadigelse af skæreblokken.
1000 snit pr. placering med enkelt klinge
Levetiden (antal snit) for en enkelt placering på klingen
er omtrent 1000.
4 klingeplaceringer på én enkelt skæreblok
Der er 4 klingeplaceringer på skæreblokken, der kan
anvendes ved at genmontere og ændre retningen på
blokken 4 gange.
Skift skæreblokken tidligst muligt
Skift retning på skæreblokken eller udskift den, hvis
klingen er i stykker eller deform.
Klinge
Deformering/
skår
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Vedligeholdelse efter brug
Efter anvendelse af værktøjet skal du tage et par
læderhandsker på og fjerne metalpartiklerne og andet
a ald omkring stemplet.
BEMÆRK
Ophobning af metalpartikler kan få stemplet til at brænde
sammen.
ADVARSEL
Blæs ikke a aldet væk med en luftpistol eller lignende
værktøj.
Dele med skarpe kanter kan medføre tilskadekomst, når
de spredes i luften.
2. Kontrollér skæreblokken
Kontrollér periodisk klingen for skår eller deformering.
ADVARSEL
Udskift klingen på et tidligt tidspunkt. Hvis du anvender
en skåret eller deform klinge, kan det resultere i
tilskadekomst som følge af yvende dele.
3. Kontrollér mængden af hydraulisk olie
Over 70 % nedsat skærekraft er resultatet af for lidt
hydraulisk olie. Før du anvender værktøjet, skal du altid
kontrollere mængden af hydraulisk olie.
4. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
5. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
6. Eftersyn af kulstofbørsterne (Fig. 11)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne, når de er slidt ned
til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden altid
kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
BEMÆRK
Når kulstofbørsten skiftes ud med en ny, skal Hitachi
Carbon Brush kodenummer 999100 anvendes.
7. Udskiftning af kulstofbørster (Fig. 11)
Tag kulstofbørsten ud ved først at fjerne børstehætten og
derefter påsætte kulstofbørstens fremspring ved hjælp
af en adhovedet skruetrækker, osv.
Ved montering af kulstofbørsten skal du vælge retningen
således, at sømmet på kulstofbørsten ugter med
kontaktdelen uden for børsterøret. Tryk det derefter
ind med en nger. Sæt til sidst børstehætten på.
FORSIGTIG
Vær meget påpasselig med, at kulstofbørstens søm
sættes ind i kontaktdelen uden for børsterøret. (Et hvilket
som helst af de to medfølgende søm kan sættes ind).
Der bør udvises forsigtighed, eftersom enhver fejl i
denne arbejdsgang kan resultere i, at kulstofbørstens
søm bliver deformt, og at der opstår problemer med
motoren på et tidligt tidspunkt.
8. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
77
Dansk
9. Opbevaring
Opbevaring bør ske et sted, hvor temperaturen er under
40°C og udenfor børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 97 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 86 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæring med armeringsklipper akku:
Vibrationsudsendelsesværdi a
h
= 2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
78
Norsk
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige
situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller inn ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
79
Norsk
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER
FOR BATTERIDREVET
ARMERINGSKLIPPER
ADVARSEL
1. Ikke påta deg oppgaver som ligger over dette verktøyets
skjæreevner, slik de er oppgitt i spesi kasjonskolonnen.
Ikke skjær harde materialer med en strekkfasthet på mer
enn 490 N/mm
2
. Dette kan forårsake skade fra ygende
fragmenter.
Stålbjelke
490N/mm
2
2. Pass på at du bruker produktet med antispredningsvernet
på til enhver tid. Du må aldri bruke verktøyet uten denne
beskyttelsen.
Antispredningsvern
3. Bruk alltid hjelm, sikkerhetsstøvler og annet verneutstyr
når du arbeider.
4. Hydraulikkolje er brannfarlig og følgende forholdsregler
bør følges for å unngå brann.
Ikke fjern pumpehusene til oljepluggen når verktøyet
kjører eller er varmt.
Vent til verktøyet er skikkelig nedkjølt før du skifter
hydraulikkoljen.
Når du skifter hydraulikkoljen, velger du et sted uten
brennbare materialer i nærheten og unngår å søle ut olje.
Skulle du søle ut olje må du passe på å tørke grundig.
Ikke røyk når du skifter hydraulikkolje eller bruker
verktøyet.
Ikke bruk verktøyet i nærheten av stedet hvor du skiftet
hydraulikkoljen.
5. Når du skjærer armeringsstål må du passe på at
stålbjelken er klemt dypt i skjæreblokken. Dersom
bjelken ikke er plassert dypt nok kan skjæreblokken bli
skadet eller det kan y splinter, som kan føre til ulykke
eller personskade.
Stålbjelke
Skjæreblokk
6. Aldri sett inn armeringsstålet på skrå slik at det stikker ut
over antispredningsvernet.
Stålbjelke
Skjæreblokk
Antispredningsvern
7. Når du bruker bryteren må du aldri plassere ngrene
i nærheten av skjæreblokken. Dette kan forårsake
personskade.
8. Ikke skjær stålbjelken til en lengde kortere enn 30 cm.
Ikke skjær 2 eller ere stålbjelker samtidig. Gjør du det,
kan det resultere i ygende stykker som kan føre til
ulykker eller skader.
Stålbjelke
Stålbjelke
Skjæreblokk
30cm
9. Ikke bruk en skadet skjæreblokk. Bytt den ut med en ny
en, da en skadet skjæreblokk ikke bare skader verktøyet
men også kan forårsake ulykker. Dersom skjæreblokken
blir deformert kan du fortsette å bruke den ved å endre
festeretningen.
80
Norsk
Skjæreblokk
Skjæreblokkblad
Skjæreblokkmisdannelse
10. Utfør en prøvekjøring før bruk. Dersom det oppstår tegn
på problemer, unormale lyder eller vibrasjoner under
prøvekjøringen eller vanlig bruk av verktøyet, slår du
øyeblikkelig av verktøyet, stanser bruken og sørger for
inspeksjon eller reparasjon hos et Hitachi-autorisert
servicesenter. Fortsatt bruk kan føre til personskade.
11. Kontroller for skader, sprekker eller misdannelser
dersom du mister eller dytter borti verktøyet. Dersom det
er slike skader, kan det oppstå personskade.
FORSIKTIG
1. Før bruk må du kontrollere skjæreblokken og kabinettet
for løse bolter, sjekke hydraulikkoljevolumet osv.
Pass også på å fjerne alle påmonterte verktøy, som
skiftenøkler.
2. Pass på at du fjerner batteriet når du inspiserer, rengjør
eller bytter ut skjæreblokken. Hvis du utilsiktet slår på
verktøyet kan det oppstå personskade.
3. Sørg for at det ikke er noen nedenfor når du arbeider på
høytliggende steder. Hvis du mister verktøyet eller andre
materialer kan dette forårsake ulykker eller personskade.
4. Bruk kun ekte hydraulikkolje. Den ekte oljen må tilsvare
viskositetsgrad 46 (VG46) på ISOs internasjonale
viskositetsskala.
5. Ikke gni hvis hydraulikkoljen kommer i kontakt med
øynene dine. Skyll øyeblikkelig og omhyggelig med
rent springvann og kontakt lege for behandling. Uten
behandling kan oljen føre til øyeskade.
6. Dersom hydraulikkoljen kommer i kontakt med huden,
skyller du øyeblikkelig og omhyggelig med rent vann og
såpe. Hvis du ikke gjør dette kan huden bli betent.
7. Hvis du skulle svelge hydraulikkolje, må du ikke prøve å
kaste opp. Kontakt lege øyeblikkelig for behandling.
8. Når du ikke bruker hydraulikkoljen, må du passe på
at lokket til beholderen er festet forsvarlig og at den
be nner seg langt unna direkte sollys og er utilgjengelig
for barn.
9. Ikke plasser beholderen med hydraulikkolje i nærheten
av en forbrenningskilde, som varme, ammer eller
gnister. Dette kan forårsake eksplosjon.
10. Sørg for at batteriet er festet ordentlig. Hvis det ikke er
festet ordentlig kan batteriet løsne og forårsake skade.
11. Ikke kast batteriet med vanlig søppel eller brenn det.
12. Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
13. Bruk batteriet på korrekt måte i henhold til
spesi kasjonene.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Hvis bryteren ikke vender tilbake til sin opprinnelige
posisjon, må du øyeblikkelig stanse bruken og bestille
reparasjon hos det Hitachi-autoriserte servicesenteret.
2. Ikke slå eller bruk sterke støt på bryterpanelet. Dette kan
forårsake skade.
3. Når du bruker verktøyet:
Pass på at stålbjelken ikke ligger skrått.
Stålbjelke
Hold bryteren på til stemplet når tuppen.
Når bryteren er på vil stemplet ikke bevege seg fremover
før den har kommet helt tilbake. Dette sikrer at det
neste oljetrykket ikke utløses mens hydraulikkventilen i
verktøyet er åpen.
4. Bytt ut bladet på et tidlig stadium. Bruk av sprukkent eller
deformert blad kan føre til skade fra splinter.
5. Bruk den medfølgende sekskantnøkkelen (4 mm) når du
installerer eller fjerner skjæreblokken. Hvis du bruker et
annet verktøy enn det som følger med kan det oppstå for
mye eller utilstrekkelig spenning, som kan føre til skade.
6. Når du skifter hydraulikkolje:
Pass alltid på at den ferdig når temperaturen til både
verktøyet og hydraulikkoljen er kjølig. Hvis du fjerner
oljepluggen mens verktøyet er varmt kan oljen i verktøyet
sprute ut og forårsake ulykke eller personskade.
Prøv å unngå å føre inn luft når du sprøyter inn oljen.
Pumpehus Hydraulikkolje
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
81
Norsk
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100
Wh ansees som farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 11)
1
Antispredningsvern
2
Hylster
3
Stempel
4
Løseventil
5
Pumpehus
6
Børstehette
7
Skjæreblokk
8
Sidehåndtak
9
Motor
0
Navneplate
!
Oljeplugg
@
Justeringsbolt
#
Bryter
$
Batteri
%
Bryterpanel
^
Gjenværende batteriindikator-bryter
&
Gjenværende batteriindikator-lampe
*
Lysbryter: Kan ikke brukes med dette verktøyet.
(
Stålbjelke
)
Skjæreblokkblad
q
Skjæreblokkmisdannelse
w
Skjæreblokkfragment
e
Fastnøkkel
82
Norsk
r
Hydraulikkolje
t
Sekskantnøkkel (5 mm)
y
Sekskantnøkkel (4 mm)
u
Sekskantet Pipebolt
i
Lås
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CF18DSL / CF18DSAL
: Batteridrevet Armeringsklipper
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk hodevern
Ingen åpne ammer; Ild, åpen tenningskilde og
røyking forbudt
Hold hendene vekk
Hold ansiktet vekk
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets
implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale
lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av
sin levetid samles inn separat og returneres til et
miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
V Merkespenning
D max Maksimal diameter som kan skjæres
Koble fra batteriet
Lysbryter: Kan ikke brukes med dette verktøyet
Slå PÅ
Fungerer på samme måte på hver side
Gjenværende batteriindikator-bryter
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig
Batteriets gjenværende kapasitet er halvert.
Det er nok strøm på batteriet.
Griper i stålbjelken
Utilrådelig betjeningsmåte
Advarsel
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 204.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjærer stålbjelker som skal brukes til armering av betong
SPESIFIKASJONER
Modell CF18DSL CF18DSAL
Spenning 18 V
Skjærekapasitet
Diameter opptil
16 mm
Diameter opptil
20 mm
Skjærehastighet 4 sek. 6,5 sek.
Maksimal
bjelkehardhet
Strekkfasthet på 490 N/mm
2
Hodevinkel for
rotasjon
345° 360°
Ytre mål
(L×B×H)
370 × 90 × 306 mm
(uten sidehåndtak)
413 × 103 × 316 mm
(uten sidehåndtak)
Vekt* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart nedenfor.
1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 3.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
83
Norsk
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Pilotlampe
(rød)
Før lading Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Under lading Lyser
Lyser kontinuerlig
Lading fullført Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Overopphetet
beredskap
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(av i 0,1 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2
Tabell 2
Lader
Batteri
UC18YFSL
Ladespenning V 14,4 – 18
Vekt kg 0,5
Temperaturer hvor batteriet kan
lades
0oC – 50oC
Ladetid for batterikapasitet, ca.
(Ved 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Antall battericeller 4 – 10
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse i 1
sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5 sekunder).
I så fall må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer
i laderens batterikontakt. Hvis det ikke nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen er
defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen er koblet til strømkilden, angir det at
beskyttelseskretsen i laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert Hitachi-verksted.
OM MILJØ OG BRUKSBETINGELSER
Dette verktøyet kjører på oljetrykk.
Ved bruk om vinteren eller i kalde forhold vil viskositeten
til hydraulikkoljen stige betraktelig, noe som svekker
verktøyets funksjon.
I slike tilfeller kjører du verktøyet gjennom en
oppvarmingsrunde før bruk.
Hvordan varme opp
Slå på verktøyet uten å legge på en stålbjelke og la den kjøre
kontinuerlig i 30 til 60 sekunder.
ADVARSEL
Ikke plasser hendene i nærheten av stemplet under
oppvarmingen.
Hydraulikken kan bli varm (over 50°C), avhengig av miljø
og bruksbetingelser. Dette kan senke viskositeten til
hydraulikkoljen og redusere skjærekraften. Hvis dette skjer
lar du verktøyet kjøle seg ned før du fortsetter arbeidet.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 2 205
Lading 3 205
Bryterbruk 4 206
Om bryterpanelet
(Indikator for gjenværende batteri)
5 206
Om rotasjonsmekanismen til verktøyhodet
6 206
Kutting 7 207
Hvis verktøyet griper i stålbjelken 8 208
Bytte skjæreblokken* 9 208
Hvordan bytte hydraulikkoljen 10 209
Sjekke og bytte ut karbonbørsten 11 210
Valg av tilbehør 211
84
Norsk
* Bytte ut skjæreblokken
Ved gjentatt bruk vil skjæreblokken få skader, som
bladslitasje, misdannelser og sprekkdannelse. Når du
bruker en slitt, deformert eller sprukken skjæreblokk, kan
det hende at stemplet ikke går tilbake fordi stålbjelken ikke
ble skikkelig skåret og fortsatt ligger klemt i skjæreblokken.
Dette kan dessuten føre til funksjonsfeil eller skade på
skjæreblokken.
1000 kutt for hver lokasjon på bladet
Levetiden (antall kutt) til en gitt lokasjon på bladet er
cirka 1000.
4 bladlokasjoner på én skjæreblokk
Det er 4 bladlokasjoner på skjæreblokken som kan
brukes ved re-montere og endre retningen på blokken 4
ganger.
Bytt skjæreblokken så tidlig som mulig
Endre retningen på skjæreblokken eller bytt den ut hvis
bladet er sprukken eller deformert.
Blad
Deformering/
sprekkdannelse
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Vedlikehold etter bruk
Etter at du har brukt verktøyet, tar du på et par
lærhansker og tørker av metallpartikler og annet avfall
rundt stemplet.
MERK
Opphopning av metallpartikler kan føre til at stemplet
henger seg opp.
ADVARSEL
Ikke blås vekk avfallet med en luftpistol eller lignende
verktøy.
Skarpe fragmenter kan forårsake personskade når de
spres i lufta.
2. Kontroller skjæreblokken
Kontroller regelmessig bladet for sprekker og
misdannelser.
ADVARSEL
Bytt ut bladet på et tidlig stadium. Bruk av sprukkent eller
deformert blad kan føre til skade fra splinter.
3. Kontroller volumet til hydraulikkoljen
Over 70 % av tilfeller med redusert skjærekraft skyldes
utilstrekkelig hydraulikkoljevolum. Kontroller alltid
hydraulikkoljevolumet før du bruker verktøyet.
4. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
5. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
6. Inspisere karbonbørstene (Fig. 11)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut når den blir helt nedslitt eller
begynner å nærme seg “slitegrensen” . I tillegg må du
alltid holde karbonbørstene rene og passe på at de glir
fritt innenfor børsteholderne.
MERK
Når du skifter ut karbonbørsten med en ny, må du sørge
for å bruke Hitachi karbon børste kodenr. 999100.
7. Bytte karbonbørstene (Fig. 11)
Ta ut karbonbørstene ved først å fjerne børsteholderhetten
og hekt så av utspringet på karbonbørsten med en at
skrutrekker eller lignende.
Når karbonbørsten monteres må retningen velges slik at
neglen på karbonbørsten stemmer med kontaktdelen
på utsiden av børsterøret. Skyv deretter børsten inn
med en nger. Til slutt settes børsteholderhetten på
plass.
FORSIKTIG
Vær absolutt sikker på at neglen på karbonbørsten
settes inntil kontaktposisjonen på utsiden av børsterøret.
(Bruk en av de to vedlagte neglene.)
Utvis forsiktighet siden en eventuell feil under
innsettingen kan resultere i deformert negl på
karbonbørsten og raskt forårsake motortrøbbel.
8. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
9. Oppbevaring
Oppbevares på et sted hvor temperaturen ikke overstiger
40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
85
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 97 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 86 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Armeringsklipper :
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
= 2,5 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
86
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
osien vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
87
Suomi
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKULEIKKURI RAUDOITUKSELLE,
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
1. Älä ryhdy työtehtäviin, jotka ylittävät työkalun teknisten
tietojen sarakkeessa listatut ominaisuudet. Älä
myöskään leikkaa kovia materiaaleja, joiden vetolujuus
ylittää 490 N/mm
2
. Tämä voi aiheuttaa lentelevistä
palasista johtuvan tapaturman.
Raudoitustanko
490N/mm
2
2. Varmista, että käytät tuotetta aina sironnanestosuojus
kiinnitettynä. Älä koskaan käytä työkalua suojus
irrotettuna.
Sironnan estosuojus
3. Käytä aina kypärää, turvakenkiä ja muita suojavarusteita,
kun työskentelet.
4. Hydrauliöljy on tulenarkaa, ja seuraavia varotoimia tulee
noudattaa tulipalon välttämiseksi.
Älä poista pumppukoteloiden öljytulppia käytön aikana
tai kun työkalu on lämmin.
Lisää hydrauliöljyä sen jälkeen, kun työkalu on riittävästi
jäähtynyt.
Kun lisäät hydrauliöljyä, valitse paikka, jonka
läheisyydessä ei ole mitään palavaa, ja vältä läikkymistä.
Jos öljyä on läikkynyt, pyyhi se huolellisesti pois.
Älä tupakoi, kun lisäät hydrauliöljyä tai kun käytät
työkalua.
Älä käytä työkalua lähellä paikkaa, jossa hydrauliöljyä
lisättiin.
5. Kun leikkaat raudoitustankoa, varmista että tanko
on asetettu syvälle jyrsinkappaleen väliin. Jos sitä
ei aseteta tarpeeksi syvälle, jyrsinkappale saattaa
vaurioitua tai palasia lennellä aiheuttaen onnettomuuden
tai loukkaantumiseen.
Raudoitustanko
Jyrsinkappale
6. Älä koskaan aseta raudoitustankoa niin että se pistää
esiin sironnanestosuojuksen yläpuolelta.
Raudoitustanko
Jyrsinkappale
Sironnan
estosuojus
7. Kun käytät kytkintä, älä koskaan laita sormiasi
jyrsinkappaleen lähelle. Tämä voi aiheuttaa tapaturman.
8. Älä leikkaa raudoitustankoa 30 cm lyhyemmäksi. Älä
myöskään leikkaa kahta tai useampaa raudoitustankoa
yhtä aikaa. Se voi saada sirpaleita lentämään, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Raudoitustanko
Raudoitustanko
Jyrsinkappale
30cm
9. Älä käytä rikkoutunutta jyrsinkappaletta. Korvaa se
uudella, sillä rikkoutunut jyrsinkappale ei aiheuta
vain vahinkoa työkalulle, vaan myös tapaturmia.
Jos jyrsinkappale on vääntynyt, voidaan sitä käyttää
vaihtamalla sen kiinnityssuuntaa.
88
Suomi
Jyrsinkappale
Jyrsinkappaleen
terä
Jyrsinkappaleen vääntymä
10. Suorita koekäyttö ennen käyttöä. Jos koekäytön
tai työkalun normaalikäytön aikana ilmenee mitään
merkkejä ongelmista, epätavallisia ääniä tai tärinää,
sammuta työkalu välittömästi äläkä jatka käyttöä
ja järjestä tarkastus tai korjaus valtuutetun Hitachi-
huoltokeskuksen kanssa. Käytön jatkaminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen.
11. Jos vahingossa pudotat tai kolhit työkalua, tarkista
mahdolliset vauriot, halkeamat tai vääntymät. Jos
joitakin tällaisia vikoja on syntynyt, voivat ne aiheuttaa
loukkaantumisen.
HUOMAUTUS
1. Tarkista ennen käyttöä jyrsinkappale ja kotelo
löystyneiden pulttien, hydrauliöljyn määrän jne. varalta.
Muista myös poistaa kaikki kiinnitetyt työkalut, kuten
jakoavain.
2. Varmista, että akku on poistettu, kun jyrsinkappaletta
tarkistetaan, puhdistetaan tai vaihdetaan. Työkalun
siirtäminen vahingossa voi aiheuttaa loukkaantumiseen.
3. Varmista, ettei ketään ole alapuolellasi, kun
työskentelet korkeissa paikoissa. Työkalun tai muiden
materiaalien pudottaminen voi johtaa tapaturmaan tai
loukkaantumiseen.
4. Käytä vain aitoa hydrauliöljyä. Aidon öljyn tulee vastata
kansainvälistä lisälaitteiden ISO-viskositeettiluokkaa 46
(VG46).
5. Jos hydrauliöljyä joutuu silmiin, älä hiero niitä. Pese heti
huolellisesti puhtaalla juoksevalla vedellä ja hakeudu
lääkärinhoitoon. Jos asia jätetään hoitamatta, voi siitä
seurata silmävaurioita.
6. Jos hydrauliöljyä joutuu iholle, pese heti huolellisesti
puhtaalla vedellä ja saippualla. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa ihon tulehtumista.
7. Jos hydrauliöljyä niellään vahingossa, ei saa yrittää
oksentaa. Ota välittömästi yhteyttä lääkäriin hoitoa
varten.
8. Kun hydrauliöljy ei ole käytössä, varmista että säiliön
kansi on kunnolla kiinni ja säilytä öljyä pimeässä
paikassa suojassa suoralta auringonvalolta ja poissa
pienten lasten ulottuvilta.
9. Älä aseta hydrauliöljyn säiliötä lähelle syttymislähteitä,
kuten kuumuutta, liekkejä tai kipinöitä. Se voi aiheuttaa
räjähdyksen.
10. Varmista, että akku on kunnolla kiinni. Jos akku ei
ole kunnolla kiinni, se saattaa irrota ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
11. Älä heitä akkua pois tavallisten roskien mukana tai hävitä
polttamalla.
12. Säilytä akkua paikassa, jossa se ei ole lasten ulottuvilla.
13. Käytä akkua oikein ja teknisten tietojen mukaisesti.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Jos kytkin ei palaa alkuperäiseen asentoonsa,
lopeta käyttö välittömästi ja toimita laite korjattavaksi
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
2. Älä kolauta kytkinpaneelia tai kohdista siihen voimakasta
iskua. Se voi aiheuttaa laitteen vahingoittumisen.
3. Työkalun käytön aikana:
Varmista, ettei raudoitustanko kallistu viistosti.
Raudoitustanko
Pidä kytkintä päällä, kunnes mäntä saavuttaa kärjen.
Kun kytkin on päällä, mäntä ei liiku eteenpäin, ennen
kuin se on täysin palautunut. Näin varmistetaan, ettei
seuraavaa öljynpainetta käytetä niin kauan kun työkalun
sisäpuoleinen hydrauliventtiili on auki.
4. Vaihda terä varhaisessa vaiheessa. Lohjenneen
tai vääntyneen terän käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen lentelevien palasten takia.
5. Käytä mukana toimitettua kuusioavainta (4 mm), kun
asennat tai poistat jyrsinkappaletta. Jonkun muun kuin
mukana toimitetun työkalun käyttäminen voi johtaa
liian tiukkaan tai löysään kiristykseen, mistä voi seurata
loukkaantuminen.
6. Kun hydrauliöljyä vaihdetaan:
Varmista aina, että tämä tehdään, kun sekä työkalu
että hydrauliöljy on jäähtynyt. Jos öljytulppa poistetaan
työkalun olleessa kuuma, voi työkalun sisäpuolella
oleva öljy suihkuta ulos ja aiheuttaa onnettomuuden tai
loukkaantumisen.
Pyri välttämään ilman sisäänmenemistä, kun ruiskutat
öljyä.
Pumppukotelo Hydrauliöljy
89
Suomi
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 13,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Teho
23-numeroinen luku
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 11)
1
Sironnan estosuojus
2
Kotelo
3
Mäntä
4
Vapautusventtiili
5
Pumppukotelo
6
Harjan suojus
7
Jyrsinkappale
8
Sivukahva
9
Moottori
0
Arvokilpi
!
Öljytulppa
@
Säätöpultti
#
Kytkin
$
Akku
%
Kytkinpaneeli
^
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
&
Jäljellä olevan latauksen ilmaisinvalo
*
Valokytkin: Ei voi käyttää tämän työkalun kanssa.
(
Raudoitustanko
90
Suomi
)
Jyrsinkappaleen terä
q
Jyrsinkappaleen vääntymä
w
Jyrsinkappaleen pala
e
Avopäinen jakoavain
r
Hydrauliöljy
t
Kuusioavain (5 mm)
y
Kuusioavain (4 mm)
u
Kuusio Istukan pultti
i
Salpa
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akkuleikkuri raudoitukselle
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä päänsuojausta
Ei avotulta; tulenteko, avoimet syttymislähteet ja
tupakointi kielletty
Pidä kädet loitolla
Pidä kasvot loitolla
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
V Nimellisjännite
D max Maksimihalkaisija, jonka voi leikata
Irrota akku
Valokytkin: Ei voi käyttää tämän työkalun
kanssa
Kytkeminen PÄÄLLE
Toimii samoin molemmilla puolilla
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan.
Akussa on riittävästi virtaa.
Pureutuu raudoitustankoon
Kiellettyä toimintaa
Varoitus
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 204
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Betonin vahvistamiseen käytettävän raudoitustangon
leikkaaminen
TEKNISET TIEDOT
Malli CF18DSL CF18DSAL
Jännite 18 V
Leikkausteho
Enintään 16 mm
halkaisija
Enintään 20 mm
halkaisija
Leikkausnopeus 4 s 6,5 s
Raudoitustangon
maksimikovuus
Vetolujuus 490 N/mm
2
Päädyn
kiertokulma
345° 360°
Mitat
(L×W×H)
370 × 90 × 306 mm
(ilman sivukahvaa)
413 × 103 × 316 mm
(ilman sivukahvaa)
Paino* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 3
mukaisesti
.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa 1.
91
Suomi
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalo
(punainen)
Ennen latausta Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ladattaessa Palaa
Palaa jatkuvasti
Lataus valmis Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun akku
jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Välkkyy
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Akun tai laturin toimintahäiriö
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2
Taulukko 2
Laturi
Akku
UC18YFSL
Latausjännite V 14,4 – 18
Paino kg 0,5
Lämpötilat, joissa akku voidaan
ladata
0 oC – 50 oC
Akun kapasiteetin arvioitu
latausaika. (lämpötilassa 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Akkukennojen määrä 4 – 10
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen lämpötilasta ja virtalähteen
jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai
koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa
1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi (pois
päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu, joten
odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat akun
paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos akku laitetaan
takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä lataudu
kunnolla.
Jos merkkivalo ei vilku punaisena (sekunnin välein)
silloinkaan, kun laturin johto on liitetty virtalähteeseen,
laturin suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään
vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun
Hitachi-huoltokeskukseen.
YMPÄRISTÖASIAT JA KÄYTTÖEHDOT
Tämä työkalu toimii öljynpaineella.
Kun hydrauliöljyä käytetään talviaikaan tai kylmissä
olosuhteissa, sen viskositeetti kasvaa liikaa heikentäen
työkalun toimintaa.
Suorita tällaisissa tapauksissa työkalun lämmitystoimenpiteet
ennen käyttöä.
Lämmitystoimenpiteiden suorittaminen
Käynnistä työkalu ja anna sen käydä yhtäjaksoisesti 3060
sekuntia ilman raudoitustangon asettamista.
VAROITUS
Älä aseta käsiäsi männän läheisyyteen
lämmitystoimenpiteiden aikana.
Ympäristöstä ja käyttöolosuhteista riippuen hydrauliikka
saattaa kuumentua (yli 50 °C). Tämä voi laskea hydrauliöljyn
viskositeettia ja vähentää leikkaustehoa. Jos näin käy, anna
työkalun jäähtyä ja jatka käyttöä.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 2 205
Lataus 3 205
Kytkimen käyttö 4 206
Kytkinpaneelia koskevia tietoja
(Jäljellä olevan latauksen ilmaisin)
5 206
Työkalun pään kiertomekanismia
koskevia tietoja
6 206
Leikkaaminen 7 207
92
Suomi
Jos työkalu pureutuu raudoitustankoon 8 208
Jyrsinkappaleen vaihtaminen* 9 208
Hydrauliöljyn lisääminen 10 209
Hiiliharjan tarkistaminen ja vaihtaminen 11 210
Varusteiden valitseminen 211
* Jyrsinkappaleen vaihtaminen
Toistuvassa raudoitustangon leikkaamisessa jyrsinkappale
pitkittää vaurioiden syntymistä, kuten terän kulumista,
vääntymistä tai lohkeamista. Kun käytössä on kulunut,
vääntynyt tai lohjennut jyrsinkappale, mäntä saattaa jäädä
palautumatta, jos raudoitustanko ei leikkaannu kokonaan
ja terä jää puristuksiin jyrsinkappaleen väliin. Lisäksi, tästä
saattaa seurata työkalun toimintahäiriö tai jyrsinkappaleen
vahingoittuminen.
1000 leikkausta yksittäistä teräpaikkaa kohden
Yksittäisen teräpaikan käyttöikä (leikkausten määrä) on
noin 1000.
4 teräpaikkaa yhdessä jyrsinkappaleessa
Jyrsinkappaleessa on 4 teräpaikkaa, joita voidaan
käyttää uudelleen kiinnittämällä kappale ja muuttamalla
sen tasotyöstöä 4 kertaa.
Vaihda jyrsinkappale mahdollisimman aikaisin
Muuta jyrsinkappaleen tasotyöstöä tai vaihda kappale,
jos terä on lohjennut tai vääntynyt.
Terä
Vääntymät/
lohkeamat
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Käytönjälkeinen huolto
Kun työkalua on käytetty, laita nahkahansikkaat ja
puhdista pois metallinpalaset sekä muut roskat männän
ympäriltä.
HUOMAA
Metallinpalasten kerääntyminen voi aiheuttaa männän
kiinni leikkautumisen.
VAROITUS
Älä puhalla roskia pois paineilmapistoolilla tai vastaavalla
työkalulla.
Teräväreunaiset palaset voivat aiheuttaa
loukkaantumisen levitessään ilmaan.
2. Tarkista jyrsinkappale
Tarkista ajoittain terän mahdolliset lohkeamat tai
vääntymät.
VAROITUS
Vaihda terä varhaisessa vaiheessa. Lohjenneen
tai vääntyneen terän käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen lentelevien palasten takia.
3. Tarkista hydrauliöljyn määrä
Hydrauliöljyn riittämätön määrä laskee leikkaustehoa yli
70 %. Ennen kuin käytät työkalua, tarkista hydrauliöljyn
määrä.
4. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
5. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen,
jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
6. Hiiliharjojen tarkistaminen (kuva 11)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharja uuteen heti kun se
on liian kulunut tai lähellä ”kulumisrajaa” . Lisäksi
hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava,
että ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä.
HUOMAA
Kun hiiliharja vaihdetaan uuteen, käytä vain Hitachi-
hiiliharjaa, jonka koodinumero on 999100.
7. Hiiliharjojen vaihtaminen (kuva 11)
Ota hiiliharja pois poistamalla ensin harjan suojus
ja tarttumalla sitten hiiliharjan ulkonevaan osaan
litteäpäisellä ruuvimeisselillä tms.
Kun asennat hiiliharjaa, valitse suunta siten, että
hiiliharjan kynsi yltää harjaputken ulkopuoliselle
kosketusalueelle . Paina se sitten sisään sormella.
Asenna lopuksi harjan suojus.
HUOMAUTUS
Muista ehdottomasti asettaa hiiliharjan kynsi harjaputken
ulkopuolella olevalle kosketusalueelle. (Voit asettaa
kumman tahansa kahdesta toimitetusta kynnestä.)
Ole varovainen, koska virheen tekeminen tässä
toimenpiteessä voi johtaa hiiliharjan kynnen
vaurioitumiseen, mikä saattaa aiheuttaa moottoriongelmia
varhaisessa vaiheessa.
8. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
9. Säilytys
Pane laite säilöön paikkaan, jossa lämpötila on alle 40°C
astetta ja pois lasten ulottuvilta.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 25 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus Hitachin akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
93
Suomi
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 97 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 86 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
Betoniraudoituksen leikkaus:
Värähtelyemissioarvo
a
h
= 2,5 m/s
2
Toleranssi K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
94
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
95
Ελληνικά
c)
Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή
τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ
.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που
έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό
καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΟΦΤΗ
ΧΑΛΥΒΔΙΝΩΝ ΡΑΒΔΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1.      
     
   . ,
      
   490 N/mm
2
.    ,
     
.
 
490N/mm
2
2.      
   
.     
     .


3.    ,    
    .
4.         
      
.
      
        .
      
  .
     ,  
      , 
  .    , 
    .
      

    .
       
    .
5.     ,  
    
   .   
 ,       
 ,     
  .
96
Ελληνικά


 
6.       
        
 .


 


7.    ,   
      .   
,    .
8.        30 cm
  . ,   2
    . 
  ,   
 
     
 .
 
 
 
30cm
9.     .
       
        
,   .   ,
       
     .
 
 

  
10.    ,   
.     
    ,  
,    ,
   ,  
       
    Hitachi.

    .
11.       , 
   ,  . 
,    .
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.    ,   
      ,
     . ,

   
   .
2.      
  ,    
  .    
     .
3.        
     
.   
      
.
4.     . 
       
  46     
ISO (VG46).
5.          ,
  .  
   
      
.    ,    
   .
6.          ,
       
.     ,  
 
 .
7.     , 
   .  
   .
8.      ,
      
      
        

    .
9.       
  ,  ,  .
   ,    .
10.      .
   ,   
    .
11.
       
     .
12.        
   .
13.       
 .
97
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.        ,
      
     
Hitachi.
2.       
.    ,   
.
3.     :
  
   
 .


       
  .
  ,      
      
.        
     
  
  
.
4.       .
    
,     
 .
5.      (4 mm) 
      .
     
    
 
      
.
6.     :
      
      .
       
       

      
  .
      
  .
   
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
       
     
   .
  1  3   ,
    ,     
    .  
       
.
1.       
,  .
       
.
2.      
  .   
     
    .  

    .
3.       ,
     .
   ,    
     .  
     .
, ,    

 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      , 
,  ,  , 
    .
1.       
 .
        
   .
   
   
       
 ,    .
    
     .
    , 
       
     
  
  (, , ..).
2.       
 ,    ,  ,
     
.
3.     
 .
4.       .
5. 
     
    .
6.       
  .
7.      
      
    ,
   
.
8. 
     
  ,   
 ,   
.
9.       
 .
10.       
.
98
Ελληνικά
11.     , ,
 , 
 ,    
       ,
   , 
       
     .
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.    
   
     ,   , 
       
,      .
     
   .
2.        ,

   ,   ,
.
       .
3.   , , ,
, , / 
       
,   ,  
    .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
  
    
   ,  
 ,  .  
      
      
 .
   ,  
       
.
     
,    
      
       
.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
      , 
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
   ,   
    ,    
      
.
      

  100Wh  
     
 .
   ,  
      
    .
 
2 3 
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ.1 –
Εικ. 11)
1
 
2

3

4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9

0
 
!
 
@
 
#

$

%
 
^
    
&
    
*
 :   
    .
(
 
)
  
q
  
w
  
e
 
r
 
t
.   (5 mm)
y
.   (4 mm)
u
.  
i

ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CF18DSL / CF18DSAL
:    
   
    .
     
 .
  
99
Ελληνικά
  .  ,
     
    
    
     
      
 !
     2002/
96/    
      
,     
       
   

      
.
 
V  
D max      
  
 :   
    

     
   

     
 .    
 
     
 .
     
.
    
 

ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
     (1 ), 
       204.
      
.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
      
  
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
 CF18DSL CF18DSAL
 18 V
 
  16 mm

  20 mm

  4 . 6,5 .
.



  490 N/mm
2
 

345° 360°

(××)
370 × 90 × 306 mm
(  
)
413 × 103 × 316 mm
(  
)
*
6,6  (BSL1850) 9,4  (BSL1850)
*     EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
   HITACHI,   
      
 .
ΦΟΡΤΙΣΗ
    , 
   .
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
       ,
      (
 1).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
      
   Εικ. 3.
3. Φόρτιση
     ,  
      
  .
   , 
    . (  1
) ( Πίνακας 1)
  
      

  Πίνακα 1,   
    
.
100
Ελληνικά
Πίνακας 1
  


()
   
  0,5 .  
 0,5 . (  0,5
)
   
 



  0,5 .  
 0,5 . (  0,5
)



  1 .  
 0,5 . (  0,5
)

. 
 .
(  
 
 )



  0,1 .  
 0,1 . (  0,1
)
 
 

       
 .
       
  Πίνακα 2
Πίνακας 2


UC18YFSL
  V 14,4 – 18
  0,5
  
   
0oC – 50oC
   
  ,
  ( 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
.
.
.
.
.
.
22
30
35
45
60
75
   

4 – 10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
  
    .
ΠΡΟΣΟΧΗ
    ,
     
 .   , 
     15   
 .
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
       
       
 .
ΠΡΟΣΟΧΗ
        
         
        
  ,   
   1 ,   
0,5  (  0,5 ). 
  ,     
      .
    (  
0,2 ),    
      
.     ,  
   
. 
    .
   
 3     
      
,   3 
         
.        3
,     .
      
( )      
   ,    
     .
        
  
   30 
.     
   ( ),
     
   Hitachi.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΚΑΙ
ΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
       .
       
       
      
.
  ,   
     .
101
Ελληνικά
    
     ,
       
  30  60 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
       
   .
       , 
     ( 
50
°C).        
       .
  ,      , 
,   .
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
  
   

2 205
 3 205
  4 206
    
(  
)
5 206
   
   

6 206
 7 207
     
 
8 208
   * 9 208
   

10 209
   
 
11 210
  211
*    
    ,
     ,  ,
   . 
 ,  
 ,      
       
 
  . , 
      
   .
1000     
  ( )   
   1000.
4      
 4      
  
 
     4 .
       
     
     
.

/


ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Συντήρηση μετά τη χρήση
     ,   
     
       .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
       .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
 .
      
    
.
2. Ελέγξτε το μπλοκ κοπής
     
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      .
    
,     
 .
3. Ελέγξτε
την ποσότητα του υδραυλικού λαδιού
    
     70%  
.      ,  
     .
4. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
       
     
.  
    ,   .
     .
5. Συντήρηση του κινητήρα
      «
»   .  
       / 
    
 .
6. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 11)
   
   .   
     
 ,    
      « »
.      
 
    
    .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
,    
   Hitachi  .  999100.
7. Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών
(Εικ. 11)
     
       
 
   
, .
     ,
       
       
     . 
       . 
,   
 .
ΠΡΟΣΟХΜ
        
       
   . (  
     .)
      
       
 
   
      
   .
102
Ελληνικά
8. Καθαρισμός του εξωτερικού
     ,  
        
  .  
 ,   ,
      .
9. Αποθήκευση
      
   40°C    .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
   .
      
     .
   (3 
)      
      ,
     
     
 .
,     
      
       
.
      
      ,
  .
ΠΡΟΣΟХΜ
    
  
,       
      .
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
      
 .     
       
     
      
,  
 
 ( 
   
).
ΕΓΓΥΗΣΗ
    Hitachi Power Tools 
   /   .
      
 ,   .
     
Power Tool       
      
 
  ,  
   Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
      60745 
    ISO 4871.
    : 97 dB (A)
    : 86 dB (A)
 : 3 dB (A).
  .
   ( 
 )     
 60745

 :
  
a
h
= 2,5 m/s
2
 K = 1,5 m/s
2
      
        
       
.
      
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
      
        
    .
      
       
    (
        
     
  
        
).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
     
  HITACHI,   
      
 .
103
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
104
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
ące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należ
y używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE GIĘTARKO
PRZECINARKI DO PRĘTÓW
ZBROJENIOWYCH
OSTRZEŻENIE
1. Nie naley podejmowa zada przekraczajcych
moliwoci tncych tego narzdzia opisanych w kolumnie
specy kacje techniczne. Ponadto nie naley ci twardych
materiaów, których wytrzymao na rozciganie
przekracza 490 N/mm
2
. W przeciwnym wypadku moe
doj do uszkodzenia ciaa przez odpryski.
Prt zbrojeniowy
490N/mm
2
2. Upewnij si, e podczas uywania urzdzenia
zamocowana jest osona przeciwodpryskowa. Nie wolno
uywa narzdzia przy zdjtej osonie.
Osona
przeciwodpryskowa
3. Podczas pracy naley zawsze nosi kask, obuwie
ochronne i inny sprzt ochronny.
4. Olej hydrauliczny jest atwopalny i naley podj
nastpujce rodki ostronoci, aby unikn poaru.
Nie naley wyjmowa korka wlewu oleju obudowy
pompy podczas pracy lub, gdy narzdzie jest nagrzane.
uzupeni olej hydrauliczny, gdy narzdzie wystarczajco
ostygnie.
Podczas uzupeniania oleju hydraulicznego, naley
wybra miejsce, w pobliu którego nie ma adnych
materiaów atwopalnych i unika rozlania. W przypadku
rozlania oleju, naley dokadnie go zetrze.
105
Polski
Nie pali podczas uzupeniania oleju hydraulicznego ani
podczas obsugi narzdzia.
Nie naley obsugiwa narzdzia w pobliu miejsca,
gdzie uzupeniany by olej hydrauliczny.
5. Podczas cicia prtów zbrojeniowych, upewnij si, e
prt zbrojeniowy jest mocno zacinity w bloku frezu.
Jeli nie zosta umieszczony wystarczajco gboko,
blok frezu moe zosta uszkodzony lub fragmenty mog
odprysn, co moe doprowadzi do wypadku lub
obrae ciaa.
Prt
zbrojeniowy
Blok frezu
6. Nigdy nie ustawia prta zbrojeniowego na pochyoci,
gdzie wystawa bdzie nad oson przeciwodpryskow.
Prt
zbrojeniowy
Blok frezu
Osona
przeciwodpryskowa
7. Podczas obsugi wycznika, nigdy nie wkada palców
w poblie bloku frezu. W przeciwnym wypadku moe
doj do uszkodzenia ciaa.
8. Nie wolno przycina prta zbrojeniowego do dugoci
krótszej ni 30 cm. Nie wolno równie przecina 2 lub
wicej prtów zbrojeniowych naraz. Postpowanie
w ten sposób moe doprowadzi do odpryskiwania
fragmentów i w konsekwencji do wypadku lub obrae
ciaa.
Prt zbrojeniowy
Prt zbrojeniowy
Blok frezu
30cm
9. Nie korzysta z uszkodzonego bloku frezu. Naley go
wymieni na nowy poniewa uszkodzony blok frezu
moe nie tylko spowodowa uszkodzenie narzdzia, ale
równie wypadek. Jeli blok frezu jest zdeformowany,
mona go uy poprzez zmian kierunku, w którym jest
podczony.
Blok frezu
Tarcza tnca
bloku frezu
Deformacja bloku frezu
10. Przed uyciem, przeprowad uruchomienie próbne.
Jeli podczas uruchomienia próbnego lub podczas
korzystania z narzdzia wystpi jakiekolwiek oznaki
problemów, nieprawidowe dwiki lub nieprawidowe
wibracje, naley natychmiast wyczy narzdzie,
zaprzesta jego uywania i zorganizowa przegld
lub napraw przez autoryzowane centrum serwisowe
Hitachi. Dalsze uytkowanie moe prowadzi do obrae
ciaa.
11. Jeli narzdzie zostao przypadkowo upuszczone lub
uderzone, naley sprawdzi, czy nie ma uszkodze,
pkni lub deformacji. Jeeli s, mog doprowadzi do
obrae ciaa.
UWAGA
1. Przed rozpoczciem pracy, naley sprawdzi blok frezu
i obudow pod ktem poluzowanych rub, iloci oleju
hydraulicznego itp. Naley take pamita, aby usun
wszelkie przymocowane narzdzia, takie jak klucz.
2. Naley pamita, aby wyjmowa akumulator podczas
kontroli, czyszczenia lub wymiany bloku frezu.
Przypadkowe wczenie narzdzia moe spowodowa
obraenia ciaa.
3. Podczas uywania narzdzia na wysokoci, naley
si upewni, e adna osoba nie znajduje si poniej.
Upuszczenie narzdzia lub innych materiaów moe
doprowadzi do wypadku lub obrae.
4. Uywaj tylko oryginalnych olejów hydraulicznych.
Oryginalny olej musi by zgodny z midzynarodow
norm ISO - pomocnicza klasa lepkoci 46 (VG46).
5. Jeli olej hydrauliczny dostanie si
do oczu, nie wolno ich
trze. Natychmiast przemy dokadnie czyst biec
wod i skontaktowa si z lekarzem w celu podjcia
leczenia. Niepodjcie leczenia moe doprowadzi do
uszkodzenia oczu.
6. Jeli olej hydrauliczny zetknie si ze skór, naley j
natychmiast dokadnie przemy czyst wod z mydem.
W przeciwnym wypadku moe doj do zapalenia skóry.
7. Jeli olej hydrauliczny zostanie przypadkowo poknity,
nie naley wywoywa wymiotów. Naley niezwocznie
skontaktowa si z lekarzem w celu podjcia leczenia.
8. Kiedy olej hydrauliczny nie jest uywany, naley upewni
si, e pokrywa pojemnika jest dobrze zamknita
i przechowywa go w ciemnym miejscu z dala od
bezpo
redniego nasonecznienia i poza zasigiem
dzieci.
9. Nie naley umieszcza pojemnika oleju hydraulicznego
w pobliu róda zaponu, takiego jak ciepo, pomie lub
iskry. W przeciwnym wypadku moe doj do wybuchu.
10. Upewni si, e akumulator jest poprawnie umieszczony.
Jeli akumulator nie jest prawidowo umieszczony, moe
wypa i spowodowa obraenia ciaa.
11. Nie wyrzuca akumulatora ze zwykymi odpadami ani
nie wrzuca do ognia.
12. Akumulator naley przechowywa w miejscu
niedostpnym dla dzieci.
13. Akumulatora naley uywa zgodnie z jego
specy kacjami.
106
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Jeli wycznik nie powraca do swojego pierwotnego
pooenia, naley natychmiast zaprzesta uytkowania
i zorganizowa napraw w autoryzowanym centrum
serwisowym rmy Hitachi.
2. Nie uderza ani nie stosowa silnego nacisku na panel
wyczników. Takie postpowanie moe doprowadzi do
uszkodzenia.
3. Podczas obsugi narzdzia:
Naley upewni si, e prt zbrojeniowy nie jest
nachylony pod ktem.
Prt
zbrojeniowy
Wycznik musi by wczony dopóki tok nie osignie
kocówki.
Kiedy jest wczony, tok nie przesunie si do
przodu dopóki cakowicie nie powróci. Ma to na celu
zagwarantowanie, e nastpne cinienie oleju nie
ma zastosowania, gdy zawór hydrauliczny wewntrz
narzdzia pozostaje otwarty.
4. Wymie tarcz na wczesnym etapie. Uywanie
ukruszonej lub zdeformowanej tarczy moe skutkowa
obraeniami ciaa spowodowanymi odpryskujcymi
fragmentami.
5. Uyj doczonego szecioktnego klucza prtowego
(4 mm) podczas montowania lub demontowania
bloku frezu. Uycie narzdzia innego ni dostarczone
moe spowodowa zbyt due lub niewystarczajce
dokrcenie, co moe prowadzi do obrae cia
a.
6. Podczas uzupeniania oleju hydraulicznego:
Naley si zawsze upewni, e czynno jest
wykonywana, gdy temperatura zarówno narzdzia, jak i
oleju hydraulicznego jest niska. Usunicie korka wlewu
oleju, gdy narzdzie jest gorce, moe spowodowa, e
olej wewntrz narzdzia wytrynie i spowoduje wypadek
lub obraenia ciaa.
Naley unika wtaczania powietrza podczas
wstrzykiwania oleju.
Obudowa pompy Olej hydrauliczny
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wyduenia ywotno akumulatora litowo-jonowego
zosta on wyposaony w funkcj wyczania zasilania.
W przypadkach opisanych poniej w punktach 1-3 silnik moe
si zatrzyma w czasie uytkowania elektronarzdzia, nawet
jeeli wycznik jest wcinity do pooenia wczenia. Nie
jest to oznak awarii, ale efektem dziaania funkcji wyczania.
1. Gdy akumulator si wyczerpie, silnik si wyczy.
W takim wypadku akumulator naley niezwocznie
naadowa.
2. Silnik moe si wyczy w przypadku przecienia
elektronarzdzia. W takim wypadku naley zwolni
wycznik elektronarzdzia i wyeliminowa przyczyn
przecienia. Po wyeliminowaniu przecienia
elektronarzdzie moe by ponownie uytkowane.
3. Jeeli w warunkach intensywnej pracy akumulator si
przegrzeje, moe to spowodowa przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku naley zaprzesta uywania
akumulatora i pozostawi go do ostygnicia. Po
wyeliminowaniu przecienia elektronarzdzie moe
by ponownie uytkowane.
Dodatkowo naley stosowa si do poni
szych ostrzee i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu si akumulatora,
naley podj wszystkie wymienione poniej rodki
ostronoci.
1. Naley si upewni, e wióry i py nie gromadz si na
akumulatorze.
Podczas pracy naley zwraca uwag, aby wióry i py nie
opaday na akumulator.
Naley zwraca uwag, aby wióry i py, które opadaj na
akumulator, nie gromadziy si na jego powierzchni.
Nie przechowywa nieuywanych akumulatorów w
miejscach, w których mog one wej w kontakt z
wiórami i pyem.
Przed przechowywaniem akumulatora naley usun z
niego wióry i py; akumulatora nie naley przechowywa
razem z metalowymi przedmiotami (ruby, gwo
dzie
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakuwa ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwodzie, uderza motkiem, depta, rzuca
ani poddawa wstrzsom.
3. Nie uywa akumulatora, który nosi wyrane lady
uszkodzenia lub odksztacenia.
4. Nie korzysta z akumulatora umieszczonego z
odwrócon biegunowoci.
5. Nie podcza akumulatora bezporednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie uywa akumulatora do celów innych, ni zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeli adowanie akumulatora nie powiedzie si, nawet
po upywie okrelonego czasu adowania, naley
natychmiast przerwa adowanie.
8. Nie poddawa akumulatora dziaaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego cinienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku cinieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia si nieprzyjemnego
zapachu upewni si
, e akumulator znajduje si z dala
od róde ognia.
10. Nie uywa akumulatora w miejscach, w których
generowane s silne, elektryczne adunki statyczne.
11. Jeli w trakcie uytkowania, adowania lub
przechowywania akumulatora pojawi si nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odksztacenia, bd jeli pojawi si jakakolwiek
107
Polski
inna nieprawidowo, akumulator naley natychmiast
wyj z elektronarzdzia lub adowarki i zaprzesta jego
uytkowania.
UWAGA
1. Jeli elektrolit wyciekajcy z akumulatora dostanie si do
oczu, nie wolno pociera podranionego miejsca; oczy
naley dokadnie przemy czyst wod, np. z kranu, i
niezwocznie skontaktowa si z lekarzem.
Nieusunity elektrolit moe spowodowa uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skor lub odzie,
miejsce kontaktu naley natychmiast dokadnie przemy
czyst wod, np. z kranu.
Elektrolit moe spowodowa podranienie skóry.
3. Jeli w trakcie pierwszego uycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecno rdzy, pojawi si
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odksztacenia i/lub pojawi si inne
nieprawidowo
ci, naley zaprzesta jego uytkowania i
zwróci go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeeli przedmiot wykonany z materiau przewodzcego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
moe doj do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego do
poaru. Przechowujc akumulator litowo-jonowy naley
stosowa si do poniszych zalece.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszcza adnych przedmiotów wykonanych z
materiaów przewodzcych, gwodzi ani drutów, takich
jak druty elazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator naley umieci
w elektronarzdziu lub w przypadku przechowywania,
zaoy na niego pokryw, tak aby wywietrznik zosta
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
naley przestrzega nastpujcych rodków ostronoci.
OSTRZEŻENIE
Naley powiadomi rm transportow, e opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomi rm o jego
mocy wyjciowej i postpowa zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczaj moc
100 Wh s uwaane za niebezpieczne towary i bd
wymaga specjalnych procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granic, musz by zgodne
z midzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Moc wyjciowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 11)
1
Osona przeciwodpryskowa
2
Obudowa
3
Tok
4
Zawór spustowy
5
Obudowa pompy
6
Wkrt szczotki
7
Blok frezu
8
Uchwyt boczny
9
Silnik
0
Tabliczka znamionowa
!
Korek wlewu oleju
@
ruba regulacyjna
#
Wycznik
$
Akumulator
%
Panel przeczników
^
Przecznik wskanika poziomu naadowania
akumulatora
&
Kontrolka poziomu naadowania akumulatora
*
Wycznik owietlenia: Nie mona uywa z tym
narzdziem.
(
Prt zbrojeniowy
)
Tarcza tnca bloku frezu
q
Deformacja bloku frezu
w
Fragment bloku frezu
e
Klucz widekowy
r
Olej hydrauliczny
t
Szecioktny klucz prtowy (5 mm)
y
Szecioktny klucz pr
towy (4 mm)
u
ruba z bem szecioktnym
i
Zatrzask
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CF18DSL / CF18DSAL
: Gitarko przecinarka do prtów zbrojeniowych
Naley dokadnie zapozna si ze wszystkimi
ostrzeeniami i wskazówkami bezpieczestwa.
Naley zawsze nosi okulary ochronne.
108
Polski
Naley nosi sprzt ochronny gowy
Otwarty ogie zabroniony; otwarte róda
zaponu i palenie zabronione
Trzyma donie z dala
Trzyma twarz z dala
Dotyczy tylko pastw UE
Elektronarzdzi nie wolno wyrzuca wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2002/96/
WE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zuyte
elektronarzdzia naley posegregowa i
odda do recyklingu w sposób przyjazny dla
rodowiska w wyspecjalizowanym zakadzie
utylizacji.
Prd stay
V Napicie znamionowe
D max
Maksymalna rednica, która moe zosta
przecita
Odcz akumulator
Wycznik owietlenia: Nie mona uywa z tym
narzdziem
Wczanie
Dziaa tak samo po kadej stronie
Przecznik wskanika poziomu naadowania
akumulatora
Akumulator niemal cakowicie wyczerpany.
Naadowa akumulator najszybciej, jak to
moliwe.
Akumulator w poowie wyczerpany.
Akumulator dostatecznie naadowany.
Wrzyna si w prt zbrojeniowy
Dziaanie niedozwolone
Ostrzeenie
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzdziem (1 narzdzie) w opakowaniu
znajduj si akcesoria wymienione na stronie 204.
Akcesoria standardowe mog ulec zmianie bez
wczeniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cicie prtów zbrojeniowych uywanych do zbrojenia
betonu
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model CF18DSL CF18DSAL
Napicie 18 V
Wydajno
cicia
Maksymalnie
16 mm rednicy
Maksymalnie
20 mm rednicy
Prdko cicia 4 s 6,5 s
Maks.
twardo prta
zbrojeniowego
Wytrzymao na rozciganie
490 N/mm
2
Kt obrotu
gowicy
345° 360°
Wymiary
(D×SZ×W)
370 × 90 × 306 mm
(bez bocznej
rkojeci)
413 × 103 × 316 mm
(bez bocznej
rkojeci)
Waga* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Zgodnie z procedur EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HITACHI
programem bada i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mog ulec zmianie bez wczeniejszego
zawiadomienia.
ŁADOWANIE
Przed przystpieniem do uytkowania elektronarzdzia
naley naadowa akumulator; w tym celu naley
postpowa w sposób opisany poniej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podczeniu wtyczki adowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna bdzie migaa na czerwono (co 1
sekund).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostronie i dokadnie umieci akumulator w adowarce,
tak jak zostao to pokazane na Rys. 3.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w adowarce rozpocznie
si adowanie, a lampka kontrolna bdzie pali si
cigym, czerwonym wiatem.
Po zakoczeniu adowania akumulatora lampka
kontrolna bdzie miga na czerwono. (co 1 sekund)
(Patrz Tabela 1.)
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej s zilustrowane w Tabeli 1,
w zalenoci od stanu adowarki lub akumulatora.
109
Polski
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
adowaniem
Miga
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez 0,5
sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
W trakcie
adowania
Pali si
Pali si nieprzerwanie.
adowanie
zakoczone
Miga
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez 0,5
sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
Pali si przez 1 sekund. Nie pali si przez 0,5
sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora.
adowanie niemoliwe.
(adowanie rozpocznie
si po ostygniciu
akumulatora)
adowanie jest
niemoliwe
Miga
szybko
Pali si przez 0,1 sekundy. Nie pali si przez 0,1
sekundy. (Ganie na 0,1 sekundy.)
Wadliwe dziaanie
akumulatora lub
adowarki.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
adowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
adowania zostay zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
adowarka
Akumulator
UC18YFSL
Napicie adowania V 14,4 – 18
Masa kg 0,5
Zakres temperatury, w którym
akumulator moe by adowany
0oC – 50oC
Czas adowania w zalenoci
od pojemnoci akumulatora, w
przyblieniu (przy 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Liczba ogniw akumulatora 4 – 10
WSKAZÓWKA
Czas adowania moe si zmienia w zalenoci od
temperatury otoczenia i napicia róda zasilania.
UWAGA
Dugotrwae nieprzerwane uytkowanie adowarki
moe spowodowa jej nagrzanie, a tym samym
stwarza prawdopodobiestwo wystpienia awarii. Po
zakoczeniu adowania naley odczeka 15 minut przed
rozpoczciem kolejnego adowania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Naley pamita, aby po zakoczeniu uytkowania
adowarki wyj z niej akumulator.
UWAGA
Jeeli podczas adowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku dugotrwaego wystawienia na bezporednie
dziaanie promieni sonecznych lub by wanie uytkowany,
lampka kontrolna adowarki zapala si na 1 sekund i
ganie na 0,5 sekundy (wyczona przez 0,5 sekundy). W
takim wypadku akumulator naley najpierw pozostawi do
ostygnicia, a nastpnie rozpocz adownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
zcze adowarki naley sprawdzi pod ktem obecnoci
cia obcych. W razie potrzeby usun je. Jeeli
obecno cia obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje
prawdopodobiestwo, e doszo do usterki akumulatora
lub adowarki. Urzdzenie(-a) naley wtedy odda do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Poniewa wbudowany mikrokomputer adowarki potrzebuje
okoo 3 sekund do potwierdzenia, e adowany akumulator
zosta wyjty, naley odczeka minimum 3 sekundy przed
jego ponownym woeniem i kontynuowaniem adowania.
Jeeli akumulator zostanie woony ponownie w przecigu
3 sekund, moe on zosta niepoprawnie naadowany.
Jeeli lampka kontrolna nie miga na czerwono (co
sekund) nawet jeli przewód zasilajcy adowarki jest
podczony do róda zasilania oznacza to, e obwód
bezpieczestwa adowarki móg zosta uruchomiony.
Odczy przewód zasilajcy lub wtyczk od róda
zasilania, a nastpnie podczy ponownie po upywie
okoo 30 sekund. Jeeli w wyniku tego lampka kontrolna
nadal nie bdzie migaa na czerwono (co sekund),
adowark naley przekaza do centrum serwisowego
autoryzowanego przez rm Hitachi.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
OTOCZENIA I WARUNKÓW
UŻYTKOWANIA
Niniejsze narzdzie dziaa na cinienie oleju.
Podczas uytkowania w okresie zimy lub w niskich
temperaturach, lepko oleju hydraulicznego nadmiernie si
podnosi wydaj si, co spowalnia dziaanie narzdzia.
W takich przypadkach naley przed uyciem wykona
operacj rozgrzewania narzdzia.
Jak przeprowadzi operacj rozgrzewania
Bez umieszczania prta zbrojeniowego, wczy narzdzie i
pozwoli mu pracowa przez 30 do 60 sekund.
OSTRZEŻENIE
Nie naley ka rk w pobliu toka podczas operacji
rozgrzewania.
W zalenoci od otoczenia i warunków uytkowania, ukad
hydrauliczny moe si nagrzewa (powyej 50 °C). Moe to
obniy lepko oleju hydraulicznego i ograniczy jego moc
skrawania. W takim przypadku naley pozostawi narzdzie
do ostygnicia, a nastpnie wznowi prac.
110
Polski
MONTAŻ I PRACA
Dziaanie
Rysunek
Strona
Wyjmowanie i wkadanie akumulatora 2 205
adowanie 3 205
Obsuga wycznika 4 206
Informacje dotyczce panelu
wyczników
(Wskanik poziomu naadowania
akumulatora)
5 206
Informacje dotyczce mechanizmu
obrotowego gowicy narzdzia
6 206
Cicie 7 207
Jeli narzdzie wrzyna si w prt
zbrojeniowy
8 208
Wymiana bloku frezu* 9 208
Sposób uzupeniania oleju
hydraulicznego
10 209
Kontrola i wymiana szczotki wglowej 11 210
Wybór akcesoriów 211
* Wymiana bloku frezu
Po wielokrotnym skrawaniu prtów zbrojeniowych, blok
frezu dozna uszkodze, takich jak zuycie, deformacja lub
ukruszenie tarczy. Gdy uywany jest zuyty, zdeformowany
lub ukruszony blok frezu, tok moe nie powróci poniewa
prt zbrojeniowy nie zosta w peni przecity i pozostaje
zacinity przez blok frezu. Ponadto moe to prowadzi
do
usterki narzdzia lub uszkodzenia bloku frezu.
1000 ci na pojedyncze pooenie tarczy
ywotno (ilo ci) pojedynczego pooenia na
tarczy wynosi okoo 1000.
4 pooenia tarczy na pojedynczym bloku frezu
Dostpne s 4 pooenia tarczy na bloku frezu, które
mog zosta uyte poprzez ponowne przyczanie i
zmian kierunku bloku 4 razy.
Zmie blok frezu najwczeniej jak to moliwe
Zmie kierunek bloku frezu lub wymie go, jeli tarcza
jest ukruszona lub zdeformowana.
Ta r c z a
Odksztacenie/
odprysk
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Konserwacja po użyciu
Po uyciu narzdzia naley zaoy par skórzanych
rkawic i usun czstki metalu i inne odpady znajdujce
si wokó toka.
UWAGA
Nagromadzenie czstek metalu moe spowodowa
zakleszczenie toka.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno zdmuchiwa odpadów za pomoc pistoletu
natryskowego lub podobnego narzdzia.
Ostre fragmenty mog spowodowa obraenia, gdy
rozprosz si w powietrzu.
2. Kontrola bloku frezu
Regularnie sprawdza tarcz pod ktem odprysków lub
odksztacenia.
OSTRZEŻENIE
Wymie tarcz na wczesnym etapie. Uywanie
ukruszonej lub zdeformowanej tarczy moe skutkowa
obraeniami ciaa spowodowanymi odpryskujcymi
fragmentami.
3. Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
Ponad 70% mniejsza moc skrawania jest wynikiem zbyt
maej ilo oleju hydraulicznego. Przed rozpoczciem
korzystania z narzdzia naley zawsze sprawdza
poziom oleju hydraulicznego.
4. Kontrola śrub mocujących
ruby mocujce naley regularnie kontrolowa pod
ktem ich poprawnego dokrcenia. Jeeli którakolwiek
ze rub jest poluzowana, naley j natychmiast dokrci.
Niezastosowanie si do tego zalecenia moe stwarza
zagroenie.
5. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzdzia. Naley zachowa szczególn
ostrono, aby uzwojenie nie zostao uszkodzone i/lub
nie weszo w kontakt z olejem lub wod.
6. Kontrola szczotek węglowych (Rys. 11)
Silnik wyposaony jest w zuywajce si szczotki
wglowe. Nadmierne zuycie szczotek wglowych moe
spowodowa nieprawidow prac silnika; dlatego te
szczotki wglowe naley wymienia na nowe, kiedy tylko
s one zuyte lub zbliaj si do „granicy zuycia” .
Ponadto, szczotki wglowe powinny by systematycznie
czyszczone; naley kontrolowa, czy mog one
swobodnie lizga si w uchwytach szczotek wglowych.
WSKAZÓWKA
Szczotki wglowe mog by wymieniane jedynie na
nowe szczotki wglowe rmy Hitachi, kod nr 999100.
7. Wymiana szczotek węglowych (Rys. 11)
Wyj szczotki wglowe, zdejmujc najpierw pokryw
szczotki wglowej, a nastpnie zahaczajc wystp
szczotki wglowej paskim rubokrtem itp.
Montujc szczotk wglow naley pamita o
odpowiednim kierunku, tak aby kocówka szczotki
wglowej bya wsunita w element stykowy na
zewntrz osony szczotki wglowej. Nastpnie naley
wsun j palcem. Na zakoczenie naley ponownie
zaoy pokrywk
szczotki wglowej.
UWAGA
Naley si bezwarunkowo upewni, e kocówka
szczotki wglowej zostaa wsunita w element stykowy
na zewntrz osony szczotki wglowej. (Mona wsun
dowoln, sporód dwóch kocówek.)
Naley zwróci na to szczególn uwag, gdy jakikolwiek
bd moe spowodowa zdeformowanie kocówki
szczotki wglowej i od samego pocztku nieprawidow
prac silnika.
8. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzdzia, naley je
przetrze mikk, such ciereczk lub ciereczk zwilon
wod z mydem. Nie wolno uywa rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny ani rozcieczalnika do farb, gdy
topi one tworzywa sztuczne.
9. Przechowywanie
Naley przechowywa w miejscu poniej 40 °C i poza
zasigiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewni si, e przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostay cakowicie naadowane.
Dugotrwae przechowywanie akumulatorów (3 miesice
lub duej) o niskim poziomie naadowania moe
spowodowa pogorszenie ich wydajnoci, istotnie
skracajc czas ich uytkowania lub sprawiajc, e nie
bd one w stanie utrzyma adunku.
Znacznie skrócony czas uytkowania akumulatorów
mona jednak poprawi poprzez ich wielokrotne
adowanie i uywanie od dwóch do piciu razy.
111
Polski
Jeeli czas uytkowania akumulatorów pomimo
wielokrotnego adowania i uywania jest bardzo krótki,
naley je uzna za trwale wyczerpane i zakupi nowe.
UWAGA
Podczas uytkowania i konserwacji narzdzi
elektrycznych musz by przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczestwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy Hitachi
Naley zawsze uywa jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie moemy
zagwarantowa bezpieczestwa i wydajnoci dziaania
naszych bezprzewodowych elektronarzdzi, jeeli
uywane s akumulatory inne, ni zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demonta i wymiana ogniw lub
innych czci wewntrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzdzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzgldnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodze powstaych w
wyniku niewaciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
uytkowania, bd wynikajcych z normalnego zuycia.
W wypadku reklamacji naley dostarczy kompletne
elektronarzdzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rm Hitachi wraz z KART GWARANCYJN
znajdujc si na kocu instrukcji obsugi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartoci zostay okrelone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dwiku A:
97 dB (A)
Zmierzony poziom cinienia akustycznego A: 86 dB (A)
Niepewno K: 3 dB (A).
Naley nosi suchawki ochronne.
Warto cakowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
okrelona zgodnie z EN60745.
Cicie stalowego prta zbrojeniowego:
Warto emisji wibracji
a
h
= 2,5 m/s
2
Niepewno K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana warto cakowita wibracji zostaa
zmierzona zgodnie ze standardow metod testow i moe
by wykorzystana do porównywania elektronarzdzi.
Moe by take wykorzystywana do wstpnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zalenoci od sposobu wykorzystywania
elektronarzdzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzdzia moe róni si od
zadeklarowanej wartoci cakowitej.
Naley okreli rodki bezpieczestwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowan wartoci ekspozycji
w zalenoci od rzeczywistych warunków uytkowania
(uwzgldniajc wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urzdzenia oraz praca na biegu
jaowym w stanie gotowoci).
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HITACHI programem
bada i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mog
ulec zmianie bez wczeniejszego zawiadomienia.
112
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem
csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott,
akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket
csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva
vagy beszorulva a mozgó alkatrészek,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
113
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű,
hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egyfajta típusú akkumulátorhoz alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorral
használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az
akkumulátorból folyadékot folyhat ki; kerülje
az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül
hozzáér, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a
szemmel kerül érintkezésbe, kérjen orvosi
segítséget is.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
AKKUMULÁTOROS BETONVAS VÁGÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne végezzen olyan feladatot, amely meghaladja
a szerszámgépnek a mszaki adatok oszlopban
található vágási képességeit. Ezenfelül ne vágjon olyan
anyagokat sem, amelyek szakítószilárdsága meghaladja
a 490 N/mm
2
értéket. Ellenkez esetben a szétrepül
szilánkok sérülést okozhatnak.
Betonvas
490N/mm
2
2. Ügyeljen arra, hogy a terméket mindig felszerelt
szilánkfogóval használja. Soha ne használja a
szerszámot védburkolat nélkül.
Szilánkfogó
3. Munka közben mindig viseljen sisakot, védcsizmát és
más védfelszerelést.
4. A hidraulikaolaj gyúlékony, és a tz elkerülése érdekében
meg kell tenni a következ óvintézkedéseket.
Ne távolítsa el a szivattyúház olajleereszt nyílásának
zárócsavarját mködés közben vagy amikor a
szerszámgép meleg.
Akkor töltse utána a hidraulikaolajat, amikor a
szerszámgép megfelelen lehlt.
A hidraulikaolaj újratöltéséhez olyan helyet válasszon,
ahol a közelben nincsenek gyúlékony anyagok, és
kerüljön el minden kiömlést. Ha az olaj kiömlik, akkor
mindenképpen alaposan törölje fel.
Ne dohányozzon a hidraulikaolaj utántöltése vagy a
szerszámgép használata közben.
Ne használja a szerszámgépet a hidraulikaolaj
utántöltésének helyszíne közelében.
5. Betonvas vágása közben ügyeljen arra, hogy a
betonvasat hosszan befogja a vágótömbbe. Ha nem
helyezi elég mélyre, akkor a vágótömb megsérülhet
vagy szilánkok repülhetnek ki, amelyek balesetet vagy
sérülést okozhatnak.
Betonvas
Vágótömb
6. A betonvasat soha ne helyezze be ferdén, hogy
túlnyúljon a szilánkfogó védelemen.
Betonvas
Vágótömb
Szilánkfogó
7. A kapcsoló használatakor soha ne helyezze ujjait a
vágótömb közelébe. Ez ugyanis sérülést okozhat.
8. A betonvasat soha ne vágja 30 cm-nél rövidebb
méretre. Ezenfelül ne vágjon egyszerre kett vagy több
betonvasat. Ha mégis így tesz, az elpattanó darabok
balesetet, vagy sérülést okozhatnak.
Betonvas
Betonvas
Vágótömb
30cm
114
Magyar
9. Ne használjon sérült vágótömböt. Cserélje ki egy újra,
mivel a sérült vágótömb nem csak a szerszámgép
sérülését okozza, hanem baleseteket is eredményez.
Ha deformálódott, akkor a vágótömb a fordított irányban
felszerelve használható tovább.
Vágótömb
Vágótömb
pengéje
Vágótömb deformációja
10. A használat eltt végezzen próbavágást. Ha a
próbavágás során vagy a szerszám használata közben
bármilyen hibára utaló jelet, illetve rendellenes hangot
vagy vibrációt észlel, akkor azonnal kapcsolja ki a
szerszámgépet, hagyja abba a használatát és kérjen
vizsgálatot vagy szervizt egy Hitachi szakszerviztl. A
használat folytatása sérülést okozhat.
11. Ha véletlenül leejti vagy megüti a szerszámot, akkor
ellenrizze, hogy nem keletkezett-e rajta sérülés,
repedés vagy deformáció. Ha ezek bármelyikét
tapasztalja, akkor az sérülést okozhat.
FIGYELEM
1. Használat eltt vizsgálja meg a vágótömböt és a
házat laza csavarok, a hidraulikaolaj mennyisége stb.
szempontjából. Ezenfelül mindenképpen távolítsa el a
felszerelt szerszámokat, például a csavarkulcsot.
2. A vágótömb vizsgálata, tisztítása vagy cseréje közben
távolítsa el az akkumulátort. A szerszámgép véletlen
bekapcsolása sérülést okozhat.
3. Csak akkor használja magasban a szerszámot,
ha Ön alatt senki sem tartózkodik. A szerszámgép
vagy más anyagok leejtése balesetet vagy sérülést
eredményezhet.
4. Csak eredeti hidraulikaolajat használjon. Az eredeti
olajnak ISO 46-os fokozattal egyenérték viszkozitással
(VG46) kell rendelkeznie.
5. Ha a hidraulikaolaj a szemébe kerül, akkor ne dörzsölje.
Azonnal és alaposan mossa le tiszta folyóvízzel, és a
kezeléshez kérjen orvosi segítséget. Ha nem kezelik,
akkor az olaj szemsérülést okozhat.
6. Ha a hidraulikaolaj a brére kerül, akkor azonnal és
alaposan mossa le tiszta vízzel és szappannal. Ha ezt
elmulasztja, akkor ez a br gyulladását eredményezheti.
7. Ha a hidraulikaolajat véletlenül lenyeli, akkor ne
próbáljon meg hánytatni. A kezelésért azonnal vegye fel
a kapcsolatot egy orvossal.
8. Ha a hidraulikaolajat nem használják, akkor ügyeljen
arra, hogy a tárolóedény fedelét ersen rögzítse, és
sötét, napfénytl mentes, gyermekek által nem elérhet
helyen tárolja.
9. A hidraulikaolaj tárolóedényét ne helyezze gyújtóforrás,
például sugárzó h, nyílt láng vagy szikra közelébe. Ez
robbanást okozhat.
10. Gyzdjön meg arról, hogy az akkumulátort szilárdan
behelyezte. Ha nincs szilárdan rögzítve, akkor az
akkumulátor meglazulhat és sérülést okozhat.
11. Az akkumulátort ne dobja ki a kommunális hulladékba és
ne égesse el.
12. Az akkumulátort tárolja gyermekek által nem elérhet
helyen.
13. Az akkumulátort megfelel módon, az elírások szerint
használja.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ha a kapcsoló nem tér vissza az eredeti állásába, akkor
azonnal hagyja abba a használatot és kérjen javítást egy
Hitachi szakszerviztl.
2. Ne üsse meg és ne tegye ki nagy erhatásnak a
kapcsolópanelt. Ez ugyanis károsodást okozhat.
3. A szerszámgép használata közben:
Ügyeljen arra, hogy a betonvas ne legyen ferdén
megdöntve.
Betonvas
Tartsa lenyomva a kapcsolót, amíg a dugattyú eléri a
csúcsot.
A bekapcsolást követen a dugattyú nem mozog elre
addig, amíg nem tér vissza teljesen alaphelyzetbe. Ez
biztosítja, hogy a következ olajnyomásra addig nem
kerül sor, amíg a szerszámgépen belüli hidraulikus
szelep nyitva van.
4. Cserélje ki kell idben a pengét. A kitöredezett vagy
deformálódott penge használata sérülést okozhat a
szétrepül szilánkok miatt.
5. Használja a szerszámgéphez adott hatsz. csavarkulcsot
(4 mm) a vágótömb felszerelésekor és eltávolításakor.
A szerszámgéphez adottól eltér szerszám használata
túl nagy vagy túl kicsi meghúzási nyomatékot
eredményezhet, ami sérülést okozhat.
6. A hidraulikaolaj cseréje esetén:
Mindig akkor végezze, amikor a szerszám és a
hidraulikaolaj hmérséklete egyaránt alacsony.
Amennyiben a zárócsavart felforrósodott szerszámgéprl
távolítja el, a szerszámon belüli olaj kilövellhet, és
balesetet vagy sérülést okozhat.
Az olaj befecskendezése közben próbálja meg elkerülni
a leveg bejutását.
115
Magyar
Szivattyúház Hidraulikaolaj
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak mködését.
Az alább leírt 13. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követen a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jöv áramellátás megsznhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehlni. Ezt követen a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képzdésének, illetve a robbanás vagy tz keletkezésének
megelzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása eltt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki ers zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
elírt töltési id után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tztl, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort ers statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékbl
vagy a töltbl, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszínezdést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a brével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a brt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedhöz, ha az els alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszínezdést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellznyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következ óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
veszélyes árunak minsülnek, és különleges alkalmazási
eljárásokat igényelnek.
A külföldre történ szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és elírásainak.
Teljesítmény
23 számjegy
116
Magyar
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. – 11. ábra)
1
Szilánkfogó
2
Ház
3
Dugattyú
4
Nyomáshatároló szelep
5
Szivattyúház
6
Perselysapka
7
Vágótömb
8
Oldalfogantyú
9
Motor
0
Adatlemez
!
Olajtöltnyílás zárócsavarja
@
Állítócsavar
#
Kapcsoló
$
Akkumulátor
%
Kapcsolópanel
^
Akkumulátor hátralév töltöttsége jelzjének
kapcsolója
&
Akkumulátor hátralév töltöttsége jelzfény
*
Lámpakapcsoló: Nem használható ezzel a
szerszámgéppel.
(
Betonvas
)
Vágótömb pengéje
q
Vágótömb deformációja
w
Vágótömb szilánkja
e
Villáskulcs
r
Hidraulikaolaj
t
Hatsz. csavarkulcs (5 mm)
y
Hatsz. csavarkulcs (4 mm)
u
Hatsz. imbuszfej csavar
i
Retesz
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akkumulátoros betonvas vágó
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Mindig viseljen védszemüveget.
Viseljen hallásvédelmet
Tz, nyílt láng használata és dohányzás tilos
Tartsa távol kezeit
Tartsa távol arcát
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
V Névleges feszültség
D max A maximális átvágható átmér
Vegye ki az akkumulátort
Lámpakapcsoló: Nem használható ezzel a
szerszámgéppel
Bekapcsolás
Ugyanúgy mködik mindkét oldalon
Akkumulátor hátralév töltöttsége jelzjének
kapcsolója
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehet
leghamarabb töltse újra az akkumulátort
Az akkumulátor félig töltött.
Az akkumulátor még elegend töltéssel
rendelkezik.
A betonvasba vág
Tiltott mvelet
Figyelmeztetés
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 204.
oldalon felsorolt kiegészítket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítk köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
A beton megersítésére használt betonvas elvágása
117
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Modell CF18DSL CF18DSAL
Feszültség 18 V
Vágási
teljesítmény
Legfeljebb 16 mm
átmér
Legfeljebb 20 mm
átmér
Vágási
sebesség
4 másodperc 6,5 másodperc
Betonvas
maximális
keménysége
Szakítószilárdság 490 N/mm
2
Forgás fejszöge 345° 360°
Méretek
(Ho×Szé×Ma)
370 × 90 × 306 mm
(Oldalfogantyú
nélkül)
413 × 103 × 316 mm
(Oldalfogantyú
nélkül)
Súly* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata eltt töltse fel az akkumulátort a
következk szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz csatlakoztatja,
a jelzlámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltbe, amint az a
3. ábrán
látható
.
3. Töltés
Amikor az akkumulátort behelyezi a töltbe, a töltés
megkezddik, és a jelzlámpa piros fénnyel világít
folyamatosan.
Amint az akkumulátor töltése befejezdött, a jelzlámpa
piros fénnyel villog. (1 másodperces idközönként)
(Lásd az 1. táblázatot).
Jelz lámpa jelzései
A jelzlámpa jelzéseit az akkumulátortölt, illetve az
akkumulátor állapotának megfelelen az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A jelzlámpa jelzései
Jelzlámpa
(piros)
Töltés eltt Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Töltés közben Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejezdött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig. (Nem
világít 0,5 mp.-ig.)
Az akkumulátor
túlmelegedett. Nem
lehet tölteni. (A töltés
akkor kezddik, amikor
az akkumulátor lehl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig. (Nem
világít 0,1 mp.-ig.)
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortölt
meghibásodott
Az akkumulátor hmérséklete és töltési ideje.
A hmérsékleteket és töltési idt a 2. táblázatban
láthatja.
2. táblázat
Tölt
Akkumulátor
UC18YFSL
Töltési feszültség V 14,4 – 18
Súly kg 0,5
Hmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthet
0oC – 50oC
Az egyes kapacitású
akkumulátorok töltési ideje (kb.)
(20oC-on)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
perc
perc
perc
perc
perc
perc
22
30
35
45
60
75
Akkumulátorcellák száma 4–10
118
Magyar
MEGJEGYZÉS
A töltési id a hmérséklettl és az áramforrás
feszültségétl függen változhat.
FIGYELEM
Az akkumulátortölt a folyamatos használat alatt
felmelegedhet, és így meghibásodást okozhat. A
töltés befejezését követen hagyja 15 percet pihenni a
következ töltésig.
4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozó-
aljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltbl, és
eltenni használat után.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert egyszeren használta
az akkumulátor, a tölt jelzlámpája 1 másodpercre
felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5
másodpercig). Ebben az esetben elször hagyja lehlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzlámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a
tölt akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a tölt
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy a töltvel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mieltt visszahelyezné és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
elfordulhat, hogy nem kerül megfelelen feltöltésre.
Ha a jelzlámpa nem villog pirosan (másodpercenként)
akkor sem, amikor a tölt zsinórját csatlakoztatta az
áramforráshoz, az azt jelzi, hogy a tölt védáramköre
bekapcsolhatott.
Húzza ki a zsinórt vagy dugaszt a konnektorból, majd kb.
30 másodperc múlva dugja vissza. Ha a jelzlámpa ett
l
sem kezd el pirosan villogni (másodpercenként), akkor
kérjük, vigye a töltt egy Hitachi márkaszervizbe.
KÖRNYEZETI ÉS HASZNÁLATI
SZEMPONTOK
Ezt a szerszámgépet olajnyomás mködteti.
Ha téli idszakban vagy hideg idben használják,
akkor a hidraulikaolaj viszkozitása fokozott mértékben
megnövekszik, ami lerontja a szerszám mködését.
Ebben az esetben a használat eltt a szerszámgépen
végezzen el egy felmelegítési mveletet.
A felmelegítési mvelet elvégzése
Betonvas felszerelése nélkül kapcsolja be a szerszámgépet,
és hagyja 3060 másodpercen keresztül folyamatosan járni.
FIGYELMEZTETÉS
Ne helyezze kezét a dugattyú közelébe a felmelegítési
mvelet közben.
A környezettl és a használat körülményeitl függen a
hidraulika felmelegedhet (50 °C feletti hmérsékletre).
Ez csökkentheti a hidraulikaolaj viszkozitását és a vágási
teljesítményt. Ha ez bekövetkezik, akkor hagyja lehlni a
szerszámot, majd folytassa a használatát.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Mvelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése
2 205
Töltés 3 205
A kapcsoló használata 4 206
A kapcsolópanellel kapcsolatos
tudnivalók
(Akkumulátor hátralév töltöttségének
jelzje)
5 206
A szerszámfej forgásirányával
kapcsolatos tudnivalók
6 206
Vágás 7 207
Ha a szerszámgép betonvasba vág 8 208
A vágótömb cseréje* 9 208
A hidraulikaolaj utántöltése 10 209
A szénkefe ellenrzése és cseréje 11 210
A tartozékok kiválasztása 211
* A vágótömb cseréje
A betonvas ismétld vágása esetén a vágótömb
általában sérülést szenved el, mint például a penge
kopása, deformációja vagy kitöredezése. Kopott,
deformálódott vagy kitöredezett vágótömb használata
esetén elfordulhat, hogy a dugattyú nem tér vissza
teljesen alaphelyzetbe, mivel a betonvasat nem vágja
el teljesen, és az beragad a vágótömbbe. Ezenfelül ez a
szerszámgép meghibásodását vagy a vágótömb sérülését
eredményezheti.
1000 vágás a penge egyes pontjain
A penge egy pontjának élettartama (vágások száma)
körülbelül 1000 vágás.
Négy vágási pengepont egy vágótömbön
A vágótömbön négy pengehely van, amely a tömb
felületének négy alkalommal történ visszaszerelésével
és áthelyezésével lehet használni.
Cserélje ki a lehet leghamarabb a vágótömböt
Váltsa a vágótömb használatban lév felületét, vagy
cserélje ki a vágótömböt, ha a penge töredezett vagy
deformálódott.
Penge
Deformáció/
Kitöredezés
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. Használatot követő karbantartás
A szerszámgép használatát követen vegyen fel
brbl készült védkesztyt, majd tisztítsa le a
dugattyú környékérl a fémszemcséket és más
szennyezdéseket.
MEGJEGYZÉS
A fémszemcsék felgyülemlése a dugattyú beragadását
okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Ne fúvassa le srített levegvel vagy hasonló eszközzel
a szennyezdéseket.
Az éles szél szemcsék a levegben szétszóródva
sérülést okozhatnak.
119
Magyar
2. A vágótömb ellenőrzése
Ellenrizze rendszeresen a penge épségét.
FIGYELMEZTETÉS
Cserélje ki kell idben a pengét. A kitöredezett vagy
deformálódott penge használata sérülést okozhat a
szétrepül szilánkok miatt.
3. Hidraulikaolaj mennyiségének ellenőrzése
A vágási teljesítmény 70%-ot meghaladó csökkenése
a nem megfelel mennyiség hidraulikaolaj
következménye. A szerszámgép használata eltt mindig
ellenrizze a hidraulikaolaj mennyiségét.
4. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarokat, és
gyzdjön meg róla, hogy megfelelen feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
5. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
6. A szénkefék ellenőrzése (11. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor
meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha
túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelíti
az ún. „kopási határértéket” . Ezenkívül a szénkeféket
mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon
csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag
999100 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
7. A szénkefék cseréje (11. ábra)
A szénkefét úgy húzza ki, hogy elször eltávolítja a
kefesapkát, majd kiakasztja a szénkefe kiálló részét egy
lapos fej csavarhúzóval stb.
A szénkefe beszerelésekor úgy válassza meg az irányt,
hogy a szénkefe szöge egyezzen a széncsövön kívül
lév érintkez résszel . Majd nyomja be az ujjával.
Végül pedig szerelje be a kefesapkát.
FIGYELEM
Ne felejtse el bedugni a szénkefe szögét a széncsövön
kívül lév érintkez részbe. (A két szög közül bármelyiket
bedughatja).
Ezt a mveletet nagy körültekintéssel kell végezni,
hiszen a szénkefe szöge bármilyen hiba esetén
eldeformálódhat, és a motor korai meghibásodását
okozhatja.
8. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyezdött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a manyagot.
9. Tárolás
Tárolja 40°C alatt és gyermekektl elzárva.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás eltt gyzdjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú idn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentsen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentsen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kett-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más bels alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
elírt országos elírásoknak megfelel garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszer használatból, továbbá a normál
mértéknek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a nem szétszerelt szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelen
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 97 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 86 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvéd eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengely vektorösszeg).
Acél betonvas vágó:
Rezgéskibocsátás értéke:
a
h
= 2,5 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelen történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek elzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függen a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktl.
Léptessen életbe a szerszámgép kezeljét véd
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az idt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban mködik).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
120
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
121
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předm
ěty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, mě
li byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE AKU STŘIHAČE OCELOVÝCH
TYČÍ
VAROVÁNÍ
1. Neprovádjte žádné úkony nad rámec ezacích
schopností tohoto nástroje, které jsou uvedené ve sloupci
speci kací. Také neezejte tvrdé materiály, jejichž pevnost
v tahu pesahuje 490 N/mm
2
. V opaném pípad by
mohlo dojít ke zranní zpsobené odletujícími úlomky.
Prut
490N/mm
2
2. Ujistte se, že používáte výrobek vždy s krytem proti
odletujícím úlomkm. Nikdy nepoužívejte nástroj se
sundaným krytem.
Kryt proti odletujícím
úlomkm
3. Pi práci vždy noste pilbu, ochrannou obuv a další
ochranné pomcky.
4. Hydraulický olej je holavý a mli byste dodržovat
následující pokyny, abyste pedešli požáru.
Neodnímejte olejovou zátku krytu erpadla bhem
provozu nebo tehdy, když je nástroj zahátý.
Doplte hydraulický olej poté, co nástroj dostaten
vychladne.
K doplování hydraulického oleje zvolte takové místo,
kde nejsou v blízkosti žádné holaviny, a vyhnte se
rozlití. Pokud se olej rozlije, dkladn jej setete.
Pi doplování hydraulického oleje nebo bhem
používání nástroje nekute.
Nepoužívejte nástroje v blízkosti místa, kde byl
hydraulický olej doplován.
5. Pi ezání prutu se ujistte, že je prut pevn zajištn
mezi obrábcími bloky. Pokud není správn upevnn,
mže dojít k poškození obrábcích blok nebo mohou
odlétávat fragmenty, což by mohlo zpsobit nehodu
nebo zranní.
Prut
Obrábcí blok
6. Nikdy neupevujte prut v šikmé poloze, kde by vyníval
nad kryt proti odletujícím úlomkm.
Prut
Obrábcí blok
Kryt proti odletujícím
úlomkm
7. Pi manipulaci se spínaem nikdy nedávejte prsty do
blízkosti obrábcího bloku. V opaném pípad by mohlo
dojít ke zranní.
8. Nezkracujte prut na délku kratší než 30 cm. Také
neezejte 2 nebo více prut najednou. Mohlo by dojít
k odlétnutí úlomk, které by mohly zpsobit nehodu i
zranní.
Prut
Prut
Obráb
blok
30cm
122
Čeština
9. Nepoužívejte poškozený obrábcí blok. Vymte jej za
nový, jelikož poškozený obrábcí blok mže zpsobit
nejenom poškození nástroje, ale také nehodu. Pi
deformaci lze obrábcí blok použít tak, že zmníte smr,
ve kterém je pipojený.
Obrábcí blok
Ostí obrábcího
bloku
Deformace obrábcího bloku
10. Ped použitím provete zkušební provoz. Pokud se
bhem zkušebního provozu nebo bhem používání
nástroje vyskytnou jakékoli náznaky potíží, abnormální
zvuky nebo vibrace, okamžit nástroj vypnte,
pestate jej používat a domluvte kontrolu nebo opravu
u autorizovaného servisního centra Hitachi. Dalším
používáním by mohlo dojít ke zranní.
11. Pokud omylem upustíte nebo narazíte do nástroje,
zkontrolujte, zda není poškozen, nevznikly praskliny
nebo deformace. V takovém pípad by mohlo dojít ke
zranní.
UPOZORNĚ
1. Ped zahájením provozu zkontrolujte obrábcí blok
a kryt, jestli nejsou povoleny šrouby, jaký je objem
hydraulického oleje atd. Také se ujistte, že jste odstranili
všechny nasazené nástroje, napíklad klí.
2. Nezapomete pi kontrole, ištní nebo výmn
obrábcího bloku vyjmout baterii. Náhodným zapnutím
mže dojít ke zranní.
3. Pokud pracujete ve výšce, ujistte se, že pod vámi nikdo
nestojí. Upuštní náadí i jiných materiál mže mít za
následek nehodu nebo zranní.
4. Používejte pouze originální hydraulický olej. Originální
olej musí ekvivalentní k mezinárodní norm ISO
pomocné tídy viskozity 46 (VG46).
5. Pokud se vám hydraulický olej dostane do oí, nemnte
si je. Okamžit je omyjte a dkladn vymyjte pod istou
tekoucí vodou a obrate se na svého lékae. Bez ošetení
mže olej vést k poškození oí.
6. Pokud hydraulický olej pijde do kontaktu s kží,
okamžit a dkladn se umyjte vodou a mýdlem. V
opaném pípad mže dojít k podráždní pokožky.
7. Pokud hydraulický olej omylem spolknte, nezkoušejte
zvracet. Okamžit se obrate na lékae.
8. Pokud se hydraulický olej nepoužívá, ujistte se, že je
ko nádoby zajištné, a uložte ji na temném míst
mimo dosah pímého sluneního svtla a mimo dosah
dtí.
9. Nepokládejte nádobu s hydraulickým olejem v blízkosti
zdroj tepla, jako napíklad ohn nebo jisker. V opaném
pípad by mohlo dojít k explozi.
10. Ujistte se, že je baterie bezpen pipevnna. Pokud
není bezpen pipevnna, mohla by se baterie uvolnit
a zpsobit zranní.
11. Nevyhazujte baterii do bžného odpadu ani ji nevhazujte
do ohn.
12. Uložte baterii na míst mimo dosah dtí.
13. Používejte baterii správn v souladu s jejími
speci kacemi.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Pokud se spína nevrátí do pvodní polohy,
okamžit perušte innost a domluvte se na oprav u
autorizovaného servisního centra Hitachi.
2. Nenarážejte do panelu spínae ani ho nevystavujte
žádným silným nárazm. V opaném pípad by mohlo
dojít k poškození.
3. Bhem provozu nástroje:
Ujistte se, že prut není diagonáln vychýlen.
Prut
Nechte spína zapnutý, dokud píst nedosáhne hrotu.
Pi zapnutí se píst nepohne dopedu, dokud se zcela
nevrátí zpt. Takto je tomu proto, aby nebyl následující
tlak oleje aplikován v moment, kdy je hydraulický ventil
uvnit nástroje stále oteven.
4. Ostí vymte v raném stádiu. Používáním vylomeného
nebo deformovaného ostí by mohlo vést ke zran
zpsobeném odletujícími úlomky.
5. Pi instalaci nebo demontáži obrábcího bloku použijte
dodaný imbusový klí (4 mm). Pokud použijete jiný
než dodaný nástroj, mže to vést k nadmrnému nebo
nedostatenému utažení, což mže vést ke zranní.
6. Pi doplování hydraulického oleje:
Vždy to provádjte za podmínky, kdy je jak nástroj
tak hydraulický olej chladný. Sejmutí olejové zátky
pi zahátém nástroji mže vést k tomu, že olej uvnit
nástroje vystíkne a zpsobí nehodu nebo zranní.
Pi vstikování oleje se snažte vyhnout tomu, aby se
dovnit dostal vzduch.
Pouzdro erpadla Hydraulický olej
123
Čeština
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z dvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V pípadech 1 až 3 popsaných níže se mže motor bhem
používání tohoto výrobku zastavit, pestože držíte spína.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém pípad akumulátor okamžit dobijte.
2. Pokud je náadí petíženo, motor se mže zastavit. V
takovém pípad uvolnte spínaadí a odstrate
píinu petížení. Potom mžete náadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor pehátý a petížený, mže se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém pípad pestate akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom mžete náadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornní.
VAROVÁNÍ
Abyste pedešli pípadnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím koue, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokyn.
1.
Ujistte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Bhem práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistte se, že se piliny a prach padající bhem práce na
elektrické náadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na míst
vystaveném pilinám a prachu.
Ped uskladnním akumulátoru odstrate veškeré piliny a
prach, který na nm mže být usazený, a neskladujte ho
spolen s kovovými pedmty (šroubky, hebíky atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým pedmtem, napíklad
hebíkem, nebouchejte do nj kladivem, nestoupejte na
nj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otesm.
3. Nepoužívejte viditeln poškozený i deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepipojujte jej pímo k elektrické zástrce ani k zásuvce
cigaretového zapalovae v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než urenému úelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokoní, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor psobení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte jej nap. do mikrovlnné
trouby, sušiky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V pípad zjištní úniku nebo zápachu okamžit zajistte
bezpenou vzdálenost od ohn.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektinou.
11. V pípad úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v pípad jakékoli
abnormality bhem používání, nabíjení nebo skladování
okamžit vyjmte akumulátor z pístroje i nabíjeky a
pesta
te jej používat.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
oí, netete si je, dobe je vymyjte istou vodou, napíklad
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékae.
Bez lékaského ošetení mže kapalina zpsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou i
odvem, ihned zasažená místa omyjte istou vodou,
napíklad vodou z vodovodu.
Kapalina mže zpsobit podráždní kže.
3. Zjistíte-li pi prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, pehátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vrate jej
dodavateli i prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí tleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se mže zkratovat a
zpsobit požár. Pi skladování lithium-iontových akumulátor
se ite následujícími pedpisy a ádn je dodržujte.
Neumisujte vodivé úlomky, hebíky a vodie, napíklad
železné a mdné dráty do krabice urené pro
skladování.
Za úelem zabránní zkratu vložte akumulátor do náadí
nebo jej bezpen uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilaní otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Pi peprav lithium-iontové baterie se ite následujícími
opateními.
VAROVÁNÍ
Uvdomte pepravní spolenost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte spolenost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí pepravní spolenosti pi
domlouvání pepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon pesahuje 100
Wh, jsou považovány za nebezpené zboží a budou
vyžadovat zvláštní aplikaní postupy.
Pro pepravu do zahranií musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, pedpisy a naízeními cílové
zem.
Výkon
2 až 3 íslice
NÁZVY SOUČÁSTÍ (obr. 1 – obr. 11)
1
Kryt proti odletujícím úlomkm
2
Kryt
3
Píst
4
Vypouštcí ventil
5
Pouzdro erpadla
6
ko kartáe
7
Obrábcí blok
8
Boní rukoje
9
Motor
0
Identi kaní štítek
!
Zátka oleje
@
Seizovací šroub
#
Spína
$
Akumulátor
%
Panel spínae
^
Spína ukazatele zbývající kapacity akumulátoru
124
Čeština
&
Kontrolka zbývající kapacity akumulátoru
*
Spína svtla: Nelze použít s tímto nástrojem.
(
Prut
)
Ostí obrábcího bloku
q
Deformace obrábcího bloku
w
Úlomek obrábcího bloku
e
Klí s oteveným koncem
r
Hydraulický olej
t
Imbusový klí (5 mm)
y
Imbusový klí (4 mm)
u
Šestihranný Šroub zásuvky
i
Západka
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CF18DSL / CF18DSAL
: Aku stíha ocelových tyí
Pette si všechna varování týkající se
bezpenosti a všechny pokyny.
Vždy používejte ochranu oí.
Noste ochranu hlavy
Zákaz oteveného ohn; Ohe, zdroj vznícení a
zákaz kouení
Nestrkejte ruce
Držte dál od oblieje
Jen pro státy EU
Elektrické náadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské smrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zaízeními a odpovídajících
ustanovení právních pedpis jednotlivých
zemí se použitá elektrická náadí musí sbírat
oddlen od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Stejnosmrný proud
V Jmenovité nap
D max Maximální prmr, který lze ezat
Odpojte baterii
Spína svtla: Nelze použít s tímto nástrojem
ZAPNUTÍ
Funguje stejn na obou stranách
Spína ukazatele zbývající kapacity akumulátoru
Akumulátor je tém vybitý. Dobijte co nejdíve
akumulátor
Zbývá polovina kapacity akumulátoru.
Akumulátor je dostaten nabitý.
Zakusuje se do prutu
Zakázaná akce
Varování
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení pístroje (1 pístroj) navíc obsahuje
píslušenství uvedené na stran 204.
Standardní píslušenství podléhají zmnám bez pedchozího
upozornní.
POUŽITÍ
Obrábný prut se má použít k vyztužení betonu
SPECIFIKACE
Model CF18DSL CF18DSAL
Nap 18 V
Kapacita ezání
Až do prmru
16 mm
Až do prmru
20 mm
Rychlost ezání 4 sek. 6,5 sek.
Max. tvrdost
prutu
Pevnost v tahu 490 N/mm
2
Úhel hlavy
rotace
345° 360°
Rozmry
(D׊×V)
370 × 90 × 306 mm
(bez boní rukojeti)
413 × 103 × 316 mm
(bez boní rukojeti)
Váha* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Podle metody EPTA 01/2003
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího
upozornní.
NABÍJENÍ
Ped použitím elektrického náadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokyn.
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po pipojení zástrky nabíjeky do elektrické zásuvky se
erven rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundovém
intervalu).
125
Čeština
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevn do nabíjeky tak, jak je ukázáno
na Obr. 3.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíjeky se spustí nabíjení a
kontrolka zane svítit erven.
Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se erven
rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1)
Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíjeky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky
Kontrolka
(ervená)
Ped nabíjením Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Bhem
nabíjení
Svítí
Stále svítí
Nabíjení
dokoneno
Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Pohotovostní
režim pi
pehátí
Bliká
Svítí 1 sekundu. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Akumulátor je pehátý. Nelze
nabíjet. (Nabíjení bude zahájeno
po vystydnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
Závada na akumulátoru nebo
nabíjece
Informace o teplotách a dob nabíjení akumulátoru.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2
Tabulka 2
Nabíjeka
Akumulátor
UC18YFSL
Nabíjecí nap V 14,4 – 18
Hmotnost kg 0,5
Rozmezí teplot pro nabíjení 0 oC – 50 oC
Doba nabíjení pro kapacitu
akumulátoru, pibl. (Pi 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Poet lánk akumulátoru 4 – 10
POZNÁMKA
Doba nabíjení se mže mnit v závislosti na teplot a
naptí napájecího zdroje.
UPOZORNĚ
Pokud budete bez pestávky používat nabíjeku
akumulátoru, nabíjeka se zaheje, ímž mže dojít k
poruše. Po dokonení nabíjení vykejte 15 minut, než
budete opt nabíjet.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky ze zásuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíjeky a poté jej uložte.
UPOZORNĚ
Pokud je akumulátor nabíjen zahátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven pímému slunenímu zá
ení
nebo protože byl práv používán, kontrolka nabíjeky se
na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy (vypne se
na 0,5 sekundy). V takovém pípad nechte akumulátor
nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení.
Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíjeky
akumulátoru cizí pedmty, a pokud ano, odstrate
je. Pokud dvodem nejsou žádné cizí pedmty,
pravdpodobn se jedná o poruchu akumulátoru nebo
nabíjeky. Obrate se na autorizované servisní stedisko.
Protože vestavnému mikropoítai trvá pibližn 3
sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený nabíjekou
byl vyjmut, vykejte nejmén 3 sekundy, než jej vložíte
zpt a budete pokraovat v nabíjení. Pokud akumulátor
znovu vložíte bhem tchto 3 sekund, pravdpodobn
se ádn nenabije.
Pokud kontrolka nebliká erven (každou sekundu),
a to i pesto, že je kabel nabíjeky pipojen k napájení,
znamená to, že mohla být aktivována ochrana proti
zkratu nabíjeky.
Odpojte kabel i zástrku z napájení a po pibližn 30
sekundách je opt p
ipojte. Pokud kontrolka pesto
nebliká erven (každou sekundu), pedejte nabíjeku
autorizovanému servisnímu stedisku spolenosti Hitachi.
TÝKAJÍCÍ SE PROSTŘEDÍ A
PODMÍNEK POUŽITÍ
Tento nástroj pracuje na tlaku oleje.
Pi používání v zimním období nebo v chladných
podmínkách stoupne nadmrn viskozita hydraulického
oleje pro ztlumení chodu nástroje.
V takových pípadech nechte ped použitím nástroj zahát.
Jak spustit zahívací provoz
Aniž byste umístili prut, zapnte nástroj a nechte jej
nepetržit bžet 30 nebo 60 sekund.
VAROVÁNÍ
Nepokládejte ruce do blízkosti pístu bhem zahívacího
provozu.
V závislosti na prostedí a podmínkách používání se mže
hydraulika zahát (pes 50°C). To mže snížit viskozitu
hydraulického oleje a jeho obrábcí výkon. V takovémto
pípad nechte nástroj vychladnout a poté pokraujte v
provozu.
126
Čeština
MONTÁŽ A PROVOZ
innost
Obrázek
Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 2 205
Nabíjení 3 205
innost spínae 4 206
Týkající se panelu spínae
(Ukazatel zbývající kapacity baterie)
5 206
Týkající se rotaního mechanizmu
hlavy nástroje
6 206
ezání 7 207
Pokud se nástroj zakousne do prutu 8 208
Výmna obrábcího bloku* 9 208
Jak doplnit hydraulický olej 10 209
Kontrola a výmna uhlíkových kartá 11 210
Výbr píslušenství 211
* Výmna obrábcího bloku
S opakovaným ezáním prutu bude obrábcí blok
poškozován, jako napíklad opotebením epele,
deformací nebo odštípnutím. Pi použití opotebeného,
deformovaného nebo odštípnutého obrábcího bloku se
píst nemusí vrátit z dvodu, že prut není zcela uíznut a
je nadále upevnn obrábcím blokem. Navíc by to mohlo
vést k poruše nástroje nebo poškození obrábcího bloku.
1000 ez na jedno umístepele
Životnost (poet ez) jednoho místa na epeli je
pibližn 1000.
4 místa
epele na jednom obrábcím bloku
Jsou zde 4 místa epele na obrábcím bloku, která lze
použít znovupipevnním a zmnou orientace 4krát.
Vymte obrábcí blok co nejdíve
Zmte orientaci obrábcího bloku nebo jej vymte,
pokud je epel odlomená nebo deformovaná.
Bit
Deformace/
Odštípnutí
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Údržba po použití
Po použití nástroje si nasate kožené rukavice a
odstrate kovové ástice a jiné odpadní materiály okolo
pístu.
POZNÁMKA
Nahromadní kovových ástic mže zpsobit zadení
pístu.
VAROVÁNÍ
Neodfukujte odpadní materiál pomocí vzduchové pistole
nebo pomocí podobného nástroje.
Úlomky s ostrými hranami by mohly pi rozptýlení do
vzduchu zpsobit zranní.
2. Zkontrolujte obráběcí blok
Pravideln kontrolujte epel ohledn oštípnutí nebo
deformace.
VAROVÁNÍ
Ostí vymte v raném stádiu. Používáním vylomeného
nebo deformovaného ostí by mohlo vést ke zran
zpsobeném odletujícími úlomky.
3. Zkontrolujte objem hydraulického oleje
Pes 70% sníženého výkonu ezání je dsledkem
nedostateného objemu hydraulického oleje. Ped
použitím nástroje vždy zkontrolujte objem hydraulického
oleje.
4. Kontrola montážních šroubů
Pravideln kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistte, aby byly ádn utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolnné, okamžit je dotáhnte. Pokud tak
neuiníte, vystavujete se vážnému nebezpeí.
5. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického náadí. Ujistte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody i oleje.
6. Kontrola uhlíkových kartáčů (obr. 11)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáe, které podléhají
opotebení. Protože nadmrn opotebený uhlíkový
kar mže zpsobit špatný chod motoru, nahrate
uhlíkový kar novým, jakmile se opotebuje nebo
se pibližuje „mezi opotebení“ . Navíc vždy udržujte
uhlíkové kare isté a zajistte, aby hladce klouzaly v
držácích kartá.
POZNÁMKA
Pi výmn uhlíkového kartáe za nový se ujistte,
že používáte uhlíkový kar od Hitachi, kódové íslo
999100.
7. Výměna uhlíkových kartáčů (obr. 11)
Nejprve sejmte krytku kartáe, vyjmte uhlíkový kartá
a poté zaháknete výbžek uhlíkového kartáe pomocí
plochého šroubováku.
Pi nasazování uhlíkových kartá zvolte smr tak, aby
se heb uhlíkového kartáe shodoval s kontaktní
ástí mimo trubici kartá
e. Poté jej zatlate prstem.
Nakonec nasate krytku kartáe.
UPOZORNĚ
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoek
uhlíkového kare do kontaktní ásti vn trubice kartáe.
(Mžete zasunout kterýkoli ze dvou piložených cvok.)
Je nutno postupovat peliv, protože jakákoli chyba pi
této innosti mže zpsobit deformaci hebu uhlíkového
kare a vadný chod motoru v poátení fázi.
8. Údržba povrchu
Pokud je pístroj zneištný, otete jej mkkým suchým
hadíkem nebo hadíkem navlheným v mýdlové vod.
Nepoužívejte rozpouštdla s obsahem chlóru, benzin ani
edidlo, jelikož tyto látky rozpouštjí umlé hmoty.
9. Skladování
Uskladnní na míst s teplotou nižší než 40 °C a mimo
dosah dtí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátor.
Ped uskladnním lithium-iontových akumulátor
zkontrolujte, zda jsou pln nabité.
Dlouhodobjší skladování (3 msíce a déle) málo
nabitých akumulátor mže zpsobit snížení jejich
výkonu, výrazn snížit dobu použití, pípadn mže dojít
ke ztrát schopnosti akumulátoru držet zátž.
Výrazn
sníženou dobu použití však lze obnovit dvma
až pti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátor.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémn krátká,
nehled na to, že jste jej opakovan nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkní a zvažte
poízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Pi obsluze a údržb elektrických zaízení musí být
dodržovány bezpenostní pedpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
127
Čeština
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
Hitachi
Používejte vždy jeden z námi urených originálních
akumulátor. Nemžeme zaruit bezpenost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového náadí,
pokud jsou používány jiné, než námi urené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a zmnn (nap. byl
rozebrán a nahrazen lánek akumulátoru nebo jiných
vnitních ástí).
ZÁRUKA
Ruíme za to, že elektrické náadí Hitachi spluje zákonné/
místn platné pedpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v dsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotebení. V pípad
reklamace zašlete prosím elektrické náadí v nerozebraném
stavu spolen se ZÁRUNÍM LISTEM pipojeným na konci
tchto pokyn pro obsluhu do autorizovaného servisního
stediska spolenosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Mené hodnoty byly ureny podle EN60745 a deklarovány
ve shod s ISO 4871.
Zmená vážená hladina akustického výkonu : 97 dB (A)
Zmená vážená hladina akustického tlaku : 86 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový souet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Stíhání ocelových tyí:
Hodnota vibraních emisí
a
h
= 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla zmena v souladu se
standardní metodou testování a mže být použita pro
porovnání jednoho náadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovnž použít v
pedbžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibraní emise bhem vlastního používání elektrického
adí se mže od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na zpsobu jeho použití.
Stanovte bezpenostní opatení k ochran obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivm v daných
podmínkách použití (v úvahu je teba vzít všechny ásti
pracovního cyklu, napíklad doby, kdy je náadí vypnuté i
kdy bží naprázdno ped spuštním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího upozornní.
128
Türkçe
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c)
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç
kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d)
Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullar
ını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e)
Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacakt
ır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
(Orijinal talimatların çevirisi)
129
Türkçe
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ ÇELIK, İNŞAAT DEMIRI
KESME GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
1. Özellikler sütununda listelenen, bu aletin kesme
kabiliyetinin ötesine geçen ilerin altına girmeyin. Ayrıca,
çekme dayanımı 490 N/mm
2
’yi aan sert malzemeleri
kesmeyin. Bunun yapılması uçan parçalardan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
naat demiri
490N/mm
2
2. Ürünü saçılmaya karı koruyucu her zaman takılı halde
kullandıınızdan emin olun. Aleti koruyucu çıkarılmı
halde asla kullanmayın.
Saçılmaya karı
koruyucu
3. Çalıırken her zaman bir baret, güvenlik botları ve dier
koruyucu ekipmanlar kullanın.
4. Hidrolik yaı yanıcıdır ve yangını önlemek için aaıdaki
önlemler alınmalıdır.
Pompa kasasının ya tıpasını çalıma sırasında veya alet
sıcakken çıkarmayın.
Hidrolik yaı alet yeterince souduktan sonra takviye
edin.
Hidrolik yaa takviye yaparken, yakınlarda yanıcı
maddeler olmayan bir yer seçin ve dökülmesinden
kaçının. Ya dökülürse, etra ı
ca silerek temizlediinizden
emin olun.
Hidrolik yaa takviye yaparken veya aleti çalıtırırken
sigara içmeyin.
Aleti hidrolik yaına takviye yapılan yerin yakınında
çalıtırmayın.
5. naat demiri keserken, inaat demirinin kesme blou
arasında derin bir ekilde sıkıtırıldıından emin olun.
Eer yeterince derine yerletirilmezse, kesici blok
hasar görebilir veya parçalar uçabilir, bu da kazaya veya
yaralanmaya neden olabilir.
naat demiri
Kesici blok
6. naat demirini asla eik durumda saçı lmaya karı
koruyucunun üzerinden sarkacak ekilde yerletirmeyin.
naat demiri
Kesici blok
Saçılmaya
karı koruyucu
7.meyi kullanırken, parmaklarınızı asla kesici bloun
yakınına yerletirmeyin. Bunun yapılması yaralanmaya
neden olabilir.
8. naat demirini 30 cm’den daha kısa bir uzunlua
kesmeyin. Ayrıca, tek seferde 2 ya da daha fazla inaat
demiri kesmeyin. Bunu yapmak fırlayan parçalar ile
sonuçlanır, bu da kazaya veya yaralanmaya sebep
olabilir.
naat demiri
naat demiri
Kesici
blok
30cm
9. Hasarlı bir kesici blou kullanmayın. Hasarlı bir kesici
blou yalnızca aletin hasar görmesine deil kazalara
da sebep olacaı için onu yenisiyle deitirin. Deforme
olmusa kesici blou takıldıı yön deitirilerek
kullanılabilir.
Kesici blok
Kesici blok
bıçaı
130
Türkçe
Kesici blok deformasyonu
10. Kullanmadan önce, bir deneme çalıtırması yapın.
Deneme çalıtırması sırasında veya aleti kullanırken,
herhangi bir sorun iareti, anormal sesler veya anormal
titreimler varsa aleti derhal kapatın, kullanımı durdurun
ve muayene veya onarım için bir Hitachi Yetkili Servis
Merkezi ile ayarlama yapın. Kullanıma devam edilmesi
yaralanmaya yol açabilir.
11. Eer aleti kazara düürürseniz veya çarparsanız, hasar,
çatlak veya deformasyon olup olmadıını görmek
için aleti kontrol edin. Eer herhangi bir hasar varsa,
yaralanmaya yol açabilir.
İKAZ
1. Çalıtırmadan önce, kesici blou ve muhafazayı gevek
cıvatalar, hidrolik yaı hacmi vb. için muayene edin.
Ayrıca bir anahtar gibi takılı olan herhangi bir aleti
çıkardıınızdan emin olun.
2. Muayene ederken, temizlerken veya kesici blo
u
deitirirken bataryayı çıkardıınızdan emin olun. Aleti
kazara açmak yaralanmaya neden olabilir.
3. Yüksek yerlerde çalıırken aaıda kimse olmadıından
emin olun. Aleti veya dier malzemeleri düürmek kaza
veya yaralanmaya neden olabilir.
4. Yalnızca hakiki hidrolik yaı kullanın. Hakiki ya
uluslararası ISO yardımcı viskozite derecesi 46’ya
(VG46) edeer olmalıdır.
5. Hidrolik yaı gözlerle temas ederse, gözlerinizi
ovalamayın. Temiz akan su ile derhal ve etra ıca
yıkayın ve tedavi için bir hekim ile iletiim kurun. Tedavi
edilmezse, ya göz hasarına yol açabilir.
6. Hidrolik yaı ciltle temas ederse, temiz su ve sabunla
derhal ve etra ıca yıkayın. Bunun yapı
lmaması cilt
iltihaplanmasına yol açabilir.
7. Hidrolik yaı kazara yutulursa, kusmaya çalımayın.
Tedavi için derhal bir hekimle iletiim kurun.
8. Hidrolik yaı kullanımda deilken, kabın kapaının
salam olduundan emin olun ve dorudan güne ııı
almayan karanlık ve çocukların ulaamayacaı bir yerde
saklayın.
9. Hidrolik yaı kabını ısı, alev veya kıvılcım gibi bir yanma
kaynaının yakınına yerletirmeyin. Böyle yapılması
patlamaya neden olabilir.
10. Bataryanın sık
ıca takıldıından emin olun. Sıkıca
takılmamısa, batarya geveyebilir ve yaralanmaya
neden olabilir.
11. Bataryayı normal çöpe veya atee atmayın.
12. Bataryayı çocukların eriemeyecei bir yerde saklayın.
13. Bataryayı özelliklerine uygun olarak doru kullanın.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1.me orijinal konumuna geri dönmezse, derhal
kullanımı durdurun ve Hitachi Yetkili Servis Merkezi ile
onarım için ayarlama yapın.
2.me paneline vurmayın veya güçlü darbeler
uygulamayın. Bunun yapılması hasara yol açabilir.
3. Aleti çalıtırırken:
naat demirinin çaprazlama eilmediinden emin olun.
naat demiri
Piston uca eriene kadar dümeyi açık tutun.
ıldıında, piston tamamen geri dönmeden ileri hareket
etmeyecektir. Bu, aletin içindeki hidrolik valf açıkken
sonraki ya basıncının uygulanmamasını salamak
içindir.
4. Bıçaı erken bir aamada deitirin. Kırılmı veya
deforme olmu bir bıçak kullanmak uçan parçalardan
dolayı yaralanmaya neden olabilir.
5. Kesici blou takarken veya çıkarırken birlikte verilen
altıgen çubuk anahtarı (4 mm) kullanın. Birlikte verilen
dıında bir alet kullanmak çok fazla veya yetersiz
sıkılmasına neden olabilir, bu da yaralanmaya yol açabilir.
6. Hidrolik yaı takviye ederken:
Her zaman hem aletin hem de hidrolik yaın
sıcaklııükken yapıldıından emin olun. Alet
sıcakken ya tıpasını çıkarmak aletin içindeki yaın
dıarı püskürtülmesine yol açabilir ve kazaya ya da
yaralanmaya neden olabilir.
Yaı enjekte ederken hava almamasına çalıın.
Pompa kasası Hidrolik yaı
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalıma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkıı
durduran bir koruma ilevi mevcuttur.
Aaıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza deil
koruma ilevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal arj edin.
2. Eer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eer batarya aırı i koulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soumasını
bekleyin. Bunun ard
ından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aaıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
131
Türkçe
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken atelemeye meydan
vermemek için, lütfen aaıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde tala ve toz birikmediinden emin olun.
Çalıma sırasında batarya üzerine tala ve toz
dökülmediinden emin olun.
Çalıma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen tala ve
tozun batarya üzerinde birikmediinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıabilecek
tala ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
iddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters balayarak kullanmayın.
5. Dorudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
balamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eer belirtilen arj etme süresi geçmesine ramen batarya
tamamen arj olmuyorsa, derhal arj ilemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateten uzaklatırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, arj
ilemi veya saklama sırasında herhangi bir ekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya arj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
İKAZ
1. Eer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovu
turmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın
ve derhal bir doktora bavurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahriine neden olabilir.
3. Eer bataryayı ilk defa kullandıınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aaıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre olu
masını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye kadar
batarya kapaını emniyetli ekilde yerletirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taırken, lütfen aaıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Ta ıma irketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduunu ve bataryanın çıkı gücünü bildirin ve taımayı
ayarlarken taıma irketinin talimatlarına uyun.
Çıkı gücü 100 Wh aan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Mal olarak deerlendirilir ve özel uygulama prosedürleri
gerektirir.
Yurt dıına taıma için, uluslararası kanunlara ve varı
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Çıkı Gücü
2 ila 3 haneli sayı
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 11)
1
Saçılmaya karı koruyucu
2
Muhafaza
3
Piston
4
Tahliye vanası
5
Pompa kasası
6
Fırça kapaı
7
Kesici blok
8
Yan tutacak
9
Motor
0
sim plakası
!
Ya tıpası
@
Ayar cıvatası
#
me
$
Batarya
%
me paneli
^
Batarya doluluk gösterge dümesi
&
Batarya doluluk gösterge lambası
*
Iık dümesi: Bu aletle kullanılamaz.
(
naat demiri
)
Kesici blok bıçaı
q
Kesici blok deformasyonu
w
Kesici blok parçası
e
ık uçlu anahtar
r
Hidrolik yaı
t
Altıgen çubuk anahtar (5 mm)
y
Altıgen çubuk anahtar (4 mm)
u
Altıgen Allen cıvata
i
Mandal
132
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akülü Çelik, naat Demiri Kesme
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Daima koruyucu gözlük takın.
Kafa koruması kullanın
ık alev, yangın, açık tututurma kaynaı ve
sigara içmek yasaktır
Ellerinizi uzak tutun
Yüzünüzü uzak tutun
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma ekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre artlarına uygun
bir geri dönüüm tesisine gönderilmelidir.
Doru akım
V Anma gerilimi
D max Kesilebilecek maksimum çap
Pili çıkartın
Iık dümesi: Bu aletle kullanılamaz
AÇIK duruma getirme
Her iki tarafta da aynı ekilde çalıır
Batarya doluluk gösterge dümesi
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede arj edin
Batarya gücü yarıya dütü.
Batarya gücü yeterli.
naat demirini ısırır
Yasaklanmı eylem
Uyarı
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 204’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden deitirilebilir.
UYGULAMALAR
Betonu güçlendirmek için kullanılan inaat demirini kesme
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model CF18DSL CF18DSAL
Voltaj 18 V
Kesme
kapasitesi
16 mm’ye kadar 20 mm’ye kadar
Kesme hızı 4 sn. 6,5 sn.
Maks. naat
Demiri sertlii
Çekme dayanımı 490 N/mm
2
Kafa dönüısı 345° 360°
Boyutlar
(U×G×Y)
370 × 90 × 306 mm
(yan tutacak
olmadan)
413 × 103 × 316 mm
(yan tutacak
olmadan)
Aırlık* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden deiiklik yapılabilir.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aaıdaki ekilde
arj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
arj cihazının elektrik ini bir prize takın, pilot lamba kırmızı
renkte yanıp sönmeye balayacaktır (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın.
Bataryayı Şek. 3de görüldüü gibi arj cihazına sıkıca
takın.
3. Şarj etme
Bataryayı arj makinesine taktıınızda arj balar ve pilot
lamba sürekli kırmızı yanar.
Batarya tamamen arj olduunda pilot lamba kırmızı renkte
yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla) (Bkz: Tablo 1)
Pilot lamba göstergesi
Pilot lamba bildirimleri, arj cihazının veya arj edilebilir
bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmitir.
133
Türkçe
Tablo 1
Pilot lamba bildirimleri
Pilot lamba
(kırmızı)
arj öncesinde
Ya n ıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
arj sırasında Yanar
Sürekli yanar.
arj
tamamlandıında
Ya n ıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Aırı ısınma
bekleme modu
Ya n ıp
söner
1 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya aırı ısınmı. arj
yapılamıyor. (Batarya
souduunda arj ilemi
balayacaktır)
arj yapılamıyor Titreir
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
Batarya veya arj cihazı
arızalı
Bataryanın sıcaklıı ve arj süresi ile ilgili olarak.
Sıcaklıklar ve arj süresi, Tablo 2’de görüldüü gibi
olacaktır.
Tablo 2
arj cihazı
Batarya
UC18YFSL
arj gerilimi V 14,4 – 18
Aırlık kg 0,5
Bataryaların arj edilebilecei
sıcaklık aralıı
0oC – 50oC
Batarya kapasitesi için arj
süresi, yaklaık (20oC’de)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
22
30
35
45
60
75
Batarya hücrelerinin sayısı 4 – 10
NOT
arj süresi, sıcaklıa ve güç kaynaının gerilimine göre
farklılık gösterebilir.
İKAZ
Batarya arj makinesi sürekli olarak kullanıldıında
ısınarak arızalara sebebiyet verebilir. arj ilemi
tamamlandıktan sonra, bir sonraki arj ilemine
balamadan önce 15 dakika bekleyin.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryay
ı çekerek
çıkarın.
NOT
arj ileminden sonra bataryayı arj cihazından
çıkardıınızdan emin olun, ve ardından saklayın.
İKAZ
Eer batarya uzun bir süre dorudan güne ııına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmı olması nedeniyle sıcakken arj
edilirse, arj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir
durumda, öncelikle bataryanın soumasını bekleyin,
ardından arj ilemini ba
latın.
Pilot lamba titreyerek yandıında (0,2 saniyelik
aralıklarla), arj cihazının batarya konektöründe yabancı
nesneler olup olmadıını kontrol edin ve varsa çıkarın.
Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya arj
cihazı arıza yapmı demektir. Hemen yetkili Servis
Merkezi'ne götürün.
Dahili mikro bilgisayarın bataryanın arj cihazından
çıkarıldıını onaylaması yaklaık 3 saniye süreceinden,
arja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doru arj edilmeyebilir.
Eer arj cihazı kablosu güce balandıında bile pilot
lamba (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmezse,
bu arj cihazının koruma devresinin etkinletirilmi
olabileceini gösterir.
Kabloyu veya i prizden çıkar
ın ve 30 saniye kadar
bekledikten sonra tekrar takın. Eer bu ilem arj durum
lambasının (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmesini
salamazsa lütfen arj makinesini Hitachi Yetkili Servis
Merkezine götürün.
ÇEVRE VE KULLANIM KOŞULLARI
İLE İLGİLİ
Bu alet ya basıncıyla çalıır.
Kı mevsiminde veya souk koullarda kullanıldıında
hidrolik yaın viskozitesi aırı derecede yükselir ve aletin
çalımasını zorlatırır.
Bu gibi durumlarda, kullanmadan önce aleti bir ısınma
çalıtırması ile çalıtırın.
Isınma çalıtırması nasıl yapılır
Bir inaat demiri yerletirmeden, aleti açın ve 30 ila 60 saniye
için sürekli olarak çalımasına izin verin.
UYARI
Isınma çalı
ması sırasında ellerinizi pistonun yakınına
yerletirmeyin.
Çevreye ve kullanım koullarına göre, hidrolik aksam
ısınabilir (50°C üzerinde). Bu hidrolik yaın viskozitesini
ürebilir ve kesme gücünü azaltabilir. Bu meydana gelirse,
aletin soumasına izin verin ve ardından kullanmaya devam
edin.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
lem ekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 2 205
arj etme 3 205
134
Türkçe
meyle çalıtırma 4 206
me paneli hakkında
(Batarya doluluk göstergesi)
5 206
Alet kafasının dönü mekanizması
hakkında
6 206
Kesme 7 207
Alet bir inaat demirini ısırırsa 8 208
Kesici blou deitirme* 9 208
Hidrolik yaı nasıl deitirilir 10 209
Karbon fırçayı kontrol etme ve
deitirme
11 210
Aksesuarların seçimi 211
* Kesici blou deitirme
Tekrarlayan inaat demiri kesme ilemi ile, kesici blok
bıçak aınması, deformasyon veya kırılma gibi hasar
görecektir. Aınm
ı, deforme olmu veya kırılmı kesici
blou kullanılırsa, piston inaat demirinin tamamen
kesilmemesi ve kesici blok tarafından sıkıık kalması
nedeniyle geri dönmeyebilir. Ayrıca, bu alet arızasına veya
kesici blokta hasara yol açabilir.
Tek bıçak konumu baına 1000 kesme
Bıçak üzerindeki tek bir konumun ömrü (kesme sayısı)
yaklaık 1000’dir.
Tek bir kesici blok üzerindeki 4 bıçak konumu
Kesici blok üzerinde blou yeniden takarak ve yüzünü
deitirerek 4 kez kullanılabilen 4 bıçak konumu vardır.
Kesici blou mümkün olduu kadar erken deitirin
Bıçak kırılmısa veya deforme olmusa kesici bloun
yüzünü veya blo
u deitirin.
Bıçak
Deformasyon/
Kırılma
BAKIM VE MUAYENE
1. Kullanımdan sonra bakım
Aleti kullandıktan sonra, bir çift deri eldiven takın ve
pistonun etrafındaki metal parçacıkları ve dier atık
maddeleri temizleyin.
NOT
Metal parçacık birikmesi pistonun takılmasına neden
olabilir.
UYARI
Atık maddeleri bir hava tabancası veya benzer bir aletle
ü emeyin.
Keskin kenarlı parçacıklar havaya saçıldıklarında
yaralanmaya neden olabilir.
2. Kesici bloğu kontrol edin
Bıçaı kırılma veya deformasyon için periyodik olarak
kontrol edin.
UYARI
Bıçaı erken bir aamada deitirin. Kırılmı veya
deforme olmu bir bıçak kullanmak uçan parçalardan
dolayı yaralanmaya neden olabilir.
3. Hidrolik yağı hacmini kontrol edin
Azalan kesme gücünün %70’ten fazlası yetersiz hidrolik
yaı
hacminin sonucudur. Aleti kullanmadan önce, her
zaman hidrolik yaı basıncını kontrol edin.
4. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
ekilde sıkılmı olduklarından emin olun. Geveyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
5. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya ya veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
6. Karbon fırçaların muayene edilmesi (Şekil 11)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Aırı yıpranan karbon fırça motor arızasına yol
açabileceinden, karbon fırça yıprandıında veya
“aı
nma sınırına” yaklatıında karbon fırçayı deitirin
. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve fırça
tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Karbon fırçayı yenisiyle deitirirken Hitachi Karbon
Fırça Kod No. 999100'ü kullandıınızdan emin olun.
7. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 11)
Karbon fırçayı önce fırça kapaını çıkararak ve ardından
karbon fırça çıkıntısını düz balı bir tornavida v.b. ile iterek
çıkarın.
Karbon fırçayı takarken, karbon fırçanın inesi fırça
borusunun dıındaki temas kısmına uygun olacak
ekilde yönü seçin. Daha sonra parmaınızla içeri doru
itin. Son olarak, fırça kapaını takın.
İKAZ
Karbon fırçanın inesini fırça borusunun dıındaki temas
kısmına taktıınızdan emin olun. (Salanan iki ineden
birini kullanabilirsiniz.)
Bu ilemde hata yapılması karbon fırça inesinin
deforme olmasına neden olarak motorda çok erken
sorun çıkmasına neden olacaından dikkatli olunmalıdı
r.
8. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiinde, yumuak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmı bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
9. Saklama
40 °C’nin altında ve çocukların ulaamayacaı bir yerde
saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen arj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düük arjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta dümeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları arj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila be kez üstüste arj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eer ard arda arj edilip kullanılmasına ramen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmitir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Aırla aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden baka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örnein, hücrelerin veya dier iç
parçaların sökülmesi veya deitirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
135
Türkçe
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlı
veya kötü kullanımdan veya normal aınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. ikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemi ekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANT
BELGESYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen deerler EN60745’e göre belirlenmi ve ISO 4871’e
göre beyan edilmitir.
Ölçülmü A-aırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A)
Ölçülmü A-aırlıklı ses basıncı seviyesi: 86 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Çelik inaat demiri kesme:
Vibrasyon emisyon deeri
a
h
= 2,5 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
Beyan edilen toplam vibrasyon deeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmütür ve bir aleti dieriyle
karılatırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma ekline balı olarak belirtilen deerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koullarındaki maruz kalma
deerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldıı ve rölantide çalıtıı zamanlarda
çalıma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden deiiklik yapılabilir.
136
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă p
ărul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosfer
ă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
137
Română
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să in uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevă
zute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase
.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu
apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un
medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţ
inerea siguranţei sculei
electrice
.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
TĂIETOR BARE DE METAL CU
ACUMULATOR
AVERTISMENT
1. Nu întreprindeţi activităţi care depășesc capacităţile
de tăiere ale acestei scule după cum sunt enumerate
în coloana de speci caţii. De asemenea, nu tăiaţi
materiale dure a căror rezistenţă la rupere depășește
490 N/mm
2
. Acest lucru poate duce la vătămare din
cauza fragmentelor desprinse.
Bară
490N/mm
2
2. Asiguraţi-vă că utilizaţi produsul cu protecţia anti-
împrăștiere atașată în orice moment. Nu utilizaţi
niciodată scula cu protecţia demontată.
Protecţie anti-împrăștiere
3. Purtaţi întotdeauna cască, încălţăminte de protecţie și alt
echipament de protecţie atunci când lucraţi.
4. Uleiul hidraulic este in amabil, drept care trebuie
luate următoarele măsuri de precauţie pentru a evita
incendiile.
Nu scoateţi dopul ori ciului de ungere al carcasei pompei
în timpul operării sau atunci când scula este caldă.
Completaţi cu ulei hidraulic după ce scula s-a răcit
su cient.
Când completaţi cu ulei hidraulic, alegeţi un loc în
vecinătatea căruia nu există agenţi de aprindere și evitaţi
să vărsaţi pe jos. În caz că vărsaţi ulei, asiguraţi-vă că îl
ștergeţi cât mai bine.
Nu fumaţi când completaţi cu ulei hidr
aulic sau când
operaţi scula.
Nu operaţi scula în apropiere locului unde s-a efectuat
completarea cu ulei hidraulic.
5. Când tăiaţi o bară, asiguraţi-vă că aceasta este prinsă
adânc în blocul de tăiere. Dacă nu este prinsă su cient
de adânc, capul de frezat poate deteriorat sau se
pot desprinde fragmente, rezultând în accidente sau
vătămări.
Bară
Cap de frezat
6. Nu poziţionaţi niciodată bara în plan înclinat, astfel încât
să iasă deasupra protecţiei anti-împrăștiere.
Bară
Cap de frezat
Protecţie anti-
împrăștiere
138
Română
7. Când acionai comutatorul, nu apropiai niciodat
degetele de capul de frezat. Acest lucru poate duce la
rnire.
8. Nu tiai bara la o lungime mai scurt de 30 cm. De
asemenea, nu tiai 2 sau mai multe bare în acelai timp.
Acest lucru poate împrtia fragmente care pot duce la
accidente sau vtmri.
Bar
Bar
Cap de
frezat
30cm
9. Nu utilizai un cap de frezat deteriorat. Înlocuii-l cu unul
nou, întrucât un cap de frezat deteriorat nu va duce doar
la deteriorarea sculei, ci i la producerea de accidente.
Dac este deformat, capul de frezat poate folosit
schimbând direcia în care este ataat.
Cap de frezat
Lama capului
de frezat
Deformare a capului de frezat
10. Înainte de utilizare, efectuai o prob de funcionare.
Dac în timpul probei de funcionare sau în timp ce
folosii scula apare orice semn problematic, sunete
sau vibraii anormale, oprii imediat scula, întrerupei
utilizarea i solicitai veri carea sau reparaii la un centru
de service autorizat de Hitachi. Utilizarea continu poate
duce la vtmare.
11. Dac scpai sau lovii accidental scula, veri cai dac
nu au aprut deteriorri, suri sau deformri. Dac au
aprut, acestea pot produce vtmri.
PRECAUŢIE
1. Înainte de utilizare, veri cai dac uruburile capului de
frezat i ale carcasei sunt bine strânse, volumul uleiului
hidraulic etc. De asemenea, asigurai-v c îndeprtai
orice instrument ataat, cum ar o cheie x.
2. Asigurai-v c scoatei acumulatorul atunci când
inspectai, curai sau schimbai capul de frezat.
Pornirea accidental a sculei poate duce la vtmare.
3. Asigurai-v c nu este nimeni dedesubt atunci când
lucrai în locuri la înlime. Scparea sculei sau a altor
materiale poate duce la accidente sau la vtmri.
4. Folosii doar ulei hidraulic original. Uleiul original trebuie
s fie echivalentul gradului de vâscozitate auxiliar 46
(VG46) conform standardului internaional ISO.
5. Dac uleiul hidraulic intr în contact cu ochii, nu v
frecai. Splai imediat bine cu ap curat i contactai
un medic pentru tratament. În lipsa tratamentului, uleiul
poate duce la vtmarea ochilor.
6. Dac uleiul hidraulic intr în contact cu piele, splai
imediat bine cu ap curat i spun. Nerespectarea
acestei indicaii poate duce la in amaii cutanate.
7. Dac se înghite accidental ulei hidraulic, nu încercai s
vomitai. Contactai imediat un medic pentru tratament.
8. Atunci când uleiul hidraulic nu este folosit, asigurai-v
c ai strâns bine capacul recipientului i depozitai-l într-
un loc întunecat, departe de lumina direct a soarelui i
unde nu este la îndemna copiilor.
9. Nu punei recipientul cu ulei hidraulic în apropierea unei
surse de cldur, a crilor sau a scânteilor. Aceasta
poate duce la o explozie.
10. Asigura
i-v c acumulatorul este bine xat. Dac nu
este bine xat, acumulatorul s-ar putea desprinde,
provocând vtmare.
11. Nu aruncai acumulatorul odat cu resturile menajere i
nu îl aruncai în foc.
12. Depozitai acumulatorul într-un loc inaccesibil copiilor.
13. Folosii acumulatorul corect, în conformitate cu
speci caiile sale.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. În cazul în care comutatorul nu revine la poziia iniial,
întrerupei imediat utilizarea i solicitai repararea la un
centru de service autorizat de Hitachi.
2. Nu lovii i nu aplicai un impact puternic asupra panoului
de comand. Acest lucru poate duce la deteriorare.
3. În timp ce utilizai scula:
Asigurai-v c bara nu st înclinat pe diagonal.
Bar
inei comutatorul acionat pân când pistonul ajunge la
vârf.
Când este pornit, pistonul nu se va deplasa înainte
decât dup ce a revenit complet. Acest lucru asigur c
urmtoarea presiune a uleiului nu este aplicat în timp ce
supapa hidraulic din interiorul sculei rmâne deschis.
4. Înlocuii lama la un stadiu incipient. Utilizarea unei lame
ciobite sau deformate poate duce la vtmri din cauza
fragmentelor desprinse.
5. Când instalai sau demontai capul de frezat, folosii
cheia imbus (4 mm) furnizat. Utilizarea unei alte unelte
în afar de cea furnizat poate duce la o strângere
excesiv sau insu cient, ceea ce poate duce la
vtmare.
6. Când completai cu ulei hidraulic:
Asigurai-v c se efectueaz întotdeauna când atât
scula, cât i uleiul hidraulic sunt reci. Îndeprtarea
dopului ori ciului de ungere în timp ce scula este cald
poate face ca uleiul din interiorul sculei s produc
pulverizare, ceea ce poate duce la accidente sau
vtmri.
Încercai s evitai s introducei aer atunci când injectai
ulei.
139
Română
Cutia pompei Ulei hidraulic
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de via, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecie pentru oprirea furnizrii de
energie.
În situaiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosii
aparatul, chiar dac acionai întreruptorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defeciune, ci un rezultat al
funciei de protecie.
1. Atunci când acumulatorul este descrcat, motorul se
oprete.
În aceast situaie încrcai imediat acumulatorul.
2. În situaia suprasolicitrii aparatului, motorul se poate
opri. În aceast situaie, eliberai întreruptorul i
îndeprtai cauza suprasolicitrii. Dup aceasta, putei
folosi din nou aparatul.
3. În situaia supraînclzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În aceast situaie, încetai s mai utilizai acumulatorul
i lsai-l s se rceasc
. Dup aceasta, putei folosi din
nou aparatul.
Mai mult, v rugm s acordai atenie urmtoarelor
avertismente i indicaii privind precauia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariia scurgerilor la acumulator, a
generrii de cldur, emisiilor de fum, exploziei i aprinderii,
v rugm s respectai urmtoarele msuri de precauie.
1. Asigurai-v c pe acumulator nu se strânge pan i nici
praf.
În timpul lucrului, asigurai-v c pe acumulator nu cade
pan i nici praf.
Asigurai-v c panul i praful care cad pe scula
electric în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitai un acumulator nefolosit într-un loc expus la
pan i la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndeprtai de pe
acesta toate urmele de pan i de praf i nu depozitai
acumulatorul împreun cu piese metalice (uruburi, cuie
etc.).
2. Nu gurii acumulatorul cu obiecte ascuite cum ar
cuiele, nu îl lovii cu ciocanul, nu clcai pe el, nu îl
aruncai i nu îl supunei unor ocuri zice puternice.
3. Nu utilizai un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosii acumulatorul cu polaritatea inversat.
5. Nu îl conectai direct la sursele de energie electric sau
la brichetele electrice ale mainilor.
6. Nu folosii acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarc dup trecerea
timpului de încrcare speci cat, încetai imediat s îl mai
încrcai.
8.
Nu expunei acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introducei într-un cuptor cu
microunde, într-un usctor sau într-un container presurizat.
9. inei-l departe de acr imediat ce observai scurgeri
sau mirosuri neplcute.
10. Nu îl folosii în locuri în care se genereaz o puternic
electricitate static.
11. În cazul în care observai la acumulator scurgeri,
mirosuri neplcute, generare de cldur, decolorri sau
deformri, scoatei-l imediat din echipament sau din
încrctor i încetai s îl mai utilizai.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intr
în contact cu ochii, nu v frecai la ochi i splai-i bine
cu ap proaspt curat, cum ar apa de la robinet i
consultai imediat un medic.
În cazul în care nu facei tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
splai imediat cu ap proasp
t curat, cum ar apa de
la robinet.
Exist posibilitatea ca acest lucru s provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectai mirosuri neplcute, supraînclzire, dac
observai rugin, decolorare, deformare i/sau alte
nereguli, nu folosii acumulatorul i înapoiai-l furnizorului
sau vânztorului.
AVERTISMENT
Dac o materie strin, cu proprieti conductive, intr
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectai cu strictee
urmtoarele reguli când depozitai acumulatorul cu litiu ion.
Nu introducei reziduuri cu proprieti conductive, cuie
sau sârme de oel i cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încrcai acumulatorul
în scul sau aplicai ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, pân când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportai un acumulator litiu-ion, v rugm s
respectai urmtoarele instruciuni.
AVERTISMENT
Noti cai compania transportatoare c un pachet conine
un acumulator litiu-ion, informai compania cu privire la
puterea sa de ieire i respectai instruciunile companie
transportatoare atunci când aranjai un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depesc puterea de ieire
de 100 Wh sunt considerai materiale periculoase i vor
necesita proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în strintate, trebuie s respectai
legea internaional, precum i regulile i reglementrile
rii de destinaie.
Putere de ieire
Numr din 2 pân la 3 cifre
140
Română
NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1 – Fig. 11)
1
Protecie anti-împrtiere
2
Carcas
3
Piston
4
Supap de evacuare
5
Cutia pompei
6
Capacul periei
7
Cap de frezat
8
Mâner lateral
9
Motor
0
Plcu indicatoare
!
Dop al ori ciului de ungere
@
urub de reglare
#
Comutator
$
Acumulator
%
Panou de comand
^
Comutator indicator de încrcare a acumulatorului
&
Indicator luminos acumulator rmas
*
Întreruptor lumin: Nu poate folosit cu aceast
scul.
(
Bar
)
Lama capului de frezat
q
Deformare a capului de frezat
w
Fragment al capului de frezat
e
Cheie simpl
r
Ulei hidraulic
t
Cheie imbus (5 mm)
y
Cheie imbus (4 mm)
u
urub cu loca imbus
i
Clapet de închidere
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
CF18DSL / CF18DSAL
: Taietor bare de metal cu acumulator
Citii toate avertismentele privind sigurana i
toate instruciunile.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi.
Purtai protecie pentru cap
Interzis foc deschis; Focul, sursa de aprindere i
fumatul interzise
inei mâinile la distan
inei faa la distan
Numai pentru rile membre UE
Nu aruncai aceast scul electric împreun cu
deeurile menajere!
În conformitate cu Directiva European 2002/96/
CE referitoare la deeurile reprezentând
echipamente electrice i electronice i la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaiile naionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat i duse la o unitate de
reciclare compatibil cu mediul înconjurtor.
Curent continuu
V Tensiune nominal
D max Diametrul maxim care poate tiat
Deconectai acumulatorul
Întreruptor lumin: Nu poate folosit cu
aceast scul
Comutarea PORNIT
Opereaz la fel pe ambele pri
Întreruptor indicator de încrcare a
acumulatorului
Acumulatorul este aproape descrcat. Încrcai
acumulatorul cât mai curând.
Acumulatorul este pe jumtate descrcat.
Acumulatorul este încrcat destul.
Ptrundere în bar
Aciune interzis
Avertisment
ACCESORII STANDARD
Pe lâng unitatea principal (1 unitate), pachetul conine i
accesoriile enumerate la pagina 204.
Accesoriile standard sunt supuse modi crilor fr noti care
prealabil.
APLICAŢII
Tierea barei pentru utilizare ca er beton
141
Română
SPECIFICAŢII
Model CF18DSL CF18DSAL
Tensiune de
alimentare
18 V
Capacitate de
tiere
Pân la 16 mm în
diametru
Pân la 20 mm în
diametru
Vitez de tiere 4 sec. 6,5 sec.
Duritate max.
bar
Rezisten la rupere 490 N/mm
2
Unghiul de
rotaie cap
345° 360°
Dimensiuni
(Lung.×L.×Î)
370 × 90 × 306 mm
(fr mâner lateral)
413 × 103 × 316
mm
(fr mâner lateral)
*Greutate 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Conform Procedura EPTA 01/2003
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caii
pot modi cate fr noti care prealabil.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electric, încrcai acumulatorii
dup cum urmeaz.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectai tecrul încrctorului la o priz, lampa
indicatoare va clipi în culoarea roie (la interval de o 1
secund).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introducei corect acumulatorul în încrctor, conform
Fig. 3.
3. Încărcare
Atunci când introducei în încrctor un acumulator,
încrcarea va iniializat iar lampa indicatoare se va
aprinde în mod constant în culoarea roie.
Atunci când acumulatorul se încarc complet, lampa
indicatoare va clipi în culoare roie. (La intervale de 1
secund) (Vezi Tabelul 1)
Semni caiilelmpii indicatoare
Semni ca
iile lmpii indicatoare sunt prezentate
în Tabelul 1, conform strii încrctorului sau a
acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caiile lmpii indicatoare
Lamp
de control
(roie)
Înainte de
încrcare
Clipete
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu lumineaz
timp de 0,5 secunde. (st stins timp de 0,5
secunde)
În timpul
încrcrii
Lumineaz
Lumineaz în mod continuu
La încrcare
complet
Clipete
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu lumineaz
timp de 0,5 secunde. (st stins timp de 0,5
secunde)
Ateptare
supraînclzire
Clipete
Lumineaz timp de 1 secund. Nu lumineaz
timp de 0,5 secunde. (st stins timp de 0,5
secunde)
Acumulator supraînclzit.
Încrcare imposibil.
(Încrcarea va începe
dup ce acumulatorul se
rcete)
Încrcarea
nu se poate
efectua
Clipete
Lumineaz timp de 0,1 secunde. Nu lumineaz
timp de 0,1 secunde. (st stins timp de 0,1
secunde)
Defeciune la acumulator
sau la încrctor
142
Română
Referitor la temperaturile i timpul de încrcare a
acumulatorului.
Temperaturile i timpul de încrcare vor prezentate în
Tabelul 2
Tabelul 2
Încrctor
Acumulator
UC18YFSL
Tensiune de încrcare V 14,4 – 18
Greutate kg 0,5
Temperaturi la care acumulatorul
poate reîncrcat
0oC – 50oC
Timp încrcare pentru
acumulator de capacitate, aprox.
(La 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Numr celule acumulator 4 – 10
NOTĂ
Timpul de încrcare poate varia în funcie de temperatur
i de tensiunea sursei de alimentare.
PRECAUŢIE
Când încrctorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraînclzete, cauzând
defeciuni. Dup efectuarea încrcrii, ateptai 15
minute pân la urmtoarea încrcare.
4. Deconectaţi ștecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoate
ţi acumulatorul.
NOTĂ
Asigurai-v c scoatei acumulatorul din încrctor i
apoi depozitai-l.
PRECAUŢIE
Dac acumulatorul este încrcat cât timp este înclzit,
din cauz c a fost lsat o perioad lung de timp într-
un loc expus la lumina direct a soarelui sau pentru c
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a
încrctorului se aprinde timp de 1 secund, se oprete
timp de 0,5 secunde (se stinge dup 0,5 secunde).
Într-un astfel de caz, lsai mai întâi acumulatorul s se
rceasc, apoi începei încrcarea.
Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de 0,2
secunde), veri cai dac în conectorul încrctorului
exist corpuri strine i îndeprta
i-le. În cazul în care
nu exist corpuri strine, este posibil ca acumulatorul
sau încrctorul s se defectat. Ducei-l la o unitate de
service autorizat.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma c
acumulatorul încrcat a fost scos, ateptai minimum
3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua
încrcarea. Dac acumulatorul este reinserat înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încrcat
corespunztor.
Dac lampa indicatoare nu pâlpâie în culoarea roie (la
ecare secund) chiar dac cablul încrctorului este
conectat la curent, indic faptul c circuitul de protecie a
încrctorului poate activat.
Deconectai cablul sau a de la curent i reconectai-o
dup aproximativ 30 de secunde. Dac aceast
operaiune nu face ca lampa indicatoare s
clipeasc
în culoarea roie (la ecare secund), v rugm ducei
încrctorul la o unitate service autorizat de Hitachi.
DESPRE MEDIU ȘI CONDIŢII DE
UTILIZARE
Aceast scul funcioneaz pe baza presiunii uleiului.
Când se utilizeaz în timpul iernii sau în condiii de frig,
vâscozitatea uleiului hidraulic va crete excesiv, reducând
funcionarea sculei.
În aceste cazuri, înclzii scula operând-o în gol înainte de
utilizare.
Cum s executai o operaie de înclzire
Fr a monta o bar, pornii scula i lsai-o s funcioneze
continuu pentru 30 pân la 60 de secunde.
AVERTISMENT
Nu apropiai mâinile de piston în timpul operaiei de
înclzire.
În funcie de mediu i de condiiile de utilizare, sistemul
hidraulic se poate înclzi (la peste 50 °C). Acest lucru poate
scdea vâscozitatea uleiului hidraulic, reducând astfel
puterea de tiere. Dac se întâmpl acest lucru, lsai scula
s se rceasc i apoi reluai operarea.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Aciune Figur Pagin
Scoaterea i introducerea
acumulatorului
2 205
Încrcare 3 205
Utilizarea întreruptorului 4 206
Despre panoul de comand
(Indicator încrcare acumulator)
5 206
Despre mecanismul de rotire al capului
sculei
6 206
Tiere 7 207
Dac scula ptrunde într-o bar 8 208
Schimbarea capului de frezat* 9 208
Cum s completai cu ulei hidraulic 10 209
Veri carea i înlocuirea periilor de
crbune
11 210
Selectarea accesoriilor 211
* Schimbarea capului de frezat
În urma tierii repetate a barelor, capul de frezat va suferi
deteriorri, cum ar uzura lamei, deformare sau ciobire.
Când se folosete un cap de frezat uzat, deformat sau
ciobit, pistonul se poate s nu revin din cauza faptului c
bara nu este tiat complet i s rmân prins în capul
de frezat. Mai mult, acest lucru ar putea duce la defectarea
sculei sau la deteriorarea capului de frezat.
1000 tieri per loc unic al lamei
Durata de via (numr de tieri) a unui singur loc de pe
lam este de aproximativ 1000.
4 locuri ale lamei pe un singur cap de frezat
Exist 4 locuri ale lamei pe capul de frezat care pot
folosite prin reataarea i schimbarea orientrii capului
de 4 ori.
Schimbai capul de frezat cât mai curând posibil
Schimbai orientarea capului de frezat sau schimbai-l
dac lama este ciobit sau deformat.
143
Română
Lam
Deformare/
Ciobitur
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Întreţinere după utilizare
Dup utilizarea sculei, punei-v o pereche de mnui de
piele i curai particulele de metal i orice alte resturi
din jurul pistonului.
NOTĂ
Acumularea de particule metalice poate duce la blocarea
pistonului.
AVERTISMENT
Nu îndeprtai reziduurile su ând cu un pistol cu aer sau
cu o scul similar.
Fragmentele ascuite pot provoca vtmri atunci când
sunt împrtiate în aer.
2. Veri caţi capul de frezat
Veri cai periodic lama, cutând ciobituri sau deformri.
AVERTISMENT
Înlocuii lama la un stadiu incipient. Utilizarea unei lame
ciobite sau deformate poate duce la vtmri din cauza
fragmentelor desprinse.
3. Veri caţi volumul uleiului hidraulic
Peste 70% din puterea redus de tiere este rezultatul
unui volum insu cient al uleiului hidraulic. Înainte de
utilizarea sculei, veri cai întotdeauna volumul uleiului
hidraulic.
4. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectai cu regularitate toate uruburile de asamblare
i asigurai-v c sunt xate corespunztor. Dac exist
uruburi care nu sunt xe, xai-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
5. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principal a sculei
electrice. Avei grij s nu deteriorai bobina i/sau s nu
o udai cu ulei sau ap.
6. Inspectarea periilor de cărbune (Fig. 11)
Motorul utilizeaz perii de crbune, care sunt elemente
consumabile. Deoarece uzura excesiv a periilor de
crbune poate provoca funcionarea necorespunztoare
a motorului, atunci când periile de crbune ajung la limita
de uzur înlocuii-le cu unele noi . În plus, meninei
curenia periilor de crbune i asigurai-v c acestea
gliseaz
liber în suporturile de perie.
NOTĂ
La înlocuirea periilor de crbune folosii Periile de
Crbune Hitachi Cod Nr. 999100.
7. Înlocuirea periilor de cărbune (Fig. 11)
Scoatei peria de crbune prin îndeprtarea capacului
periei i apoi prin prinderea protuberanei periei de
crbune cu o urubelni cu cap plat etc.
La instalarea periei de crbune, alegei direcia astfel
încât cuiul acesteia s corespund cu poriunea de
contact a tubului periei. Apoi apsai-l înuntru cu
degetul. La nal, montai capacul periei.
PRECAUŢIE
Asigurai-v c ai introdus cuiul periei de crbune în
poriunea de contact a tubului periei. (Putei introduce
oricare din cele dou cuie furnizate).
Fii foarte ateni, deoarece orice greeal la aceast
operaiune poate duce la deformarea cuiului periei
de c
rbune i poate provoca deteriorarea rapid a
motorului.
8. Curăţarea exteriorului
Când scula electric este murdar, tergei-o cu o cârp
moale uscat sau cu o cârp înmuiat în soluie de ap
cu spun. Nu folosii solveni pe baz de clor, benzin i
nici diluani, deoarece acetia topesc masele plastice.
9. Depozitare
Stocai într-un loc cu temperatura sub 40 °C care s nu
e la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asigurai-v c acumulatorii litiu-ion au fost complet
încrcai înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungit (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încrcare sczut
poate duce la scderea performanei, la reducerea
semni cativ a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili s stea încrcai.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
înc
rcarea i utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
dou pân la cinci ori.
Dac durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurt în ciuda încrcrii i folosirii repetate, schimbai
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii i a operaiunilor de întreinere a
mainii trebuie respectate reglementrile i standardele
naionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizai întotdeauna acumulatori originali. Nu garantm
sigurana i performana uneltei dac se utilizeaz
ali acumulatori decât cei recomandai sau dac
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea i înlocuirea celulelor sau a altor
pri interne).
GARANŢIE
Garantm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementrile statutare/speci ce rii. Aceast garanie
nu acoper defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunztoare, abuz sau de uzura i deteriorarea
normale. În cazul în care avei reclamaii, v rugm
s trimitei scula electric nedemontat, împreun cu
CERTIFICATUL DE GARANIE care se gsete la nalul
prezentelor Instruciuni de utilizare, la o unitate service
autorizat de Hitachi.
144
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile msurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 i sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtai protecie auditiv.
Valorile totale ale vibraiilor (suma vectorial pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tierea barelor de metal:
Valoarea emisiei de vibraii
a
h
= 2,5 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea total declarat a vibraiei a fost msurat în
conformitate cu o metod de testare standard i poate
utilizat pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizat pentru o evaluare preliminar a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcie de
modul de utilizate a sculei.
Identi cai msuri de siguran ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului i care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiii reale de utilizare (inând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei i timpul de funcionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caii pot modi cate
fr noti care prealabil.
145
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem del
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodje, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, je tveganje električnega udara manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
146
Slovenščina
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKI REZALNIK
OPOZORILO
1. S tem orodjem ne opravljajte nalog, ki presegajo njegove
rezalne zmožnosti, navedene v stolpcu s speci kacijami.
Hkrati tudi ne režite trdih materialov z natezno trdnostjo
višjo od 490 N/mm
2
. V nasprotnem primeru lahko pride
do poškodb zaradi leteih delcev.
Betonsko
jeklo
490N/mm
2
2. Proizvod zmeraj uporabljajte z zito proti leteim
delcem. Orodja nikoli ne uporabljajte brez zašite.
Zašita pred
leteimi delci
3. Med delom zmeraj nosite elado, zitne evlje in
drugo zašitno opremo.
4. Hidravlino olje je gorljivo, zato upoštevajte naslednje
varnostne ukrepe, da prepreite požar.
Med delovanjem, ali ko je orodje toplo, ne odstranjujte
epa za olje na rpalki.
Dolijte hidravlino olje šele, ko se orodje dovolj ohladi.
Ko dolivate hidravlino olje, to storite na mestu, kjer v
bližini ni gorljivih snovi, in se izogibajte razlivanju. e olje
razlijete, ga temeljito pobrišite.
Ko dolivate hidravlino olje ali delate z orodjem, ne
smete kaditi.
Ne uporabljajte orodja v bližini mesta, kjer ste dolivali
hidravlino olje.
5. Ko režete betonsko jeklo, poskrbite, da je betonsko
jeklo tesno pritrjeno v rezalni blok. e ni pritrjeno dovolj
globoko, se lahko rezalni blok poškoduje ali odletijo
delci, kar lahko privede do nesree ali poškodbe.
Betonsko jeklo
Rezalni blok
6. Nikoli ne postavljajte betonskega jekla poševno, da štrli
ven nad zito proti leteim delcem.
Betonsko jeklo
Rezalni blok
Zašita pred
leteimi delci
7. Ko uporabljate napravo, ne približujte prstov rezalnemu
bloku. Takšno poetje lahko povzroi poškodbe.
8. Ne režite betonskega jekla na dolžine, krajše od 30 cm.
Prav tako ne režite 2 ali ve kosov betonskega jekla
hkrati. Posledica takega ravnanja so lahko letei drobci,
ki lahko povzroijo nesreo ali poškodbo.
Betonsko jeklo
Betonsko jeklo
Rezalni
blok
30cm
9. Ne uporabljajte poškodovanega rezalnega bloka.
Zamenjajte ga z novim, saj lahko poškodovani rezalni
blok poškoduje orodje in povzroi nesree. e je rezalni
blok poškodovan, ga lahko uporabite tako, da spremenite
smer, v kateri je pritrjen.
Rezalni blok
Rezilo rezalnega
bloka
147
Slovenščina
Deformacija rezalnega bloka
10. Pred uporabo opravite testno delovanje. e med testnim
delovanjem ali uporabo orodja naletite na težave,
nenormalne zvoke ali vibracije, nemudoma izklopite
orodje, prenehajte z uporabo in se dogovorite za pregled
ali popravilo pri pooblašenem servisnem centru Hitachi.
Neprekinjena uporaba lahko povzroi poškodbe.
11. e vam orodje pomotoma pade ali z njim ob kaj udarite,
preverite, e je prišlo do poškodb, razpok ali deformacij.
V tem primeru lahko pride do poškodbe.
POZOR
1. Pred delom preverite, e so na rezalne bloku in ohišju
kakšni zrahljani vijaki, kakšna je koliina hidravlinega
olja, itd. Hkrati odstranite vsa orodja, ko je npr. francoz.
2. Preden pregledujete, istite ali menjujete rezalni blok,
odstranite baterijo. e pomotoma vklopite orodje, lahko
pride do poškodbe.
3. Prepriajte se, da ni nikogar pod vami, ko delate na
višini. e orodje ali drugi materiali padejo, lahko pride do
nesree ali poškodbe.
4. Uporabljajte le pristno hidravlino olje. Pristno olje mora
imeti stopnjo viskoznosti 46 (VG46) po mednarodnih
standardnih ISO.
5. e pride hidravlino olje v stik z omi, jih ne drgnite.
Takoj jih izperite in temeljito oistite pod tekoo vodo ter
se posvetujte z zdravnikom. Brez zdravljenja lahko pride
do poškodb oesa.
6. e pride hidravlino olje v stik s kožo, ga takoj temeljito
izperite s isto vodo in milom. V nasprotnem primeru
lahko pride do vnetja kože.
7. e hidravlino olje pomotoma zaužijete, ne poskušajte
izzvati bruhanja. Takoj kontaktirajte svojega zdravnika.
8. Ko ne uporabljate hidravlinega olja, poskrbite, da je
posoda varno zaprta in shranjena v temnem prostoru,
stran od sonne svetlobe in zunaj dosega otrok.
9. Hidravlinega olja ne odlagajte v bližini gorljivega vira,
kot so vroina, plamen ali iskre. Takšno poetje lahko
povzroi eksplozijo.
10. Prepriajte se, da je baterija varno namešena. V
nasprotnem primeru se lahko zrahlja in povzroi
poškodbo.
11. Ne odvrzite baterije v obiajne smeti ali v ogenj.
12. Hranite baterijo na mestu zunaj dosega otrok.
13. Uporabljajte baterijo pravilno v skladu s speci kacijami.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. e se stikalo ne vrne v prvotni položaj, takoj prenehajte
z rabo in se dogovorite za popravilo s pooblašenim
servisnim centrom Hitachi.
2. Po stikalni ploši ne udarjajte in je ne izpostavljajte
monim trkom. Takšno poetje lahko privede do poškodb.
3. Med delom z orodjem:
Poskrbite, da se betonsko jeklo ne nagne poševno.
Betonsko jeklo
Stikalo naj ostane vklopljeno, dokler bat ne doseže vrha.
Ko je vklopljeno, se bat ne bo premaknil naprej, dokler
se povsem ne vrne. Tako poskrbimo, da ne pride do
naslednjega oljnega tlaka, dokler je hidravlini ventil v
napravi še odprt.
4. Že na zgodnji stopnji zamenjajte rezilo. Uporaba
odkrušenega ali deformiranega rezila lahko privede do
poškodb zaradi leteih delcev.
5. Uporabite priložen šestrobni klju (4 mm), ko namešate
ali odstranjujete rezalni blok. Uporaba drugega orodja
kot tega, ki je bilo priloženo, lahko privede do premajhne
zategnitve in posledino do poškodb.
6. Pri polnjenju hidravlinega olja:
Poskrbite, da bo temperatura orodja in hidravlinega olja
nizka. Odstranitev epa za olje pri vroem orodju lahko
povzroi pršenje olja iz odprtine in posledino nesreo
ali poškodbo.
Pri dolivanju olja se izogibajte dovajanju dodatnega
zraka.
Ohišje rpalke Hidravlino olje
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zašitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi e ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zašitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala mo baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. e je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. e se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moi.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in poakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
148
Slovenščina
OPOZORILO
Da bi prepreili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Prepreite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
elektrinega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne meite ali
izpostavljajte težkih zinim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne prikljuite neposredno na elektrine vtinice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za doloene namene.
7. e se baterija ne napolni tudi po preteku doloenega
asa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni peici, sušilcu ali visokotlani komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja mona
statina elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, udnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
udna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
POZOR
1. e tekoina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi omi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, isto vodo ter
takoj obišite zdravnika.
e ne boste obiskali zdravnika, lahko tekoina povzroi
težave z omi.
2. V primeru, da tekoina pride v stik s kožo ali oblaili jih
takoj operite s isto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroi draženje kože.
3. e opazite rjo, uden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
e v prikljuek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da prepreite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezraevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moi ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno mo višjo od 100 Wh,
veljajo za nevarno blago in za njih boste morali izpolniti
posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Izhodna mo
Dvo- ali trimestna številka
IMENA DELOV (Sl. 1 – Sl. 11)
1
Zašita pred leteimi delci
2
Ohišje
3
Bat
4
Izpustni ventil
5
Ohišje rpalke
6
Pokrovek krtae
7
Rezalni blok
8
Stranska roica
9
Motor
0
Napisna plošica
!
Oljni ep
@
Prilagoditveni vijak
#
Stikalo
$
Baterija
%
Stikalna ploša
^
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
&
Indikatorska luka preostale energije baterije
*
Stikalo luke: Ni možna uporaba s tem orodjem.
(
Betonsko jeklo
)
Rezilo rezalnega bloka
q
Deformacija rezalnega bloka
w
Delec rezalnega bloka
e
Odprti klju
r
Hidravlino olje
t
Šestrobni klju (5 mm)
y
Šestrobni klju (4 mm)
u
Šestrobni vijak
i
Zati
149
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akumulatorski rezalnik
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Vedno nosite zašitna oala.
Obvezna uporaba zašitnih sredstev za glavo
Uporaba odprtega ognja prepovedana; ogenj,
odprt vir vžiga ali kajenje je prepovedano
Ne približujte rok
Ne približujte obraza
Samo za države EU
Elektrinih orodij ne odlagajte med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni elektrini in elektronski opremi in njeni
uresniitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo elektrina orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo loeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Enosmerni tok
V Ocenjena napetost
D max Najveji premer, ki ga je mogoe rezati
Odklopite baterijo
Stikalo luke: Ni možna uporaba s tem orodjem.
Stikalo za vklop
Deluje enako na obeh straneh
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Baterija je skoraj prazna. Baterijo takoj napolnite
Baterija je napol prazna.
Baterija je polna.
Zagrize v betonsko jeklo
Prepovedan postopek
Opozorilo
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 204.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Rezanje betonskega jekla, ki se bo uporabilo za ojaan
beton
SPECIFIKACIJE
Model CF18DSL CF18DSAL
Napetost 18 V
Rezalna
zmogljivost
Do premera 16
mm
Do premera 20
mm
Rezalna hitrost 4 sek. 6,5 sek.
Najvišja trdnost
betonskega
jekla
Natezna trdnost 490 N/mm
2
Kot glave pri
rotaciji
345° 360°
Mere
(D׊×V)
370 × 90 × 306 mm
(brez stranske
roice)
413 × 103 × 316
mm
(brez stranske
roice)
Teža 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Glede na postopek EPTA 01/2003
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
POLNJENJE
Pred uporabo elektrinega orodja napolnite baterijo po
sledeem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob prikljuitvi vtikaa polnilnika v vtinico bo kontrolna
luka utripala v rdei barvi (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na Sl. 3.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
zane in kontrolna luka neprekinjeno sveti v rdei barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna luka utripa
v rdei barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabela 1)
Oznaba kontrolne luke
Oznabe kontrolne luke bodo takšne, kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali polnilne baterije.
150
Slovenščina
Tabela 1
Oznabe kontrolne luke
Kontrolna
luka
(rdea)
Pred
polnjenjem
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Med
polnjenjem
Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje
konano
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Mirovanje po
pregretju
Utripa
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Pregreta baterija. Ni
mogoe napolniti.
(Polnjenje se bo izvršilo,
ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1 sekunde.
(ugasne se za 0,1 sekunde)
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Temperature in as polnjenja baterije.
Temperatura in as polnjenja je prikazan v Tabela 2
Tabela 2
Polnilnik
Baterija
UC18YFSL
Napetost polnjenja V 14,4 – 18
Teža kg 0,5
Temperature pri katerih se lahko
baterija polni
0 oC – 50 oC
Približni as polnjenja baterije
(pri 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Število baterijskih celic 4 – 10
OPOMBA
as polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
elektrinega vira.
POZOR
e se polnilnik uporablja dalj asa, se bo ta segrel, zaradi
esar lahko pride do napak. Ko se polnjenje zakljui, naj
polnilnik miruje vsaj 15 minut do naslednjega polnjenja.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj asa
izpostavljena neposredni sonni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna luka polnilnika zasvetila
za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila 0,5 sekunde (ugasne
se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej poakajte, da
se baterija ohladi, in šele nato prinite s polnjenjem.
Ko kontrolna luka utripa (vsake 0,2 sekunde), preverite,
ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih odstranite. e
tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije ali polnilnika.
Odnesite ju v pooblašeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroraunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku, vzeli iz polnilnika, poakajte najmanj 3
sekunde, preden jo znova vstavite, da nadaljujete s
polnjenjem. e baterijo vstavite, preden preteejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
e kontrolna luka ne utripa rdee (vsako sekundo),
eprav je vtika polnilnika priklopljen na napetost, se je
vkljuil zašitni tok polnilnika.
Odstranite vtika iz napetosti in ga po 30 sekundah
znova priklopite. e kontrolna luka še vedno ne bo
utripala rdee (vsako sekundo), odnesite polnilnik na
pooblašen Hitachi servis.
GLEDE OKOLJA IN POGOJEV
UPORABE
To orodje deluje pod oljnim tlakom.
Pri uporabi pozimi ali v hladnih razmerah lahko viskoznost
hidravlinega olja prekomerno naraste in oslabi delovanje
orodja.
V takšnih primerih opravite ogrevanje orodja pred uporabo.
Kako zagnati ogrevanje
Brez nastavitve betonskega jekla vklopite orodje in pustite,
da neprekinjeno deluje 30 do 60 sekund.
OPOZORILO
Ne polagajte rok v bližino bata med postopkom
segrevanja.
Glede na okolje in pogoje uporabe se lahko hidravlika
segreje (nad 50 °C). To lahko zmanjša gostoto hidravlinega
olja in zmanjša rezalno mo. V tem primeru poakajte, da se
orodje ohladi in nato nadaljujte z delom.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Delo Slika Stran
Odstranitev in namestitev baterije 2 205
Polnjenje 3 205
Delovanje stikala 4 206
Glede stikalne ploše
(Indikator preostale energije baterije)
5 206
Glede rotacijskega mehanizma glave
orodja
6 206
Rezanje 7 207
e orodje zagrize v betonsko jeklo 8 208
Menjava rezalnega bloka* 9 208
Kako dotoiti hidravlino olje 10 209
151
Slovenščina
Pregled in zamenjava ogljikove šetke 11 210
Izbira pribora 211
* Menjava rezalnega bloka
e pogosto režete betonsko jeklo, se bo rezalni blok
poškodoval zaradi obrabe rezila, deformacij ali odkruškov.
e uporabite obrabljen, deformiran ali okrušen rezalni
blok, se bat morda ne bo vrnil v prvotni položaj, ker
betonsko jeklo ne bo povsem prerezano in bo ostalo
vrinjeno v rezalni blok. To lahko vodi do okvare orodja ali
poškodbe rezalnega bloka.
1000 rezov na posameznem mestu rezila
Življenjska doba (število rezov) posameznega mesta
rezila je približno 1000.
4 lokacije rezila na posameznem rezalnem bloku
Obstajajo 4 lokacije rezila na rezalnem bloku, ki jih
lahko uporabite tako, da 4-krat ponovno namestite in
spremenite sprednjo stran bloka.
im prej zamenjajte rezalni blok
Zamenjajte prednjo stran rezalnega bloka ali rezilo, e
je rezilo odkrušeno ali deformirano.
Žagin
list
Deformacija/
odkruški
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Vzdrževanje po uporabi
Po uporabi orodja si nadenite usnjene rokavice in
odstranite kovinske delce in druge odpadke okoli bata.
OPOMBA
Zaradi veje koliine kovinskih delcev se lahko bat
zatakne.
OPOZORILO
Ne izpihujte smeti z zrano pištolo ali s podobnim
orodjem.
Ostri delci lahko povzroijo poškodbe, ko letijo po zraku.
2. Preverite rezalni blok
Obasno preglejte rezila zaradi odkruškov ali deformacij.
OPOZORILO
Že na zgodnji stopnji zamenjajte rezilo. Uporaba
odkrušenega ali deformiranega rezila lahko privede do
poškodb zaradi leteih delcev.
3. Preverite količino hidravličnega olja
Ve kot 70 % zmanjšane rezalne moi je posledica
nezadostne koliine hidravlinega olja. Pred uporabo
orodja zmeraj preverite koliino hidravlinega olja.
4. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. e tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
5. Vzdrževanje motorja
Zraniki motorja so »srce« elektrine naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zranik ne poškoduje in/ali
zmoi z oljem ali vodo.
6. Pregled ogljikovih krtačk (Sl. 11)
Motor uporablja ogljikove krtake, ki so potrošni
material. Ker lahko zelo obrabljene oglene krtake
povzroijo težave motorja jih takoj zamenjajte z novimi,
ko se obrabijo ali so blizu »meje obrabe« . Poleg
tega poskrbite, da so oglene krtake zmeraj iste in
zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev krtak.
OPOMBA
Pri zamenjavi ogljikove krtake z novo se prepriajte, da
uporabite ogljikovo krtako Hitachi s šifro 999100.
7 Zamenjava ogljikovih krtačk (Sl. 11)
Izvlecite ogljikovo šetko tako, da odstranite pokrov
šetke in s pomojo ploskega izvija
a ipd. zataknete
izboen del ogljikove šetke.
Ob namešanju ogljikove šetke izberite smer, tako da
bo žebelj ogljikove šetke ustrezal stinemu delu
nas zunanji strani cevi šetke. Nato jo s prstom pritisnite
noter. Na koncu namestite kapico krtake.
POZOR
Prepriajte se, da ste vstavili žebelj ogljikove krtake v
stini del cevi krtake. (Vstavite lahko kateregakoli od
dveh ponujenih žebljev.)
Bodite zelo pazljivi, saj lahko napaka deformira žebelj
ogljikove krtake in že v zaetku povzroi težave motorja.
8. Ččenje zunanjosti
Umazano elektrino orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
9. Skladiščenje
Skladišite v prostoru s temperaturo nižjo od 40 °C in
izven dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali ve), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja asa uporabe baterije ali povzroi,
da baterij ni ve možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan as uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoe napolnijo in uporabijo.
e je kljub ponavljajoem polnjenju in uporabi as
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju elektrinih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
doloene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega elektrinega orodja ne jamimo, e
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in e
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi elektrina orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno elektrino orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblašeni servis Hitachi.
152
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile doloene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipino vrednoten nivo jakosti hrupa: 97 dB (A)
A tipino vrednoten nivo zvonega tlaka: 86 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Rezanje betonskega jekla:
Vrednost emisije vibracij a
h
= 2,5 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo elektrinega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na nain uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izkljueno, in ko
orodje tee v prostem teku dodatno k asu zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
153
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením
k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením
alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo
vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny
postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
154
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred
kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú
kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu
spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA AKU STRIHAČA
OCEĽOVÝCH TYČÍ
VÝSTRAHA
1. Nepodnikajte riešenia, ktoré sú mimo rezacích
schopností tohto náradia, ako je to uvedené v stpci
s technickými údajmi. Taktiež nerežte tvrdé materiály,
ktorých ažná sila presahuje 490 N/mm
2
. Nedodržanie
tohto pokynu môže vies k poraneniu lietajúcimi
úlomkami.
Ty
490N/mm
2
2. Uistite sa, že vždy používate výrobok s pripojeným
chrániom proti rozptýleným úlomkom. Nepoužívajte
náradie s odstránenou ochranou.
Chráni proti
rozptýleným úlomkom
3. Pri práci vždy používajte bezpenostnú prilbu, ochrannú
obuv a iné ochranné prostriedky.
4. Hydraulický olej je horavý a aby nedošlo k vzniku
požiaru, dodržiavajte nasledujúce opatrenia.
Neodstraujte olejovú zátku poas prevádzky erpadla
alebo ak je náradie horúce.
Doplte hydraulický olej až po dostatonom vychladení
nástroja.
Pri dopaní hydraulického oleja si zvote miesto, kde
sa v blízkosti nenachádzajú horavé látky a zabráte
rozliatiu oleja. Ak sa olej vyleje, uistite sa, že ste ho
dôkladne utreli.
Nefajite pri dopaní hydraulického oleja alebo pri
používaní nástroja.
Náradie nepoužívajte blízko miesta výmeny
hydraulického oleja.
5. Pri rezaní tyí sa uistite, že je ty zovretá hlboko v
rezacom bloku. Ak nie je umiestnená dostatone hlboko,
rezací blok sa môže poškodi, lietajúce úlomky môžu
spôsobi nehodu alebo zranenie.
Ty
Rezací blok
6. Nikdy neumiestujte ty do sklonu, kde vynieva ponad
chráni proti rozptýleným úlomkom.
Ty
Rezací blok
Chráni proti
rozptýleným
úlomkom
7. Ak manipulujete so spínaom, nikdy nedávajte prsty do
blízkosti rezacieho bloku. Nedodržanie tohto pokynu
môže vies k poraneniu.
8. Nerežte tye na džku, ktorá je kratšia než 30 cm. Taktiež
nerežte 2 alebo viac tyí naraz. V takomto prípade môžu
by výsledkom lietajúce úlomky, ktoré zapríinia nehodu
alebo poranenie.
Ty
Ty
Rezací
blok
30cm
155
Slovenčina
9. Nepoužívajte poškodený rezací blok. Vymete ho za
nový, pretože poškodený rezací blok nespôsobí len
poškodenie nástroja, ale aj nehodu. Ak sa zdeformuje,
rezací blok sa dá použi aj zmenou smeru jeho pripojenia.
Rezací blok
epe rezacieho
bloku
Deformácia rezacieho bloku
10. Pred použitím urobte skúšobný chod. Ak sa poas
skúšobného chodu alebo pri používaní nástroja vyskytnú
nejaké problémy, neobvyklé zvuky alebo neštandardné
vibrácie, okamžite nástroj vypnite, prestate ho používa
a požiadajte o kontrolu alebo opravu autorizované
servisné stredisko spolonosti Hitachi. alšie používanie
môže vies k zraneniu.
11. Ak náradie náhodou spadne alebo s ním narazíte,
skontrolujte, i nedošlo k poškodeniu, prasknutiu alebo
zdeformovaniu. Ak sa tam objaví, môže dôjs k zraneniu.
UPOZORNENIE
1. Pred prevádzkou skontrolujte rezací blok a pláš kvôli
uvoneným skrutkám, množstvu hydraulického oleja
at. Taktiež zabezpete odstránenie akýchkovek
pripojených náradí ako napríklad kú.
2. Pri kontrole, istení alebo výmene rezacieho bloku sa
uistite, i ste vybrali batériu. Náhodné spustenie nástroja
môže vies k poraneniu.
3. Pri práci vo výškach sa uistite, že sa pod vami nikto
nenachádza. Pád náradia alebo iných materiálov môže
vies k nehode alebo poraneniu.
4. Používajte len originálny hydraulický olej. Originálny
olej musí by ekvivalentom medzinárodnej normy ISO
pomocný stupe viskozity 46 (trieda viskozity 46).
5. Ak hydraulický olej príde do kontaktu s oami, netrite
si ich. Zasiahnuté miesto okamžite dôkladne umyte
istou teúcou vodou a vyhadajte lekársku pomoc.
Pokia nevyhadáte lekársku pomoc, olej môže spôsobi
poškodenie zraku.
6. Ak hydraulický olej príde do kontaktu s pokožkou,
okamžite umyte zasiahnuté miesto dôkladne istou
vodou a mydlom. Nerešpektovanie môže vies k
podráždeniu pokožky.
7. Ak dôjde k náhodnému prehltnutiu hydraulického oleja,
nepokúšajte sa vyvola zvracanie. Okamžite vyhadajte
lekárske ošetrenie.
8. Ak hydraulický olej nepoužívate, uistite sa, že je veko
nádoby zabezpeené a nádoba uskladnená na tmavom
mieste mimo priameho slneného žiarenia a mimo
dosahu detí.
9. Nádobu s hydraulickým olejom neumiestujte blízko
tepelného zdroja, ako napríklad kúrenie, plame alebo
iskry. Nedodržanie tohto pokynu môže vies k výbuchu.
10. Skontrolujte, i je batéria bezpene pripevnená. Ak nie
je bezpene pripevnená, môže sa uvoni a spôsobi
zranenie.
11. Batériu nelikvidujte spolu s bežným odpadom a
nevyhadzujte do oha.
12. Batériu skladujte na mieste mimo dosahu detí.
13. Batériu používajte správne v súlade s technickými
údajmi.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Ak sa spína nevráti do svojej pôvodnej polohy, okamžite
prestate výrobok používa a požiadajte autorizované
servisné stredisko spolonosti Hitachi o opravu.
2. Dbajte na to, aby nedošlo k úderu alebo silnému nárazu
na spínací panel. V takom prípade to môže vies k
poškodeniu.
3. Poas prevádzkovania náradia:
Uistite sa, i nie je ty šikmo naklonená.
Ty
Udržujte spína zapnutý, kým piest nedosiahne hrot.
Pri zapnutí sa piest nepohne dopredu, kým sa úplne
nevráti spä. Toto zabezpeí, že nasledujúci tlak oleja
nie je aplikovaný kým zostáva hydraulický ventil vo vnútri
náradia otvorený.
4. epe vymete na zaiatku. Používanie naštiepenej
alebo zdeformovanej epele môže vies k poraneniu
lietajúcimi úlomkami.
5. Pri inštalácii alebo odstraovaní rezacieho bloku použite
priložený šeshranný (4 mm) kú. Použitie iného ako
priloženého náradia môže spôsobi prílišné alebo
nedostatoné utiahnutie, o môže vies k zraneniu.
6. Pri dopaní hydraulického oleja:
Vždy sa uistite, že sa to vykonáva vtedy, až ke je teplota
nástroja aj hydraulického oleja chladná. Vyberanie
olejovej zátky, kým je náradie horúce, môže spôsobi
vystreknutie oleja z náradia a spôsobi tak nehodu alebo
zranenie.
Pri vstrekovaní oleja sa pokúste vyhnú vpusteniu
vzduchu.
Puzdro erpadla
Hydraulický olej
156
Slovenčina
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor poas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, ke potiahnete
vypína. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, ke sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2.
Motor sa môže zastavi v prípade preaženia náradia.
V takomto prípade uvonite vypína náradia a odstráte
príinu preaženia. Následne ho budete môc opä použi.
3. Batériový pohon sa môže zastavi, ak pri preažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestate batériu používa a nechajte
ju vychladnú. Následne ho budete môc opä použi.
Okrem toho, berte na zrete nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpenostné opatrenia.
1. Nedovote, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovote, aby poas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie poas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachyti a neskladujte ju
spolu s kovovými súasami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na u, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Oividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opanou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaovaa vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené úely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestate s alším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte úinkom vysokých teplôt ani
vekého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušiky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Ke dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo oh
a.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak poas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k omukovek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjaky a prestate ju používa.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do oí, oi
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite erstvou
istou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobi
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo oistite istou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnos, že môže dôjs k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráte ju predajcovi alebo dodávateovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratova a spôsobi požiar.
Pri uskladovaní lítiovo-iónovej batérie urite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spolonosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte poda pokynov prepravnej
spolonosti.
Lítiovo-iónové batérie, ktoré prekraujú výkon 100 Wh,
sú považované za nebezpený náklad, ktorý vyžaduje
používanie špeciálnych postupov.
Pri preprave do zahraniia musíte vyhovie
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieovej krajiny.
Výstupný výkon
2 až 3-miestne íslo
NÁZVY DIELOV (Obr. 1 – Obr. 11)
1
Chráni proti rozptýleným úlomkom
2
Pláš
3
Piest
4
Vypúšací ventil
5
Puzdro erpadla
6
Kryt kief
7
Rezací blok
8
Boná ruko
9
Motor
0
Typový štítok
!
Olejová zátka
@
Nastavovacia skrutka
157
Slovenčina
#
Spína
$
Batéria
%
Spínací panel
^
Spína kontrolky zostávajúcej kapacity batérie
&
Kontrolka zostávajúcej kapacity batérie
*
Spína osvetlenia: Nedá sa použi s týmto náradím.
(
Ty
)
epe rezacieho bloku
q
Deformácia rezacieho bloku
w
Fragment rezacieho bloku
e
Šeshranný kú s otvoreným koncom
r
Hydraulický olej
t
Šeshranný kú (5 mm)
y
Šeshranný kú (4 mm)
u
Šeshranná skrutka so zápustnou hlavou
i
Poistka
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
CF18DSL / CF18DSAL
: Aku striha oceových tyí
Preítajte si všetky bezpenostné výstrahy a
všetky pokyny.
Vždy si nasate ochranu na oi.
Používajte chráni hlavy
Nepoužívajte otvorený plame. Ohe, otvorený
zápalný zdroj a fajenie sú zakázané
Držte ruky alej
Držte tvár alej
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separova a dorui na
environmentálne prijatené miesto recyklovania.
Jednosmerný prúd
V Menovité napätie
D max Maximálny priemer, ktorý sa dá odreza
Odpojte akumulátor
Spína osvetlenia: Nedá sa použi s týmto
náradím
Zapnutie
Pracuje rovnako na každej strane
Spína kontrolky zostávajúcej kapacity batérie
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
o najskôr dobite batériu
Zostávajúca kapacita batérie je polovi
Zostávajúca kapacita batérie je dostato
Zabára sa do tye
Zakázaná innos
Výstraha
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 204.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie tye, ktorá sa má použi do betónovej výstuže
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model CF18DSL CF18DSAL
Napätie 18 V
Rezná kapacita
Do priemeru 16
mm
Do priemeru 20
mm
Rýchlos
rezania
4 sek. 6,5 sek.
Max. tvrdos tyí ažná sila 490 N/mm
2
Uhol rotácie
hlavy
345° 360°
Rozmery
(D׊×V)
370 × 90 × 306 mm
(bez bonej
rukoväte)
413 × 103 × 316 mm
(bez bonej
rukoväte)
Hmotnos* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* v súlade s postupom EPTA 01/2003
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a
vývoja v spolonosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
158
Slovenčina
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke.
Po pripojení zástrky nabíjaky k zásuvke zane blika
kontrolka naerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjaky tak, ako je to zobrazené
na obr. 3.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjaky sa spustí nabíjanie a
kontrolka bude nepretržite svieti naerveno.
Po úplnom nabití batérie zane kontrolka blika na
erveno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si
Tabuľku 1)
Význam svetla kontrolky
Významy svetla kontrolky sú uvedené v tabuľke 1, a to
poda stavu nabíjaky alebo nabíjatenej batérie.
Tabuľka 1
Významy svetla kontrolky
Kontrolka
(ervená)
Pred nabíjaním Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Poas
nabíjania
Svieti
Svieti neprerušovanie
Nabíjanie je
dokonené
Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
Bliká
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Batéria je prehriata.
Nedá sa nabi.
(Nabíjanie sa zane po
vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1 sekundy.
(zhasne raz za 0,1 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjaky
Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2
Tabuľka 2
Nabíjaka
Batéria
UC18YFSL
Nabíjacie napätie V 14,4 – 18
Hmotnos kg 0,5
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíja
0 oC – 50 oC
Doba nabíjania pre kapacitu
batérie pribl. (Pri 20 oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Poet lánkov batérie 4 – 10
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže líši poda teploty a napätia
zdroja napájania.
UPOZORNENIE
Pri nepretržitom používaní nabíjaky na batérie sa
nabíjaka na batérie zohreje, o môže predstavova
príinu porúch. Po dokonení nabíjania pokajte pred
alším nabíjaním 15 minút.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjaky vybra batériu
a potom ju odložte.
UPOZORNENIE
Ak je batéria nabíjaná, ke je horúca z dôvodu, že bola dlho
vystavená priamemu slnenému svetlu alebo z dôvodu, že
bola jednoducho používaná, kontrolka nabíjaky sa na 1
sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy nesvieti (na 0,5 sekundy
sa vypne). V takom prípade nechajte batériu najskôr
vychladnú a až potom ju zanite nabíja.
Ke kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, i sa v konektore batérie na nabíjake
nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak
nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjaky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keže vstavaný mikropoíta potvrdí vybratie batérie
nabíjanej pomocou nabíjaky až približne po 3
sekundách, pokajte aspo 3 sekundy, kým batériu
znova vložíte a budete pokraova v nabíjaní. Ak batériu
znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabi.
Ak kontrolka nebliká naerveno (každú sekundu),
aj napriek tomu, že je kábel nabíjaky pripojený k
napájaniu, môže to znamena, že je aktivovaný ochranný
obvod nabíjaky.
Odpojte kábel alebo zástrku od napájania a opätovne
pripojte po približne 30 sekundách. Ak toto nie je príina
a kontrolka bude blika naerveno (každú sekundu),
odneste prosím nabíjaku do autorizovaného servisného
strediska spolonosti Hitachi.
ČO SA TÝKA PROSTREDIA A
PODMIENOK POUŽÍVANIA
Toto náradie uvedie do chodu tlak oleja.
Pri použití v zimnom období alebo v chladných podmienkach
viskozita hydraulického oleja spôsobí nadmerné stlmenie
prevádzky náradia.
V takýchto prípadoch pred použitím nechajte náradie
prebehnú zahrievaním.
159
Slovenčina
Ako spusti prevádzku zahrievania
Bez nastavenia tye zapnite náradie a nechajte ho beža
nepretržite po dobu 30 až 60 sekúnd.
VÝSTRAHA
Poas prevádzky zahrievania neukladajte ruky do
blízkosti piesta.
V závislosti od prostredia a podmienok používania sa môže
hydraulika zohria (nad 50 °C). Toto môže zníži viskozitu
hydraulického oleja a redukova jeho rezný výkon. Ak takýto
stav nastane, pokajte, kým sa nástroj ochladí a potom
obnovte prevádzku.
MONTÁŽ A OBSLUHA
innos
Obrázok
Strana
Vyberanie a vkladanie batérie 2 205
Nabíjanie 3 205
Prevádzka spínaa 4 206
o sa týka spínacieho panelu
(Indikátor zostávajúcej kapacity
batérie)
5 206
o sa týka mechanizmu otáania hlavy
náradia
6 206
Rezanie 7 207
Ak sa náradie zaborí do tye 8 208
Výmena rezacieho bloku* 9 208
Ako doplni hydraulický olej 10 209
Kontrola a výmena uhlíkovej kefy 11 210
Výber príslušenstva 211
* Výmena rezacieho bloku
Opakovaným rezaním tyí sa rezací blok môže
poškodi napríklad nadmerným opotrebovaním epele,
zdeformovaním alebo odštiepením. Ak sa používa
opotrebovaný, zdeformovaný alebo odštiepený rezací
blok, piest sa nemusí vráti v dôsledku neúplného
prestrihnutia tye a ostane zovretý rezacím blokom.
Okrem toho, to môže vies k poruche alebo poškodeniu
rezacieho bloku na náradí.
1000 rezov na jedno umiestnenie epele
Životnos (poet rezov) na jedno umiestnenie na epeli
je približne 1000.
4 umiestnenia epele na jednom rezacom bloku
Na rezacom bloku sú 4 umiestnenia epele, ktoré
sa dajú použi opätovným pripojením a zmenou
smerovania hlavy 4-krát.
Vymete rezací blok o najskôr
Ak je epe naštiepená alebo deformovaná, zmete
smerovanie rezacieho bloku alebo ho vymete.
List
Deformácia/
Štiepenie
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Údržba po použití
Po použití nástroja si navlete kožené rukavice a
vyistite ho od kovových iastoiek a iných odpadových
látok okolo piesta.
POZNÁMKA
Hromadenie kovových astíc môže spôsobi zadretie
piesta.
VÝSTRAHA
Nevyfukujte odpadové látky vzduchovou pištoou alebo
podobným nástrojom.
Ak sa do vzduchu roztrúsia astice s ostrými hrotmi,
môžu spôsobi zranenie.
2. Skontrolujte rezací blok
Pravidelne kontrolujte epe, i nie je naštiepená alebo
deformovaná.
VÝSTRAHA
epe vymete na zaiatku. Používanie naštiepenej
alebo zdeformovanej epele môže vies k poraneniu
lietajúcimi úlomkami.
3. Skontrolujte množstvo hydraulického oleja
Viac ako 70 % redukcie reznej sily je výsledkom
nedostatoného objemu hydraulického oleja. Pred
použitím nástroja vždy skontrolujte objem hydraulického
oleja.
4. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákovek skrutka
uvonená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže vies k vážnemu nebezpeenstvu.
5. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, i nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
6. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 11)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú spotrebný
tovar. Pretože nadmerne opotrebované uhlíkové kefy
môžu spôsobi problémy motora, vymete ich za nové
hne, ako budú opotrebované na alebo blízko „hranice
opotrebovania“ . Okrem toho uhlíkové kefy vždy
udržiavajte isté a skontrolujte, i sa v držiakoch na kefy
vone pohybujú.
POZNÁMKA
Pri výmene uhlíkových kief za nové používajte uhlíkové
kefy znaky Hitachi oznaené kódom 999100.
7. Výmena uhlíkových kief (Obr. 11)
Uhlíkové kefy vyberajte tak, že najprv snímete kryt kief
a následne plochým skrutkovaom alebo podobným
náradím odháknete výnelok uhlíkovej kefy.
Pri inštalácii uhlíkovej kefy vyberte taký smer, aby
štetina uhlíkovej kefy zodpovedala dotykovej asti
mimo rúrku kefy. Potom ju zatlate prstom. Nakoniec
nainštalujte kryt kefy.
UPOZORNENIE
Hrot uhlíkovej kefky zasute do kontaktnej asti rúrky
kefy. (Môžete zasunú ktorýkovek z dvoch hrotov, ktoré
máte k dispozícii.)
Dávajte na to pozor, pretože akákovek chyba v rámci
vykonávania tejto innosti môže ma za následok
zdeformovanie hrotu uhlíkovej kefy a následne problémy
motora už na zaiatku.
8. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie zneistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšajú plasty.
9. Skladovanie
Skladujte na mieste s teplotou pod 40 °C a mimo dosahu
detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovou nabitia môže vies k zhoršeniu výkonu,
viditenému skráteniu asu používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
160
Slovenčina
Viditene skrátený as používania batérií však možno
predži pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa as používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiava bezpenostné nariadenia a
normy platné v patrinej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky Hitachi
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používa batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spolonosou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena lánkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zarui bezpenos a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie znaky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie dorute elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spolonosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené poda normy EN60745 a
deklarované poda ISO 4871.
Nameraná vážená úrove hladiny akustického výkonu A:
97 dB (A)
Nameraná vážená úrove hladiny akustického tlaku A:
86 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chránie sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené poda EN60745.
Rezanie oceových tyí:
Hodnota vibraných emisií
a
h
= 2,5 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použi na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použi na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií poas skutoného používania
elektrického náradia sa môže odlišova od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznate bezpenostné opatrenia s cieom chráni
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutoných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby vonobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a vývoja v
spolonosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
161
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна
маска, специални обувки с устойчива на
плъзгане подметка, каска, или антифони,
според условията на работа, които
ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и
да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасно и
по-добре свършена
работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминът "електрически инструменти", използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до електро
захранвани (с кабел) от мрежата,
или захранвани на
батерии (безжични) електрически инструменти.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които
могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на контактите.
Никога не правете каквито и
да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели със
заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от
смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
162
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н
., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само
със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар, при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с посочения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате
батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d)
При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте контакт.
Ако случайно влезете в контакт с електролитната
течност, изплакнете обилно с вода. Ако попадне
електролит в очите, изплакнете обилно и
потърсете медицинска помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА
С АКУМУЛАТОРЕН РЕЗАЧ НА
СТРОИТЕЛНА АРМАТУРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.   ,  
     ,
   .  
   ,   
  490 N/
2
.     
   .

490N/
2
2.  ,    
     .
     .
 

3.   ,   
     .
4.    
     ,   
 .
        
    .
    
  .
   , 
,     
 .   , 
,     .
 ,    
     .

    , 
   .
5.   ,  ,  
    .  
  ,  
       ,
       .
163
Български

 
6.      , 
     .

 
 

7.   ,  
      .
     .
8.      -  30 .
    2   
.     30 
 -   
 
,       
.




30
9.     .  
,        
   ,    
.   ,   
      , 
.
 

 

   
10.  ,   .  
       
     ,
   , 
 ,  
     
   Hitachi. 
     .
11.  
   ,
   ,  
.   ,   
  .
ВНИМАНИЕ
1.       
 ,    
.    ,   
    
 
.
2.  ,       
,      .
     
  .
3.     , 
 ,     .  
      

  .
4.     .
    
  ISO   
 46 (VG46).
5.      , 
.     
    .    ,
  
    .
6.      ,
     .
      
.
7.       
   .   
  .
8. 
    , 
,      
   ,   
    .
9.     
      ,
  .     

.
10.  ,    .
   ,   
    .
11.     
 .
12.    ,  
.
13.    
 .
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.      
  ,  
    
  Hitachi.
2.        
.      .
3.   :
 ,     
.
164
Български

 ,  
  .
 ,     
,     .  ,  
 ,      ,
    
 .
4.    .  
      
    .
5.   .  
(4 )      
.   ,  
      
  ,    
 .
6.   
 :
  ,   , 
   
  .   
 ,    
      
     
.
    
  
  .
 

 
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
     - , 
       
.
 1  3,  -,  
 ,     , 
  .     , 
 .
1.  
   ,
 .
 ,   .
2.    , 
  .  ,  
   .  
    .
3.     , 
   
.
 ,   , 
  .      
.
 , ,   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     ,
,   ,  ,
 ,     .
1.  ,  
    
.
 ,       
    .
 ,       
    .
    ,
   
  
.
   ,  
  ,     
    (,
 .).
2.      
 ,   , ,   
 .
3. 
    
.
4.     .
5.     
 ,    
  .
6.     ,  
 .
7.        ,
   
  
,     
.
8.       
,    ,
     .
9.        
,      
   .
10. 
  ,  
   .
11.   ,   ,
    ,  
     ,
 , 
     
.
ВНИМАНИЕ
1.     
, 
 ,   , .
,    
.
    ,   
  .
2.       
 ,   , .
, .
  
 
.
165
Български
!
  
@
 
#

$

%
  
^
     

&
     

*
  :    
  .
(

)
   
q
   
w
   
e

  
r
 
t
.   (5 )
y
.   (4 )
u
  
i

СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
CF18DSL / CF18DSAL
:    

  
  .
     .
 
  ; , 
     

   
   
3.      
 ,  , ,
,  / 
,    
  ,    .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  ,  
  - ,   
 
   .  
-    
 .
     
  ,   
.
    , 
    
  ,  
  
.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
   - , 
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  
 - , 
     
   , 
 .
- ,   
  100 Wh,     
    .
     
    
,    .
 
2  3  
ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1 – Фиг. 11)
1
  
2

3

4
  
5
  
6
  
7
 
8
 
9

0
 
166
Български
    
    
 !
    
 2002/96/EC  
   
  ,
 ,   
     
   
.
 
V  
D max
 ,    

 
  :   
   
 ON
    
     

   .
    
  .
   .
   
 

СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
    (1 ) 
  , 
 . 204.
     
  .
ПРИЛОЖЕНИЯ
   ,     

СПЕЦИФИКАЦИИ
 CF18DSL CF18DSAL
 18 V
 

 
16 
 
20 
 

4 . 6,5 .
. 
 
   490 N/
2
  
 
345° 360°

(××)
370 × 90 × 306 
( 
)
413 × 103 × 316 
( 
)
* 6,6  (BSL1850) 9,4  (BSL1850)
*  EPTA- 01/2003
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
   HITACHI, 
      
.
ЗАРЕЖДАНЕ
    ,
   .
1. Свържете кабела  зарядното устройство към
контакт.
    ,
     (
  1 .).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
    ,
   Фиг. 3.
3. Зареждане
    ,
  ,   
  .
    , 
   . (  
1-) ( Таблица 1)
  
      ,
 Таблица
1,   
   .
167
Български
Таблица 1
   


()



  0,5 .    0,5
. (  0,5 )
  


 



  0,5 .    0,5
. (  0,5 )





  1 .    0,5
. (  0,5 )
 .
  .
(  
   )



  0,1 .    0,1
. (  0,1 .)
 

     
.
     
,  Таблица 2
Таблица 2


UC18YFSL
 

V 14,4 – 18
 0,5
,  
   

0oC – 50oC
  
   
. ( 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
.
.
.
.
.
.
22
30
35
45
60
75
    4 – 10
ЗАБЕЛЕЖКА
      
   
.
ВНИМАНИЕ
    
,       
  .    ,
     15 .
4. Изключете захранващия кабел на зарядното от
мрежата.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
 ,      
   .
ВНИМАНИЕ
     ,
      
     
,      
 1     0,5  (.  0,5
).  ,    
    
.
    (  
0,2 ),      
   .   
,      
.     .
    -  
 3 ,   ,  , 
 , ,   3 
     
.      
 3 ,      .
      (
 ),     
  ,  ,  
     .
     
   ,   30 .
    
 
 (  ),   
     Hitachi.
ОТНОСНО ОКОЛНАТА СРЕДА И
УСЛОВИЯТА ЗА УПОТРЕБА
     .
       
,     
      
.
     .
   
   ,  
 
    30  60 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
        
 .
     
,      ( 50 °C).
      
      .  

,      
 .
168
Български
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ



  

2 205
 3 205
   4 206
  
(   
)
5 206
   
  
6 206
 7 207
   

8 208
   * 9 208
   

10 209
   

11 210
   211
*
   
   ,  
      
,   .  
 ,    
,       ,  
     
 . 
,     
     .
1000      
 ( )    
  1000.
4       
 4      , 
  
    
      4 .
    -
      
,    
.

/

ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Поддръжка след употреба
    , 
    
    .
ЗАБЕЛЕЖКА
      
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    
  .
     
,     .
2. Проверете режещия блок
    
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
   .  
      
    .
3. Проверете обема на хидравличното масло
     70%  

   . 
  ,  
   .
4. Инспекция на фиксиращи винтове
   
  ,    . 
  ,   .
      
.
5. Поддръжка на мотора

   ""  .
    ,
         
/   .
6. Проверка на карбоновите четки (Фиг. 11)
   ,  
.      
     ,  
,   ,     .
 ,    
  ,     .
ЗАБЕЛЕЖКА
    , 
,     Hitachi
 No. 999100.
7. Смяна на карбонови четки (Фиг. 11)
  ,   
      ,
    .
   , 
 ,  
  
     
  .    .
,     .
ВНИМАНИЕ
 ,      
   , 
    . (  

    ).
 ,    
      
      
 .
8. Външно почистване
    ,
   ,   
.    
,
 ,    ,  
    .
9. Съхранение
      40°C  ,
  .
ЗАБЕЛЕЖКА
  - .
 ,  -   
,      .
  (3
  )
       
 ,     
       .
 ,     
   ,  
       
.
169
Български
     
,    
,    
 .
ВНИМАНИЕ
      
     
     .
Важна информация за батерии за безжични
инструменти Hitachi
,    
.    
 ,    ,  
  ,     
  (   
    ).
ГАРАНЦИЯ
   
 Hitachi   
   . 
     , 
    , 
      .
  , , 
 ,  ,
 , 

 ,     
Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
     
EN60745   ISO 4871.
 A-  : 97 dB (A)
 A-   : 86 dB (A)
 K : 3 dB (A).
 .
    ( )
  EN60745.
  :
   a
h
= 2,5 /
2
 K = 1,5 /
2
     
     
      
 .
       
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     
      
  , 

    .
     
,     
     (
      
,     ,
     
  
 ).
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
  HITACHI,    
    .
170
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
171
Srpski
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
ZA AKUMULATORSKOG REZAČA
GRAĐEVINSKE ARMATURE
UPOZORENJE
1. Ne preduzimajte zadatke koji idu preko sposobnosti
seenja ovog alata kao što je izlistano u koloni
speci kacija. Takoe, ne secite tvrde materijale ija
zatezna vrstoa prevazilazi 490 N/mm
2
. To može da
dovede do povrede od leteih fragmenata.
Armatura
490N/mm
2
2. Postarajte se da koristite proizvod sa štitnikom protiv
razletanja nakaenim u svakom trenutku. Nikada ne
koristite alat sa uklonjenim štitnikom.
Štitnik protiv
razletanja
3. Uvek nosite šlem, bezbednosne izme i drugu zaštitnu
opremu kada radite.
4. Hidraulino ulje je zapaljivo i sledee mere opreza
moraju da se preduzmu da bi se izbegao požar.
Ne uklanjajte zaptivku od kutije sa pumpom za ulje
tokom rada ili kada je alat topao.
Dopunite hidraulino ulje nakon što se alat dovoljno
ohladio.
Kada dopunjujete hidraulino ulje, birajte lokaciju gde
nema zapaljivih materija u blizini i izbegavajte bilo kakvo
prosipanje. Ako bi se ulje prosulo, postarajte se da ga
temeljno obrišete.
Ne pušite kada dopunjujete hidraulino ulje ili dok
rukujete sa alatom.
Ne rukujte sa alatom u blizini lokacije gde je hidraulino
ulje dopunjeno.
5. Kada seete armaturu, postarajte se da se armatura
nalazi duboko u sendviu unutar bloka za seenje. Ako
nije smeštena dovoljno duboko, blok sekaa može da
bude ošteen ili fragmenti mogu da odlete, dovodei do
nezgode ili povrede.
Armatura
Blok sekaa
6. Nikada ne postavljajte armaturu pod nagibom gde štri
iznad štitnika protiv razletanja.
Armatura
Blok sekaa
Štitnik protiv
razletanja
7. Kada rukujete sa prekidaem, nikada ne stavljajte vaše
prste u blizini bloka sekaa. inei tako može da dovede
do povrede.
8. Ne secite armaturu na dužinu krau od 30 cm. Takoe,
ne secite 2 ili više armatura u isto vreme. Ako uinite
tako, to može da dovede do leteih fragmenata koji
mogu da dovedu do nezgode ili povrede.
Armatura
Armatura
Blok
sekaa
30cm
9. Nemojte da koristite ošteeni blok sekaa. Zamenite
ga sa novim jer e ošteeni blok sekaa izazvati ne
samo ošteenje alata, nego i nezgode takoe. Ako je
deformisan, blok sekaa može da se koristi menjanjem
pravca u kome je nakaen.
172
Srpski
Blok sekaa
Seivo bloka
sekaa
Deformacija bloka sekaa
10. Pre upotrebe, izvršite probni rad. Ako tokom probnog
rada ili tokom korišenja alata ima bilo kojih indikacija
nevolje, abnormalnih zvukova ili abnormalnih vibracija,
smesta iskljuite alat, obustavite rad i dogovorite se za
inspekciju ili popravke u Hitachi ovlašenom servisnom
centru. Nastavljena upotreba može da dovede do ozlede.
11. Ako sluajno ispustite ili udarite alat, proverite da li ima
ošteenja, pukotine ili deformitete. Ako ih ima, ona mogu
da dovedu do povrede.
OPREZ
1. Pre rukovanja, pregledajte da li blok sekaa i kuište ima
labave zavrtnje, zapreminu hidraulinog ulja, itd. Takoe,
postarajte se da uklonite bilo koje nakaene alate kao što
je klju.
2. Postarajte se da uklonite bateriju prilikom pregleda,
enja ili menjanja bloka sekaa. Sluajno puštanje
alata u rad može da dovede do povrede.
3. Postarajte se da nema nikoga ispod kada radite na
visokim lokacijama. Ispuštanje alata ili drugih materijala
može da dovede do nezgode ili povrede.
4. Jedino koristite pravo hidraulino ulje. Pravo hidraulino
ulje mora da bude ekvivalent internacionalnog ISO
stepena pomonog viskoziteta 46 (VG46).
5. Ako hidraulino ulje doe u kontakt sa oima, ne trljajte.
Operite smesta i temeljno sa istom tekuom vodom
i kontaktirajte lekara za tretman. Ako ostavite oko
neleeno, ulje može da dovede do ošteenja oka.
6. Ako hidraulino ulje doe u kontakt sa kožom, operite
smesta i temeljno sa istom vodom i sapunom. Ako ne
uspete da uinite tako može da dovede do in amacije
(zapaljenja) kože.
7. Ako se hidraulino ulje sluajno proguta, ne pokušavajte
da povraate. Smesta kontaktirajte lekara za tretman.
8. Kada hidraulino ulje nije u upotrebi, postarajte se da
je poklopac kontejnera bezbedan i sa
uvajte ga na
mranom mestu daleko od sunca i van dohvata ruku
dece.
9. Ne smeštajte kontejner sa hidraulinim uljem blizu
zapaljivog izvora kao što su toplota, plamen ili varnice.
inei tako može da dovede do eksplozije.
10. Postarajte se da baterija bude bezbedno nakaena. Ako
nije bezbedno nakaena, baterija bi mogla da postane
labava i da izazove povredu.
11. Ne bacajte bateriju u obino ubre niti je odlažite u vatru.
12. uvajte bateriju na lokaciji van dohvata ruku dece.
13. Koristite bateriju tano u skladu sa njenim
speci kacijama.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Ako se prekida ne vrati u svoj originalni položaj, smesta
obustavite upotrebu i dogovorite se za popravke u
Hitachi ovlašenom servisnom centru.
2. Ne udarajte niti primenjujte bilo kakav jak udarac na panel
prekidaa. Ako to uradite može da doe do ošteenja.
3. Dok rukujete sa alatom:
Postarajte se da se armatura ne naginje dijagonalno.
Armatura
Držite prekida ukljuenim dok klip ne dosegne vrh.
Kada je ukljuen, klip se nee pomeriti napred sve dok
se u potpunosti ne vrati. Ovo je zato da bi obezbedilo da
se sledei pritisak ulja ne primeni sve dok je hidraulini
ventil unutar alata otvoren.
4. Zamenite seivo u ranom stadijumu. Korišenje
okrnjenog ili deformisanog seiva bi moglo da dovede
do povrede od leteih fragmenata.
5. Koristite dobijeni nimbus klju (4 mm) kada instalirate
ili uklanjate blok sekaa. Korišenje drugog kljua
osim ovog koji je dobijen može da dovede do previše ili
premalo stezanja koje može da dovede do povrede.
6. Kada dopunjujete hidraulino ulje:
Uvek se postarajte da se to radi kada je temperatura i
alata i hidraulinog ulja hladna. Uklanjanje zaptivke ulja
dok je alat vru može da dovede do toga da ulje unutar
alata krene da prska ka napolje i izazove nezgodu ili
povredu.
Pokušajte da izbegnete ubacivanje vazduha kada
ubrizgavate ulje.
Kutija pumpe Hidraulino ulje
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim sluajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi ak i ako je prekida
pritisnut. Ovo nije kvar ve rezultat rada zaštitne funkcije.
173
Srpski
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom sluaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preoptereen. U
tom sluaju otpustite prekida na alatu i uklonite uzroke
preoptereenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preoptereenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom sluaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledee
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste spreili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledeih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na elektrini alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate ekiem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo ošteenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je prikljuujete na elektrine utinice
ili na utinicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja ak i kada proe
vreme predvieno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajui je u mikrotalasnu
penicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre im primetite curenje ili osetite
udan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statikog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki nain izgleda neobino
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjaa i prestanite da je koristite.
OPREZ
1. Ako vam tenost koja iscuri iz baterije dospe u o
i,
nemojte da trljate oi ve ih dobro isperite istom vodom,
na primer vodom iz esme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tenost može da izazove probleme sa
oima.
2. Ako vam tenost iscuri na kožu ili odeu, odmah dobro
operite istom vodom, na primer vodom iz esme.
Postoji mogunost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite ru,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljau ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledeih pravila.
U kutiju za uvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je elina i bakarna žica.
Da biste spreili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro privrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne pone da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledea upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada ureujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od 100
Wh se smatraju Opasnim dobrima i zahtevae specijalne
procedure primene.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
meunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
NAZIVI DELOVA (Sl. 1 – Sl. 11)
1
Štitnik protiv razletanja
2
Kuište
3
Klip
4
Ventil za otpuštanje
5
Kutija pumpe
6
Poklopac etkice
7
Blok sekaa
8
Bona ruka
9
Motor
0
Natpisna ploica
!
Zaptivka za ulje
@
Zavrtanj za podešavanje
#
Prekida
$
Baterija
%
Panel prekidaa
^
Prekida pokazivaa napunjenosti baterije
&
Lampica pokazivaa napunjenosti baterije
*
Prekida za svetlo: Ne može da se koristi sa ovim
alatom.
(
Armatura
)
Seivo bloka sekaa
q
Deformacija bloka sekaa
w
Fragment bloka sekaa
174
Srpski
e
Okasti klju
r
Hidraulino ulje
t
Okasti klju (5 mm)
y
Okasti klju (4 mm)
u
Nimbus zavrtanj
i
Reza
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akumulatorski reza graevinske armature
Proitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Uvek nosite zaštitu za oi.
Nosite zaštitu za glavu
Bez otvorenog plamena; Vatra, otvoreni izvori
paljenja i pušenje zabranjeni
Držite vaše ruke podalje
Držite vaše lice podalje
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati elektrini alat zajedno sa
smeem iz domainstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj elektrinoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
elektrini alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Direktna struja
V Nominalni napon
D max Maksimalni prenik koji može da se presee
Iskljuivanje baterije
Prekida za svetlo: Ne može da se koristi sa
ovim alatom
UKLJUIVANJE
Funkcioniše podjednako na bilo kojoj strani
Prekida pokazivaa napunjenosti baterije
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete
Baterija je puna do pola.
Baterija je dovoljno napunjena.
Grize u armaturu
Zabranjena radnja
Upozorenje
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog ureaja (1 ureaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 204.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Armatura za seenje koja se koristi za ojaavanje betona
SPECIFIKACIJE
Model CF18DSL CF18DSAL
Napon 18 V
Kapacitet
seenja
Do 16 mm u
preniku
Do 20 mm u
preniku
Brzina seenja 4 sek. 6,5 sek.
Maksimalna
tvrdoa
armature
Zatezna vrstoa 490 N/mm
2
Ugao rotacije
glave
345° 360°
Dimenzije
(D׊×V)
370 × 90 × 306 mm
(bez bone ruke)
413 × 103 × 316 mm
(bez bone ruke)
Težina* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* U skladu sa EPTA-procedurom 01/2003
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
PUNJENJE
Pre upotrebe elektrinog alata napunite bateriju kako je opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utika punjaa u utinicu, kontrolna lampica
e poeti da treperi crvenom bojom (u intervalima od 1
sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punja tako da vrsto stoji u njemu kako je
prikazano na Sl. 3.
3. Punjenje
Kada stavite bateriju u punja zapoee se s punjenjem,
a kontrolna lampica e neprestano svetleti crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica e
poeti da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde)
(vidite Tabelu 1).
175
Srpski
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice
Kontrolna
lampica
(crvena)
Pre punjenja Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Tokom
punjenja
Svetli
Neprestano svetli
Punjenje je
završeno
Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Baterija je pregrejana. Punjenje
nije mogue. (Punjenje e
zapoeti kada se baterija ohladi.)
Punjenje nije
mogue
Treperi
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(iskljuena je 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjaa
Temperature i vreme punjenja baterije.
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u
Tabeli 2
Tabela 2
Punja
Baterija
UC18YFSL
Napon punjenja V 14,4 18
Težina kg 0,5
Temperature pri kojima baterija
može da se puni
0ºC 50ºC
Približno vreme punjenja na
osnovu kapaciteta baterije.
(Na 20ºC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Broj elija u bateriji 4 10
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature i napona izvora napajanja.
OPREZ
Punja baterije e se zagrejati kada se neprestano koristi,
što može da bude uzrok kvarova. Kada se punjenje završi,
ostavite da proe 15 minuta do sledeeg punjenja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je odložite.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišena, kontrolna lampica na
punjau e zasvetleti 1 sekundu i zatim nee svetleti 0,5
sekundi (bie iskljuena 0,5 sekundi). U tom sluaju, prvo
ostavite bateriju da se ohladi, a zatim zaponite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u prikljuku za bateriju na
punjau ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punja u kvaru. Odnesite ih u ovlašeni servis.
Budui da je ugraenom mikro raunaru potrebno oko
3 sekunde da se baterija koja se puni izvadi iz punjaa,
saekajte najmanje 3 sekunde pre nego što je ponovo
stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako bateriju
ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se nee
ispravno napuniti.
Ako kontrolna lampica ne treperi crveno (svake sekunde),
ak i ako je kabl punjaa prikljuen na napajanje, to znai
da je aktivirano zaštitno kolo punjaa.
Uklonite kabl ili utika s napajanja i zatim ga ponovo
prikljuite nakon otprilike 30 sekundi. Ako ni to ne
prouzrokuje da kontrolna lampica treperi crveno (svake
sekunde), odnesite punja u ovlašeni servis kompanije
Hitachi.
U VEZI OKRUŽENJA I USLOVA
UPOTREBE
Ovaj alat radi na pritisak ulja.
Kada se koristi tokom zimske sezone ili u hladnim uslovima,
viskoznost hidraulinog ulja e da raste prekomerno i otupi
rad alata.
U takvim sluajevima, radite sa alatom da biste ga zagrejali
pre upotrebe.
Kako sprovesti rad za zagrevanje
Bez postavljanja armature, ukljuite alat i dopustite da radi
neprekidno tokom 30 ili 60 sekundi.
UPOZORENJE
Ne stavljajte vaše ruke u blizinu klipa tokom operacije
zagrevanja.
U zavisnosti od okruženja i uslova upotrebe, hidraulika može
da se zagreje (preko 50 °C). Ovo može da snizi viskoznost
hidraulinog ulja i smanji njegovu mo seenja. Ako se
ovo desi, dopustite da se alat ohladi i onda nastavite sa
rukovanjem.
Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u
Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjaa ili punjive
baterije.
176
Srpski
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i ubacivanje baterije 2 205
Punjenje 3 205
Funkcija prekidaa 4 206
U vezi panela prekidaa
(Pokaziva napunjenosti baterije)
5 206
U vezi rotacionog mehanizma glave
alata
6 206
Seenje 7 207
Ako alat zagrize u armaturu 8 208
Menjanje bloka sekaa* 9 208
Kako dopuniti hidraulino ulje 10 209
Provera i zamena gra tne etkice 11 210
Odabir pribora 211
* Menjanje bloka sekaa
Sa ponovljenim seenjem armature, blok sekaa e
pretrpeti ošteenje kao što je habanje seiva, deformacija
ili odlamanje. Kada se istrošeni, deformisani ili okrnjeni
blok sekaa koristi, klip se možda ne vrati usled armature
koja nije u potpunosti preseena i toga što je ostala u
sendviu bloka sekaa. Nadalje, ovo bi moglo da vodi do
kvara alata ili ošteenja bloka sekaa.
1000 presecanja po jednoj lokaciji seiva
Život (broj presecanja) jedne lokacije na seivu je
otprilike 1000.
4 lokacije seiva na jednom bloku sekaa
Postoje 4 lokacije seiva na bloku sekaa koje mogu da
se upotrebe ponovnim kaenjem i menjanjem lica bloka
4 puta.
Promenite blok sekaa što je pre mogue
Promenite lice bloka sekaa ili ga zamenite ako je
seivo okrnjeno ili deformisano.
Seivo
Deformacija/
Okrnjenost
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Održavanje posle upotrebe
Nakon korišenja alata, stavite par kožnih rukavica i
oistite metalne estice i drugu otpadnu materiju oko
klipa.
NAPOMENA
Nagomilavanje estica metala može da dovede do toga
da se klip zaglavi.
UPOZORENJE
Ne oduvavajte otpadne materije sa vazdušnim pištoljem
ili slinim alatom.
Fragmenti sa oštrim ivicama mogu da izazovu ozledu
kada se razleu u vazduh.
2. Proverite blok sekača
Periodino proverite da li seivo ima okrnjene delove i
deformacije.
UPOZORENJE
Zamenite seivo u ranom stadijumu. Korišenje
okrnjenog ili deformisanog seiva bi moglo da dovede
do povrede od leteih fragmenata.
3. Proverite zapreminu hidrauličnog ulja
Preko 70% smanjenja snage seenja je rezultat
nedovoljne zapremine hidraulinog ulja. Pre korišenja
alata, uvek proverite zapreminu hidraulinog ulja.
4. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
5. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ elektrinog alata.
Poklanjajte odgovarajuu pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
6. Provera gra tnih četkica (sl. 11)
Motor ima gra tne etkice koje su potrošni delovi. Budui
da previše istrošene gra tne etkice mogu stvoriti
probleme u radu motora, zamenite ih novima kada se
istroše do ili blizu „granice pohabanosti“ . Osim toga,
starajte se da gra tne etkice uvek budu iste i da klize
bez problema u svojim nosaima.
NAPOMENA
Kada menjate gra tnu etkicu novom, obavezno koristite
Hitachi gra
tnu etkicu sa šifrom br. 999100.
7. Zamena gra tnih četkica (sl. 11)
Izvadite gra tnu etkicu tako što ete prvo skinuti
poklopac etkice i zatim pomou odvijaa s pljosnatom
glavom zakaite izboinu na gra tnoj etkici.
Kada stavljate gra tnu etkicu, postavite je tako da klin
bude u ravni sa kontaktnim delom koji se nalazi van
cevi u kojoj je etkica. Zatim je gurnite prstom. Na kraju
stavite poklopac etkice.
OPREZ
Budite apsolutno sigurni da ste stavili klin gra tne etkice
u kontaktni deo koji se nalazi van cevi u kojoj je etkica.
(Možete umetnuti bilo koji od dva klina).
Morate biti pažljivi jer svaka greška u ovom postupku
može da dovede do deformisanja klina gra tne etkice
i može da izazove probleme s motorom u ranoj fazi.
8. Čćenje spoljašnjosti
Kada se elektrini alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarae na bazi hlora, benzin ili
razreivae za farbe jer oni tope plastiku.
9. Čuvanje
uvanje na mestu ispod 40 °C i van domašaja dece.
NAPOMENA
uvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno uvanje (3 meseca ili više) baterija koje nisu
dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog
uinka, znaajnog skraenja vremena korišenja baterija
ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Meutim, znaajno skraenje vremena korišenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tie rukovanja i održavanja elektrinih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
177
Srpski
Važna napomena o baterijama za Hitachi
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predvienih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni uinak našeg akumulatorskog elektrinog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene elija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi elektrini alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili ošteenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
sluaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni elektrini alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jaine zvuka: 97 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvunog pritiska: 86 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrene
na osnovu EN60745.
Seenje elinog rebra:
Vrednost emisije vibracija
a
h
= 2,5 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
uporeivanje jednog alata s drugim.
Ta k o e se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe elektrinog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od naina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišenja (uzimajui u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada e alat biti iskljuen, vreme rada u
praznom hodu i vreme ukljuivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
178
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba elektri
čnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
179
Hrvatski
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili opekline.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
ZA AKUMULATORSKI REZAČ
GRAĐEVNE ARMATURE
UPOZORENJE
1. Nemojte poduzimati zadae koje prekorauju
sposobnosti rezanja ovog alata kao što je navedeno
u rubrici speci kacija. Takoer, nemojte rezati tvrde
materijale ija vlana vrstoa prelazi 490 N/mm
2
. To
može dovesti do ozljede zbog leteih dijelova.
Armatura
490N/mm
2
2. Pobrinite se da uvijek koristite proizvod s privršenim
štitnikom protiv raspršivanja. Nikada ne koristite alat s
uklonjenim štitnikom.
Štitnik protiv
raspršivanja
3. Uvijek nosite kacigu, sigurnosne izme i ostalu zaštitnu
opremu prilikom rada.
4. Hidraulino ulje je zapaljivo te je potrebno poduzeti
sljedee mjere predostrožnosti da bi se izbjegao požar.
Nemojte uklanjati ep za ulje kuišta pumpe tijekom rada
ili kada je alat topao.
Napunite hidraulino ulje nakon što se alat dovoljno
ohladio.
Prilikom punjenja hidraulinog ulja, odaberite mjesto
gdje nema zapaljivih sredstava u blizini i izbjegavajte
prolijevanje. Ako se ulje prolije, pobrinite se da ga
temeljito obrišete.
Nemojte pušiti prilikom punjenja hidraulinog ulja ili dok
radite s alatom.
Nemojte raditi s alatom blizu mjesta gdje ste punili
hidraulino ulje.
5. Prilikom rezanja armature, pobrinite se da je armatura
duboko umetnuta izmeu bloka za rezanje. Ako nije
smještena dovoljno duboko, blok za rezanje se može
oštetiti ili dijelovi mogu letjeti i dovesti do nesree ili
ozljede.
Armatura
Blok za rezanje
6. Nemojte nikada postaviti armaturu u nagib gdje e stršiti
iznad štitnika protiv raspršivanja.
Armatura
Blok za rezanje
Štitnik protiv
raspršivanja
7. Prilikom rada na prekidau, nemojte nikada stavljati
prste blizu bloka za rezanje. To može dovesti do ozljede.
8. Nemojte sjei armaturu na duljinu koja je kraa od 30 cm.
Ta k o er, nemojte istovremeno rezati 2 ili više armatura.
To može dovesti do leteih dijelova što može dovesti do
nesree ili ozljede.
Armatura
Armatura
Blok za
rezanje
30cm
9. Ne koristite ošteen blok za rezanje. Zamijenite ga s
novim jer ošteeni blok za rezanje e uzrokovati ne samo
ošteenja alata, ve i nesree. Ako je deformiran, blok za
rezanje se može koristiti promjenom smjera u kojem je
isti privršen.
180
Hrvatski
Blok za rezanje
Oštrica bloka
za rezanje
Deformacija bloka za rezanje
10. Prije korištenja, obavite probni rad. Ukoliko tijekom
probnog rada ili prilikom korištenja alata postoje naznake
kvara, nenormalnih zvukova ili vibracija, odmah iskljuite
alat, prekinite uporabu i dogovorite pregled ili popravak
s Hitachi ovlaštenim servisnim centrom. Nastavak
korištenja može dovesti do ozljede.
11. Ako sluajno ispustite ili udarite alat, provjerite da li ima
ošteenja, pukotina ili deformacija. Ako iste postoje, to
može dovesti do ozljede.
POZOR
1. Prije rada, pregledajte da li na bloku za rezanje ili kuištu
ima olabavljenih vijaka, hidraulinog ulja, itd. Takoer,
pobrinite se da ste uklonili sve privršene alate kao što
je klju.
2. Pobrinite se da uklonite bateriju prilikom pregledavanja,
enja ili izmjene bloka za rezanje. Sluajno
ukljuivanje alata može dovesti do ozljede.
3. Kada radite na visokim mjestima uvjerite se da nema
nikoga ispod. Ispuštanje alata ili drugih materijala može
dovesti do nezgode ili ozljede.
4. Koristite samo originalno hidraulino ulje. Originalno
ulje mora odgovarati meunarodnom ISO pomonom
stupnju viskoznosti 46 (VG46).
5. Ako hidraulino ulje doe u kontakt s oima, nemojte
trljati. Odmah temeljito isperite istom tekuom vodom i
obratite se lijeniku radi lijeenja. Ukoliko se ne lijei, ulje
može dovesti do ošteenja oka.
6. Ako hidraulino ulje doe u kontakt s kožom, odmah
temeljito isperite istom vodom i sapunom. Ako to ne
uinite, može doi do upale kože.
7. Ukoliko sluajno progutate hidraulino ulje, nemojte
pokušati povratiti. Odmah se obratite lijeniku radi
lijeenja.
8. Kad ne koristite hidraulino ulje, pobrinite se da je
poklopac posude dobro zatvoren i spremite ga na
tamno mjesto, daleko od direktnog sun
evog svjetla i od
dosega djece.
9. Nemojte stavljati posudu s hidraulinim uljem blizu
izvora izgaranja kao što je vruina, plamen ili iskre. To
može dovesti do eksplozije.
10. Pobrinite se da je baterija sigurno privršena. Ako nije
sigurno privršena, baterija se može olabaviti i dovesti
do ozljede.
11. Nemojte bacati bateriju s ostalim smeem ili je baciti u
vatru.
12. uvajte bateriju na mjestu izvan dohvata djece.
13. Koristite bateriju ispravno u skladu s njenim
speci kacijama
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ako se prekida ne vraa u svoj originalni položaj, odmah
prekinite rad i dogovorite popravak s Hitachi ovlaštenim
servisnim centrom.
2. Nemojte udarati ili primjenjivati jaki udar na plou s
prekidaima. To može uzrokovati ošteenja.
3. Prilikom rada s alatom:
Pobrinite se da armatura nema dijagonalni nagib.
Armatura
Držite prekida ukljuenim dok klip ne dosegne vrh.
Kad je ukljuen, klip se nee pomicati prema naprijed
dok se nije potpuno vratio. Tako se osigurava da se ne
primjenjuje sljedei uljni pritisak dok hidraulini ventil
unutar alata ostaje otvoren.
4. Zamijenite oštricu u ranoj fazi. Korištenje okrnjene ili
deformirane oštrice može dovesti do ozljede zbog
leteih dijelova.
5. Koristite isporueni imbus klju (4 mm) prilikom instalacije
ili uklanjanja bloka za rezanje. Korištenje ne isporuenog
alata može dovesti do prejakog ili nedovoljnog stezanja
što može dovesti do ozljede.
6. Prilikom punjenja hidraulinog ulja:
Uvijek se uvjerite da to radite kada je temperatura i alata
i hidraulinog ulja niska. Uklanjanje epa za ulje dok
je alat vru, može dovesti do toga da ulje unutar alata
poprska van i uzrokovati nesreu ili ozljede.
Pokušajte izbjei ulaženje zraka prilikom ubrizgavanja
ulja.
Kuište pumpe Hidraulino ulje
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim sluajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, ak i kada držite prekida, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu ve rezultat
zaštitne funkcije.
181
Hrvatski
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je sluaju odmah napunite.
2. Ako je alat preoptereen, motor se može zaustaviti.
U tom sluaju pustite prekida alata i otklonite uzrok
preoptereenja. Nakon toga alat možete ponovno
koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preoptereenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom sluaju prestanite koristiti bateriju i saekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedea
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se sprijeilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedeih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, avli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
avlima, ne udarajte ekiem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo ošteenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na elektrinu utinicu ili prikljunicu
upaljaa u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne penice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre im otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statiki
elektricitet.
11. Ako doe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji nain promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz ureaja ili
punjaa i prekinite uporabu.
POZOR
1. Ako tekuina koja curi iz baterije dospije u o
i, nemojte
trljati oi i odmah ih dobro isperite istom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomo lijenika.
Ako se ne lijei, tekuina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekuina iscuri po koži ili odjei, odmah dobro
isperite istom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogunost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hru, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljau ili prodavau.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzroiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedeih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale kao
što su avli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se sprijeio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
vrsto privrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedeih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije ija izlazna snaga prelazi 100 Wh
smatraju se opasnim tvarima i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s meunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1 – Sl. 11)
1
Štitnik protiv raspršivanja
2
Kuište
3
Klip
4
Otpusni ventil
5
Kuište pumpe
6
Kapa etkice
7
Blok za rezanje
8
Bona ruka
9
Motor
0
Tipska ploica
!
ep za ulje
@
Vijci za podešavanje
#
Prekida
$
Baterija
%
Ploa s prekidaima
^
Prekida indikatora preostalog kapaciteta baterije
&
Lampica indikatora preostalog kapaciteta baterije
*
Prekida za svjetlo: Ne može se koristiti s ovim
alatom.
(
Armatura
)
Oštrica bloka za rezanje
q
Deformacija bloka za rezanje
w
Dio bloka za rezanje
e
Klju s otvorenim krajem
182
Hrvatski
r
Hidraulino ulje
t
Imbus klju (5 mm)
y
Imbus klju (4 mm)
u
Imbus Vijak
i
Brava
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
CF18DSL / CF18DSAL
: Akumulatorski reza graevne armature
Proitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Uvijek nosite zaštitne naoale.
Nosite zaštitu za glavu
Bez otvorenog plamena; Zabranjeni su vatra,
izvor paljenja i pušenje
Držite ruke podalje
Držite lice podalje
Samo za zemlje EU
Elektrini alat ne bacajte zajedno s ostalim kunim
otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj elektrinoj i elektronikoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, elektrini alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Jednosmjerna struja
V Nazivni napon
D max Maksimalan promjer koji se može rezati
Odspojite bateriju
Prekida za svjetlo: Ne može se koristiti s ovim
alatom
Ukljuivanje
Radi isto na obje strane
Prekida indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što prije
Preostala snaga baterije - napola prazna.
Preostala snaga baterije je dostatna.
Ulazi u armaturu
Zabranjena radnja
Upozorenje
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 204.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje armature koja se koristi za pojaanje betona
SPECIFIKACIJE
Model CF18DSL CF18DSAL
Napon 18 V
Kapacitet
rezanja
Do 16 mm u
promjeru
Do 20 mm u
promjeru
Brzina rezanja 4 sekundi 6,5 sekundi
Maksimalna
vrstoa
armature
Vlana vrstoa 490 N/mm
2
Kut rotacije
glave
345° 360°
Dimenzije
(D׊×V)
370 × 90 × 306 mm
(bez bone ruke)
413 × 103 × 316 mm
(bez bone ruke)
Težina* 6,6 kg (BSL1850) 9,4 kg (BSL1850)
* Prema EPTA postupku 01/2003
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
PUNJENJE
Prije uporabe elektrinog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utika punjaa spojite u utinicu, lampica indikatora
treperit e crveno (u intervalima od 1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju vrsto umetnite u punja kao što je prikazano na
slici 3.
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punja zapoinje punjenje i
indikator trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U
intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1)
Indikator punjenja
Signal lampice indikatora bit e kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjaa ili punjive baterije.
183
Hrvatski
Tablica 1
Signali indikatora
Lampica
indikatora
(crvena)
Prije punjenja Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Tijekom
punjenja
Svijetli
Svijetli kontinuirano
Punjenje
završeno
Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Pregrijavanje
ekanje
Treperi
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Baterija pregrijana.
Punjenje nije mogue.
(Punjenje e zapoeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemogue
Treperi
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1 sekundu.
(iskljuen 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjaa
Temperature i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2
Tablica 2
Punja
Baterija
UC18YFSL
Napon punjenja V 14,4 – 18
Težina kg 0,5
Temperature na kojima se
baterija može puniti
0 oC – 50 oC
Vrijeme punjenja za kapacitet
baterije, približno. (Na 20oC)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
22
30
35
45
60
75
Broj elija baterije 4 – 10
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi i
naponu izvora napajanja.
POZOR
Kad se punja baterija koristi kontinuirano, punja e se
zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što je
punjenje završeno, odmorite punja oko 15 minuta prije
sljedeeg punjenja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu, i
ne svijetli 0,5 sekundi (iskljuen na 0,5 sekundi). U tom
sluaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom
zaponite s punjenjem.
Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjaa baterije. Ako nema stranih predmeta,
mogue je da su baterija ili punja neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budui da ugraeno mikro-raunalo treba otprilike 3
sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni
izvaena iz punjaa, priekajte barem 3 sekunde prije
ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se
baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde,
baterija se možda nee ispravno puniti.
Ako indikator ne treperi crveno (svake sekunde) iako
je utika prikljuen na izvor napajanja, to znai da se
aktivirao zaštitni spoj punjaa.
Izvadite kabel ili utika iz utinice, a zatim ga ponovno
spojite nakon 30-ak sekundi. Ako ni nako toga indikator
ne treperi crveno (svake sekunde), punja odnesite u
ovlašteni Hitachi servis.
U POGLEDU OKOLIŠA I UVJETA
KORIŠTENJA
Ovaj alat radi na uljni pritisak.
Prilikom korištenja alata tijekom zime ili u hladnim uvjetima
viskoznost hidraulinog ulja prekomjerno raste i smanjuje
uinkovitost rada alata.
U tim sluajevima, izvršite zagrijavanje alata prije korištenja.
Kako izvršiti zagrijavanje
Bez postavljanja armature, ukljuite alat i pustite ga da
neprekidno radi 30 do 60 sekundi.
UPOZORENJE
Nemojte stavljati ruke u blizinu klipa tijekom zagrijavanja.
Ovisno o okolišu i uvjetima korištenja, hidraulika se
može zagrijati (preko 50 °C). Ovo može sniziti viskoznost
hidraulinog ulja i smanjiti snagu rezanja. Ako se to dogodi,
pustite da se alat ohladi i onda ponovite postupak.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vaenje i umetanje baterije 2 205
Punjenje 3 205
Rad s prekidaima 4 206
U pogledu ploe prekidaa
(Indikator preostalog kapaciteta
baterije)
5 206
U pogledu mehanizma rotacije glave
alata
6 206
184
Hrvatski
Rezanje 7 207
Ako alat ulazi u armaturu 8 208
Promjena bloka za rezanje* 9 208
Kako napuniti hidraulino ulje 10 209
Provjera i zamjena ugljenih etkica 11 210
Odabir pribora 211
* Promjena bloka za rezanje
Ponovljenim rezanjem armature, blok za rezanje e
pretrpjeti ošteenja kao što su istrošenost oštrice,
deformacije ili okrnjenja. Prilikom korištenja istrošenog,
deformiranog ili okrnjenog bloka za rezanje, klip se možda
nee vraati jer armatura nije potpuno izrezana i ista
ostaje zaglavljena u bloku za rezanje. Osim toga, to može
dovesti do kvara alata ili ošteenja bloka za rezanje.
1000 rezanja po jednom mjestu noža
Vijek trajanja (broj rezanja) pojedinog mjesta na oštrici
je približno 1000.
4 mjesta oštrice na jednom bloku za rezanje
Postoje 4 mjesta oštrice na bloku za rezanje koji se
mogu koristiti ponovnim privršivanjem i promjenom
obloge bloka 4 puta.
Promijenite blok za rezanje što je prije mogue
Promijenite oblogu bloka za rezanje ili je zamijenite ako
je oštrica okrnjena ili deformirana.
Oštrica
Deformacija/
Okrnjenost
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Održavanje nakon korištenja
Nakon korištenja alata, obucite kožne rukavice i oistite
metalne estice i ostale otpadne tvari oko klipa.
NAPOMENA
Nakupljanje metalnih estica može uzrokovati uklještenje
klipa.
UPOZORENJE
Nemojte ispuhivati otpadne tvari zranim pištoljem ili
slinim alatom.
Dijelovi oštrih rubova mogu uzrokovati ozljede prilikom
raspršivanja u zrak.
2. Provjerite blok za rezanje
Povremeno provjerite je li oštrica okrnjena ili deformirana.
UPOZORENJE
Zamijenite oštricu u ranoj fazi. Korištenje okrnjene ili
deformirane oštrice može dovesti do ozljede zbog
leteih dijelova.
3. Provjerite volumen hidrauličnog ulja
Preko 70% smanjene snage rezanja je rezultat
nedovoljnog volumena hidraulinog ulja. Prije korištenja
alata, uvijek provjerite volumen hidraulinog ulja.
4. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
5. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” elektrinog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoi
djelovanjem ulja ili vode.
6. Provjera ugljenih četkica (Slika 11)
Motor koristi ugljene etkice koje su potrošni dijelovi.
Budui da pretjerano istrošene ugljene etkice mogu
uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene
etkice novima kada se istroše ili ako su blizu »granice
istrošenosti« . Osim toga, ugljene etkice držite
istima i osigurajte da slobodno klize unutar držaa.
NAPOMENA
Prilikom zamjene ugljenih etkica novima, pazite da
koristite Hitachi ugljene etkice br. 999100.
7. Zamjena ugljenih četkica (Slika 11)
Ugljenu etkicu izvadite tako što ete najprije skinuti
poklopac etkice a zatim zahvatiti dio etkice koji viri
pomou glave ravnog odvijaa, ili sl.
Prilikom ugradnje ugljene etkice odaberite smjer tako
da klin ugljene etkice naliježe na kontaktnu površinu
izvan cjevice etkice. Zatim je gurnite prstom. Na
kraju stavite poklopac etkice.
POZOR
Obavezno provjerite da ste klin etkice umetnuti u
kontaktni dio izvan cjevice etkice. (Možete umetnuti
bilo koji od dva priložena klina).
Pritom posebno pazite jer pogreške prilikom zamjene
mogu uzrokovati deformacije klina ili ugljene etkice, te
uzrokovati probleme u radu motora.
8. Vanjsko čćenje
Kad je elektrini alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeiva, jer otapaju plastiku.
9. Skladištenje
uvajte na temperaturi nižoj od 40 °C i izvan dohvata
djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, znaajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogunost baterije da zadrži punjenje.
Meutim, znaajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unato
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom sluaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja elektrinih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za Hitachi bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamiti sigurnost i uinkovitost našeg bežinog
elektrinog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena elija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamimo da Hitachi elektrini alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva ošteenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U sluaju prigovora, nerastavljen elektrini alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
185
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odreene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvune snage A: 97 dB (A)
Izmjerena razina zvunog tlaka A: 86 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) odreene
prema EN60745.
Rezanje eline armature:
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznaena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
meusobne usporedbe alata.
Ta k o er se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja elektrinog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u nainu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajui u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
ureaj iskljuen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
186
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b)
Користуйтеся засобами індивідуального захисту.
Завжди користуйтеся засобами для захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що
він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a)
Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного
інструменту. Для виконання різних видів робіт
підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть виделку з джерела живлення
і/або акумулятор від автоматичного
інструменту, перш ніж будь-що регулювати,
змінювати
аксесуари або зберігати
автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
187
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистіть і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g)
Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Використання та зберігання батареї
a) Проводьте перезарядку тільки за допомогою
зарядного пристрою, передбаченого
виробником.
Зарядний пристрій, який підходить для одного
виду комплекту батарей, може викликати ризик
виникнення пожежі при використанні з іншим
видом комплекту батарей.
b) Використовуйте електроприлади тільки з
чітко передбаченими комплектами батарей.
Використання інших комплектів батарей може
викликати травми
або пожежу.
c) Коли комплект батарей не використовується,
зберігайте його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, болти чи інші дрібні металеві
предмети, які можуть зєднати два виходи.
Замикання виходів батареї може викликати
опіки або пожежу.
d) При дуже несприятливих умовах з батареї
може витікати рідина. Уникайте
контакту з
нею. При контакті з рідиною промийте водою.
При потраплянні в очі зверніться до лікаря.
Рідина, що витікає з батареї, може викликати
роздратування або опік.
6) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до
інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЩОДО
АКУМУЛЯТОРНОГО РІЗЧИКА
АРМАТУРИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
1.    ,  
   ,  
  .   
 ,      
  490 /
2
.     
  ,   .

490/
2
2. '    
  
.  
   .

 
3.  ,   ,
    .
4.     
;   , 
   .
      
      .
   

  ,    
.
    
,  ,    
 ,   -
.   , '
  .
 ,  
     
  
.
    , 
    
.
5.   , ,  
    . 
   ,   
     ,
     .

 
6.      , 
     
.
188
Українська

 



7.    ,   
     .   
  .
8.     , 
  30 .    2 
    .    
  ,  

   .




30
9.   
 .    , 
     
 ,    
 .    
 ,  ,
  .
 
 
 
  
10.    
.    
   
 -  ,
    ,
  , 
   
  Hitachi,  
   . 
    .
11.       ,
    ,  
.   ,   
  .
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
1.     
    , 
'    
 .  ,   
-
  ,  , ,
 .
2. ,   
,  , ,  
 .   
   .
3.     , , 
  .    
     
 .
4.    
   . 
     
' 46 (VG46)   
ISO.
5.     
  ,   .  
     
   .   

,    
 .
6.      
  ,   
  .   
    .
7.     
  ,   
.      

.
8.      
 , '  
    
      
  .
9.     
     
,     ,
'
 .     
.
10. ,    
.   
 ,    
 .
11.     
     .
12.    ,
  .
13.   

    .
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.      
,   
    
Hitachi  .
2.       
   .  
   .
3.    :
,     
.
189
Українська

  ,   
  .
  ,   
 ,     .
  ,    
 ,   
  .
4.      .
  
 
    
  ,   .
5.    
(4 )     
 .   ,
 ,     
 ,   
.
6.     
 :
  ,   ,
  , 
    .
   ,  
,    
      
   .
   , 
 .
   
  
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ
ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ
АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ
    - 
  ,    .
 1-3,  ,  
 ,   ,  
  .   ,   
   .
1.     ,
 .
     .
2.   ,  
.    
    
.    
.
3.     ,
   .
   
   .   
 .
 , 
    
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
    , ,
,  , , 
   .
1.  ,    
  .
   ,    
   .
, 
    
 ,      
.
    ,
    .
     
      
    (
,
 ..).
2.     ,
, ,   , 
  ,    
   .
3.     
.
4.   ,  .
5.    
  
 
 .
6.    ,  
.
7.       
     ,
   .
8.      
    , 
  ,   
 .
9.    ,   
    .
10.   ,  
  .
11.   ,  ,
,   , 
-     ,
    
 
   
  .
ОБЕРЕЖНО
1.   ,   , 
,   ,    ,
, ,   
.
   ,    
.
2.      
, 
    , ,
.
     .
190
Українська
9

0
 
!
 
@
 
#

$
 
%
 
^
    
&
    
*
 :  
 .
(

)
   
q
  
w
  
e
  
r
    
t

 (5 )
y
  (4 )
u
   
i

СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
CF18DSL / CF18DSAL
:   
     .
    
.
   

  ; 
,    

  
  
3.       
 ,  , ,
,  /  ,
    
  .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
     -
    
 .  - 
 ,  
.
   
, , , ,  
, ,   .
   , 
     
    , 
 .
ЩОДО ТРАНСПОРТУВАННЯ ЛІТІЙ-
ІОННОЇ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
   - 
,  ,   
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
  ,   
-  ,  
    
     
.
-  ,  
  100 ·, 

  
 .
    
     
 .
 
23- 
НАЗВИ КОМПОНЕНТІВ (мал. 1 –
мал. 11)
1
  
2

3

4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
191
Українська
   EC
    
 !
   2002/96/EC
    
   
  , 
  ,  
   , 
   .
 
V  
D max  ,   
 
 :  
 
 .
   
   

   . 
  .
  .
  .
 
 

СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
   (1 ),  
 ,    
 204.
     
 .
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
 ,   
 
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 CF18DSL CF18DSAL
 18


 16 

 20 



4  6,5 
. 

   490 /
2
 


345° 360°

(××)
370 × 90 × 306 
( 
)
413 × 103 × 316 
( 
)
* 6,6  (BSL1850) 9,4  (BSL1850)
*   EPTA- 01/2003
ПРИМІТКА
   ,  
 HITACHI,   
  .
ЗАРЯДКА
   
  .
1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою
до мережевої розетки.
    
     
   (  1 ).
2. Вставте батарею в зарядний пристрій.
     , 
  мал. 3.
3. Зарядка
    
     
  .
   , 
    . (
1- ) (. таблицю 1)
  
    , 
 таблиці 1,   

   .
192
Українська
Таблиця 1
  


()



  0,5 .
   0,5 .
(  0,5 )
 


 



  0,5 .
   0,5 .
(  0,5 )


 

  1 . 
  0,5 .
(  0,5 )
 
. 
. (
 
 )



  0,1 .
   0,1 .
(  0,1 )
  
 
     
.
      
Таблиці 2.
Таблиця 2
 
 
UC18YFSL
  14,4 – 18
  0,5
,   
 
0oC – 50oC
    
. ( 20oC)
1,5 ·.
2,0 ·.
2,5 ·.
3,0 ·.
4,0 ·.
5,0 ·.
.
.
.
.
.
.
22
30
35
45
60
75
  

4 – 10
ПРИМІТКА
   
 
    .
ОБЕРЕЖНО
   
   ,    
 .    
15 ,     .
4. Відєднайте шнур живлення зарядного
пристрою від мережевої розетки.
5. Міцно візьміться за зарядний пристрій і
витягніть батарею
.
ПРИМІТКА
  ,   , 
  ,  
  .
ОБЕРЕЖНО
  , 
     
  ,  
    1 ,
   0,5  ( 
0,5 ).    
,   .
    (  0,2
),   

     ,
  .    
  ,  
    .
     
.
   
 3    ,  ,
     ,
 ,   3   
    .
     3
,      .
     
 ( )   , 
     
,      
  .
      
   30   .
      
   ( ),
    
  Hitachi.
ЩОДО СЕРЕДОВИЩА ТА УМОВ
ВИКОРИСТАННЯ
     .
     
 '   
   ,
  .
     
 .
193
Українська
   
  ,  
     3060
.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
       
.
     
    ( 50 °C).
   '  
     
.     ,
  .
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ



  
 
2 205
 3 205
 

4 206
  
(   )
5 206
  
 
6 206
 7 207
  

8 208
  * 9 208
   
  
10 209
     11 210
  211
*   
 
  
   ,   
 ,   . 
 ,  
    ,  ,
,    ,   
    
.  ,     

   .
1000      
  ( )  
    1000.
4      

   4  
,    
     4 .
  
 
      ,
      
' .


/

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Обслуговування після використання
    
     
 .
ПРИМІТКА
    
  .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
    
  .
  ,  
,    .
2. Перевірка ріжучого
блока
     
  .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
     .
    
    
  ,   .
3. Перевірка об'єму змащувального мастила для
гідравлічних систем
     70 % 
  
' 
   . 
   
'    
.
4. Огляд кріпильних гвинтів
    
   .  
- ,    .
     
 .
5. Технічне
обслуговування двигуна
  
 .    ,
     /   
   .
6. Огляд вугільних щіток (Мал. 11)
    ,
  .  
     
 
,    ,
      «
» .  ,   
   ,   
  .
ПРИМІТКА
     
   Hitachi 
 999100.
7. Заміна вугільних щіток (Мал. 11)
  
,   
,     
  .
     
  ,    
   
 .    .  
   .
ОБЕРЕЖНО
  
  
    . (
    ).
  ,  - 
      
      
   .
194
Українська
8. Зовнішня очистка
  ,   
   ,  
.    ,
    ,   
  .
9. Зберігання
 ,   , 
   40 °C.
ПРИМІТКА
 - .
  
-  
, ,    .
  (3   )  
     
 ,   
    
  .
    -
    
 
 .
   
     
   ,  ,   
    .
ОБЕРЕЖНО
        
 .
Важлива інформація про батареї для
бездротових електроінструментів Hitachi
   ,
    . 
    
   ,
   ,  
  (   
      
 ).
ГАРАНТІЯ
 ,    Hitachi
   .   
    
 ,  
  .    ,
 ,   , 
 ,   ,
   ,  
  Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
    EN60745 
,   ISO 4871.
     :
97  (A)
     A:
86  (A)
 K: 3  ()
    .
   (  )
  EN60745.
 :
 
a
h
= 2,5 /
2
 K = 1,5 /
2
     
     
   .
    
 .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
     
  ,   
 .
     
  (  
   ,   
      
  ).
ПРИМІТКА
   ,  
 HITACHI,   
  .
195
Русский
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким т
oкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния
yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйт
ecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или л
eкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства
защиты
глаз.
Зaщитнoe cнapяжeниe, нaпpимep,
пpoтивoпылeвoй pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь
c нecкoльзкoй пoдoшвoй, зaщитный шлeм-
кacкa или cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa,
иcпoльзyeмыe для
cooтвeтcтвyющиx ycлoвий,
yмeньшaт тpaвмы.
c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepe
нocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключa
тeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpo
вoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт
пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cит
yaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чac
тeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для
oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвяз
aнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземлёнными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaп
pимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpич
ecким тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктp
ичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyм
eнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнны
e или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
(Перевод оригинальных инструкций
)
196
Русский
4)
Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и
нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcт
pyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штe
пceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cм
eнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля эл
eктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или
нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элe
ктpоинcтpyмeнты
в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, к
oтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличec
твo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя
в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжн
ocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния pa
бoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Иcпoльзoвaниe и xpaнeниe бaтapeи
a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoлькo c пoмoщью
зapяднoгo ycтpoйc
твa, пpeдycмoтpeннoгo
пpoизвoдитeлeм.
Зapяднoe ycтpoйcтвo, кoтopoe пoдxoдит для
oднoгo видa кoмплeктa бaтapeй, мoжeт вызвaть
pиcк вoзникнoвeния пoжapa пpи иcпo
льзoвaнии
c дpyгим видoм кoмплeктa бaтapeй.
b) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт тoлькo
c чёткo пpeдycмoтpeнными кoмплeктaми
бaтapeй.
Иcпoльзoвaниe дpyгиx кoмплeктoв
бaтapeй
мoжeт вызвaть тpaвмы или пoжap.
c) Koгдa кoмплeкт бaтapeй нe иcпoльзyeтcя,
xpaнитe eгo пoдaльшe oт мeтaлличecкиx
пpeдмeтoв, тaкиx кaк cкpeпки, мoнeты,
ключи, гвoзди, бoлты или дpyгиe мeлкиe
мeтaлличecки
e пpeдмeты, кoтopыe мoгyт
coeдинить двa выxoдa.
Зaмыкaниe выxoдoв бaтapeи мoжeт вызвaть
oжoги или пoжap.
d) Пpи oчeнь нeблaгoпpиятныx ycлoвияx,
из бaтapeи мo
жeт вытeкaть жидкocть.
Избeгaйтe кoнтaктa c нeй. Пpи кoнтaктe c
жидкocтью пpoмoйтe вoдoй. Пpи пoпaдaнии
в глaзa oбpaтитecь к вpaчy.
Жидкocть, кoтopaя вытeкae
т из бaтapeи, мoжeт
вызвaть paздpaжeниe или oжoг.
6) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй
cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй
и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О
СОБЛЮДЕНИИ ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
АККУМУЛЯТОРНОГО РЕЗЧИКА
АРМАТУРЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.   ,   
   , 
   .
     ,
     490 /
2
.
     
  .

490/
2
2.     
  , 
.     
  .
197
Русский
 

3.   ,   
   .
4.    ,
    
  .
     
      
.
   
  .
    
    
  .   ,
   .
     
    .
    
  .
5.    ,  
    .  
  ,    
    , 
   .

 
6.     
,       
.

 
 

7.     
     .
    .
8.       30 .
    2   
.    
 ,   
  
.




30
9.     .
   ,   
     , 
   . 
    ,
   .
 

 
  
10.     .
      
   
,    ,
  , 
    
   
Hitachi.    
.
11.     
 ,
   ,  
.   , 
  .
OCTOPOЖHO
1.     
    , 
  . .  
   , 
  .
2.   
 , 
   .  
   .
3.      
  .   
    
  .
4.    
.    
    46
(VG46)   ISO.
198
Русский
5.     ,
  .   
     
 .   
     .
6.     ,
     
.  
 
 .
7.     
,    . 
    .
8.     ,
,    
,      
     .
9. 
   
  ,   , 
 .     .
10. ,    .
  ,  
  .
11.     
   .
12.  
   .
13.    
  .
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO
OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1.     
,   
   
  Hitachi.
2.     
 .   
 .
3.    :
,      .

  ,  
  .
     
     
.    
   , 
   
 .
4.     . 
    

   
.
5.    
(4 )     
.  ,  
,    
  ,  
 .
6.    :
   ,
   , 
  .  
    
   
   .
    
 .
  

MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ
OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ
AKKУMУЛЯTOPHOЙ БATAPEEЙ
C e poe cpoa cy oo-ea
aape ocaea ye a  pocao
pap.
B cyax 1-3, ocax e, p cooa
aoo 
 oe ocaoc,
ae ec  aaee ae. o e ec
ecpaoc, a a o cece cpaaa
y a.
1. Koa ooc aape
pooae cac,
ae aec.
B o cyae eoxoo eeeo ap
aape.
2. Ec cpye epepye, ae oe
ocaoc. B a
o cya eoxoo
oyc ae cpyea ycpa
p epepy. oce oo oo poo
paoy.
3. Ec aape epepeac p epepye,
a
apeoe ae oe aoc.
B ao cyae pepae cooa aape
ae e oc. oce oo oo poo
paoy.
Kpoe oo, pe o
ae ceye
peypee peocepee.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Bo eae ye apa aape,
eoopaoa, oee, pa
aopa yeec, o coac ce
ye
ep peocopooc:
1. eec o, o a aapee e eaeco
cpy .
Bo pe pao yeec, o a aape e
acea eaec
a cpya .
199
Русский
ОТНОСИТЕЛЬНО
ТРАНСПОРТИРОВКИ ЛИТИЙ-
ИОННОЙ БАТАРЕИ
  - 
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  
 - , 
    
    
.
- ,  
 100 ..,   
   .
 
  
  
   .
 
2 - 3- 
СПЕЦИФИКАЦИЯ ДЕТАЛЕЙ (Рис.1
Рис. 11)
1
  
2

3

4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9

0
 
!
 
@
 
#

$

%
 
^
   

&
    
*
 :  
  .
(

)
  

eec, o a aape e acea eaeca
cpya , oopa oaae a  o
pe pao.
He xpae ecooay aape ece,
op
o  eaeco cpy .
epe xpaee aape pope c
eaecy cpyy  ece ee xpae
e xpae aape ece c ea
ec
peea (oa, o ..).
2. He poaae aape ocp peea,
apep, oe, e ee ooo, e
acyae a ee, e 
e oaae
aape c exaec yapa.
3. He coye o opeee
eoppoae aape.
4. He coye aape, e opoc.
5. He coee eocpec
eo c epec
xoa  a poea 
pypa cape.
6. He coye aape c e, oopa
poope yaa.
7. Ec e yaec poec apy
aape
ae o cee opeeeoo pee 
epeap, eeeo pepae aey
epeapy.
8. He oeae e oepae aape
o
ec cox eepayp  cooo
ae, ax a poooo e, cye
 oeepe cooo ae.
9. epe a o o , ocoeo oce oapye

ye apa  ocopoeo aaxa.
10. He coye oeex, e paaaec
coe caecoe epeco.
11. B cyae ye aape, ocopoeo aaxa,
eoopaoa, ea  eopa,
 ax-o aopax pao o pe
cooa, epeap  xpae
eeeo yae aape c 
 ap
oo ycpoca e coye ee
aee.
OCTOPOЖHO
1. B cyae ec oc, oopa eae c aape,
oaae aa, e pe x, a pooe x co
oo, apep, pooo, eaeeo
opaec pay.
Ec e p ep, oc oe a
ae poe.
2. Ec oc oaae a o
y  oey,
eaeeo xopoo pooe x co
oo, apep, pooo.
Cyecye oooc oe papae
a oe.
3. Ec o pe epoo
cooa aape
 oapye pay, ocopo aax,
epepeae, oeceae, eopa /
pye ooe, pepae cooae
epe ee coey
ocay  poay.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
aae  eec a ey
- aape ec  p
p aa pa. Paea -
y aape a xpaee, cp c
ae
ceye cpy.
He eae ca pe aepaa,
, py, apep,   ey,
eep, p xpac aape.
B eae p
aa, ece
aape cpye  e a ep xpae
ae acpye a e py, cp
p ep.
200
Русский
q
  
w
  
e
  
r
 
t
   (5 )
y
   (4 )
u
  
i

СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
CF18DSL / CF18DSAL
:   
   
.
    .
   
   ; ,
  
 .
  
  
   
   
 !
  
2002/96/   
  
  
,  ,
  
    .
 
V  
D max   
 
 :  
  

   
  
 
aape paec papea. ape
aape a  cpee.
aape apea ay.
ca ap aape.
 
 

СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
   (1 )
   ,
     204.
    
    .
НАЗНАЧЕНИЕ
    
СПЕЦИФИКАЦИИ
 CF18DSL CF18DSAL
 18


 16 

 20 



4 . 6,5 .
.


   
490 /
2
 

345° 360°

(××)
370 × 90 × 306 
( 
)
413 × 103 × 316 
( 
)
* 6,6  (BSL1850) 9,4  (BSL1850)
*   01/2003 EPTA (
  ).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocoa ocox popa cceoa
pa  HITACHI oca a coo
pao a eee yaax ec execx
ax e
peapeoo yeoe.
201
Русский
ЗAPЯДKA
epe cooae ecpoooo
epocpyea ape aape cey
opao.
1. Пoдключитe шнур питания зapяднoго
ycтpoйcтва к poзeткe ceти питaния.
  

    
   (  1 ).
2. Вставьте батарею в зарядное устройство.
    ,
   Рис. 3.
3. Зapядкa
apa aaec oce paee aape
ap
o ycpoce; ca aop
ye epepo ope pac ceo.
Ka oo aape ooc apc,
ca aop apoo ycpoa
ae a pac c
eo. (C 1-cey
epaa) (c. Ta блицy 1)
  
    , 
 таблице 1,  c 
   .
Ta блица 1
  


()
epe
apo

  0,5 .
   0,5 .
(  0,5 )
Bo pe
ap

 
apa
aepea

  0,5 .
   0,5 .
(  0,5 )
Pe
oa p
epepee

  1 . 
  0,5 .
(  0,5 )
 
. 
. (
,  
)



  0,1 .
He  eee 0,1 .
(aec a 0,1 cey)
Hecpaoc
aapee 
apo ycpoce.
Oce eepayp  
ayyp aape.
eepayp    Таблице 2.
Ta блица 2
 

UC18YFSL
  14,4 – 18
  0,5
Te epaypa, p oopo oo
apa aape
0oC – 50oC
   
, . ( 20oC)
1,5 ·
2,0 ·
2,5 ·
3,0 ·
4,0 ·
5,0 ·
.
.
.
.
.
.
22
30
35
45
60
75
-  

4 – 10
ПРИМЕЧАНИЕ
Bpe ap oe ec acoc o
eepayp ape coa a.
OCTOPOЖHO
   
   ,  
   .   
 15 ,    
.
4. Отсоедините шнур питания зарядного
устройства от сетевой розетки.
5. Крепко
возьмитесь за зарядное устройство и
вытащите батарею.
ПРИМЕЧАНИЕ
ce aepe ap e aape 
ap ycpca xpae  aea
pa.
OCTOPOЖHO
     ,
    

      
,   
    1 , e
 eee 0,5 cey (aec a 0,5
cey).     
,   .
    ( 
0,2 ),    
     
.    ,
,     
 .   
  .
    
 3 ,   
    ,
   3   
    .
    
3 ,    
.
202
Русский
     
 ( )   ,  
   
,     
   .
     , 
     30 .
     

   ( ), 
   
 Hitachi.
ОТНОСИТЕЛЬНО ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ И УСЛОВИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
     .
     
    
   
.
     
.
   
     
    30  60 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

     
 .
    
   
 ( 50 °C).    
    .
  ,   
  .
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ



  

2 205
 3 205
ypae yc
epeae
4 206
  
(  )
5 206
 
  
6 206
 7 207
  

8 208
  * 9 208
 
 
10 209
    11 210
  211
*  

    
   ,  
 ,   . 
 , 
     
    
   .  , 
    
   .
1000     
  ( )   
   1000.
4     

 4     ,
  , 
   4 .
     

     
,     .

/

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Обслуживание после эксплуатации
   
     
   .
ПРИМЕЧАНИЕ
    
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    
  .
    
   .
2. Проверяйте резцовый
блок
     
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    . 
    
    
.
3. Проверяйте уровень гидравлического масла
 70 %    
   
.    
   .
4. Ocмотp
кpeпeжныx винтов
Peyp e cp cex peex
 pepe x aeay ay.
p cae ax- , eee
ae x p. Heee 
pe
a e pec cepe acc.
5. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oa ae pecae c «cep
epcpyea. Cae aeae
ep pecpc 
a  
pee / aa a ee a, aca
 .
6. Ocмотp yгольныx щeток (Рис. 11)
B aee coyc yoe e, oope
oceeo aac. Ta
a peepo
oea yoa ea oe pec
ecpaoc ae, aee oee
yoe e o, oa o ocy
coco, 
oo «peey oca» . Kpoe
203
Русский
oo, cea coepe yoe e coe
oaeo cee a e, o o o
cooo co eoepaex.
ПРИМЕЧАНИЕ
p aee yoo e
oo yoo eo
oaeo coye yoy ey p
Hitachi, o 999100.
7. Зaмeнa yгольныx щeток (Рис. 11)
Be yoy ey, c caaa py e,
a
ae ae cyay ac yoo e
p oo oep c oc ee ..
p ycae y e epe apaee
a pa,  pye a
y e ca c yac aa
capy e . ae cae ee
ae.   
 .
OCTOPOЖHO
Acoo oo yeec o, o ca
opye oa yoo e yaco
oaa capy eoo . (B oee
ca o
o  yx peycopex
opyex oao.)
Heoxoo coa ocopooc, ocoy
a oa p oe o oepa oe
pec eopa
opyeoo oaa
yoo e ca po opee
ae a pae ca.
8. Hapyжнaя очиcткa
Koa  apc, pe
eo o cyxo a
 a, coeo
o oo. He coye pacope,
coepae xop, e  pacope 
pac, a a o oy pacop acaccy.
9. Хранение
  
 40°
   .
ПРИМЕЧАНИЕ
 - .
,  -  
  ,     .
   
  (3   ) 
     
,  
  ,  
  .
   
    
     
   .
    
,    
,    ,
  .
OCTOPOЖHO
p
cooa  exocya
cpyea cea cee a oee cex
pa op eoacoc.
Важная информация о батареях для
беспроводных электроинструментов Нitachi
   ,
   
.    
  
  , 
  ,   
  (  
  
     
).
ГAPAHTИЯ
M apapye cooece aoaecx
cpyeo Hitachi opa/aoa
. aa apa e pacpocpaec
a ee  yep, o cece
epaoo cooa  eaeaeo
opae, a ae opaoo oca. B cyae
oa ao opae aoaec
cpye epaopao coc
o ece c
APAHTHM CEPTKATOM, oop axoc
oe cpy o opae, aopoa
ep ocya Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
epee e  opeee
cooec c  EN60745 ae
cooec c ISO 4871.
epe cpeeee ypoe yo
o
ooc: 97  (A)
epe cpeeee ypoe yooo
ae: 86  (A)
opeoc K: 3  ().
Haeae ay.
Oe ae pa (cya eopo
pacaoo
ae) opeec cooec
c EN60745.
 :
 
a
h
= 2,5 /
2
 K = 1,5 /
2
    
    
    
.
     
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    
  
    ,
    .
Opee
ep peocopooc 
a oepaopa, oope ocoa a
pacee oec p aecx ycox
cooa (pa o ae ce epo
a cya
a, poe pee ayca, o ec
oa cpye e, paoae a xooco
xoy).
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocoa ocox popa cceoa
pa  HITACHI oca a coo pao
a eee yaax ec execx ax e
peapeoo yeoe.
204
4 mm
5 mm
BSL1850
UC18YFSL
CF18DSL
(2LJRK)
11 112112
CF18DSL
(NK)
11 11––1
CF18DSAL
(2LJRK)
11112112
CF18DSAL
(NK)
1111––1
205
1
CF18DSL
CF18DSAL
9
9
#
#
&
6
6
0
0
$
$
3
3
4
4
8
8
7
7
@
@
!
!
%
^
5
5
1
1
2
2
23
1
2
$ $
i
12
206
4
Ϩ
# #
5
&^*
6
CF18DSL
345°
360°
CF18DSAL
207
7
2
Ϩ
Ϩ
CF18DSL
345°
360°
CF18DSAL
30 cm
30 cm
(
(
(
(
(
7
7
7
$
(
@
7
7
(
7
(
#
#
208
8
CF18DSL
60°
60°
CF18DSL
CF18DSALCF18DSAL
(
4 4
4 4
9
7
u
u
u
u
u
u
y
7
7
1
3
3
y
)
q
q
q
w
209
10
Ϩ
Ϩ
D max
×2
CF18DSL
CF18DSL
CF18DSAL
CF18DSAL
#
(
$
!
!
!
!
t
e
t
e
r5
# #
$
(
$
210
11
6
6
3 mm
9,5 mm
211
UC18YFSL (14,4V 18V)
329897
18V (Li-ion)
944458 944459
931161 306254 306295 999100
338710
212
213
English Dansk Român
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumprrii
4 Numele i adresa clientului
5 Numele i adresa distribuitorului
(V rugm aplicai tampila cu numele i adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenšina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et ladresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 . modelu
2 Sériové .
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Peiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano  
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 . 
2  .
3  
4    
5    
(   )
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 
2 
3   
4    
5    
(,     )
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Piecz punktu sprzeday)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite peat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Keresked neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Keresked nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite peat na ime i adresu trgovca)
Português eština 
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model .
2 Série .
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 
2 
3  
4 '  
5 '  
( ,   
 )
Svenska Türkçe 
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4teri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kae olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 
2 
3  
4   
5   
(,    )
214
1
2
3
4
5
215
216
217
218
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Cordless Steel Rebar Cutter CF18DSL,
CF18DSAL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/
EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Accu Buig-Knip Machine voor
Staal CF18DSL, CF18DSAL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en
2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/
EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku - Baustahlschneider
CF18DSL, CF18DSAL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Cortador de Varilla a Batería
CF18DSL, CF18DSAL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/
CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration:
Hitachi Coupe fer à béton sans- l CF18DSL,
CF18DSAL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE
et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Cortador de Varáo a Batería
CF18DSL, CF18DSAL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em
conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione:
Hitachi Taglia barre a batteria
CF18DSL, CF18DSAL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/
CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS
2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration:
Hitachi Batteridriven Armeringsklipp
CF18DSL, CF18DSAL
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 och EN61000
i enlighet med direktiven 2004/108/EF, 2006/95/EF och 2006/42/EF.
Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 7. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
31. 7. 2015
M. Harada
Executive O cer
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
219
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Armeringsklipper Akku CF18DSL,
CF18DSAL
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og EN61000
i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF og
2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS
direktiv 2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Gitarko przecinarka do prtów
zbrojeniowych CF18DSL, CF18DSAL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z cakowit odpowiedzialnoci, e produkt ten jest
zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spenia take wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Meneder Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upowaniony do kompilowania pliku technicznego.
To owiadczenie odnosi si do zaczonego produktu z oznaczeniami CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Batteridrevet Armeringsklipper
CF18DSL, CF18DSAL
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og
EN61000 i samsvar med direktivene 2004/108/EF, 2006/95/EF og
2006/42/EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet
2011/65/EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelségi nyilatkozat: Hitachi Akkumulátoros betonvas vágó
CF18DSL, CF18DSAL
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2, és EN61000 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK, 2006/95/EK
és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a
2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelje fel van
hatalmazva a mszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi eština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Akkuleikkuri raudoitukselle CF18DSL,
CF18DSAL
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN55014-1, EN55014-2 ja EN61000 ohjeiden 2004/108/EY, 2006/95/
EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Pedmt prohlášení: Hitachi Aku stíha ocelových tyí CF18DSL,
CF18DSAL
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovdnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 a EN61000 v souladu se smrnicemi 2004/108/EC,
2006/95/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovnž v souladu se
smrnicí RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávnný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek oznaený znakou CE.
 Türkçe
 : Hitachi   
 CF18DSL, CF18DSAL
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
        
       
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 
EN61000      2004/108/EK, 2006/95/EK 
2006/42/ EK.        
RoHS 2011/65/EU.
      Hitachi Koki Europe
Ltd. 
     .
        CE.
Beyan konusu: Hitachi Akülü Çelik, naat Demiri Kesme CF18DSL,
CF18DSAL
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine
uygun olarak, EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduunu, tamamen kendi sorumluluumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE iareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 7. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
31. 7. 2015
M. Harada
Executive O cer
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Român Srpski
Obiectul declaraiei: Hitachi Taietor bare de metal cu acumulator
CF18DSL, CF18DSAL
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000
i cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE i 2006/42/CE. Acest
produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat s întocmeasc a tehnic.
Prezenta declaraie se refer la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije:
Hitachi Akumulatorski reza graevinske
armature CF18DSL, CF18DSAL
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60335-
1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 shodno
Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod
je takoe usklaen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašen je za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenšina Hrvatski
Predmet deklaracije:
Hitachi Akumulatorski rezalnik CF18DSL,
CF18DSAL
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60335-1, EN60335-
2-29, EN55014-1, EN55014-2 in EN61000 v skladu z direktivami
2004/108/ES, 2006/95/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi
z direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblašen za sestavljanje tehninih datotek.
Deklaracija je oznaena na izdelku s pritrjeno CE oznabo.
Predmet deklaracije: Hitachi Akumulatorski reza graevne armature
CF18DSL, CF18DSAL
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošu da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60335-
1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 sukladno
Direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je
takoer sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeu Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenina 
Predmet vyhlásenia: Hitachi Aku striha oceových tyí CF18DSL,
CF18DSAL
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednos že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
a EN61000 a v súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/95/ES a
2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS . 2011/65/
EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spolonosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzahuje na výrobok oznaený znakou CE.
 : Hitachi   
CF18DSL, CF18DSAL
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
 ,      
  EN60745-1, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 EN61000  
2004/108/EC, 2006/95/EC 2006/42/EC.   
      2011/65/EU.
  Hitachi Koki Europe Ltd.
    .
    ,  .
 
  : Hitachi    
 CF18DSL, CF18DSAL
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
    ,  
     
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 EN61000   2004/108/E, 2006/95/E
2006/42/E.   ,  ,  
RoHS 2011/65/E.
   Hitachi Koki Europe Ltd.
     .
   
 
 CE.
 :
Hitachi  
 CF18DSL, CF18DSAL
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
   ,   
    
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-
2 EN61000   2004/108/EC, 2006/95/EC
2006/42/EC.    
 2011/65/EU    
 .
     
Hitachi Koki Europe Ltd.     .
   ,   
 CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
31. 7. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
31. 7. 2015
M. Harada
Executive O cer
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
507
Code No. C99715071 G
Printed in China
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi CF18DSL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi CF18DSL in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 26,82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info