661454
134
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
C 9U3 • C 9BU3
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
C9U3
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
0000Book_C9U3.indb 10000Book_C9U3.indb 1 2016/10/13 12:21:282016/10/13 12:21:28
2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000Book_C9U3.indb 20000Book_C9U3.indb 2 2016/10/13 12:21:282016/10/13 12:21:28
3
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run o -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or
oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
Riving knife function
a) Use the appropriate saw blade for the riving knife.
For the riving knife to function, the body of the blade
must be thinner than the riving knife and the cutting
width of the blade must be wider than the thickness of
the riving knife.
0000Book_C9U3.indb 30000Book_C9U3.indb 3 2016/10/13 12:21:282016/10/13 12:21:28
4
English
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make
the riving knife ine ective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when plunge
cutting.
The riving knife must be replaced after plunge cutting.
The riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece.
The riving knife is ine ective in preventing kickback
during short cuts.
e) Do not operate the saw if the riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a
guard.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Use only blade diameter speci ed on the machine.
2. Do not use any abrasive wheel.
3. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
4. Do not use saw blades made of high speed steel.
5. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics speci ed in these instructions.
6. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
7. Always keep the saw blades sharp.
8. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
9. Never use the circular saw with its lower guard xed in
the open position.
10. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
11. The saw blades body must be thinner than the riving
knife and the width of cut, or kerf (with teeth set) must be
greater than the thickness of the riving knife.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned
upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as
nails.
14. The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
16. For model C9BU3, be careful of brake kickback.
C9BU3 model features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback
when the brake functions, be sure to hold the main body
securely.
17. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned o since
C9BU3 model employs electric brakes. Be informed,
however, that this phenomenon is not a machine trouble.
18. For model C9BU3, when the brake becomes ine ective,
replace the carbon brushes with new ones.
19. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
20. Before the tool is plugged in to the receptacle, ensure
that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
21. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
22. Since the saw blade will extend beyond the lower surface
of the lumber, place the lumber on a workbench when
cutting. If a square block is utilized as a workbench,
select level ground to ensure it is properly stabilized. An
unstable workbench will result in hazardous operation.
(Fig. 1)
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
23. Should knob remain loosened, it will create a very
hazardous situation. Always thoroughly clamp it. (Fig. 3)
24. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened.
Always thoroughly clamp it. (Fig. 5)
25. Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag
or appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, con rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
26. After having attached the saw blade, recon rm that the
lock lever is rmly secured in the prescribed position.
27. Do not use the tool with only the blower function.
28. Check that there are no nicks or scratches in the cord.
29. Check the exterior and ensure that there is no damage.
30. Use a saw blade with a displayed rotational speed equal
to or higher than the rotational speed of the tool.
31. Use a saw blade that suits each di erent cutting material.
32. When using the included side handle, ensure that its
screws are tightened before beginning work.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C9U3 / C9BU3 : Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
0000Book_C9U3.indb 40000Book_C9U3.indb 4 2016/10/13 12:21:282016/10/13 12:21:28
5
English
V
Rated voltage
Cutting depth
P
Power Input
n
0
No-Load speed
kg
Weight (without cord)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Blower
Prohibited action
Class II tool
Brake
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Saw Blade (Dia. 235 mm) (mounted on tool) ................1
Hex. Bar wrench (mounted on tool) ..............................1
Guide ...........................................................................1
Wing-bolt ......................................................................1
Lock Spring ..................................................................1
Lever (short type) .........................................................1
Dust collector ...............................................................1
Side Handle .................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 133.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Mounting the side handle 2 134
Adjusting the cutting depth 3 134
Adjusting the riving knife 4 134
Adjusting the angle of inclination 5 134
Regulating the guide 6 134
Adjusting the guide piece 7 135
Cutting line 8 135
Switch operation*
1
9 135
Dismounting the saw blade 10 135
Cutting (Do not use the tool with
only the blower function.)
11 136
Using the cord holder 12 136
Mounting the Saw Blade*
2
13 136
Mounting the dust collector set 14 137
Adjusting the base and saw blade
to maintain perpendicularity
15 137
Selecting accessories 138
*1 Before beginning work, check to ensure that operating
the switch correctly turns the tool ON and OFF.
While the tool is plugged in to the receptacle, ensure that
the sawblade stops when the switch is turned OFF.
*2 Usable sawblade diameter: 235 mm
Body thickness: up to 1.6 mm, tip width: at least 1.9 mm
Riving knife thickness: 1.8 mm
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade e ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 16)
The motor employs carbon brushes which are consumable
parts. Since an excessively worn carbon brush can result
in motor trouble, replace the carbon brushes with new
ones having the same carbon brush No. shown in the
gure when it becomes worn to or near the “wear limit” .
In addition, always keep carbon brushes clean and ensue
that they slide freely within the brush holders.
CAUTION
When replacing the new carbon brushes, always
use genuine Hitachi carbon brushes with the number
speci ed in the drawing.
For model C9BU3, the brake may not work if other than
the speci ed carbon brushes are used.
When the brake becomes ine ective, replace the carbon
brushes with new ones.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
6. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an
air gun or other tool (Fig. 17).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
0000Book_C9U3.indb 50000Book_C9U3.indb 5 2016/10/13 12:21:282016/10/13 12:21:28
6
English
7. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air (Fig. 17).
Doing so is e ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement
of lower guard
Rotation part of the
lower guard
Housing vent
Space between lower
guard and gear cover
Air gun
Fig. 17
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 109 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
Vibration emission value
a
h
= 4.1 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_C9U3.indb 60000Book_C9U3.indb 6 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
7
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_C9U3.indb 70000Book_C9U3.indb 7 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
8
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Schneidvorgänge
a)
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
be ndet sich am Nebengri oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
be ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzober äche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus der
Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
0000Book_C9U3.indb 80000Book_C9U3.indb 8 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
9
Deutsch
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen
Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt be ndet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Gri bekommen, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getro en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
tre en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück be ndet, zentrieren Sie
das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne
nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem
Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Au agen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen stra und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geö neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgri zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren
Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung
und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen
diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen
oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung
am zurückgehenden Handgri an. Sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg be ndet. Beachten Sie die Zeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
Spaltkeilfunktion
a) Benutzen Sie das richtige Sägeblatt für den Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss das
Sägeblatt dünner als der Spaltkeil sein und die
Schnittbreite des Sägeblatts muss breiter als die Stärke
des Spaltkeils sein.
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der Anleitung
beschrieben ein.
Falsche Abstände und Ausrichtungen können die
Rückschlagverhinderung durch den Spaltkeil außer
Kraft setzen.
c) Verwenden Sie den Spaltkeil grundsätzlich; außer
bei Eintauchschnitten.
Der Spaltkeil muss nach einem Tauchschnitt ersetzt
werden. Der Spaltkeil stört beim Tauchschnitt und kann
Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er am
Werkstück anliegen.
Bei Kurzschnitten kann der Spaltkeil Rückschläge nicht
verhindern.
e) Nehmen Sie die Säge nicht in Betrieb, wenn der
Spaltkeil verbogen ist.
Selbst geringe Abweichungen können das
ordnungsgemäße und ausreichend schnelle Schließen
von Schutzeinrichtungen verhindern.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
2. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter.
4. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser
Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
6. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck
auf die Scheibe.
7. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
8. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung
reibungslos und frei bewegen lässt.
9. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in o ener
Position xierter unterer Schutzabdeckung.
10. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
11. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeil
und die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (mit
eingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärke
des Spaltkeils.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine
Fremdkörper wie Nägel enthält.
0000Book_C9U3.indb 90000Book_C9U3.indb 9 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
10
Deutsch
14. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,
ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücks
gesenkt wird.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, P ege- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
16. Beim Modell C9BU3 geben Sie auf den Rückschlag
beim Abbremsen acht.
Das Modell C9BU3 verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift. Da
beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag entsteht,
achten Sie darauf, das Gehäuse gut festzuhalten.
17. Beim Ausschalten kann es manchmal durch das
Abbremsen zum Auftreten von Funken kommen, da das
Modell C9BU3 eine elektrische Bremse verwendet. Dies
ist jedoch keine Fehlfunktion des Gerätes.
18. Falls die Bremswirkung beim Modell C9BU3 nachlässt,
tauschen Sie die Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
19. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
20. Bevor das Werkzeug mit der Steckdose verbunden wird,
überzeugen Sie sich davon, dass der Netzschalter sich
in der Stellung AUS be ndet.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
21. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
22. Da das Sägeblatt über die Unterkante des Schnittholzes
hinausragt, wird das Schnittholz beim Schneiden auf eine
Werkbank gelegt. Wenn ein Holzklotz als Untergestell
verwendet wird, ist ein ebener Untergrund zu wählen,
damit dieser fest liegt. Ein nicht stabiles Untergestell ist
gefährlich. (Abb. 1)
Um mögliche Unfälle zu vermeiden, ist immer darauf
zu achten, dass der nach dem Schneiden verbleibende
Teil des geschnittenen Holzes gut verankert ist oder in
Position gehalten wird.
23.
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Gri nicht wieder
fest angezogen wird. Ziehen Sie ihn immer fest an. (Abb. 3)
24. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an. (Abb. 5)
25. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige
Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den
Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle
Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
26. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen
Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
27. Verwenden Sie das Werkzeug nicht nur als Gebläse.
28. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und Kratzer.
29. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass
keine Schäden vorliegen.
30. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angezeigten
Drehgeschwindigkeit, die gleich oder höher als die
Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs ist.
31. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das jeweilige
unterschiedliche Schneidmaterial geeignet ist.
32. Bei Verwendung des mitgelieferten Seitengri s, stellen
Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind,
bevor Sie anfangen zu arbeiten.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C9U3 / C9BU3 : Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V
Nennspannung
Schnitttiefe
P
Leistungsaufnahme
n
0
Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht (ohne Kabel)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Gebläse
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
0000Book_C9U3.indb 100000Book_C9U3.indb 10 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
11
Deutsch
Bremse
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Sägeblatt (Durchmesser 235 mm)
(am Werkzeug befestigt) ...............................................1
Sechskantschlüssel (am Werkzeug befestigt) ...............1
Parallelanschlag............................................................1
Flügelschraube .............................................................1
Verschlussfeder ............................................................1
Hebel (kurz) ..................................................................1
Staubsammler ..............................................................1
Seitlicher Gri ...............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 133 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Anbringen des Seitengri s2
134
Einstellen der Schnitttiefe 3
134
Einstellen des Spaltkeils 4
134
Einstellen des Schrägwinkels 5
134
Einstellen des Parallelanschlags 6
134
Einstellen des Führungsstücks 7
135
Schnittlinie 8
135
Betätigen des Schalters*
1
9
135
Ausbauen des Sägeblatts 10
135
Sägen (Verwenden Sie das
Werkzeug nicht nur als Gebläse.)
11
136
Verwendung des Kabelhalters 12
136
Einbauen des Sägeblatts*
2
13
136
Anbringen des Staubfangsatzes 14
137
Einstellen der Rechtwinkligkeit
zwischen Au age und Sägeblatt
15
137
Auswahl von Zubehör
138
*1 Überzeugen Sie sich vor Beginn der Arbeiten davon,
dass der Schalter das Werkzeug richtig EIN- und AUS-
schaltet.
Überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt stoppt,
wenn der Schalter auf AUS gestellt wird. Dabei muss das
Werkzeug mit der Steckdose verbunden sein.
*2 Nutzbarer Sägeblattdurchmesser: 235 mm
Gehäusestärke: bis zu 1,6 mm, Spitzenbreite:
mindestens 1,9 mm
Spaltkeildicke: 1,8 mm
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
E zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen
des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft
oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 16)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der
Abbildung aufgeführten Nummer , wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung
frei bewegen können.
VORSICHT
Beim Auswechseln der Kohlebürsten immer neue
Hitachi-Kohlebürsten mit der in der Zeichnung
festgelegten Nummer verwenden.
Bei den Modell C9BU3 kann die Bremse ausfallen,
wenn andere als die vorgeschriebenen Kohlebürsten
verwendet werden.
Falls die Bremswirkung nachlässt, tauschen Sie die
Kohlebürsten gegen neuwertige aus.
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer
Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in
die Lüftungsö nungen des Motorgehäuses blasen
(Abb. 17).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
7. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug
zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb. 17).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
0000Book_C9U3.indb 110000Book_C9U3.indb 11 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
12
Deutsch
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung,
die Lüftungsö nungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil
der unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsö nung
im Gehäuse
Spalt zwischen unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung
Druckluftpistole
Abb. 17
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 109 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz
Vibrationsemissionswert
a
h
= 4,1 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000Book_C9U3.indb 120000Book_C9U3.indb 12 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
13
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_C9U3.indb 130000Book_C9U3.indb 13 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
14
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES SCIES
Procédures de coupe
a)
DANGER : Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une
plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, a n de minimiser l’exposition du corps,
le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous e ectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière décentrée,
provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, a n de garantir une
performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque
la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la
face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame
du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes.
On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher
la gâchette et maintenir la scie immobile sur la
pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de
manière à ce que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’a aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive,
le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
0000Book_C9U3.indb 140000Book_C9U3.indb 14 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
15
Français
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Véri er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est
pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
b) Véri er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Véri er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
Fonctionnement du couteau diviseur
a) Utilisez la lame de scie appropriée au couteau
diviseur.
Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps de
la lame doit être plus n que le couteau diviseur et la
largeur de coupe de la lame doit être plus épaisse que le
couteau diviseur.
b) Ajustez le couteau diviseur en suivant les
informations décrites dans ce manuel d’instructions.
Un espacement, un positionnement et un alignement
incorrects peuvent faire en sorte que le couteau diviseur
ne puisse plus empêcher le recul.
c) Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une
coupe plongeante.
Le couteau diviseur doit être remplacé après la coupe en
plongée. Le couteau diviseur provoque des interférences
lors de la coupe en plongée et peut créer un rebond.
d) Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il
doit être rentré dans la pièce à travailler.
Le couteau diviseur n’empêche pas le recul pendant les
coupes brèves.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est plié.
Même une légère interférence peut ralentir le rythme de
fermeture d’un protecteur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser uniquement le diamètre de lame spéci é sur la
machine.
2. Ne pas utiliser de meule abrasive.
3. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
4. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
5. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas
aux caractéristiques spéci ées dans ces instructions.
6. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur
le disque.
7. Conserver toujours les lames aiguisées.
8. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans
problème et librement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
inférieur xé en position ouverte.
10. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de
protection fonctionne correctement.
11. Les lames de la scie doivent être plus minces que la lame
fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille (avec un
jeu de dents) doit être plus importante que l’épaisseur de
la lame fendue.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
13. Véri er que la pièce est dépourvue de corps étrangers
comme des clous.
14. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand la
scie attaque le milieu de la piéce de travail.
15. Débrancher la che de la prise avant toute opération de
réglage, réparation ou entretien.
16. Pour le modèle C9BU3, faire attention aux retours de
frein.
Les modèles C9BU3 sont équipés d’un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant
donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le
frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors d’une
opération de freinage lorsqu’on coupe le commutateur
car les modèles C9BU3 sont équipés de freins
électriques. Néanmoins, ce phénomène est normal et il
ne signale pas une défaillance de l’outil.
18. Pour le modèle C9BU3, lorsque le frein devient ine cace,
remplacer les balais en carbone par des neufs.
19. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
20. Avant que l’outil ne soit branché sur la prise, s’assurer
que le commutateur d’alimentation est en position
ARRÊT.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
21. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
22. Étant donné que la lame de la scie fera saillie au-delà
de la surface inférieure du morceau de bois, placer le
morceau de bois sur un établi pour la coupe. Si un
bloc carré sert d’établi, choisir un sol plat pour être sûr
qu’il repose de manière stable. Un établi instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux. (Fig. 1)
A n d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que
la portion de bois restant après la coupe est bien ancrée
ou maintenue en place.
23. Si le bouton reste desserré, cela engendrera une
situation très dangereuse. Toujours bien le serrer en
place. (Fig. 3)
24. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille
desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 5)
25. Avant de procéder à la coupe, véri er le matériau à
couper. Si le matériau est susceptible de générer de
la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac
à sciures ou le système de collection de poussière
approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
0000Book_C9U3.indb 150000Book_C9U3.indb 15 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
16
Français
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications
inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
26. Après avoir xé en place la lame de scie, véri er à
nouveau que le levier de verrouillage est bien dans
la position indiquée.
27. Ne pas utiliser l’outil en fonction sou euse uniquement.
28. Véri er qu’il n’y a aucune entaille ou éra ure dans le
cordon.
29. Véri er l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun dommage.
30. Utiliser une lame de scie avec une vitesse de rotation
a chée égale ou supérieure à la vitesse de rotation de
l'outil.
31. Utiliser une lame de scie qui convient à chaque matériau
de coupe di érente.
32. Lorsque vous utilisez la poignée latérale incluse, assurez-
vous que les vis sont serrées avant de commencer le
travail.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C9U3 / C9BU3: Scie circulaire
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V
Tension nominale
Profondeur de coupe
P
Puissance absorbée
n
0
Vitesse à vide
kg
Poids (sans le cordon)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Sou euse
Action interdite
Outil de classe II
Frein
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Lame de scie (Dia. 235 mm) (montée sur l’outil) ...........1
Clé hexagonale (montée sur l’outil) ...............................1
Pièce de guidage ..........................................................1
Boulon-papillon .............................................................1
Ressort de verrouillage .................................................1
Levier (type court) .........................................................1
Collecteur à poussière ..................................................1
Poignée latérale ............................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents types de bois.
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 133.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Montage de la poignée latérale 2
134
Réglage de la profondeur de coupe 3
134
Réglage du couteau 4
134
Réglage de l’angle d’inclinaison 5
134
Réglage du guide 6
134
Réglage de la pièce de guidage 7
135
Ligne de coupe 8
135
Fonctionnement du commutateur*
1
9
135
Démontage de la lame de scie 10
135
Coupe (Ne pas utiliser l’outil en
fonction de sou euse uniquement).
11
136
Utilisation du support de cordon 12
136
Montage de la lame de scie*
2
13
136
Fixation de l’ensemble du collecteur
de poussière
14
137
Réglage de la base et de la lame de
scie pour maintenir la perpendicularité
15
137
Sélection des accessoires
138
0000Book_C9U3.indb 160000Book_C9U3.indb 16 2016/10/13 12:21:292016/10/13 12:21:29
17
Français
*1 Avant de commencer le travail, véri er et s’assurer qu’en
actionnant l’interrupteur, l’outil se met correctement en
MARCHE et ARRÊT.
Pendant que l’outil est branché à la prise, s’assurer que
la lame s’arrête quand l’interrupteur est mis sur ARRÊT.
*2 Diamètre utilisable de lame de scie : 235 mm
Épaisseur du corps : jusqu’à 1,6 mm, largeur de pointe :
au minimum 1,9 mm
Épaisseur du couteau diviseur : 1,8 mm
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 16)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la gure lorsqu’ils sont usés ou près de
la « limite d’usure » . En outre, toujours maintenir les
balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
ATTENTION
Lors du remplacement des balais en carbone nenfs,
toujours utiliser des balais en carbone HITACHI d’origine
ayant le numéro spéci é sur le schéma.
Pour le modèle C9BU3, le frein ne fonctionnera pas si
les balais en carbone sont di érents de ceux qui sont
spéci és.
Lorsque le frein n’est plus e cace, remplacer les balais
en carbone par des neufs.
4. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à
petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
6. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
sou ant dans les ori ces de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig. 17).
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
7. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement le
carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage
inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie
rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 17).
Cela est e cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un masque
à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air ou d'un
autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les ori ces
d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
S’assurer du mouvement
uide du carénage inférieur
Partie rotative du
carénage inférieur
Aération du
boîtier
Espace entre le carénage
inférieur et le couvercle
d’engrenage
Pistolet à air
Fig. 17
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 109 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 96 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris :
Valeur d’émission de vibration
a
h
= 4,1 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
0000Book_C9U3.indb 170000Book_C9U3.indb 17 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
18
Français
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000Book_C9U3.indb 180000Book_C9U3.indb 18 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
19
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_C9U3.indb 190000Book_C9U3.indb 19 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
20
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTE LE SEGHE
Procedure di taglio
a)
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al ne di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) A errare l’utensile elettrico solo tramite le super ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto
con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico,
causando perdita di controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da
garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della
lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata,
con conseguente sollevamento incontrollato della sega
fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco
di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in
direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero a ondare nella super cie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per
evitarlo, agire come segue.
a) A errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei
due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le
precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale nché la lama
non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, e ettuare le
opportune veri che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
in modo che i denti della sega non siano inseriti
all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a
contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del
bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano a late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà
stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e
contraccolpo della lama.
f) Prima di e ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello
devono essere serrate a fondo e ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
0000Book_C9U3.indb 200000Book_C9U3.indb 20 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
21
Italiano
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, veri care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
inferiore non si muove liberamente e si chiude di
scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
veri cando che si possa spostare liberamente e che, a
fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in
contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Veri care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tu o” e i “tagli
composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo
la maniglia e, non appena la lama penetra nel
materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, veri care sempre che la griglia inferiore
copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato
l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per
l’arresto della lama.
Funzione coltello di fenditura
a) Utilizzare la lama di segatura appropriata per il
coletto di fenditura.
Perché il coltello di fenditura funzioni, il corpo della
lama deve essere più sottile del coltello di fenditura e
la larghezza di taglio della lama deve essere maggiore
dello spessore del coltello di fenditura.
b) Regolare il coltello separatore come descritto nel
presente manuale d’istruzioni.
Un posizionamento e allineamento scorretti possono
annullare l’e cacia del coltello separatore nel prevenire i
contraccolpi.
c) Utilizzare sempre il coltello separatore ad eccezione
di quando si sta e ettuando un taglio in profondità.
Il coltello divisore deve essere sostituito dopo il taglio
a tu o. Il coltello divisore causa interferenze durante il
taglio a tu o e può creare contraccolpi.
d) A nché il coltello separatore funzioni, esso deve
essere ssato nel pezzo da lavorare.
Il coltello separatore non è e cace nel prevenire
contraccolpi durante i tagli corti.
e) Non utilizzare la sega se il coltello divisore è
piegato.
Persino una leggera interferenza potrebbe rallentare la
velocità di chiusura di un dispositivo di protezione.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama
speci cato sulla macchina.
2. Non utilizzare mole abrasive.
3. Non usare lame deformate o rotte.
4. Non usare lame di acciaio rapido.
5. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
speci cate in queste istruzioni.
6. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
7. Tenere sempre a late le lame.
8. Veri care che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore
bloccata in posizione di apertura.
10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione funzionino correttamente.
11. Le lame della sega devono essere più ni del coltello e la
larghezza del taglio, o dell’incisione (con il set dentellato),
deve essere maggiore dello spessore del coltello.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata
verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi
estranei, come per esempio chiodi.
14. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccetto quando
si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
16. Per il modello C9BU3, fare attenzione al contraccolpo
del freno.
Il modello C9BU3 impiega un freno elettrico che agisce
quando viene rilasciato l’interruttore. Siccome si può
veri care un contraccolpo quando il freno entra in funzione,
assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. L’operazione di frenata può a volte produrre scintille
quando si disattiva l’interruttore, perché il modello
C9BU3 impiega freni elettrici.
Tenere comunque presente che questo fenomeno non è
indice di guasti.
18. Per il modello C9BU3, quando il freno perde e cacia,
sostituire le spazzole di carbone con altre nuove.
19. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
20. Prima che l’utensile sia collegato alla presa di corrente,
assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia nella
posizione OFF.
Se la spina è in lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
21. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
22. Poiché la lama oltrepassa la super cie inferiore del legno
da tagliare, mettere il legno su un banco di lavoro quando si
e ettua il taglio. Se si usa un blocco quadrato come banco
di lavoro, scegliere un suolo livellato al ne di assicurare
la sua necessaria stabilità. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso. (Fig. 1)
Al ne di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modo
che la parte di legno che resta dopo il taglio sia ben
ancorata o tenuta in posizione.
23. Nel caso in cui la manopola rimanga allentata, si creerà
una situazione molto pericolosa. Pertanto serrarla
sempre in modo adeguato. (Fig.3)
24. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato,
pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig.5)
25. Prima di e ettuare l’operazione di taglio, ispezionare
il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente
collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di
estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, veri care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
0000Book_C9U3.indb 210000Book_C9U3.indb 21 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
22
Italiano
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente. Tali applicazioni non comuni
dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
26. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
27. Non utilizzare l’utensile con la sola funzione di
ventilazione.
28. Veri care che non vi siano scheggiature o gra nel cavo.
29. Controllare l’esterno e veri care che non vi siano danni.
30. Utilizzare una lama della sega la cui velocità di rotazione
visualizzata sia uguale o superiore alla velocità di
rotazione dell'utensile.
31. Utilizzare una lama della sega che sia adatta ogni
diverso materiale di taglio.
32. Quando si utilizza la maniglia laterale inclusa, assicurarsi
che le sue viti siano serrate prima di iniziare il lavoro.
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C9U3 / C9BU3 : Sega circolare
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
Profondità di taglio
P
Potenza assorbita
n
0
Velocità senza carico
kg
Peso (senza il cavo)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
So atore
Azione non consentita
Utensile di classe II
Freno
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Lama (Dia. 235 mm) (montata sull’utensile) ..................1
Chiave esagonale (montata sull’utensile) ......................1
Guida ............................................................................1
Bullone a farfalla ...........................................................1
Molla di bloccaggio .......................................................1
Leva (tipo corto) ............................................................1
Raccoglipolvere ............................................................1
Maniglia laterale ............................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 133.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Montaggio della maniglia laterale 2
134
Regolazione della profondità di taglio 3
134
Regolazione del coltello separatore 4
134
Regolazione dell’angolazione
d’inclinazione
5
134
Regolazione della guida 6
134
Regolazione della parte di guida 7
135
Linea di taglio 8
135
Funzionamento dell’interruttore*
1
9
135
Rimozione della lama 10
135
Taglio (Non utilizzare l’utensile con la
sola funzione di ventilazione.)
11
136
Utilizzo del supporto del cavo 12
136
Montaggio della lama*
2
13
136
Montaggio del set per la raccolta
della polvere
14
137
Regolazione della base e della lama
per mantenere la perpendicolarità
15
137
Selezione degli accessori
138
0000Book_C9U3.indb 220000Book_C9U3.indb 22 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
23
Italiano
*1 Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’attivazione
dell’interruttore commuti correttamente l’utensile su ON
e OFF.
Mentre l’utensile è collegato alla presa, assicurarsi che
la lama della sega si arresti quando l’interruttore viene
posto su OFF.
*2 Diametro utilizzabile della lama della sega: 235 mm
Spessore del corpo: no a 1,6 mm, larghezza punta:
almeno 1,9 mm
Spessore coltello divisore: 1,8 mm
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non a late diminuisce l’e cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, a lare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 16)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga
può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con
una dello stesso numero indicato nella gura quando
essa è logora no al limite del regolamento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e
fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno
del portaspazzola.
ATTENZIONE
Quando si sostituiscono nuove spazzole di carbone,
usare sempre spazzole di carbone Hitachi autentiche
con il numero speci cato nel diagramma.
Per il modello C9BU3, il freno potrebbe non funzionare
se vengono utilizzate spazzole di carbone diverse da
quelle speci cate.
Quando il freno perde e cacia, sostituire le spazzole di
carbone con altre nuove.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere e ettuata
dal produttore di questo agente onde evitare un rischio
alla sicurezza.
6. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore so ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 17).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
7. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con so o
d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione
inferiore con aria secca (Fig. 17).
Ciò è e cace per l’emissione di trucioli o altre particelle.
L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti
o danni.
ATTENZIONE
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una
maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria
compressa o un altro strumento per pulire la protezione
inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento scorrevole
della protezione inferiore
Parte rotante della
protezione inferiore
Ventola alloggiamento
Spazio tra la protezione
inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio
Pistola ad aria compressa
Fig. 17
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono
essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti
in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 109 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 96 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 4,1 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
0000Book_C9U3.indb 230000Book_C9U3.indb 23 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
24
Italiano
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_C9U3.indb 240000Book_C9U3.indb 24 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
25
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_C9U3.indb 250000Book_C9U3.indb 25 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
26
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Procedures voor het zagen
a)
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op
de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast
op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel,
vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de
controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren
van een handeling waarbij het snijdgereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van
de controle over de machine.
h)
Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en
veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die
daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine
op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het
werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt
doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het
zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van
de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus
naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt
uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk
raken en zo de machine terugwerpen in de richting van
de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken
van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of
gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te tre en zoals die hieronder
vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij
kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele
terugslag opvangen en controleren, als de juiste
voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken,
moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag
stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad
helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk te
halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad
nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
0000Book_C9U3.indb 260000Book_C9U3.indb 26 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
27
Nederlands
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede
zodat de zaagtanden geen contact maken met het
materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt
opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede
onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de
zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving,
vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te
zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant
a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant
goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de
beschermkap aan de onderkant niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit.
Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant
in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij
kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet
raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b)
Controleer de werking van de veer van de beschermkap
aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer
niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de
cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen,
harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor
speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“
of „samengestelde zaagsnedes“. Trek de
beschermkap in met de beschermkaphendel en laat
deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van
het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de
cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de cirkelzaag
achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt.
Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
Splijtwigfunctie
a) Zorg dat u het juiste zaagblad voor de splijtwig
gebruikt.
Voor een correcte werking van de splijtwig moet het
zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en de zaagbreedte
van het zaagblad moet breder zijn dan de dikte van de
splijtwig.
b) Stel de splijtwig in zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Door de splijtwig verkeerd te positioneren en uit te
lijnen kan eventuele terugslag onvoldoende worden
voorkomen.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij neergaand
zagen.
Het spouwmes moet worden vervangen na duiksnijden.
Het spouwmes stoort tijdens duiksnijden en kan
terugslag creëren.
d) De splijtwig dient aan het werkstuk te worden
vastgemaakt om goed te kunnen werken.
De splijtwig kan terugslag moeilijk voorkomen tijdens het
zagen van korte stukken.
e) Gebruik de zaag niet als het spouwmes is verbogen.
Zelfs een kleine afwijking kan ervoor zorgen dat
beschermkap langzamer sluit.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op
de machine.
2. Gebruik geen schuurwielen.
3. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
4. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed”
staal.
5. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
6. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
7. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
8. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant
soepel en vrij kan bewegen.
9. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de
beschermkap aan de onderkant vast staan in de open
stand.
10. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de
beschermkap goed werkt.
11. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig; maar
de breedte van de insnijding, d.w.z. de opening gemaakt
door de zaagtanden, moet groter zijn dan de dikte van de
splijtwig.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad
naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van
gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt te worden,
behalve wanneer u begint te zagen in het midden van
het werkstuk.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
16. Wees bij model C9BU3 voorzichtig voor terugslag van de
rem.
Het model C9BU3 heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er
zal wat terugslag zijn wanneer de rem in werking is; houd
de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen van
de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld, omdat het
C9BU3 model gebruik maakt van elektrische remmen.
Houd echter in gedachten dat dit niet wijst op een storing
aan de machine.
18. Bij model C9BU3: vervang de koolstofborstels door
nieuwe indien de rem niet meer e ectief werkt.
19. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
20. Voordat het gereedschap op het stopcontact
wordt aangesloten, moet u ervoor zorgen dat de
stroomschakelaar op UIT staat.
0000Book_C9U3.indb 270000Book_C9U3.indb 27 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
28
Nederlands
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
21. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
22. Omdat het zaagblad iets onder de onderkant van het
werkstuk uitsteekt, moet u het werkstuk op een geschikt
werkoppervlak plaatsen wanneer u het gaat zagen. Als
er een vierkant blok gebruikt wordt als werkoppervlak,
moet u een vlakke ondergrond kiezen om er zeker van
te kunnen zijn dat dit goed blijft staan. Een instabiel
werkoppervlak zal leiden tot gevaarlijke situaties in het
gebruik. (Afb. 1)
Om mogelijke ongelukken te voorkomen, moet u er altijd
voor zorgen dat het deel van het werkstuk dat overblijft
na het zagen goed is bevestigd of op zijn plaats wordt
gehouden.
23. Als de knop losgedraaid blijft, zal dit een zeer gevaarlijke
situatie veroorzaken. Zet deze hendel daarom altijd goed
vast. (Afb. 3)
24. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten
zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 5)
25. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u
zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen
schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of
een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen
aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker.
Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine
onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke
ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat
zagen.
Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
26. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht
opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de
voorgeschreven stand.
27. Gebruik het gereedschap niet met alleen de blaasfunctie.
28. Controleer of er geen inkepingen of krassen in de kabel
zitten.
29. Controleer de buitenkant en zorg ervoor dat er geen
schade is.
30. Gebruik een zaagblad met een getoonde rotatiesnelheid
die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid van het
gereedschap.
31. Gebruik een zaagblad dat past bij elke verschillende
snijmateriaal.
32. Bij het gebruik van de meegeleverde handgreep, zorg
ervoor dat de schroeven aangedraaid zijn voor het
beginnen van het werk.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
C9U3 / C9BU3 : Cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V
Opgegeven voltage
Zaagdiepte
P
Stroomopname
n
0
Onbelast toerental
kg
Gewicht (zonder snoer)
AAN zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Blazer
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
Rem
0000Book_C9U3.indb 280000Book_C9U3.indb 28 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
29
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
Zaagblad (Dia. 235 mm)
(Bevestigd op het gereedschap) ...................................1
Zeskantige inbussleutel
(Bevestigd op het gereedschap) ...................................1
Parallelgeleider .............................................................1
Vleugelmoer ..................................................................1
Vergrendelingsveer .......................................................1
Hefboom (korte type) ....................................................1
Stofverzamelaar ............................................................1
Zijhandgreep .................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 133.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Bevestigen van de zijhandgreep 2
134
Instellen van de zaagdiepte 3
134
Het instellen van de splijtwig 4
134
Instellen van de zaaghoek 5
134
De geleider afstellen 6
134
Instellen van de geleider 7
135
Zaaglijn 8
135
Bedienen van de schakelaar*
1
9
135
Demonteren van het zaagblad 10
135
Snijden (Gebruik het gereedschap
niet alleen met de blaasfunctie.)
11
136
De snoerhouder gebruiken 12
136
Monteren van het zaagblad*
2
13
136
Monteren van de stofafzuigingset 14
137
Instellen van de voetplaat en het
zaagblad zodat deze haaks op
elkaar blijven staan
15
137
Selecteren van accessoires
138
*1 Voor het beginnen met werken, zorgt u ervoor dat het
bedienen van de schakelaar het gereedschap correct
AAN en UIT zet.
Terwijl het gereedschap is aangesloten op het
stopcontact, zorgt u ervoor dat het zaagblad stopt als de
schakelaar UIT staat.
*2 Bruikbaar zaagbladdiameter: 235 mm
Behuizingdikte: tot 1,6 mm, topbreedte: minstens 1,9 mm
Spouwmesdikte: 1,8 mm
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt
dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 16)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer , zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
LET OP
Voor het vervangen van de koolborstels moet u altijd
originele Hitachi koolborstels nummer zoals in de
afbeelding aangegeven gebruiken.
Bij de model C9BU3 werkt de rem mogelijk niet wanneer
u niet-gespeci ceerde koolborstels gebruikt.
Vervang de koolstofborstels door nieuwe indien de rem
niet meer e ectief werkt.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel.
Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
6. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om
contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge
lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb. 17).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
7. Inspectie en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte
tussen de onderste afscherming en de afdekking van het
tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste
afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 17).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot
storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril
en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een
persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen
van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere
onderdelen van het product.
0000Book_C9U3.indb 290000Book_C9U3.indb 29 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
30
Nederlands
Zorg voor een soepele
beweging van de onderste
afscherming
Draaiend onderdeel
van de onderste
afscherming
Behuizingluchtgat
Ruimte tussen de
onderste afscherming
en de afdekking van de
tandwielen
Persluchtspuit
Afb. 17
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te
worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 109 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 96 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde
a
h
= 4,1 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming
met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om
meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000Book_C9U3.indb 300000Book_C9U3.indb 30 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
31
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000Book_C9U3.indb 310000Book_C9U3.indb 31 2016/10/13 12:21:302016/10/13 12:21:30
32
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS SIERRAS
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la
sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda
el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con ori cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados especí camente
para su cuchilla, con el n de alcanzar un rendimiento
óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla
de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se
eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el
operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia
el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden
clavarse en la super cie superior de la madera, hacer
que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en
dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la
sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones
correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
vía de forma que los dientes no estén enganchados
en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en
marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se
produzca retroceso.
0000Book_C9U3.indb 320000Book_C9U3.indb 32 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
33
Español
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del
panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no a ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros
puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve con
libertad y se cierra de forma instantánea. No
sujete ni je el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior en
cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
tarda la cuchilla en detenerse después de accionar el
interruptor.
Función de la cuchilla
a) Utilice la hoja de sierra apropiada para la cuchilla.
Para que la cuchilla funcione, el cuerpo de la hoja
deberá ser más delgada que la cuchilla y la anchura del
corte de la hoja deberá ser más ancha que el espesor de
la cuchilla.
b) Ajuste la cuchilla hendidora como se describe en
este manual de instrucciones.
La colocación y la alineación con un espaciado
incorrecto puede hacer que la cuchilla hendidora no
evite bien el retroceso.
c) Utilice siempre la cuchilla hendidora salvo cuando
corte en forma inclinada.
La cuchilla separadora debe ser reemplazada después
del corte de inmersión. La cuchilla separadora provoca
interferencias durante el corte de paso y puede crear un
contragolpe.
d) Para que funcione la cuchilla hendidora, debe
ajustarse a la pieza de trabajo.
La cuchilla hendidora es inefectiva en la prevención de
retroceso durante cortes cortos.
e) No haga funcionar la sierra si la cuchilla separadora
está doblada.
Incluso una ligera interferencia puede ralentizar la
rapidez de cierre de la protección.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro
especi cado.
2. No utilice nunca discos abrasivos.
3. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
4. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
5. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las
características especi cadas en estas instrucciones.
6. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión
lateral sobre el disco.
7. Mantenga las cuchillas de sierra a ladas en todo
momento.
8. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
9. No utilice la sierra circular con el protector inferior jado
en la posición de apertura.
10. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema de protección funcione adecuadamente.
11. Las cuchillas de sierra deberán ser más nas que la
cuchilla hendidora y la anchura de corte (con el juego
de dientes) deberá ser superior al grosor de la cuchilla
hendidora.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la
sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. Asegúrese de que el material no presente objetos
extraños, como clavos.
14. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempre
excepto para realizar un corte en medio de la pieza de
trabajo.
15. Desconecte el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar ajustes, tareas de reparación o de
mantenimiento.
16. Para el modelo C9BU3, tenga cuidado con el retroceso
del freno.
El modelo C9BU3 cuenta con un freno eléctrico que
funciona cuando se suelta el interruptor. Como se
produce un retroceso cuando se ejecuta el freno,
asegúrese de mantener rmemente el cuerpo principal.
17. Es posible que a veces aparezcan chispas causada
por la operación de frenado cuando se ponga en
OFF el interruptor, porque el modelo C9BU3 emplea
frenos eléctricos. Sin embargo, tenga en cuenta que
este fenómeno no signi ca mal funcionamiento de la
máquina.
18. Para el modelo C9BU3, cuando el freno sea inefectivo,
sustituya las escobillas de carbón por otras nuevas.
19. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
20. Antes de que la herramienta esté enchufada a una toma
de corriente, asegúrese de que el interruptor principal se
encuentra en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
0000Book_C9U3.indb 330000Book_C9U3.indb 33 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
34
Español
21. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra
alejada de la fuente de corriente, utilice un cable
prolongador del grosor su ciente y que tenga la capacidad
nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más
corto posible.
22. Como la cuchilla de la sierra se extenderá más allá de la
super cie inferior de la pieza de madera, coloque la pieza
de madera sobre un banco de trabajo al realizar el corte.
Si se utiliza como banco de trabajo un bloque cuadrado,
seleccione una base nivelada para asegurarse de que
se encuentra correctamente estabilizado. Si el banco de
trabajo es inestable, se producirán situaciones de peligro
(Fig. 1).
Para evitar posibles accidentes, asegúrese de que el trozo
de madera restante después de efectuarse el corte se
encuentre anclado o sujetado de forma segura.
23. Si la perilla permanece suelta, creará una situación
altamente peligrosa. Fíjela siempre con la debida
precaución. (Fig. 3)
24. Es muy peligroso mantener este perno de mariposa suelto.
Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 5)
25. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese de
conocer el material que va a cortar. Si cree que el material
que va a cortar puede generar polvos peligrosos o tóxicos,
asegúrese de que haya una bolsa de recogida de polvo
o un sistema de extracción de polvo adecuado conectada
con rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una.
Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la cuchilla
haya alcanzado el número máximo de revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el
interruptor rápidamente en la posición OFF.
Tenga cuidado siempre de evitar que el cable de
alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra
mientras gira.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy
peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla
para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, desenchufe el
enchufe de la toma de corriente.
26. Tras haber jado la cuchilla de la sierra, asegúrese de que
la palanca de bloqueo se encuentre jada con rmeza en
la posición indicada.
27. No utilice la herramienta con sólo la función del soplador.
28. Compruebe que no hay mellas o arañazos en el cable.
29. Revise el exterior y asegúrese de que no hay daños.
30. Utilice una hoja de sierra con una velocidad de rotación
visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación de
la herramienta.
31. Use una hoja de sierra que sea la adecuada para cada
material de corte diferente.
32.
Cuando se utiliza el mango lateral incluido, asegúrese de
que los tornillos están apretados antes de comenzar el
trabajo.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C9U3 / C9BU3 : Sierra circular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
Profundidad de corte
P
Entrada de alimentación
n
0
Velocidad sin carga
kg
Peso (sin cable)
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Soplador
Acción prohibida
Herramienta de clase II
Freno
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Cuchilla de la sierra (Dia. 235 mm)
(montada en la herramienta) .........................................1
Llave de barra hexagonal
(montada en la herramienta) .........................................1
Guía ..............................................................................1
Perno de mariposa ........................................................1
Bloqueo del Muelle .......................................................1
Palanca (tipo corto) .......................................................1
Colector de polvo ..........................................................1
Asidero lateral ...............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
0000Book_C9U3.indb 340000Book_C9U3.indb 34 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
35
Español
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 133.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Montaje del mango lateral 2
134
Ajuste de la profundidad de corte 3
134
Ajustar la cuchilla partidora 4
134
Ajuste del ángulo de inclinación 5
134
Regulación de la guía 6
134
Ajuste de la pieza guía 7
135
Línea de corte 8
135
Funcionamiento del interruptor*
1
9
135
Desmontaje de la cuchilla de la
sierra
10
135
Corte (No utilice la herramienta
con sólo la función del soplador).
11
136
Uso del soporte para cables 12
136
Montaje de la cuchilla de la
sierra*
2
13
136
Montaje del juego colector de
polvo
14
137
Ajuste de la base y de la cuchilla
de sierra para mantener la
posición perpendicular
15
137
Selección de los accesorios
138
*1 Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
accionar el interruptor correctamente enciende y apaga
la herramienta.
Mientras que la herramienta esté enchufada a la toma,
asegúrese de que la hoja de sierra se detiene cuando el
interruptor está apagado (OFF).
*2 Diámetro de la hoja de sierra utilizable: 235 mm
Espesor del cuerpo: hasta 1,6 mm, ancho de la punta: al
menos 1,9 mm
Espesor de la cuchilla separadora: 1,8 mm
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la e ciencia y puedan producirse fallos
de funcionamiento del motor, a le o cambie la cuchilla
de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 16)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor, cambie
las escobillas de carbón por otras nuevas que presenten
el mismo número de escobilla de carbón que se
muestra en la gura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste” . Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
portaescobillas.
PRECAUCIÓN
Para reemplazar las escobillas, utilice siempre otras
genvinas de Hitachi con el número (56) especi cado en
el dibujo.
Para el modelo C9BU3, el freno puede que no funcione
si se utilizan escobillas de carbón diferentes a las
indicadas.
Cuando el freno no funcione, reemplace las escobillas
por otras nuevas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con
cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se
quiat facilmente.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
6. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua
de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los
ori cios de ventilación de la carcasa del motor con aire
seco (Fig. 17).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
7. Inspección y mantenimiento de la protección inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado
entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así
como la pieza de rotación de la protección inferior con
aire seco (Fig. 17).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
partículas.
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un
mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de
aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior,
los ori cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista
un movimiento suave de la
protección inferior
Pieza de rotación de
la cubierta inferior
Rejilla de ventilación
de la carcasa
Espacio entre la
protección inferior y la
cubierta del engranaje
Pistola de aire
Fig. 17
0000Book_C9U3.indb 350000Book_C9U3.indb 35 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
36
Español
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 109 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 96 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado:
Valor de emisión de vibración
a
h
= 4,1 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000Book_C9U3.indb 360000Book_C9U3.indb 36 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
37
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000Book_C9U3.indb 370000Book_C9U3.indb 37 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
38
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Procedimentos de corte
a)
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de
trabalho numa plataforma estável.
É importante xar a peça corretamente para minimizar a
exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios
de xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente,
causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
dani cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e
segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra
atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na
direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a
unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina car torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se
na superfície superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra
e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização
e pode ser evitado tomando as precauções adequadas,
conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo.
Posicione o corpo em qualquer um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b)
Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper um
corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a
serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em
movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes
da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio peso.
Os apoios têm de ser colocados sob o painel em ambos os
lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou dani cadas.
As lâminas não a adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva,
dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e xas
antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior
a) Con rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o
resguardo inferior não se mover livremente e fechar
instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo
inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certi que-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
0000Book_C9U3.indb 380000Book_C9U3.indb 38 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
39
Português
b) Veri que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem
a funcionar corretamente, têm de ser reparados
antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a
peças dani cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como
“cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e
assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo
inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada
ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no
seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina
parar após o interruptor ser solto.
Função de lâmina fendida
a) Utilize a serra adequada para a lâmina fendida.
Para a função de lâmina fendida, o corpo da lâmina deve
ser mais no do que a lâmina fendida e a largura de corte
da lâmina deve ser mais larga do que a espessura da
lâmina fendida.
b) Ajuste a lâmina fendida, tal como descrito no
manual de instruções.
O espaçamento e alinhamento incorrectos poderão
tornar a lâmina fendida ine caz para evitar os coices.
c) Utilize sempre a lâmina fendida, excepto quando
cortar em inclinação.
A lâmina fendida deve ser substituída após um corte
profundo. A lâmina fendida provoca interferências
durante o corte profundo e pode criar recuo.
d) Para que a lâmina fendida funcione, deve estar
engatada na peça de trabalho.
A lâmina fendida é ine caz em evitar coices durante os
cortes curtos.
e) Não utilize a serra caso a lâmina fendida esteja
dobrada.
Mesmo uma pequena interferência pode abrandar a
velocidade de fecho da protecção.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especi cado na
máquina.
2. Não utilize um disco abrasivo.
3. Não utilize lâminas de serra deformadas ou ssuradas.
4. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta
velocidade.
5. Não utilize lâminas de serra que não estão em
conformidade com as características especi cadas
nestas instruções.
6. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral
no disco.
7. Mantenha sempre as lâminas de serra a adas.
8. Certi que-se de que o resguardo inferior se move suave
e livremente.
9. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior
xo na posição aberta.
10. Certi que-se de que o mecanismo de retração do
sistema do resguardo funciona corretamente.
11. O corpo das lâminas de serra devem ser mais nos que
a lâmina fendida e que a espessura para cortar, ou corte
(com o conjunto de dentes) deve ser maior que a da
lâmina fendida.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra
virada para cima ou para o lado.
13. Certi que-se de que o material está livre de substâncias
estranhas como pregos.
14. A lâmina fendida deve ser usada sempre ao cravar no meio
da peça a ser trabalhada.
15. Desligue a cha da tomada antes de efetuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
16. Para o modelo C9BU3, tome atenção aos coices.
O modelo C9BU3 possui um travão eléctrico que funciona
quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um
pouco de coice quando o travão é activado, certi que-se
de que segura bem no corpo principal.
17. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas
pela operação de frenagem quando o interruptor estiver
desligado (OFF) pois o modelo C9BU3 utiliza freios
eléctricos. Saiba, no entanto, que este fenômeno não é um
problema da máuina.
18. Para o modelo C9BU3, quando o travão ca ine caz,
substitua as escovas por umas novas.
19. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
20. Antes de a ferramenta ser conectada à tomada, certi que-
se de que o interruptor de alimentação está na posição
OFF (Desligado).
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
21. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
22. Uma vez que a lâmina da serra vai estender-se além da
superfície inferior da madeira, coloque a madeira numa
bancada ao cortar. Se um bloco quadrado for utilizado
como uma bancada, escolha uma superfície nivelada para
garantir que está bem estabilizado. Uma bancada instável
vai resultar numa utilização perigosa. (Fig. 1)
Para evitar possíveis acidentes, certi que-se sempre de
que a parte de madeira restante após cortar está bem xa
na posição.
23. Se esta alavanca permanecer solta, vai criar uma situação
muito perigosa. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 3)
24. É muito perigoso permitir que este parafuso de orelhas
permaneça solto. Fixe sempre minuciosamente. (Fig.5)
25. Antes da operação de corte, familiarize-se com o material
que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós nocivos/
tóxicos, certi que-se de que o saco de pó ou sistema de
extração de pó adequado está bem ligado à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certi que-se de que a
lâmina da serra atingiu rotações de velocidade máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído anormal,
coloque imediatamente o interruptor na posição OFF.
Tenha sempre cuidado para evitar que o cabo de
alimentação se aproxime da lâmina de serra rotativa.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas
aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção.
Após concluir um trabalho, retire a cha da tomada.
26. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certi car-se
de que a alavanca de bloqueio está bem xa na posição
indicada.
27. Não utilize a ferramenta apenas com a função de soprador.
28. Veri que se há cortes ou arranhões no cabo.
29. Veri que o exterior e garanta que não existem danos.
30. Use uma lâmina de serra com uma velocidade de rotação
exibida igual ou maior do que a velocidade de rotação da
ferramenta.
31. Use uma lâmina de serra que se adapte a cada material de
corte diferente.
32.
Ao usar a alça lateral incluída, garanta que os seus
parafusos estão apertados antes de iniciar o trabalho.
0000Book_C9U3.indb 390000Book_C9U3.indb 39 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
40
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C9U3 / C9BU3 : Serra circular
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no nal da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
V
Tensão nominal
Profundidade de corte
P
Entrada de alimentação
n
0
Velocidade sem carga
kg
Peso (sem cabo)
Ligar
Desligar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Soprador
Ação proibida
Ferramenta de classe II
Travão
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Lâmina da serra (Dia. 235 mm)
(instalada na ferramenta) ..............................................1
Chave sextavada (instalada na ferramenta) ..................1
Guarda ..........................................................................1
Parafuso-borboleta .......................................................1
Mola de Bloqueio ..........................................................1
Alavanca (curta) ............................................................1
Colector de pó ..............................................................1
Pega lateral ...................................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 133.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Montar a pega lateral
2 134
Ajustar a profundidade de corte
3 134
Ajuste da lâmina fendida
4 134
Ajustar o ângulo de inclinação
5 134
Regular o guia
6 134
Ajuste da guarda
7 135
Linha de corte
8 135
Funcionamento do interruptor*
1
9 135
Desmontar a lâmina da serra
10 135
Corte (Não utilize a ferramenta
apenas com a função de
soprador).
11
136
Usar o suporte do cabo 12
136
Montar a lâmina da serra*
2
13 136
Montar o conjunto de recolha
de pó
14 137
Ajustar a base e a lâmina da serra
para manter na perpendicular
15 137
Selecionar acessórios
138
*1 Antes de iniciar o trabalho, veri que se o interruptor liga
(ON) e desliga (OFF) corretamente a ferramenta.
Enquanto a ferramenta está conectado à tomada,
certi que-se de que a serra para quando o interruptor é
OFF (Desligado).
*2 Diâmetro de serra utilizável: 235 mm
Espessura do corpo: até 1,6 mm, largura da ponta: pelo
menos 1,9 mm
Espessura da lâmina fendida: 1,8 mm
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do
motor, a e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 16)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
0000Book_C9U3.indb 400000Book_C9U3.indb 40 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
41
Português
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na
imagem quando ca gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste” . Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
PRECAUÇÃO
Ao substituir escovas de carvão por novas, use sempre
peças genuínas Hitachi com o número (56) especi cado
no desenho.
Para o modelo C9BU3, o travão poderá não funcionar
se forem utilizadas outras escovas diferentes das
especi cadas.
Quando o freio se tornar ine caz, substitua as escovas
de carvão por novas.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
6. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o
contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta
(Fig. 17).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
7. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a
guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a
peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 17).
Fazê-lo é e caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o pó ao utilizar uma
pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda
inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do
produto.
Assegure um bom
movimento da guarda inferior
Parte de rotação da
guarda inferior
Ventilação da
estrutura
Espaço entre a guarda e
a tampa da engrenagem
Pistola de ar
Fig. 17
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas,
devem-se observar as normas de segurança e os padrões
prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não
desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA
que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para
um centro de assistência autorizado da Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 109 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações
a
h
= 4,1 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_C9U3.indb 410000Book_C9U3.indb 41 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
42
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000Book_C9U3.indb 420000Book_C9U3.indb 42 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
43
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ALLA SÅGAR
Kapning
a)
VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets
handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt
underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar
och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma
i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande”
och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev
sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar
arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper
stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att
verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så
kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i
arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp
ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller
felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas
genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas
nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften
vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om
sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet
iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt,
om sågklingan har fastnat eller om du av någon
anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar
då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte
sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen
startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda
sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och
att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion
a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen
om klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs
omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet
läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte
rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste
service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick”
och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med
handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när
sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
för yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
0000Book_C9U3.indb 430000Book_C9U3.indb 43 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
44
Svenska
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
Spaltknivens funktion
a) Använd lämpliga sågblad för spaltkniven.
För att spaltkniven ska fungera måste sågbladet vara
tunnare än spaltkniven och kapbredden på bladet måste
vara bredare än spaltknivens tjocklek.
b) Justera spaltkniven enligt beskrivningen i denna
manual.
Felaktig placering och inpassning kan göra spaltkniven
ine ektiv vid att förhindra bakslag.
c) Använd alltid spaltkniven, utom vid
urgröpningssågning.
Klyvkniven måste bytas efter instickssågning. Klyvkniven
orsakar störningar under instickssågning och kan skapa
bakslag.
d) För att spaltkniven skall fungera måste den vara i
arbetsstycket.
Spaltkniven förebygger inte bakslag vid korta sågningar.
e) Använd inte sågen om klyvkniven är böjd.
En lätt störning kan göra skyddets stängning
långsammare.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
2. Använd inga sliphjul.
3. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
4. Använd inte blad av snabbstål.
5. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik
som speci ceras i dessa instruktioner.
6. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från
sidan på skivan.
7. Se alltid till att sågbladen är vassa.
8. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
9. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet xerat i
öppet läge.
10. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på
rätt sätt.
11. Sågbladet måste vara tunnare än spaltkniven och
urskärningens bredd, eller så måste sågspåret (med
sågtänderna) vara större än spaltknivens tjocklek.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt
eller åt sidan.
13. Se till att det inte nns främmande föremål såsom spikar
och dylikt i arbetsstycket.
14. Spaltkniven skall alltid användas, med undantag för när
ett hål öppnas mitt i det bearbetade materialet.
15. Dra ur kontakten ur nätuttaget innan du utför några
inställningar, service eller underhåll.
16. För modellen C9BU3, se upp för bakslag vid bromsning.
Modellen C9BU3 har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i
sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt
när bromsen tar.
17. Gnistor kan ibland uppstå vid bromsning när brytaren
slås ifrån eftersom C9BU3 använder elektriska bromsar.
Var dock medveten om att detta inte är ett maskinfel.
18. Byt ut kolborstarna när bromsfunktionen på modellen
C9BU3 blir bristfällig.
19. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
20. Innan verktyget ansluts till fästet, se till att strömbrytaren
är i läget OFF.
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
21. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
22. Lägg timret på arbetsbänken för sågning beroende på att
bladet sågar igenom timret. Om du använder en fyrkantig
kubb som arbetsbänk, skall du se till att underlaget
under kubben är jämnt så att den står stadigt. En ostabil
arbetsbänk kan vara orsak till olycksfall. (Bild 1)
För att undvika möjliga olyckor, se alltid till att den del
som är kvar efter sågning är ordentligt fastsatt och hålls
kvar på arbetsbänken.
23. Om knappen inte dras åt kan en mycket farlig situation
uppstå. Dra alltid fast den ordentligt. (Bild 3)
24. Det är mycket farligt att inte dra åt denna vingbult. Dra
alltid fast den ordentligt. (Bild 5)
25. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning.
Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt
eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt
dammutsugningssystem vara tätt anslutet till
dammutloppet.
Om det nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med
strömbrytaren.
Skydda alltid nätsladden så att den inte kommer i
närheten av den roterande sågklingan.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt
eller åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan
hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar.
Dra ur nätsladden ur nätuttaget när du är klar med
ditt arbete.
26. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har
dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
27. Använd inte verktyget med endast äktfunktionen.
28. Kontrollera att det inte nns några hack eller repor i
sladden.
29. Kontrollera utsidan och se till att det inte nns någon
skada.
30. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är lika
med eller högre än verktygets varvtal.
31. Använd en sågklinga som passar materialet du tänker
såga i.
32. Se till att det medföljande sidohandtagets skruvar är
åtdragna innan arbetet påbörjas när du använder det.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C9U3 / C9BU3 : Cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
0000Book_C9U3.indb 440000Book_C9U3.indb 44 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
45
Svenska
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V
Märkspänning
Skärdjup
P
In e ekt
n
0
Tomgångsvarvtal
kg
Vikt (exkl. nätkabel)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Blåsare
Förbjuden åtgärd
Klass II verktyg
Broms
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Sågblad (Diameter 235 mm) (monterad på verktyg) .....1
Sex kantnyckel (monterad på verktyg) ..........................1
Anslag (styrning) ...........................................................1
Vingbult .........................................................................1
Låsfjäder .......................................................................1
Spak (kort typ) ..............................................................1
Sågspånsamlare ...........................................................1
Sidohandtag .................................................................1
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 133.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Montering av sidohandtaget 2
134
Justering av skärdjup 3
134
Justering av spaltkniv 4
134
Justering av lutningsvinkel 5
134
Justera stödet 6
134
Fininställning av bladstyrning 7
135
Kaplinje 8
135
Startomkopplarens manövrering*
1
9
135
Demontering av sågblad 10
135
Sågning (Använd inte verktyget
med endast äktfunktionen.)
11
136
Använda kabelhållaren 12
136
Montering av sågblad*
2
13
136
Montering av dammuppsamlaren 14
137
Justering av bottenplattans och
sågbladets vinkelräthet
15
137
Val av tillbehör
138
*1 Innan arbetet påbörjas, kontrollera att brytaren korrekt
slår verktyget PÅ och AV.
Medan verktyget är anslutet till fästet, se till att sågbladet
stannar när strömbrytaren stängs AV.
*2 Användbar sågbladsdiameter: 235 mm
Kroppstjocklek: upp till 1,6 mm, spetsbredd: minst
1,9 mm
Klyvknivens tjocklek: 1,8 mm
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetse ektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Kontroll av kolborstar (Bild 16)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för
slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har samma
nummer som visas på bilden så snart den är sliten
eller nära avnötningsgränsen , eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
FÖRSIKTIGT
Använd endast Hitachis kolborstar (detaljnr. på ritningen)
som utbyteskolborstar.
Om andra kolborstar än de speci cerade används på
modell C9BU3, fungerar inte bromsarna ordentligt.
Byt ut kolborstarna mot nya så fort bromsfunktionen blir
bristfällig.
4. Byte av kol
Skruva bort “kolhatten” med en skruvmejsel och byt ut
kolen.
5. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
0000Book_C9U3.indb 450000Book_C9U3.indb 45 2016/10/13 12:21:312016/10/13 12:21:31
46
Svenska
6. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med
rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från
en luftpistol eller annat verktyg (Bild 17).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
7. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt.
Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan
klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen
med torr luft (Bild 17).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när
du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för
att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra
delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet
rör sig smidigt
Klingskyddets
roterande del
Ventilationshål
Utrymme mellan
klingskyddet och
drevkåpan
Tryckluftspistol
Bild 17
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 109 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 96 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva:
Vibrationsavgivning värde
a
h
= 4,1 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
0000Book_C9U3.indb 460000Book_C9U3.indb 46 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
47
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000Book_C9U3.indb 470000Book_C9U3.indb 47 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
48
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
ALLE SAVE
Skæreprocedurer
a)
DANGER: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på
hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i
hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribe ader ved udførelse af en handling, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister
kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt,
fastsiddende eller skæv savklinge, der får en
ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og
motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod
operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan
tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste
over ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven
og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert
driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå
tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af
klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne
udløseren og holde saven stille i materialet, indtil
klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller
der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne
ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres egen
vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på
begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og
tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og hældningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven,
hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt.
Spænd aldrig den nedre
afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med tilbagetrækningshåndtaget,
og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen
eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn
af dem før brug.
0000Book_C9U3.indb 480000Book_C9U3.indb 48 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
49
Dansk
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige a ejringer eller ophobning
af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer
såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte
skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen
rammer materialet, skal du slippe den nedre
afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken
eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe,
efter at kontakten er sluppet.
Funktion af spaltekniv
a) Brug det passende savblad til spaltekniven.
For at spaltekniven skal kunne fungere, skal bladet være
tyndere end spaltekniven, og bladets skærebredde skal
være bredere end tykkelsen på spaltekniven.
b) Justering af spaltekniven, som beskrevet i denne
manual.
En ukorrekt position af mellemrummene og af
opstillingen kan medføre at spaltekniven ikke er i stand
til at forekomme bagslagene
c) Brug altid spaltekniven undtagen under indstikning.
Spaltekniven skal udskiftes efter dybskæring.
Spaltekniven forårsager interferens under dybskæring
og kan skabe tilbageslag.
d) For at spaltekniven skal kunne virke, bør den være
in indgreb med arbejdsstykket.
Spaltekniven er ikke i stand til at forekomme bagslagene
under korte udskæringer.
e) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Selv en lille interferens kan forsinke lukningsevnen af en
sikkerhedsskærm.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug kun klinge-diameter, som speci ceret på maskinen.
2. Brug ikke nogen form for slibeskive.
3. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
4. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
5. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
6. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
7. Hold altid savklingerne skarpe.
8. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
og frit.
9. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
fastsat i den åbne position.
10. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
11. Savbladene skal være tyndere end spaltekniven og
skærebredden, eller savsnittet (med tandsættet) skal
være større end spalteknivens tykkelse.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
søm.
14. Spaltekniven bør altid bruges, undtagen når man
arbejder midt i arbejdsstykket.
15. Frakobl stikket fra stikkontakten, før du foretager
justeringer, serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Med hensyn til modellen C9BU3 skal du være
opmærksom på tilbageslag.
Modellen C9BU3 er udstyret med en elektrisk bremse,
som aktiveres når omskifteren udløses.Sørg for at holde
godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en smule
tilbageslag, når bremsen aktiveres.
17. Der kan sommetider opstå gnister som følge af
bremsninger, når omskifteren slukkes, da C9BU3-
modellen anvender elektriske bremser.
Vær opmærksom på, at det ikke drejer sig om en
maskinfejl.
18. Når bremsen på C9BU3-modellen bliver ine ektiv, skal
du skifte kullene ud med nye.
19. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
20. Før du tilslutter værktøjet til stikkontakten, skal du sørge
for, at afbryderen er i positionen OFF (FRA).
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
21. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
22. Idet savklingen udvider sig op over tømmerets nedre
over ade, skal du placere tømmeret på en arbejdsbænk
ved skæring. Hvis der anvendes en rkantet blok som
arbejdsbænk, skal du vælge et plant underlag for at sikre,
at den stabiliseres ordentligt. En ustabil arbejdsbænk
medfører farlig drift. (Fig. 1)
For at forebygge ulykker skal du altid sørge for, at den
resterende del af tømmeret efter skæring er sikkert
forankret eller holdt i position.
23. Hvis knappen forbliver løsnet, vil det skabe en meget
farlig situation. Spænd det altid grundigt.(Fig.3)
24. Det er meget farligt at lade denne øjmøtrik være løs.
Spænd det altid grundigt.(Fig.5)
25. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal
save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/
giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et
egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til
støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte,
at savklingen har opnået omdrejning ved fuld
hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Pas altid på, at netledningen ikke kommer i
nærheden af savklingen i bevægelse.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne
ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække stikket
ud af stikkontakten.
26. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte,
at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne
position.
27. Brug ikke værktøjet med kun blæserfunktion.
28. Kontrollér, at der ikke er hakker eller ridser i ledningen.
29. Kontroller værktøjet udvendigt og sørg for, at der ikke er
skader.
30. Anvend en savklinge med en vist rotationshastighed,
der er lig med eller højere end rotationshastigheden for
værktøjet.
31. Anvend en savklinge, der passer til hver type
skæremateriale.
32. Når du anvender det medfølgende sidehåndtag, skal du
sikre dig, at dets skruer er spændt, før du påbegynder
arbejdet.
0000Book_C9U3.indb 490000Book_C9U3.indb 49 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
50
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C9U3 / C9BU3 : Rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EU om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V
Nominel spænding
Skæredybde
P
Strøme ekt
n
0
Hastighed uden belastning
kg
Vægt (uden ledning)
Slå rundsav TIL
Slå rundsav FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Blæser
Forbudt handling
Klasse II værktøj
Bremse
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Savklinge (Dia. 235 mm) (monteret på værktøj) ............1
Sekskantet Skruenøgle (monteret på værktøj) ..............1
Anslag ...........................................................................1
Vingebolt .......................................................................1
Lås fjeder ......................................................................1
Udløser (kort type) ........................................................1
Støvsuger .....................................................................1
Sidehåndtag .................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på side 133.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Montering af sidehåndtaget 2
134
Justering af skæredybden 3
134
Justering af spaltekniven 4
134
Justering af hældningsvinklen 5
134
Regulering af styr 6
134
Justering af styrestykket 7
135
Skærelinje 8
135
Betjening af kontakt*
1
9
135
Afmontering af savklinge 10
135
Skæring (brug ikke værktøjet med
kun blæserfunktion).
11
136
Anvendelse af ledningsholderen 12
136
Montering af savklingen*
2
13
136
Montering af støvsamlersæt 14
137
Justering af basen og savklingen
for at opretholde vinkelrethed
15
137
Valg af tilbehør
138
*1 Før påbegyndelse af arbejdet skal du sørge for, at
afbryderen slår værktøjet TIL og FRA på korrekt måde.
Mens værktøjet er sat i stikkontakten, skal du sikre dig, at
savklingen stopper, når kontakten slås FRA.
*2 Brugbar savklingediameter: 235 mm
Klingetykkelse: op til 1,6 mm, bredde på spids: mindst
1,9 mm
Tykkelse på spaltekniv: 1,8 mm
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer e ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 16)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på guren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen” . Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
børsteholderne.
0000Book_C9U3.indb 500000Book_C9U3.indb 50 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
51
Dansk
FORSIGTIG
Når kulbørsterne skiftes ud med nye, skal der altid
anvendes originale Hitachi kulbørser med det nummer,
som er speci ceret i tegningen.
Med hensyn til C9BU3 modell, er det ikke sikkert at
bremserne virker, hvis der anvendes andre end de
speci cerede kulbørster.
Hvis bremserne er blevet ine ektive, skal kulbørsterne
skiftes ud med nye.
4. Udskiftning af kulbørster
Afmonter børstehætten med en kærvskruetrækker.
Kulbørsten kan herefter nemt fjernes.
5. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres
af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
6. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå kontakt
med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind i
ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra en
luftpistol eller et andet værktøj (Fig. 17).
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
7. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at rengøre
mellemrummet mellem den nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige dele
af den nedre afskærmning (Fig. 17).
Dette er e ektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller
beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der
bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den
nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele af
produktet.
Sørg for jævn bevægelighed
af den nedre afskærmning
Roterende del af
nedre afskærmning
Udluftning af
huset
Mellemrummet mellem
nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmning
Trykluftpistol
Fig. 17
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de
sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt
land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af denne
håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 109 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 96 dB (A)
Usikkerhed K= 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af spånplader:
Vibrationsudsendelsesværdi
a
h
= 4,1 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
0000Book_C9U3.indb 510000Book_C9U3.indb 51 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
52
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000Book_C9U3.indb 520000Book_C9U3.indb 52 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
53
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
ALLE SAGER
Fremgangsmåte for skjæring
a)
FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
-bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket,
eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde arbeidsstykket i hendene
eller legge det over beinet når du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader eller
tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen
kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til sagen
vil gå skjevt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er
kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette
gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av arbeidsstykket
og mot brukeren;
- når bladet sitter i klemme eller har satt seg fast idet
sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og motorreaksjonen
dytter enheten raskt bakover mot brukeren;
- hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i topp aten
på treverket slik at bladet klatrer ut av sagsnittet og
hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntre er som følge av feil bruk av sagen og/eller
uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for betjening.
Det kan unngås ved å ta de nødvendige forholdsregler, slik
de er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene
slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget.
Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i
en rett linje fra bladet.
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren
dersom man tar nødvendige forholdsregler.
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen
i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette
kan føre til tilbakeslag.
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet slik at
sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom et sagblad låser seg, kan det vandre oppover
eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp
sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt. Du
må plassere støtter under platen på begge sider, nær
skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon,
låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret
før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern
a) Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket
før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukkes øyeblikkelig.
Du må aldri klemme det nedre vernet åpent eller
binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig,
må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av skader
på deler, gummiavleiringer eller opphopning av skrot.
c) Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved
spesielle kutt, som ”dypskjæring” og ”sammensatte
kutt”. Hev det nedre vernet med inntrekksspaken.
Så snart bladet begynner å skjære inn i treverket,
må du slippe det nedre vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang, vil
sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som ligger i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet å stanse
etter at du har sluppet bryteren.
0000Book_C9U3.indb 530000Book_C9U3.indb 53 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
54
Norsk
Spalteknivfunksjon
a) Bruk riktig type sagblad for spaltekniven.
For at spaltekniven skal fungere må stammen
på sagbladet være tynnere enn spaltekniven, og
sagbladets kuttebredde må være større enn tykkelsen
på spaltebladet.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Feil justering av klaring og feil innretting kan føre til at
spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag.
c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved saging av
spor.
Kløyvekniven må byttes ut etter dypskjæring.
Kløyvekniven forårsaker forstyrrelser under dypsaging
og kan forårsake tilbakeslag.
d) For at spaltekniven skal fungere, må den være i
inngrep med arbeidsstykket.
Spaltekniven vil ikke forhindre tilbakeslag ved saging av
korte kutt.
e) Ikke bruk sagen hvis kløyvekniven er bøyd.
Selv den letteste berøring kan forsinke lukkingen av et
sikkerhetsdeksel.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
2. Ikke bruk et grovt hjul.
3. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
4. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
5. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene
beskrevet i disse instruksene.
6. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
7. Hold alltid sagbladene skarpe.
8. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
9. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i åpen
posisjon.
10. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet
fungerer som det skal.
11. Selve sagladet må være tynnere enn spaltekniven og
skjærebredden, eller snittet (med tennono innstilt) må
være større enn tykkelsen på spaltekniven.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover
eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik som
spikre.
14. Spaltekniven skal alltid brukes med mindre det dreier
seg om innstikkskjæring i midten av arbeidsstykket.
15. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du foretar
justeringer, service eller vedlikehold.
16. På modellen C9BU3 må du være oppmerksom på
bremsetilbakeslag.
Modellen C9BU3 har en elektrisk bremse som aktiveres
når startbryteren frigjøres.
Fordi det vil være noe tilbakeslag når bremsen aktiveres,
må du passe på å holde sagen godt.
17. Bremseoperasjonen kan noen ganger avgi gnister
når startbryteren frigjøres, fordi modellen C9BU3 har
elektriske bremser.
Men vi gjør oppmerksom på at dette ikke må anses som
en feil ved sagen.
18. Når bremsen på modellen C9BU3 mister e ekten, må du
skifte ut kullbørstene med nye.
19. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
20. Pass på at strømbryteren er i OFF-posisjonen før du
kopler verktøyet til stikkontakten.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
begynne å kjøre, noe som kan forårsake alvorlige ulykker.
21.
Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du bruke
en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og kapasitet.
Skjøteledningen bør være så kort som det lar seg gjøre.
22.
Siden sagbladet skjærer forbi den nedre kanten på tømmeret,
må du plassere tømmeret på en arbeidsbenk når du skjærer.
Dersom du bruker en rkantet blokk som arbeidsbenk,
velger du att terreng for å sikre at den er stabil. En ustabil
arbeidsbenk gjør det farlig å jobbe med verktøyet. (Fig. 1)
For å unngå mulige uhell må du alltid passe på at delen
av tømmeret som blir igjen etter skjæring holdes på plass
eller er forsvarlig forankret.
23. Dersom denne bryteren er løs, vil det skape en svært
farlig situasjon. Pass alltid på å trykke den helt ned.
(Fig. 3)
24. Det er svært farlig å la denne vingebolten være løs. Pass
alltid på å trykke den helt ned.
(Fig. 5)
25. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner.
Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg
skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken
eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til
støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før
du begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Pass alltid på at strømkabelen ikke kommer i
nærheten av det roterende sagbladet.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen på
denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når du er ferdig
med en skjæreoppgave.
26. Kontroller at låsespaken er forsvarlig yttet til foreskrevet
posisjon etter at du har festet sagbladet.
27. Ikke bruk verktøyet med bare viftefunksjonen.
28. Kontroller at det ikke er hakk eller riper i kabelen.
29. Undersøk utsiden og kontroller at den ikke er skadet.
30. Bruk et sagblad med en angitt rotasjonshastighet lik eller
høyere enn rotasjonshastigheten til verktøyet.
31. Bruk et sagblad som egner seg til alle de forskjellige
skjærematerialene.
32. Når du bruker det medfølgende sidehåndtaket, må
du forsikre deg om at skruene er strammet til før du
begynner arbeidet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C9U3 / C9BU3 : Sirkelsag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
0000Book_C9U3.indb 540000Book_C9U3.indb 54 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
55
Norsk
V
Merkespenning
Skjæredybde
P
Strømbehov
n
0
Tomgangshastighet
kg
Vekt (uten kabel)
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Vifte
Utilrådelig betjeningsmåte
Klasse II verktøy
Bremse
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
Sagbladet (Dia. 235 mm) (montert på verktøyet) ..........1
Hex. Skiftenøkkel (montert på verktøyet) ......................1
Fører .............................................................................1
Vingebolt .......................................................................1
Låsfjær ..........................................................................1
Spak (kort type) ............................................................1
Støvsamler ....................................................................1
Sidehåndtak ..................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til denne maskinen er i listet opp i tabellen
på side 133.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Montering av sidehåndtaket 2
134
Justere skjæredybden 3
134
Justering av spaltekniven 4
134
Justere hellingsvinkelen 5
134
Regulere føreskinnen 6
134
Justere styrestykket 7
135
Skjærelinje 8
135
Bryterbruk*
1
9
135
Ta av sagbladet 10
135
Skjæring (Ikke bruk verktøyet med
bare viftefunksjonen.)
11
136
Bruke ledningsholderen 12
136
Montering av sagbladet*
2
13
136
Montere støvsamlersettet 14
137
Justere basen og sagbladet slik at
de står vinkelrett
15
137
Valg av tilbehør
138
*1 Før du begynner arbeidet, sjekker du at riktig bruk av
bryteren slår verktøyet PÅ og AV.
Når du har koplet verktøyet til stikkontakten, må du
kontrollere at sagbladet stanser når du slår AV bryteren.
*2 Diameter til område av sagbladet som kan brukes: 235
mm
Sagens tykkelse: opptil 1,6 mm, tuppens bredde: minst
1,9 mm
Kløyveknivens tykkelse: 1,8 mm
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe e ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes eller
byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Inspeksjon av kullbørstene (Fig. 16)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer , som vist på guren, når den blir
helt nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”
. I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
FORSIKTIG
Når kullbørstene skiftes ut med nye, må det bare
benyttes originale kullbørster fra Hitachi med nummer
som spesi sert på tegningen.
På modell C9BU3 kan det hende at bremsen ikke
funger hvis man bruker andre typer enn de spesi serte
kullbørstene.
Når bremsen ikke virker e ektivt lenger, må kullbørstene
skiftes ut med nye.
4. Skifting av kullbørster
Demonter børstedekslet. Deretter kan kullbørstene tas
enkelt ut.
0000Book_C9U3.indb 550000Book_C9U3.indb 55 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
56
Norsk
5. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
6. Vedlikehold av motorenheten
Motorrotasjonen er en viktig del av dette verktøyet.
Unngå å skade den og sørg for å unngå kontakt med
oljerens eller vann.
Etter 50 timers bruk, rengjør motoren ved å blåse inn i
ventilasjonshullene til motorhuset med tørr luft fra en
trykkluftpistol eller et annet verktøy (Fig. 17).
Opphopning av støv eller partikler i motoren kan føre til
skader.
7. Inspisere og vedlikeholde nedre vern
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt.
I tilfelle funksjonsfeil må det nedre vernet repareres
umiddelbart.
For rengjøring og vedlikehold, bruk en trykkluftpistol
eller annet verktøy til å rengjøre mellomrommet mellom
girdekslet og roterende del av det nedre vernet med tørr
luft (Fig. 17).
Dette er e ektivt for utslipp av spon og andre partikler.
Avskallinger eller andre partikler som samles opp rundt
det nedre vernet kan føre til funksjonsfeil eller skade.
ADVARSEL
For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner,
bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en
trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre
vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet.
Forsikre deg om at det nedre
vernet beveger seg jevnt
Roterende del av det
nedre vernet
Kabinettets ventilasjon
Mellomrom mellom
det nedre vernet og
girdekslet
Luftpistol
Fig. 17
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land,
må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 109 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 96 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjære kartong:
Vibrasjon emisjonsverdi
a
h
= 4,1 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000Book_C9U3.indb 560000Book_C9U3.indb 56 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
57
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000Book_C9U3.indb 570000Book_C9U3.indb 57 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
58
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE
SAHOILLE
Leikkaustoimenpiteet
a)
VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin
rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi tai jalan
päällä leikkauksen aikana. Kiinnitä työkappale
vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai hallinnan
menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita eivät toimi
keskiasennossa, mikä aiheuttaa kontrollin menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
- Takapotku on puristuksiin jääneen, juuttuneen tai väärin
kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio,
joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja
ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
- Kun terä jää puristuksiin tai juuttuu leikkauskohdan
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa
laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
-
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin leikkauskohdassa,
terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua puun
yläpintaan saaden aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää
asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että
voit vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän
jommallakummalla puolella, mutta ei samassa
linjassa terän kanssa.
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta
asianmukaisista varotoimista.
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä
liikkumattomana materiaalissa, kunnes se pysähtyy
kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai
seurauksena voi olla takapotku.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
aseta terä keskelle halkaisua siten, etteivät terän
hampaat ole kiinni materiaalissa.
Jos terä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai aiheuttaa
takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa
voimasta. Paneelin kummallekin puolelle, lähelle
leikkauslinjaa ja lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa tuet.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän
tarttumisen ja takapotkun.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen
sahaamista.
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja seiniä
tai muita umpinaisia kohteita.
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei
liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa
terää eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä.
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt lika
voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahauksien, kuten ”upotussahauksen” tai
”sekasahauksen”, yhteydessä. Nosta alasuojus
sisään vedettävää kahvaa käyttämällä ja vapauta
alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
verran aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
0000Book_C9U3.indb 580000Book_C9U3.indb 58 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
59
Suomi
Suojakiilatoiminto
a) Käytä sahanterään sopivaa suojakiilaa.
Jotta suojakiila toimisi, terän rungon tulee olla ohuempi
kuin suojakiila, ja terän leikkausleveyden tulee olla
leveämpi kuin suojakiilan paksuus.
b) Säädä suojakiila tässä käyttöoppaassa kuvatulla
tavalla.
Jos suojakiila on asetettu tai kohdistettu väärin, se ei
ehkä estä takapotkuja.
c) Käytä suojakiilaa aina paitsi pistosorvauksessa.
Suojakiila on vaihdettava pistosorvauksen jälkeen.
Suojakiila aiheuttaa häiriötä pistosorvauksen aikana ja
voi aiheuttaa takapotkun.
d) Jotta suojakiila toimisi oikein, sen on oltava kiinni
työstökappaleessa.
Suojakiila ei estä takapotkuja pikaleikkauksen aikana.
e) Älä käytä sahaa, jos suojakiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen
sulkeutumisnopeutta.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn
kokoinen.
2. Älä käytä hiomalaikkaa.
3. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai
murtuneita.
4. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
5. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia
näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
6. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
7. Pidä terät aina terävinä.
8. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
9. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus
on kiinnitetty auki-asentoon.
10. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii
oikein.
11. Sahanterän tulee olla suojakiilaa ohuempi ja uurroksen
(terän hampailla tehdyn) leveämpi kuin suojakiila.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa
ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita
aineita, kuten nauloja.
14. Suojakiilaa tulee käyttää aina paitsi upotettaessa
työstökappaleen keskelle.
15. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin muutat säätöjä tai
teet huoltotoimenpiteitä.
16. Varo mallissa C9BU3 jarrun takapotkua.
Mallissa C9BU3 on sähköjarru, joka toimii, kun kytkin
vapautetaan.
Koska takapotkuja esiintyy jarrun toimiessa, pidä
rungosta tiukasti kiinni.
17. Jarrutuksen aikana saattaa joskus syntyä kipinöitä, kun
kytkin on suljettu pois päältä, sillä mallissa C9BU3 on
sähköjarru.
Huomaa kuitenkin, että tämä ilmiö ei ole laitevika.
18. Vaihda mallin C9BU3 hiiliharjat jarrun muututtua
tehottomaksi.
19. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite.
20. Varmista ennen työkalun kytkemistä pistorasiaan, että
virtakytkin on OFF-asennossa.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
21. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä,
käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä
nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä
jatkojohtoa.
22.
Koska terä ulottuu sahattavan puutavaran alapinnan
ulkopuolelle, sijoita puutavara työpenkille, kun sahaat.
Jos käytät työpenkkinä kuution mallista kappaletta, sijoita
se tasaiselle alustalle pitääksesi sen vakaana. Epävakaan
työpenkin käyttäminen on vaarallista. (Kuva 1)
Onnettomuuksien välttämiseksi varmista aina, että
sahaamisen jälkeen jäljelle jäävä puutavaran osa on
kiinnitetty kunnolla paikoilleen.
23. On erittäin vaarallista, jos nuppi jää kiristämättä. Kiinnitä
se aina huolellisesti.
(Kuva 3)
24. On erittäin vaarallista antaa tämän siipipultin olla löysällä.
Kiinnitä se aina huolellisesti.
(Kuva 5)
25. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat
sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa
haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai
asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti
liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön
aikana, kytke virta heti pois päältä.
Pidä aina huoli siitä, ettei virtajohto pääse lähelle
pyörivää terää.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan
käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja.
Kun lopetat työskentelyn, irrota pistoke pistorasiasta.
26. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että
lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa
asennossa.
27. Älä käytä työkalua vain puhallintoiminnolla.
28. Tarkista, ettei johdossa ole viiltoja tai naarmuja.
29. Tarkista ulkopuoli ja varmista, ettei siinä ole vaurioita.
30. Käytä sahanterää, jonka näytetty pyörimisnopeus on
yhtä suuri tai isompi kuin työvälineen pyörimisnopeus.
31. Käytä sahanterää, joka sopii kulloisellekin eri
leikkausmateriaalille.
32. Kun käytät mukana tulevaa sivukahvaa, varmista, että
sen ruuvit on kiristetty ennen työn aloittamista.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
C9U3 / C9BU3 : Pyörösaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V
Nimellisjännite
0000Book_C9U3.indb 590000Book_C9U3.indb 59 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
60
Suomi
Leikkaussyvyys
P
Virtatulo
n
0
Tyhjäkäyntinopeus
kg
Paino (ilman johtoa)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Puhallin
Kiellettyä toimintaa
Luokan II työkalu
Jarru
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
Sahanterä (Halk. 235 mm) (kiinnitetty työkaluun)..........1
Kuusio avain (kiinnitetty työkaluun) ...............................1
Ohjain ...........................................................................1
Siipipultti .......................................................................1
Lukkojousi .....................................................................1
Vipu (lyhyt) ....................................................................1
Pölynkerääjä .................................................................1
Sivukahva .....................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 133 olevassa
taulukossa.
HUOM
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Sivukahvan kiinnittäminen 2
134
Leikkaussyvyyden säätäminen 3
134
Halkaisuterän asennus 4
134
Kallistuskulman säätäminen 5
134
Ohjaimen säätäminen 6
134
Opaskappaleen säätö 7
135
Leikkauslinja 8
135
Kytkimen käyttö*
1
9
135
Sahanterän irrottaminen 10
135
Leikkaus (Älä käytä työkalua vain
puhallintoiminnolla.)
11
136
Johdon pidikkeen käyttäminen 12
136
Sahanterän kiinnittäminen*
2
13
136
Pölynkerääjän asentaminen 14
137
Jalustan ja terän säätäminen
vaakasuoraan linjaan
15
137
Varusteiden valitseminen
138
*1 Tarkista ennen työn aloittamista, että kytkin oikein
käytettynä kytkee työkalun päälle ja pois päältä.
Kun työkalu on kytketty pistorasiaan, varmista, että
sahanterä pysähtyy kytkimen ollessa pois päältä.
*2 Käytettävä sahanterän halkaisija: 235 mm
Rungon paksuus: enintään 1,6 mm, kärjen leveys:
vähintään 1,9 mm
Suojakiilan paksuus: 1,8 mm
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 16)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska liian
kulunut hiiliharja voi aiheuttaa moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat
uusin harjoihin, joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero ,
kun hiiliharja on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle.
Huolehdi lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
HUOMAUTUS
Kun vaihdat hiiliharjat uusiin, käytä aina aitoja Hitachi-
hiiliharjoja, joissa on numero osoitettu piirroksessa.
Malli C9BU3 jarru ei ehkä toimi, jos muita kuin
määritettyjä hiiliharjoja käytetään.
Kun jarru ei toimi tehokkaasti, vaihda hiiliharjat uusiin.
4. Hiiliharjan vaihto
Irroita hiiliharja ruuvitaltalla. Hiiliharja on sitten helposti
irroitettavissa.
5. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
0000Book_C9U3.indb 600000Book_C9U3.indb 60 2016/10/13 12:21:322016/10/13 12:21:32
61
Suomi
6. Moottoriyksikön huolto
Moottorin käämi on tämän työkalun tärkeä osa.
Varo, ettet vahingoita käämiä, ja vältä kosketusta
puhdistusöljyyn tai veteen.
Puhdista moottori 50 käyttötunnin jälkeen puhaltamalla
kuivaa ilmaa moottorin kotelon tuuletusaukkoihin
paineilman tai muun työkalun avulla (Kuva 17).
Pölyn tai hiukkasten kertyminen moottoriin voi aiheuttaa
vaurioita.
7. Alasuojuksen tarkastaminen ja huoltaminen
Varmista aina, että alasuojus liikkuu helposti.
Korjaa alasuojus heti, jos sen toimintaan tulee jokin
häiriö.
Käytä puhdistukseen ja huoltoon paineilmaa. Puhdista
alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen tila sekä
alasuojuksen pyörivä osa puhaltamalla kuivaa ilmaa
(Kuva 17).
Tällä tavalla saat poistettua tehokkaasti lastut ja muut
roskat.
Jos alasuojuksen ympärille kerääntyy lastuja tai muita
roskia, se voi aiheuttaa toimintahäiriön tai vaurioita.
VAROITUS
Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja
tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja
hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai
silmä-ärsytyksen.
Varmista, että alasuojus
liikkuu helposti
Alasuojuksen
pyörivä osa
Kotelon tuuletusaukko
Alasuojuksen ja
vaihdesuojuksen
välinen etäisyys
Ilmapyssy
Kuva 17
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava
kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 109 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 96 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo
a
h
= 4,1 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOM
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
0000Book_C9U3.indb 610000Book_C9U3.indb 61 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
62
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους
τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη
μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και
να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από
τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο
για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον
έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται
για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000Book_C9U3.indb 620000Book_C9U3.indb 62 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
63
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές
τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία
του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις
επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν
τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ
ΠΡΙΟΝΙΑ
Διαδικασίες κοπής
a)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
την περιοχή κοπής και από την λεπίδα. Φροντίζετε
να έχετε το άλλο σας χέρι στην βοηθητική λαβή ή
το προστατευτικό κάλυμμα του κινητήρα.
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από
το τεμάχιο εργασίας.
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με
τα χέρια σας ή ανάμεσα
στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
βάση.
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση
του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την
απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε μια
εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με
το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος
(ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που
δεν ταιριάζουν στα σημεία προσαρμογής
του πριονιού κινούνται έκκεντρα, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη
μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
Αιτίες ανάκρουσης
και σχετικές προειδοποιήσεις
- η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος
ευθυγραμμισμένη λεπίδα, προκαλώντας το ανασήκωμα
του πριονιού και την απομάκρυνση του από το τεμάχιο
εργασίας προς την πλευρά του χειριστή,
- όταν η λεπίδα είναι πιασμένη ή μπλοκαρισμένη σφιχτά
στο κλείσιμο της εγκοπής
ακινητοποιείται και εξαιτίας
της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο κινείται
απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή,
- εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την ευθυγράμμισή
της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος της
λεπίδας μπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του
ξύλου και να προκαλέσουν
έξοδο της λεπίδας από την
εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
a)
Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το πριόνι και
τοποθετήστε τους βραχίονες σας με τέτοιον τρόπο
ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις ανάκρουσης.
Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια από τις δύο πλευρές
της λεπίδας όχι όμως στην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά, αλλά
οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται από τον
χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες προφυλάξεις.
0000Book_C9U3.indb 630000Book_C9U3.indb 63 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
64
Ελληνικά
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη κοπή
για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέσα
μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω ενώ
η λεπίδα κινείται
ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το
μπλοκάρισμα της λεπίδας.
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι με
το τεμάχιο εργασίας, φροντίστε να κεντράρετε
τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή έτσι ώστε δόντια
της λεπίδας να μην είναι μπλοκαρισμένα μέσα
στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, ενδέχεται να σηκωθεί ή να
προκληθεί ανάκρουση του τεμαχίου εργασίας μόλις το
πριόνι τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η
λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση
.
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος τους.
Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις
δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες
δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές
τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες
περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος
a) Ελέγξτε εάν ο κάτω προφυλακτήρας είναι
καλά κλεισμένος πριν από κάθε χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως.
Ποτέ μην στερεώνετε
ή δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην
ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα ενδέχεται να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο
σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε
τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα και
το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα πρέπει
να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε το
πριόνι.
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει
να τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε
περιπτώσεις
ειδικών κοπών όπως «βαθιές κοπές» και
«σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα χρησιμοποιώντας τη
λαβή σύμπτυξης και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει
στο υλικό, το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να απελευθερωθεί.
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε πάγκο ή
στο δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει
ότι βρίσκει στο
δρόμο της. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που απαιτείται
για να σταματήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακόπτη.
Λειτουργία του διαχωριστικού μαχαιριού
a) Χρησιμοποιήστε την κατάλληλη πριονωτή λεπίδα
για το διαχωριστικό μαχαίρι.
Γι α να λειτουργήσει το διαχωριστικό μαχαίρι, το
σώμα της λεπίδας πρέπει να είναι λεπτότερο από
το
διαχωριστικό μαχαίρι και το εύρος κοπής της λεπίδας
πρέπει να είναι ευρύτερο από το πάχος του
διαχωριστικού μαχαιριού.
b) Ρυθμίστε το διαχωριστικό μαχαίρι όπως
περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Λαθεμένη διάταξη και ευθυγράμμιση μπορούν να
κάνουν το διαχωριστικό μαχαίρι αναποτελεσματικό στο
να αποφεύγεται κλώτσημα.
c) Χρησιμοποιήστε πάντα το διαχωριστικό
μαχαίρι
εκτός από την τόρνευση εγκοπών.
Το διαχωριστικό μαχαίρι πρέπει να αντικατασταθεί μετά
από την τόρνευση εγκοπών. Το διαχωριστικό μαχαίρι
δημιουργεί παρεμβολή κατά τη διάρκεια της τόρνευσης
εγκοπών και μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση.
d) Για να λειτουργήσει το διαχωριστικό μαχαίρι,
πρέπει να εμπλακεί στο αντικείμενο εργασίας.
Το διαχωριστικό μαχαίρι είναι
αναποτελεσματικό στο να
αποφεύγεται κλώτσημα σε κοψίματα μικρής διάρκειας.
e) Μη λειτουργείτε το πριόνι εάν το διαχωριστικό
μαχαίρι είναι λυγισμένο.
Ακόμα και μια μικρή παρεμβολή μπορεί να καθυστερήσει
το ρυθμό κλεισίματος του προφυλακτήρα.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που
αναφέρεται στο μηχάνημα.
2. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
3. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες
πριονωτές λεπίδες.
4. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι
ταχείας κοπής.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που
δεν συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
6. Μην σταματάτε τις πριονωτές
λεπίδες εφαρμόζοντας
πλευρική πίεση στο δίσκο.
7. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες
κοφτερές.
8. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
κινείται ομαλά και ελεύθερα.
9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
10. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του
συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
11. Το πάχος των
πριονωτών λεπίδων πρέπει να είναι
μικρότερο από το πάχος του διαχωριστικού μαχαιριού
και του πλάτους της κοπής, ή η εγκοπή (με το σετ
των δοντιών) θα πρέπει να είναι παχύτερη από το
διαχωριστικό μαχαίρι.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή
λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα αντικείμενα
όπως καρφιά.
0000Book_C9U3.indb 640000Book_C9U3.indb 64 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
65
Ελληνικά
14. Το διαχωριστικό μαχαίρι πρέπει πάντοτε να
χρησιμοποιείται εκτός όταν μπαίνει στο μέσον του
κομματιού εργασίας.
15. Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, σέρβις ή
συντήρηση.
16. Γι α το μοντέλο C9BU3, προσέξτε το κλώτσημα του
φρένου.
Το μοντέλο C9BU3 έχει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερωθεί ο διακόπτης. Επειδή
υπάρχει κάποιο κλώτσημα όταν λειτουργεί το φρένο,
σιγουρευτείτε ότι κρατάτε το κυρίως σώμα σταθερό.
17. Σπίθες μπορούν μερικές φορές να εμφανιστούν, που
προκαλούνται από την λειτουργία του φρεναρίσματος
όταν ο διακόπτης κλείσει επειδή το μοντέλο C9BU3
έχει ηλεκτρικό φρένο. Να γνωρίζετε, όμως, ότι αυτό το
φαινόμενο δεν αποτελεί πρόβλημα της μηχανής.
18.
Για το μοντέλο C9BU3, όταν το φρένο γίνει
αναποτελεσματικό, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια
με καινούργια.
19. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
20. Πριν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη
θέση OFF.
Εάν το
βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
21. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης
θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
22. Όταν η πριονωτή λεπίδα περνάει από την κατώτερη
επιφάνεια του ξύλου, τοποθετείτε το ξύλο σε ένα
πάγκο κοπής κατά την εργασία σας. Εάν ως πάγκος
κοπής χρησιμοποιείται κάποιο τετράγωνο κομμάτι,
τοποθετήστε το στο έδαφος για να βεβαιωθείτε
ότι
έχει στερεωθεί με ασφάλεια. Ένα ασταθής πάγκος
κοπής θα δημιουργήσει κινδύνους για την εργασία σας.
(Εικ. 1)
Γι α να αποφύγετε κάποιο πιθανό ατύχημα παντα να
φροντίζετε το κομμάτι του ξύλου που απομένει μετά
την κοπή να στερεώνεται ή να παραμένει στη θέση του.
23. Εάν η λαβή παραμείνει χαλαρή, θα
προκληθεί μια πολύ
επικίνδυνη κατάσταση. Πάντα να το στερεώνετε με
προσοχή. (Εικ. 3)
24. Είναι πολύ επικίνδυνο εάν η χειρόβιδα παραμείνει
χαλαρή. Πάντα να το στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 5)
25. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε
το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό
που πρόκεται να κοπεί αναμένεται να
δημιουργήσει
επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι η σακούλα
σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης συνδέεται
καλά με την έξοδο σκόνης.
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι διαθέσιμη.
Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι
η πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους
ταχύτητας.
Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή
ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη
λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση OFF.
Πάντα να φροντίζετε το καλώδιο ρεύματος να μένει
μακριά από την περιστρεφόμενη πριονωτή λεπίδα.
Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι
επικίνδυνη. Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές θα
πρέπει να αποφεύγονται.
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
Όταν τελειώνετε την εργασία σας να βγάζετε το φις
από την υποδοχή.
26. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά
στην καθορισμένη θέση.
27. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με τη λειτουργία
του φυσητήρα.
28. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εγκοπές ή γρατσουνιές
στο καλώδιο.
29. Ελέγξτε
το εξωτερικό μέρος και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει βλάβη.
30. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού με εμφανιζόμενη
ταχύτητα περιστροφής ίση ή μεγαλύτερη από την
ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου.
31. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού που να ταιριάζει
σε κάθε διαφορετικό υλικό κοπής.
32. Όταν χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη
πλευρική λαβή, φροντίστε ώστε οι βίδες της
να είναι
σφιγμένες πριν από την έναρξη των εργασιών.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C9U3 / C9BU3 : Δισκοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
V
Ονομαστική τάση
Βάθος κοπής
P
Ισχύς εισόδου
n
0
Ταχύτητα Ρελαντί
kg
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Φυσητήρας
0000Book_C9U3.indb 650000Book_C9U3.indb 65 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
66
Ελληνικά
Απαγορευμένη ενέργεια
Εργαλείο Κλάσης II
Φρένο
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Πριονωτή Λεπίδα (Διαμ. 235 mm)
(τοποθετημένη στο εργαλείο) ......................................1
Εξάγ. Κλειδί (τοποθετημένη στο εργαλείο) .................1
Οδηγός............................... ............................ ..............1
Φτερωτό μπουλόνι................. ........................ ..............1
Κλείδωμα Ελατηρίου................. ........................ ...........1
Μοχλός (κοντός)............................................ ...............1
Συλλογέα σκόνης........................................... ..............1
Πλάγια λαβή .. ........................................... ...................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται
στον Πίνακα στην σελίδα 133.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση πλευρικής λαβής 2
134
Ρύθμιση του βάθους κοπής 3
134
Ρύθμιση του διαχωριστικού μαχαιριού 4
134
Ρύθμιση της γωνίας κλίσης 5
134
Ρύθμιση του οδηγού 6
134
Προσαρμογή του οδηγητικού κομματιού
7
135
Γραμμή κοπής 8
135
Λειτουργία διακόπτη*
1
9
135
Αφαίρεση της πριονωτής λεπίδας 10
135
Κοπή (Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
μόνο με τη λειτουργία του φυσητήρα.)
11
136
Χρήση του εξαρτήματος συγκράτησης 12
136
Τοποθέτηση της Πριονωτής
Λεπίδας*
2
13
136
Τοποθέτηση του σετ συλλογής
σκόνης
14
137
Ρύθμιση της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας για την διατήρηση της
καθετότητας.
15
137
Επιλογή εξαρτημάτων
138
*1 Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά ο διακόπτης,
ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο.
Ενώ το εργαλείο είναι συνδεδεμένο στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού σταματά όταν ο
διακόπτης είναι απενεργοποιημένος.
*2 Ωφέλιμη διάμετρος πριονολεπίδας: 235 mm
Πάχος του σώματος: έως 1,6 mm, πλάτος της άκρης:
τουλάχιστον 1,9 mm
Πάχος του διαχωριστικού μαχαιριού: 1,8 mm
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν
παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 16).
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε
την με μια
νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς» . Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την επανατοποθέτηση των καινούργιων
καρβουνακιών, πάντοτε να χρησιμοποιείτε
αυθεντικά
καρβουνάκια Hitachi με σειριακό αριθμό που
προσδιορίζεται στο διάγραμμα.
Στα μοντέλα C9BU3, το φρένο ίσως να μη λειτουργήσει
εάν χρησιμοποιηθούν καρβουνάκια διαφορετικά από
τα συνιστώμενα.
Όταν το φρένο γίνει μη αποτελεσματικό,
αντικαταστήστε τα καρβουνάκια με καινούργια.
4. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα
κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια
μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
6. Συντήρηση της μονάδας κινητήρα
Η περιέλιξη του κινητήρα είναι ένα σημαντικό μέρος
αυτού του εργαλείου. Αποφύγετε
την πρόκληση ζημιάς
και να είστε προσεκτικοί για να αποφύγετε την επαφή
με λάδι ή νερό.
Μετά από 50 ώρες χρήσης, καθαρίστε τον κινητήρα
φυσώντας μέσα στις οπές εξαερισμού του
περιβλήματος του κινητήρα με ξηρό αέρα από ένα
πιστόλι αέρος ή άλλο εργαλείο (Εικ. 17).
Σκόνη ή συσσώρευση σωματιδίων στον κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
7. Επιθεώρηση και συντήρηση του κάτω
προφυλακτήρα
Πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κινείται ομαλά.
Στην περίπτωση που υπάρξει οποιαδήποτε
δυσλειτουργία, επισκευάστε αμέσως τον κάτω
προφυλακτήρα.
0000Book_C9U3.indb 660000Book_C9U3.indb 66 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
67
Ελληνικά
Γι α τον καθαρισμό και τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
έναν εκτοξευτήρα αέρα ή άλλο εργαλείο για καθαρισμό
με αέρα του χώρου ανάμεσα στον κάτω προφυλακτήρα
και το κάλυμμα ταχυτήτων, καθώς και του τμήματος
περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα με στεγνό αέρα
(Εικ. 17).
Αυτό είναι αποτελεσματικό για την εκτόξευση
ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων
.
Η συσσώρευση ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων γύρω
από τον κάτω προφυλακτήρα ενδέχεται να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να αποφύγετε την εισπνοή σκόνης ή ερεθισμό των
ματιών, φορέστε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα
κατά της σκόνης κατά τη χρήση αεροπίστολου ή άλλου
εργαλείου όταν καθαρίζετε τον κάτω προφυλακτήρα,
τις οπές
εξαερισμού ή άλλα μέρη του προϊόντος.
Διασφαλίστε την ομαλή κίνηση
του κάτω προφυλακτήρα
Τμήμα περιστροφής
του κάτω
προφυλακτήρα
Δίοδος εξαερισμού
περιβλήματος
Κενό ανάμεσα στον
κάτω προφυλακτήρα και
το κάλυμμα ταχυτήτων
Αεροπίστολο
Εικ. 17
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 109 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 96 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841
Κοπή
μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης a
h
= 4,1 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000Book_C9U3.indb 670000Book_C9U3.indb 67 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
68
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, bi
żuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować powa
żne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno nara
żać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Uż
ywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000Book_C9U3.indb 680000Book_C9U3.indb 68 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
69
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, nale
ży odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome cz
ęści są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
ędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Procedury cięcia
a)
NIEZBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia i do tarczy. Drugą rękę należy trzymać
na rękojeści pomocniczej lub obudowanie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, żadna z nich nie
może zostać odcięta przez tarczę.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia na grubość
obrabianego przedmiotu.
Tylko niewielka część zęba z uzębienia tarczy powinna
być widoczna poniżej obrabianego przedmiotu.
d) Obrabianego przedmiotu nie wolno trzymać w ręku
ani na nodze. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na
stabilnej platformie.
Odpowiednie zabezpieczenie podczas pracy jest ważne
w celu zminimalizowania niebezpieczeństwa narażenia
na obraż
enia, zablokowania tarczy lub utraty kontroli.
e) Przy pracy, podczas której narzędzie tnące może
wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub
przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod
napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora
prądem.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy liniowej.
Poprawia to dokładność cięcia i redukuje ryzyko
zablokowania tarczy.
g) Należy korzystać z tarcz o odpowiednim rozmiarze i
kształcie otworów (romb lub okręg).
Tarcze, które nie pasują do osprzętu montażowego piły
b
ędą pracowały mimośrodowo, co spowoduje utratę
kontroli.
h)
Nigdy nie korzystać z uszkodzonych lub niewłaściwych
podkładek lub śruby do montażu tarczy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy, podkładki i śruba do montażu tarczy
zostały zaprojektowane z myślą o użytkowaniu z tą piłą.
Przyczyny odbicia i powiązanie z nimi ostrzeżenia
- Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną, zablokowaną
lub niewłaściwie wyrównaną tarczę tnącą, co powoduje
utratę kontroli nad piłą i podbicie jej z obrabianego
przedmiotu w stronę operatora.
- Kiedy tarcza jest zakleszczona lub zablokowana w
zamykającym się rzazie, zatrzymuje się, a w wyniku
reakcji silnika elektronarzędzie zostaje nagle wypchnięte
w stronę operatora.
- Jeżeli tarcza zostanie skrzywiona lub niewłaściwie
wyrównana w rzazie, ząb na tylnej krawędzi tarczy
może wciąć się w górną powierzchnię obrabianego
przedmiotu, co spowoduje wyjście tarczy z rzazu i
odrzucenie jej w stronę operatora.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można
go uniknąć, podejmuj
ąc poniższe środki ostrożności.
0000Book_C9U3.indb 690000Book_C9U3.indb 69 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
70
Polski
a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a
ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia.
Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie
ustawiać się w linii z tarczą.
Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli
stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
b) Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania
– z jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy
zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w
obrabianym materiale, do momentu całkowitego
zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu,
kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to odbicie.
Przeprowadzić kontrolę
i podjąć działania w celu
wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
c) Przystępując ponownie do cięcia obrabianego
przedmiotu piłę należy umieścić centralnie w rzazie,
tak aby zęby tarczy nie wrzynały się w obrabiany
materiał.
Zablokowanie tarczy tnącej może spowodować wybicie
lub odbicie z obrabianego materiału przy ponownym
uruchomieniu piły.
d) Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i odbicia.
Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po
obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi
panelu.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz.
Tępe lub nieprawidłowo zamontowane tarcze sprawiają,
że rzaz jest wąski, co zwiększa wibracje, grozi
zablokowaniem tarczy i odbiciem.
f) D
źwignie głębokości tarczy i blokady regulacji
cięcia ukośnego muszą zostać ustawione i
zablokowane przed rozpoczęciem cięcia.
Jeżeli regulacja tarczy podczas cięcia ulegnie zmianie,
może być to przyczyną zablokowania i odbicia.
g) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem dolną osłonę należy
skontrolować pod kątem poprawnego zamknięcia.
Nie użytkować piły, jeżeli dolna osłona nie porusza
się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Dolnej
osłony nie wolno zaciskać ani przywiązywa
ć w
położeniu otwartym.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie dolnej osłony.
Podnieść dolną osłonę dźwignią cofania i upewnić się,
że porusza się ona swobodnie oraz nie dotyka tarczy
ani żadnej innej części – bez względu na kąt i głębokość
cięcia.
b) Skontrolować działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna działają niepoprawnie,
przed użyciem należy przeprowadzić ich inspekcję i
wykonać naprawę.
Z powodu uszkodzonych części bądź nagromadzenia
bogatych w żywicę
drobin lub trocin dolna osłona może
pracować powoli.
c) Dolną osłonę można cofnąć ręcznie tylko na
okoliczność wykonywania specjalnych cięć, takich
jak „rzazy wgłębne” i „rzazy warstwowe”. Unieść
dolną osłonę rękojeścią cofania i tuż po tym, jak
tarcza natnie obrabiany materiał, zwolnić dolną
osłonę.
W przypadku innych cięć dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na stole roboczym lub
podłożu należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
okrywa tarczę.
Nieosłonięta, stale obracająca się tarcza może
spowodować ruch piły w tył, która będzie przecinała
wszystko, co znajduje się na jej drodze. Należy pamiętać,
że od naciśnięcia wyłącznika do zatrzymania się tarczy
mija trochę czasu.
Funkcja klina rozszczepiającego
a) Należy używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
używanego klina rozszczepiającego.
Aby klin rozszczepiający pracował prawidłowo, korpus
ostrza musi być cieńszy od klina rozszczepiającego a
szerokość cięcia ostrza musi by
ć szersza od grubości
klina rozszczepiającego.
b) Należy ustawić klin rozszczepiający w sposób
opisany w niniejszej instrukcji.
Nieodpowiednie ustawienie odstępu i niewłaściwe
wyrównanie może spowodować, że klin rozszczepiający
nie będzie funkcjonował prawidłowo i nie będzie
zabezpieczał przed odrzutem.
c) Należy zawsze używać klina rozszczepiającego za
wyjątkiem piłowania wgłębnego.
Po zakończeniu piłowania wgłębnego należy ponownie
założyć klin rozszczepiający. Klin rozszczepiający
utrudnia pracę podczas piłowania wgłębnego i może
powodować odrzut.
d) Aby klin rozszczepiający działał prawidłowo,
musi zosta
ć właściwie wprowadzony w piłowany
przedmiot.
Klin rozszczepiający nie zabezpiecza przed odrzutem
podczas wykonywania nacięć o małej długości.
e) Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli klin
rozszczepiający jest wygięty.
Nawet niewielkie nieprawidłowości mogą spowodować
opóźnienia zamykania osłony.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Używać wyłącznie tarcz o średnicach określonych dla
maszyny.
2. Nie używać tarcz ściernych.
3. Nie używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz
tnących.
4. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
5. Nie używać tarcz tnących, których charakterystyka nie
odpowiada informacjom podanym w niniejszej instrukcji.
6. Nie zatrzymywać tarcz tnących poprzez wywieranie na
nie nacisku bocznego.
7. Tarcze tnące powinny być ostre.
8. Upewnić się, że dolna osłona porusza się gładko i
swobodnie.
9. Nie używać piły tarczowej z dolną osłoną zablokowaną w
położeniu otwartym.
10. Upewnić się, że mechanizm cofania os
łony działa
prawidłowo.
11. Korpus ostrza pilarki musi być węższy niż klin
rozszczepiający, a szerokość cięcia lub szczeliny (przy
użyciu zestawu zębów) musi być większa niż grubość
klina rozszczepiającego.
12. Nie używać piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub w bok.
13. Upewnić się, że w obrabianym materiale nie znajdują się
przedmioty, takie jak gwoździe.
14. Klin rozszczepiający powinien być używany zawsze
oprócz piłowania wgłębnego w środku przedmiotu.
15. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, kontroli
lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę od gniazda
sieciowego.
0000Book_C9U3.indb 700000Book_C9U3.indb 70 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
71
Polski
16. W przypadku modelu C9BU3 należy szczególnie
uważać na możliwość odrzutu spowodowanego przez
hamulec.
Model C9BU3 jest wyposażony w elektryczny hamulec
aktywowany po zwolnieniu przycisku. Zadziałanie
hamulca powoduje odrzut - należy zawsze mocno
trzymać korpus urządzenia.
17. Ponieważ model C9BU3 posiada hamulce elektryczne,
po zwolnieniu przycisku w związku z zadziałaniem
hamulca mogą pojawić się iskry.
Nie oznacza to uszkodzenia urządzenia.
18. Jeżeli hamulec w modelu C9BU3 przestał działać,
należy wymienić szczotki węglowe na nowe.
19. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
20. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda upewnić się,
że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia (OFF).
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłą
cznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być
przyczyną poważnego wypadku.
21.
Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła
zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim
przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien
być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna
jednak gwarantować praktyczną pracę.
22. Ponieważ tarcza tnąca będzie wystawała poniżej
dolnej powierzchni obrabianego przedmiotu, obrabiany
przedmiot należy na czas cięcia umieścić na stole
roboczym. Jeżeli jako stół roboczy służył będzie
kwadratowy bloczek, należy ustawić go na równym
podłożu, aby zagwarantować jego odpowiednią
stabilność. Niestabilny stół roboczy może być przyczyną
niebezpieczeństwa podczas pracy. (Rys. 1)
Aby uniknąć ryzyka wypadków, należy się zawsze
upewnić, że porcja obrabianego materiału, która
pozostanie po cięciu, będzie zabezpieczona w miejscu
odcięcia.
23. Poluzowane pokrętło stwarza bardzo niebezpieczną
sytuację. Należy ją zawsze dokładnie zacisn
ąć. (Rys. 3)
24. Jeżeli ta śruba skrzydełkowa będzie poluzowana, będzie
przyczyną bardzo niebezpiecznej sytuacji. Należy ją
zawsze dokładnie zacisnąć. (Rys. 5)
25. Przed przystąpieniem do cięcia należy skontrolować
obrabiany materiał. Jeżeli istnieje ryzyko, iż materiał,
który będzie cięty, będzie źródłem szkodliwych /
toksycznych pyłów, należy się upewnić, że do otworu do
odprowadzania pyłu w odpowiedni sposób podłączony
jest worek pyłowy lub system odprowadzania pyłu.
Dodatkowo zaleca się korzystanie z maski
przeciwpyłowej.
Przed rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że
tarcza tną
ca osiągnęła pełną prędkość obrotową.
Jeżeli w czasie pracy tarcza tnąca się zatrzyma lub
zacznie generować podejrzane odgłosy wyłącznik
należy natychmiast przestawić do położenia
wyłączenia.
Należy zawsze pamiętać, aby chronić przewód
zasilający przed kontaktem z obracającą się tarczą
tnącą.
Używanie piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub na boki stanowi wielkie niebezpieczeństwo.
Należy unikać takiego nieprzewidzianego
użytkowania.
Tnąc obrabiany materiał, nale
ży zawsze nosić
okulary ochronne.
Po zakończeniu pracy wtyczkę należy odłączyć od
gniazda sieciowego.
26. Po zamontowaniu tarczy tnącej należy się upewnić,
że dźwignia blokady jest zabezpieczona w zalecanym
położeniu.
27. Nie używać narzędzia tylko z funkcją dmuchawy.
28. Sprawdzić, czy nie ma żadnych pęknięć lub zadrapań w
przewodzie.
29. Sprawdzić z zewnątrz i upewnić się, że nie ma żadnych
uszkodzeń.
30. Użyć tarczy tnącej z wyświetlaną prędkością obrotową
równą lub większą od prędkości obrotowej narzędzia.
31. Użyć tarczy tnącej, która jest odpowiednia do cięcia
danego materiału.
32. W przypadku korzystania z dołączonego uchwytu
bocznego, przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
jego śruby są dokręcone.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
C9U3 / C9BU3 : Pilarka tarczowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
V
Napięcie znamionowe
Głębokość cięcia
P
Napięcie wejściowe
n
0
Prędkość bez obciążenia
kg
Masa (bez przewodu zasilającego)
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Dmuchawa
Działanie niedozwolone
Elektronarzędzie klasy II
Hamulec
0000Book_C9U3.indb 710000Book_C9U3.indb 71 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
72
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Tarcza tnąca (śred. 235 mm)
(zamontowana na elektronarzędziu) .............................1
Klucz imbusowy
(zamontowana na elektronarzędziu) .............................1
Prowadnica ...................................................................1
Śruba skrzydełkowa ......................................................1
Blokada sprężynowa .....................................................1
Dźwignia (krótka) ..........................................................1
Pojemnik na pył .............................................................1
Boczna rękojeść ...........................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 133.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Montaż bocznej rękojeści 2
134
Regulacja głębokości cięcia 3
134
Regulacja klina rozszczepiającego 4
134
Regulacja kąta pochylenia 5
134
Regulacja prowadnicy 6
134
Regulacja elementu
prowadzącego
7
135
Linia cięcia 8
135
Obsługa wyłącznika*
1
9
135
Demontaż tarczy tnącej 10
135
Cięcie (Nie używać narzędzia tylko
z funkcją dmuchawy.)
11
136
Używanie uchwytu przewodu 12
136
Montaż tarczy tnącej*
2
13
136
Montaż zestawu do
odprowadzania pyłu
14
137
Regulacja korpusu i tarczy tnącej
w celu utrzymania prostopadłości
15
137
Wybór akcesoriów
138
*1 Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że
przełącznik prawidłowo włącza i wyłącza narzędzie.
Gdy narzędzie jest podłączone do gniazda, upewnić
się, że ostrze zatrzymuje się, gdy przełącznik zostaje
wyłączony.
*2 Użytkowa średnica tarczy tnącej: 235 mm
Grubość korpusu: do 1,6 mm, szerokość końcówki: co
najmniej 1,9 mm
Grubość klina rozszczepiającego: 1,8 mm
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola tarczy tnącej
Ponieważ użytkowanie tępej tarczy tnącej obniża jej
wydajność i może spowodować awarię silnika, tarczę
tnącą należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po
zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 16)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek w
ęglowych może
spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też
szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy
tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”
; szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe, które opatrzone są takim samym numerem
szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny
być systematycznie czyszczone; należy kontrolować,
czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach
szczotek węglowych.
UWAGA
Szczotki węglowe powinny być wymieniane jedynie
na oryginalne szczotki węglowe rmy Hitachi, których
numer podany został na rysunku.
W przypadku model C9BU3 użycie innych szczotek
węglowych może spowodować nieprawidłow
ą pracę
hamulca.
Jeżeli hamulec przestał działać, należy wymienić
szczotki węglowe na nowe.
4. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna
ona być przeprowadzona przez producenta.
6. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest ważną częścią tego narzędzia.
Unikać uszkodzenia i uważać, aby unikać kontaktu z
olejem do czyszczenia lub wodą.
Po 50 godzinach użytkowania należy wyczyścić silnik,
dmuchając w otwory wentylacyjne obudowy silnika
suchym powietrzem z pistoletu powietrznego lub innego
narzę
dzia (Rys. 17).
Nagromadzenie kurzu i cząsteczek w silniku może
spowodować uszkodzenie.
7. Kontrola i konserwacja dolnej osłony
Należy się upewnić, że dolna osłona porusza się płynnie.
W przypadku usterki należy niezwłocznie naprawić
dolną osłonę.
Do czyszczenia i konserwacji skorzystaj z pistoletu
nadmuchowego lub innego narzędzia do czyszczenia
nadmuchowego, aby za pomocą suchego powietrza
oczyścić przestrzeń pomiędzy dolną osłoną i pokrywą
przekładni, a także obrotową część dolnej osłony
(Rys. 17).
Jest to skuteczne w przypadku emisji wiórów lub innych
cząstek.
Zbieranie się wiórów lub innych cząstek wokół dolnej
osłony może spowodować nieprawidłowe dzia
łanie lub
uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wdychania pyłu lub podrażnienia oczu,
należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową
podczas czyszczenia dolnej osłony, otworów
wentylacyjnych lub innych części urządzenia przy użyciu
pistoletu nadmuchowego lub innego narzędzia.
0000Book_C9U3.indb 720000Book_C9U3.indb 72 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
73
Polski
Należy zapewnić płynne
ruchy dolnej osłony
Obrotowa część
dolnej osłony
Otwór wentylacyjny
w obudowie
Przestrzeń pomiędzy
osłoną dolną a
pokrywą przekładni
Pistolet
nadmuchowy
Rys. 17
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych
muszą być przestrzegane przepisy i standardy
bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 109 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 96 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Cięcie płyty wiórowej:
Wartość emisji wibracji
a
h
= 4,1 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
0000Book_C9U3.indb 730000Book_C9U3.indb 73 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
74
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000Book_C9U3.indb 740000Book_C9U3.indb 74 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
75
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN
FŰRÉSZHEZ
Vágási eljárások
a)
VESZÉLY: Tartsa a kezét távol a vágási területtől
és a pengétől. Tartsa a másik kezét a kiegészítő
fogantyún, illetve a motorházon.
Ha mindkét kezével a fűrészt fogja, nem tudja megvágni
azokat a pengével.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
Az védőpajzs nem védi meg a pengétől a munkadarab alatt.
c) Állítsa be a vágási mélységet a munkadarab
vastagságára.
A munkadarab felett a pengefogak közül egy teljes
fognál kevesebbenk kell látszania.
d) Vágás közben soha ne tartsa a munkadarabot
a kezében vagy a lábára fektetve. Rögzítse a
munkadarabot egy stabil platformhoz.
Fontos, hogy megfelelően alátámassza a munkát,
hogy csökkentse testi épségének veszélyeztetését, a
pengeszorulást, illetve az uralom elvesztését.
e) A szerszámgépet a szigetelt markolati felületnél
tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek
során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját
zsinórját érintheti.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését
okozhatja.
f) Amikor rippel, mindig használjon rip ütközőt vagy
egy egyenes szélvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
pengeszorulás esélyét.
g) A pengéket mindig megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) felfogó furattal használja.
A fűrész szerelő hardverének nem megfelelő pengék
a középponton kívülre fognak futni, ami az irányítás
elvesztését okozza.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap alátétet vagy csavart.
A penge alátéteket és csavarokat kifejezetten a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és az
üzemeltetés biztonsága érdekében.
Visszarúgás okai és a kapcsolódó gyelmeztetések
- a visszarúgás a beszorult, elakadt vagy rosszul illesztett
fűrészlap hirtelen reakciója, ami a kontrollálatlan fűrész
fel- és kiemelkedését okozza a munkadarabból a kezelő
felé;
- amikor a penge beszorul vagy elakad a bevágás
bezáródása miatt, a penge megakad, és a motor
reakciója a készüléket gyorsan a kezelő felé hajtja;
- ha a vágásban a penge megcsaavarodik vagy
elcsúszik a vágásban, a fogak, a penge hátsó szélén
lévő fogak a beágyazódhatnak a fa felső felületébe azt
eredményezve, hogy a penge kiugrik a bevágásból és a
kezelő rándul.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatából és/vagy a
helytelen munkamódszerek és feltételeket alkalmazásából
adódnak, és az alábbi megfelelő óvintézkedések
betartásával elkerülhető.
a) Tartsa a fűrészt erősen, két kézzel a és helyezze
úgy a karját, hogy ellenálljon visszarúgási erőknek.
Helyezze a testét a penge bármelyik oldalára, de ne
egy vonalban a pengével.
Visszarúgás esetén a f
űrész hátrafelé ugorhat,
de a visszarúgási erőket a kezelő megfelelő
óvintézkedésekkel kontrollálhatja.
b) Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa
a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge
teljesen leáll.
Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a
penge mozgásban van, mert visszarúgás léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a munkadarabban,
helyezze a pengét a bevágás közepéhez úgy, hogy
a fogak ne érjenek bele az anyagba.
Ha a penge elakad, újraindításkor felemelkedhet vagy
visszarúghat a munkadarabtól.
d) Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében.
A nagyobb panelek hajlamosak elhajlani a saját
súlyuknál fogva. A támasztékokat a panel alatt, mindkét
oldalon kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel
széléhez közel.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Életlen vagy hibásan beállított penge keskeny bevágást
hoz létre, ami túlzott súrlódáshoz, a penge elakadásához
és visszarúgásához vezet.
f) A penge mélysége és vágási szög lezárókarjai
legyenek feszesek és biztosítottak a vágás
megkezdése előtt.
Ha a penge beállítás a vágás során elcsúszik, az
elakadást és visszarúgást okozhat.
g) Különös óvatossággal kell eljárni ha a fűrészt
meglévő falon, vagy más be nem látható területen
használja.
A kiálló penge belevághat tárgyakba ami visszarúgást
okozhat.
0000Book_C9U3.indb 750000Book_C9U3.indb 75 2016/10/13 12:21:332016/10/13 12:21:33
76
Magyar
Alsó védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze az alsó
védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem
mozog szabadon és nem zár azonnal.
Soha ne
rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot
nyitott helyzetben.
Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat
elhajolhat.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg arról, hogy szabadon mozog, és nem
érinti a pengét vagy bármely más részt, a vágás bármely
szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Amennyiben a védőburkolat, és a rugó
nem működik megfelelően, akkor azokat használat
előtt meg kell javítani.
Az alsó védőburkolat sérült alkatrészek, gyantás
lerakódás vagy felhalmozódott törmelék miatt
nehézkesen működhet,.
c) Az alsó védőburkolat kézzel csak olyan különleges
vágások esetében húzható vissza, mint a „leszúró
vágás” és az „összetett vágás”. Emelje fel az alsó
védőburkolatot a visszahúzó karral, és amint a
penge behatol az anyagba, az alsó védőburkolat ki
kell engedni.
Minden más fűrészelésnél az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat fedi-e
a pengét, mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy a
padlóra helyezi.
Egy védettlen, szabadon csúszkáló penge a fűrész
hátrafelé mozdulását okozhatja, mindenbe belevágva,
ami az útjába kerül. Vegye gyelembe, hogy időbe telik,
míg a penge megáll kapcsoló elengedése után.
Hasítókés funkció
a) Használja a megfelelő fűrészlapot a hasítókéshez.
Ahhoz, hogy a hasítókés működjön, vastagabbnak kell
lennie, mint a fűrészlap teste, de vékonyabbnak, mint a
fűrészlap vágószélessége.
b) A hasítókést a jelen használati utasításban leírtak
szerint állítsa be.
A helytelen távolságú pozicionálás és elrendezés
eredménytelenné teheti, hogy a hasítókés
megakadályozza a visszarúgást.
c) A beszúró vágás kivételével mindig használja a
hasítókést.
A hasítókést beszúró vágás után cserélni kell. A
hasítókés beszúró vágás során interferenciát okoz, ez
pedig visszarúgást eredményezhet.
d) Ahhoz, hogy a hasítókés m
űködjön, be kell illeszteni
a munkadarabba.
A hasítókés rövid vágások során nem hatásos a
visszarúgás megakadályozásában.
e) Ne működtesse a fűrészt, ha a hasítókés elgörbült.
Még az enyhe zavaró hatás is lelassíthatja a védőfedél
zárási sebességét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Csak a gépen feltüntetett pengediamétert használja.
2. Ne használjon súrlódó kereket.
3. Ne használjon deformált vagy repedt fűrészlapot.
4. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
5. Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felelnek
meg az ebben a használati utasításban meghatározott
jellemzőknek.
6.
Ne állítsa meg a fűrészlapot a lemez oldalirányú nyomásával.
7. A pengét mindig tartsa élesen.
8. Győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat simán
és szabadon mozog.
9. Soha ne használja a körfűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
10. Ügyeljen arra, hogy a védő rendszer visszahúzó
mechanizmusa megfelelően működjön.
11. A fűrészlapok testének vékonyabbnak kell lennie a
hasítókésnél és a vágás, bevágás szélességének
nagyobbnak kell lennie a hasítókés vastagságánál.
12. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra
fordított fűrészpengével.
13. Győződjön meg arról, hogy az anyag, idegen anyagtól,
mint például a szegektől, mentes.
14. A hasítókést mindig használni kell a munkadarab
közepébe történő beszúrás kivételével.
15. Húzza ki a dugót az aljzatból mielőtt bármilyen beállítási,
javítási vagy karbantartási munkába kezd.
16. C9BU3 modell esetén vigyázzon a fék visszarúgására.
A C9BU3 modell olyan elektromos fékkel rendelkezik,
amely akkor működik, ha a kapcsoló elengedésre kerül.
Mivel a fék működésekor van némi visszarúgás,
bizonyosodjon meg róla, hogy biztosan tartja a géptestet.
17. Amikor a kapcsoló ki van kapcsolva, néha a fékezési
művelet által okozott szikrák jelenhetnek meg, mivel a
C9BU3 modell elektromos fékeket alkalmaz.
Ugyanakkor legyen tudatában, hogy ez a jelenség nem
géphiba.
18. A C9BU3 modell esetén, amikor a fék hatástalanná válik,
cserélje ki a szénkeféket újakra.
19. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
20. Mielőtt a szerszámot bedugja a csatlakozóaljzatba,
győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal
működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
21. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon
kell tartani.
22. Mivel a fűrészpenge túl fog érni a fa alsó felületén,
helyezze a fát vágás közben munkapadra. Ha
munkapadként kocka alakú blokkot használ, helyezze
egyenes felületre annak érdekében, hogy megfelelően
stabilizálja. Instabil munkapad veszélyes üzemelést
eredményez. (1. ábra)
Az esetleges balesetek elkerülése érdekében, mindig
győződjn meg róla, hogy a fa vágás után megmaradt
része szorosan vagy tartott helyzetben marad.
23. Ha a csavar lazítva marad, az nagyon veszélyes helyzetet
hoz létre. Mindig alaposan bilincselje le. (3. ábra)
24. A nagyon veszélyes, ha a szárnyas csavar laza marad.
Mindig alaposan bilincselje le. (5. ábra)
25. Vágási munka előtt határozza meg, milyen anyagot
fog vágni. Ha a vágásra szánt anyag előre láthatóan
veszélyes / mérgező port fog keletkezését okozza,
ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó
rendszer szorosan csatlakoztatva van a por-kimenehez.
Továbbá viseljen porvédő maszkot, ha rendelkezésre áll.
A fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
penge elérte teljes sebességű fordulatszámot.
Ha a fűrészlap megáll vagy rendellenes zajt hallat,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót.
Mindig gondosan akadályozza meg, hogy a tápkábel
a forgó penge közelébe kerüljön.
A körfűrész használata a penge felfelé vagy oldalra
fordított állapotában nagyon veszélyes. Az ilyen
szokványostól eltérő alkalmazás elkerülendő.
Anyagok vágása közben mindig viseljen
védőszemüveget.
Amikor befejezte a munkát, húzza ki a dugót az aljzatból.
26.
A penge csatlakoztatása után, ismételten ellenőrizze, hogy
a rögzítő kar szilárdan rögzítve van az előírt helyzetben.
27. Ne használja a gépet csak a fújó funkcióval.
0000Book_C9U3.indb 760000Book_C9U3.indb 76 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
77
Magyar
28. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e bevágások vagy
karcolások a kábelen.
29. Ellenőrizze a külső részeket, hogy nincsenek-e sérülések.
30. Olyan fűrészpengét használjon, amelynek a kijelzett
forgási sebessége egyenlő vagy nagyobb, mint a
szerszám forgási sebessége.
31. Olyan fűrészlapot használjon, amely alkalmazható az
összes vágási anyaghoz.
32. Amikor az oldalsó fogantyút használja, a munka megkezdése
előtt győződjön meg arról, hogy a csavarjait meghúzta.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C9U3 / C9BU3 : Körfűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V
Névleges feszültség
Vágási mélység
P
Felvett teljesítmény
n
0
Terhelés nélküli sebesség
kg
Súly (kábel nélkül)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
Lombfújó
Tiltott művelet
II. osztályú szerszám
Fék
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
Penge (Átmérő 235 mm) (az eszközre felszerelve) .......1
Hatszögletű Csőkulcs
(az eszközre felszerelve) ...............................................1
Vezetőelem……………………………………… .............1
Szárnyas csavar……………………………………… ......1
Zárrugó……………………………………… ...................1
Kar (rövid típusú)…………………………………… ....…1
Porgyűjtő……………………………………… .................1
Oldalfogantyú……………………………………… .........1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
MŰSZAKI ADATOK
A gép műszaki adatait a(z) 133. oldalon lévő táblázatban
találja.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az oldalfogantyú felszerelése 2
134
A vágási mélység beállítása 3
134
A hasítókés beállítása 4
134
A dőlésszög beállítása 5
134
A vezető szabályozása 6
134
A vezető darab beállítása 7
135
Vágási vonal 8
135
A kapcsoló használata*
1
9
135
A penge leszerelése 10
135
Vágás (Ne használja a gépet csak
a fújó funkcióval.)
11
136
A kábeltartó használata 12
136
A penge felszerelése*
2
13
136
A porgyűjtő szett felszerelése 14
137
Az alap és a penge beállítása a
merőlegességét megtartásával
15
137
A tartozékok kiválasztása
138
* 1 A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló
működtetése megfelelően kapcsolja BE és KI a
szerszámot.
Amíg a szerszám be van dugva a csatlakozóaljzatba,
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap leáll a kapcsoló
KI állásba történő kapcsolásakor.
* 2 Használható fűrészlap átmérő: 235 mm
Szerszámtest vastagsága: legfeljebb 1,6 mm, hegyének
szélessége: legalább 1,9 mm
Hasítókés vastagsága: 1,8 mm
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A penge ellenőrzése
Mivel a tompa élű fűrész használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
0000Book_C9U3.indb 770000Book_C9U3.indb 77 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
78
Magyar
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A szénkefék ellenőrzése (16. ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a motor
meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a szénkeféket az
ábrán látható számmal megegyező számú új szénkefékre,
ha azok elérik vagy megközelítik a kopási határt . Ezenkívül
a szénkeféket mindig tartsa tisztán, és ügyeljen rá, hogy azok
szabadon csúszhassanak a kefetartókban.
VIGYÁZAT
Amikor cseréli az új szénkeféket, mindig a rajzon
megadott számú eredeti Hitachi szénkeféket használjon.
C9BU3 modell esetén lehet, hogy a fék nem fog
működni, ha nem az előírt szénkeféket használják.
Amikor a fék hatástalanná válik, cserélje ki újakra a
szénkeféket.
4. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatóak.
5. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell
végeznie.
6. Motor egység karbantartása
A motor tekercselés fontos része ennek az eszköznek.
Óvja a károsodástól és ügyeljen arra, hogy ne
érintkezzen a tisztító olajjal vagy vízzel.
50 óra használat után tisztítsa meg a motort száraz
levegőt fújva a motor burkolatának nyílásain át egy
levegőfúvókával vagy más eszközzel (17. ábra).
Por vagy részecske felhalmozódása a motor
károsodásához vezethet.
7. Az alsó védőelem ellenőrzése és karbantartása
Mindig győződjön meg róla, hogy az alsó védőelem
egyenletesen halad.
Hibás működés esetén azonnal javítsa az alsó
védőelemet.
A tisztításhoz és karbantartáshoz légfúvó pisztollyal
fújja tisztára vagy más eszközzel tisztítsa meg az alsó
védőelem és fogaskerék fedele közötti rést, valamint az
alsó védőelem forgó részét, száraz levegővel (17. ábra).
Ez hatásos a forgács és egyéb részecskék eltávolításához.
A forgácsok vagy más részecskék felgyűlése az alsó
védőelemben a készülék meghibásodásához vagy
sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A por belégzésének vagy a szem irritációjának elkerülése
érdekében viseljen védőszemüveget és porvédő
maszkot, amikor légpisztollyal vagy más eszközzel
tisztítja a szerszám alsó védőelemét, szellőzőnyílásait
vagy más részeit.
Győződjön meg róla, hogy
alsó védőelem simán mozog
Alsó védőelem forgó
része
Ház szellőzőnyílás
Alsó védőelem és
fogaskerék fedele
közötti rés
Levegőfúvóka
17. ábra
VIGYÁZAT
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 109 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 96 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Forgácslap vágás:
Rezgéskibocsátás értéke: a
h
= 4,1 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELEM
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Határozza meg a használat tényleges körülményei
alapján felmért veszélynek való kitettség mértékének
megfelelő biztonsági intézkedéseket a szerszámgép
kezelőjének védelme érdekében ( gyelembe véve a
használati ciklus minden elemét, például a beindításhoz
szükséges idő mellett a szerszámgép kikapcsolt
állapotban és működésben töltött idejét is).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000Book_C9U3.indb 780000Book_C9U3.indb 78 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
79
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky č
astému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
UPOZORNĚ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástr
čka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000Book_C9U3.indb 790000Book_C9U3.indb 79 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
80
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
VŠECHNY PILY
Postupy při řezání
a)
NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou
uchopte pomocné držadlo nebo plášť motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušťky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Během řezání nikdy nedržte obráběný kus ve
svých rukou nebo na noze. Zajistěte zpracovávaný
materiál na stabilní podklad.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se
minimalizovalo ohrožení osoby, ohýbání pilového listu
nebo aby nedošlo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
e) Při práci, při které se řezné nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní
šňůrou, držte elektrické nářadí pouze za izolované
uchopovací plochy.
Kontakt s vedením pod proudem může mít taktéž vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí
a tvarem (kosočtvercový nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové kotouče, které velikostí neodpovídají upínacímu
mechanismu pily, budou mít výstředný chod a mohou
způsobit ztrátu vlády nad nástrojem.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
Příčiny zpětného rázu a příslušná varování
- zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, zaseknutí nebo
vybočení pilového listu, která způsobí nekontrolované
zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k
obsluze;
- když je pilový list pevně sevřený nebo zaseknutý
zavřením řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí
zpět směrem k obsluze;
- pokud se pilový list v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva, což má za následek vysunutí pilového listu z řezu
a jeho odskočení zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití anebo nesprávných
pracovních postup
ů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat
vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Poloha
vašeho těla musí být na jedné, nebo na druhé
straně pilového listu, nikoli podél pilového listu.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale
obsluha může kontrolovat síly zpětného rázu, pokud jsou
učiněna náležitá preventivní patření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde
z jakéhokoli důvodu k přerušení řezání, uvolněte
vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu,
dokud se pilový list zcela neuvede do klidu.
Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu
dozadu, protože může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřeďte pilový list v řezu tak, aby zuby
pily nebyly zaříznuté v materiálu.
Pokud se pilový list zablokuje, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d)
Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší
míru riziko sevření pilového listu a jeho zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou
stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je příčinou
nadměrného tření, ohýbání pilového listu a zpětného rázu.
f) Zajišťovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při řezu do stěn
nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a
způsobit zpětný ráz.
0000Book_C9U3.indb 800000Book_C9U3.indb 80 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
81
Čeština
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě
uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu
do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty
volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy
nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný
kryt v otevřené poloze.
Jestliže pilu nechtěně upustíte, může se spodní ochranný
kryt ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky
a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se
pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a
hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nepracují správně, je třeba je před použitím opravit.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci
v důsledku poškozených částí, lepkavých nečistot nebo
vytvořených třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně
pouze pro speciální druhy řezání, jako například
u „zapichovacích“ a „složitých řezů“. Zvedněte
spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky,
a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní
ochranný kryt uvolněte.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový list před umístěním pily na pracovní stůl
nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co jí stojí v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
Funkce štípacího nože
a) Používejte správný pilový kotouč pro štípací nůž.
Pro správnou funkci štípacího nože musí být pilový
kotouč tenčí než štípací nůž a ozubení kotouče musí být
širší než tloušťka štípacího nože.
b) Nastavte štípací nůž tak, jak je popsáno v tomto
návodu.
Nesprávné umístění a vyrovnání vzdálenosti může
způsobit, že štípací nůž není funkční, aby se zabránilo
zpětnému rázu pily.
c) Vždy používejte štípací nůž kromě případu, kdy
provádíte zapichovací řezní.
Štípací nůž musí být po zapichovacím řezání vyměněn.
Štípací nůž překáží během zapichovacího řezání a může
vyvolat zpětný ráz.
d) Aby byl štípací n
ůž funkční, musí být zasunutý do
řezaného materiálu.
Aby se zabránilo zpětnému rázu pily během provádě
krátkých řezů, vyřadí se štípací nůž z funkce.
e) Pilu nepoužívejte, pokud je štípací nůž ohnutý.
Dokonce i mírné bránění ve funkci může zpomalit
rychlost zavírání ochranného krytu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Používejte výhradně průměr břitu speci kovaný na stroji.
2. Nepoužívejte brusný disk.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
4.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
5. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
uvedené v těchto pokynech.
6. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
7. Pilové kotouče udržujte vždy naostřené.
8. Zajistěte, aby se spodní ochranný kryt pohyboval plynule
a volně.
9. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, pokud je spodní
ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
10. Ujistěte se, že zatahovací mechanismus ochranného
systému řádně pracuje.
11. Těleso pilových kotoučů musí být vždy užší než štípací
nůž a šířka řezu nebo řezná spára (pomocí zubů) musí
být větší než tloušťka štípacího nože.
12. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, pokud je pilový
kotouč otočen nahoru nebo do boku.
13. Zajistěte, aby se v materiálu nenacházely žádné další
předměty, například hřebíky.
14. Štípací nůž je třeba používat vždy vyjma případu, kdy se
provádí zapichování uprostřed řezaného materiálu.
15. Před jakýmkoli nastavováním, opravou nebo údržbou
odpojte zástrčku ze zásuvky.
16. U modelu C9BU3 buďte opatrní na zpětný ráz brzdy.
Model C9BU3 je vybaven elektrickou brzdou, která
se uvede do činnosti, když se uvolní vypínač. Protože
dochází ke zpětnému rázu při uvedení brzdy do činnosti,
držte hlavní tělo nářadí pevně.
17.
Když se vypínač vypne, může někdy dojít ke vzniku jisker
způsobených bržděním, neboť model C9BU3 používá
elektrické brzdy. Tento jev však nepředstavuje závadu nářadí.
18. Když brzda u modelu C9BU3 ztratí účinnost, vyměňte
uhlíkové kartáčky za nové.
19. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
20. Před připojením nástroje do zásuvky se ujistěte, že je
ťový spínač v poloze VYPNUTO.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
21. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
22. Protože se pilový kotouč vysune na druhou stranu
spodní plochy dřevěného prkna, při řezání umístěte
dřevěné prkno na pracovní stůl. Pokud se používá jako
pracovní deska čtvercový blok, zajistěte, aby podklad
byl pro dosažení náležité stability rovný. Pracovat na
nestabilní pracovní desce je nebezpečné. (Obr. 1)
Aby se zabránilo možnému vzniku nehody, vždy zajistěte,
aby část dřevěného prkna zbylá po řezání byla bezpečným
způsobem podepřena nebo přidržena v poloze.
23. Pokud by kno ík zůstal uvolněný, může dojít k velmi
nebezpečným situacím. Vždy ji důkladně zajistěte.
(Obr. 3)
24. Je velmi nebezpečné nechat tento křídlový šroub
povolený. Vždy ji důkladně zajistěte. (Obr. 5)
25.
Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat. Pokud
očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý/toxický prach,
přesvědčte se, že sáček na prach nebo vhodný systém na
odsávání prachu je pevně připojen k vývodu prachu.
Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte i ji.
Před uvedením pily do chodu se přesvědčte, že
pilový kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve
neobvyklý zvuk, okamžitě vypněte vypínač (poloha
OFF).
Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je
otočen nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná.
Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.
Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
26. Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že
pojistná páčka je pevně zajištěná ve stanovené poloze.
27. Nepoužívejte přístroj pouze s funkcí rozfukovače.
28. Zkontrolujte, zda nejsou na kabelu zářezy nebo praskliny.
29. Zkontrolujte vnějšek a ujistěte se, že nedošlo k žádnému
poškození.
30. Používejte pilový list, jehož zobrazená řezná rychlost se
rovná nebo je vyšší než řezná rychlost nástroje.
31. Používejte pilový list, který vyhovuje všem různým
druhům řezného materiálu.
0000Book_C9U3.indb 810000Book_C9U3.indb 81 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
82
Čeština
32. Jestliže používáte přiloženou boční rukojeť, řádně na ní
před zahájením práce utáhněte šrouby.
SYMBOLY
UPOZORNĚ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C9U3 / C9BU3 : Kotoučová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními
a podle odpovídajících ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická
řadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
V
Jmenovité napě
Hloubka řezání
P
Příkon
n
0
Otáčky bez zatížení
kg
Hmotnost (bez šňůry)
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Rozfukovač
Zakázaná akce
řadí II. třídy
Brzda
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
Pilový kotouč (prům. 235 mm)
(namontovaný na nářadí) ..............................................1
Klíč na vnitřní šestihrany
(namontovaný na nářadí) ..............................................1
Vedení……………………………… .....................………1
Křídlový šroub…………………… ......................……….1
Pružina aretace…………………… ....................……….1
Páka (krátký typ) ………………..................... ………….1
Sběrač prachu………………… ..................... ………….1
Boční rukojeť………………… .......................………….1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto přístroji jsou uvedeny v tabulce na
straně 133.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Montáž bočního držadla 2
134
Úprava hloubky řezu 3
134
Seřízení štípacího nože 4
134
Úprava úhlu sklonu 5
134
Seřízení vedení 6
134
Seřízení vodicího segmentu 7
135
Řezací linka 8
135
Činnost spínače*
1
9
135
Demontáž pilového kotouče10
135
Řezání (Nepoužívejte přístroj
pouze s funkcí rozfukovače.)
11
136
Použití držáku kabelu 12
136
Montáž pilového kotouče*
2
13
136
Montážní sada lapače prachu 14
137
Úprava základové desky a
pilového kotouče pro zachování
kolmosti
15
137
Výběr příslušenství
138
*1 Před zahájením práce ověřte a ujistěte se, že provozní
spínač správně zapne funkce zapnutí a vypnutí.
Při zapojení přístroje do zásuvky se ujistěte, že při
přepnutí spínače do polohy VYPNUTO pilový kotouč
zastaví.
*2 Použitelný průměr kotouče: 235 mm
Tloušťka tělesa: do 1,6 mm, šířka hrotu: nejméně 1,9 mm
Tloušťka štípacího nože: 1,8 mm
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče
Protože tupý pilový kotouč snižuje efektivitu a může
způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte pilový
kotouč, jakmile zjistíte, že je opotřebený.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
0000Book_C9U3.indb 820000Book_C9U3.indb 82 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
83
Čeština
3. Kontrola uhlíkových kartáčku (Obr. 16)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají
opotřebení. Vzhledem k tomu, že opotřebené kartáče
mohou vést k problémům s motorem, vyměňte kartáče
za nové se stejným číslem (viz obrázek), jakmile se
opotřebí nebo se blíží k mezi opotřebení . Navíc vždy
udržujte uhlíkové kartáče čisté a zajistěte, aby se hladce
pohybovaly v držácích kartáčů.
POZOR
Při výměně uhlíkových kartáčků vždy použijte originální
uhlíkové kartáčky rmy Hitachi s číslem uvedeným na
výkres.
Pokud se použijí jiné uhlíkové kartáčky, než jsou uvedeny
u model C9BU3, nemusí být brzda funkční.
Když brzda ztratí účinnost, vyměňte uhlíkové kartáčky za
nové.
4. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
5. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu
provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
6. Údržba motoru
Vinutí motoru je důležitou součástí tohoto nástroje.
Chraňte jej před poškozením a dávejte pozor, aby
nepřišlo do styku s čisticím olejem nebo s vodou.
Po 50 hodinách používání motor vyčistěte foukáním
suchého vzduchu ze vzduchové pistole nebo jiného
nástroje do větracích otvorů v krytu motoru (obr. 17).
Nahromadění prachu nebo jiných částeček v motoru
může vést k jeho poškození.
7. Kontrola a údržba spodního ochranného krytu
Vždy se přesvědčte, že se spodní ochranný kryt
pohybuje hladce.
V případě jakékoli poruchy spodní ochranný kryt
okamžitě opravte.
Při čištění a údržbě pomocí vzduchové pistole nebo
jiného nástroje vyčistěte prostor mezi spodním
ochranným krytem a krytem pohonu a rovněž otočnou
část spodního ochranného krytu proudem suchého
vzduchu (obr. 17).
Jedná se o účinný postup proti vyletování třísek či jiných
částeček.
Nahromadění třísek a jiných částic kolem spodního
ochranného krytu může způsobit poruchu nebo
poškození.
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili vdechování prachu nebo podráždě
očí, noste ochranné brýle a protiprachovou masku při
používání vzduchové pistole nebo jiného nástroje k
čištění dolního chrániče, ventilačních otvorů nebo jiných
součástí přístroje.
Zajistěte hladký pohyb
dolního chrániče
Otoččást
spodního
ochranného krytu
Ventilace pouzdra
Prostor mezi spodním
ochranným krytem a
krytem pohonu
Vzduchová pistole
obr. 17
POZOR
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé
zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 109 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 96 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Řezání dřevotřísky:
Hodnota vibračních emisí
a
h
= 4,1 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
0000Book_C9U3.indb 830000Book_C9U3.indb 83 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
84
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı
kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atı
l durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanması
ndan kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıv
ı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000Book_C9U3.indb 840000Book_C9U3.indb 84 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
85
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
TÜM TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
Kesme işlemleri
a)
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan
uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı kol veya motor
gövdesi üzerinde tutun.
Testereyi her iki elinizle tutarsanız, bıçak ellerinizi kesemez.
b) İş parçasının altına uzanmayın.
Muhafaza, iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.
İş parçasının altından, bıçak dişlerinin bir tam dişten az
kısmı görünmelidir.
d) Kesim yaparken iş parçasını kesinlikle ellerinizle
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını
dengeli bir platforma sabitleyin.
Vücudunuzun tehlikeye maruz kalması, bıçak sıkışması
veya kontrol kaybı riskini asgariye düşürmek için i
şi
uygun şekilde desteklemeniz önemlidir.
e) Kesici aletin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla
temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti
yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik
şoku verebilir.
f) Yarma işlemi yaparken daima bir yarma perdesi
veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu, kesme doğruluğunu artırır ve bıçak sıkışması
olasılığını azaltır.
g) Daima çark delikleri doğru boyut ve şekilde olan
(yuvarlağa karşılık elmas) bıçaklar kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar,
merkezden sapmış bir şekilde çalı
şarak kontrol kaybına
neden olacaktır.
h) Kesinlikle hasar görmüş veya yanlış bıçak
rondelaları veya cıvata kullanmayın.
Bıçak rondelaları ve cıvata, ideal çalışma performansı ve
güvenliği için testerenize özel şekilde tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- geri tepme, sıkışan, tutulan veya yanlış hizalanan
bir testere bıçağına karşı ani bir tepki olup, kontrol
edilemeyen testerenin yukarı doğru kalkmasına ve iş
parçasından çıkarak operatöre yönelmesine neden olur;
- bıçak sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca
tutulduğunda, bıçak hareketi gecikir ve motor tepkisi
üniteyi hızlıca geriye, operatöre doğru hareket ettirir;
- eğer bıçak kesik içinde bükülür veya hizasını kaybederse,
bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine
dalarak bıçağın kertiğin dışına çıkmasına ve geriye,
operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak
engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle s
ıkıca kavrayın ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerine direnecek şekilde tutun.
Vücudunuzu bıçağın bir kenarında, fakat bıçakla
aynı doğrultuda tutun.
Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
olabilir; fakat eğer uygun önlemler alınırsa geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
b) Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest
bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi
malzeme içinde hareketsiz tutun.
Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi
malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye
doğru çekmeyin; aksi halde geri tepme oluşabilir.
Bıçağın sıkışma nedenini ara
ştırın ve gidermek için
gereken işlemi yapın.
c) Testereyi iş parçası üzerinde tekrar çalıştırmaya
başlarken, testere dişleri malzeme içinde
kavramayacak şekilde testere bıçağını kertik içinde
ortalayın.
Eğer testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
çalıştırıldığında yukarı doğru hareket edebilir veya iş
parçasından geri tepebilir.
d) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler. Destekler, her iki tarafta levhanın altına, kesme
çizgisinin ve levha kenarının yakınına yerleştirilmelidir.
e) Körelmiş veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun şekilde ayarlanmamış bıçaklar
dar kesikler üreterek aşırı sürtünmeye, bıçak sıkışmasına
ve geri tepmeye neden olurlar.
f) Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğim ayarı
kilitleme levyeleri sıkı ve emniyetli olmalıdır.
Kesim sırasında bıçak ayarının kayması, sıkışmaya ve
geri tepmeye neden olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya başka kör alanlarda kesim
yaparken çok dikkatli olun.
Çıkıntı yapan b
ıçak, geri tepmeye neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
Alt muhafazanın işlevi
a) Her kullanımdan önce alt muhafazanın doğru
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt
muhafaza serbestçe hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Kesinlikle alt
muhafazayıık konuma ayarlamayın.
Testere kazayla düşürülürse, alt muhafaza bükülebilir.
Alt muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve herhangi bir kesim açısında veya
derinliğinde bıçağa veya başka herhangi bir parçaya
dokunmadığından emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin.
Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa,
kullanımdan önce tamir edilmelidir.
Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya
döküntüler nedeniyle alt muhafaza a
ğır çalışabilir.
0000Book_C9U3.indb 850000Book_C9U3.indb 85 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
86
Türkçe
c) Alt muhafaza sadece “dalarak kesim” ve “bileşik
kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri
çekilebilir. Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı
kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt
muhafaza serbest bırakılmalıdır.
Diğer tüm kesme işlemleri için, alt muhafaza otomatik
olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi tezgaha veya yere koymadan önce daima
alt muhafazanın bıçağı kapladığından emin olun.
Korunmayan, hareketli bir bıçak, testerenin geriye doğru
hareket ederek yolundaki her şeyi kesmesine neden olacaktır.
ğme serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması için
geçen zamana dikkat edin.
Yarma bıçak işlevi
a) Yarma bıçak için uygun testere ağzı kullanın.
Yarma bıçağın iş görmesi için, bıçak gövdesinin yarma
bıçaktan daha ince olması ve testere ağzının yarma
bıçağın kalınlığından daha geniş olması lazımdır.
b) Bu kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yarma
bıçağının ayarlanması.
Yanlış aralık, pozisyon ve hizalama, yarma bıçağını
n geri
tepme önleminde etkisiz kalmasına neden olur.
c) Dalarak kesme dışında her zaman yarma bıçağı
kullanın.
Yarma bıçağı, dalarak kesimden sonra değiştirilmelidir.
Yarma bıçağı, dalarak kesim sırasında sorun yaratır ve
geri tepmeye neden olabilir.
d) Yarma bıçağının düzgün çalışması için işlenen
parçaya direkt uygulanması gerekir.
Kısa kesimler sırasında yarma bıçağı geri tepmeye karşı
etkili değildir.
e) Yarma bıçağı bükülmüşse testereyi çalıştırmayın.
Sadece çok az bir eğiklik bile koruyucunun kapatma
hızını yava
şlatabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Sadece makine üzerinde belirtilen bıçak çapını kullanın.
2. Başka herhangi bir taşlama çarkı kullanmayınız.
3. Deforme olmuş veya çatlamış testere bıçaklarını
kullanmayın.
4. Yüksek hız çeliğinden yapılmış testere bıçaklarını
kullanmayın.
5. Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uymayan testere
bıçaklarını kullanmayın.
6. Testere bıçaklarını disk üzerinde yanal baskı uygulayarak
durdurmayın.
7. Testere bıçaklarını daima keskin tutun.
8. Alt muhafazanın düzgün ve serbestçe hareket ettiğinden
emin olun.
9. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde alt koruyucu açık
pozisyondayken kullanmayın.
10. Muhafaza sisteminin geri çekme mekanizmasını
n doğru
şekilde çalıştığından emin olun.
11. Testere bıçağının gövdesi yarma bıçağı ve kesimin
genişliğinden ince veya kesim (diş takımlı) yarma
bıçağının kalınlığından daha büyük olmalıdır.
12. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde testere bıçağı yukarıya
veya yana dönükken kullanmayın.
13. Malzemede çivi gibi yabancı maddeler bulunmadığından
emin olun.
14. Çalışılacak parçanın üzerine ortadan dalma işlemi
dışında, yarma bıçağı her zaman için kullanılmalıdır.
15. Herhangi bir ayar, tamir veya bak
ım işlemi yapmadan
önce elektrik şini prizden çıkarın.
16. C9BU3 modeli için, frenleme mekanizması geri tepme
etkisi gösterebileceğinden dikkat edilmesi gerekir.
C9BU3 modeli anahtar bırakıldığında çalışacak elektronik
bir fren mekanizmasına sahiptir. Fren mekanizması
çalıştığında bazı geri tepmeler olacağından aletin ana
gövdesini sıkı tutuğunuzdan emin olun.
17. C9BU3 modeli, elektronik bir fren mekanizması
kullandığı için anahtar kapatıldığında frenleme işlemi
sonucu bazen kılıcımlar çıkabilir. Fakat bu durum, alette
bir sorun olduğu anlamına gelmez.
18. C9BU3 modeli için frenleme mekanizması etkisiz olmaya
başladığında, kömür fırçalarıni yenileriyle değiştirin.
19.
Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
20. Aleti prize takmadan önce güç düğmesinin KAPALI
konumda olduğundan emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
21. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
22. Testere bıçağı kereste alt yüzeyinin dışına çıkacağından,
kesim yaparken tezgahın üstüne bir kereste yerleştirin.
Eğer tezgah olarak kare şekilli bir blok kullanılıyorsa,
uygun şekilde dengelemek için düzgün bir zemin seçin.
Dengesiz bir tezgah, tehlikeli çalışmaya neden olacaktır.
(Şekil 1)
Olası bir kazaya meydan vermemek için, daima kesme
işleminden sonra kalan kereste parçası
nın emniyetli
şekilde sabitlenmesini veya yerinde tutulmasını sağlayın.
23. Topuz gevşek kalırsa çok tehlikeli bir durum yaratacaktır.
Daima iyice sıkın. (Şekil3)
24. Bu kelebek cıvatanın gevşek bırakılması çok tehlikelidir.
Daima iyice sıkın. (Şekil 5)
25. Kesme işleminden önce, keseceğiniz malzemeden
emin olun. Eğer kesilecek malzeme zararlı/toksik tozlar
üretecekse, toz torbasının veya uygun toz çekme
sisteminin toz çıkışına sıkıca bağlantığından emin olun.
Ayrıca, mevcutsa toz maskesi kullanın.
Kesmeye başlamadan önce, testere bıçağının tam
devir hızı
nı kazandığını onaylayın.
Çalışma sırasında testere bıçağının durması veya
anormal ses çıkarması halinde, derhal düğmeyi
KAPATIN.
Elektrik kablosunun dönen testere bıçağına
yaklaşmasını engellemeye dikkat edin.
Yuvarlak testerenin yukarı veya yana doğru bakan
bıçakla kullanılması çok tehlikelidir. Bu tür olağan dışı
uygulamalardan kınılmalıdır.
Malzemeleru keserken daima emniyet gözlüğü takın.
Bir işi bitirdiğinizde elektrik şini prizden çekin.
26. Testere bıçağın
ı taktıktan sonra, kilit kolunun belirtilen
konuma emniyetli şekilde sabitlendiğini onaylayın.
27. Aleti yalnızca ü eyici işleviyle kullanmayın.
28. Kabloda çentik veya çizik olmadığını kontrol edin.
29. Dışını kontrol edin ve herhangi bir hasar olmadığından
emin olun.
30. Aletin dönüş hızına eşit veya daha yüksek bir gösterilen
dönüş hızına sahip bir testere bıçağı kullanın.
31. Her bir kesilen malzemeye uyan bir testere bıçağı kullanın.
32. Birlikte verilen yan kolu kullanırken, işe başlamadan önce
vidaların sıkıldığından emin olun.
SEMBOLLER
DİKKAT
Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
sembollerin ne anlama geldiğini öğrendiğinizden
emin olun.
C9U3 / C9BU3 : Daire testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
0000Book_C9U3.indb 860000Book_C9U3.indb 86 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
87
Türkçe
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V
Anma gerilimi
Kesme derinliği
P
Güç Girişi
n
0
Yüksüz hız
kg
Ağırlık (kablosuz)
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Ü eyici
Yasaklanmış eylem
Sınıf II alet
Fren
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Testere Bıçağı (Çap: 235 mm) (alete takılmış olarak) ....1
Altıgen Çubuk anahtarı (alete takılmış olarak) ...............1
Kılavuz……………………………… ……… ...................1
Kelebek cıvata ……………………………. .....................1
Kilit Yayı ……………………………. ................................1
Kol (kısa tip) …….………………………… .....................1
Toz toplayıcı .……………………………... ......................1
Yan kol .……………………………... ..............................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 133’deki Tabloda
listelenmiştir.
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, burada belirtilen teknik özellikler önceden
haber verilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa
Yan kolun takılması 2
134
Kesme derinliğinin ayarlanması 3
134
Yarma bıçağının ayarı 4
134
Eğim açısının ayarlanması 5
134
Kılavuzun ayarlanması 6
134
Kılavuz parçasının ayarı 7
135
Kesme çizgisi 8
135
ğmeyle kumanda*
1
9
135
Testere bıçağının sökülmesi 10
135
Kesim (Aleti yalnızca ü eyici
işleviyle kullanmayın.)
11
136
Kablo tutucuyu kullanma 12
136
Testere Bıçağının Takılması*
2
13
136
Toz toplayıcı setinin takılması 14
137
Dikeyliği korumak için tabanın ve
testere bıçağının ayarlanması.
15
137
Aksesuarların seçilmesi
138
*1 Çalışmaya başlamadan önce düğmenin doğru şekilde
çalıştırılmasıyla aletin AÇILIP KAPANDIĞINDAN emin
olun.
Alet prize takılı iken, düğme KAPATILDIĞINDA testere
bıçağının durduğundan emin olun.
*2 Kullanılabilir testere bıçağı çapı: 235 mm
Gövde kalınlığı: 1,6 mm’ye kadar, uç genişliği: en az
1,9 mm
Yarma b
ıçağı kalınlığı: 1,8 mm
BAKIM VE MUAYENE
1. Testere bıçağının muayene edilmesi
Körelmiş bir testere bıçağı kullanılması verimi
azaltacağından ve olası motor arızasına neden
olacağından, aşınma fark eder etmez testere bıçağını
bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak muayene edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 16)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden
olabileceğ
inden, karbon fırçalar aşındığında veya
“aşınma limiti” ne yaklaştığında, şekilde görülen
karbon fırça No ile aynı numaraya sahip yenileriyle
değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun ve
fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden emin
olun.
UYARI
Kömür fırçalarını yenileriyle değiştirdiğinizde her
zaman çizimde belirtilen numaralı orijinal Hitachi kömür
fırçalarını kullanın.
Model C9BU3ʼlerinde belirtilen kömür fırçaları dışındaki
parçaların kullanılması halinde fren mekanizması
çalışmayabilir.
Frenleme etkisiz duruma geldiğ
inde karbon kömürlerini
yenileriyle değiştirin.
0000Book_C9U3.indb 870000Book_C9U3.indb 87 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
88
Türkçe
4. Kömürün Değiştirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla değiştirebilirsiniz.
5. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
6. Motor birimi bakımı
Motor sargısı bu aletin önemli bir parçasıdır. Hasar
vermekten ve temizleme yağı veya suyu ile temastan
kaçının.
50 saatlik kullanımdan sonra, motor gövdesinin
havalandırma deliklerine bir hava tabancası veya diğer bir
araç ile kuru hava ü eyerek motoru temizleyin (Şekil 17).
Motorda toz veya parçacık birikmesi hasara neden
olacaktır.
7. Alt muhafazanın kontrolü ve bakımı
Alt muhafazanın her zaman kolayca hareket ettiğinden
emin olun.
Herhangi bir arıza durumunda, alt muhafazayı derhal
tamir edin.
Temizleme ve bakım için, alt muhafaza ile dişli kapağı
arasındaki boşluğu ve alt muhafazanın dönme parçasını
hava ile temizlemek için bir hava tabancası veya diğer bir
alet kullanın. (Şekil 17).
Bunu yapmak talaş ve diğer partiküllerin yayılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Talaş veya diğer partiküllerin alt muhafaza civarında
birikmesi arıza veya hasara neden olabilir.
UYARI
Tozun solunmasını veya göz iritasyonunu önlemek için
alt muhafazayı, havalandırma deliklerini veya ürünün
diğer parçalarını temizlemek için bir hava tabancası ya
da başka bir alet kullanırken koruyucu güvenlik gözlükleri
ve toz maskesi takın.
Alt muhafazanın düzgün
hareket etmesini sağlayın
Alt muhafazanın
dönme parçası
Gövde havalandırması
Alt muhafaza ve dişli
kapağı arasındaki boşluk
Hava tabancası
Şekil 17
UYARI
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede
yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına
uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar
çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya
kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli Aleti, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI
BELGESIYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 109 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 96 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme:
Vibrasyon emisyon değeri
a
h
= 4,1 m/sn
2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
DİKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, burada belirtilen teknik özellikler önceden haber
verilmeden değiştirilebilir.
0000Book_C9U3.indb 880000Book_C9U3.indb 88 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
89
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză
a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă c
ă acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu îș
i îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică
prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ș
tecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
0000Book_C9U3.indb 890000Book_C9U3.indb 89 2016/10/13 12:21:342016/10/13 12:21:34
90
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţ
iuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service
a)
Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
APLICABILE TUTUROR
FERĂSTRAIELOR
Proceduri de tăiere
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere și de lamă. Ţineţi cealalaltă mână pe mânerul
auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot tăiate
de lamă.
b) Nu puneţi mâna sub elementul de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva lamei sub
elementul de prelucrat.
c) Modi caţi adâncimea tăieturii în funcţie de
grosimea elementului.
Ar trebui să e vizibil sub element mai puţin de un dinte
complet al lamei.
d) Nu ţineţi elementul de prelucrat în mână sau
pe picior în timp ce îl tăiaţi. Fixaţi elementul de
prelucrat pe o platformă stabilă.
Fixarea elementului este importantă pentru minimizarea
expunerii corporale, înţepenirii lamei, sau a pierderii
controlului.
e) Ţineţi scula electrică de suprafeţele de prindere
izolate, atunci când se execută o operaţiune de
tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse
sau propriul cablu.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta
operatorul.
f) Când efectuaţi spintecări, utilizaţi întotdeauna un
scut de protecţie sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Acest lucru îmbunătăţește acurateţea tăieturii și reduce
probabilitatea ca lama să se înţepenească.
g) Folosiţi întotdeauna lame de mărimea și forma
corectă (romb sau rotund) pentru ori ciile axului.
Lamele care nu se potrivesc cu elementele de montură
ale ferăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea
controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi defecte sau
greșite.
Șaibele și șuruburile lamei au fost special proiectate
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru execuţie optimă
și siguran
ţă a exploatării.
Cauze ale reculului și avertismente conexe
- reculul este o reacţie bruscă a unei lame ciupite, blocate
sau aliniate incorect, cauzând un ferăstrău necontrolat
să se ridice și să iasă din elementul prelucrat înspre
operator;
- atunci când lama este ciupită sau blocată strâns de
lăcașul care se îngustează, lama se oprește și reacţia
motorului propulsează unitatea înspre operator;
- dacă lama se răsucește sau își pierde alinierea în
tăietură, dinţii din marginea posterioară a lamei se pot
înţepeni în suprafaţa superioară a lemnului cauzând
lama să iasă din lăcaș și să sară spre operator.
Reculul este rezultatul folosirii greșite a ferăstrăului
și/sau
a folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și
poate evitat luând precauţiile necesare, după cum este
prezentat mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă cu amândouă mâinile pe
ferăstrău și poziţionaţi braţele pentru a opune
rezistenţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe
oricare din parţile lamei, dar nu pe linie cu aceasta.
Reculul ar putea arunca ferăstrăul înapoi, dar forţele de
recul pot controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie corecte.
b)
Când lama este blocată, sau când tăierea este întreruptă
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul și ţineţi ferăstrăul
nemișcat în material până când lama se oprește complet.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din elementul
prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi, în timp ce lama
este în mișcare, pentru că poate apărea forţa de recul.
Investigaţi și luaţi măsuri recti catoare pentru a elimina
cauza blocării lamei.
c) Când se repornește ferăstrăul în elementul
prelucrat, centraţi lama ferăstrăului în locaș astfel
încât dinţii să nu atingă materialul.
Dacă lama ferăstrăului se blochează, aceasta ar putea
sări sau recula din elementul prelucrat, la repornirea
ferăstrăului.
d) Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca
lama să ciupească sau să reculeze.
Panourile mari tind să se încovoaie datorită greutăţii lor.
Suportul trebuie să e poziţionat sub panou în ambele
părţi, lângă linia de tăiere și aproape de marginea panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau incorect xate produc locașuri înguste
care duc la fricţiune excesivă, blocarea lamelor și recul.
f) Manetele de blocare a ajustării înclinaţiei și a
adâncimii lamei trebuie strânse și xate înainte de
realizarea tăierii.
Dacă ajustarea lamei se modi că în timpul tăierii,
aceasta poate duce la blocare și recul.
g) Folosiţi atenţie sporită atunci când tăiaţi în pereţi
deja construiţi sau alte locuri fără vizibilitate.
Lama ieșită în afară poate tăia obiecte care pot cauza recul.
Funcţiile apărătorii inferioare
a) Veri caţi ca apărătoarea inferioară să e închisă
corect înainte de ecare utilizare. Nu utilizaţi
ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate
mișca liber și nu poate închisă instantaneu.
Nu încercaţi niciodată să xaţi sau să prindeţi
apărătoarea inferioară în poziţia deschisă.
Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea
inferioară se poate îndoi.
0000Book_C9U3.indb 900000Book_C9U3.indb 90 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
91
Română
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
rapel și veri caţi dacă se mișcă liber și dacă nu atinge
lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la
nicio adâncime de tăiere.
b) Veri caţi modul de operare al arcului apărătorii
inferioare. Dacă apărătoarea și arcul nu
funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia
acestora înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona greu din cauza
componentelor defecte, depunerilor cleioase, sau a
reziduurilor adunate.
c) Apărătoarea inferioară poate retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar „tăieturile înclinate”
și „tăieturile compuse”. Ridicaţi apără
toarea
inferioară de mânerul de rapel și de îndată ce lama
pătrunde în material, trebuie să eliberaţi apărătoarea.
Pentru orice alt fel de tăieturi, apărătoarea inferioară
trebuie să funcţioneze automat.
d) Fiţi întotdeauna atent ca apărătoarea inferioară să
acopere lama, înainte de a pune ferăstrăul pe banc
sau pe podea.
O lamă neprotejată și în derivă va duce la deplasarea
inversă a ferăstrăului, tăind orice se a ă în calea sa.
Ţineţi cont de durata necesară pentru oprirea lamei,
după comutarea întrerupătorului.
Funcţia pânză pentru despicat
a) Utilizaţi discul de ferăstrău corespunzător pentru
pânza pentru despicat.
Pentru ca pânza pentru despicat să
funcţioneze, corpul
discului trebuie să e mai subţire decât pânza pentru
despicat și lăţimea de tăiere a discului trebuie să e mai
mare decât grosimea pânzei pentru despicare
b) Reglaţi pânza pentru despicat după cum este
descris în acest manual de instrucţiuni.
Spaţierea, poziţionarea și alinierea în mod incorect
pot face ca pânza pentru despicare să e ine cace în
împiedicarea unei descărcări inverse.
c) Utilizaţi mereu pânza pentru despicat cu excepţia
cazurilor de tăiere înclinată.
Pânza pentru despicat trebuie înlocuită după tăierea
înclinată. Pânza pentru despicat cauzează interferenţe
în timpul tăierii înclinate și poate da naștere reculului.
d) Pentru ca pânza pentru despicat să funcţioneze,
trebuie să e cuplată la piesa de lucru.
Pânza pentru despicat este ine cace în împiedicarea
descărcării inverse în timpul tă
ierilor scurte.
e) Nu utilizaţi ferăstrăul dacă pânza pentru despicat
este îndoită.
Chiar și o ușoară interferenţă poate încetini durata de
închidere a protecţiei.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Utilizaţi pe sculă doar lama cu diametrul speci cat.
2. Nu utilizaţi discuri abrazive.
3. Nu folosiţi lame deformate sau crăpate.
4. Nu folosiţi lame din oţel rapid.
5. Nu folosiţi lame care nu corespund caracteristicilor
speci cate în instrucţiuni.
6. Nu opriţi lamele aplicând presiune laterală pe disc.
7. Păstraţi întotdeauna lamele ferăstrăului ascuţite.
8. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber și
fără piedici.
9. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul circular cu apărătoarea
inferioară xată în poziţia deschisă.
10. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al apăr
ătorii
inferioare funcţionează corect.
11. Corpul discurilor ferăstrăului trebuie să e mai subţire
decât pânza pentru despicat iar lăţimea de tăiere, sau
secţiunea (cu dinţii xaţi) trebuie să e mai mare decât
grosimea pânzei pentru despicat.
12. Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul circular cu lama poziţionată
în sus sau lateral.
13. Asiguraţi-vă că materialul nu conţine materii străine cum ar
cuiele.
14. Pânza pentru despicat trebuie să e utilizată întotdeauna,
cu excepţia cazului în care se taie înclinat în mijlocul piesei
de lucru.
15. Deconectaţi ștecărele de la priză, înainte de a efectua orice
reglare, revizie sau întreţinere.
16. În cazul modelului C9BU3, ţi atenţi la reculul în timpul
frânării.
Modelul C9BU3 este dotat cu o frână electrică care
funcţionează când întrerupătorul este eliberat. Deoarece
la funcţionarea frânei apare un oarecare recul, ţineţi strâns
corpul principal.
17. Uneori pot apărea scântei provocate de funcţionarea frânei
când întrerupătorul este oprit deoarece modelul C9BU3
utilizează frânele electrice. Vă rugăm să reţineţi c
ă acest
fenomen nu reprezintă o defecţiune a mașinii.
18. La modelul C9BU3, când frâna nu mai funcţionează
corespunzător, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi.
19. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a utilizată este
conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa produsului.
20. Înainte de a introduce scula în priză, asiguraţi-vă că
întrerupătorul de alimentare este în poziţia OFF (OPRIT).
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce întrerupătorul
este în poziţia de DESCHIS, scula electrică va intra în
funcţiune imediat, ceea ce ar putea produce un accident
grav.
21. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent,
folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală
su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai scurt posibil.
22. Deoarece lama va penetra suprafaţa inferioară a lemnului,
poziţionaţi lemnul pe o masă de lucru atunci când se
execută tăierea. Dacă utilizaţi un suport pătrat pe post
de masă de lucru, alegeţi o podea dreaptă, pentru a vă
asigura că acesta este stabil. O masă de lucru instabilă va
duce la o funcţionare periculoasă. (Fig. 1)
Pentru a evita posibile accidente, asiguraţi-vă întotdeauna
că porţiunea de lemn care rămâne după tăiere este
ancorată în siguranţă sau ţinută în poziţie.
23. Dacă butonul va rămâne slăbit, va crea o situaţie foarte
periculoasă. Fixaţi-o întotdeauna temeinic. (Fig. 3)
24. Este foarte periculos să permiteţi ca acest bulon cu ureche
să rămână slăbit. Fixaţi-o întotdeauna temeinic. (Fig. 5
)
25. Înainte de operaţiunea de tăiere, asiguraţi-vă că materialul
pe care îl veţi tăia. Dacă consideraţi că materialul ce urmează
a tăiat va genera prafuri dăunătoare / toxice, asiguraţi-vă că
sacul de praf sau sistemul adecvat de extragere a prafului
este conectat ferm la gura de aspiraţie.
Purtaţi, de asemenea, masca de praf, dacă este disponibilă.
Înainte de a începe să tăiaţi, asiguraţi-vă că lama a
ajuns la viteza maximă de rotaţie.
Dacă lama se oprește sau face zgomote neobișnuite
în timpul operaţiunii, comutaţi imediat întrerupătorul pe
poziţia ÎNCHIS.
Asiguraţi-vă întotdeauna că cablul de alimentare nu se
apropie de lama în mișcare a ferăstră
ului.
Folosirea ferăstrăului circular cu lama îndreptată în sus
sau lateral este foarte periculoasă. Asemenea utilizări
neobișnuite trebuie evitate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când tăiaţi
materiale.
Când terminaţi o lucrare, scoateţi ștecărul din priză.
26. După ce aţi atașat lama, asiguraţi-vă că maneta de blocare
este strâns xată în poziţia stabilită.
27. Nu folosiţi scula numai cu funcţia de su antă.
28. Veri caţi să nu existe crestături sau zgârieturi pe cablu.
29. Veri caţi exteriorul și asiguraţi-vă că nu există deteriorări.
30. Utilizaţi o lamă
de ferăstrău a cărei viteză de rotaţie indicată
este egală sau mai mare decât viteza de rotaţie a sculei.
31. Utilizaţi o lamă de ferăstrău potrivită pentru ecare
material
de tăiere diferit.
0000Book_C9U3.indb 910000Book_C9U3.indb 91 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
92
Română
32. Atunci când se utilizează mânerul lateral din dotare,
asiguraţi-vă că șuruburile acestuia sunt strânse înainte
de a începe lucrul.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
C9U3 / C9BU3 : Fierastrau circular
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
V
Tensiune nominală
Adâncimea de tăiere
P
Alimentare cu electricitate
n
0
Viteză cu sarcină nulă
kg
Greutate (fără cablul de alimentare)
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Su antă
Acţiune interzisă
Sculă clasa II
Frână
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul
conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Lamă (Diam. 235 mm) (montată pe sculă) ....................1
Cheie hex (montată pe sculă). ......................................1
Ghid……………………………………… ........................1
Șurub lateral…………………………………. ..................1
Arc de blocare…………………………………. ...............1
Manetă (tip scurt)………………………… ......................1
Colector de praf……………………………… .................1
Mâner lateral ..……………………………… ...................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea a numeroase feluri de lemn.
SPECIFICAŢII
Speci caţiile acestei mașini sunt enumerate în Tabelul de la
pagina 133.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune Figură Pagină
Montarea mânerului lateral 2
134
Ajustarea adâncimii tăieturii 3
134
Reglarea pânzei pentru despicat 4
134
Ajustarea unghiului de înclinaţie 5
134
Reglarea ghidajului 6
134
Reglarea piesei de ghidaj 7
135
Linia de tăiere 8
135
Funcţionarea întrerupătorului*
1
9
135
Dezasamblarea lamei 10
135
Tăiere (nu folosiţi scula numai cu
funcţia de su antă).
11
136
Utilizarea suportului pentru cablu 12
136
Montarea lamei*
2
13
136
Montarea setului de colectare a
prafului
14
137
Ajustarea bazei și a lamei pentru
păstrarea perpendicularităţii.
15
137
Selectarea accesoriilor
138
* 1 Înainte să începeţi lucrul, veri caţi pentru a vă asigura că
funcţionarea întrerupătorului trece corect scula în modul
ON (PORNIT) și OFF (OPRIT).
În timp ce scula este în priză, asiguraţi-vă că lama
ferăstrăului se oprește atunci când întrerupătorul este
trecut pe poziţia OFF (OPRIT).
*2 Diametrul util al lamei: 235 mm
Grosime corp: până la 1,6 mm, lăţime vârf: cel puţin 1,9 mm
Grosimea pânzei pentru despicat: 1,8 mm
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea lamei
Întrucât folosirea unei lame tocite va afecta e cienţa și va
cauza posibile defecţiuni la motor, ascuţiţi sau schimbaţi
lama de îndată ce abraziunea este vizibilă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri grave.
0000Book_C9U3.indb 920000Book_C9U3.indb 92 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
93
Română
3. Inspecţia periilor de cărbune (Fig.16)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Având în vedere că o perie de cărbune
foarte uzată poate produce probleme la motor, înlocuiţi
periile de cărbune cu unele noi cu aceeași serie
indicată în gură, când se uzează până la sau aproape
de „limita de uzură . În plus, menţineţi curăţenia
periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează
liber în suporturile de perie.
PRECAUŢIE
La înlocuirea periilor noi de cărbune, utilizaţi întotdeauna
perii de cărbune Hitachi originale cu numărul speci cat
în desen.
La modelul C9BU3, este posibil ca frâna să nu
funcţioneze dacă sunt utilizate alte perii de cărbune
decât cele menţionate.
Când frâna devine ine cace, înlocuiţi periile de cărbune
cu unele noi.
4. Înlocuiţi periile de cărbune.
Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă.
Periile de cărbune pot îndepărtate ușor.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita
pericolele pentru siguranţă.
6. Întreţinere unitate motor
Bobina motorului este o piesă importantă a acestei
scule. Evitaţi deteriorarea și aveţi grijă să evitaţi contactul
cu uleiul de curăţare sau cu apa.
După 50 de ore de utilizare, curăţaţi motorul su ând în
ori ciile de ventilaţie ale carcasei motorului aer uscat cu
un pistol cu aer sau cu altă sculă (Fig. 17).
Acumularea de praf sau de particule în motor poate duce
la deteriorare.
7. Revizia și întreţinerea protecţiei inferioare
Asiguraţi-vă întotdeauna că protecţia inferioară se
deplaseaz
ă cu ușurinţă.
În cazul apariţiei oricărei defecţiuni, reparaţi imediat
protecţia inferioară.
Pentru curăţare și întreţinere, utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa prin su are cu aer uscat spaţiul
dintre protecţia inferioară și carcasa cutiei de viteze,
precum și piesa rotativă a protecţiei inferioare (Fig. 17).
Acest lucru este valabil pentru emisia de șpan sau de
alte particule.
Acumularea de șpan sau de alte particule în jurul
protecţiei inferioare poate duce la defecţiuni sau
deteriorări.
AVERTISMENT
Pentru a evita inhalarea prafului sau iritarea ochilor,
purtaţi ochelari de protecţie și mască de protecţie
împotriva prafului atunci când utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa protecţia inferioară, ori ciile de
ventilare sau alte piese ale produsului.
Asiguraţi deplasarea cu
ușurinţă a protecţiei inferioare
Piesă rotativă a
protecţiei inferioare
Carcasă de aerisire
Spaţiul dintre protecţia
inferioară și carcasa
cutiei de viteze
Pistol cu aer
Fig. 17
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii
trebuie respectate reglementările și standardele naţionale
privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 109 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 96 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Tăierea placajului:
Valoarea emisiei de vibraţii
a
h
= 4,1 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
0000Book_C9U3.indb 930000Book_C9U3.indb 93 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
94
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje poveč
uje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zčito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000Book_C9U3.indb 940000Book_C9U3.indb 94 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
95
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE
ŽAGE
Postopek žaganja
a)
NEVARNOST: Rok ne približujte mestu žaganja
in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem
ročaju ali na ohišju motorja.
Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo
mogel poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec.
Zaščitni pokrov vas ne bo mogel zaščititi pred žaginim
listom pod obdelovancem.
c) Globino rezanja nastavite glede na debelino
obdelovanca.
Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina
zoba žaginega lista.
d) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite v rokah
ali nad nogo. Obdelovanec pritrdite na stabilno
podlago.
Pomembno je, da je obdelovanec dobro pritrjen in
se tako zmanjša tveganje telesnega stika, zatikanje
žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, kjer bi lahko rezalno orodje zadelo
skrite električne vodnike ali lastni omrežni kabel,
držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko napetost prenese
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabite naslon ali raven
vodilni rob.
S tem bo rez natančnejši in možnost, da se žagin list
zatakne manjša.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustreznih velikosti,
ki se prilega obliki vpenjalne prirobnice (oblika
romba ali kroga).
Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se
vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih
podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so izdelani posebej za
vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
Vzroki povratnega udarca in ustrezna opozorila
- povratni udarec je nenadna reakcija stisnjenega,
zataknjenega ali nepravilno naravnanega žaginega lista,
posledica česar je lahko nekontroliran sunek žage iz
obdelovanca v smeri uporabnika;
- ko se žagin list stisne ali zatakne v ozkem rezu, žagin
list zablokira in sila motorja hitro potisne žago nazaj proti
uporabniku;
- če se žagin list v rezu zvije ali narobe poravna, se lahko
zobje zadnjega dela žaginega lista zataknejo na površini
obdelovanca, zaradi česar se žagin list premakne iz reza
nazaj proti uporabniku.
Povratni udarec je rezultat nepravilne rabe žage in/ali
nepravilnih postopkov ali pogojev uporabe, katerim se lahko
izognete s spodaj navedenimi ustreznimi varnostnimi ukrepi.
a)
Žago trdno držite z obema rokama in premaknite roki v
položaj, v katerem boste lahko vzdržali silo povratnega
udarca. S telesom se postavite na katero koli stran
žaginega lista, tako da ta ni nikoli v liniji z vašim telesom.
V primeru povratnega udarca lahko žaga skoči nazaj, vendar
pa lahko uporabnik z upoštevanjem ustreznih varnostnih
ukrepov, silo povratnega udarca vseeno obvlada.
b) Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine
zaradi katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za
vklop/izklop in držite žago negibno v obdelovancu
dokler se žagin list popolnoma ne ustavi.
Žage nikoli ne poskušajte odstraniti iz obdelovanca
ali jo povleči nazaj, medtem ko se list še giblje, saj
lahko pride do povratnega udarca.
Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga odstranite.
c) Ko ponovno zaženete žago, ki tiči v obdelovancu,
centrirajte žagin list v reži in preverite, da se zobje
niso zataknili v material.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem zagonu žage
premakne iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
d) Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje
zatikanja žaginega lista ali povratnega udarca.
Večje plošče se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi
ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Neostri ali neustrezno nameščeni žagini listi delajo ozke
reze in ustvarjajo povečano trenje, zatikanje lista in
povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritegnite blokirne ročice za
prilagajanje globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se lahko
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali območja, ki jih ne
vidite, bodite izredno previdni.
Prodirajoč list se lahko pri žaganju v skrite predmete
zatakne, kar lahko povzroči povratni udarec.
Delovanje spodnjega zaščitnega pokrova
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zaščitni
pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte,
če spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se
ne zapre takoj. Spodnjega zaščitnega pokrova ne
spenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če vam žaga nehote pade na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov ukrivi.
Dvignite zaščitni pokrov s pomočjo ročice in se
prepričajte, da se prosto premika ter da se v vseh kotih
in globinah reza ne dotika žaginega lista ali katerega koli
drugega dela.
b) Preverite delovanje vzmeti zaščitnega pokrova. Če
zaščitni pokrov in vzet ne delujeta pravilno, ju je
potrebno pred uporabo popraviti.
Zaradi poškodovanih delov, lepljivih oblog ali nakopi
čenih
ostružkov lahko zaščitni pokrov deluje počasi.
c) Spodnji zaščitni pokrov lahko odstranite ročno le
pri posebnih rezih kot so »potopni rezi« in »kotni
rezi«. Odprite spodnji zaščitni pokrov z ročico in jo
takoj izpustite, ko žagin list zažaga v obdelovanec.
Pri vseh ostalih načinih žaganja mora zčitni pokrov
delovati samodejno.
0000Book_C9U3.indb 950000Book_C9U3.indb 95 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
96
Slovenščina
d) Preden žago odložite na delovno mizo ali tla,
se prepričajte, da je žagin list pokrit s spodnjim
zaščitnim pokrovom.
Nezaščiten žagin list, ki se zaustavlja, premakne žago v
nasprotni smeri žaganja in prežaga vse kar mu je na poti.
Ko izpustite stikalo za vklop, upoštevajte čas
zaustavljanja žaginega lista.
Delovanje razpornega klina
a) Uporabljajte razporni klin, ki ustreza žaginemu listu.
Za pravilno delovanje razpornega klina mora biti telo
žaginega lista tanjše od razpornega klina, širina rezanja
žaginega lista pa mora biti širša od debeline razpornega
klina.
b) Razporni klin nastavite tako, kot je opisano v teh
navodilih za uporabo.
Neustrezni razmik, namestitev in poravnava lahko
povzročijo neučinkovito delovanje razpornega klina pri
preprečevanju povratnega udarca.
c) Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri
potopnem rezanju.
Po potopnem rezanju morate razporni klin znova
namestiti. Pri potopnem rezanju lahko razporni klin ovira
rezanje in povzroči povratni udarec.
d) Za pravilno delovanje razpornega klina se mora ta
nahajati v obdelovancu.
Pri kratkih rezih je razporni klin neučinkovit za
preprečevanje povratnega udarca.
e) Ne uporabljajte žage, pri kateri je razporni klin
ukrivljen.
Že rahla ukrivljenost razpornega klina lahko upočasni
zapiranje varovala.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Uporabite le premer rezila, ki je označen na orodju.
2. Ne uporabljajte obrabljenega kolesa.
3. Ne uporabljajte deformiranih ali počenih žaginih listov.
4.
Ne uporabljate žaginih listov narejenih iz hitroreznega jekla.
5. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo
karakteristikam navedenih v teh navodilih.
6. Žaginega lista ne ustavljajte s stranskim pritiskom na
ploščo.
7. Žagini listi morajo biti vedno ostri.
8. Prepričajte se, da se zaščitni pokrov premika gladko in
prosto.
9. Žage nikoli ne uporabljajte, če je zaščitni pokrov pritrjen
v odprtem položaju.
10. Prepričajte se, da mehanizem zaščitnega sistema deluje
pravilno.
11. Telo žaginega lista mora biti tanjše od razpornega klina,
širina reza (z zobmi) pa mora biti večja od debeline
razpornega klina.
12. Krožne žage nikoli ne uporabljajte z žaginim listom
obrnjenim navzgor ali na stran.
13. Prepričajte se, da obdelovanec ne vsebuje tujih snovi kot
so žeblji.
14. Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri potopnem
rezanju na sredini obdelovanca.
15. Pred nastavljanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem
izvlecite vtikač iz vtičnice.
16. Pri modelu C9BU3 bodite pozorni, saj lahko pride do
povratnega udarca zavore.
Model C9BU3 vključuje električno zavoro, ki se aktivira,
ko spustite stikalo. Pri uporabi zavore lahko pride do
povratnega udarca, zato varno držite glavno ohišje
naprave.
17. Ko je stikalo izklopljeno, lahko pride pri zaviranju včasih
do iskrenja, saj model C9BU3 uporablja električne
zavore. Vedite, da to ni napaka na napravi.
18. Ko zavora na modelu C9BU3 neha delovati, zamenjajte
gra tne ščetke z novimi.
19. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
20. Preden orodje priključite v vtičnico, se prepričajte, da je
stikalo za vklop v položaju OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
21. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo.
Podaljšek mora biti dovolj kratek.
22. Ker žagin list zažaga skozi spodnjo površino gradbenega
lesa, položite les med žaganje na delovno mizo. Če za
delovno mizo uporabljate kvadraten les, ga postavite na
ravna tla, da zagotovite ustrezno stabilnost. Nestabilna
delovna miza lahko povzroči nevarno uporabo. (Sl. 1)
Da bi se izognili morebitnim nesrečam, se vedno
prepričajte, da je ostanek lesa po žaganju tesno pritrjen
ali zadržan na mestu.
23. Če ta gumb ni tesno pritrjen, lahko pride do nevarne
situacije. Vedno ga dobro pritrdite. (Sl. 3)
24. Če ta krilni vijak ni pritrjen je lahko zelo nevarno. Vedno
ga dobro pritrdite. (Sl. 5)
25. Pred žaganjem se prepričajte o obdelovancu, ki ga boste
žagali. Če menite, da bo žagan obdelovanec ustvarjal
škodljiv/strupen prah, se prepričajte da je vrečka za prah
ali ustrezen sistem za odsesavanje prahu tesno pritrjen
na odprtino za prah.
Dodatno uporabite še masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
Preden pričnete žagati preverite, da se žagin list vrti
s polno hitrostjo.
Če bi se žagin list med uporabo ustavil ali proizvajal
nenavaden hrup, takoj izklopite stikalo za vklop.
Zmeraj poskrbite, da delujoč žagin list ne pride v
bližino električnega kabla.
Uporaba krožne žage, pri čemer je žagin list obrnjen
navzgor ali na stran je zelo nevarno. Takšni nenavadni
uporabi se izogibajte.
Pri žaganju obdelovancev vedno nosite zaščitna
očala.
Ko zaključite z delom, povlecite vtikač iz vtičnice.
26. Po pritrditvi žaginega lista preverite, da je varovalni klin
trdno pritrjen v predpisanem položaju.
27. Ne uporabljajte orodja samo s funkcijo puhala.
28. Preverite, da ni v kablu nobenih zarez ali prask.
29. Preverite zunanjost in se prepričajte, da ni nobene
škode.
30. Uporabite žagin list, katerega vrtilna hitrost je enaka ali
višja od vrtilne hitrosti orodja.
31. Za vsako različno vrsto rezanega materiala uporabite
temu ustrezen žagin list.
32. Pri uporabi priloženega stranskega ročaja se pred
začetkom dela prepričajte, da so njegovi vijaki trdno
priviti.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C9U3 / C9BU3 : Krožna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
0000Book_C9U3.indb 960000Book_C9U3.indb 96 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
97
Slovenščina
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
V
Ocenjena napetost
Globina žaganja
P
Vhodna moč
n
0
Hitrost brez obremenitve
kg
Teža (brez kabla)
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Puhalnik
Prepovedan postopek
Orodje razreda II
Zavora
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
ki je opisan v nadaljevanju.
Žagin list (Premer 235 mm) (nameščen na orodju) .......1
Šestrobni. Ključ (nameščen na orodju) .........................1
Vodilo……………………………………… ......................1
Krilni vijak…………………………………. ......................1
Zaklepna vzmet……………………………. ....................1
Ročica (kratka)………………………… ..........................1
Zbiralnik za prah……………………………… ................1
Stranski ročaj . ……………………………… ...................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst lesa
SPECIFIKACIJE
Speci kacije tega orodja so naštete v seznamu na strani
133.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Nameščanje stranskega ročaja 2
134
Nastavljanje globine žaganja 3
134
Nastavitev razpornega klina 4
134
Nastavljanje kota nagiba 5
134
Uravnavanje vodila 6
134
Nastavitev vodila 7
135
Linija žaganja 8
135
Delovanje stikala*
1
9
135
Odstranjevanje žaginega lista 10
135
Rezanje (Ne uporabljajte orodja
samo s funkcijo puhala.)
11
136
Uporaba držala kabla 12
136
Nameščanje žaginega lista*
2
13
136
Nameščanje seta za odsesavanje
prahu
14
137
Uravnavanje podlage in žaginega
lista za ohranitev pravokotnosti
15
137
Izbor pribora
138
*1 Pred začetkom dela preverite, da stikalo za vklop in
izklop pravilno deluje.
Medtem ko je orodje priključeno v vtičnico, se prepričajte,
da se žagin list zaustavi, ko stikalo izklopite.
*2 Premer uporabnega rezila žage: 235 mm
Debelina telesa: do 1,6 mm, širina konice: vsaj 1,9 mm
Debelina razpornega klina: 1,8 mm
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled žaginega lista
Ker uporaba topih žaginih listov zmanjša učinkovitost in
lahko povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte
žagine liste takoj, ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Pregled ogljikovih ščetk (Sl. 16)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni material.
Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke povzročijo
težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali so blizu »meje
obrabe« , zamenjajte z novimi z enako št. ogljikove
ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg tega poskrbite,
da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in zagotovite, da se
prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
POZOR
Pri nameščanju novih ogljikovih ščetk vedno uporabite
originalne ogljikove ščetke Hitachi z oznako, navedeno
na sliki.
Pri modelu C9BU3 zavore morda ne bodo delovale, če
boste uporabili druge gra tne ščetke, ki niso navedene
za uporabo.
Ko zavora ne deluje več učinkovito, zamenjajte ogljikove
ščetke z novimi.
4. Menjava ogljikovih ščetk.
Odstranite pokrov ščetk z ravnim izvijačem. Nato lahko
preprosto odstranite ogljikove ščetke.
5. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
0000Book_C9U3.indb 970000Book_C9U3.indb 97 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
98
Slovenščina
6. Vzdrževanje motorja
Navitje motorja je pomemben del tega orodja. Pazite, da
se ne poškoduje in da ne pride v stik s čistilnim oljem in
vodo.
Po 50 urah uporabe očistite motor s pihanjem v
prezračevalne luknje ohišje motorja s suhim zrakom iz
zračne pištole ali drugega orodja (Sl. 17).
Prah ali kopičenje delcev v motorju lahko privede do
okvare motorja.
7. Pregled in vzdrževanje spodnje zčite
Vedno preverite, ali se spodnja zčita gladko premika.
Če pride do okvare, takoj popravite spodnjo zčito.
Pri ččenju in vzdrževanju uporabite zračno pištolo ali
drugo pihalno orodje, da s suhim zrakom očistite prostor
med spodnjo zaščito in pokrovom menjalnika ter vrtečim
se delom spodnje zaščite (Sl. 17).
To je učinkovito za izločanja odkruškov in drugih delcev.
Zbiranje odkruškov ali drugih delcev na spodnji zčiti
lahko povzroči okvaro ali škodo.
OPOZORILO
Če želite preprečiti vdihavanje prahu ali draženje oči,
nosite zaščitna očala in zaščitno masko proti prahu, ko
uporabljate zračno pištolo ali drugo orodje za ččenje
spodnje zaščite, prezračevalnih odprtin in drugih delov
orodja.
Poskrbite, da se bo lahko
spodnja zaščita gladko
premikala
Vrteči se del spodnje
zaščite
Odprtina na ohišju
Prostor med spodnjo
zaščito in pokrovom
menjalnika
Zračna pištola
Sl. 17
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za
vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 109 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 96 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Žaganje iverne plošče:
Vrednost emisije vibracij
a
h
= 4,1 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000Book_C9U3.indb 980000Book_C9U3.indb 98 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
99
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre
patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000Book_C9U3.indb 990000Book_C9U3.indb 99 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
100
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE VŠETKY PÍLY
Proces rezania
a)
NEBEZPEČENSTVO: Ruky udržujte mimo reznej
oblasti a čepele. Druhú ruku majte na pomocnej
rukoväti alebo kryte motora.
Ak pílu držíte obidvomi rukami, nemôžu sa porezať o
čepeľ.
b) Nesiahajte pod obrobok.
Kryt vás nedokáže chrániť pred čepeľou na mieste pod
obrobkom.
c) Reznú hĺbku nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by ste mali vidieť menej, ako celý zub zo
zubov na čepeli.
d) Obrobok pri rezaní nikdy nedržte rukami alebo nad
nohou. Obrobok pripevnite k pevnej ploche.
Je dôležité, aby ste obrobok správne podopreli, aby ste
minimalizovali vystavenie tela, uviaznutie čepele alebo
stratu kontroly.
e) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy
na uchopenie, ak vykonávate činnosť, kedy sa
môže dostať rezný nástroj do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte so „živým“ vodičom môžu byť kovové
časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by
operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
f) Pri rezaní vždy používajte chránič pri rezaní alebo
vodítko rovného okraja.
Týtmo sa vylepší presnosť rezu a znižuje šanca na
uviaznutie čepele.
g) Vždy používajte čepele správnej veľkosti a tvaru
(diamantové verzus okrúhle).
Čepele, ktoré nezodpovedajú montážnemu technickému
vybaveniu píly, nebudú pri otáčaní vycentrované, čo
spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo skrutky čepele.
Podložky a skrutky čepele boli špeciálne skonštruované
pre vašu pílu kvôli optimálnemu výkonu a bezpečnosti pri
prevádzke.
Príčiny spätného nárazu a príslušné varovania
- spätný náraz je náhla reakcia na zovretú, zaseknutú alebo
nevyrovnanú
čepeľ píly, ktorá spôsobí nekontrolované
zodvihnutie píly od obrobku smerom k operátorovi,
- keď je čepeľ pritlačená alebo pevne zaseknutá
uzatvorením rezu, zastaví sa a reakcia motora poháňa
jednotku rýchlo späť k operátorovi,
- ak sa čepeľ prekrúti alebo je nevyrovnaná v reze, zuby
na zadnej strane čepele sa môžu zabodnúť do horného
povrchu dreva, čo spôsobí vylezenie čepele z rezu
a odskočenie smerom k operátorovi.
Výsledkom spätného nárazu píly je nesprávne použitie a/
alebo nesprávny prevádzkový postup alebo podmienky
a môžete sa mu vyhnúť, ak budete dodržiavať nižšie
uvedené bezpečnostné opatrenia.
a) Udržujte pevné uchopenie obidvomi rukami na píle
a ruky majte tak, aby odolali silám spätného nárazu.
Svoje telo držte na ktorejkoľvek strane kotúča, ale
nie v priamej línii s kotúčom.
Spätný náraz môže spôsobiť odskočenie píly. Ak
vykonáte správne opatrenia, môžete ovládať sily
spätného nárazu.
b)
Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu
prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte píku bez
pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku
ani pílu neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe,
pretože by sa mohol vyskytnúť spätný náraz.
Vyšetrite a vykonajte nápravné činnosti na eliminovanie
príčiny zachytávania kotúča.
c) Pri reštartovaní píly v obrobku vycentrujte kotúč
píly v reze tak, aby neboli v materiáli zasunuté zuby.
Ak sa kotúč zachytí, môže sa po reštartovaní píly vysunúť
alebo spôsobiť spätný náraz z obrobku.
d) Podoprite veľkými panelmi, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a spätného nárazu.
Veľké paneli majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou. Podpory musia byť umiestnené pod panelom
na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko okraja
panela.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené kotúče môžu
produkovať tesný rez, čo môže spôsobiť nadmerné
trenie, zachytenie kotúča a spätný náraz.
f) Poistné páky hĺbky kotúča a nastavenia sklonu
musia byť pred vykonaním rezu pevne zaistené
a zabezpečené.
Ak sa nastavenie kotúča počas rezania posunie, môže
spôsobiť zachytenie a spätný náraz.
g) Pri rezaní do existujúcich stien alebo iných
zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte správne
uzatvorenie spodného krytu. Pílu nepoužívajte, ak
sa dolný kryt nepohybuje voľne a ak sa nezatvorí
okamžite. Dolný kryt nikdy nesvorkujte ani
nepriväzujte v otvorenej polohe.
Pri náhodnom spadnutí píly sa môže dolný kryt ohnúť.
Zodvihnite spolný kryt so zaťahovacou rukoväťou
a uistite sa, že sa voľne otáča a nedotýka sa kotúča
alebo inej časti a to vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
0000Book_C9U3.indb 1000000Book_C9U3.indb 100 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
101
Slovenčina
b) Skontrolujte činnosť pružiny dolného krytu. Ak
kryt a pružina nefungujú správne, musíte ich pred
použitím nastaviť.
Dolný kryt môže fungovať ´pomaly z dôvodu
poškodených dielov, lepkavých usadenín alebo
nazbieraných nečistôt.
c) Dolný kryt môžete vtiahnuť manuálne len na
špeciálne rezania, ako sú napríklad „ponorné rezy“
a „zložené rezy“. Dolný kryt zodvihnite vtiahnutím
rukoväte a hneď, ako kotúč vojde do materiálu,
musíte dolný kryt uvoľniť.
Pre všetky ostatné pílenia by mal dolný kryt fungovať
automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo podlahu
vždy skontrolujte, či je kotúč prikrytý dolným
krytom.
Nechránený, voľný kotúč spôsobí pohyb píly dozadu
a rozrezaním všetkého po ceste. Vezmite do úvahy, če
po uvoľnené spínača kotúču nejaký čas trvá, kým sa
zastaví.
Funkcia rozovieracieho klina
a) Používajte zodpovedajúcu čepeľ píly pre rozovierací
klin.
Aby rozovierací klin fungoval, musí byť telo čepele užšie
ako rozovierací klin a šírka rezu čepele musí byť širšia
ako hrúbka rozovieracieho klinu
b) Upravte rozovierací klin tak, ako je opísané v tejto
príručke.
Nesprávna vzdialenosť, umiestnenie a zarovnanie môžu
u rozovieracieho klinu spôsobiť neúčinnosť prevencie
proti spätnému nárazu.
c) Vždy používajte rozovierací klin okrem ponorného
rezania.
Po vykonaní ponorného rezania musí byť opäť nasadený
rozovierací klin. Rozovierací klin pôsobí rušivo počas
ponorného rezania a môže vytvoriť
spätný náraz.
d) Ak chcete uviesť rozovierací klin do prevádzky,
musíte ho spojiť s obrobkom.
Rozovierací klin pri krátkych rezoch nie je v prevencii
spätného nárazu efektívny.
e) Nemanipulujte s pílou ak je rozovierací klin ohnutý.
Dokonca aj malé vychýlenie môže spomaliť rýchlosť
zatvárania ochranného krytu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Používajte iba priemer britu, ktoré je uvedené na stroji.
2. Nepoužívajte žiadny abrazívny kotúč.
3. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú zdeformované
alebo prasknuté.
4. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú vyrobené
z vysokorýchlostnej ocele.
5.
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré nevyhovujú technickým
parametrom, ktoré sú popísanév v týchto pokynoch.
6.
Pílové kotúče nezastavujte vyvíjaním bočného tlaku na disk.
7. Pílový kotúč vždy uderžujte ostrý.
8. Skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje plynule a voľne.
9. Nikdy nepoužívajte kotúčovú pílu s upevneným dolným
krytom v otvorenej polohe.
10. Skontrolujte, či zaťahovací mechanizmus systému krytu
funguje správne.
11. Telo čepele píly musí byť tenšie ako rozovierací klin a
šírka rezu, alebo zárez (s nastavenými zubami) musí byť
čší ako hrúbka rozovieracieho klinu.
12. Nikdy neprevádzkujte kotúčovú pílu s pílovým kotúčom
otočeným smerom hore alebo na stranu.
13. Skontrolujte, či je materiál bez cudzích látok, ako sú
napríklad klince.
14. Rozovierací klin by mala byť použitý vždy okrem
ponorného rezania uprostred obrobku.
15. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav, servisných prác
alebo údržby odpojte zástrčku zo zásuvky.
16. Pri modeli C9BU3 buďte opatrní pri spätnom náraze
brzdy.
Model C9BU3 používa elektrickú brzdu, ktorá sa uvedie
do činnosti uvoľnením spínača. Pretože dochádza k
spätnému nárazu pri uvedení brzdy do činnosti, uistite
sa, že hlavnú časť máte bezpečne uchopenú.
17. Keď sa vypínač vypne, niekedy sa môže objaviť iskrenie
spôsobené spustením brzdy do prevádzky, pretože
model C9BU3 používa elektrické brzdy. Pre informáciu,
tento jav však nepredstavuje závadu na náradí.
18. Ak brzda pre model C9BU3 prestane fungovať, vymeňte
uhlíkové kefy za nové.
19. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
20. Pred zapojením nástroja do zásuvky sa uistite, že je
sieťový vypínač v polohe OFF/VYP.
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď
je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
21.
Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo najkratší.
22. Keďže pílový kotúč sa rozšíri za najspodnejší povrch
reziva, umiestnite pri rezaní rezivo na pracovný stôl.
Ak ako pracovný stôl použijete štvorcový pilier, vyberte
úroveň zeme, aby ste zabezpečili správnu stabilizáciu.
Nestabilný pracovný stôl môže viesť k nebezpečnej
prevádzke. (Obr. 1)
Aby ste sa vyhli možným nehodám, zabezpečte, aby
časť reziva zostala po rezaní upevnene ukotvená alebo
podržaná v polohe.
23. Ak zostane gombík uvoľnený, vznikne veľmi nebezpeč
situácia. Vždy ju riadne zasvorkujte. (Obr. 3)
24. Je veľmi nebezpečné nechať túto krídlovú skrutku
uvoľnenú. Vždy ju riadne zasvorkujte. (Obr. 5)
25. Pred rezaním zabezpečte materiál, ktorý idete rezať. Ak
sa očakáva, že rezaný materiál bude generovať škodlivý/
toxický prach skontrolujte, či je k výstupu prachu pevne
pripojené prachové vrecko alebo príslušný systém na
extrahovanie prachu.
Ak je k dispozícii, nasaďte si aj protiprachovú masku.
Pred spustením píly sa uistite, že pílový kotúč
dosiahol plné otáčky.
Ak sa pílový kotúč zastaví alebo vydáva nenormálny
zvuk počas prevádzky, okamžite vypnite vypínač.
Vždy dávajte potor, aby sa napájací kábel nedostal
do blízkosti otáčajúceho pílového kotúča.
Používanie kotúčovej píly s pílovým kotúčom
smerujúcim smerom hore alebo do boku je veľmi
nebezpečné. Takýmto nezvyč
ajným aplikáciám sa
musíte vyhnúť.
Pri rezaní materiálov si vždy nasaďte ochranné
okuliare.
Po dokončení práce vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
26. Po pripojení pílového kotúča sa znovu uistite, že je
poistná páčka pevne zabezpečená v predpísanej polohe.
27. Nepoužívajte náradie iba s funkciou ventilátora.
28. Skontrolujte, či nie sú na kábli zárezy alebo škrabance.
29. Skontrolujte zovňajšok a zabezpečte, aby nebol
poškodený.
30. Použite pílový kotúč so zobrazenou rýchlosťou otáčania,
ktorá sa rovná alebo je vyššia ako rýchlosť otáčania
nástroja.
31. Používajte pílový kotúč, ktorý zodpovedá danému
reznému materiálu.
32. Ak budete používať priloženú bočnú rukoť, uistite sa
pred začatím prác, že skrutky sú utiahnuté.
0000Book_C9U3.indb 1010000Book_C9U3.indb 101 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
102
Slovenčina
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
C9U3 / C9BU3 : Kotúčová píla
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V
Menovité napätie
Rezná hĺbka
P
Príkon
n
0
Voľnobežné otáčky
kg
Hmotnosť (bez kábla)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Fukár
Zakázaná činnosť
Náradie triedy II
Brzda
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Pílový kotúč (Priemer 235 mm)
(namontovaný na náradí) ..............................................1
Šesť. kľúč (namontovaný na náradí) .............................1
Vodiaca lišta…………………………………… ...............1
Krídlová skrutka…………………………………. .............1
Pružina zámku…………………………………. ...............1
Páka (krátky typ)………………………… .......................1
Zberač prachu……………………………… ...................1
Bočná rukoť……………………………… ...................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov dreva.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 133.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť Obrázok Strana
Montáž bočnej rukoväte 2
134
Nastavenie reznej hĺbky 3
134
Nastavenie rozovieracieho klinu 4
134
Nastavenie uhla sklonu 5
134
Nastavenie vodítka 6
134
Nastavenie vodiaceho dielu 7
135
Línia rezu 8
135
Prevádzka spínača*
1
9
135
Demontáž pílového kotúča10
135
Rezanie (Nepoužívajte náradie iba
s funkciou ventilátora.)
11
136
Používanie držiaka kábla 12
136
Montáž pílového kotúča*
2
13
136
Montáž súpravy na zber prachu 14
137
Nastavenie základne a pílového
kotúča na udržanie kolmosti
15
137
Výber príslušenstva
138
*1 Pred začatím práce skontrolujte, či prevádzkový spínač
správne plní funkciu zapnutia a vypnutia náradia.
Zatiaľ čo je nástroj zapojený do zásuvky, skontrolujte, či
kotúč zastaví, keď je spínač vypnutý.
*2 Použiteľný priemer kotúča: 235 mm
Hrúbka tela: do 1,6 mm, šírka zakončenia: najmenej
1,9 mm
Hrúbka rozovieracieho klina: 1,8 mm
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pílového kotúča
Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje
poruchu motora, pílové kotúče naostrite alebo vymeňte
hneď, ako si všimnete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
0000Book_C9U3.indb 1020000Book_C9U3.indb 102 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
103
Slovenčina
3. Kontrola uhlíkových kief (Obr. 16)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú
spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie
uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom,
vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo
blízko „limitu opotrebovania“ za nové, s rovnakým
číslom , ktoré sa nachádza na obrázku. Okrem toho
uhlíkové kefy vždy udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v
držiakoch na kefy voľne pohybujú.
UPOZORNENIE
Pri výmene nových uhlíkových kief, vždy používajte
originálne uhlíkové kefy značky Hitachi s číslom
uvedeným v nákrese.
Ak sa pri modeli C9BU3 použijú iné ako uvedené
uhlíkové kefy, brzda nemusí fungovať.
Ak brzda prestane fungovať, vymeňte uhlíkové kefy za
nové.
4. Výmena uhlíkových kief.
Demontujte vrchné časti kief za pomoci drážkového
skrutkovača. Uhlíkové kefy potom môžete ľahko vybrať.
5. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
6. Údržba motorovej jednotky
Vinutie motora je dôležitou súčasťou tohto nástroja.
Chráňte pred poškodením a dávajte pozor, aby nedošlo
ku kontaktu s čistiacim olejom alebo vodou.
Po 50 hodinách používania vyčistite motor fúknutím
suchého vzduchu vzduchovou pištoľou do vetracích
otvorov v kryte motora alebo iným nástrojom (Obr. 17).
Prach alebo hromadenie častíc v motore môže viesť k
poškodeniu.
7. Kontrola a údržba dolného krytu
Vždy skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko.
V prípade poruchy okamžite opravte dolný kryt.
Na čistenie a údržbu používajte vzduchovú pištoľ alebo
iné náradie na
čistenie fúkaním a pomocou suchého
vzduchu vyčistite priestor medzi dolným krytom a krytom
prevodovky, rovnako ako aj rotaččasť dolného krytu
(Obr. 17).
Je to účinné na odstránenie hoblín alebo iných
čiastočiek.
Hromadenie hoblín alebo iných čiastočiek okolo dolného
krytu môže viesť k poruche alebo poškodeniu.
VAROVANIE
Aby ste zabránili vdychovaniu prachu alebo podráždeniu
očí, používajte pri používaní vzduchovej pištole alebo
iného nástroja na čistenie dolného krytu, ventilačných
otvorov alebo iných častí výrobku ochranné okuliare a
masku proti prachu.
Skontrolujte, či sa dolný
kryt pohybuje plynulo
Rotaččasti
dolného krytu
Ventilácia plášťa
Priestor medzi dolným
krytom a krytom
prevodovky
Vzduchová pištoľ
Obr. 17
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia
je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy
platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
109 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
96 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojoso
vektor) stanovené podľa EN62841.
Rezaná drevotriesková doska:
Hodnota vibračných emisií
a
h
= 4,1 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
0000Book_C9U3.indb 1030000Book_C9U3.indb 103 2016/10/13 12:21:352016/10/13 12:21:35
104
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа
, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са
осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с
инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на
контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности
като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте
електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия
, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000Book_C9U3.indb 1040000Book_C9U3.indb 104 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
105
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи
на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти
далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат
да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите
за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността
при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ВСИЧКИ ЦИРКУЛЯРИ
Процедури за рязане
a)
ОПАСНОСТ: Пазете ръцете си от зоната на
рязане и острието. Дръжте другата си ръка върху
помощната ръкохватка, или кожуха на мотора.
Ако държите циркуляра с две ръце ще избегнете
порязване.
b) Не се пресягайте под детайла, предмет на
рязане с циркуляра.
Предпазителят на циркуляра не може да Ви защити
от острието под детайла.
c) Регулирайте дълбочината на рязане до тази на
работния детайл.
Под детайла трябва да се подава и вижда
не повече
от половин режеш зъб на циркуляра.
d) Никога не дръжте детайла в ръцете си или срещу
крака си, докато режете. Укрепете детайла върху
устойчива платформа.
Укрепването на детайла е особено важно за
минимизиране на наранявания по открити части от
тялото, работния диск и предотвратяване на загуба
на контрол.
e)
Дръжте електрическия уред само за
изолираната ръкохватка, когато извършвате
операция, при която има опасност режещият
инструмент да влезе в допир със скрити
проводници или да засегне самия кабел на
електрическия уред.
Контакт с проводник под напрежение ще
доведе до провеждане на напрежението и върху
металните части на електрическия инструмент и
до
електрически удар за оператора
f) При надлъжни разрези, използвайте водач или
прав ъгъл.
То ва подобрява точността и намалява вероятността
от деформиране на диска.
g) Винаги използвайте дискове с подходящ размер
и форма (ромбовиден или кръгъл) на отвора за
работния шпиндел.
Дискове, които не отговарят на монтажните отвори
на циркуляра, ще
работят ексцентрично, което води
до загуба на управление.
h) Никога не използвайте повредени или
неподходящи дискове, шайби или болтове.
Шайбите и болтовете на диска са специално
проектирани за Вашия циркуляр, за максимална
ефективност и безопасност при работа.
Предупредения и причини забиенеи откат.
- Откатът е внезапна реакция на
прищипан,
заклещен или неподравнен диск, което води до
неконтролирано излизане на диска от работния
детайл по посока на оператора;
- Когато острието е заклещено или заседнало в
срезния канал на дървото, то спира да се върти,
а реакцията на мотора е да завърти уреда бързо
назад към оператора;
- Ако
дискът се окриви или разцентрова по време на
рязане, задният зъб може да се забие в дървесината
и да накара диска да излезе от срезния канал, или
да отскочи към оператора.
Откатът е резултат от неправилно използване на
циркуляра и/или неправилна процедура на рязане и
може да се избегне
при спазване на инструкциите,
предоставени по-долу.
0000Book_C9U3.indb 1050000Book_C9U3.indb 105 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
106
Български
a) Упражнявайте здрав захват върху двете дръжки
на циркуляра, като ръцете Ви трябва да бъдат
в позиция, в която могат да противодействат на
откат илибиене“. Позиционирайте тялото си
така, че да бъде от която и да е страна на диска,
но не и в права линия с диска.
Откатът може
да накара циркуляра да отскочи
назад, но тези сили могат да се управляват от
оператора, ако бъдат взети предпазни мерки.
b) Когато дискът заклини, или при прекъсване
на рязането по каквато и да било причина,
освободете спусъка и дръжте циркуляра
неподвижно в детайла, който режете, докато
дискът спре напълно.
Никога
не опитвайте да отстраните циркуляра
от работния детайл, или да го издърпате назад
докато дискът се върти, тъй като може да се
получи откат.
Проверете причината и вземете мерки за да
елиминирате причината за заклиняване на диска.
c) Когато възобновите отново работа с циркуляра
върху работния детайл, центрирайте диска в
срезния
канал така, че зъбът да не запира в
материала.
Ако острието на циркуляра се заклещи, то може
да излезе или да даде откат от детайла при
възобновяване на работа.
d) Придържайте плоскостите с големи размери за
да избегнете риска от заклинване на диска и
получаването на откат.
Големите плоскости обикновено
провисват в
краищата под собствената си тежест. Трябва да се
поставят опори под плоскостите от двете страни, в
близост до линията на срязване на плоскостта.
e) Не използвайте тъпи или повредени дискове.
Незаточените или неправилно поставени дискове
могат да направят тесен прорез, като повишават
триенето, а дискът ще заклинва и
дава откат.
f) Регулиращите и блокиращи лостове за
дълбочина и ъгъл на рязане на диска трябва да
бъдат стегнати и застопорени преди започване
на рязане.
Ако настройките се променят по време на рязане,
това може да доведе до заклинване и откат на
диска.
g) Бъдете особено внимателни при рязане в
съществуващи
стени или други зони.
Видимият ръб на диска може да прореже обекти,
които да причинят откат.
Функция на долния предпазител
a) Преди употреба, проверете дали долният
предпазител е затворен изцяло. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазител не се
движи свободно и не се затваря веднага. Никога
не застпорявайте и не привързвайте
долния
предпазител в отворено положение.
Ако циркулярът бъде случайно изпуснат, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител със сгъваемата
дръжка и се уверете, че се движи свободно и не
опира о диска или друга част, под всички ъгли и
дълбочини на рязане.
b) Проверете работата на пружината на
долния
предпазител. Ако предпазителят и пружината
не работят добре, трябва да бъдат ремонтирани
преди употреба на циркуляра.
Долният предпазител може да работи по-трудно
поради повредени части, натрупване на фини
отлагания или стружки.
c) Долният предпазител може да бъде ръчно
прибран само за специални видове рязане, като
врязване исложно изрязване“. Повдигнете
долния предпазител, като свиете ръкохватката,
а щом дискът навлезе в материала, долният
предпазител трябва да бъде пуснат.
За всички други видове рязане, долният предпазител
трябва да работи автоматично.
d) Винаги се уверявайте
, че долният предпазител
покрива острието на диска преди да поставите
циркуляра на работната маса или на земята.
Незащитеното острие на диска може да стане
причина за придвижване на циркуляра назад, като
прореже всички предмети по пътя си. Винаги имайте
предвид необходимото допълнително време за
пълното спиране на диска след натискане
на бутона
за изключване.
Функция на циркулярния трион
a) Използвайте подходящото режещо острие за
циркулярния трион.
За да действа циркулярният трион, корпусът
на острието трябва да бъде по-тънък от него, а
широчината на срязване на острието да бъде по-
широка от дебелината на триона
b) Регулирайте циркулярния трион, както е
описано в това ръководство за употреба.
Погрешно оставени разстояния, позициониране и
настройване могат попречат на циркулярния трион
да предотврати откат.
c) Винаги използвайте циркулярния трион, освен
припотъващорязане.
Циркулярният трион трябва да бъде поставен
обратно след приключване напотъващото
рязане. Циркулярният трион влияе на работата при
потъващорязане и
може да доведе до откат.
d) За да работи циркулярният трион, той трябва да
е в контакт с отработвания елемент.
Циркулярният трион не може да предотврати откат
при късо съединение.
e) Не използвайте резачката, ако циркулярният
трион е изкривен.
Дори леко смущение може да забави скоростта на
затваряне на предпазителя.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Използвайте само режещ диск с диаметър, указан
на машината.
2. Не използвайте каквито и да било абразивни
дискове.
3. Не използвайте деформирани или напукани
дискове.
4. Не използвайте дискове, изработени от
инструментална стомана.
5. Не използвайте дискове, които не отговарят на
спецификациите, дадени в тези инструкции.
6. Не спирайте дисковете чрез упражняване на
страничен натиск върху тях.
7. Винаги поддържайте дисковете заточени.
8. Уверете се, че долният предпазител се движи
безпрепятствено и свободно.
9. Никога не използвайте циркуляра с фиксиран в
отворено положение долен предпазител.
10. Уверете се, че прибиращият механизъм на системата
на предпазителя работи добре.
11. Корпусът на режещите остриета трябва да бъде
по
-тънък от циркулярния трион и широчината на
прореза, или разстоянието между зъбците трябва
да е по-голямо от дебелината на циркулярния трион.
0000Book_C9U3.indb 1060000Book_C9U3.indb 106 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
107
Български
12. Никога не използвайте циркуляра при насочено
острие на диска нагоре или настрани.
13. Уверете се, че материалът, който ще режете, не
съдържа чужди тела, като гвоздеи.
14. Циркулярният трион трябва да се ползва винаги,
освен припотъващорязане в средата на работния
елемент.
15. Изключете щепсела от контакта преди да
извършвате настройки
, обслужване или дейности
по поддръжка.
16. При модел C9BU3 внимавайте за откат при спиране.
Модел C9BU3 има електрическа спирачка, която
се задейства при отпускане на спусъка. При
задействането на спирачката се получава лек откат,
затова дръжте уреда здраво.
17. Понякога при отпускането на спусъка и съответното
задействане на спирачката може да се получат
искри, тъй като спирачката на модел C9BU3 е
електрическа. Трябва да знаете, че това не е дефект
на машината.
18. Когато спирачката на модел C9BU3 спре да работи,
подменете графитните четки с нови.
19. Уверете се, че източникът на напрежение, който
ще използвате, отговаря на изискванията по
спецификация, посочени върху инвентарната
табелка.
20. Преди
инструментът да бъде включен в
захранването, се уверете, че превключвателят за
захранването е в положение OFF.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
21. Когато работната площ да е далече от източник на
захранване,
използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
22. Тъй като режещият диск ще се покаже под
повърхността на дървения материал, при рязане,
поставете материала върху работна маса. Ако се
използват дървени трупчета като работна повърхност
и опора, изберете равен терен, за да бъдат добре
стабилизирани. Нестабилна работна повърхност може
да доведе до повишена опасност при работа. (Фиг. 1)
За да избегнете евентуални инциденти, винаги
проверявайте дали остатъчният дървен материал
след рязане е стабилно поставен върху работната
повърхност.
23. Ако дръжката остане разхлабена, ще се създаде
предпоставка за особено голяма опасност от
инцидент. Винаги го застопорявайте стабилно. (Фиг. 3)
24. Особено опасно е този крилчат болт да остава
разхлабен. Винаги го
застопорявайте стабилно.
(Фиг. 5)
25. Преди операции по рязане, уверете се, какъв е
материалът, който ще обработвате. Ако материалът,
който ще обработвате, се очаква да генерира
вреден / токсичен прах, уверете се, че торбичката на
съответната очистваща система е свързана здраво
към изхода за прахови частици.
Освен това, носете маска, ако
е налична.
Преди да започнете да режете, уверете се,
че дискът е постигнал пълната си скорост на
ротация.
Ако дискът спре, или започне да издава
нетипичен шум при работа, веднага натиснете
бутона ИЗКЛ.
Винаги обръщайте внимание кабелът на уреда да
не бъде в близост до зоната на рязане
на диска.
Използване на циркуляра с диск насочен нагоре
или настрани е особено опасно. Да се избягват
такива нетипични начини на използване.
При рязане на каквито и да било материали,
винаги носете предпазни очила.
Когато приключите рязането, изключете уреда
от захранването.
26. След като поставите режещия диск, уверете се, че
блокиращият лост е здраво затегнат и в указаната
позиция.
27. Не използвайте инструмента само с функцията на
вентилатора.
28. Проверете дали няма прорези или драскотини по
кабела.
29. Проверете външните части, за да се уверите, че
няма щети.
30. Използвайте режещ диск с равна или по-висока
показана скорост на въртене от скоростта на
въртене на инструмента.
31. Използвайте режещ диск, който подхожда на всеки
различен материал за рязане.
32.
Когато използвате включената странична ръкохватка,
се уверете, че нейните винтове са затегнати преди
започване на работа.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди да започнете
работа с уреда.
C9U3 / C9BU3 : Циркуляр
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги носете антифони.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
V
Номинално напрежение
Дълбочина на рязане
P
Мощност
n
0
Скорост без натоварване
kg
Тегло (без кабела)
Включване
Изключване
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Вентилатор
Забранено действие
0000Book_C9U3.indb 1070000Book_C9U3.indb 107 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
108
Български
Уред Клас II
Спирачка
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
по-долу.
Режещ диск (Диам. 235 мм)
(монтиран на циркуляра) ............................................1
Шестогранен ключ
(монтиран на циркуляра) ............................................1
Водач……………………………………… .....................1
Крилчат болт…………………………………. ...............1
Заключване на пружината……………………………. .1
Лост (къс вид)………………………… .........................1
Колектор за прах……………………………… .............1
Странична ръкохватка……………………………… ....1
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без уведомление.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на различни видове дърво.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на стр 133.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HITACHI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
предварително уведомление.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура Страница
Монтаж на страничната
ръкохватка
2
134
Регулиране на дълбочината на
рязане
3
134
Настройване на циркулярния трион
4
134
Регулиране на ъгъла на наклона 5
134
Регулиране на водача 6
134
Настройване на водещия елемент
7
135
Линия на рязане 8
135
Действие на превключвателя*
1
9
135
Демонтаж на режещия диск 10
135
Рязане (Не използвайте
инструмента само с функцията
на вентилатора.)
11
136
Използване на държача на кабела
12
136
Монтаж на режещия диск*
2
13
136
Монтаж на прахосъбирателя 14
137
Регулиране на основата и диска
на циркуляра за да се поддържа
перпендикулярното му положение.
15
137
Избор на аксесоари
138
*1 Преди да започнете работа, проверете, за да се
уверите, че при правилно боравене с превключвателя
на захранване, той включва и изключва инструмента.
Докато инструментът е включен в захранване,
се уверете, че циркулярът спира, когато
превключвателят е в позиция OFF.
*2 Полезен диаметър на циркуляра: 235 мм
Дебелина на тялото: до 1,6 мм, ширина
на върха: не
по-малко от 1,9 мм
Плътност на циркулярния трион: 1,8 мм
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на диска
Тъй като използването на изтъпен диск намалява
ефективността и затрудняват работата на мотора,
заточете или подменете режещите дискове, веднага
щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на монтажни винтове
Редовно инспектирайте всички монтажни винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
3. Проверка на въглеродните четки (Фиг.16)
Моторът използва карбонови четки, които са
консуматив. Тъй като силно износени карбонови
четки могат да доведат до проблеми с мотора,
сменяйте последните с нови със същия ,
посочен на фигурата, когато се износят или са близо
до граница на износване . Освен това
, винаги
поддържайте карбоновите четки чисти и се уверете,
че се плъзгат свободно в държачите.
ВНИМАНИЕ
Когато сменяте нови въглеродни четки, винаги
използвайте оригинални четки на Hitachi с номера,
уточнен на рисунката.
Спирачката на модел C9BU3 може да не
функционира, ако се използват различни от
посочените графитни четки.
Когато спирачката спре да работи ефективно,
заменете въглеродните четки с нови.
4. Смяна на въглеродните четки.
Разглобете капачките на четките със стандартна
отвертка. След това въглеродните четки могат да
бъдат лесно извадени.
5. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага смяна на захранващия кабел, това
може да се извърши от производителя или негов
представител,
за да се гарантира безопасността.
6. Поддръжка на мотора
Намотката на мотора е важна част от този
инструмент. Избягвайте повреждане и внимавайте,
за да избегнете контакт с почистващото масло или
вода.
След 50 часа на употреба, почистете мотора
чрез продухване във вентилационните отвори на
корпуса на мотора с пистолет за сух
въздух или друг
инструмент (Фиг. 17).
Прах или натрупване на частици в мотора може да
доведе до повреда.
7. Проверка и поддръжка на долния предпазител
Винаги проверявайте дали долният предпазител се
движи безпрепятствено.
В случай на неизправност, незабавно поправете
долния предпазител.
За почистване и поддръжка използвайте пистолет
за въздух или
друг инструмент за почистване чрез
продухване на пространството между долния
предпазител и капака на колелото, както и
въртящата се част на долния предпазител със сух
въздух (Фиг. 17).
То ва е ефективно за емисии от стружки или други
частици.
0000Book_C9U3.indb 1080000Book_C9U3.indb 108 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
109
Български
Натрупването на стружки или други частици около
долния предпазител може да доведе до неправилна
работа или повреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите вдишване на прах или
раздразнение на очите, носете предпазни очила
и маска за прах, когато използвате пистолета
за въздух или друг инструмент за почистване на
долния предпазител, вентилационните отвори или
други части на продукта.
Осигурете гладко движение
на долния предпазител
Въртяща се
част на долния
предпазител
Отвор на корпус
Разстояние между
долния предпазител
и капака на колелото
Пистолет за въздух
Фиг. 17
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите
за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, причинени от неправилно или
небрежно използване, както и такива, които се дължат
на обичайно износване на компонентите. В случай на
рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент,
в неразглобен вид, заедно с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА,
предоставена в края на инструкциите, на оторизиран
сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 109 dB (A)
Измерена A-претеглена сила на звука: 96 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Рязане на ПДЧ:
Стойност на вибрации
a
h
= 4,1 м/сек
2
Неточност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на практическо използване на
инструмента, могат да се различават от посочените
общи стойности, в
зависимост от начина на
използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа на оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след
момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HITACHI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без предварително уведомление.
0000Book_C9U3.indb 1090000Book_C9U3.indb 109 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
110
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
0000Book_C9U3.indb 1100000Book_C9U3.indb 110 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
111
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA ZA SVE
TESTERE
Postupci sečenja
a)
OPASNOST: Ruke držite podalje od područja
sečenja i sečiva. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako sa obe ruke držite testeru, sečivo neće moći da ih
poseče.
b) Nemojte posezati rukama ispod dela koji obrađujete.
Štitnik ne može da vas zaštiti od onog dela sečiva koji se
nalazi ispod dela koji obrađujete.
c) Podesite dubinu sečenja na debljinu dela koji
obrađujete.
Ispod dela koji obrađujete treba da se vidi manje od
polovine zuba testere.
d) Nikada nemojte da držite predmet obrade rukama
ili preko nogu dok ga sečete. Učvrstite deo koji
obrađujete na stabilnoj platformi.
Važno je da ispravno poduprete deo koji obrađujete da
biste smanjili izloženost tela, zaglavljivanje sečiva ili
gubitak kontrole.
e) Držite električni alat za izolovane ručke kada postoji
mogućnost da sečivo tokom rada dođe u kontakt sa
skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon
do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog
čega rukovalac može da doživi strujni udar.
f) Prilikom testerisanja uvek koristite štitnik ili vođicu.
Time se povećava preciznost sečenja i smanjuju šanse
za zaglavljivanje sečiva.
g) Uvek koristite sečiva odgovarajuće veličine
i ispravnog oblika (trapezoidne u odnosu na
okrugle).
Sečiva koja ne odgovaraju na
činu montaže na testeri
okretaće se van centra, izazivajući gubitak kontrole.
h) Nikada nemojte da koristite oštećene ili neispravne
podloške ili vijak za sečivo.
Podloške za sečivo i vijak posebno su dizajnirani za vašu
testeru radi postizanja optimalnog učinka i sigurnosti rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je izenadna reakcija na priklješteno,
zaglavljeno ili neporavnato sečivo testere koje izaziva
nekontrolisano podizanje testere iz dela koji se obrađuje
prema korisniku;
- kada se sečivo priklješti ili zaglavi u delu koji se obrađuje,
sečivo će se zaustaviti, a motor će naglo odbaciti uređaj
prema korisniku;
- ako se sečivo deformiše ili izađe iz reza, zubi na zadnjem
delu sečiva mogu da zagrebu gornju površinu drveta, što
može da izazove iskakanje sečiva i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posledica pogrešnog korišćenja testere i/
ili neodgovarajućih radnih postupaka ili uslova i može da se
izbegne preduzimanjem odgovarajućih mera navedenih u
nastavku.
a) Čvrsto držite testeru obema rukama i postavite ih
tako da možete da se oduprete silama povratnog
udara. Postavite telo s bilo koje strane sečiva, ali
nikako ne u ravni sa sečivom.
Povratni udar može da izazove odskakivanje testere
unazad, ali korisnik može da kontroliše sile povratnog
udara ako preduzme odgovarajuće mere predostrožnosti.
b) Kada sečivo krene ukrivo u rezu ili kada iz nekog
razloga prekidate sa sečenjem, pustite prekidač i
držite testeru nepomično u materijalu sve dok se
sečivo potpuno ne zaustavi.
Nikada nemojte da pokušavate da izvadite testeru iz
dela koji obrađujete ili da povučete testeru unazad dok
se sečivo kreće jer to može da izazove povratni udar.
Istražite i otklonite uzroke zbog kojih je sečivo krenulo
ukrivo.
c) Prilikom ponovnog pokretanja testere u delu koji
obrađujete, centrirajte sečivo testere u rez tako da
da zubi testere ne budu u materijalu.
Ako testera dodiruje materijal, prilikom ponovnog
pokretanja može da se podigne ili odskoči iz dela koji
obrađujete.
d) Poduprite velike ploče da bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja sečiva.
Velike ploče imaju sklonost da se obese pod vlastitom
težinom. Oslonce treba postaviti ispod ploče na obe
strane, blizu linije reza i blizu ivice ploče.
e) Nemojte da koristite tupa ili oštećena sečiva.
Tupa ili neispravno postavljena sečiva prave uzan rez što
izaziva povećano trenje, zaglavljivanje testere i povratni udar.
f) Poluga za podešavanje dubine sečiva i kosine mora
biti čvrsto stegnuta pre sečenja.
Ako se podešenost sečiva promeni tokom sečenja, to
može da izazove zaglavljivanje i povratni udar.
g) Budite posebno oprezni prilikom sečenja zidova ili
drugih sličnih područja.
Sečivo bi moglo da dođe u doticaj s predmetima koji
mogu izazovu povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Pre svake upotrebe proverite da li se donji štitnik
ispravno zatvara. Nemojte da koristite testeru ako
se donji štitnik ne pomera slobodno i ako se odmah
ne zatvara. Nikada nemojte da stegnete ili da vežete
donji štitnik u otvorenom položaju.
Ako testera slučajno padne, donji štitnik može da se
savije.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i proverite da li
se slobodno kreće pri čemu je važno da ne dodiruje
sečivo ili bilo koji drugi deo pri svim uglovima i dubinama
sečenja.
b) Proverite rad opruge donjeg štitnika. Ako štitnik i
opruga ne izgledaju ispravno, treba ih servisirati
pre upotrebe.
Donji štitnik može funkcionisati sporo zbog oštećenih
delova, naslaga smole ili krhotina.
c) Donji štitnik može da se povuče ručno samo za
specijalne rezove kao što su „uranjajući rezovi“
i „kompozitni rezovi“. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim sečivo testere zareže
materijal, odmah pustite štitnik.
Kod svih ostalih sečenja donji štitnik treba da radi
automatski.
0000Book_C9U3.indb 1110000Book_C9U3.indb 111 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
112
Srpski
d) Obavezno proverite da li štitnik pokriva sečivo pre
nego što testeru stavite na sto ili pod.
Nezaštićeno rotaciono sečivo guraće testeru unazad i
preseći sve što mu stoji na putu. Zadržite na umu vreme
koje je potrebno da se sečivo zaustavi nakon puštanja
prekidača.
Funkcija noža za cepanje
a) Koristite odgovarajuću testeru za nož za cepanje.
Da bi nož za cepanje funkcionisao, telo oštrice mora da
bude tanje od noža za cepanje a širina oštrice za sečenje
mora da bude šira od debljine rečnog noža
b) Prilagodite rečni nož kao što je opisano u ovom
uputstvu za korišćenje.
Nepravilan razmak, pozicioniranje ili poravnanje
mogu da utiču na to da rečni nož ne bude efektivan u
sprečavanju povratnog udara.
c) Uvek koristite rečni nož osim kada sečete u skoku.
Nož za cepanje mora da se zameni nakon sečenja
u skoku. Nož za cepanje izaziva interferenciju tokom
sečenja pri skoku i može da napravi povratni udar.
d) Da bi nož za cepanje radio, on mora biti usmeren na
radni deo.
Nož za cepanje nije efektivan u sprečavanju povratnog
udara tokom kratkih rezova.
e) Ne rukujte testerom ako je nož za cepanje savijen.
Čak i slaba interferencija može da uspori stopu
zatvaranja čuvaonika.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Koristite samo prečnik sečiva koji je naveden na mašini.
2. Nemojte da koristite abrazivne ploče za brušenje.
3. Nemojte da koristite sečiva koja su deformisana i
napukla.
4.
Nemojte da koristite sečiva izrađena od brzoreznog čelika.
5. Nemojte da koristite sečiva koja ne odgovaraju
karakteristikama navedenima u ovom uputstvu.
6. Nemojte da zaustavljate sečivo bočnim pritiskom na
reznu ploču.
7. Oštrice uvek održavajte oštrima.
8. Proverite da li se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
9. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru s donjim
štitnikom ksiranim u otvorenom položaju.
10. Proverite da li mehanizam za zatvaranje štitnika ispravno
funkcioniše.
11. Telo testere mora da bude tanje od noža za cepanje a
širina sečenja ili zaseka (sa podešenim zupcima) mora
biti veća od debljine noža za cepanje.
12. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili u stranu.
13. Proverite da li u materijalu ima stranih predmeta kao što
su ekseri.
14. Nož za cepanje treba uvek da se koristi osim kada se se
ubacuje u skoku u sredini radnog dela.
15. Izvucite utikač iz utičnice pre bilo kakvog podešavanja,
servisiranja i održavanja.
16. Za model C9BU3, obratite pažnju na povratni udar.
C9BU3 model poseduje električnu kočnicu koja
funkcioniše kada se prekidač pritisne. Pošto postoji
povratni udar kada kočnica funkcioniše, postarajte se da
čvrsto držite glavno telo.
17. Varnice ponekad mogu da se pojave usled kočenja kada
se prekidač isključi jer model C9BU3 koristi električne
kočnice. Imajte na umu, međutim, da ovaj fenomen ne
ukazuje na problem sa mašinom.
18. Za model C9BU3, kada kočnica postane nee kasna,
zamenite ugljene četkice novima.
19. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
20. Pre nego što se alat uključi u utičnicu, postarajte se da je
prekidač napajanja u poziciji ISKLJUČENO.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
21. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
22.
Budući da sečivo prolazi ispod donje površine drveta, drvo
prilikom sečenja stavite na radnu površinu. Ako kao radnu
površinu koristite kvadratni blok, stavite ga na ravnu podlogu
da biste bili sigurni da je ispravno stabilizovan. Nestabilna
radna površina izazvaće opasnosti prilikom rada
(sl. 1).
Da biste izbegli moguću nesreću, obavezno se postarajte
da deo drveta koji će preostati nakon sečenja čvrsto stoji
na svom mestu.
23. Ukoliko se okrugla drška otpusti, nastaće veoma opasna
situacija. Uvek je čvrsto stegnite.
(sl. 3)
24. Veoma je opasno dozvoliti da ovaj krilni vijak ostane
labav. Uvek je čvrsto stegnite.
(sl. 5)
25.
Pre sečenja proverite materijal koji ćete seći. Ako očekujete
da materijal koji ćete seći proizvodi štetnu/otrovnu prašinu,
na izlaz za prašinu na uređaju stavite kesu za prašinu ili
odgovarajući sistem za izvlačenje prašine.
Nosite i masku za prašinu, ako je imate.
Pre početka sečenja uverite se da sečivo testere
dostiglo maksimalnu brzinu okretanja.
Ukoliko se sečivo zaustavi ili tokom rada počne da
proizvodi neobične zvukove, odmah stavite prekidač
u položaj OFF.
Pazite da kabl za napajanje nikada ne dođe u blizinu
sečiva koja se okreće.
Veoma je opasno koristiti kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili sa strane. Treba izbegavati takve
neuobičajene načine rada.
Prilikom sečenja materijala, uvek nosite zaštitne naočare.
Kada završite s poslom, izvucite utikač iz utičnice.
26. Nakon stavljanja sečiva, proverite da li je poluga za
zaključavanje dobro pričvršćena u propisanom položaju.
27. Ne koristite alat samo sa funkcijom duvaljke.
28. Proverite da li postoje oštećenja ili ogrebotine na kablu.
29. Proverite spoljašnjost i postarajte se da nema oštećenja.
30. Koristite list testere sa prikazanom brzinom okretanja
koja je jednaka ili veća od brzine okretanja alata.
31. Koristite posebni list pile koji odgovara svakom različitom
materijalu koji se seče.
32. Kada koristite dostavljenu bočnu ručku, postarajte se da
njeni šrafovi budu zategnuti pre nego što započnete rad.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
C9U3 / C9BU3 : Kružna testera
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Uvek nosite zaštitu za oči.
Uvek nosite zaštitu za sluh.
0000Book_C9U3.indb 1120000Book_C9U3.indb 112 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
113
Srpski
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem
iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje
za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
V
Nominalni napon
Dubina sečenja
P
Ulazna snaga
n
0
Brzina bez opterećenja
kg
Težina (bez kabla)
Uključiti
Isključiti
Izvucite utikač iz električne utičnice
Duvaljka
Zabranjena radnja
Alat klase II
Kočnica
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi
i dole navedeni pribor.
Sečivo (Preč. 235 mm) (nalazi se na alatu) ..................1
Šestoug. Ključ (nalazi se na alatu) ................................1
Vodič……………………………………… .......................1
Krilo zavrtnja…………………………………...................1
Feder za zaključavanje…………………………………. ..1
Poluga (kratak tip)………………………… .....................1
Prikupljač prašine……………………………… ..............1
Bočna ručka ... ……………………………… ...................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje raznih vrsta drveta.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 133.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Montiranje bočne ručke 2
134
Podešavanje dubine sečenja 3
134
Prilagođavanje noža za cepanje 4
134
Podešavanje ugla nagiba 5
134
Podešavanje vođice 6
134
Prilagođavanje dela vodiča7
135
Linija sečenja 8
135
Funkcija prekidača*
1
9
135
Skidanje sečiva 10
135
Sečenje (Ne koristite alat samo sa
funkcijom duvaljke.)
11
136
Korišćenje držača za kabl 12
136
Stavljanje sečiva*
2
13
136
Stavljanje kompleta za sakupljanje
prašine
14
137
Podešavanje baze i testere za
održavanje vertikalnog položaja
15
137
Odabir pribora
138
*1 Pre početka rada, proverite da li prekidač za rukovanje
pravilno okreće alat na UKLJUČENO i ISKLJUČENO.
Dok je alat priključen na utičnicu, postarajte se da testera
prestane sa radom kada je prekidač ISKLJUČEN.
*2 Korisni prečnik testere: 235 mm
Debljina tela: do 1,6 mm, širina vrha: najmanje 1,9 mm
Debljina noža za cepanje: 1,8 mm
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera sečiva
Budući da će zbog upotrebe tupog sečiva e kasnost
biti smanjena i da može biti prouzrokovan kvar motora,
naoštrite ili zamenite sečivo čim primetite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Provera ugljenih četkica (sl.16)
Motor ima gra tne četkice koje su potrošni delovi.
Budući da previše istrošene gra tne četkice mogu
stvoriti probleme u radu motora, kada se istroše do ili
blizu „granice pohabanosti“ , zamenite gra tne četkice
novima koje imaju isti broj koji je prikazan na slici.
Osim toga, starajte se da gra tne četkice uvek budu
čiste i da klize bez problema u svojim nosačima.
OPREZ
Kada zamenjujete nove ugljene četkice, uvek koristite
originalne Hitachi ugljene četkice sa brojem koji je
naveden na crtežu.
Za model C9BU3, kočnica možda neće raditi ako se
koriste ugljene četkice koje nisu navedene.
Kada kočnica postane neefektivna, zamenite ugljene
četkice novim.
4. Menjanje ugljenih četkica.
Rastavite poklopce četkica sa šrafcigerom koji ima
prorezan vrh. Ugljene četkice onda mogu lako da se
uklone.
0000Book_C9U3.indb 1130000Book_C9U3.indb 113 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
114
Srpski
5. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle
opasnosti.
6. Održavanje motorne jedinice
Namotaj motora je važan deo ovog alata. Izbegavajte
oštećenja i pazite da ne dođe do kontakta sa uljem za
čćenje ili vodom.
Posle 50 sati korišćenja, očistite motor koristeći vazdušni
pištolj ili drugi alat tako što ćete usmeriti vazduh u rupe
na ventilaciji kućišta motora (sl. 17).
Prašina ili nagomilavanje čestica u motoru mogu da
dovedu do štete.
7. Provera i održavanje donjeg štita
Uvek obezbedite da se donji štit kreće glatko.
U slučaju bilo kakve greške, odmah popravite donji štit.
Za čćenje i održavanje, koristite vazdušni pištolj ili
drugi alat da biste očistili razmak između donjeg štita i
poklopca zupčanika kao i rotacionog dela donjeg štita sa
suvim vazduhom (sl. 17).
To je e kasno za emisiju strugotina ili drugih čestica.
Nagomilavanje strugotina ili drugih čestica oko nižeg
štita može da dovede do greške ili štete.
UPOZORENJE
Da biste sprečili udisanje prašine ili iritaciju očiju, nosite
zaštitne naočare i masku za prašinu kada koristite
vazdušni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štita,
ventilacionih otvora ili drugih delova uređaja.
Postarajte se da se niži
štiti kreće bez prepreka
Rotacioni deo nižeg
štita
Kućište ventila
Razmak između
donjeg štita i poklopca
zupčanika
Vazdušni pištolj
Sl. 17
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju
moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 109 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 96 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Sečenje iverice:
Vrednost emisije vibracija
a
h
= 4,1 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
0000Book_C9U3.indb 1140000Book_C9U3.indb 114 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
115
Hrvatski
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna nač
ela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše ć
e se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električ
ni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
(Prijevod izvornih uputa)
0000Book_C9U3.indb 1150000Book_C9U3.indb 115 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
116
Hrvatski
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNE UPUTE ZA SVE PILE
Postupci rezanja
a)
OPASNOST: Držite ruke podalje od područja
rezanja i oštrice. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako s obje ruke držite pilu, oštrica ih ne može porezati.
b) Ne stavljajte ruke ispod izratka.
Štitnik vas ne može zaštititi od oštrice ispod izratka.
c) Podesite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljivo manje od pola visine zuba pile.
d) Nikada ne držite izradak u rukama ili preko nogu dok
ga režete. Izradak osigurajte na stabilnoj platformi.
Važno je pravilno poduprijeti rad kako bi se smanjila
izloženost tijela, uklještenje lista pile, ili gubitak kontrole.
e) Električni alat držite za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Kontakt sa žicama pod naponom može pod napon staviti
izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati
strujni udar.
f) Prilikom piljenja uvijek koristiti štitnik ili vodilicu.
Time se poboljšava preciznost reza i smanjuje
mogućnost savijanja lista pile.
g) Uvijek koristite oštrice ispravne veličine i oblika
(trapezoidne u odnosu na okrugle).
Oštrice koje ne odgovaraju načinu montaže pile okretati
će se van središta i uzrokovati gubitak kontrole.
h) Nikad ne koristite oštećene ili neispravne podloške
ili vijak za oštricu.
Podložak i vijak posebno su dizajnirani za vašu pilu, za
postizanje optimalnog učinka i sigurnosti rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je iznenadna reakcija na prikliješten,
zaglavljen ili neporavnan list pile koja uzrokuje
nekontrolirano podizanje pile iz izratka prema korisniku;
- kada se oštrica prikliješti ili zaglavi u izratku, oštrica
će zastati, a reakcija motora će jedinicu naglo odbaciti
prema korisniku;
- ako se oštrica deformira ili izađe iz ravnine reza, zubi
na stražnjem rubu oštrice mogu zahvatiti u površinu
drveta uzrokujući iskakanje oštrice i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posljedica pogrešne uporabe pile i/ili
neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se izbjeći
poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih mjera.
a) Pilu čvrsto držite s obje ruke na pili i ruke postavite
tako da se možete oduprijeti silama povratnog
udara. Postavite tijelo s bilo koje strane oštrice, ali
ne u ravnini oštrice.
Povratni udar može uzrokovati odskakivanje pile unazad,
ali korisnik može kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere.
b) Kada oštrica zastrani u bilo koju stranu reza, ili kada
zbog bilo kojeg razloga prekidate rezanje, otpustite
okidač i držite pilu nepomično u materijalu sve dok
se oštrica do kraja ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte izvaditi list pile iz izratka ili
povlačiti pilu unazad dok se oštrica okreće jer to
može uzrokovati povratni udar.
Istražite i otklonite uzroke zastranjivanja oštrice.
c) Kada ponovno pokrećete pilu u izratku, centrirajte
list pile u zasjek tako da se zubi pile ne nalaze u
materijalu.
Ako je pila prikliještena, može se podići ili odbaciti iz
izratka prilikom ponovnog pokretanja.
d) Velike ploče poduprite kako bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja oštrice.
Velike ploč
e će se često objesiti pod vlastitom težinom.
Oslonce treba postaviti ispod ploče na obje strane, blizu
linije reza i blizu ruba ploče.
e) Ne koristite tupe ili oštećene oštrice.
Tupi ili neispravno postavljeni rezni listovi proizvode uzak
zasjek uzrokujući povećano trenje, zaglavljivanje pile i
povratni udar.
f) Dubina oštrice i stezne poluge za podešavanje
moraju biti čvrsto stegnute prije rezanja.
Ako se podešenje lista pile pomakne tijekom rezanja, to
može uzrokovati zaglavljivanje i povratni udar.
g) Posebno pazite prilikom piljenja u postojećim
zidovima ili drugim sličnim područjima.
Pila bi mogla zarezati objekte koje mogu uzrokovati
povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara li se donji
štitnik pravilno. Ne koristite pilu ako se donji štitnik
ne pomiče slobodno i odmah ne zatvara.
Nikada
ne stežite i ne podvezujte donji štitnik u otvorenom
položaju.
Ako pila slučajno padne, donji štitnik se može svinuti.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i uvjerite se da se
slobodno kreće i da ne dodiruje oštricu ili bilo koji drugi
dio pri svim kutovima i dubinama rezanja.
b) Provjerite ispravnost opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne djeluju ispravno, treba ih
servisirati prije uporabe.
Donji štitnik može djelovati tromo zbog oštećenih
dijelova, naslaga smole ili nakupina krhotina.
c) Donji štitnik smije se povući ručno samo za
specijalne rezove kao što su “uranjajući rezovi”
i “kompozitni rezovi”. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim list pile zareže u materijal
odmah pustite štitnik.
Za sve ostale operacije rezanja donji štitnik treba
djelovati automatski.
d) Uvijek pazite da štitnik pokriva oštricu prije
odlaganja pile na stol ili pod.
Nezaštićena rotirajuća oštrica gurat će pilu unazad i
prerezati sve što joj stoji na putu. Imajte na umu vrijeme
koje je potrebno da se oštrica zaustavi nakon otpuštanja
prekidača.
Funkcije noža za sječenje
a) Koristite odgovarajuću oštricu pile noža za sječenje.
Da bi nož za sječenje funkcionirao, tijelo oštrice mora biti
tanje od noža za sječenje i širina reza noža mora biti šira
od debljine noža za sječenje
b) Podesite nož za sječenje kako je opisano u ovom
priručniku.
Nepravilan razmak, pozicioniranje i poravnanje može
učiniti nož za sječenje neučinkovitim u sprečavanju
trzaja.
c) Uvijek koristite nož za sječenje, osim za naglo
rezanje.
0000Book_C9U3.indb 1160000Book_C9U3.indb 116 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
117
Hrvatski
Nož za sječenje mora biti zamijenjen nakon ubodnog
rezanja. Nož za sječenje prouzrokuje smetnje tijekom
ubodnog rezanja i može stvoriti povratni udar.
d) Da bi nož za sječenje funkcionirao, mora biti
angažiran na radnom komadu.
Nož za sječenje je neučinkovit u sprečavanju trzaja
tijekom kratkih rezova.
e) Nemojte raditi s pilom ako je nož za sječenje savijen.
Čak i malena smetnja može usporiti zatvaranje štitnika.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Koristite samo promjer oštrice naveden na stroju.
2. Ne koristite abrazivne ploče za brušenje.
3. Ne koristite pile koje su deformirane i napukle.
4. Ne koristite pile izrađene od brzoreznog čelika.
5. Ne koristite pile koje ne odgovaraju karakteristikama
navedenima u ovim uputama.
6. Ne zaustavljajte pile bočnim pritiskom na reznu ploču.
7. Oštrice uvijek održavajte oštrima.
8. Uvjerite se da se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
9. Nikada ne koristite kružnu pilu s donjim štitnikom
ksiranim u otvorenom položaju.
10. Uvjerite se da mehanizam za zatvaranje štitnika radi
ispravno.
11. Tijelo oštrica pile mora biti tanje od noža za sječenje i
širine reza, ili zasjek (sa zupcima) mora biti veći od
debljine noža za sječenje.
12. Nikad ne koristite pilu s listom pile okrenutim prema gore
ili u stranu.
13. Uvjerite se da u materijalu nema stranih tijela kao što su
čavli.
14. Nož za sječenje se uvijek treba koristiti osim pri naglom
rezanju u sredini radnog predmeta.
15. Izvucite utikač iz utičnice prije bilo kakvog podešavanja,
servisiranja i održavanja.
16. Za model C9BU3, budite oprezni zbog trzaja kočnice.
C9BU3 model ima električnu kočnicu koja funkcionira
kada se prekidač otpusti. Kako postoje trzaji kada
kočnica funkcionira, budite sigurni da čvrsto držite
glavno tijelo.
17. Iskre se ponekad mogu pojaviti uslijed kočenja kada je
prekidač isključen jer C9BU3 model koristi električne
kočnice. Znajte, međutim, da ta pojava nije kvar uređaja.
18. Za model C9BU3, kada kočnica postane neučinkovita,
zamijenite ugljene četkice novima.
19. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
20. Prije uključivanja alata na postolje, uvjerite se da je
prekidač
u položaju OFF.
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
21. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
22. Budući da list pile prolazi ispod donje površine drveta,
drvo prilikom rezanja postavite na radni stol. Ako se kao
radni stol koristi kvadratni blok, postavite ga na ravnoj
podlozi kako bi se osiguralo da je pravilno stabiliziran.
Nestabilni radni stol uzrokovat će opasnosti prilikom
rada. (Slika 1)
Kako bi izbjegli moguću nesreću, uvijek osigurajte da je
dio drveta koji preostaje nakon reza čvrsto pričvršćen ili
da ga se čvrsto drži.
23. Ukoliko se ovaj gumb otpusti, stvorit će vrlo opasnu
situaciju. Uvijek je čvrsto stegnite. (Slika 3)
24. Vrlo je opasno dopustiti da ovaj krilasti vijak ostane
raskliman. Uvijek je čvrsto stegnite. (Slika 5)
25. Prije rezanja, provjerite materijal koji ćete rezati. Ako se
očekuje da materijal koji će se rezati proizvodi štetnu/
otrovnu prašinu, osigurajte sigurno priključivanje vrećice
za prašinu ili odgovarajućeg sustava za usisavanje
prašine na priključnicu.
Dodatno nosite masku za prašinu ako je dostupna.
Prije početka rezanja, uvjerite se da je list pile
postigao punu brzinu vrtnje.
Ukoliko se list pile zaustavi ili prilikom rada počne
proizvoditi neobične zvukove odmah ISKLJUČITE
prekidač.
Uvijek pazite kako naponski kabel nikada ne bi
došao u blizinu oštrice koja se okreće.
Korištenje kružne pile s oštricom okrenutom prema
gore ili bočno vrlo je opasno. Takve neuobičajene
načine rada treba izbjegavati.
Prilikom rezanja materijala, uvijek nositi zaštitne
naočale.
Kada završite s poslom, izvucite utikač iz utičnice.
26. Nakon priključivanja reznog lista pile provjerite da je
poluga čvrsto osigurana u propisanom položaju.
27. Nemojte koristiti alat samo sa funkcijom ventilatora.
28. Provjerite kako nema oštećenja i ogrebotina na kabelu
za napajanje.
29. Provjerite vanjski dio i uvjerite se kako nema oštećenja.
30. Upotrijebite oštricu pile s prikazanom brzinom rotacije
jednakom ili većom od brzine rotacije alata.
31. Upotrijebite oštricu pile koja odgovara svakom
drugačijem materijalu koji se reže.
32. Kada koristite priloženu bočnu ručicu, uvjerite se prije
početka rada da su njezini vijci zategnuti.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
C9U3 / C9BU3 : Kružna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
V
Nazivni napon
Dubina rezanja
P
Ulazna snaga
n
0
Brzina bez opterećenja
kg
Težina (bez kabela)
Uključivanje
0000Book_C9U3.indb 1170000Book_C9U3.indb 117 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
118
Hrvatski
Isključivanje
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Puhač
Zabranjena radnja
Alat II razreda
Kočnica
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
Rezna oštrica (Promj. 235 mm) (montirana na alat) ......1
Šesterob. Ključ (montirana na alat) ...............................1
Vodič……………………………………… .......................1
Krilni vijak…………………………………. ......................1
Opruga za zaključavanje…………………. .....................1
Poluga (kratki tip)………………………… ......................1
Skupljač prašine……………………………… ................1
Bočna ručka ... ……………………………… ...................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje raznih vrsta drveta.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 133.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Postavljanje bočne ručke 2
134
Podešavanje dubine rezanja 3
134
Prilagodba noža za sječenje 4
134
Podešavanje kuta nagiba 5
134
Reguliranje vodilice 6
134
Prilagodba dijela za vođenje 7
135
Linija reza 8
135
Rad s prekidačima*
1
9
135
Demontiranje lista pile 10
135
Rezanje (Nemojte koristiti alat
samo sa funkcijom ventilatora.)
11
136
Korištenje držača kabela 12
136
Montiranje lista pile*
2
13
136
Montiranje seta kolektora prašine 14
137
Podešavanje baze i pile za
održavanje okomitosti
15
137
Odabir pribora
138
*1 Prije početka rada provjerite i uvjerite se kako pritiskanje
prekidača ispravno uključuje i isključuje alat.
Dok je alat uključen na postolje, osigurajte se kako se list
pile ne okreće kada je prekidač isključen.
*2 Iskoristivi promjer lista pile: 235 mm
Debljina lista: do 1,6 mm, širina vrha: najmanje 1,9 mm
Debljina noža za sječenje: 1,8 mm
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Provjera lista pile
Budući da korištenje tupe oštrice degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
oštricu čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Pregledavanje ugljenih četkica (Slika 16)
Motor koristi ugljene četkice koje su potrošni dijelovi.
Budući da pretjerano istrošene ugljene četkice mogu
uzrokovati probleme s motorom, zamijenite ugljene
četkice novima istog broja kada se istroše ili ako
su blizu »granice istrošenosti« . Osim toga, ugljene
četkice držite čistima i osigurajte da slobodno klize
unutar držača.
POZOR
Prilikom zamjene novih ugljenih četkica, uvijek koristite
originalne Hitachi ugljene četkice s brojem navedenim u
crtežu.
Za model C9BU3, kočnica možda neće raditi ako se ne
primjenjuju točno određene ugljene četkice.
Kad kočnica postane neučinkovita, zamijenite ugljene
četkice novima.
4. Zamjena ugljenih četkica.
Rastavite poklopce četkica križ odvijačem. Ugljene
četkice se zatim mogu lako ukloniti.
5. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle
opasnosti.
6. Održavanje motora uređaja
Namotaji motora su važan dio ovog alata. Izbjegnite
njihovo oštećenje i budite oprezni kako bi izbjegli kontakt
s uljem ili vodom za čćenje.
Nakon 50 sati rada, motor očistite puhanjem suhog
zraka iz zračnog pištolja ili drugog alata u ventilacijske
otvore na kućištu motora (Slika 17).
Nakupljanje prašine ili čestica u motoru može dovesti do
oštećenja.
7. Provjera i održavanje donjeg štitnika
Uvijek budite sigurni se da se donji štitnik kreće glatko.
U slučaju bilo kakvog kvara, odmah popravite donji
štitnik.
Za čćenje i održavanje, uporabite zračni pištolj ili
drugi alat za čćenje prostora između donjeg štitnika
i poklopca prijenosnika, kao i okrećućeg dijela donjeg
štitnika, sa suhim zrakom (Slika 17).
Na taj način se e kasno uklanjaju komadići i ostale
čestice.
Nakupljanje komadića ili drugih čestica oko donjeg
štitnika može dovesti do kvara ili oštećenja.
UPOZORENJE
Da biste spriječili udisanje prašine ili iritaciju očiju,
nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada koristite
zračni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štitnika,
ventilacijskih otvora ili drugih dijelova alata.
0000Book_C9U3.indb 1180000Book_C9U3.indb 118 2016/10/13 12:21:362016/10/13 12:21:36
119
Hrvatski
Osigurajte glatko kretanje
donjeg štitnika
Okretni dio donjeg
štitnika
Otvor kućišta
Prostor između donjeg
štitnika i poklopca
prijenosnika
Zračni pištolj
Slika 17
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u
svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 109 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 96 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Rezanje iverice:
Vrijednost emisije vibracija
a
h
= 4,1 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000Book_C9U3.indb 1190000Book_C9U3.indb 119 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
120
Українська
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
3)
Особиста безпека
a)
Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b)
Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші,
використані у відповідних умовах, зменшать ризик
травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d)
Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e)
Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з
інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і
зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f)
Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте
своє волосся та одяг подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g)
Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу,
скористуйтеся ним за умови, що він правильно
підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання пилу може
знизити небезпеки, повязані із накопиченням пилу.
h)
Не дозволяйте через навички, здобуті
від частого використання інструментів,
розслабитись і ігнорувати принципи безпеки
інструменту.
Необережна дія може призвести до серйозних
травм у долі секунди.
4)
Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструмента. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b)
Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c)
Відключіть вилку від джерела живлення та/
або вийміть акумулятор (якщо він вставний)
з електроінструмента, перш ніж будь-що
регулювати, змінювати приладдя або
зберігати
електроінструмент.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі застереження, інструкції, технічні
характеристики й розгляньте всі ілюстрації в
керівництві до цього інструмента.
Невиконання правил та інструкцій, наданих нижче,
може призвести до удару струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що
працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази
або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна вилка автоматичного
інструмента мусить підходити до
розетки
електромережі. Ніколи ніяким чином не
змінюйте вилку. Не користуйтеся жодними
насадками-адаптерами для заземлених
автоматичних інструментів.
Незмінені штепсельні вилки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення, плити і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за
шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
(Переклад первинних інструкцій)
0000Book_C9U3.indb 1200000Book_C9U3.indb 120 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
121
Українська
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами
та приладдям. Перевіряйте, чи не
зсунулися
або не заїдають рухомі частини, чи не
зламалися окремі деталі, а також чи
не трапилося якихось небажаних змін,
які можуть погано вплинути на роботу
інструмента. Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і
загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
h) Утримуйте ручки й захватні поверхні сухими,
чистими, без мастила та змащувального
матеріалу.
Слизькі ручки та поверхні для тримання
перешкоджають безпечному використанню
інструмента та контролю над ним у неочікуваних
ситуаціях.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструмента дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ
ВСІХ ПИЛОК
Процес різання
a)
НЕБЕЗПЕЧНО: Тримайте руки якомога далі
від зони різання і ріжучого диска. Тримайте
вашу другу руку на допоміжній рукоятці або на
корпусі двигуна.
Якщо утримувати пилку обома руками, руки будуть
захищені від порізу ріжучим диском.
b) Не потрапте під оброблюваний виріб.
Запобіжне пристосування не зможе захистити вас
від ріжучого диска знизу
оброблюваного виробу.
c) Відрегулюйте глибину різання в залежності від
товщини оброблюваного виробу.
Під оброблюваним виробом повинно бути видно не
більше, ніж зуб полотна пилки цілком.
d) Ніколи не тримайте заготовку в руках або на
колінах під час різання. Надійно закріплюйте
оброблювану деталь на стійкій підставці.
Дуже важливо закріпити оброблюваний виріб
належним
чином для зменшення небезпеки
отримання травми, защемлення полотна або втрати
управління.
e) Тримайте електроінструмент за ізольовані
захватні поверхні, коли виконуєте роботу в
місцях, де різальний інструмент може зачепити
приховану електричну проводку або власний
шнур живлення.
Внаслідок контакту із проводами під наругою
відкриті металеві частини також опиняться під
напругою і можуть
стати причиною ураження
електричним струмом.
f) При розрізуванні завжди використовуйте
направляючу планку або пряму направляючу
для краю деталі.
Це поліпшить точність різання і зменшить ймовірність
защемлення полотна.
g) Завжди використовуйте ріжучі диски належного
розміру і форми (ромб або коло) відповідно до
отворів оправки.
Ріжучі диски, які не відповідають кріпильним
деталям пилки
, будуть переміщатися зі зміщенням
від центру, приводячи до втрати управління.
h)
Ніколи не використовуйте ушкоджені або
невідповідні для ріжучого диска шайби або болт.
Шайби і болт для ріжучого диска були розроблені
спеціально для вашої пилки для отримання
оптимальних експлуатаційних характеристик та
безпеки при експлуатації.
Причини віддачі та повязані з цим застереження
- віддачаце раптова відповідна дія на защемлення,
заклинення або перекіс полотна пилки, яка стане
причиною некерованого переміщення пилки вгору
й
виходу з оброблюваної деталі в напрямку до
оператора;
- при защемленні або тугому заклиненні полотна
при звуженні пропилу, полотно застрягне, а двигун
внаслідок віддачі швидко направить апарат у
зворотний бік у напрямку до оператора;
- якщо полотно скривиться або перекосить всередині
пропилу, то може статися заїдання зубів на задній
кромці
полотна у верхній частині деревяної поверхні,
що стане причиною підйому полотна вгору з пропилу
і стрибка назад у напрямку до оператора.
Віддача є результатом неправильної експлуатації пилки
і/або порушення техніки виконання робіт або технічного
стану, її можна уникнути, приймаючи належні заходи
безпеки, які наведені нижче.
a) Міцно утримуйте пилку
обома руками і
розташуйте руки в такому положенні, що
дозволить протидіяти силам віддачі. Встаньте
так, щоб ваше тіло перебувало з будь-якої зі
сторін щодо полотна пилки, але не на одній лінії
з полотном.
Віддача може стати причиною стрибка пилки в
зворотному напрямку, але оператор не повинен
втратити здатність керування
внаслідок дії сил
віддачі і має бути спроможним вжити належних
заходів безпеки.
b) При викривленні полотна або при перериванні
процесу різання з якої-небудь причини,
відпустіть пускач і утримуйте пилку нерухомо в
матеріалі до тих пір, поки ріжучий диск повністю
не зупиниться.
Ніколи не намагайтеся вийняти пилку з деталі
або
потягнути пилку в зворотному напрямку
у той час, коли ріжучий диск перебуває в русі,
інакше це може спричинити віддачу.
Виявіть причину викривлення і зробіть необхідні дії
для усунення причини викривлення.
0000Book_C9U3.indb 1210000Book_C9U3.indb 121 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
122
Українська
c) При повторному запуску двигуна, коли ріжучий
диск пилки знаходиться в оброблюваній деталі,
вирівняйте полотно в пропилі таким чином, щоб
у матеріалі не застрягли зубя пилки.
Якщо полотно пилки скривиться, воно може піти
вгору або відскочити від оброблюваної деталі при
повторному запуску пилки.
d) Надійно підтримуйте великі дошки для того,
щоб
звести до мінімуму ризик защемлення полотна і
віддачі.
Великі дошки мають тенденцію до провисання під
своєю власною вагою. Підтримуючі опори необхідно
розташувати під дошкою з обох сторін, поряд з лінією
розрізу і біля краю дошки.
e) Не використовуйте тупі або пошкоджені полотна.
Незаточені або неправильно встановлені полотна
служать причиною
вузького пропилу, що призведе
до надмірного тертя, викривлення полотна і віддачі.
f) Важелі блокування глибини й нахилу ріжучого
диска повинні бути точно виставлені та надійно
зафіксовані перед початком різання.
Якщо пристосування для установки положення
полотна зрушаться під час різання, це може стати
причиною викривлення і віддачі.
g) Будьте особливо обережні, працюючи
з уже
існуючими стінами та іншими невідомими вам
ділянками.
Виступаюче вперед полотно може почати різання
предметів, які стануть причиною віддачі.
Функції нижнього запобіжного пристосування
a) Перед початком експлуатації щоразу
перевіряйте належне закриття нижнього
запобіжного пристосування. Не дозволяється
експлуатація пилки, якщо нижнє запобіжне
пристосування не рухається вільно й негайно
не закривається. Ніколи
не закріплюйте
нижнє запобіжне пристосування у відкритому
положенні за допомогою затискачів або хомутів.
Якщо пилка була випадково випущена з рук, нижнє
запобіжне пристосування може погнутися.
Підніміть нижнє запобіжне пристосування за
допомогою втягуючої рукоятки і переконайтеся в
тому, що вона буде вільно рухатися, і не торкайтесь
полотна або будь-якої іншої
деталі при різанні під
будь-яким кутом і з будь-якою глибиною.
b) Перевірте функціонування пружини
нижнього запобіжного пристосування. Якщо
запобіжне пристосування і пружина не будуть
функціонувати належним чином, їх потрібно
відремонтувати перед експлуатацією.
Нижнє запобіжне пристосування може
функціонувати недостатньо швидко внаслідок
пошкодження деталей, накопичення липких
відкладень або попадання уламків.
c) Нижнє запобіжне пристосування повинно
втягуватися вручну тільки для спеціальних
видів пропилів, таких як «врізні» і «комбіновані».
Підніміть нижнє запобіжне пристосування за
допомогою втягуючої рукоятки, і як тільки
полотно увійде в матеріал, нижнє запобіжне
пристосування необхідно відпустити.
Для всіх інших видів пиляння нижнє запобіжне
пристосування повинно функціонувати автоматично.
d) Не забудьте
перевірити, щоб нижнє запобіжне
пристосування закривало полотно, перед тим
як покласти пилку на верстат або на підлогу.
Незахищене полотно, що рухається за інерцією,
стане причиною того, що пилка при русі у зворотному
напрямку буде різати все, що трапиться на шляху.
Памятайте, що для зупинки ріжучого диска після
вимкнення необхідний
певний час.
Робота розклинювального ножа
a) Використовуйте відповідне полотно пили для
розклинювального ножа.
Щоб використовувати розклинювальний ніж,
основна частина ріжучого полотна має бути
тоншою за розклинювальний ніж, а ширина різання
ріжучого полотна має бути ширша, ніж товщина
розклинювального ножа
b) Налаштуйте розклинювальний ніж, як описано в
даному керівництві з експлуатації.
Неправильний інтервал, розташування
й
налаштування можуть зробити розклинювальний
ніж неефективним для запобігання віддачі.
c) Використовуйте розклинювальний ніж завжди,
крім випадків глибокого врізання.
Розклинювальний ніж слід заміняти після глибокого
врізання. Використання розклинювального ножа під
час глибокого врізання спричиняє непередбачену
перешкоду та може призвести до віддачі.
d) Щоб задіяти розклинювальний ніж, його слід
розташувати в оброблюваній
деталі.
Розклинювальний ніж нездатний запобігти віддачі
під час різання найкоротшим шляхом.
e) Не використовуйте пилу, якщо розклинювальний
ніж вигнуто.
Навіть незначна перешкода зменшує швидкість
спрацювання захисту.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Встановлюйте ріжучі диски з діаметром, який
відповідає зазначеному на пристрої.
2. Використання абразивних кругів заборонене.
3. Не використовуйте ріжучі диски, що мають
деформації або тріщини.
4. Не використовуйте ріжучі диски, зроблені зі
швидкорізальної сталі.
5. Не використовуйте ріжучі диски, властивості яких не
відповідають характеристикам, зазначеним у цьому
посібнику.
6.
Не зупиняйте ріжучі диски натисканням на диск збоку.
7. Завжди тримайте ріжучі диски гостро заточеними.
8. Переконайтеся в тому, що нижнє запобіжне
пристосування буде рухатися плавно і вільно.
9. Ніколи не використовуйте дискову пилку, якщо
нижнє запобіжне пристосування зафіксовано у
відкритому положенні.
10. Переконайтеся в тому, що пристосування для
відведення, яке входить в систему захисту,
функціонує правильно.
11. Ріжуче полотно пили
має бути тоншим за
розклинювальний ніж і ширину розрізу, або проріз
(з розведенням зубів пили) має бути більшим за
товщину розклинювального ножа.
12. Ніколи не використовуйте дискову пилку, якщо
ріжучий диск повернено вгору або убік.
13. Переконайтеся в тому, що в матеріалі немає
сторонніх предметів, наприклад, цвяхів.
14. Розклинювальний ніж слід використовувати
завжди,
крім випадків врізання всередину оброблюваної
деталі.
15. Відєднайте штепсельну вилку від розетки
перед початком виконання будь-якої операції з
регулювання, перед початком обслуговування або
поточного ремонту.
16. При роботі з моделлю C9BU3 будьте обережні з
віддачею при гальмуванні.
Модель C9BU3 оснащено електричними гальмами,
що спрацьовують при відпусканні перемикача. Через
певну віддачу
інструмента при спрацюванні гальм,
обовʼязково міцно тримайте основний корпус.
0000Book_C9U3.indb 1220000Book_C9U3.indb 122 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
123
Українська
17. Іноді можуть зʼявлятися іскри, що спричиняються
спрацюванням гальм при вимиканні перемикача,
оскільки модель C9BU3 обладнано електричними
гальмами. Зауважте, однак, що це явище не є
несправністю інструмента.
18. Для моделі C9BU3: при виході гальм з ладу замініть
вугільні щітки на нові.
19.
Переконайтеся, що джерело живлення, яким
ви будете користуватися, відповідає вимогам до
живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
20. Перед тим як підключити інструмент до штепсельної
розетки, переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні OFF (ВИМК.).
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки, коли
перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може
призвести до нещасного випадку.
21. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
22. Оскільки ріжучий диск буде виходити за межі
нижньої поверхні пиломатеріалу, розташуйте даний
пиломатеріал на верстаті при відрізанні. Якщо в
якості верстата буде використаний прямокутний
блок, оберіть рівну поверхню для забезпечення
його належної стійкості. Нестійкий верстат може
призвести
до небезпеки при експлуатації. (мал. 1)
Щоб уникнути можливого нещасного випадку,
завжди слід переконуватися в тому, що частина
пиломатеріалу, яка залишиться після різання, буде
надійно закріплена або утримана на місці.
23. Якщо рукоятку залишити ослабленою, це може
призвести до виникнення дуже небезпечної ситуації.
Завжди ретельно фіксуйте його. (мал. 3)
24. Дуже небезпечно
залишити даний барашковий
болт ослабленим. Завжди ретельно фіксуйте його.
(мал. 5)
25. Перш ніж почати операцію різання, перевірте
матеріал, який ви будете різати. Якщо при різанні
передбачуваного матеріалу можливе утворення
шкідливого/токсичного пилу, переконайтеся в тому,
що до отвору для відводу пилу щільно підєднаний
пиловий мішок або спеціальна пиловловлювальна
система.
На додаток до всього, надіньте протипиловий
респіратор.
Перед початком розпилювання переконайтеся
в тому, що лезо пилки вже досягло робочої
швидкості.
У разі зупинки ріжучого диска або появи
непередбаченого шуму при експлуатації негайно
поверніть вимикач в положення «Вимк.».
Завжди стежте за тим, щоб шнур живлення
не опинився в
небезпечній близькості від
обертового ріжучого диска.
Дуже небезпечно експлуатувати дискову пилку,
якщо ріжучий диск буде направлений вгору або
в сторону. Не слід застосовувати пилку таким
незвичайним чином.
Завжди надягайте захисні окуляри перед
різанням матеріалів.
Після закінчення роботи вийміть штепсельну
вилку з розетки.
26. Після прикріплення ріжучого диска ще
раз
переконайтеся в тому, що важіль блокування міцно
закріплений в заданому положенні.
27. Не використовуйте одну тільки функцію вентилятора
інструмента.
28. Переконайтеся, що кабель не має подряпин і тріщин.
29. Перевірте зовнішній вигляд і переконайтеся у
відсутності будь-яких пошкоджень.
30. Використовуйте різальне полотно з показаною
швидкістю обертання, яка дорівнює або перевищує
швидкість обертання інструмента.
31. Використовуйте різальне полотно, яке відповідає
кожному конкретному матеріалу, що ріжеться.
32. При використанні бічної рукоятки, яка входить до
комплекту, перед початком роботи переконайтеся,
що її гвинти
затягнуті.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні зрозуміти їх значення.
C9U3 / C9BU3 : Циркулярна пилка
Щоб зменшити ризик отримання травми,
користувач повинен прочитати інструкції з
експлуатації.
Завжди користуйтеся засобами для захисту
очей.
Завжди надягайте засоби захисту органів
слуху.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно європейської директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
V
Номінальна напруга
Глибина різання
P
Вхід живлення
n
0
Швидкість без навантаження
kg
Вага (без шнура)
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
Вентилятор
Заборонена дія
Електричний пристрій класу II
Гальмо
0000Book_C9U3.indb 1230000Book_C9U3.indb 123 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
124
Українська
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до
комплекту входять аксесуари, перелік яких
представлено нижче.
Ріжучий диск (Діаметр 235 мм)
(встановлений на інструменті) ...................................1
Шестигранний ключ
(встановлений на інструменті) ...................................1
Направляюча……………………………………… .........1
Болт-баранчик…………………………………. .............1
Фіксувальна пружина…………………………………...1
Важіль (короткого типу)………………………… .........1
Пилозбірник……………………………… .....................1
Бічна рукоятка……………………………… .................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Різання різних сортів деревини.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою представлено
у таблиці на сторінці 133.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція
Малюнок Сторінка
Установка бічної рукоятки 2
134
Регулювання глибини різання 3
134
Налаштування
розклинювального ножа
4
134
Регулювання кута нахилу 5
134
Установка направляючої 6
134
Налаштування направляючого
елемента
7
135
Лінія різання 8
135
Функціонування пускового
перемикача*
1
9
135
Зняття ріжучого диска 10
135
Різка (Не використовуйте одну
тільки функцію вентилятора
інструмента.)
11
136
Використання тримача шнура 12
136
Установка ріжучого диска*
2
13
136
Установка пиловловлювача в
комплекті
14
137
Регулювання основи і ріжучого
диска для підтримання
перпендикулярності
15
137
Вибір аксесуарів
138
*1 Перед початком роботи переконайтеся, що
перемикач правильно вмикає та вимикає інструмент.
У той час як інструмент підключений до штепсельної
розетки, переконайтеся в зупинці полотна пилки,
коли перемикач виключений.
*2 Допустимий діаметр пилки: 235 мм
Товщина корпусу: до 1,6 мм, ширина наконечника: не
менше 1,9 мм
Товщина розклинювального ножа: 1,8 мм
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд ріжучого диска
Оскільки використання інструменту зі зношеним ріжучим
диском зменшить ефективність і може призвести до
несправності двигуна, заточуйте або замінюйте ріжучий
диск, як тільки настане абразивний знос.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Огляд вугільних щіток (мал.16)
В даному двигуні використовуються вугільні щітки,
які є витратними матеріалами. Так як надмірно
зношена вугільна
щітка може пошкодити двигун,
замінюйте зношені або близькі до «межі зносу»
вугільні щітки новими, що мають той самий номер
, як показано на малюнку. Крім того, завжди
тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб
вони вільно переміщувалися всередині держаків.
ОБЕРЕЖНО
У разі заміни на нові вугільні щітки завжди
використовуйте
оригінальні вугільні щітки Hitachi з
номером, указаним на рисунку.
Для моделі C9BU3: при використанні вугільних щіток,
інших ніж зазначено, гальма можуть не працювати.
Коли гальма починають працювати неефективно,
замініть вугільні щітки на нові.
4. Заміна вугільних щіток.
Зніміть кришки щіток за допомогою викрутки для
шліцьових голівок. Після цього вугільні щітки легко
знімаються.
5. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
6. Технічне обслуговування двигуна
Обмотка двигуна є важливою частиною цього
інструмента. Уникайте пошкодження та будьте
обережні, щоб не допускати контакту з бензином
для чищення або водою.
Після 50 годин роботи очистіть двигун, виконавши
продування крізь
вентиляційні отвори його корпусу
сухим повітрям з повітряного пістолета або іншого
інструмента (мал. 17).
Накопичення пилу або дрібних частинок у двигуні
може привести до пошкодження.
7. Огляд та обслуговування нижнього запобіжного
пристосування
Обовязково переконайтеся в тому, що нижнє
запобіжне пристосування рухається плавно.
У разі будь-якої несправності негайно відремонтуйте
нижнє запобіжне пристосування.
Для очищення та технічного обслуговування
користуйтеся пневматичним пульверизатором
або іншим інструментом, щоб очистити продувкою
сухим повітрям проміжок між нижнім запобіжним
пристосуванням і кришкою редуктора, а також
поворотну деталь нижнього запобіжного
пристосування (мал. 17).
Ця процедура є ефективною для очищення від
стружки чи інших часток.
0000Book_C9U3.indb 1240000Book_C9U3.indb 124 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
125
Українська
Накопичення стружки чи інших часток навколо
нижнього запобіжного пристосування може
призвести до несправності або пошкодження.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути потрапляння пилу в органи дихання
або роздратування очей, надягайте захисні окуляри
та респіратор, коли використовуєте пневматичний
пульверизатор або інший подібний інструмент,
щоб очистити нижнє запобіжне пристосування,
вентиляційні отвори або інші деталі виробу.
Забезпечення плавного
руху нижнього запобіжного
пристосування
Поворотна
деталь нижнього
запобіжного
пристосування
Вентиляційний
отвір корпусу
Проміжок між нижнім
запобіжним пристосуванням
і кришкою редуктора
Пневматичний
пульверизатор
Мал. 17
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до уповноваженого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN62841 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
109 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
96 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначене згідно EN62841.
Різка ДСП:
Величина
вібрації a
h
= 4,1 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструмента.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструмента і його роботи вхолосту на додаток до
часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
0000Book_C9U3.indb 1250000Book_C9U3.indb 125 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
126
Русский
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений, используйте удлинительный
шнур, предназначенный для использования
вне помещения.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещений, уменьшит опасность
поражения электрическим током.
f) При эксплуатации электроинструмента во
влажной среде используйте устройство
защитного отключения источника питания.
Использование устройства защитного
отключения уменьшит опасность поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a)
Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями
и руководствуйтесь здравым смыслом при
эксплуатации электроинструмента.
Не используйте электроинструмент, когда
вы устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарственных
препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время
эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезной травме.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда
надевайте средства защиты
глаз.
Средства защиты, такие как пpoтивoпылeвoй
pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa
зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe в
cooтвe
тcтвyющиx ycлoвиях, снизят число тpaвм.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель
находится в положении выключения
перед подниманием, переноской или
подсоединением к сетевой розетке и/или
портативному батарейному источнику
питания.
Переноска электроинструментов, когда
вы держите палец на выключателе, или
подсоединение электроинструментов к сетевой
розетке
, когда выключатель находится в
положении включения, приводит к несчастным
случаям.
d) Снимите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный
прикрепленным к вращающейся детали
электроинструмента, может привести к
получению травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
точку опоры и сохраняйте равновесие.
Это поможет лучше
управлять
электроинструментом в непредвиденных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите Ваши волосы
и одежду как можно дальше от движущихся
частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода
и сбора пыли,
убедитесь в том, что они
присоединены и используются надлежащим
образом.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все предупреждения относительно
безопасности, инструкции, иллюстрации и
спецификации, которые предоставлены в
комплекте с этим электроприбором.
Невыполнение всех инструкций, перечисленных ниже,
может привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов
или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом. Не
используйте
никакие адаптерные переходники c
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например, к трубопроводам,
радиаторам, кухонным плитам и
холодильникам.
Если ваше тело соприкоснется c заземленными
поверхностями, возрастет опасность поражения
электрическим током.
c) Не
подвергайте электроинструменты
действию воды или влаги.
При попадании воды в электроинструмент
возрастет опасность поражения электрическим
током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром.
Никогда не переносите электроинструмент,
взявшись за шнур, не тяните за шнур и не
дергайте за шнур c целью отсоединения
электроинструмента от сетевой розетки.
Располагайте шнур подальше от источников
тепла, нефтепродуктов,
предметов c острыми
кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают опасность поражения
электрическим током.
(Перевод оригинальных инструкций)
0000Book_C9U3.indb 1260000Book_C9U3.indb 126 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
127
Русский
Использование данных устройств может
уменьшить опасности, связанные c пылью.
h) Не позволяйте ознакомлению, полученному
в результате частого использования
инструментов, усыпить Вашу бдительность
и осторожность и игнорировать принципы
безопасной эксплуатации инструмента.
Неосторожное действие может стать причиной
серьезной травмы в доли секунды.
4) Эксплуатация и обслуживание
электроинструментов
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для вашего
применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет
выполнять работу лучше и надежнее в том
режиме работы, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент c
неисправным выключателем, если c
его помощью нельзя будет включить и
выключить инструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя
управлять c помощью выключателя, будет
представлять опасность, и его будет необходимо
отремонтировать.
c) Oтcoeдинит
e штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или удалите
бaтapeйный блок, если он съемный,
от элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaких-либo peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пp
инaдлeжнocтeй или перед
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Такие профилактические меры безопасности
уменьшат опасность непреднамеренного
включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей
месте, и не разрешайте людям, не умеющим
обращаться c электроинструментом или не
изучившим данное руководство, работать c
электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в
руках неподготовленных пользователей.
e) Содержите электроинструменты и
принадлежности в исправном состоянии.
Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или
зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния
дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгo
гo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
При наличии повреждения отремонтируйте
электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев связано
c плохим обслуживанием электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми
.
Надлежащим образом содержащиеся в
исправности режущие инструменты c острыми
режущими кромками будут меньше заедать и
будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.п. в
соответствии c данным руководством,
принимая во внимание условия и объем
выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
выполнения работ не по прямому назначению
может привести к
опасной ситуации.
h) Поддерживайте ручки и поверхности захвата
сухими, чистыми и незагрязненными маслом
и смазкой.
Скользкие ручки и поверхности захвата не
позволяют безопасно управлять инструментом и
контролировать его в неожиданных ситуациях.
5) Обслуживание
a) Обслуживание вашего электроинструмента
должно выполняться квалифицированным
представителем ремонтной службы c
использованием только идентичных
запасных частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность
электроинструмента.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Держите подальше от детей и немощных людей.
Если инструменты не используются
, их следует
хранить в недоступном для детей и немощных
людей месте.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ПИЛ
Процедуры резки
a)
ОПАСНО: Держите руки как можно дальше
от зоны резания и полотна пилы. Держите вашу
вторую руку на вспомогательной рукоятке или
на корпусе двигателя.
Если удерживать пилу обеими руками, руки будут
защищены от пореза режущим диском пилы.
b) Не попадите под обрабатываемое изделие.
Предохранительное приспособление не сможет
защитить вас от режущего
диска пилы снизу
обрабатываемого изделия.
c) Отрегулируйте глубину резания в зависимости
от толщины обрабатываемого изделия.
Под обрабатываемым изделием должно быть видно
не больше, чем зуб полотна пилы целиком.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руках или
на коленях при резке. Надежно закрепляйте
обрабатываемую деталь на устойчивой
подставке.
Очень важно закрепить обрабатываемое
изделие
надлежащим образом для уменьшения опасности
получения травмы, защемления полотна или потери
управления.
e) Удерживайте электроинструмент за
изолированные части для захвата при
эксплуатации в местах, где режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой проводкой
или с собственным проводом.
Соприкосновение с проводом под напряжением
приведет к тому, что открытые металлические
части электроинструмента
также окажутся под
напряжением, что может привести к поражению
оператора электрическим током.
f) При разрезании всегда используйте
направляющую планку или прямую
направляющую для края детали.
Это улучшит точность резания и уменьшит
вероятность защемления полотна.
g) Всегда используйте режущие диски
надлежащего размера и формы (ромб или круг)
в соответствии с отверстиями оправки.
Режущие диски, которые не будут соответствовать
деталям оснастки пилы, будут перемещаться со
смещением от центра, приводя к потере управления.
h)
Никогда не используйте поврежденные или
неподходящие для режущего диска шайбы или болт.
Шайбы и болт для режущего диска были
разработаны специально для вашей пилы для
получения оптимальных эксплуатационных
характеристик и безопасности при эксплуатации.
0000Book_C9U3.indb 1270000Book_C9U3.indb 127 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
128
Русский
Причины отдачи и соответствующие предупреждения
- отдача представляет собой внезапное ответное
действие на защемление, ограничение хода или
перекос полотна пилы, и становится причиной
неуправляемого перемещения пилы вверх и выхода
из обрабатываемой детали по направлению к
оператору;
- при защемлении или ограничении хода при сужении
пропила полотно застрянет, а двигатель вследствие
отдачи быстро направит инструмент в
обратную
сторону по направлению к оператору;
- если полотно искривится или перекосится внутри
пропила, то может произойти заедание зубьев на
задней кромке режущего диска в верхней части
деревянной поверхности, что станет причиной
подъема полотна вверх из пропила и скачка обратно
по направлению к оператору.
Отдача является результатом неправильной
эксплуатации пилы
и/или нарушения техники
выполнения работ или технического состояния,
ее можно избежать, принимая надлежащие меры
предосторожности, которые приведены ниже.
a) Крепко удерживайте пилу обеими руками и
расположите руки в таком положении, которое
позволит противодействовать силам отдачи.
Встаньте так, чтобы ваше тело находилось с
какой-либо из сторон относительно полотна
пилы, но
не на одной линии с полотном.
Отдача может стать причиной скачка пилы в
обратном направлении, но оператор должен не
потерять способность управления вследствие
действия сил отдачи, если он будет принимать
надлежащие меры предосторожности.
b) При искривлении полотна или при прерывании
процесса резания по какой-либо причине
отпустите пускатель и удерживайте
пилу
неподвижно в материале до тех пор, пока
режущий диск полностью не остановится.
Никогда не пытайтесь вынуть пилу из детали
или потянуть пилу в обратном направлении
в то время, когда режущий диск находится в
движении, иначе может последовать отдача.
Выявите причину искривления и предпримите
необходимые действия для устранения причины
искривления
.
c) При повторном запуске двигателя пилы, когда
ее полотно находится внутри обрабатываемой
детали, выровняйте полотно в пропиле и
проверьте, не застряли ли зубья пилы в
материале.
Если полотно пилы искривится, отдача может
подействовать на обрабатываемую деталь в любом
направлении при повторном запуске двигателя
пилы.
d) Надежно поддерживайте большие доски для
того
, чтобы свести к минимуму риск защемления
полотна и отдачи.
Большим доскам свойственно провисать под своим
собственным весом. Поддерживающие опоры
необходимо расположить под доской с обеих
сторон, рядом с линией разреза и около края доски.
e) Не используйте тупые или поврежденные
режущие диски.
Незаточенные или неправильно установленные
режущие диски служат причиной
узкого пропила,
что приведет к чрезмерному трению, искривлению
полотна и отдаче.
f) Рычаги блокировки глубины и наклона полотна
должны быть точно выставлены и надежно
зафиксированы перед началом резания.
Если приспособления для установки положения
режущего диска сдвинутся во время резания, это
может стать причиной искривления и отдачи.
g) Будьте особенно внимательны при
пилении
в уже существующих стенах или в других
непросматриваемых зонах.
Выступающее вперед полотно может порезать
предметы, которые станут причиной отдачи.
Функционирование нижнего защитного приспособления
a) Перед началом эксплуатации каждый раз
проверяйте правильность закрытия нижнего
предохранительного приспособления.
Не эксплуатируйте пилу, если нижнее
предохранительное приспособление не будет
свободно двигаться и немедленно закрываться.
Никогда не закрепляйте нижнее предохранительное
приспособление в открытом положении при помощи
зажимов или хомутов.
Если пила будет случайно уронена, нижнее
предохранительное приспособление может
погнуться.
Поднимите нижнее предохранительное приспособление
с помощью втягивающейся рукоятки и убедитесь в том,
что она будет свободно двигаться и не будет касаться
полотна или какой либо другой детали при резании под
любым углом и с любой глубиной.
b)
Проверьте функционирование пружины нижнего
предохранительного приспособления. Если
предохранительное приспособление и пружина
не будут функционировать надлежащим образом,
их нужно отремонтировать перед эксплуатацией.
Нижнее предохранительное приспособление может
функционировать недостаточно быстро вследствие
повреждения деталей, накопления липких
отложений или попадания обломков.
c) Нижнее предохранительное приспособление
может втягиваться вручную только для
специальных видов пропилов, таких как
«врезные» и «комбинированные». Поднимите
нижнее предохранительное приспособление
с помощью втягивающейся рукоятки, и
как только полотно войдет в материал,
нижнее предохранительное
приспособление
необходимо отпустить.
Для всех остальных видов пропиливания нижнее
предохранительное приспособление должно
функционировать автоматически.
d) Не забудьте проверить, что нижнее
предохранительное приспособление закрывает
полотно, перед тем как положить пилу на
верстак или на пол.
Незащищенное, движущееся по инерции полотно
станет причиной того, что пила при движении
в обратном направлении будет
резать все, что
попадется на пути. Помните, что для остановки
режущего диска после выключения необходимо
некоторое время.
Функционирование расклинивающего ножа
a) Используйте режущий диск, подходящий для
расклинивающего ножа.
Для работы расклинивающего ножа необходимо,
чтобы корпус диска был тоньше, чем
расклинивающий нож, а ширина резания диска
должна быть шире, чем толщина расклинивающего
ножа.
b) Отрегулируйте расклинивающий нож, как
описано в данном руководстве по эксплуатации.
Неточные установка в определенном положении
и выравнивание могут привести к тому, что
расклинивающий нож не сможет препятствовать
отдаче.
0000Book_C9U3.indb 1280000Book_C9U3.indb 128 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
129
Русский
c) Используйте расклинивающий нож во всех
случаях, за исключением врезания.
Расклинивающий нож следует заменить после
врезной резки. Расклинивающий нож становится
помехой во время врезной резки и может стать
причиной отдачи.
d) Для работы расклинивающего ножа
его необходимо ввести в зацепление с
обрабатываемым изделием.
Расклинивающий нож не сможет препятствовать
отдаче во время
краткосрочного резания.
е) Не используйте пилу, если расклинивающий
нож погнут.
Даже легкое напряжение может замедлить скорость
закрытия предохранительного приспособления.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Используйте только те режущие диски, диаметр
которых соответствует указанному на устройстве.
2. Использование абразивных кругов запрещено.
3. Не используйте режущие диски, имеющие
деформацию или трещины.
4. Не используйте режущие диски, сделанные из
быстрорежущей стали.
5. Не используйте режущие диски, свойства которых
не соответствуют характеристикам, указанным в
данном руководстве.
6. Не останавливайте режущие диски
надавливанием
на диск сбоку.
7. Всегда держите режущие диски остро заточенными.
8. Убедитесь в том, что нижнее предохранительное
приспособление будет двигаться плавно и свободно.
9. Никогда не эксплуатируйте дисковую пилу, если
нижнее предохранительное приспособление пилы
будет зафиксировано в открытом положении.
10. Убедитесь в том, что приспособление для
отвода, которое входит в систему
защиты, будет
функционировать правильно.
11. Толщина полотен пилы должна быть меньше,
чем толщина расклинивающего ножа и ширина
распила, или пропил (с расстоянием между рядами
зубцов полотна) должен быть шире, чем толщина
расклинивающего ножа.
12. Никогда не эксплуатируйте дисковую пилу, если
режущий диск будет повернут вверх или в сторону.
13. Убедитесь в том,
что в материале нет посторонних
предметов, например, гвоздей.
14. Расклинивающий нож нужно использовать во всех
случаях, за исключением врезания посредине
обрабатываемого изделия.
15. Отсоедините штепсельную вилку от сетевой
розетки перед началом выполнения какой-либо
из регулировок, перед началом обслуживания или
текущего ремонта.
16. При эксплуатации моделеи C9BU3, будьте
осторожны с отдачей тормоза.
Модели
C9BU3 оснащены электрическим тормозом,
которыv включается при отпускании выключателя.
Та к как при включении тормоза возникает
определенная отдача, убедитесь в том, надежно
удерживаете корпус инструмента.
17. Та к как в моделях C9BU3 применяется
электрический тормоз, иногда при выключении
двигателя возможно появление искр, вызванных
торможением.
Несмотря на это, помните, что данное явление не
свидетельствует о
неисправности механизма.
18. В случае с моделеью C9BU3 замените угольные
щитки новыми, если тормоз становится нерабочим.
19. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
20. Перед подключением инструмента к розетке
убедитесь, что выключатель питания находится в
положении ВЫКЛ.
Если вы вставляете штепсель в розетку, а переключатель
находится в положении «Вкл.», инструмент немедленно
заработает, что может стать причиной серьезной травмы.
21.
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для данного
конкретного применения длину.
22. Та к как режущий диск будет выходить за пределы
нижней поверхности пиломатериала, расположите
данный пиломатериал на верстаке при отрезании.
Если в качестве верстака будет использован
прямоугольный блок, выберите ровную поверхность
для обеспечения надлежащей устойчивости блока.
Неустойчивый верстак может привести к опасности
при эксплуатации. (Рис. 1)
Во избежание возможного несчастного случая всегда
следует убедиться в том, что часть пиломатериала,
которая останется после резания, будет надежно
закреплена или удерживаться на месте.
23. Если ручка останется ослабленной, это может
привести к возникновению очень опасной ситуации.
Всегда тщательно фиксируйте его. (Рис. 3)
24. Очень опасно оставить данный барашковый болт
ослабленным. Всегда тщательно фиксируйте его.
(Рис. 5)
25.
Прежде чем начать операцию резания, проверьте
материал, который вы будете резать. Если при резании
предполагаемого материала возможно образование
вредной/токсической пыли, убедитесь в том, что к
отверстию для отвода пыли плотно подсоединен пылевой
мешок или специальная пылеулавливающая система.
В дополнение ко всему наденьте противопылевой
респиратор.
Перед началом распиливания убедитесь в том,
что режущий диск уже достиг рабочей скорости.
В случае остановки режущего диска или появления
непредусмотренного шума при эксплуатации
немедленно переведите выключатель в положение
«Выкл.».
Всегда следите за тем, чтобы шнур питания не
оказался в опасной близости от вращающегося
режущего диска.
Очень опасно эксплуатировать дисковую пилу, если
режущий диск будет направлен вверх или в сторону.
Не следует применять пилу таким необычным
образом.
Всегда надевайте защитные очки перед
резанием материалов.
После окончания работы выньте штепсельную
вилку из сетевой розетки.
26. После прикрепления режущего диска еще раз
убедитесь в том, что рычаг блокировки будет прочно
закреплен в заданном положении.
27. Не используйте инструмент только с функцией
вентилятора.
28. Убедитесь в отсутствии надрезов и трещин
в шнуре.
29. Проверьте внешний вид и убедитесь в отсутствии
повреждений.
30. Используйте полотно пилы с указанной скоростью
вращения, равной или превышающей скорость
вращения инструмента.
31. Используйте различные полотна пилы для
различных разрезаемых материалов.
32. При использовании входящей в комплект боковой
рукоятки убедитесь, что ее винты затянуты перед
началом работы.
0000Book_C9U3.indb 1290000Book_C9U3.indb 129 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
130
Русский
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для
устройства. Перед началом работы обязательно
убедитесь в том, что вы понимаете их значение.
C9U3 / C9BU3 : Циркулярная пила
Чтобы уменьшить опасность получения
травм, пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Всегда надевайте средства защиты органов
слуха.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно
безопасным для окружающей среды способом.
V
Номинальное напряжение
Глубина резания
P
Потребляемая мощность
n
0
Скорость вращения без нагрузки
kg
Вес (без шнура)
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Вентилятор
Запрещенное действие
Электроинструмент класса II
Тормоз
СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1
инструмент) комплект включает дополнительные
принадлежности, перечень которых представлен
ниже.
Режущий диск (Диаметр 235 мм)
(установлен на инструменте) .....................................1
Гаечный ключ в виде шестигранного стержня
(установлен на инструменте) .....................................1
Предохранительное приспособление .......................1
Барашковый болт…………………………………. ........1
Фиксирующая пружина………………………………. ..1
Рычаг (короткого типа)………………………… ...........1
Пылеуловитель………………………… ........................1
Боковая ручка………………………… .........................1
Состав и тип стандартных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Резание различных сортов дерева.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики данного инструмента
представлены в таблице на странице 133.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития компания HITACHI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Страница
Установка боковой рукоятки 2
134
Регулирование глубины резания 3
134
Регулирование
расклинивающего ножа
4
134
Регулирование угла наклона 5
134
Установка направляющей 6
134
Регулирование направляющей
детали
7
135
Линия резания 8
135
Функционирование пускового
переключателя*
1
9
135
Снятие режущего диска 10
135
Резка (Не используйте
инструмент только с функцией
вентилятора.)
11
136
Использование держателя
шнура
12
136
Установка режущего диска*
2
13
136
Установка пылеуловителя в
комплекте
14
137
Регулирование основания и
режущего диска для поддержки
перпендикулярности
15
137
Выбор принадлежностей
138
*1 Перед началом работы убедитесь, что при
управлении переключателем инструмент корректно
включается и выключается.
Когда инструмент подключен к розетке, убедитесь,
что лезвие пилы остановится, когда переключатель
выключится.
*2 Доступный диаметр лезвия пилы: 235 мм
Толщина корпуса
: до 1,6 мм, ширина острия: не
менее 1,9 мм
Толщина расклинивающего ножа: 1,8 мм
0000Book_C9U3.indb 1300000Book_C9U3.indb 130 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
131
Русский
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Осмотр режущего диска
Поскольку использование инструмента с
изношенным режущим диском уменьшит
эффективность и может привести к неисправности
двигателя, затачивайте или заменяйте режущий
диск, как только наступит абразивный износ.
2. Осмотр крепежных винтов
Регулярно выполняйте осмотр всех крепежных
винтов и проверяйте их надлежащую затяжку. При
ослаблении каких-либо винтов немедленно затяните
их
повторно. Невыполнение этого требования может
привести к серьезной опасности.
3. Обследование угольных щеток (Рис. 16)
B двигaтeлe иcпoльзyютcя yгoльныe щeтки, кoтopыe
пocтeпeннo изнaшивaютcя. Так как чрезмерно
изношенная угольная щетка может повредить
двигатель, заменяйте изношенные или близкие
к «пределу износа» угольные щетки новыми,
имеющими тот же номер , как и показанный на
рисунке. Кроме того, всегда содержите угольные
щётки в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы
они могли свободно скользить в щёткодержателях.
ОСТОРОЖНО
При установке новых угольных щеток всегда
используйте фирменные угольные щетки фирмы
Hitachi с
номером, указанным на чертеже.
Для моделЬ C9BU3, тормоз может не работать при
использовании других щеток, чем указанные. Если
тормоз стал неэффективен, замените угольные
щетки новыми.
4. Замена угольных щеток
Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с
плоской головкой. После этого угольные щетки
могут быть легко сняты.
5. Замена шнура питания
Во избежание
опасности травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
6. Техническое обслуживание узла с двигателем
Обмотка двигателя является важной частью этого
инструмента. Избегайте повреждения и будьте
осторожны, чтобы избежать контакта с чистящим
маслом или водой.
После 50 часов использования очистите двигатель
путем продувки вентиляционных отверстий корпуса
двигателя сухим воздухом из
воздушного пистолета
или другого инструмента (Рис. 17).
Накопление пыли или частиц в двигателе может
привести к повреждению.
7. Проверка и техническое обслуживание нижнего
защитного кожуха
Всегда следите за тем, чтобы нижний защитный
кожух двигался плавно.
В случае любой неисправности немедленно
отремонтируйте нижний защитный кожух.
Для чистки и технического обслуживания
используйте
воздушный пистолет или другой
инструмент, чтобы очистить пространство между
нижним защитным кожухом и крышкой редуктора, а
также поворотную часть нижнего защитного кожуха
с помощью сухого воздуха (Рис. 17).
Это эффективно для выброса стружки или других
частиц.
Скопление стружки или других частиц вокруг
нижнего защитного кожуха может привести к
неправильной работе
или повреждению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы предотвратить вдыхание пыли или
раздражение глаз, надевайте защитные очки и
маску от пыли при использовании воздушного
пистолета или другого инструмента для очистки
нижнего защитного кожуха, вентиляционных
отверстий или других частей изделия.
Обеспечьте плавное
движение нижнего
защитного кожуха
Вращающаяся часть
нижнего защитного
кожуха
Вентиляционное
отверстие корпуса
Пространство между
нижним защитным
кожухом и крышкой
редуктора
Воздушный
пистолет
Рис. 17
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии инcтpyмeнтa
вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм в
cex пpaвил и нopм
бeзoпacнocти.
ГАРАНТИЯ
Мы гарантируем соответствие автоматических
инструментов Hitachi нормативным/национальным
нормам. Данная гарантия не распространяется
на дефекты или ущерб, возникший вследствие
неправильного использования или ненадлежащего
обращения, a также нормального износа. В случае
подачи жалобы отправляйте автоматический
инструмент в неразобранном состоянии вместе c
ГАРАНТИЙНЫМ СЕРТИФИКАТОМ, который находится
в конце инструкции по эксплуатации, в уполномоченный
центр обслуживания Hitachi.
Информация, касающаяся создаваемого шума и
вибрации
Измеряемые величины были определены в
соответствии со стандартом EN62841 и заявлены в
соответствии c ISO 4871.
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой
мощности: 109 дБ (А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 96 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А)
Надевайте наушники.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN62841.
Резка ДСП:
Величина вибрации
a
h
= 4,1 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
0000Book_C9U3.indb 1310000Book_C9U3.indb 131 2016/10/13 12:21:372016/10/13 12:21:37
132
Русский
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Определить меры предосторожности для
защиты оператора, которые основаны на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития компания HITACHI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
0000Book_C9U3.indb 1320000Book_C9U3.indb 132 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
133
C9U3 C9BU3
V
(110, 230) V
90o 86 mm
45o 65 mm
P
1670 W (110 V), 2000 W (230 V)
n
0
5200 min
-1
kg
7,2 kg
0000Book_C9U3.indb 1330000Book_C9U3.indb 133 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
134
1 2
3 4
1
2
3
3
4
1
2
1
3 mm
1
3 mm
5 6
1
2
3
15°
30°
45°
1
2
3
0000Book_C9U3.indb 1340000Book_C9U3.indb 134 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
135
7 8
1
2
3
45°
9
1
2
10
1
2
1
2
0000Book_C9U3.indb 1350000Book_C9U3.indb 135 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
136
11
12
13
1
2
1
2
0000Book_C9U3.indb 1360000Book_C9U3.indb 136 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
137
14 15
1
2
3
1
2
3
16
6 mm
17 mm
a
b
C9U3
C9BU3 (110 V)
C9BU3 (230 V)
38 65
0000Book_C9U3.indb 1370000Book_C9U3.indb 137 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
138
303810 (D30)
303888
303811
997247
370265
872422
323208
303338
0000Book_C9U3.indb 1380000Book_C9U3.indb 138 2016/10/13 12:21:382016/10/13 12:21:38
139
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
0000Book_C9U3.indb 1390000Book_C9U3.indb 139 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
140
1
2
3
4
5
0000Book_C9U3.indb 1400000Book_C9U3.indb 140 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
141
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, U.K.
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia s.p.a
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
TERRASSA(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z.o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1 (Gate 12 – 15)
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664 48 Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools RUS L.L.C.
Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hitachi-powertools.ro
0000Book_C9U3.indb 1410000Book_C9U3.indb 141 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
142
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Circular Saw C9U3, C9BU3
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-
3-3 in accordance with Directives 2014/30/EU and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Cirkelzaagmachine C9U3, C9BU3
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/EU en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Kreissäge C9U3, C9BU3
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-
3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU und 2006/42/
EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Sierra circular C9U3, C9BU3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2014/30/
UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Scie circulaire C9U3, C9BU3
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2014/30/UE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Serra circular C9U3, C9BU3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Sega circolare C9U3, C9BU3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Cirkelsåg C9U3, C9BU3
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-
3-3 i enlighet med direktiven 2014/30/EU och 2006/42/EG. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive O cer
0000Book_C9U3.indb 1420000Book_C9U3.indb 142 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
143
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Randsav C9U3, C9BU3
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-
3-3 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/EU.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Pilarka tarczowa C9U3, C9BU3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2014/30/UE i 2006/42/WE. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/UE.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Sirkelsag C9U3, C9BU3
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2014/30/EU og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Körfűrész C9U3, C9BU3
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2014/30/EU és 2006/42/EK
Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Pyörösaha C9U3, C9BU3
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2014/30/EU
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Hitachi Kotoučová pila C9U3, C9BU3
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2014/30/EU
a 2006/42/ES. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης:
Hitachi Δισκοπρίονο C9U3, C9BU3
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2014/30/EE και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/ΕΕ.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για
τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Daire testere C9U3, C9BU3
AT UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2014/30/AB, 2006/42/AT sayılı Direkti erine uygun olarak,
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/AB'ya uygundur.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive O cer
0000Book_C9U3.indb 1430000Book_C9U3.indb 143 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
611
Code No. C99717374 F
Printed in China
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau circular C9U3, C9BU3
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN62841-1,
EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-3-
3 şi cu Directivele 2014/30/UE și 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/UE.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Kružna testera C9U3, C9BU3
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN62841-1, EN62841-
2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2014/30/EU i 2006/42/EZ. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Krožna žaga C9U3, C9BU3
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN62841-1, EN62841-2-5,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2014/30/EU in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Kružna pila C9U3, C9BU3
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN62841-1, EN62841-
2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2014/30/EU i 2006/42/EZ. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Kotúčová píla C9U3, C9BU3
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2014/30/EÚ a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EÚ.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Циркулярна пилка C9U3, C9BU3
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN62841-1, EN62841-2-5,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2014/30/ЄС і 2006/42/ЄС. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/ЄС.
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у
представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний
паспорт.
Ця декларація дійсна щодо вироба
, маркованого СЕ.
Български Русский
Предмет на декларацията: Hitachi Циркуляр C9U3, C9BU3
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 и
EN61000-3-3 съгласно Директиви 2014/30/EC и 2006/42/EO. Този
продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/
ЕС.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Предмет декларирования: Hitachi Циркулярная пила C9U3,
C9BU3
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN62841-1, EN62841-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2014/30/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EC по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive O cer
0000Book_C9U3.indb 1440000Book_C9U3.indb 144 2016/10/13 12:21:392016/10/13 12:21:39
134

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hitachi C9U3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hitachi C9U3 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 13,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info