816366
67
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/244
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
 
Instrukcja obsugi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instruciuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
  
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
WR 36DF • WR 36DG
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
WR36DF WR36DG
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookWR36DF.indb10000BookWR36DF.indb1 2022/10/1618:10:402022/10/1618:10:40
2
1
WR36DF WR36DG
23
45
0000BookWR36DF.indb20000BookWR36DF.indb2 2022/10/1618:10:412022/10/1618:10:41
3
67
8
WR36DF
910
WR36DG
0000BookWR36DF.indb30000BookWR36DF.indb3 2022/10/1618:10:432022/10/1618:10:43
4
11 12
0
4
3
2
1
13 14
123 4
15 16
0000BookWR36DF.indb40000BookWR36DF.indb4 2022/10/1618:10:452022/10/1618:10:45
5
17 18
ab
19
0000BookWR36DF.indb50000BookWR36DF.indb5 2022/10/1618:10:462022/10/1618:10:46
6
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookWR36DF.indb60000BookWR36DF.indb6 2022/10/1618:10:472022/10/1618:10:47
7
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts
and nuts. Use it only for these operation.
2. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 2)
3. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
4. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench.
5. Stop the tool before switching the direction of rotation.
Always release the switch and wait for tool to stop before
switching the direction of rotation.
6. Never touch the turning part. Do not allow the turning
part section to get near your hands or any other part of
your body. You could be cut or caught in the turning part.
Also, be careful not to touch the turning part after using
continuously it for a long time. It gets quite hot and could
burn you.
7. Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
8. Make sure to rmly install the attachments in the anvil. If
the attachments is not rmly installed it might come out
and cause injuries.
9. Tightening mode selector function
 Select tightening mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
 The appropriate mode di ers depending on the bolts
and the material being screwed. Tighten in a few test
bolts and adjust the mode setting accordingly.
 The tightening mode selector switch can only be set after
the battery has been installed in the tool and the trigger
switch has been pulled once.
10. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
11. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In
this should occur, release the tool’s switch and eliminate
the cause of the overload.
Avoid touching the front case which can heat up during
continuous operation.
12. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
13. The push button can not be switched while the power
tool is turning. To switch the push button, stop the power
tool, then set the push button.
14. Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
When electing to carry the tool hooked to your hip belt,
make sure to detach the tool socket. Failure to do so may
result in unexpected injury.
15. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
16. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
17. To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 10 seconds.
0000BookWR36DF.indb70000BookWR36DF.indb7 2022/10/1618:10:472022/10/1618:10:47
8
English
18. Resting the unit after continuous work.
19. Do not touch the hammer case, as it gets very hot during
continuous work.
20. Always charge the battery at a temperature of 0°C–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
21. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
22. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
23. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
24. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
25. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
26. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
27. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
28. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
29. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
30. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
 Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
 During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
 When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
31. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
 During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
 Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
 Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
 Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
 Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
 To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
0000BookWR36DF.indb80000BookWR36DF.indb8 2022/10/1618:10:472022/10/1618:10:47
9
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-
PROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proo ng) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when
equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56 Protection rating for water penetration
Must be no adverse e ects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions (water-
proofed).
(100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three meters
with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse e ects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of
less than 75 m are oating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight
hours.)
The equipment has been designed to withstand the e ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations
where it is submerged in water or subject to rainwater.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
 Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
 For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
 Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
 When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
 There may be an occasional pause during USB
recharging.
 When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
 It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
0000BookWR36DF.indb90000BookWR36DF.indb9 2022/10/1618:10:472022/10/1618:10:47
10
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 19)
Hammer case High / Low mode
indicator lamp
Anvil (A) Auto stop mode
selector switch
Friction ring (C) Auto stop mode
indicator lamp
LED Light Latch
Trigger switch Charge indicator lamp
Switch panel Battery level indicator
switch
Battery Battery level indicator
lamp
Hook Display panel
Handle Groove
Push button Screw
Motor 3/4" Drive hex. socket
Anvil (B) O-ring
Friction ring (B) Pin
High / Low mode
selector switch 1/2" Drive hex. socket
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
WR36DF / WR36DG
: Cordless Impact Wrench
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
V Rated voltage
n0No-load speed
min-1 Oscillation per minute
Bpm Impact rate
Ordinary bolt
HHigh tension bolt
MT Tightening torque (Maximum)
Square drive size
kg
Weight*
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Remaining battery indicator switch
High / Low mode selector switch
High / Low mode indicator lamp
Auto stop mode selector switch
Auto stop mode indicator lamp
Warning
* Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
0000BookWR36DF.indb100000BookWR36DF.indb10 2022/10/1618:10:482022/10/1618:10:48
11
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 234.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used
for securing structural items
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 233.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Battery
Model BSL36A18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah
(Automatic Switching*)
* The tool itself will automatically switch over.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
Table 1
Charger
status Status of indicator
lamp Indication meaning
Before
charging
ON/OFF at 0.5 sec.
intervals (RED) Plugged into power
source *1
While
charging
Lights for 0.5 sec.
at intervals of 1 sec.
(BLUE) Charged at less than
50%
Lights for 1 sec. at
intervals of 0.5 sec.
(BLUE) Charged at less than
80%
Lights continuously
(BLUE) Charged at more
than 80%
Charging
complete
Lights continuously
(GREEN)
(Continuous buzzer
sound: about 6 sec.)
Overheat
standby
ON/OFF at 0.3 sec.
intervals (RED) Battery overheated.
Unable to charge. *2
Charging
impossible
ON/OFF at 0.1 sec.
intervals (PURPLE)
(Intermittent buzzer
sound; about 2 sec.)
Malfunction in
the battery or the
charger *3
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to con rm that the battery has
been fully inserted.
*2 Although charging will start once the battery has cooled
down even when left in situ, the best practice is to
remove the battery and allow it to cool down in a shaded,
well-ventilated location before charging.
*3
 Fully insert the battery.
 Check to con rm that no foreign matter is stuck to the
battery mount or terminals.
<If charging takes a long time>
 Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
 Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger’s performance.
 If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
0000BookWR36DF.indb110000BookWR36DF.indb11 2022/10/1618:10:492022/10/1618:10:49
12
English
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Model UC18YSL3
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the battery
can be recharged 0°C–50°C
Charging time for
battery capacity,
approx.
(At 20°C)
1.5 Ah 15 min
2.0 Ah 20 min
2.5 Ah 25 min
3.0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4.0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5.0 Ah 32 min
6.0 Ah 38 min
8.0 Ah 52 min
Multi
volt
battery
1.5 Ah ( 2 unit)
20 min
2.5 Ah ( 2 unit)
32 min
4.0 Ah ( 2 unit)
52 min
Number of battery cells 4–10
Charging voltage for USB 5 V
Charging current for USB 2 A
Weight 0.6 kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
 If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
charge indicator lamp of the charger lights for 0.3 seconds,
does not light for 0.3 seconds (o for 0.3 seconds). In such
a case, rst let the battery cool, then start charging.
 When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the
battery 32
Charging 42
Remaining battery indicator 52
Removing and mounting the hook 6 3
How to use the hook 7 3
Mounting the socket*1 (WR36DF) 8 3
Mounting the socket*1 (WR36DG) 9 3
Reversing the rotational direction 10 3
Switch operation 11 4
How to use the LED light*2 12 4
Tightening mode selector
function*3 13 4
Auto stop mode selector switch 14 4
Auto stop mode 15 4
Auto slow mode 16 4
Charging a USB device from a
electrical outlet 17-a 5
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet 17-b 5
How to recharge USB device 18 5
When charging of USB device is
completed 19 5
Selecting accessories 235
*1 Installing a socket
Select the socket to be used.
[WR36DF]
(1) Slide the O-ring out of the groove, then align the hole
of the socket with the hole of the anvil and insert the
anvil into the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) While making sure that the pin doesn’t fall, attach the
O-ring to the groove on the socket.
[WR36DG]
(1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other.
(2) Make sure to rmly install the socket by pushing it all
the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
0000BookWR36DF.indb120000BookWR36DF.indb12 2022/10/1618:10:502022/10/1618:10:50
13
English
*2 How to use the LED light
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 10 seconds.
*3 Tightening mode selector function
CAUTION
Select tightening mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
NOTE
 The appropriate mode will vary depending on the screw
and the material being screwed. Adjust the tightening
mode setting by test-tightening a number of screws.
 The tightening mode cannot be changed unless the
rechargeable battery has been mounted in the tool and
the switch has been pulled.
(1) High / Low mode selector switch (Fig. 13)
The tightening mode switches between 4 di erent
rotation speeds each time the High / Low mode selector
switch is pressed.
(2) Auto stop mode selector switch (Fig. 14)
Each time the auto stop mode selector switch is pressed,
the auto stop function will switch between ON and OFF.
 High/Low mode setting
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Mode 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
Auto Stop Time: OFF
USE:
[Mode 1 and 2] For work that requires ne adjustments.
[Mode 3] For work that requires the power to be
suppressed.
[Mode 4] For work that requires power and speed.
(3) Auto stop mode (Fig.15)
Stops automatically after a preset time has elapsed.
Push the Push button to the forward (“R”) position, then
press the Auto stop mode selector switch to select the
setting.
 Auto stop mode setting
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Mode 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
Auto Stop Time:
Stops within 1.2 seconds after impact begins.
USE:
[Mode 1] Steel frame temporary tightening, etc.
[Mode 2] Truck wheel nut or piping temporary tightening,
etc.
[Mode 3 and 4] Heavy machinery or bridge girder
temporary tightening, etc.
(4) Auto slow mode (Fig. 16)
Stops for a preset time and/or changes the speed
automatically to a preset speed.
Push the Push button to the reverse (“L”) position, then
press the Auto stop mode selector switch to select the
setting.
 Auto slow mode setting
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Mode 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
[Trigger displacement: Maximum]
Pauses for 0.5 seconds after bolt loosening is detected.
Rotation speed is reduced to 60–350 min-1 depending on
how far the trigger is pulled after restarting.
(Rotation does not stop after restarting.)
[Trigger displacement: Halfway]
Pauses for 0.5 seconds after bolt loosening is detected.
Rotation speed is reduced as follows depending on how
far the trigger is pulled after restarting.
(Rotation does not stop after restarting.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
USE:
For work of loosening bolts or nuts.
This function helps prevent nuts from dropping when
loosening them.
NOTE
Depending on factors such as the bolt or nut size, socket
used, and extent of tightening, there is a risk of nuts
accidentally dropping if the nut becomes detached from
the screw thread while the power tool is operating.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the tting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes
periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or
a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
0000BookWR36DF.indb130000BookWR36DF.indb13 2022/10/1618:10:502022/10/1618:10:50
14
English
6. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Measured A-weighted sound pressure level:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of
the tool:
Vibration emission value ah = 17.7 m/s2 (WR36DF)
16.8 m/s2 (WR36DG)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
 The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookWR36DF.indb140000BookWR36DF.indb14 2022/10/1618:10:512022/10/1618:10:51
15
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
The trigger switch was held down for
5 minutes or more. This is not a malfunction.
The motor was automatically stopped to
prevent failure of the tool.
Tool sockets
-can’t be attached
-fall o
-can’t be removed
The shape of the attachment portion doesn’t
match Make sure to use sockets with the
appropriate square drive size.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12.7 mm
Switch can’t be pulled The Push button is positioned halfway Press the button rmly into position for the
desired direction of rotation.
An abnormal high-pitched
noise occurs when the
trigger switch is pulled.
The trigger switch is being pulled only
slightly. This is not a malfunction.
It does not occur if the trigger switch is
pulled more fully.
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
0000BookWR36DF.indb150000BookWR36DF.indb15 2022/10/1618:10:512022/10/1618:10:51
16
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookWR36DF.indb160000BookWR36DF.indb16 2022/10/1618:10:512022/10/1618:10:51
17
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei
denen die Befestigungsvorrichtung verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten
Gri -Flächen.
Eine Befestigungsvorrichtung, die eine stromführende
Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts
unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und
Lösen von Schrauben und Muttern. Es sollte nur für
diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 2)
3. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
0000BookWR36DF.indb170000BookWR36DF.indb17 2022/10/1618:10:512022/10/1618:10:51
18
Deutsch
4. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
5. Stoppen Sie das Werkzeug, bevor Sie die
Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los
und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.
6. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf
achten, dass sich die rotierenden Teile immer in
genügendem Abstand zum Körper und den Händen
be nden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder
in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch
darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die
erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
7. Bitte verwenden Sie die speziellen Zubehörteile, die
in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog
aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
8. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem
Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht
sicher installiert sind, können sie sich lösen und
Verletzungen verursachen.
9. Anzugsmodus-Auswahlfunktion
 Wählen Sie den Anzugsmodus, während der
Kippschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Fehlfunktionen auftreten.
 Der geeignete Modus unterscheidet sich abhängig von
den Schrauben und dem Material, das verschraubt
werden soll. Ziehen Sie einige Testschrauben fest und
stellen Sie den Modus entsprechend ein.
 Der Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient
werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt
wurde und nachdem der Kippschalter einmal betätigt
wurde.
10. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
11. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet
wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das
sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
12. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0°C) kann
manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment
und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist
jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug
arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
13. Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
solange das Elektrowerkzeug läuft. Stoppen Sie das
Gerät zum Umschalten des Druckschalters und stellen
Sie anschließend den Druckschalter ein.
14. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken
nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu
Verletzungen führen
Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen
möchten, nehmen Sie stets die Werkzeugsteckdose ab.
Anderenfalls kann es zu einer unverho ten Verletzung
kommen.
15. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
16. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
17. Um zu vermeiden, dass Akkustrom verbraucht wird,
wenn Sie vergessen, die LED-Leuchte auszuschalten,
schaltet sich die Leuchte nach etwa 10 Sekunden
automatisch aus.
18. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
19. Berühren Sie das Hammergehäuse nicht, da es sich bei
Dauerbetrieb stark erhitzt.
20. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
21. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie au aden.
22. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
23. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
24. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
25. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
26. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
27. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
28. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
29. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
30. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
 Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
 Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
 Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
31. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
0000BookWR36DF.indb180000BookWR36DF.indb18 2022/10/1618:10:512022/10/1618:10:51
19
Deutsch
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
 Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf den Akku fallen.
 Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
 Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
 Vor dem Einlagern eines Akkus sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass der Akku nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägeln, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
eines Lithium-Ionen-Akkus unbedingt folgende Regeln:
 Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
 Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den
Akku in das Werkzeug oder schieben Sie ihn sicher in
die Akkuhülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator
nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
 Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
 Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
 Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
0000BookWR36DF.indb190000BookWR36DF.indb19 2022/10/1618:10:522022/10/1618:10:52
20
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND
WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische
Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das Hauptgerät
den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)
[Beschreibung der IP-Codes]
IP56 Schutz vor dem Eindringen von Wasser
Es darf keine nachteiligen Auswirkungen auf das Gerät haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen
auf das Gerät gespritzt werden (wasserdicht).
(100 l Wasser pro Minute werden etwa drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer
Spritzdüse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.)
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände
Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit).
(Das Gerät muss in einer Testkammer einsatzbereit bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem
Durchmesser von weniger als 75 m unter Verwendung einer Umwälzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro
Kubikmeter acht Stunden lang umher iegen.)
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine
Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.
 Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
 Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
 Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
 In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 19)
Hammergehäuse Anzeigelampe Hoher/
Niedriger Modus
Amboss (A) Auswahlschalter
Auto-Stopp-Modus
Reibring (C) Anzeigelampe Auto-
Stopp-Modus
LED-Leuchte Riegel
Auslöseschalter Ladeanzeigelampe
Schaltfeld Schalter der
Ladestand-
Kontrollanzeige
Akku Ladestand-
Kontrollanzeigelampe
Haken Anzeigefeld
Gri Nut
Druckschalter Schraube
Motor
3/4"-
Innensechskantaufsatz
Amboss (B) O-Ring
Reibring (B) Stift
Auswahlschalter
Hoher/Niedriger
Modus
1/2"-
Innensechskantaufsatz
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR36DF / WR36DG
: Akku-Schlagschrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und die Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
min-1 Oszillation pro Minute
Bpm Schlagzahl
Üblicher Bolzen
0000BookWR36DF.indb200000BookWR36DF.indb20 2022/10/1618:10:522022/10/1618:10:52
21
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 234 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet
zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 233 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Akku
Modell BSL36A18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
HHochzugfester Bolzen
MT Anzugsdrehmoment (Maximal)
Vierkant-Antriebsgröße
kg
Gewicht*
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus
Anzeigelampe Hoher/Niedriger Modus
Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus
Anzeigelampe Auto-Stopp-Modus
Warnung
* In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
0000BookWR36DF.indb210000BookWR36DF.indb21 2022/10/1618:10:532022/10/1618:10:53
22
Deutsch
Tabelle 1
Status des
Ladegeräts Status der
Anzeigelampe Bedeutung der
Anzeige
Vor dem
Laden
EIN/AUS in
0,5-Sekunden-
Intervallen (ROT)
An Stromquelle
angeschlossen
*1
Während des
Ladens
Leuchtet
0,5 Sekunden lang
in 1-Sekunden-
Intervallen (BLAU)
Weniger als 50%
aufgeladen
Leuchtet
1 Sekunde lang
in 0,5-Sekunden-
Intervallen (BLAU)
Weniger als 80%
aufgeladen
Leuchtet beständig
(BLAU) Mehr als 80%
aufgeladen
Laden
abgeschlossen
Leuchtet beständig
(GRÜN)
(Kontinuierlicher
Summerton: ca.
6 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
EIN/AUS in
0,3-Sekunden-
Intervallen (ROT)
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. *2
Laden nicht
möglich
EIN/AUS in
0,1-Sekunden-
Intervallen (LILA)
(Intermittierender
Summerton: ca.
2 Sekunden)
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät *3
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, vergewissern Sie sich, dass
der Akku vollständig eingesetzt ist.
*2 Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an
einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu lassen,
bevor er geladen wird.
*3
 Setzen Sie den Akku vollständig ein.
 Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an der
Akkuhalterung oder den Anschlüssen haften.
<Wenn der Ladevorgang lange andauert>
 Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den Akku
an einem warmen Ort auf (beispielsweise in einem
Innenraum).
 Die Entlüftungsö nung darf nicht blockiert werden.
Andernfalls überhitzt sich das Innere und die Leistung
des Ladegeräts nimmt ab.
 Wenn das Kühlgebläse läuft, wenden Sie sich an ein
HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der
wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Model UC18YSL3
Akkutyp Li-ion
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der Akku
geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Akkuleistung,
ungefähr (bei
20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multi-
Volt-
Akku
1,5 Ah ( 2 einheiten)
20 min
2,5 Ah ( 2 einheiten)
32 min
4,0 Ah ( 2 einheiten)
52 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Ladespannung für USB 5 V
Ladestromstärke für USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
0000BookWR36DF.indb220000BookWR36DF.indb22 2022/10/1618:10:532022/10/1618:10:53
23
Deutsch
VORSICHT
 Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in
Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe
des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für
0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
 Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 32
Laden 42
Ladestand-Kontrollleuchte 5 2
Entfernen und Anbringen des
Hakens 63
So verwenden Sie den Haken 7 3
Einsetzen der Halterung*1
(WR36DF) 83
Einsetzen der Halterung*1
(WR36DG) 93
Umkehren der Drehrichtung 10 3
Betätigen des Schalters 11 4
Benutzung des LED-Lichts*212 4
Anzugsmodus-Auswahlfunktion*313 4
Auswahlschalter für den
automatischen Stoppmodus 14 4
Automatischer Stoppmodus 15 4
Automatischer Langsamlaufmodus 16 4
Au aden des USB-Geräts an einer
Steckdose 17-a 5
Au aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose 17-b 5
Au aden des USB-geräts 18 5
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 19 5
Auswahl von Zubehören 235
*1 Installieren eines Sockels
Wählen Sie den zu verwendenden Sockel aus.
[WR36DF]
(1) Schieben Sie den O-Ring aus der Nut heraus,
richten Sie dann das Loch des Sockels mit dem Loch
des Amboss aus und setzen Sie den Amboss in den
Sockel ein.
(2) Setzen Sie den Stift in den Sockel ein.
(3) Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Sockel ein,
während Sie darauf achten, dass der Stift nicht
herunterfällt.
[WR36DG]
(1) Richten Sie die quadratischen Teile der Hülse und
den Amboss aneinander aus.
(2) Stellen Sie sicher, dass die Hülse fest eingesetzt ist,
indem Sie sie vollständig in den Amboss schieben.
(3) Wenn Sie die Hülse entfernen möchten, ziehen Sie
sie aus dem Amboss heraus.
*2 Benutzung des LED-Lichts
Um zu vermeiden, dass Akkustrom verbraucht wird,
wenn Sie vergessen, die LED-Leuchte auszuschalten,
schaltet sich die Leuchte nach etwa 10 Sekunden
automatisch aus.
*3 Anzugsmodus-Auswahlfunktion
VORSICHT
Wählen Sie den Anzugsmodus aus, während der
Triggerschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Fehlfunktionen auftreten.
HINWEIS
 Der geeignete Modus ist von der Schraube und dem
zu verschraubenden Material abhängig. Stellen Sie
den Anzugsmodus ein, indem Sie einige Schrauben
probeweise verschrauben.
 Der Anzugsmodus kann nur geändert werden, wenn der
Akku in das Werkzeug eingesetzt ist und der Schalter
gezogen wurde.
(1) Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus (Abb. 13)
Der Anzugsmodus schaltet jedes Mal, wenn der
Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus gedrückt wird,
zwischen 4 verschiedenen Modi um.
(2) Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus (Abb. 14)
Jedes Mal, wenn der Auswahlschalter für den Auto-
Stopp-Modus gedrückt wird, schaltet die Auto-Stopp-
Funktion zwischen EIN und AUS um.
 Einstellung des Hoher/Niedriger Modus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatische Stoppzeit: AUS
VERWENDUNG:
[Modus 1 und 2] Für Arbeiten, die feine Einstellungen
erfordern.
[Modus 3] Für Arbeiten, bei denen die Leistung
gedrosselt werden muss.
[Modus 4] Für Arbeiten, die Kraft und Geschwindigkeit
erfordern.
(3) Automatischer Stoppmodus (Abb. 15)
Hält automatisch an, wenn eine voreingestellte Zeit
verstrichen ist.
Drücken Sie den Druckschalter in die Vorwärtsposition
(“R”) und drücken Sie dann den Auswahlschalter für
den automatischen Stoppmodus, um diese Einstellung
auszuwählen.
0000BookWR36DF.indb230000BookWR36DF.indb23 2022/10/1618:10:532022/10/1618:10:53
24
Deutsch
 Einstellung des automatischen Stoppmodus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatische Stoppzeit:
Stoppt innerhalb von 1,2 Sekunden nach dem Beginn
des Aufschlags.
VERWENDUNG:
[Modus 1] Provisorisches Festziehen von Stahlrahmen
usw.
[Modus 2] Provisorisches Festziehen von Radmuttern
oder Rohrleitungen von LKWs usw.
[Modus 3 und 4] Provisorisches Festziehen von
schweren Maschinen oder Brückenträgern usw.
(4) Automatischer Langsamlaufmodus (Abb. 16)
Hält für eine voreingestellte Zeit an und/oder ändert die
Drehzahl automatisch auf eine voreingestellte Drehzahl.
Drücken Sie den Druckschalter in die Vorwärtsposition
(“L”) und drücken Sie dann den Auswahlschalter für
den automatischen Stoppmodus, um diese Einstellung
auszuwählen.
 Einstellung des automatischen Langsamlaufmodus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
[Auslöserverschiebung: Zur Maximal]
Hält 0,5 Sekunden lang an, nachdem die Lockerung der
Schraube erkannt wurde.
Die Drehzahl wird auf 60–350 min-1 verringert,
je nachdem, wie weit der Auslöser nach dem
Wiedereinschalten gezogen wird.
(Die Drehung hält nach dem Neustart nicht an.)
[Auslöserverschiebung: Hälfte]
Hält 0,5 Sekunden lang an, nachdem die Lockerung der
Schraube erkannt wurde.
Die Drehzahl wird wie folgt verringert, je nachdem, wie
weit der Auslöser nach dem Wiedereinschalten gezogen
wird.
(Die Drehung hält nach dem Neustart nicht an.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
VERWENDUNG:
Für Arbeiten zum Lösen von Schrauben oder Muttern.
Diese Funktion verhindert, dass die Muttern beim Lösen
herunterfallen.
HINWEIS
Abhängig von Faktoren wie zum Beispiel der Größe der
Schraube oder Mutter, dem verwendeten Steckschlüssel
und dem Ausmaß des Festziehens besteht die Gefahr,
dass die Mutter versehentlich herunterfällt, wenn sie
sich während des Betriebs des Elektrowerkzeugs vom
Schraubengewinde löst.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Mu e
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmu e lässt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie
periodisch die Abnutzung der Mu e und ersetzen Sie sie
erforderlichenfalls durch eine neue.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das “Herzstück” des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen
und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit
Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel,
Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese
Kunststo e aufweichen.
6. Lagerung
Lagern Sie das Elektrowerkzeug und den Akku bei
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
0000BookWR36DF.indb240000BookWR36DF.indb24 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
25
Deutsch
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des
Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
 Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookWR36DF.indb250000BookWR36DF.indb25 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
26
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten
oder länger betätigt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Motor wurde automatisch gestoppt, um
ein Versagen des Werkzeugs zu verhindern.
Werkzeugsockel
- können nicht aufgesetzt
werden
- fallen ab
- können nicht
abgenommen werden
Die Form des Anbringungsstücks stimmt
nicht überein Stellen Sie sicher, dass Sie Hülsen mit
der passenden Größe des quadratischen
Antriebs verwenden.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Der Schalter kann nicht
gedrückt werden
Der Druckschalter steht auf halbem Weg Drücken Sie den Schalter vollständig in die
gewünschte Drehrichtung.
Ein unnormal schrilles
Geräusch tritt auf, wenn der
Triggerschalter gezogen
wird.
Der Triggerschalter wurde nur leicht
gezogen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter
mehr gezogen wird.
Der Akku kann nicht
eingesetzt werden Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen
einzusetzen.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
0000BookWR36DF.indb260000BookWR36DF.indb26 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
27
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme “outil” dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookWR36DF.indb270000BookWR36DF.indb27 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
28
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOC À BATTERIE
Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée,
lorsqu’on e ectue une tâche où l’attache pourrait
toucher un câblage caché.
Le contact de l’attache avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Il s’agit d’un outil portatif pour le serrage et le desserrage
des boulons et des écrous. Utiliser l’outil uniquement à
ces ns.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 2)
3. Préparer et véri er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
4. Véri er le couple de serrage avec une clé dynamométrique.
5. Arrêter l’outil avant de changer de sens de rotation.
Relâcher toujours l’interrupteur et attendre que l’outil
s’arrête avant de changer de sens de rotation.
6. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser
les pièces rotatives approcher des mains ou de tout
autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer
l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les
pièces rotatives après une utilisation continue pendant
une période prolongée. Celles-ci chau ent et présentent
un risque de brûlure.
7. Utiliser les accessoires spéci és gurant dans le mode
d’emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque
d’accidents ou de blessures.
8. Bien installer les accessoires à fond dans l’enclume.
Si les accessoires ne sont pas solidement installés, ils
risquent de se dégager et de provoquer des blessures.
9. Fonction de sélection du mode de serrage
 Sélectionnez le mode de serrage tandis que la gâchette
est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
 Le mode approprié varie en fonction des écrous et du
matériau utilisé pour le vissage. Serrez quelques boulons
d’essai et réglez le mode de réglage en conséquence.
 Le commutateur de sélection de mode de serrage peut
uniquement être réglé après que la batterie a été installée
dans l’outil et que le commutateur de déclenchement a
été tiré une fois.
0000BookWR36DF.indb280000BookWR36DF.indb28 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
29
Français
10. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en
continu risque de provoquer une augmentation de la
température de l’appareil et d'activer le circuit de protection
thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le
fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électrique
refroidir avant de reprendre l'utilisation.
11. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil.
Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer la cause de la surcharge.
Éviter de toucher le boîtier de devant qui peut chau er
pendant le fonctionnement en continu.
12. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner un a aiblissement du couple de serrage et
une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle
se sera réchau ée.
13. Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir
pendant que l’outil fonctionne. Pour commuter le bouton-
poussoir, arrêter l’outil, puis réglez le bouton-poussoir.
14. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation
pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
Lorsque vous choisissez de porter l’outil accroché à
votre ceinture, assurez-vous de détacher la douille
d’outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures inattendues.
15. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
16. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
17. Pour éviter une consommation de la batterie si
vous oubliez d'éteindre la diode, celle-ci s'éteint
automatiquement après environ 10 secondes.
18. Repos de l’appareil après un travail continu.
19. Ne pas toucher le boîtier du marteau, car il devient très
chaud lors d’un travail continu.
20. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
21. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder
à une nouvelle charge de la batterie.
22. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
23. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
24. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
25. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
26. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
27.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
28. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
29. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
30. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
 Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
 Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
 Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
31. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après quoi, il est
possible de recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie
et la laisser refroidir. Après quoi, il est possible de
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respecter les précautions et avertissements
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
 Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
 S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
 Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
 Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
0000BookWR36DF.indb290000BookWR36DF.indb29 2022/10/1618:10:542022/10/1618:10:54
30
Français
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
 Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
 Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
 Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
 Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
 Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
 Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
 Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
 Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
 Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
0000BookWR36DF.indb300000BookWR36DF.indb30 2022/10/1618:10:552022/10/1618:10:55
31
Français
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA
POUSSIÈRE ET D'ÉTANCHÉITÉ À L'EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l'eau) pour
l'équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Seule l'unité principale est conforme aux
évaluations de la classe de protection IP56 lorsqu'elle est équipée d'une batterie.)
[Description des codes IP]
IP56 Indice de protection pour la pénétration de l'eau
Ne doit entraîner aucun e et néfaste sur l'équipement lors de la pulvérisation avec de puissants jets d'eau de
toutes les directions (imperméabilisé).
(100 L d'eau par minute pulvérisé pendant environ trois minutes à une distance d'environ trois mètres avec
l'utilisation d'une buse de pulvérisation d'un diamètre de 12,5 mm.)
Indice de protection pour agression externe par des objets solides
La poussière qui peut entraîner des e ets néfastes sur l'équipement ne doit pas être en mesure d'y pénétrer
(résistance à la poussière).
(L'équipement à laisser non opérable dans une chambre d'essai dans laquelle les particules de poudre de talc
ayant un diamètre inférieur à 75 m ottent dans l'air avec l'utilisation d'une pompe à agitation à un débit de 2 kg
par mètre cube pendant huit heures).
L'équipement a été conçu pour résister aux e ets de la poussière et de l'eau, mais il n'y a aucune garantie qu'il n'y aura
pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l'équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de
poussière, ou dans des lieux submergés par l'eau ou sujets à la pluie.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 19)
Boîtier du marteau Témoin indicateur de
mode haut/bas
Enclume (A) Commutateur de
sélection de mode
d'arrêt automatique
Bague de friction (C) Témoin indicateur
de mode d'arrêt
automatique
Éclairage à DEL Loquet
Commutateur de
déclenchement Témoin d'indicateur
de charge
Panneau de
commutation
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
Batterie Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Crochet Panneau d'a chage
Poignée Rainure
Bouton poussoir Vis
Moteur
3/4" Prise hex.
d’entraînement
Enclume (B) Joint torique
Bague de friction (B) Goupille
Commutateur de
sélection de mode
haut/bas
1/2" Prise hex.
d’entraînement
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
WR36DF / WR36DG
: Clé à choc à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
VTension nominale
n0Vitesse à vide
min-1 Oscillations par minute
Bpm Vitesse à percussion
Boulon ordinaire
HBoulon haute résistance
MT Couple de serrage (maximum)
Taille du carré conducteur
0000BookWR36DF.indb310000BookWR36DF.indb31 2022/10/1618:10:552022/10/1618:10:55
32
Français
kg
Poids*
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Commutateur de sélection de mode haut/bas
Témoin indicateur de mode haut/bas
Commutateur de sélection de mode d'arrêt
automatique
Témoin indicateur de mode d'arrêt automatique
Avertissement
* Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré
avec BSL36B18 (vendue séparément).
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 234.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de tous types de boulons et d’écrous
utilisés pour la consolidation de structures.
CARACTÉRISTIQUES
Les spéci cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 233.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Batterie
Modèle BSL36A18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Commutation automatique*)
* L’outil lui-même commute automatiquement.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000BookWR36DF.indb320000BookWR36DF.indb32 2022/10/1618:10:562022/10/1618:10:56
33
Français
Tableau 1
État du
chargeur État du voyant Signi cation de
l'indication du
voyant
Avant la
charge
MARCHE/ARRÊT
à intervalles de
0,5 seconde
(ROUGE)
Branché à
la source
d'alimentation *1
Pendant la
charge
S'allume pendant
0,5 sec. à intervalles
de 1 sec. (BLEU) Charge inférieure
à 50%
S'allume pendant
1 sec. à intervalles
de 0,5 sec. (BLEU) Charge inférieure
à 80%
S’allume sans
interruption (VERT) Chargé à plus de
80%
Charge
terminée
S’allume sans
interruption (GRÜN)
(Signal sonore
continu : environ
6 secondes)
Veille de
surchau e
MARCHE/ARRÊT
à intervalles de
0,3 seconde
(ROUGE)
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. *2
Charge
impossible
MARCHE/ARRÊT
à intervalles de
0,1 seconde
(VIOLETA)
(Signal sonore
intermittent : environ
2 secondes)
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur *3
*1 Si le voyant rouge continue à clignoter même après le
branchement du chargeur, véri ez que la batterie a été
complètement insérée.
*2 Bien que le chargement démarre dès que la batterie a
refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien ventilé avant
de la charger.
*3
 Insérez complètement la batterie.
 Veillez à véri er qu'il n'y a pas de substance étrangère
collée au support de batterie ou aux bornes.
<Si la charge prend beaucoup de temps>
 La charge prendra plus de temps à des températures
ambiantes extrêmement basses. Chargez la batterie
dans un endroit chaud (par exemple à l'intérieur).
 Ne bloquez pas la ventilation. Sinon, il y aura une
surchau e à l'intérieur, réduisant les performances du
chargeur.
 Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas,
contactez un centre de service HiKOKI agréé pour les
réparations.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Nom du modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de la
batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie,
approx.
(à 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batterie
multivolt
1,5 Ah ( unité 2)
20 min
2,5 Ah ( unité 2)
32 min
4,0 Ah ( unité 2)
52 min
Nombre de piles 4–10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des nouvelles
batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées
pendant une longue période ne sont pas activées, le
courant de décharge risque d’être très faible lorsqu'elles
sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit
d’un phénomène temporaire et le temps de recharge
normal est rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
0000BookWR36DF.indb330000BookWR36DF.indb33 2022/10/1618:10:562022/10/1618:10:56
34
Français
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
 Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
 Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 3 2
Charge 4 2
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle 52
Retrait et installation du crochet 6 3
Comment utiliser le crochet 7 3
Fixation de la prise*1 (WR36DF) 8 3
Fixation de la prise*1 (WR36DG) 9 3
Inversement du sens de rotation 10 3
Fonctionnement du commutateur 11 4
Comment utiliser la DEL
d’éclairage*212 4
Fonction de sélection du mode de
serrage*313 4
Sélecteur de mode d'arrêt
automatique 14 4
Mode d'arrêt automatique 15 4
Mode lent automatique 16 4
Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique 17-a 5
Charger un dispositif USB et
une batterie à partir d’une prise
électrique 17-b 5
Chargement du dispositif USB 18 5
Lorsque la charge d’un dispositif
USB est terminée 19 5
Sélection des accessoires 235
*1 Installation d’un support
Sélectionnez le support à utiliser.
[WR36DF]
(1) Glissez le joint torique hors de la rainure, puis alignez
le trou du support avec l’ori ce de l’enclume et
insérez l’enclume dans le support.
(2) Insérez la goupille dans le support.
(3) Tout en veillant à ce que la goupille ne tombe pas,
xez le joint torique sur la rainure du support.
[WR36DG]
(1) Alignez les parties carrées de la douille et de
l'enclume les unes avec les autres.
(2) Veillez à installer fermement la douille en l’enfonçant
à fond dans l’enclume.
(3) Lorsque vous retirez la douille, tirez-la hors de
l’enclume.
*2 Comment utiliser la DEL d’éclairage
Pour éviter une consommation de la batterie si
vous oubliez d'éteindre la diode, celle-ci s'éteint
automatiquement après environ 10 secondes.
*3 Fonction de sélection du mode de serrage
ATTENTION
Sélectionnez le mode de serrage tandis que la gâchette
est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
REMARQUE
 Le mode approprié varie en fonction de la vis et du
matériau vissé. Ajustez le réglage du mode de serrage
en faisant des essais de serrage sur quelques vis.
 Le mode de serrage ne peut pas être changé si la
batterie rechargeable n'a pas été montée dans l'outil et
que l'interrupteur n’a pas été actionné.
(1) Commutateur de sélection de mode haut/bas (Fig. 13)
Le mode d'éclairage commute entre 4 vitesses de
rotation di érentes chaque fois que le commutateur de
sélection de mode haut/bas est pressé.
(2) Commutateur de sélection de mode d'arrêt automatique
(Fig. 14)
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
de sélection de mode d'arrêt automatique, la fonction
d'arrêt automatique bascule entre Activé et Désactivé.
 Réglage du mode haut/bas
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Mode 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
Délai d’arrêt automatique : OFF
UTILISATION :
[Mode 1 et 2] Pour les travaux nécessitant des réglages
ns.
[Mode 3] Pour les travaux nécessitant la suppression de
la puissance.
[Mode 4] Pour les travaux nécessitant de la puissance et
de la vitesse.
0000BookWR36DF.indb340000BookWR36DF.indb34 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
35
Français
(3) Mode d'arrêt automatique (Fig.15)
S'arrête automatiquement quand le temps prédé ni s'est
écoulé.
Poussez le bouton poussoir en position avant (“R”), puis
appuyez sur le sélecteur de mode d'arrêt automatique
pour sélectionner le réglage.
 Réglage du mode d'arrêt automatique
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Modue 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
Délai d’arrêt automatique :
S’arrête dans les 1,2 secondes qui suivent le début de
l'impact.
UTILISATION :
[Mode 1] Serrage temporaire du châssis en acier, etc.
[Mode 2] Serrage temporaire de l’écrou de roue du
camion ou de la tuyauterie, etc.
[Mode 3 et 4] Serrage temporaire pour machines lourdes
ou poutres de pont, etc.
(4) Mode lent automatique (Fig. 16)
S'arrête pour une durée préréglée et/ou passe
automatiquement à la vitesse programmée.
Poussez le bouton poussoir en position arrière (“L”), puis
appuyez sur le sélecteur de mode d'arrêt automatique
pour sélectionner le réglage.
 Réglage du mode lent automatique
Mode 1
600 min-1 Mode 2
900 min-1 Mode 3
1200 min-1 Mode 4
1500 min-1
[Course de la gâchette : Maximale]
Pause pendant 0,5 seconde après la détection de
desserrage du boulon.
La vitesse de rotation est réduite à 60–350 min-1 en
fonction de la force exercée sur la gâchette après le
redémarrage.
(La rotation ne s'arrête pas après le redémarrage).
[Course de la gâchette : À mi-course]
Pause pendant 0,5 seconde après la détection de
desserrage du boulon.
La vitesse de rotation est réduite comme suit en fonction
de la force exercée sur la gâchette après le redémarrage.
(La rotation ne s'arrête pas après le redémarrage).
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
UTILISATION :
Pour les travaux de desserrage de boulons ou d'écrous.
Cette fonction permet d'éviter que des écrous tombent lors
de leur desserrage.
REMARQUE
En fonction de facteurs tels que la taille du boulon ou de
l'écrou, la douille utilisée et l'étendue du serrage, il existe
un risque que les écrous tombent accidentellement si
l'écrou se détache du letage de la vis pendant que l'outil
électrique fonctionne.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Véri cation de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour xer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de
serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous
letés et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil est sale, l’essuyer avec un chi on sec et
doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas
utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car
ils font fondre les matières plastiques.
6. Rangement
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
0000BookWR36DF.indb350000BookWR36DF.indb35 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
36
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
L'outil s'est arrêté
soudainement L'outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant
la surcharge.
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Le commutateur de déclenchement a été
maintenu enfoncé pendant 5 minutes ou
plus.
Il ne s’agit pas d'un dysfonctionnement.
Le moteur a été arrêté automatiquement
pour empêcher la défaillance de l’outil.
Douilles d’outils
-ne peuvent pas être xées
-tombent
-ne peuvent pas être ôtées
La forme de la partie de xation ne
correspond pas Veillez à utiliser des douilles de la taille du
propulseur carré appropriée.
WR36DF : 19 mm
WR36DG : 12,7 mm
Le commutateur ne peut
pas être tiré
Le bouton poussoir est positionné à mi-
hauteur Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la
position correspondant au sens de rotation
souhaité.
Un bruit aigu anormal
se produit lorsque
le commutateur de
déclenchement est tiré.
Le commutateur de déclenchement est tiré
seulement légèrement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Cela ne se produit pas si le commutateur de
déclenchement est tiré plus complètement.
La batterie ne peut pas être
installée Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Serrage par percussion des xations à la capacité maximale
de l’outil :
Valeur d’émission de vibration
ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
 Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
 Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookWR36DF.indb360000BookWR36DF.indb36 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
37
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookWR36DF.indb370000BookWR36DF.indb37 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
38
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SULL’AVVITATORE AD IMPULSO A
BATTERIA
Tenere l'utensile dalle super ci isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di ssaggio
potrebbe venire a contatto con li nascosti.
I dispositivi di ssaggio a contatto con un lo in “tensione”
potrebbero esporre le parti metalliche dell’utensile in
“tensione” e causare scosse elettriche all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questo è un utensile portatile per serrare e allentare
bulloni e dadi. Usatelo solo per questa funzione.
2. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
(Fig. 2)
3. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
4. Controllare la forza di tensione con una chiave
dinamometrica.
5. Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la direzione
di rotazione.
6. Non toccate le parti in movimento. Non fate mai
avvicinare la chiave ad incavo in movimento alle mani o
a qualsiasi parte del vostro corpo. Potreste venirne feriti.
Badate inoltre a non toccarla dopo lungo uso. Essa a
lungo andare si surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
7. Si prega di usare gli accessori designati elencati nelle
istruzioni per l’uso e nel catalogo HiKOKI. In caso
contrario possono veri carsi incidenti o lesioni.
8. Assicurarsi di installare saldamente la presa
nell’incudine. Se la presa non è installata saldamente,
potrebbe fuoriuscire e causare lesioni.
9. Funzione del selettore della modalità di serraggio
 Selezionare la modalità di serraggio mentre l’interruttore
a grilletto viene rilasciato. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare un malfunzionamento.
 La modalità appropriata varia a seconda dei bulloni e del
materiale da avvitare. Avvitare alcuni bulloni di prova e
regolare di conseguenza l’impostazione della modalità.
 L’interruttore del selettore della modalità di serraggio
può essere impostato solo dopo che la batteria è stata
installata nell'utensile e l'interruttore a grilletto è stato
tirato una volta.
10. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si ra reddi prima di riutilizzarlo.
0000BookWR36DF.indb380000BookWR36DF.indb38 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
39
Italiano
11. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico.
Evitare di toccare la parte anteriore che può surriscaldarsi
durante il funzionamento continuo.
12. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0
gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indebolita e una minore quantità di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria
si scalda.
13. Il pulsante non può essere attivato mentre l’utensile
elettrico ruota. Per attivare il pulsante, fermare l’utensile
elettrico, quindi impostare il pulsante.
14. Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
stato ssato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
Quando si trasporta l’utensile agganciato alla cintura,
assicurarsi di scollegare la presa dell’utensile. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
provocare lesioni inaspettate.
15. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
16. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se
gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
17. Per evitare il consumo di energia della batteria quando ci
si dimentica di spegnere la luce a LED, la luce si spegne
automaticamente in circa 10 secondi.
18. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo.
19. Non toccare la custodia del martello, poiché diventa
molto calda durante il lavoro continuo.
20. Caricare sempre la batteria a una temperatura di
0°C–40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore a
40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
21. Non utilizzare il caricatore in continuazione.
Quando una ricarica è terminata, far riposare il caricatore
per circa 15 minuti prima della successiva ricarica della
batteria.
22. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
23. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
24. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
25. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
26. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
27. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
28. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
29. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
30. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
 Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
 Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
 Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
31. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare
le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile
riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
 Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
 Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
 Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
 Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
0000BookWR36DF.indb390000BookWR36DF.indb39 2022/10/1618:10:572022/10/1618:10:57
40
Italiano
9. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con
acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei
conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito della batteria con
conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di
litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni.
 Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
 Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
 Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
 Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
 Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
 Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
 Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
 Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
 Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
0000BookWR36DF.indb400000BookWR36DF.indb40 2022/10/1618:10:582022/10/1618:10:58
41
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 19)
Custodia del martello Spia dell’indicatore
modalità Alto/Basso
Incudine (A) Selettore modalità
arresto automatico
Anello di frizione (C) Spia della modalità
arresto automatico
Luce LED Fermo
Interruttore di
attivazione Spia indicatore di
ricarica
Pannello interruttori Interruttore indicatore
carica residua della
batteria
Batteria Spia indicatore carica
residua della batteria
Gancio Pannello dello
schermo
Maniglia Scanalatura
Pulsante Vite
Motore
3/4” Sede esagonale
drive
Incudine (B) O-ring
Anello di frizione (B) Perno
Selettore modalità
Alto/Basso
1/2” Sede esagonale
drive
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
WR36DF / WR36DG
: Avvitatore ad impulso a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
min-1 Oscillazioni al minuto
Bpm Frequenza d’impulso
Bullone ordinario
HBullone a trazione
MT Coppia di serraggio (Massimo)
Formato di trasmissione quadrato
PRECAUZIONI RELATIVE ALLE FUNZIONI DI RESISTENZA ALLA POLVERE E
DI IMPERMEABILIZZAZIONE
Questo prodotto è conforme agli indici della classe di protezione IP56 (di resistenza alla polvere e di impermeabilizzazione)
per le apparecchiature elettriche, come previsto dalle normative internazionali IEC. (Solo l’unità principale è conforme agli
indici della classe di protezione IP56 se equipaggiata con una batteria.)
[Descrizioni dei codici IP]
IP56 Indice di protezione per la penetrazione di acqua
Non devono esserci e etti negativi sull’apparecchiatura, se sottoposta a spruzzi con potenti getti d'acqua da tutte
le direzioni (impermeabilizzata).
(100 l di acqua al minuto spruzzata per circa tre minuti da una distanza di circa tre metri con l’uso di un ugello spray
con un diametro di 12,5 mm.)
Indice di protezione per aggressione esterna da parte di oggetti solidi
La polvere che può provocare e etti negativi sull’apparecchiatura non deve essere in grado di entrare (resistenza
alla polvere).
(L’apparecchiatura deve essere lasciata non azionabile in una camera di prova in cui delle particelle di polvere di
talco di diametro inferiore a 75 m galleggino in aria con l’uso di una pompa di agitazione ad una velocità di 2 kg
per metro cubo per otto ore.)
L’apparecchiatura è stata progettata per resistere agli e etti di polvere e acqua, ma non vi è alcuna garanzia che non si
guasterà. Non utilizzare o lasciare l’apparecchiatura in luoghi in cui è soggetta a quantità eccessive di polvere o in luoghi in
cui è immersa in acqua o esposta alla pioggia.
0000BookWR36DF.indb410000BookWR36DF.indb41 2022/10/1618:10:582022/10/1618:10:58
42
Italiano
kg
Peso*
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Interruttore indicatore batteria restante
Selettore modalità Alto/Basso
Spia dell’indicatore modalità Alto/Basso
Selettore modalità arresto automatico
Spia della modalità arresto automatico
Avvertenza
* A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene
misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 234.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e dadi usati
per ssare parti strutturali.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 233.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Batteria
Modello BSL36A18
Tensione 36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Commutazione automatica*)
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
0000BookWR36DF.indb420000BookWR36DF.indb42 2022/10/1618:10:592022/10/1618:10:59
43
Italiano
Tabella 1
Stato del
caricatore Stato della spia
indicatore Signi cato
dell’indicazione
Prima della
ricarica
ON/OFF a intervalli di
0,5 sec. (ROSSO) Collegato a
una fonte di
alimentazione *1
Durante la
ricarica
Si illumina per 0,5
sec. a intervalli
di 1 sec. (BLU) Caricato a meno
del 50%
Si illumina per 1 sec.
a intervalli di 0,5 sec.
(BLU) Caricato a meno
del 80%
Si illumina stabilmente
(BLU) Caricato a più
dell'80%
Carica
completata
Si illumina stabilmente
(VERDE)
(Segnale acustico
continuo: circa
6 secondi)
Surriscaldamento
standbyz
ON/OFF a intervalli di
0,3 sec. (ROSSO)
Batteria
surriscaldata.
Impossibile
ricaricare. *2
Carica
impossibile
ON/OFF a intervalli di
0,1 sec. (PORPORA)
(Segnale acustico
intermittente: circa
2 secondi)
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore *3
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
aver collegato il caricatore, controllare che la batteria sia
stata completamente inserita.
*2 Sebbene la carica inizi una volta che la batteria si è
ra reddata anche quando viene lasciata nella stessa
posizione, la pratica migliore è rimuovere la batteria
e lasciarla ra reddare in un luogo ombreggiato e ben
ventilato prima della carica.
*3
 Inserire completamente la batteria.
 Controllare per confermare che nessun materiale
estraneo sia attaccato al supporto o ai terminali della
batteria.
<Se la ricarica richiede molto tempo>
 La ricarica richiederà più tempo a temperature ambiente
estremamente basse. Caricare la batteria in un luogo
caldo (per esempio all’interno).
 Non bloccare la bocchetta dell'aria. In caso contrario
l’interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni del
caricabatteria.
 Se la ventola di ra reddamento non funziona, contattare
un centro assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni.
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della
batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2.
Tabella 2
Modello UC18YSL3
Tipo di batteria Li-ion
Voltaggio di carica 14,4–18 V
Temperature di carica per le batterie 0°C–50°C
Tempo di carica
per la capacità
della batteria, circa
(A 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batteria
MultiVolt
1,5 Ah ( 2 unità)
20 min
2,5 Ah ( 2 unità)
32 min
4,0 Ah ( 2 unità)
52 min
Numero di pile 4–10
Tensione di carica per USB 5 V
Corrente di carica per USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
0000BookWR36DF.indb430000BookWR36DF.indb43 2022/10/1618:10:592022/10/1618:10:59
44
Italiano
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
 Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della
batteria 32
Carica 42
Indicatore batteria restante 5 2
Rimozione e montaggio del gancio 6 3
Come utilizzare il gancio 7 3
Montaggio dell’alloggiamento*1
(WR36DF) 83
Montaggio dell’alloggiamento*1
(WR36DG) 93
Inversione della velocità di rotazione 10 3
Funzionamento dell’interruttore 11 4
Come utilizzare il LED*212 4
Funzione del selettore della modalità
di serraggio*313 4
Selettore della modalità di arresto
automatico 14 4
Modalità di arresto automatico 15 4
Modalità lenta automatica 16 4
Ricarica di un dispositivo USB da
una presa elettrica 17-a 5
Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria dauna presa elettrica 17-b 5
Come ricaricare un dispositivo USB 18 5
Quando la ricarica del dispositivo
USB è completa 19 5
Selezione degli accessori 235
*1 Installazione di una presa
Selezionare la presa da utilizzare.
[WR36DF]
(1) Fare scorrere l’O-ring dalla scanalatura, quindi
allineare il foro della presa con il foro dell’incudine ed
inserire la presa nell’incudine.
(2) Inserire il perno nella presa.
(3) Assicurandosi che il perno non cada, collegare l'O-
ring nella scanalatura sulla presa.
[WR36DG]
(1) Allineare le porzioni quadrate della presa e l’incudine
le une con l’altra.
(2) Assicurarsi di montare saldamente la presa
premendola no in fondo nell’incudine.
(3) Quando si rimuove la presa, estrarla dall’incudine.
*2 Come utilizzare il LED
Per evitare il consumo di energia della batteria quando ci
si dimentica di spegnere la luce a LED, la luce si spegne
automaticamente in circa 10 secondi.
*3 Funzione del selettore della modalità di serraggio
ATTENZIONE
Selezionare la modalità di serraggio mentre l’interruttore
a grilletto viene rilasciato. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare un malfunzionamento.
NOTA
 La modalità appropriata varia a seconda della vite e del
materiale da avvitare. Regolare l’impostazione della
modalità di serraggio con una prova di serraggio di
alcune viti.
 La modalità di serraggio non può essere modi cata a
meno che la batteria ricaricabile non sia stata montata
nell’utensile e l’interruttore non sia stato tirato.
(1) Selettore modalità Alto/Basso (Fig. 13)
La modalità di serraggio commuta tra 4 velocità di
rotazione diverse ogni volta che si preme il selettore
modalità Alto/Basso.
(2) Selettore modalità arresto automatico (Fig. 14)
Ogni volta che viene premuto il selettore modalità arresto
automatico, la funzione di arresto automatico commuta
tra ON e OFF.
 Impostazione modalità Alto/Basso
Modalità 1
600 min-1 Modalità 2
900 min-1 Modalità 3
1200 min-1 Modalità 4
1500 min-1
Tempo di arresto automatico: OFF
UTILIZZO:
[Modalità 1 e 2] Per lavori che richiedono regolazioni di
precisione.
[Modalità 3] Per lavori che richiedono la soppressione
della potenza.
[Modalità 4] Per lavori che richiedono potenza e velocità.
0000BookWR36DF.indb440000BookWR36DF.indb44 2022/10/1618:10:592022/10/1618:10:59
45
Italiano
(3) Modalità di arresto automatico (Fig. 15)
Si arresta automaticamente dopo che è trascorso un
tempo preimpostato.
Premere il pulsante nella posizione avanti (“R”), quindi
premere il selettore della modalità di arresto automatico
per selezionare l’impostazione.
 Impostazione della modalità di arresto automatico
Modalità 1
600 min-1 Modalità 2
900 min-1 Modalità 3
1200 min-1 Modalità 4
1500 min-1
Tempo di arresto automatico:
si arresta entro 1,2 secondi dall’inizio dell’impatto.
UTILIZZO:
[Modalità 1] Serraggio temporaneo del telaio in acciaio,
ecc.
[Modo 2] Dado della ruota del carrello o serraggio
temporaneo delle tubazioni, ecc.
[Modalità 3 e 4] Macchine pesanti o serraggio
temporaneo del dispositivo di aggancio del ponte, ecc.
(4) Modalità lenta automatica (Fig. 16)
Si arresta per un tempo preimpostato e/o cambia
automaticamente la velocità a una velocità preimpostata.
Premere il pulsante nella posizione indietro (“L”), quindi
premere il selettore della modalità di arresto automatico
per selezionare l’impostazione.
 Impostazione modalità lenta automatica
Modalità 1
600 min-1 Modalità 2
900 min-1 Modalità 3
1200 min-1 Modalità 4
1500 min-1
[Spostamento grilletto: massimo]
Va in pausa per 0,5 secondi dopo il rilevamento
dell’allentamento del bullone.
La velocità di rotazione viene ridotta a 60–350 min-1 a
seconda di quanto viene tirato il grilletto dopo il riavvio.
(La rotazione non si arresta dopo il riavvio.)
[Spostamento grilletto: a metà]
Va in pausa per 0,5 secondi dopo il rilevamento
dell’allentamento del bullone.
La velocità di rotazione viene ridotta nel modo seguente
a seconda di quanto viene tirato il grilletto dopo il riavvio.
(La rotazione non si arresta dopo il riavvio.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
UTILIZZO:
Per il lavoro di allentamento di bulloni o dadi.
Questa funzione aiuta a prevenire la caduta dei dadi quando
li si allenta.
NOTA
A seconda di fattori quali la dimensione del bullone o
del dado, la chiave utilizzata e l'entità del serraggio, vi
è il rischio che i dadi cadano accidentalmente se il dado
si stacca dalla lettatura della vite mentre l'utensile
elettrico è in funzione.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo dell’alloggiamento
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato, il
montaggio di esso sul basamento non può essere realizzato
a dovere, e si ottiene di conseguenza una diminuzione della
forza di serraggio. Controllare sempre che l’alloggiamento
non sia rovinato e sostituirlo quando necessario.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando l’attrezzo è sporco, pulirlo con uno straccio
so ce, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi
cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto
potrebbero deformare la plastica.
6. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
in cui la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
0000BookWR36DF.indb450000BookWR36DF.indb45 2022/10/1618:11:002022/10/1618:11:00
46
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Serraggio di impatto dei ssaggi della massima capacità
dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni
ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Incertezza K = 1,5 m/s2
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto per 5 minuti o più. Questo non è un malfunzionamento.
Il motore è stato fermato automaticamente
per evitare il guasto dell’utensile.
Prese dell’utensile
-non è possibile ssarle
-cadono
-non è possibile rimuoverle
La forma della zona di ssaggio non
corrisponde Assicurarsi di utilizzare prese quadrate con
le appropriate dimensioni di ingresso.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
L’interruttore non può
essere tirato
Il pulsante è posizionato a metà corsa Premere il pulsante nella posizione di
rotazione desiderata.
Un rumore acuto anomalo
si veri ca quando
l’interruttore a grilletto viene
tirato.
L’interruttore a grilletto viene tirato solo
leggermente. Questo non è un malfunzionamento.
Non si veri ca se l’interruttore a grilletto
viene tirato più completamente.
La batteria non può essere
installata Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella speci cata per l’utensile. Installare una batteria di tipo multi-volt.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
 Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
 Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookWR36DF.indb460000BookWR36DF.indb46 2022/10/1618:11:002022/10/1618:11:00
47
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookWR36DF.indb470000BookWR36DF.indb47 2022/10/1618:11:002022/10/1618:11:00
48
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SNOERLOZE
SLAGMOERAANZETTER
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor
bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling verricht waarbij de schroef of bout in contact
kan komen met verborgen bedrading.
Schroeven of bouten die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Dit is een draagbaar stuk gereedschap voor het vast-
en losdraaien van bouten en moeren. Gebruik het
uitsluitend voor dit doel.
2. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn. (Afb. 2)
3. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
4. Controleer het daadwerkelijke aantrekkoppel met een
momentsleutel.
5. Stop het gereedschap volledig voor u de draairichting
verandert. Laat altijd eerst de schakelaar los en wacht
tot het gereedschap volledig is gestopt voor u de
draairichting verandert.
6. Raak in geen geval de draaiende onderdelen aan. Laat
de draaiende onderdelen niet in de buurt komen van
uw handen of andere lichaamsdelen. U kunt door de
draaiende onderdelen letsel oplopen of eraan blijven
hangen. Wees ook voorzichtig dat u de draaiende
onderdelen niet aanraakt nadat deze langere tijd
doorlopend in gebruik zijn geweest. Deze worden
namelijk aardig heet en u zou zich eraan kunnen
branden.
7. Gebruik de speci eke hulpstukken zoals vermeld in de
handleiding en de HiKOKI catalogus. Doet u dit niet, dan
kunnen ongelukken of letsel het gevolg zijn.
0000BookWR36DF.indb480000BookWR36DF.indb48 2022/10/1618:11:012022/10/1618:11:01
49
Nederlands
8. Maak de hulpstukken goed vast in het draaistuk. Als de
hulpstukken niet goed bevestigd worden, kunnen ze
loskomen en letsel veroorzaken.
9. Keuzefunctie vastdraaistand
 Selecteer de vastdraaiende modus wanneer de
drukschakelaar wordt losgelaten. Als u dit niet doet, kan
dit leiden tot een storing.
 De geschikte modus is afhankelijk van de schroef
en het materiaal dat wordt geschroefd. Schroef een
paar testschroeven in en pas de modus-instelling
overeenkomstig aan.
 De vastdraaistand keuzeschakelaar kan alleen
worden ingesteld nadat de batterij in het gereedschap
is geplaatst en er eenmaal op de drukschakelaar is
gedrukt.
10. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
11. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar
onmiddellijk los wanneer dit gebeurt en verhelp de
oorzaak van de overbelasting.
Vermijd het aanraken van de voorste behuizing die warm
kan worden bij continue bediening.
12. Gebruik van de accu in koude omstandigheden (onder
0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderd
aantrekkoppel en een lagere werktijd. Dit is echter
slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer
normaal functioneren wanneer het weer warmer is.
13. De drukknop kan niet worden gebruikt terwijl het
elektrische gereedschap draait. Om de drukknop te
kunnen gebruiken, moet u het gereedschap eerst
stoppen, daarna kunt u op de knop drukken.
14. Maak de haak stevig vast. Als de haak niet stevig is
bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het gebruik.
Zorg ervoor, bij de keuze om het gereedschap aan uw
heupriem te dragen, dat het bithouder is losgekoppeld.
Doet u dit niet, dan kan dit onverwacht letsel tot gevolg
hebben.
15. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
16. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou
oogletsel kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
17. Om te voorkomen dat de accu leeg raakt omdat u bent
vergeten het ledlampje uit te schakelen, gaat het lampje
na ongeveer 10 seconden automatisch uit.
18. De machine laten rusten na continu werk.
19. Raak de hamerkast niet aan, want deze kan zeer heet
worden bij doorlopend gebruik.
20. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–40°C.
Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C.
De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de
20°C–25°C.
21. Gebruik de lader niet constant.
Laat de oplader ongeveer 15 minuten met rust na het
opladen voordat u aan de volgende accu begint.
22. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
23. Demonteer de accu of acculader niet.
24.
Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal
resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
25. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
26. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
27. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
28. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
29. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
30. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
 Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
 Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
 Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
31. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
 Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
0000BookWR36DF.indb490000BookWR36DF.indb49 2022/10/1618:11:012022/10/1618:11:01
50
Nederlands
 Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
 Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
 Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
 Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
 Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
 Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
 Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
 Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
 Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
 Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
 Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
 Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
0000BookWR36DF.indb500000BookWR36DF.indb50 2022/10/1618:11:012022/10/1618:11:01
51
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE STOFBESTENDIG
EN WATERDICHT MAKEN FUNCTIES
Dit product voldoet aan de IP56 beschermingsklasse waarderingen (stofbestendig en waterdicht maken) voor elektrische
apparatuur zoals bepaald door de internationale IEC voorschriften. (Alleen het hoofdtoestel voldoet aan de IP56
beschermingsklasse waarderingen wanneer uitgerust met een batterij.)
[Beschrijvingen van IP Codes]
IP56 Beschermingswaardering voor het binnendringen van water
Mogen geen nadelige e ecten op de apparatuur zijn wanneer ze worden bespoten met krachtige waterstralen uit
alle richtingen (waterdicht gemaakt).
(100 L water per minuut gesproeid gedurende ongeveer drie minuten vanaf een afstand van ongeveer drie meter
met behulp van een sproeikop met een diameter van 12,5 mm.)
Beschermingswaardering voor externe aanvallen door vaste voorwerpen
Stof die schadelijke e ecten kan veroorzaken aan de apparatuur mag niet in staat zijn om binnen te komen
(stofbestendigheid).
(De apparatuur die niet-werkzaam wordt achtergelaten in een testkamer waarin deeltjes talkpoeder met een
diameter kleiner dan 75 m in de lucht zweven met behulp van een agitatie-pomp bij een snelheid van 2 kg per
kubieke meter gedurende acht uur.)
Het apparaat is ontworpen om bestand te zijn tegen de e ecten van stof en water, maar er is geen garantie dat er geen storing
zal optreden. Gebruik, of laat de apparatuur niet achter op plaatsen waar het onderhevig is aan overmatige hoeveelheden
stof, of op plaatsen waar het wordt ondergedompeld in water of aan regenwater wordt blootgesteld.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 19)
Hamerkast Controlelampje stand
Hoog/Laag
Aambeeld (A) Keuzeschakelaar
automatische
stopstand
Wrijvingsring (C) Controlelampje
automatische
stopstand
LED-lampje Vergrendeling
Trekschakelaar Laadindicatielampje
Bedieningspaneel Indicatieschakelaar
resterende
acculading
Accu Indicatielampje
resterende
acculading
Haak Beeldscherm
Handgreep Groef
Drukknop Schroef
Motor 3/4"
Zeskantaandrijving
stopcontact
Aambeeld (B) O-ring
Wrijvingsring (B) Pin
Keuzeschakelaar
stand Hoog / Laag
1/2" Zeskantaandrijving
stopcontact
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
WR36DF / WR36DG
: Snoerloze slagmoeraanzetter
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
min-1 Oscillatie per minuut
Bpm Slagsnelheid
Gewone bout
HBout met hoge treksterkte
MT Aantrekkoppel (maximum)
0000BookWR36DF.indb510000BookWR36DF.indb51 2022/10/1618:11:012022/10/1618:11:01
52
Nederlands
Vierkantschroevendraaierformaat
kg
Gewicht*
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Met de klok mee
Tegen de klok in
Indicatieschakelaar resterende acculading
Keuzeschakelaar stand Hoog / Laag
Controlelampje stand Hoog/Laag
Keuzeschakelaar automatische stopstand
Controlelampje automatische stopstand
Waarschuwing
* Afhankelijk van de aangesloten batterij. Het zwaarste
gewicht wordt gemeten met BSL36B18 (afzonderlijk
verkrijgbaar).
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 234.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Vastdraaien en losdraaien van alle typen bouten en moeren,
gebruikt voor het vastzetten van constructie-elementen
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 233.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Accu
Model BSL36A18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatische schakeling*)
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
0000BookWR36DF.indb520000BookWR36DF.indb52 2022/10/1618:11:022022/10/1618:11:02
53
Nederlands
Tabel 1
Laderstatus Status van de
indicatorlamp
Indicatiebetekenis
Voor het
opladen
AAN/UIT bij
intervallen van
0,5 sec. (ROOD)
Aansluiten op de
stroombron.
*1
Tijdens het
opladen
Brandt 0,5
sec.
bij intervallen van
1
sec. (
BLAUW
)Opgeladen bij
minder dan 50%
Brandt 1
sec. bij
intervallen van
0,5
sec. (
BLAUW
)Opgeladen bij
minder dan 80%
Blijft branden
(
BLAUW
)Opgeladen bij
meer dan 80%
Opladen
klaar
Blijft branden
(
GROEN
)
(
Continu zoemer
geluid: ongeveer
6 seconden)
Oververhitting
uit (standby)
AAN/UIT bij
intervallen van
0,3 sec. (
ROOD
)
De accu is
oververhit. De
accu kan niet
opgeladen
worden. *2
Opladen
onmogelijk
AAN/UIT bij
intervallen van
0,1 sec. (
PAARS
)
(
Intermitterend
zoemer geluid:
ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader *3
*1 Als het rode lampje blijft knipperen, zelfs nadat de
lader is bevestigd, controleer dan of de accu volledig is
geplaatst.
*2 Hoewel het opladen zal starten zodra de accu is
afgekoeld, zelfs als hij op zijn plaatst wordt gelaten,
is het raadzaam de accu te verwijderen en hem in
een schaduwrijke, goed geventileerde locatie te laten
afkoelen voordat hij wordt opgeladen.
*3
 Plaats de accu volledig.
 Controleer of er geen vuil op de accuhouder of
aansluitingen zit.
<Als het opladen lang duurt>
 Opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een warme
plaats op (zoals binnenshuis).
 Blokkeer de ventilatieopening niet. Anders zal de
binnenkant oververhit raken, waardoor de prestaties van
de lader afnemen.
 Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact op
met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor reparatie.
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperatuur voor het
opladen 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit, ca.
(bij 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multi
volt-
accu
1,5 Ah ( 2 stuks)
20 min
2,5 Ah ( 2 stuks)
32 min
4,0 Ah ( 2 stuks)
52 min
Aantal accucellen 4–10
Laadspanning voor USB 5 V
Laadstroom voor USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij
beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
0000BookWR36DF.indb530000BookWR36DF.indb53 2022/10/1618:11:032022/10/1618:11:03
54
Nederlands
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
 Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
 Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke
0,2 seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu 32
Opladen 42
Indicator resterende acculading 52
Verwijderen en aanbrengen van
de haak 63
Gebruik van de haak 73
Monteren van de aansluiting*1
(WR36DF) 83
Monteren van de aansluiting*1
(WR36DG) 93
Omkeren van de draairichting 10 3
Bedienen van de hoofdschakelaar 11 4
Gebruiken van het led-lampje*212 4
Keuzefunctie vastdraaistand*313 4
Keuzeschakelaar automatische
stopmodus 14 4
Automatische stopmodus 15 4
Automatische trage modus 16 4
Een USB-apparaat opladen vanuit
een stopcontact 17-a 5
Een USB-apparaat en batterij
opladen vanuit een stopcontact 17-b 5
Hoe moet je een USB toestel opladen
18 5
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 19 5
Selecteren van accessoires 235
*1 Het installeren van een bithouder
Selecteer de bithouder die moet worden gebruikt.
[WR36DF]
(1) Schuif de O-ring uit de groef, lijn dan het gat van de
bithouder uit met het gat van het bit en steek het bit
in de bithouder.
(2) Steek de pin in de bithouder.
(3) Terwijl u ervoor zorgt dat de pin niet valt, maakt u de
O-ring vast aan de groef van de bithouder.
[WR36DG]
(1) Lijn de vierkante delen van de aansluiting en het
aanbeeld met elkaar uit.
(2) Zorg ervoor dat u de aansluiting stevig installeert
door deze volledig in het aambeeld te duwen.
(3) Wanneer u het stopcontact verwijdt, trekt u deze uit
het aambeeld.
*2 Gebruiken van het led-lampje
Om te voorkomen dat de accu leeg raakt omdat u bent
vergeten het ledlampje uit te schakelen, gaat het lampje
na ongeveer 10 seconden automatisch uit.
*3 Keuzefunctie vastdraaistand
LET OP
Selecteer vastdraaistand terwijl de drukschakelaar
wordt losgelaten. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een
storing.
OPMERKING
 De geschikte modus is afhankelijk van de schroef en het
materiaal dat wordt geschroefd. Pas de instelling van
de vastdraaimodus aan door het proefdraaien van een
aantal schroeven.
 De vastdraaimodus kan niet worden gewijzigd, tenzij de
oplaadbare accu in het gereedschap is geplaatst en aan
de schakelaar is getrokken.
(1) Keuzeschakelaar stand Hoog / Laag (Afb. 13)
De vastdraaistand schakelt tussen 4 verschillende
rotatiesnelheden elke keer wanneer de keuzeschakelaar
stand Hoog/Laag wordt ingedrukt.
(2) Keuzeschakelaar automatische stopfunctie (Afb. 14)
Telkens wanneer de keuzeschakelaar van de
automatische stopstand wordt ingedrukt, zal de
automatische stopfunctie schakelen tussen AAN en UIT.
 Instelling stand Hoog / Laag
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatische stoptijd: UIT
GEBRUIK:
[Modus 1 en 2] Voor werk dat jnafstellingen vereist.
[Modus 3] Voor werk waarvoor de stroom moet worden
onderdrukt.
[Modus 4] Voor werk dat vermogen en snelheid vereist.
(3) Automatische stopmodus (Afb. 15)
Stopt automatisch nadat een vooraf ingestelde tijd is
verstreken.
Drukknop naar de stand vooruit (“R”) en druk vervolgens
op de keuzeschakelaar voor de automatische
stopmodus om de instelling te selecteren.
0000BookWR36DF.indb540000BookWR36DF.indb54 2022/10/1618:11:032022/10/1618:11:03
55
Nederlands
 Instelling automatische stopmodus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatische stoptijd:
stopt binnen 1,2 seconden nadat de impact is begonnen.
GEBRUIK:
[Modus 1] Stalen frame tijdelijk vastdraaien, enz.
[Modus 2] Truckwielmoer of leidingen tijdelijk aanhalen,
enz.
[Modus 3 en 4] Zware machines of draagbalk tijdelijk
aanhalen, enz.
(4) Automatische trage modus (Afb. 16)
Stopt voor een vooraf ingestelde tijd en/of wijzigt de
snelheid automatisch naar een vooraf ingestelde
snelheid.
Drukknop naar de stand achteruit (“L”) en druk
vervolgens op de keuzeschakelaar voor de automatische
stopmodus om de instelling te selecteren.
 Instelling automatische trage modus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
[Verschuiving trekker: maximaal]
Pauzeert gedurende 0,5 seconden nadat is gedetecteerd
dat de bout is losgekomen.
De rotatiesnelheid wordt verlaagd naar 60–350 min-1,
afhankelijk van hoe ver de trekker wordt getrokken na het
herstarten.
(De rotatie stopt niet na het herstarten.)
[Verschuiving trekker: halverwege]
Pauzeert gedurende 0,5 seconden nadat is gedetecteerd
dat de bout is losgekomen.
De rotatiesnelheid wordt als volgt verlaagd, afhankelijk
van hoe ver de trekker wordt getrokken na het herstarten.
(De rotatie stopt niet na het herstarten.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
GEBRUIK:
Voor het losdraaien van bouten of moeren.
Deze functie helpt te voorkomen dat moeren bij het
losdraaien vallen.
OPMERKING
Afhankelijk van factoren zoals de grootte van de bout
of moer, de gebruikte bus en de mate waarin de bout
of moer wordt aangedraaid, bestaat het risico dat
moeren per ongeluk vallen als de moer losraakt van
de schroefdraad terwijl het elektrische gereedschap in
werking is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de bus
Een versleten of vervormde zeshoekige of vierkante bus
geeft een onvoldoende stevige bevestiging met de moer
of het draaistuk en dus in een verlies aan aantrekkoppel.
Inspecteer de bevestigingsgaten in de bussen regelmatig
op slijtage en vervang ze door nieuwe indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of een doek met
zeepwater wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik
geen chemische middelen zoals chloor, of vloeisto en
zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het
plastic vervormen of zelfs smelten.
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu bij een
temperatuur van minder is dan 40°C en buiten het bereik
van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
0000BookWR36DF.indb550000BookWR36DF.indb55 2022/10/1618:11:032022/10/1618:11:03
56
Nederlands
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Slag-bevestiging van bevestigingsmaterialen bij het
maximum vermogen van het gereedschap:
Trillingsemissiewaarde ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
 De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000BookWR36DF.indb560000BookWR36DF.indb56 2022/10/1618:11:032022/10/1618:11:03
57
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
Het gereedschap stopt
plotseling Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
overbelasting veroorzaakt.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
De drukschakelaar werd 5 minuten of langer
ingedrukt. Dit duidt niet op een storing.
De motor werd automatisch gestopt om het
uitvallen van het werktuig te voorkomen.
Gerdeedschapsbits
- kan niet vastgemaakt
worden
-valt eraf
- kan niet losgemaakt
worden
De vorm van het bevestigingsgedeelte komt
niet overeen Zorg ervoor dat u aansluitingen gebruikt met
het juiste aandrij ormaat.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
De schakelaar kan niet
uitgetrokken worden
Drukknop is halfweg ingedrukt Druk de knop stevig in de positie voor de
gewenste richting of rotatie.
Een abnormale hoge
toon treedt op wanneer
de drukschakelaar wordt
aangetrokken.
De drukschakelaar wordt slechts licht
aangetrokken. Dit duidt niet op een storing.
Dit gebeurt niet als de drukschakelaar
vollediger wordt aangetrokken.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te
plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
0000BookWR36DF.indb570000BookWR36DF.indb57 2022/10/1618:11:042022/10/1618:11:04
58
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000BookWR36DF.indb580000BookWR36DF.indb58 2022/10/1618:11:042022/10/1618:11:04
59
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA
Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el dispositivo de jación pueda entrar en contacto
con el cableado oculto.
Si el dispositivo de jación entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y a ojar
pernos y tuercas. Utilícela únicamente para efectuar
esta operación.
2. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales. (Fig. 2)
3. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
4. Compruebe el par de apriete real con una llave
dinamométrica.
5. Detenga la herramienta antes de cambiar el sentido
de la rotación. Suelte el interruptor y espere a que la
herramienta se detenga antes de cambiar el sentido de
la rotación.
6. No toque nunca la parte que gira. No permita nunca que
la sección de la parte que gira se acerque a sus manos
ni a ninguna otra parte de su cuerpo. Podría provocarse
cortes, o atraparse partes de su cuerpo en la parte
que gira. De la misma forma, tenga la precaución de
no tocar la parte que gira después de haber estado en
funcionamiento de forma continua durante un periodo
de tiempo prolongado. Alcanza temperaturas muy
elevadas y podría quemarse.
7. Utilice los accesorios indicados que aparezcan en el
manual de funcionamiento y en el catálogo de HiKOKI.
Si no lo hace, podrían producirse accidentes o lesiones
físicas.
8. Asegúrese de instalar los accesorios con rmeza en el
yunque. Si los accesorios no se instalan con rmeza,
podrían desprenderse y provocar lesiones físicas.
9. Función selectora de modo de apriete
 Seleccione el modo de apriete mientras se libera el
interruptor del gatillo. De lo contrario podría producirse
un fallo en el funcionamiento.
0000BookWR36DF.indb590000BookWR36DF.indb59 2022/10/1618:11:042022/10/1618:11:04
60
Español
 El modo apropiado varía en función de los pernos y del
material que está siendo atornillado. Apriete algunos
pernos de prueba y ajuste la con guración del modo en
consecuencia.
 El interruptor de selección del modo de apriete sólo
puede ajustarse después de que la batería haya sido
instalada en la herramienta y el interruptor del gatillo se
haya pulsado una vez.
10. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
11. Si la herramienta se sobrecarga, el motor podría
detenerse. En caso de producirse esta situación, suelte
el interruptor de la herramienta y elimine la causa de la
sobrecarga.
Evite tocar la carcasa delantera que podría calentarse
durante el funcionamiento continuo.
12. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones
la reducción del par de apriete y del rendimiento
del trabajo. Sin embargo, se trata de un fenómeno
temporal, que desaparece cuando la batería adquiere
temperatura.
13. El botón no podrá pulsarse mientras la herramienta
eléctrica esté activada. Para pulsar el botón pulsador,
detenga la herramienta eléctrica y ajuste el botón
pulsador.
14. Instale el gancho correctamente. Si el gancho no está
correctamente instalado, podría provocar lesiones
durante su uso.
Cuando elija transportar la herramienta enganchada
a su cinturón, asegúrese de desmontar el receptáculo
de la herramienta. De lo contrario podrían producirse
lesiones imprevistas.
15. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas fuertes al
panel de interruptores. Podría ocasionar un problema.
16. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar
lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
17. Para evitar el consumo de energía de la batería al olvidar
apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente en
aproximadamente 10 segundos.
18. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado.
19. No toque la caja del martillo, ya que alcanza
temperaturas muy altas durante un trabajo continuado.
20. Cargue siempre la batería a una temperatura que
oscile entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a
0°C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
40°C.
La gama de temperatura más apropiada para la carga es
de 20°C a 25°C.
21. No utilice el cargador de forma continuada.
Una vez completada la carga, cese el uso del cargador
durante 15 minutos antes de volver a cargar la batería.
22. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
23. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
24. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
25. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
26. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
27. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
28. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
29. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
30. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
 Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
 Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
 Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
31. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
 No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
 Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
0000BookWR36DF.indb600000BookWR36DF.indb60 2022/10/1618:11:042022/10/1618:11:04
61
Español
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
 No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
 Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
 Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
 Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
 Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
 Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
 Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
 Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
 En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
0000BookWR36DF.indb610000BookWR36DF.indb61 2022/10/1618:11:042022/10/1618:11:04
62
Español
PRECAUCIONES RESPECTO A LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO
E IMPERMEABILIZANTES
Este producto cumple con las clasi caciones de clase de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilizantes)
para equipos eléctricos según lo estipulado por las normas internacionales IEC. (Sólo la unidad principal se ajusta a las
clasi caciones de clase de protección IP56 cuando está equipada con una batería).
[Descripciones de códigos IP]
IP56 Grado de protección de la penetración del agua
No debe haber efectos adversos en el equipo cuando se rocía con potentes chorros de agua desde todas las
direcciones (a prueba de agua).
(Se rocían 100 L de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de
aproximadamente tres metros con el uso de una boquilla de pulverización con un diámetro de 12,5 mm).
Grado de protección de asalto externo por objetos sólidos
El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe ser capaz de entrar (resistencia al polvo).
(El equipo a dejar no operable en una cámara de prueba en la que las partículas de polvo de talco con un diámetro
de menos de 75 m están otando en el aire con el uso de una bomba de agitación a un ritmo de 2 kg por metro
cúbico durante ocho horas).
El equipo ha sido diseñado para soportar los efectos ocasionados por el polvo y el agua, pero no hay garantía de que
no se producirá un fallo de funcionamiento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté expuesto a cantidades
excesivas de polvo, o en lugares donde se sumerja en agua o esté expuesto al agua de lluvia.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 19)
Caja del martillo Lámpara indicadora
de modo alto/bajo
Yunque (A) Interruptor de
selección del modo
de parada automática
Anillo de fricción (C) Lámpara indicadora
del modo de parada
automática
Luz LED Pestillo
Interruptor de disparo Lámpara indicadora
de carga
Panel de interruptores Interruptor del
indicador de batería
restante
Batería Lámpara indicadora
de batería restante
Gancho Panel de visualización
Asa Ranura
Botón pulsador Tornillo
Motor
Toma hexagonal de 3/4"
Yunque (B) Junta tórica
Anillo de fricción (B) Pasador
Interruptor de
selección del modo
alto/bajo
Toma hexagonal de 1/2"
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
WR36DF / WR36DG
: Llave de impacto a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
VVoltaje nominal
n0Velocidad de no carga
min-1 Oscilación por minuto
Bpm Velocidad de impacto
Pernos convencionales
HPernos de alta tensión
MT Par de apriete (máximo)
Tamaño de la unidad cuadrada
0000BookWR36DF.indb620000BookWR36DF.indb62 2022/10/1618:11:052022/10/1618:11:05
63
Español
kg
Peso*
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Interruptor indicador de batería restante
Interruptor de selección del modo alto/bajo
Lámpara indicadora de modo alto/bajo
Interruptor de selección del modo de parada
automática
Lámpara indicadora del modo de parada
automática
Advertencia
* Dependiendo de la batería conectada. El peso más
pesado se mide con BSL36B18 (se vende por separado).
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 234.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Apretado y a ojado de todo tipo de pernos y tuercas
utilizados para la jación de elementos estructurales
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 233.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Batería
Modelo BSL36A18
Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la
batería
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Cambio Automático*)
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 4 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
0000BookWR36DF.indb630000BookWR36DF.indb63 2022/10/1618:11:062022/10/1618:11:06
64
Español
Tabla 1
Estado del
cargador Estado de la
lámpara indicadora Signi cado de
la indicación
Antes de la carga
ON/OFF a intervalos
de 0,5 segundos
(ROJO)
Conectada a
la fuente de
alimentación *1
Durante la carga
Se enciende durante
0,5 seg. a intervalos
de 1 seg. (AZUL) Cargado a
menos del 50%
Se enciende durante
1 seg. a intervalos de
0,5 seg. (AZUL) Cargado a
menos del 80%
Se enciende de forma
continua
(AZUL) Cargado a más
del 80%
Carga completada
Se enciende de forma
continua
(VERDE)
(Sonido continuo de
la señal acústica:
alrededor de
6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
ON/OFF a intervalos
de 0,3 segundo
(ROJO)
Batería
recalentada. No
puede cargarse.
*2
Carga imposible
ON/OFF a intervalos
de 0,1 segundo
(PÚRPURA)
(Señal acústica
intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de
funcionamiento
de la batería o
del cargador *3
*1 Si la luz roja sigue parpadeando incluso después de
haber colocado el cargador, compruebe que la batería
se haya introducido por completo.
*2 Aunque la carga comenzará una vez que la batería se
haya enfriado incluso cuando se deje en posición, lo
mejor es quitar la batería y dejar que se enfríe en un
lugar bien ventilado antes de cargarla.
*3
 Inserte completamente la batería.
 Compruebe que no hay materia extraña adherida a la
montura o a los terminales de la batería.
<Si la carga tarda mucho tiempo>
 La carga tardará más a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un lugar
cálido (como en interiores).
 No bloquee la salida de aire. De lo contrario, el interior se
sobrecalentará, reduciendo el rendimiento del cargador.
 Si el ventilador de refrigeración no funciona, póngase
en contacto con un Centro de servicio autorizado de
HiKOKI para su reparación.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4–18 V
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga
de la capacidad de
la batería, aprox.
(A 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batería
multivoltaje
1,5 Ah ( 2 unidades)
20 min
2,5 Ah ( 2 unidades)
32 min
4,0 Ah ( 2 unidades)
52 min
Número de células da bateria 4–10
Tensión de carga para USB 5 V
Corriente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías nuevas
y las baterías que no se han utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
0000BookWR36DF.indb640000BookWR36DF.indb64 2022/10/1618:11:062022/10/1618:11:06
65
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
 Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
 Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 32
Carga 42
Indicador de batería restante 5 2
Extracción y montaje del gancho 6 3
Cómo utilizar el gancho 7 3
Instalación del enchufe*1 (WR36DF) 8 3
Instalación del enchufe*1 (WR36DG) 9 3
Inversión de la dirección de rotación 10 3
Operación de conmutación 11 4
Cómo usar la luz LED*212 4
Función selectora de modo de apriete*313 4
Interruptor selector del modo de parada
automática 14 4
Modo de parada automática 15 4
Modo de parada automática 16 4
Cargar un dispositivo USB desde una
toma de corriente eléctrica 17-a 5
Cargar un dispositivo USB y su batería
desde una toma de corriente eléctrica 17-b 5
Cómo recargar el dispositivo USB 18 5
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 19 5
Selección de los accesorios 235
*1 Instalación de un receptáculo
Seleccione el receptáculo que se va a usar.
[WR36DF]
(1) Deslice la junta tórica fuera de la ranura y, a
continuación, alinee el ori cio del receptáculo
con el ori cio del yunque e inserte el yunque en el
receptáculo.
(2) Inserte el pasador en el receptáculo.
(3) Mientras se asegura de que el pasador no se cae,
sujete la junta tórica a la ranura del receptáculo.
[WR36DG]
(1) Alinee las partes cuadradas del vaso y del yunque
entre sí.
(2) Asegúrese de instalar rmemente el vaso
empujándolo hasta el fondo del yunque.
(3) Cuando retire el vaso, sáquelo del yunque.
*2 Cómo usar la luz LED
Para evitar el consumo de energía de la batería al olvidar
apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente en
aproximadamente 10 segundos.
*3 Función selectora de modo de apriete
PRECAUCIÓN
Seleccione el modo de apriete mientras se libera el
interruptor del gatillo. De lo contrario podría producirse
un fallo en el funcionamiento.
NOTA
 El modo apropiado variará dependiendo del tornillo y
del material que se está atornillando. Ajuste el modo de
apriete probando el apriete de un número de tornillos.
 El modo de apriete no se puede cambiar a menos que la
batería recargable haya sido instalada en la herramienta
y se haya tirado del interruptor.
(1) Interruptor de selección del modo alto/bajo (Fig. 13)
El modo de apriete cambia entre 4 velocidades de
rotación diferentes cada vez que se pulsa el interruptor
selección del modo alto/bajo.
(2) Interruptor de selección del modo de parada automática
(Fig. 14)
Cada vez que pulse el interruptor selector del modo de
parada automática, la función de parada automática
cambiará entre ENCENDIDO y APAGADO.
 Con guración del modo alto/bajo
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
Tiempo de parada automática: OFF
USO:
[Modo 1 y 2] Para trabajos que requieren ajustes
precisos.
[Modo 3] Para trabajos que requieren suprimir la
potencia.
[Modo 4] Para trabajos que requieren potencia y
velocidad.
(3) Modo de parada automática (Fig. 15)
Se detiene automáticamente después de que haya
transcurrido un tiempo preestablecido.
Pulse el botón pulsador a la posición de avance (“R”) y,
a continuación, pulse el interruptor selector de modo de
parada automática para seleccionar el ajuste.
0000BookWR36DF.indb650000BookWR36DF.indb65 2022/10/1618:11:062022/10/1618:11:06
66
Español
 Con guración del modo de parada automática
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
Tiempo de parada automática:
Se detiene en 1,2 segundos después de que comience
el impacto.
USO:
[Modo 1] Apriete temporal del bastidor de acero, etc.
[Modo 2] Tuerca de la rueda de la carretilla o apriete
temporal de la tubería, etc.
[Modo 3 y 4] Maquinaria pesada o apriete temp oral de la
viga de puente, etc.
(4) Modo lento automático (Fig. 16)
Se detiene durante un tiempo preestablecido y/o
cambia la velocidad automáticamente a una velocidad
preestablecida.
Pulse el botón pulsador a la posición de retroceso (“L”)
y, a continuación, pulse el interruptor selector de modo
de parada automática para seleccionar el ajuste.
 Con guración del modo lento automático
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
[Desplazamiento del disparador: Máximo]
Se detiene durante 0,5 segundos después de detectar el
a ojamiento del perno.
La velocidad de rotación se reduce a 60–350 min-1
dependiendo de la distancia a la que se aprieta el gatillo
después de reiniciar.
(La rotación no se detiene después del reinicio).
[Desplazamiento del disparador: Medio]
Se detiene durante 0,5 segundos después de detectar el
a ojamiento del perno.
La velocidad de rotación se reduce de la siguiente
manera dependiendo de la distancia a la que se aprieta
el gatillo después de reiniciar.
(La rotación no se detiene después del reinicio).
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
USO:
Para el trabajo de a ojar pernos o tuercas.
Esta función ayuda a evitar que las tuercas se caigan al
a ojarlas.
NOTA
Dependiendo de factores como el tamaño del perno o
la tuerca, la toma utilizada y el grado de apriete, existe
el riesgo de que las tuercas se caigan accidentalmente
si la tuerca se separa de la rosca del tornillo mientras la
herramienta eléctrica está en funcionamiento.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1.
Inspección del receptáculo
El uso de un receptáculo con el ori cio hexagonal o
cuadrado gastado o deformado no permitirá dotar de un
ajuste adecuado al accesorio existente entre la tuerca o
el yunque, por lo que se perderá par de apriete. Revise
de forma periódica el desgaste de los ori cios del
receptáculo y, si resulta necesario, sustitúyalo.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, limpie con un paño
suave y seco o con un paño humedecido con agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
6. Conservación
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
0000BookWR36DF.indb660000BookWR36DF.indb66 2022/10/1618:11:062022/10/1618:11:06
67
Español
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Nivel de presión acústica ponderada A:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Apriete de impacto de elementos de jación de la capacidad
máxima de la herramienta:
Valor de emisión de vibración
ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
 La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y

Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante
los que la herramienta está apagada y durante los que
funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000BookWR36DF.indb670000BookWR36DF.indb67 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
68
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha
detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la
sobrecarga.
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado 5 minutos o más. Esto no es un mal funcionamiento.
El motor se detuvo automáticamente para
evitar el fallo de la herramienta.
Receptáculos de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
- no se pueden
desensamblar
La forma de la parte a ensamblar no
coincide Asegúrese de usar vasos con el tamaño
apropiado de acople cuadrado.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
No se puede tirar del
interruptor
El botón pulsador está situado en la mitad Pulse el botón rmemente en la posición de
dirección de rotación deseada.
Se produce un ruido agudo
anormal cuando se aprieta
el interruptor de disparo.
Se tira del interruptor de disparo sólo
ligeramente. Esto no es un mal funcionamiento.
No se produce si se tira del interruptor de
disparo más plenamente.
No se puede instalar la
batería Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta. Instale una batería de tipo voltio múltiple.
0000BookWR36DF.indb680000BookWR36DF.indb68 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
69
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000BookWR36DF.indb690000BookWR36DF.indb69 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
70
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a)
Recarregue apenas com o carregador especi cado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE
DE IMPACTO A BATERIA
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o xador pode
entrar em contacto com a cablagem oculta.
Os xadores em contacto com um o sob tensão podem
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e desapertar
parafusos e porcas. Utilize-a apenas para este m.
2. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos. (Fig. 2)
3. Preparar e veri car o ambiente de trabalho. Certi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
4. 11. Veri que o binário de aperto com uma chave
dinamométrica.
5. Pare a ferramenta antes de mudar o sentido de rotação.
Solte sempre o interruptor e aguarde a paragem da
ferramente antes de mudar o sentido de rotação.
6. Nunca toque na peça rotativa. Não permita que a
secção da peça rotativa se aproxime das suas mãos
ou qualquer outra parte do seu corpo. Pode cortar-
se ou car preso na peça rotativa. Além disso, tenha
cuidado para não tocar na peça rotativa após utilizá-la
continuamente durante um longo período de tempo.
Fica bastante quente e pode queimá-lo.
7. Utilize os acessórios designados que estão listados no
manual de operações e no catálogo da HiKOKI. Caso
contrário, pode resultar em acidentes ou ferimentos.
8. Certi que-se de que instala rmemente os acessórios na
bigorna. Se os acessórios não estiverem bem instalados
podem sair e causar ferimentos.
9. Função seletora do modo de aperto
 Selecione o modo de aperto enquanto o gatilho é
libertado. Caso contrário, poderá resultar em avaria.
 O modo apropriado difere dependendo dos parafusos e
do material a ser aparafusado. Aperte alguns parafusos
de teste e ajuste a con guração de acordo com o modo.
 O interruptor seletor de modo de aperto apenas pode ser
de nido após a bateria ter sido instalada na ferramenta e
o gatilho ser puxado um vez.
10. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
11. O motor pode parar caso a ferramenta esteja
sobrecarregada. Se isto acontecer, solte o interruptor da
ferramenta e elimine a causa da sobrecarga.
Evite tocar na caixa frontal, que pode aquecer durante
utilização contínua.
12. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0
graus centígrados) pode por vezes resultar num binário
de aperto mais fraco e numa quantidade reduzida de
trabalho. No entanto, isto é um fenómeno temporário e
regressa ao normal quando a bateria aquece.
0000BookWR36DF.indb700000BookWR36DF.indb70 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
71
Português
13. O botão de pressão não pode ser comutado enquanto
a ferramenta elétrica está em funcionamento. Para
comutar o botão de pressão, desligue a ferramenta
elétrica e, em seguida, regule o botão de pressão.
14. Instale bem o gancho. Se o gancho não for bem
instalado, pode causar ferimentos durante a utilização.
No caso de transportar a ferramenta pendurada num
cinto, certi que-se de que retira o canhão da ferramenta.
Caso contrário, isso poderá resultar em ferimentos
inesperados.
15. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
16. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em
lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
17. Para evitar o consumo de energia da bateria causado
por se esquecer de desligar a luz LED, a luz apaga-se
automaticamente em cerca de 10 segundos.
18. Desligar a unidade após trabalho contínuo.
19. Não toque na caixa do martelo, uma vez que ca muito
quente durante o trabalho contínuo.
20. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C
a 40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para o carregamento é
de 20°C a 25°C.
21. Não utilize o carregador continuamente.
Quando um carregamento terminar, deixe o carregador
repousar por cerca de 15 minutos antes do próximo
carregamento de bateria.
22. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
23. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
24. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
25. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
26. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
27. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
28. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
29. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
30. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
 Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
 Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
 Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
31. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1.
Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
 Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
 Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
 Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
 Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
8. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
0000BookWR36DF.indb710000BookWR36DF.indb71 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
72
Português
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3.
Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras
irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare
de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
 Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
 Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
 As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
 Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
 Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
 Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
 Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
 Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
 Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
RECAUÇÕES RELATIVAS ÀS FUNÇÕES DE RESISTÊNCIA AO PÓ E
IMPERMEABILIZAÇÃO
Este produto está em conformidade com as classi cações de classe de proteção IP56 (resistência ao pó e à prova de água)
para equipamentos elétricos, conforme estipulado pelos regulamentos internacionais IEC. (Apenas a unidade principal
está em conformidade com as classi cações de classe de proteção IP56 quando equipada com uma bateria).
[Descrições de Códigos de IP]
IP56 Classi cação de proteção para a penetração de água
Não podem existir quaisquer efeitos adversos sobre o equipamento quando pulverizado com poderosos jatos de
água de todas as direções (à prova de água).
(100 L de água por minuto pulverizada durante cerca de três minutos de uma distância de cerca de três metros,
com a utilização de um bocal de pulverização com um diâmetro de 12,5 mm.)
Classi cação de proteção por agressão externa por objetos sólidos
Poeira que pode causar efeitos adversos sobre o equipamento não deve poder entrar (resistência ao pó).
(O equipamento a ser deixado não operável numa câmara de ensaio no qual as partículas de pó de talco com um
diâmetro inferior a 75 m utuam no ar com a utilização de uma bomba de agitação a uma velocidade de 2 kg por
metro cúbico durante oito horas.)
O equipamento foi projetado para suportar os efeitos do pó e água, mas não há garantia de que não avarie. Não utilize nem
deixe o equipamento em locais onde esteja sujeito a quantidades excessivas de pó ou em locais onde seja submerso em
água ou sujeito a água da chuva.
0000BookWR36DF.indb720000BookWR36DF.indb72 2022/10/1618:11:072022/10/1618:11:07
73
Português
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 19)
Caixa do martelo Luz indicadora de
modo Elevado / Baixo
Bigorna (A) Interruptor seletor de
modo de paragem
automática
Anel de fricção (C) Luz do indicador de
modo de paragem
automática
Luz LED Fecho
Gatilho Luz do indicador de
carga
Painel de
interruptores
Interruptor do
indicador da
autonomia da bateria
Bateria Luz do indicador da
autonomia da bateria
Gancho Painel do visor
Pega Ranhura
Botão de pressão Parafuso
Motor
Chave sextavada de
3/4"
Bigorna (B) O-ring
Anel de fricção (B) Pino
Interruptor seletor de
modo Elevado / Baixo
Chave sextavada de
1/2"
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
WR36DF / WR36DG
: Chave de impacto a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
VTensão nominal
n0Velocidade sem carga
min-1 Oscilações por minuto
Bpm Velocidade de impacto
Parafuso normal
HParafuso de alta tensão
Tamanho da unidade quadrada
kg
Peso*
(De acordo com o procedimento EPTA
01/2014)
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Interruptor de indicação da autonomia da pilha
Interruptor seletor de modo Elevado / Baixo
Luz indicadora de modo Elevado / Baixo
Interruptor seletor de modo de paragem
automática
Luz do indicador de modo de paragem
automática
Aviso
* Dependendo da bateria conectada. O peso mais pesado
é medido com BSL36B18 (vendido separadamente).
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
0000BookWR36DF.indb730000BookWR36DF.indb73 2022/10/1618:11:082022/10/1618:11:08
74
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 234.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Apertar e desapertar todos os tipos de parafusos e porcas,
utilizados para xar itens estruturais
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 233.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Bateria
Modelo BSL36A18
Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da
bateria
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Comutação Automática*)
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 4 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Estado do
carregador Estado da luz do
indicador Signi cado da
indicação
Antes do
carregamento
Ligado/desligado
em intervalos de
0,5 segundos
(VERMELHO)
Ligado à fonte
de alimentação
*1
Durante o
carregamento
Acende-se durante
0,5 seg. a intervalos
de 1 seg. (AZUL) Carregado a
menos de 50%
Acende-se durante
1 seg. a intervalos de
0,5 seg.(AZUL) Carregado a
menos de 80%
Acende-se de
forma xa
(AZUL) Carregado a
mais de 80%
Carregamento
concluído
Acende-se de forma
xa
(VERDE)
(
Aviso sonoro
contínuo: cerca de
6 segundos)
Sobreaquecimento
espera
Ligado/desligado
em intervalos de
0,3 segundos
(VERMELHO)
Bateria
sobreaquecida.
Não é possível
carregar. *2.
Carregamento
impossível
Ligado/desligado
em intervalos de
0,1 segundos
(ROXO)
(
Aviso sonoro
intermitente: cerca de
2 segundos)
Avaria na
bateria ou no
carregador * 3
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido encaixado, veri que se a bateria
está completamente inserida.
*2 Apesar de o carregamento se iniciar assim que a bateria
arrefecer, mesmo quando deixada in situ, a melhor
prática é remover a bateria e permitir-lhe que arrefeça
num local bem ventilado e à sombra antes de a carregar.
*3
 Insira completamente a bateria.
 Con rme que não existe qualquer matéria estranha
presa no suporte da bateria ou nos terminais.
<Se o carregamento demorar muito tempo>
 O carregamento demorará mais tempo a temperaturas
ambiente extremamente baixas. Carregue a bateria num
local acolhedor (como no interior).
 Não bloqueie a ventilação de ar. Caso contrário, o
interior sobreaquecerá, reduzindo o desempenho do
carregador.
 Se o ventilador de arrefecimento não estiver a funcionar,
contacte um Centro de Assistência Autorizado da
HiKOKI para reparações.
0000BookWR36DF.indb740000BookWR36DF.indb74 2022/10/1618:11:092022/10/1618:11:09
75
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a bateria
pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria, aprox.
(A 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Bateria
multitensão
1,5 Ah ( 2 unidades)
20 min
2,5 Ah ( 2 unidades)
32 min
4,0 Ah ( 2 unidades)
52 min
Número de células da bateria 4–10
Tensão de carregamento para USB 5 V
Corrente de carregamento para
USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
 Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
 Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 32
Carregamento 42
Indicador da autonomia da bateria 5 2
Remover e montar o gancho 6 3
Como usar o gancho 7 3
Montar a tomada*1 (WR36DF) 8 3
Montar a tomada*1 (WR36DG) 9 3
Inverter o sentido de rotação 10 3
Funcionamento do interruptor 11 4
Como utilizar a luz LED*212 4
Função seletora do modo de
aperto*313 4
Interruptor de seleção do modo de
paragem automática 14 4
Modo de paragem automática 15 4
Modo lento automático 16 4
Carregamento de um dispositivo
USB a partir de uma tomada
elétrica 17-a 5
Carregamento de um dispositivo
USB e bateria a partir de uma
tomada elétrica 17-b 5
Como recarregar o dispositivo USB 18 5
Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído 19 5
Selecionar acessórios 235
*1 Instalar um soquete
Selecione o soquete a ser usado.
[WR36DF]
(1) Deslize o anel vedante para fora da ranhura e, em
seguida, alinhe o orifício do soquete com o orifício
da bigorna e insira a bigorna no soquete.
(2) Insira o pino no soquete.
0000BookWR36DF.indb750000BookWR36DF.indb75 2022/10/1618:11:092022/10/1618:11:09
76
Português
(3) Enquanto se certi ca de que o pino não cai, anexe o
anel vedante na ranhura do soquete.
[WR36DG]
(1) Alinhe as partes quadradas do encaixe e da bigorna
umas com as outras.
(2) Certi que-se de que instala rmemente o encaixe,
empurrando-o até ao fundo na bigorna.
(3) Quando retirar o encaixe, puxe-o para fora da
bigorna.
*2 Como utilizar a luz LED
Para evitar o consumo de energia da bateria causado
por se esquecer de desligar a luz LED, a luz apaga-se
automaticamente em cerca de 10 segundos.
*3 Função seletora do modo de aperto
PRECAUÇÃO
Selecione o modo de aperto enquanto o gatilho é
libertado. Caso contrário, poderá resultar em avaria.
NOTA
 O modo apropriado varia dependendo do parafuso e do
material a ser aparafusado. Ajuste a de nição do modo
de aperto, apertando alguns parafusos.
 O modo de aperto não pode ser alterado a menos que a
bateria recarregável tenha sido montada na ferramenta
e o interruptor tenha sido puxado.
(1) Interruptor seletor de modo Elevado / Baixo (Fig. 13)
O modo de aperto alterna entre 4 velocidades de
rotação diferentes de cada vez que o interruptor seletor
de modo Elevado / Baixo é pressionado.
(2) Interruptor seletor de modo de paragem automática
(Fig. 14)
Cada vez que o interruptor seletor do modo de paragem
automática é premido, a função de paragem automática
alternará entre Ligado e Desligado.
 Con guração do modo Elevado / Baixo
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
Tempo de paragem automática: desligado
UTILIZAÇÃO:
[Modo 1 e 2] Para trabalho que requer ajustes precisos.
[Modo 3] Para trabalhos que requerem que a
alimentação seja suprimida.
[Modo 4] Para trabalhos que requeiram potência e
velocidade.
(3) Modo de paragem automática (Fig. 15)
Para automaticamente após ter decorrido um tempo
prede nido.
Prima o botão de pressão para a posição para a frente
(“R”) e, em seguida, prima o interruptor de seleção
do modo de paragem automática para selecionar a
de nição.
 Con guração do modo de paragem automática
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
Tempo de paragem automática:
para dentro de 1,2 segundos após o início do impacto.
UTILIZAÇÃO:
[Modo 1] Aperto temporário da estrutura de aço, etc.
[Modo 2] Porca da roda de veículo ou aperto temporário
da tubagem, etc.
[Modo 3 e 4] Máquinas pesadas ou vigas de ponte
temporárias, etc.
(4) Modo lento automático (Fig. 16)
Para durante um tempo prede nido e/ou altera a
velocidade automaticamente para uma velocidade
prede nida.
Prima o botão de pressão para a posição de marcha-
atrás (“L”) e, em seguida, prima o interruptor de seleção
do modo de paragem automática para selecionar a
de nição.
 Con guração do modo lento automático
Modo 1
600 min-1 Modo 2
900 min-1 Modo 3
1200 min-1 Modo 4
1500 min-1
[Deslocamento de disparo: máximo]
Pausa durante 0,5 segundos após ser detetado
desaperto do parafuso.
A velocidade de rotação é reduzida para 60–350 min-1
dependendo da distância a que o gatilho é premido após
o reinício.
(A rotação não para após reiniciar.)
[Deslocamento de disparo: médio]
Pausa durante 0,5 segundos após ser detetado
desaperto do parafuso.
A velocidade de rotação é reduzida da seguinte forma,
dependendo da distância a que o gatilho é premido após
o reinício.
(A rotação não para após reiniciar.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
UTILIZAÇÃO:
Para trabalho com desaperto de parafusos ou porcas.
Esta função ajuda a evitar que as porcas caiam quando são
desapertadas.
NOTA
Dependendo de fatores como o tamanho do parafuso
ou da porca, o soquete utilizado e a extensão do
aperto, existe um risco de queda acidental das porcas
se a porca se soltar da rosca do parafuso enquanto a
ferramenta elétrica estiver em funcionamento.
0000BookWR36DF.indb760000BookWR36DF.indb76 2022/10/1618:11:092022/10/1618:11:09
77
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar o encaixe
Um encaixe sextavado ou de orifícios quadrados gasto
ou deformado não vai proporcionar uma estanquicidade
adequada à ligação entre a porca e a bigorna, resultando
na perda de binário de aperto. Veri que periodicamente
o desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário,
substitua por um novo.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem
e certi que-se de que estão bem apertados. Caso algum
parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso
contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta estiver manchada, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
diluentes, uma vez que derretem plásticos.
6. Armazenamento
Armazenar a ferramenta elétrica e a bateria num local
em que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Aperto por impacto de xadores à capacidade máxima da
ferramenta:
Valor de emissão de vibrações
ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
 A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
 Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000BookWR36DF.indb770000BookWR36DF.indb77 2022/10/1618:11:112022/10/1618:11:11
78
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A ferramenta parou
subitamente A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
O interruptor do gatilho foi pressionado
durante 5 minutos ou mais. Isto não é uma avaria.
O motor desligou-se automaticamente para
impedir a avaria da ferramenta.
Soquetes de ferramentas
-não podem ser montadas
-caem
-não podem ser removidas
O formato da porção de xação não
corresponde Certi que-se de que usa encaixes com o
tamanho correto do dente quadrado.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
O interruptor não pode ser
puxado
O botão de pressão está posicionado no
meio Prima o botão rmemente para o colocar na
posição da direção de rotação pretendida.
Um ruído agudo anormal
ocorre quando o interruptor
do gatilho é puxado.
O interruptor do gatilho está a ser puxado
apenas ligeiramente. Isto não é uma avaria.
Isto não ocorre se o interruptor do gatilho for
puxado mais plenamente.
A bateria não pode ser
instalada Tentar instalar uma bateria diferente da
especi cada para a ferramenta. Por favor, instale uma bateria tipo
multitensão.
0000BookWR36DF.indb780000BookWR36DF.indb78 2022/10/1618:11:112022/10/1618:11:11
79
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000BookWR36DF.indb790000BookWR36DF.indb79 2022/10/1618:11:112022/10/1618:11:11
80
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN MUTTERDRAGARE
Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där fästet kan komma i kontakt
med gömda kablar.
Fästen som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning
kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Detta är ett bärbart verktyg för åtdragning och lossning
av bultar och muttrar. Använd det endast för detta.
2. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning.
Om du inte gör det kan det resultera i olyckor eller
skador. (Bild 2)
3. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
4. Kontrollera aktuellt åtdragningsmoment med en
momentnyckel.
5. Stanna verktyget innan rotationsriktningen ändras.
Släpp alltid avtryckaren och vänta tills verktyget har
stannat helt innan rotationsriktningen ändras.
6.
Vidrör aldrig roterande delar. Låt inte den roterande delen
komma nära händer eller andra kroppsdelar. Du kan skära
dig eller fastna i den roterande delen. Var också noga med
att inte vidröra roterande del efter att den använts länge utan
avbrott. Den blir mycket varm och kan orsaka brännskador.
7. Använd de avsedda tillbehören som nns angivna i
bruksanvisningen och HiKOKIs katalog. Det kan annars
resultera i olyckor eller skador.
8. Se till att montera tillbehören ordentligt på anslaget. Om
tillbehören inte sitter fast ordentligt kan de lossa och
orsaka skador.
9. Funktionsväljare för åtdragningsläge
 Välj åtdragningsläge medan avtryckaren är
frisläppt. Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
 Lämpligt läge varierar beroende på bultarna och
materialet som ska skruvas. Skruva in några testskruvar
och justera lägesinställningen i enlighet därmed.
 Väljaromkopplaren för åtdragningsläge kan endast
ställas in när batteriet har installerats i verktyget och
avtryckaren har dragits en gång.
10. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträ ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
11. Motorn kan stanna när verktyget överbelastas. Om detta
skulle hända, släpp upp verktygets brytare och avlägsna
orsaken för överbelastningen.
Undvik att vidröra främre kåpan som kan bli varm under
kontinuerlig drift.
12. Användning av batteri under kalla förhållanden (kallare än
0°C) kan ibland resultera i svagare åtdragningsmoment
och nedsatt arbetsförmåga. Detta är emellertid ett
temporärt fenomen, som kommer att återgå till normalt
tillstånd när batteriet blir uppvärmt.
13. Tryckknappens läge kan inte ändras när elverktyget
roterar. För att ändra tryckknappens läge, stoppa
elverktyget och ställ sedan in tryckknappen.
14. Se till att sätta fast kroken ordentligt. Om kroken inte
sitter ordentligt kan det leda till en olycka.
Se till att lossa verktygskonan när du väljer att bära
verktyget krokat på ditt bälte. Om du inte gör detta kan
oväntade skador uppstå.
15. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
16. Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på
ögonen.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
0000BookWR36DF.indb800000BookWR36DF.indb80 2022/10/1618:11:122022/10/1618:11:12
81
Svenska
17. För att förhindra onödig strömförbrukning av batteriet
på grund av att du glömt stänga av LED-lampan släcks
ljuset automatiskt efter ungefär 10 sekunder.
18. Paus vid långvarig användning.
19. Vidrör inte slaghuset då det blir väldigt varm vid
kontinuerlig användning.
20. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket är
farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur högre
än 40°C.
Den lämpligaste temperaturen för laddning är
20°C–25°C.
21. Använd inte laddaren oavbrutet.
När en laddning är klar, låt laddaren vila i cirka 15 minuter
innan nästa laddning av batteriet.
22. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
23. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
24. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
25. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
26. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
27. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
28. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
29. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
30. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
 Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
 Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
 När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
31. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
 Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
 Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
 Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
 Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
10. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2.
Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder,
tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det inte
utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
 Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
 För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
0000BookWR36DF.indb810000BookWR36DF.indb81 2022/10/1618:11:122022/10/1618:11:12
82
Svenska
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
 Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
 För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
 Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
 När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
 Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
 När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
 Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER GÄLLANDE DAMMBESTÄNDIGHET OCH
VATTENTÄTANDE FUNKTIONER
Denna produkt uppfyller IP56 skyddsklass (dammbeständighet och vattentäthet) för elektrisk utrustning som föreskrivs
av de internationella IEC-förordningarna. (Endast huvudenheten uppfyller IP56 skyddsklass när den är utrustad med ett
batteri.)
[Beskrivning av IP-koder]
IP56 Skyddsklass för vatteninträngning
Får inte nnas några negativa e ekter på utrustningen när den besprutas med kraftfulla vattenstrålar från alla håll
(vattentät).
(100 L vatten per minut sprutas under cirka tre minuter från ett avstånd av cirka tre meter med användning av ett
sprutmunstycke med en diameter av 12,5 mm.)
Skyddsklass för extern stöt av fasta föremål
Damm som kan orsaka skadliga e ekter på utrustningen får inte ha möjlighet att komma in (dammbeständig).
(Utrustningen lämnas icke-manövrerbar i en provkammare i vilken talkpartiklar med en diameter av mindre än
75 m svävar i luften med hjälp av en omrörningspump vid en hastighet av 2 kg per kubikmeter under åtta timmar.)
Utrustningen har utformats för att motstå e ekterna av damm och vatten, men det nns ingen garanti för att inga fel uppstår.
Använd inte eller lämna utrustningen på platser där den utsätts för stora mängder damm eller på platser där den är nedsänkt
i vatten eller utsätts för regnvatten.
0000BookWR36DF.indb820000BookWR36DF.indb82 2022/10/1618:11:122022/10/1618:11:12
83
Svenska
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 19)
Slaghus Hög/låg-
lägesindikatorlampa
Städ (A) Väljaromkopplare för
autostoppläge
Friktionsring (C) Indikatorlampa för
autostoppläge
LED-lampa Spärr
Avtryckare
Laddningsindikatorlampa
Omkopplarpanel Indikatorknapp
för återstående
batterinivå
Batteri Indikatorlampa
för återstående
batterinivå
Hake Displaypanel
Handtag Spår
Tryckknapp Skruv
Motor
3/4" sexkanthylsa
Städ (B) O-ring
Friktionsring (B) Stift
Hög/låg-
lägesväljaromkopplare 1/2" sexkanthylsa
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
WR36DF / WR36DG
: Batteridriven Mutterdragare
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
VMärkspänning
n0Hastighet utan belastning
min-1 Svängning per minut
Bpm Slag per minut
Vanliga bultar
HSkruvar med hög hållfastighet
MT Åtdragningsmoment (maximalt)
Storlek på fyrkant
kg
Vikt*
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Rotation medurs
Rotation moturs
Knapp för kvarvarande batteri
Hög/låg-lägesväljaromkopplare
Hög/låg-lägesindikatorlampa
Väljaromkopplare för autostoppläge
Indikatorlampa för autostoppläge
Varning
* Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts
med BSL36B18 (säljs separat).
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
0000BookWR36DF.indb830000BookWR36DF.indb83 2022/10/1618:11:122022/10/1618:11:12
84
Svenska
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 234.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Åtdragning och utdrivning av alla slags bultar och muttrar
som används i konstruktionsarbete.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 233.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Batteri
Modell BSL36A18
Spänning 36 V / 18 V (Automatisk växling*)
Batterikapacitet 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatisk växling*)
* Verktyget växlar över automatiskt.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 4
(på sidan 2).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1
Laddarens
status Indikatorlampans
status Indikeringens
betydelse
Före
laddning
PÅ/AV i 0,5 sek
intervaller (
RÖD
)Ansluten till
strömkälla *1
Under
laddning
Lyser i 0,5 sek.
i intervall på
1 sekund. (
BLÅ
)Laddas mindre
än 50%
Lyser i 1 sek.
i intervall på
0,5 sekund. (
BLÅ
)Laddas mindre
än 80%
Lyser ihållande
(
BLÅ
)Mer än 80 %
laddning
Laddning
avslutad
Lyser ihållande
(
GRÖN
)
(Kontinuerlig
ljudsignal: ungefär
6 sekunder)
Överhettad
standbyläge
PÅ/AV i 0,3 sek
intervaller (
RÖD
)Batteriet
överhettat. Kan
inte ladda. *2
Går inte att ladda
PÅ/AV i 0,1 sek
intervaller (
LILA
)
(Intermittent
ljudsignal: ungefär
2 sekunder)
Fel i batteriet eller
laddaren *3
*1 Kontrollera att batteriet har satts i ordentligt om den röda
lampan fortsätter att blinka även efter att laddaren har
anslutits.
*2 Även om laddningen börjar när batteriet har svalnat om
delarna lämnas som de är, rekommenderas du att ta loss
batteriet och låta det svalna på en skuggig, välventilerad
plats innan det laddas.
*3
 Sätt i batteriet helt.
 Kontrollera att främmande föremål inte har fastnat på
batterifästet eller kontakterna.
<Om laddningen tar lång tid>
 Laddningen tar längre tid vid låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en varm
plats (t.ex. inomhus).
 Blockera inte ventilationsöppningen. I annat fall kommer
enheten att överhettas invändigt, vilket reducerar
laddarens prestanda.
 Kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad för
reparation om kyl äkten inte fungerar.
0000BookWR36DF.indb840000BookWR36DF.indb84 2022/10/1618:11:142022/10/1618:11:14
85
Svenska
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det
uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 2.
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Batterityp Litiumjon
Laddningsspänning
14,4–18 V
Temperaturer vid vilka batterierna
kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet,
ca.
(vid 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivoltbatteri
1,5 Ah ( 2 enheter)
20 min
2,5 Ah ( 2 enheter)
32 min
4,0 Ah ( 2 enheter)
52 min
Antal battericeller 4–10
USB-laddningsspänning 5 V
USB-laddningsström 2 A
Vikt 0,6 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta använda
verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att
använda verktyget och laddar ur den elektriska strömmen,
kan batteriet skadas och dess livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
 Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
 När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 32
Laddning 42
Indikeringslampa för kvarvarande batteri 5 2
Borttagning av monteringskroken 6 3
Hur du använder kroken 7 3
Montering av uttaget*1 (WR36DF) 8 3
Montering av uttaget*1 (WR36DG) 9 3
Vända rotationsriktningen 10 3
Startomkopplarens manövrering 11 4
Användning av LED-ljuset*212 4
Funktionsväljare för åtdragningsläge*313 4
Omkopplare för automatiskt stoppläge 14 4
Automatiskt stoppläge 15 4
Automatiskt långsamt läge 16 4
Laddning av en USB-enhet från ett
eluttag 17-a 5
Laddning av en USB-enhet och batteri
från ett eluttag 17-b 5
Hur man laddar USB-enheten 18 5
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 19 5
Val av tillbehör 235
*1 Installera en hylsa
Välj den hylsa som ska användas.
[WR36DF]
(1) Skjut ut O-ringen från spåret, rikta sedan in hålet på
uttaget med hålet på städet och för in städet i uttaget.
(2) För in stiftet i uttaget.
(3) Se till att stifet inte ramlar ut och fäst O-ringen i spåret
på uttaget.
[WR36DG]
(1) Passa samman hylsans och städets kvadratiska
delar med varandra.
(2) Montera hylsan ordentligt genom att trycka in den
helt i städet.
(3) Dra hylsan ur städet när du vill ta loss den.
*2 Användning av LED-ljuset
För att förhindra onödig strömförbrukning av batteriet
på grund av att du glömt stänga av LED-lampan släcks
ljuset automatiskt efter ungefär 10 sekunder.
0000BookWR36DF.indb850000BookWR36DF.indb85 2022/10/1618:11:142022/10/1618:11:14
86
Svenska
*3 Funktionsväljare för åtdragningsläge
FÖRSIKTIGT
Välj åtdragningsläge när avtryckaren släpps.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
ANMÄRKNING
 Lämpligt läge varierar beroende på skruven och
materialet som den skruvas fast i. Justera inställningen
för åtdragningsmomentet genom att testa att dra åt ett
antal skruvar.
 Åtdragningsmomentläget kan inte ändras om inte det
uppladdningsbara batteriet är monterat i verktyget och
du drar i avtryckaren.
(1) Hög/låg-lägesväljaromkopplare (Bild. 13)
Åtdragningsläget växlar mellan 4 olika varvtal varje gång
du trycker på hög/låg-lägesväljaromkopplaren.
(2) Väljaromkopplare för autostoppläge (Bild. 14)
Autostoppfunktionen växlar mellan PÅ och AV varje
gång du trycker på autostopp-lägesväljaren.
 Inställning för högt/lågt varvtal
Läge 1
600 min-1 Läge 2
900 min-1 Läge 3
1200 min-1 Läge 4
1500 min-1
Tid för automatiskt stopp: AV
ANVÄNDNING:
[Läge 1 och 2] För arbeten som kräver njusteringar.
[Läge 3] För arbeten som kräver att kraften dämpas.
[Läge 4] För arbeten som kräver både kraft och högt
varvtal.
(3) Automatiskt stoppläge (Bild 15)
Verktyget stoppas automatiskt efter en förinställd tid.
Tryck knappen till framåtläget (R”), och tryck sedan
på omkopplaren för automatiskt stoppläge för att välja
önskad inställning.
 Inställning för automatiskt stoppläge
Läge 1
600 min-1 Läge 2
900 min-1 Läge 3
1200 min-1 Läge 4
1500 min-1
Tid för automatiskt stopp:
Verktyget stoppas inom 1,2 sekunder efter att slaget
börjar.
ANVÄNDNING:
[Läge 1] Temporär åtdragning i stålram och liknande.
[Läge 2] Temporär åtdragning av truckhjulmuttrar, rör och
liknande.
[Läge 3 och 4] Temporär åtdragning i tunga maskiner,
brobalkar och liknande.
(4) Automatiskt långsamt läge (Bild 16)
Verktyget stoppas vid en förinställd tid och/eller ändrar
varvtal automatiskt till ett förinställd varvtal.
Tryck knappen till framåtläget (L”), och tryck sedan
på omkopplaren för automatiskt stoppläge för att välja
önskad inställning.
 Inställning för automatiskt långsamt läge
Läge 1
600 min-1 Läge 2
900 min-1 Läge 3
1200 min-1 Läge 4
1500 min-1
[Avtryckarkraft: Maximum]
Pausar i 0,5 sekund efter att lossning av bulten
detekterats.
Varvtalet reduceras till 60–350 min-1 beroende på hur
mycket avtryckaren trycks in efter omstart.
(Rotationen stoppas inte efter omstart.)
[Avtryckarkraft: Halvvägs]
Pausar i 0,5 sekund efter att lossning av bulten
detekterats.
Varvtalet reduceras enligt följande beroende på hur
mycket avtryckaren trycks in efter omstart.
(Rotationen stoppas inte efter omstart.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
ANVÄNDNING:
För arbete med lossning av bultar eller muttrar.
Denna funktion hjälper till att förhindra att muttrarna tappas
när de lossas.
ANMÄRKNING
Beroende på faktorer som skruv- eller mutterstorlek,
hylsan som används och graden av åtdragning nns
det en risk för att muttrar faller av misstag om muttern
lossnar från skruvgängan medan elverktyget används.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Översyn av verktygskona
En sliten eller deformerad sexkants-eller fyrkantskona
sörjer inte för tillräcklig täthet i anpassningen mellan
konan och muttern eller städet, vilket resulterar i förlust
av åtdragningskraft. Kontrollera regelmässigt slitaget av
hålet i verktygskonan. Byt ut vid behov.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
5. Rengöring av utsidan
När verktyget blir smutsigt, torka av det med en torr mjuk
trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
6. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
0000BookWR36DF.indb860000BookWR36DF.indb86 2022/10/1618:11:142022/10/1618:11:14
87
Svenska
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
A-vägd ljudtrycksnivå: 98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Maskinens maximala moment för slagåtdragning:
Vibrationsavgivning värde ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
 Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
 Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookWR36DF.indb870000BookWR36DF.indb87 2022/10/1618:11:142022/10/1618:11:14
88
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Verktyget stannade
plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Avtryckaren hölls nere i 5 minuter eller mer. Detta är inte ett fel.
Motorn stoppades automatiskt för att
förhindra att fel uppstår på verktyget.
Verktygshylsor
-kan inte monteras
-faller av
-kan inte tas bort
Formen på delen som ska sättas fast
matchar inte Använd hylsor med lämplig
kvadratdimension.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Omkopplaren kan inte dras Tryckknappen är placerat halvvägs Tryck knappen ordentligt till rätt position för
den önskade rotationsriktningen.
Ett onormal gällt ljud
uppstår när avtryckaren
dras.
Avtryckaren dras endast något. Detta är inte ett fel.
Det uppstår inte om avtryckaren dras mer
fullständigt.
Batteriet kan inte installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
som anges för verktyget. Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
0000BookWR36DF.indb880000BookWR36DF.indb88 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
89
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000BookWR36DF.indb890000BookWR36DF.indb89 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
90
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERI SLAGNØGLE
Hold det elektriske værktøj på de isolerede gribe ader,
når betjening udføres, hvor fastgøringsanordningen
kan komme til at røre skjult ledningsføring.
Fastgøringsanordninger, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele på det
elektriske værktøj “strømførende”, og kan give operatøren
elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Dette er et bærbart værktøj til at fastgøre og løsne bolte
og møtrikker. Brug det kun til disse funktioner.
2. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under anvendelse.
Hvis du ikke gør det, kan det resultere i ulykker eller
tilskadekomst. (Fig. 2)
3. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
4. Kontrollér den aktuelle skrue-fastspænding med en
skruenøgle.
5. Stands værktøjet før skift af rotationsretning. Slip
altid kontakten og vent til værktøjet er stoppet, før
rotationsretningen skiftes.
6. Rør aldrig ved drejedelen. Lad ikke afsnittet med
drejedelen komme i nærheden af dine hænder eller
andre dele af din krop. Du kan blive skåret eller fanget
i den drejende del. Pas også på ikke at røre drejedelen
når den har været i konstant brug i længere tid. Den
bliver ret varm og kan brænde dig.
7. Brug venligst det dertil beregnede tilbehør, som er anført
i betjeningsvejledningen og HiKOKIs katalog. Det kan
medføre ulykker eller skader ikke at gøre det.
8. Sørg for at montere tilbehøret fast i ambolten. Hvis
tilbehøret ikke er fastgjort korrekt, kan det komme ud og
forårsage skader.
9. Funktion med selektor for tilspændingsindstilling
 Vælg stramningstilstand, mens aftrækkerkontakten
slippes. Hvis du ikke gør det, kan det forårsage
funktionsfejl.
 Den passende tilstand varierer, afhængigt af boltene
og det materiale, der skrues i. Sæt et par testbolte
i, stram dem, og justér indstillingen for tilstanden i
overensstemmelse hermed.
 Kontakten til Stramning af tilstandsvælgeren kan kun
indstilles, når batteriet er blevet sat i værktøjet, og
aftrækkerkontakten er blevet trukket én gang.
10. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
11. Motoren stopper muligvis, hvis værktøjet overbelastes.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagen til overbelastningen.
Undlad at røre ved det forreste kabinet, der kan blive
varmt under kontinuerlig drift.
12. Anvendelse af batteriet i kolde omgivelser (under 0
grader celsius) kan sommetider medføre et svækket
tilspændingsmoment og en reduceret arbejdsmængde.
Dette er dog et midlertidigt fænomen; tilstanden bliver
normal igen, når batteriet varmes op.
13. Trykknappen kan ikke skiftes, mens det elektriske
værktøj kører. For at skifte trykknappen, skal du stoppe
det elektriske værktøj og derefter indstille trykknappen.
0000BookWR36DF.indb900000BookWR36DF.indb90 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
91
Dansk
14. Montér krogen sikkert. Medmindre krogen er monteret
sikkert, kan den medføre tilskadekomst under
anvendelse.
Når du vælger at bære værktøjet ved at spænde det
fast i dit hoftebælte, skal du sørge for at afmontere
stikket. Hvis du ikke gør det, kan det medføre uventet
tilskadekomst.
15. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
16. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
17. For at forhindre det batteriforbrug, der forekommer,
når du glemmer at slukke for LED-lampen, går lyset
automatisk ud efter omkring 10 sekunder.
18. Slukning af enheden efter kontinuerligt arbejde.
19. Rør ikke ved hammerbeholderen, da den bliver meget
varm under kontinuerligt arbejde.
20. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20°C–25°C.
21. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren ligge
i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
22. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
23. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
24. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
25. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
26. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
27. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
28. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
29. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
30. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
 Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
 Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
 Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
31. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
 Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
 Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
 Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
 Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
0000BookWR36DF.indb910000BookWR36DF.indb91 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
92
Dansk
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-batteriet
skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold.
 Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
 For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
 Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
 Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en
USB-enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå
tabt. Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data
i USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en
USB-enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for
skader, der kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
 Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af
USB-kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
 Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-porten
med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
 Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
 Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne
USB-enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
 Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse
USB-enheder alt efter typen af enhed.
FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE STØVMODSTANDSDYGTIGHED OG
VANDTÆTHEDS - FUNKTIONERNE
Dette produkt overholder IP56 beskyttelsesklassi ceringer (støv-modstand og vandtæthed) for elektrisk udstyr, som fastsat
i de internationale IEC regler. (Kun hovedenheden er i overensstemmelse med IP56 beskyttelsesklassi ceringen, når
enheden er udstyret med et batteri.)
[Beskrivelser af IP Koder]
IP56 Beskyttelsesklassi cering for vandgennemtrængning
Ingen skadelig påvirkning på udstyret, når det sprøjtes med kraftige vandstråler fra alle retninger (vandtæt).
(100 L vand per minut sprøjtes i ca. tre minutter, fra en afstand på ca. tre meter, med anvendelse af en sprøjtedyse
med en diameter på 12,5 mm.)
Beskyttelsesklassi cering for ekstern påvirkning af faste genstande
Støv, der kan forårsage skadelige virkninger på udstyret, må ikke være i stand til at trænge ind (støv-resistens).
(Udstyret skal efterlades ikke-operabel i et prøvekammer, i hvilket partikler af talkumpulver med en diameter på
mindre end 75 m svæver i luften, ved brug af en bevægelsespumpe, med en hastighed på 2 kg pr kubikmeter, i
otte timer.)
Udstyret er konstrueret til at modstå påvirkningerne af støv og vand, men der er ingen garanti for, at det ikke vil fungere
forkert. Undgå at bruge eller efterlade udstyret på steder, hvor det kan blive udsat for store mængder støv, eller på steder,
hvor det er oversvømmet med vand eller er udsat for regnvand.
0000BookWR36DF.indb920000BookWR36DF.indb92 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
93
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 19)
Hammerbeholder Indikatorlampe for
tilstanden Høj/Lav
Ambolt (A) Selektorkontakt
for automatisk
stoptilstand
Friktionsring (C) Indikatorlampe
for automatisk
stoptilstand
LED-lampe Lås
Udløserkontakt Indikatorlampe for
opladning
Kontaktpanel Indikatorkontakt for
resterende batteri
Batteri Indikatorlampe for
resterende batteri
Krog Skærmpanel
Håndtag Rille
Trykknap Skrue
Motor
Sekskantet
3/4"-gevindfatning
Ambolt (B) O-ring
Friktionsring (B) Stift
Selektorkontakt for
tilstanden Høj/Lav
Sekskantet
1/2"-gevindfatning
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
WR36DF / WR36DG
: Batteri slagnøgle
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Jævnstrøm
VNominel spænding
n0Hastighed uden belastning
min-1 Omdrejning pr. minut
Bpm Slaghastighed
Almindelig bolt
HHøjspændingsbolt
MT Tilspændingsmoment (maks.)
Størrelse på rkantet drev
kg
Vægt*
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Rotation med uret
Rotation mod uret
Selektorkontakt for tilstanden Høj/Lav
Indikatorlampe for Høj/Lav tilstand
Selektorkontakt for automatisk stoptilstand
Indikatorlampe for automatisk stoptilstand
Advarsel
* Afhænger af monteret batteri. Den tungeste vægt måles
med BSL36B18 (forhandles separat).
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
0000BookWR36DF.indb930000BookWR36DF.indb93 2022/10/1618:11:152022/10/1618:11:15
94
Dansk
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 234.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Fastgøring og løsning af alle typer bolte og møtrikker, der
bruges til at sikre strukturelle elementer
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på side
233.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Batteri
Model BSL36A18
Spænding 36 V / 18 V (Automatisk skift*)
Batteriets
kapacitet
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatisk skift*)
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 4
(på side 2).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
Tabel 1
Status for
oplader Status for
indikatorlampe Betydning af
indikation
Før
opladning
TIL/FRA i intervaller
på 0,5 sek. (RØD) Sat til
strømkilde *1
Mens
opladning
Lyser i 0,5 sek.
i intervaller på
1 sek. (BLÅ)
Oplades ved
mindre end
50%
Lyser i 1 sek.
i intervaller på
0,5 sek. (BLÅ)
Oplades ved
mindre end
80%
Lyser vedvarende
(BLÅ) Opladet til mere
end 80%
Opladning
fuldført
Lyser vedvarende
(GRØN)
(Kontinuerlig
brummelyd: Ca.
6 sekunder)
Overophedning
standby
TIL/FRA i intervaller
på 0,3 sek. (RØD)
Batteriet er
overophedet.
Ude af stand til
at oplade. *2
Opladning er
umulig
TIL/FRA i intervaller
på 0,1 sek. (LILLA)
(Periodisk
brummelyd: Ca.
2 sekunder)
Funktionsfejl
i batteri eller
oplader *3
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke selv efter,
at opladeren er blevet monteret, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af, selv
når det bliver siddende i, er den bedste praksis at fjerne
batteriet og lade det køle af på et skyggefuldt sted med
god ventilation inden opladning.
*3
 Sæt batteriet helt i.
 Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batteriets fatning eller terminaler.
<Hvis opladning tager lang tid>
 Opladning tager længere tid ved meget lave omgivende
temperaturer. Oplad batteriet på et varmt sted
(eksempelvis indendørs).
 Blokér ikke udluftningen. Ellers overophedes opladeren
indeni, hvilket nedsætter opladerens ydeevne.
 Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
0000BookWR36DF.indb940000BookWR36DF.indb94 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
95
Dansk
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og
opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding
14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet,
ca.
(ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivoltbatteri
1,5 Ah ( 2-enhed)
20 min
2,5 Ah ( 2-enhed)
32 min
4,0 Ah ( 2-enhed)
52 min
Antal battericeller 4–10
Ladespænding til USB
5 V
Ladestrøm til USB 2 A
Vægt 0,6 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
 Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
 Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 32
Opladning 42
Indikator for resterende batteri 5 2
Fjernelse og isætning af krogen 6 3
Sådan anvender du krogen 7 3
Montering af stikket*1 (WR36DF) 8 3
Montering af stikket*1 (WR36DG) 9 3
Vende rotationsretning 10 3
Betjening af kontakt 11 4
Sådan anvender du LED-lyset*212 4
Stramning af tilstandsvælger-
funktion*313 4
Tilstandsvælgerkontakt for
automatisk stop 14 4
Tilstand for automatisk stop 15 4
Automatisk langsom tilstand 16 4
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt 17-a 5
Opladning af USB-enhed og
batteri i en stikkontakt 17-b 5
Sådan genoplades USB-enhed 18 5
Efter endt opladning af USB-
enhed 19 5
Valg af tilbehør 235
*1 Montering af fatning
Vælg den fatning, der skal anvendes.
[WR36DF]
(1) Skub O-ringen ud af rillen, få derefter hullet i
fatningen til at ugte med hullet i ambolten, og sæt
ambolten ind i fatningen.
(2) Sæt stiften ind i fatningen.
(3) Mens du sikrer dig, at stiften ikke falder af, skal du
montere O-ringen i rillen på fatningen.
[WR36DG]
(1) Få de rkantede dele af stikket til at ugte med
ambolten.
(2) Sørg for at sætte stikket helt i ved at skubbe det helt
ind i ambolten.
(3) Ved fjernelse af stikket skal du trække det ud af
ambolten.
0000BookWR36DF.indb950000BookWR36DF.indb95 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
96
Dansk
*2 Sådan anvender du LED-lyset
For at forhindre det batteriforbrug, der forekommer,
når du glemmer at slukke for LED-lampen, går lyset
automatisk ud efter omkring 10 sekunder.
*3 Stramning af tilstandsvælger-funktion
FORSIGTIG
Vælg stramningstilstand, mens aftrækker-kontakten
slippes. Hvis du ikke gør det, kan det forårsage
funktionsfejl.
BEMÆRK
 Den passende indstilling varierer alt efter skruen og
det materiale, der skrues i. Justér indstillingen for
tilspændingstilstand ved at foretage testtilspænding af
et antal skruer.
 Tilspændingstilstanden kan kun ændres, hvis batteriet
er blevet monteret i værktøjet, og kontakten er blevet
trukket.
(1) Selektorkontakt for indstillingen Høj/Lav (Fig. 13)
Stramningstilstanden skifter mellem 4 forskellige
rotationshastigheder, hver gang der trykkes på
selektorkontakten for tilstanden Høj/Lav.
(2) Selektorkontakt for automatisk stoptilstand (Fig. 14)
Hver gang der trykkes på selektorkontakten for valg
af automatisk stoptilstand, skifter den automatiske
stopfunktion mellem TIL og FRA.
 Tilstandsindstillingen Høj/lav
Tilstand 1
600 min-1 Tilstand 2
900 min-1 Tilstand 3
1200 min-1 Tilstand 4
1500 min-1
Tid for automatisk stop: FRA
ANVENDELSE:
[Tilstand 1 og 2] Til arbejde, der kræver njusteringer.
[Tilstand 3] Til arbejde, der kræver, at strømmen
udelades.
[Tilstand 4] Til arbejde, der kræver strøm og hastighed.
(3) Tilstand for automatisk stop (Fig. 15)
Stopper automatisk, når et forhåndsindstillet tidsrum er
gået.
Skub trykknappen hen på den fremadgående position
(“R”), og tryk derefter på tilstandsvælgerkontakten for
automatisk stop for at vælge indstilling.
 Indstilling for tilstand for automatisk stop
Tilstand 1
600 min-1 Tilstand 2
900 min-1 Tilstand 3
1200 min-1 Tilstand 4
1500 min-1
Tid for automatisk stop:
Stopper inden for 1,2 sekunder efter start af slaget.
ANVENDELSE:
[Tilstand 1] Midlertidig tilspænding af stålramme osv.
[Tilstand 2] Midlertidig tilspænding af truckens hjulmøtrik
eller rørsystem osv.
[Tilstand 3 og 4] Midlertidig tilspænding af tungt
maskineri eller brobjælke osv.
(4) Automatisk langsom tilstand (Fig. 16)
Stopper i et forhåndsindstillet tidsrum og/eller ændrer
automatisk hastigheden til en forhåndsindstillet
hastighed.
Skub trykknappen hen på den fremadgående position
(“L”), og tryk derefter på tilstandsvælgerkontakten for
automatisk stop for at vælge indstilling.
 Indstilling for automatisk langsom tilstand
Tilstand 1
600 min-1 Tilstand 2
900 min-1 Tilstand 3
1200 min-1 Tilstand 4
1500 min-1
[Udløserforskydning: Maksimum]
Holder pause i 0,5 sekunder efter registrering af, at
bolten er løsnet.
Rotationshastigheden reduceres til 60–350 min-1 alt
efter, hvor langt udløseren trækkes efter genstart.
(Rotation stopper ikke efter genstart).
[Udløserforskydning: Halvvejs]
Holder pause i 0,5 sekunder efter registrering af, at
bolten er løsnet.
Rotationshastigheden reduceres som følger alt efter,
hvor langt udløseren trækkes efter genstart.
(Rotation stopper ikke efter genstart).
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
ANVENDELSE:
Til arbejde med at løsne bolte eller møtrikker.
Denne funktion hjælper med at forhindre, at møtrikkerne
falder ned, når de løsnes.
BEMÆRK
Alt efter faktorer såsom størrelse på bolt eller møtrik,
anvendt fatning og grad af stramning er der risiko for, at
møtrikker falder af ved et uheld, hvis møtrikken kører af
skruegevindet, mens det elektriske værktøj kører.
0000BookWR36DF.indb960000BookWR36DF.indb96 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
97
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Kontrol af fatningen
En slidt eller deform fatning, med sekskantet eller
rkantet hul, vil ikke give den nødvendige stramning af
tilpasningen mellem møtrikken eller ambolten, og kan
som følge heraf, resultere i tab af fastspændingsmoment.
Vær regelmæssigt opmærksom på slid i fatningshullerne,
og udskift til en ny, hvis det er nødvendigt.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
5. Udvendig rengøring
Når værktøjet er snavset, kan du tørre det af med en
blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug
ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
6. Opbevaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Værktøjets maksimale kapacitet ved stramning af
fastgøringsbeslag:
Vibrations-emission værdi ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
 Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
 Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
0000BookWR36DF.indb970000BookWR36DF.indb97 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
98
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Værktøjet er stoppet
pludseligt Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Aftrækkerkontakten blev holdt nede i 5
minutter eller mere. Dette er ikke en funktionsfejl.
Motoren blev automatisk stoppet for at
hindre fejl ved værktøjet.
Værktøjets fatninger
- kan ikke monteres
- falder af
- kan ikke fjernes
Formen på monteringsdelen stemmer ikke Sørg for at anvende stik med den rette
rkantsdrevstørrelse.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Der kan ikke trækkes i
kontakten
Trykknappen sidder midt imellem de to
muligheder Tryk knappen ordentligt hen mod én af
mulighederne for at opnå den ønskede
rotationsretning.
En unormal, skinger
støj opstår, når
aftrækkerkontakten bliver
trukket.
Aftrækkerkontakten bliver kun trukket lidt. Dette er ikke en funktionsfejl.
Det forekommer ikke, hvis aftrækkeren
bliver trukket fuldstændigt.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet. Installér et multispændingsbatteri.
0000BookWR36DF.indb980000BookWR36DF.indb98 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
99
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000BookWR36DF.indb990000BookWR36DF.indb99 2022/10/1618:11:172022/10/1618:11:17
100
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR BATTERIDREVET
SLAGSKRUJERN
Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater når
du utfører en operasjon hvor festetilbehør kan komme
i kontakt med skjult kabling.
Festeanordninger som kommer i kontakt med strømførende
ledninger kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet strømførende og gi operatøren elektriske
støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Dette er et bærbart verktøy for stramming og løsning av
bolter og muttere. Bruk det kun for disse operasjonene.
2. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du ikke
gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader. (Fig. 2)
3. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
4. Kontroller det faktiske strammemomentet med en
momentnøkkel.
5. Stopp verktøyet før du bytter rotasjonsretning. Du må
alltid slippe bryteren og vente til verktøyet har stanset før
du bytter rotasjonsretning.
6. Du må aldri ta på delen som beveger seg. Du må ikke la
delen som beveger seg komme i nærheten av hendene
dine eller andre deler av kroppen din. Du kan skjære deg
eller sette deg fast i delen som beveger seg. Du må også
være forsiktig og ikke ta på delen som beveger seg etter
at den har blitt brukt kontinuerlig over lengre tid. Den blir
ganske varm og kan brenne deg.
7. Vennligst bruk angitt tilbehør som er oppført i
brukshåndboken og HiKOKIs katalog. Hvis du unnlater
å gjøre dette kan det oppstå ulykker eller personskade.
8. Sørg for at du installerer tilbehøret i ambolten på en
skikkelig måte. Hvis tilbehøret ikke er skikkelig installert,
kan det løsne og føre til personskader.
9. Velgerfunksjon for strammemoment
 Velg strammemodus mens startbryteren slippes.
Feilfunksjon kan oppstå hvis ikke dette gjøres.
 Passende modus varierer med boltene og materialet
som bearbeides. Kjør inn noen testbolter og juster
driftsinnstillingen tilsvarende.
 Velgerbryterne for strammemodus kan kun stilles inn
etter at batteriet er installert i verktøyet og utløserbryteren
har blitt trukket i én gang.
10. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren.
Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten
stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og
stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
11. Motoren kan stoppe dersom verktøyet blir overbelastet.
Hvis dette skulle skje, slipp verktøybryteren og fjern
årsaken til overbelastningen.
Unngå å berøre forhuset, som kan bli opphetet ved
kontinuerlig bruk.
12. Bruk av batteriet i kalde omgivelser (under 0 grader
Celsius) kan noen ganger resultere i svekket
strammemoment og redusert arbeidskapasitet. Dette
er imidlertid et midlertidig fenomen, og går tilbake til det
normale når batteriet blir varmt.
13. Trykknappen kan ikke endres mens verktøyet går. For å
endre trykknappen må du stanse verktøyet og deretter
stille inn trykknappen.
14. Montere kroken sikkert. Hvis ikke kroken er godt festet,
kan det føre til skader under bruk.
Når du velger å bære verktøyet hektet til hoftebeltet ditt,
sørg for å løsne pipen. Hvis ikke dette gjøres, kan det
oppstå uforutsette personskader.
15. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det.
Dette kan føre til problemer.
16. Ikke se direkte inn i lyset. Slike handlinger kan resultere i
øyeskader.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert lysstyrke.
17. For å forhindre strømforbruk fra batteriet som skyldes
at man glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset
automatisk etter cirka 10 sekunder.
0000BookWR36DF.indb1000000BookWR36DF.indb100 2022/10/1618:11:182022/10/1618:11:18
101
Norsk
18. La enheten hvile etter kontinuerlig bruk.
19. Ikke berør hammerhuset, da det blir veldig varmt under
kontinuerlig bruk.
20. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i overladning,
noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades opp ved en
temperatur høyere enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
20°C–25°C.
21. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i omtrent
15 minutter før neste batteri lades.
22. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
23. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
24. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
25. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
26. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
27. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
28. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
29. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
30. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
 Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
 Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
 Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
31. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, kan motoren stoppe
når du bruker dette produktet, selv om du trykker på
knappen. Dette er ikke et problem i seg selv, men et resultat
av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
 Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
 Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
 Ikke oppbevar et ubrukt batteri på et sted der det utsettes
for spon eller støv.
 Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til andre formål enn de som er
spesi sert.
5. Hvis batteriladingen ikke fullføres selv etter at angitt
ladetid har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
eller dersom batteriet blir misfarget, deformert eller på
noen måte virker unormalt under bruk, gjenopplading
eller lagring, må du fjerne det fra elektroverktøyet eller
batteriladeren, og stanse bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis du får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende materiale kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
 Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
 For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
0000BookWR36DF.indb1010000BookWR36DF.indb101 2022/10/1618:11:182022/10/1618:11:18
102
Norsk
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
 Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
 For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
 Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
 Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
 Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
 Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
 Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE FUNKSJONER FOR STØVBESKYTTELSE
OG VANNTETTHET
Dette produktet er i samsvar med beskyttelsesklassen IP56 (støvmotstand og vanntetthet) for elektrisk utstyr som er fastlagt
av internasjonale IEC bestemmelser. (Bare hovedenheten er i samsvar med beskyttelsesklassen IP56 når den er utstyrt
med et batteri.)
[Beskrivelser av IP-koder]
IP56 Vanntett beskyttelse
Må være noen negative e ekter på utstyret når det blir sprayet med kraftige vannstråler fra alle retninger (vanntett).
(100 l vann per minutt sprayet i cirka tre minutter fra en avstand på omtrent tre meter ved anvendelse av et
sprøytedyse med en diameter på 12,5 mm).
Beskyttelse for eksterne angrep av faste gjenstander
Støv som kan forårsake uønskede e ekter på utstyret må ikke være i stand til å trenge inn (støvtetthet).
(Utstyret som skal legges i et testkammer uten å være i bruk, der partikler av talkum med en diameter på mindre
enn 75 m er svevende i luften ved anvendelse av en omrøringspumpe med en hastighet på 2 kg per kubikkmeter
i åtte timer.)
Utstyret er designet for å tåle virkningene av støv og vann, men det er ingen garanti for at det ikke vil svikte. Ikke bruk eller
la utstyret ligge på steder hvor det er utsatt for store mengder støv, eller på steder hvor det er nedsenket i vann eller utsatt
for regnvann.
0000BookWR36DF.indb1020000BookWR36DF.indb102 2022/10/1618:11:182022/10/1618:11:18
103
Norsk
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 19)
Hammerhus Indikatorlampe for
høy/lav modus
Ambolt (A) Velgerbryter
for automatisk
stoppmodus
Friksjonsring (C) Indikatorlampe
for automatisk
stoppmodus
LED-lys Lås
Utløserknapp Ladeindikatorlampe
Bryterpanel Indikatorbryter
for gjenværende
batterikapasitet
Batteri Indikatorlampe
for gjenværende
batterikapasitet
Krok Skjermpanel
Håndtak Spor
Trykknapp Skrue
Motor
3/4" sekskantet
drivhylse
Ambolt (B) O-ring
Friksjonsring (B) Tapp
Velgerbryter for høy/
lav modus
1/2" sekskantet
drivhylse
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
WR36DF / WR36DG
: Batteridrevet slagskrujern
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
VMerkespenning
n0Ubelastet hastighet
min-1 Svingninger per minutt
Bpm Støt hast.
Vanlig bolt
HHøyspenningsbolt
MT Strammemoment (maksimum)
Firkantet driverstørrelse
kg
Vekt*
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Medurs rotasjon
Moturs rotasjon
Gjenværende batteriindikator-bryter
Velgerbryter for høy/lav modus
Indikatorlampe for høy/lav modus
Velgerbryter for automatisk stoppmodus
Indikatorlampe for automatisk stoppmodus
Advarsel
* Avhengig av vedlagt batteri. Den tyngste vekten måles
med BSL36B18 (selges separat).
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
0000BookWR36DF.indb1030000BookWR36DF.indb103 2022/10/1618:11:182022/10/1618:11:18
104
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 234.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Stramming og løsning av alle typer bolter og muttere som
brukes til å sikre strukturelle elementer
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 233.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Batteri
Modell BSL36A18
Spenning 36 V / 18 V (Automatisk Bryter*)
Batterikapasitet 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatisk Bryter*)
* Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 4 (på side 2).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 1, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Tabell 1
Laderstatus Indikatorlampestatus Indikatorbetydning
Før
lading
PÅ/AV i intervaller på
0,5 sek. (RØD) Koblet inn i
strømkilden *1
Mens
lading
Lyser i 0,5 sek.
med intervaller
på 1 sek. (BLÅ) Ladenivå lavere
enn 50%
Lyser i 1 sek. med
intervaller på 0,5 sek.
(BLÅ) Ladenivå lavere
enn 80%
Lyser kontinuerlig
(BLÅ) Ladenivå høyere
enn 80%
Lading
ferdig
Lyser kontinuerlig
(GRØNN)
(Kontinuerlig
summelyd: omtrent
6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus
PÅ/AV i intervaller på
0,3 sek. (RØD) Batteriet
overopphetet. Kan
ikke lade. *2
Lading ikke
mulig
PÅ/AV i intervaller på
0,1 sek. (LILLA)
(Periodisk summelyd:
omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i
batteriet eller
laderen *3
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke etter at laderen
er koblet til, må du kontrollere at batteriet er satt helt inn.
*2 Selv om ladingen vil starte når batteriet har kjølt seg ned,
selv når det blir værende på plass, er beste praksis å
fjerne batteriet og la det kjøle seg ned på et skyggefullt,
godt ventilert sted før lading.
*3
 Sett batteriet helt inn.
 Sjekk for å bekrefte at det ikke sitter fremmedlegemer på
batterifestet eller terminalene.
<Hvis ladingen tar lang tid>
 Lading vil ta lengre tid ved ekstremt lave temperaturer.
Lad batteriet på et varmt sted (som innendørs).
 Ikke blokker luftventilen. Ellers vil innsiden bli
overopphetet og redusere laderens ytelse.
 Hvis kjøleviften ikke fungerer, ta kontakt med et HiKOKI-
autorisert servicesenter for reparasjoner.
0000BookWR36DF.indb1040000BookWR36DF.indb104 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
105
Norsk
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare
batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer hvor batteriet kan
lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet,
ca.
(Ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivolt-
batteri
1,5 Ah ( 2 enhet)
20 min
2,5 Ah ( 2 enhet)
32 min
4,0 Ah ( 2 enhet)
52 min
Antall battericeller 4–10
Ladespenning for USB 5 V
Ladestrøm for USB 2 A
Vekt 0,6 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
 Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.

Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller
laderen er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 32
Lading 42
Gjenværende batteriindikator 5 2
Demontering og montering av krok 6 3
Hvordan bruke kroken 7 3
Montere kontakten*1 (WR36DF) 8 3
Montere kontakten*1 (WR36DG) 9 3
Reversere rotasjonsretning 10 3
Bryterbruk 11 4
Hvordan bruke LED-lampen*212 4
Velgerfunksjon for
strammemodus*313 4
Valgbryter for automatisk
stoppmodus 14 4
Automatisk stoppmodus 15 4
Automatisk sakte modus 16 4
Lade opp en USB-enhet fra et
strømuttak 17-a 5
Lade opp en USB-enhet og et
batteri fra et strømuttak 17-b 5
Hvordan lade opp USB-enhet
på nytt 18 5
Når ladingen av en USB-enhet er
fullført 19 5
Valg av tilbehør 235
*1 Installere en stikkontakt
Velg kontakten som skal brukes.
[WR36DF]
(1) Skyv O-ringen ut av sporet, deretter juster hullet til
kontakten med hullet i ambolten og sett ambolten i
stikkontakten.
(2) Sett pluggen inn i kontakten.
(3) Mens du passer på at pluggen ikke faller, må du feste
O-ringen til sporet på kontakten.
[WR36DG]
(1) Juster de rkantede delene av hylsen og ambolten
med hverandre.
(2) Pass på å montere hylsen godt ved å skyve den helt
inn i ambolten.
(3) Når du fjerner hylsen, trekker du den ut av ambolten.
0000BookWR36DF.indb1050000BookWR36DF.indb105 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
106
Norsk
*2 Hvordan bruke LED-lampen
For å forhindre strømforbruk fra batteriet som skyldes
at man glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset
automatisk etter cirka 10 sekunder.
*3 Velgerfunksjon for strammemodus
FORSIKTIG
Velg strammemodus mens startbryteren slippes.
Feilfunksjon kan oppstå hvis ikke dette gjøres.
MERK
 Den passende modusen vil variere avhengig av
skruen og materialet som skrus. Juster innstillingen for
stramningsmodus ved å prøve å trekke til ere skruer.
 Stramningsmodus kan ikke endres med mindre det
oppladbare batteriet er montert i verktøyet og bryteren er
trukket inn.
(1) Velgerbryter for høy/lav modus (Fig. 13)
Strammemodusen veksler mellom 4 forskjellige
rotasjonshastigheter hver gang du trykker på
velgerbryteren for høy/lav modus.
(2) Velgerbryter for automatisk stoppmodus (Fig. 14)
Hver gang du trykker på velgerbryteren for automatisk
stoppmodus, veksler den automatiske stoppfunksjonen
mellom PÅ og AV.
 Innstilling for høy/lav hastighetsmodus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatisk stopptid: AV
BRUK:
[Modus 1 og 2] For arbeid som krever njusteringer.
[Modus 3] For arbeid som krever at kraften dempes.
[Modus 4] For arbeid som krever både stor kraft og høy
rotasjonshastighet.
(3) Automatisk stoppmodus (Fig. 15)
Stopper automatisk etter en forhåndsinnstilt tid.
Skyv trykkknappen til posisjon forover (“R”), og trykk
deretter på valgbryteren for automatisk stoppmodus for
å velge innstillingen.
 Innstilling for automatisk stoppmodus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
Automatisk stopptid:
Stopper innen 1,2 sekunder etter at slaget inntre er.
BRUK:
[Modus 1] Midlertidig stramming av stålramme osv.
[Modus 2] Midlertidig stramming av hjulmutter på truck,
rør osv.
[Modus 3 og 4] Midlertidig stramming på tungt maskineri,
brobjelker osv.
(4) Automatisk sakte modus (Fig. 16)
Stopper ved en forhåndsinnstilt tid og/eller endrer
hastigheten automatisk til en forhåndsinnstilt hastighet.
Skyv trykkknappen til posisjon forover (“L”), og trykk
deretter på valgbryteren for automatisk stoppmodus for
å velge innstillingen.
 Innstilling for automatisk sakte modus
Modus 1
600 min-1 Modus 2
900 min-1 Modus 3
1200 min-1 Modus 4
1500 min-1
[Bryterkraft: Maksimum]
Pause i 0,5 sekunder etter deteksjon av at bolten er
løsnet.
Rotasjonshastigheten reduseres til 60–350 min-1,
avhengig av hvor langt bryteren trekkes inn etter omstart.
(Rotasjonen stopper ikke etter omstart.)
[Bryterkraft: Halvveis]
Pause i 0,5 sekunder etter deteksjon av at bolten er
løsnet.
Rotasjonshastigheten reduseres som følger, avhengig av
hvor langt bryteren trekkes inn etter omstart.
(Rotasjonen stopper ikke etter omstart.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
BRUK:
For arbeid med å løsne bolter eller muttere.
Denne funksjonen hjelper til å forhindre at muttere faller ned
når de løsnes.
MERK
Avhengig av faktorer som bolt- eller mutterstørrelse,
hylse som brukes og graden av stramming, er det en
risiko for at mutrene ved et uhell faller ned hvis mutteren
løsner fra skruegjengen mens elektroverktøyet er i bruk.
0000BookWR36DF.indb1060000BookWR36DF.indb106 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
107
Norsk
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere kontakten
En slitt eller deformert sekskantet eller rkantethullet
kontakt vil ikke gi tilstrekkelig stramming til monteringen
mellom mutteren eller ambolten og derfor føre til
tap av strammemoment. Vær oppmerksom på at
kontakthullene slites periodisk og bytt dem ut med nye
ved behov.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
5. Rengjøring på utsiden
Når verktøyet er misfarget, tørk av det med en myk og
tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk ikke
kloroppløsninger, bensin eller malingstynnere da disse
kan løse opp plasten.
6. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er under 40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Målt A-veid lydtrykknivå: 98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Støtstramming av festeanordninger for verktøyets
maksimale kapasitet:
Vibrasjon emisjonsverdi ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
 Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
 Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000BookWR36DF.indb1070000BookWR36DF.indb107 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
108
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Bryteren ble holdt nede i 5 minutter eller
mer. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Motoren ble automatisk stoppet for å
forhindre svikt av verktøyet.
Verktøykontakter
-kan ikke monteres
-faller av
-kan ikke fjernes
Formen festedelen passer ikke Pass på at du bruker hylser med riktig
kvadratdrevstørrelse.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Bryteren kan ikke trykkes
inn
Trykkknappen er halvveis trykket inn Trykk knappen hardt ned i ønsket posisjon
for den ønskede rotasjonsretningen.
En unormal høyfrekvent
støy oppstår når bryteren
trekkes ut.
Bryteren trekkes bare litt ut. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det oppstår ikke hvis bryteren er trukket
helt ut.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøker å installere et annet batteri enn det
som er spesi sert for verktøyet. Vennligst installer et batteri med ere volt-
typer.
0000BookWR36DF.indb1080000BookWR36DF.indb108 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
109
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000BookWR36DF.indb1090000BookWR36DF.indb109 2022/10/1618:11:202022/10/1618:11:20
110
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUTOIMISTA ISKEVÄÄ
MUTTERINVÄÄNNINTÄ KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnike voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon.
Jos kiinnitin osuu jännitteiseen johtoon, se saattaa tehdä
sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin
käyttäjä voi saada sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Tämä on kannettava työkalu mutterien ja pulttien
kiristämiseen ja löysäämiseen. Käytä työkalua vain
näihin toimintoihin.
2. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen.
(Kuva 2)
3. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
4. Tarkista todellinen kiristysmomentti momenttiavaimen
avulla.
5. Pysäytä työkalu ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
Vapauta aina kytkin ja odota, että työkalu pysähtyy,
ennen kuin vaihdat pyörimissuunnan.
6. Älä koskaan kosketa pyörivää osaa. Älä päästä pyörivää
osaa käsiesi tai minkään muun ruumiinosasi lähelle.
Pyörivä osa voi muuten leikata sinua tai voit jäädä
siihen kiinni. Ole myös varovainen, ettet osu pyörivään
osaan käytettyäsi sitä yhtäjaksoisesti pitkän ajan. Se
kuumenee ja voi polttaa.
7. Käytä ainoastaan laitteelle tarkoitettuja lisäosia, jotka
on lueteltu käyttöoppaassa ja HiKOKIn tuoteluettelossa.
Muuten seurauksena voi olla onnettomuuksia tai
henkilövahinkoja.
8. Varmista, että kiinnität lisäosat huolellisesti alasimeen.
Jos lisäosia ei ole asennettu kunnolla, ne voivat irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
9. Kiristystilan valitsintoiminto
 Valitse kiristystila samalla kun liipaisukytkin vapautetaan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
toimintahäiriön.
 Sopiva tila vaihtelee pulttien ja ruuvattavan materiaalin
mukaan. Kiristä muutama testimutteri ja säädä tila-
asetusta testin mukaisesti.
 Kiristyksen valintakytkintä voidaan säätää sen jälkeen
kun akku on asetettu työkaluun ja liipaisukytkintä on
vedetty kerran.
10. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan
automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun
jäähtyä ennen käytön jatkamista.
11. Moottori saattaa pysähtyä, jos työkalu ylikuumenee.
Vapauta siinä tapauksessa työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Yritä olla koskematta etukoteloon, joka voi kuumentua
yhtäjaksoisen käytön aikana.
12. Akun käyttäminen kylmässä (alle 0 celsiusasteessa)
voi joskus heikentää kiristysmomenttia ja lyhentää akun
kestoa. Kyseessä on kuitenkin tilapäinen ilmiö, joka
menee ohi, kun akku lämpenee.
13. Painike ei toimi sähkötyökalun käydessä. Käytä
painiketta pysäyttämällä ensin sähkötyökalu ja
painamalla sitten painiketta.
14. Asenna koukku kunnolla. Jos koukkua ei ole asennettu
kunnolla, se saattaa aiheuttaa vahingoittumisen käytön
aikana.
Päättäessäsi kantaa työkalua lannevyöhön kiinnitettynä,
muista irrottaa hylsy. Ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa odottamattomiin henkilövahinkoihin.
15. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko
sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
16. Älä katso suoraan valoon. Se voi aiheuttaa
silmävamman.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva pehmeällä
liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
0000BookWR36DF.indb1100000BookWR36DF.indb110 2022/10/1618:11:212022/10/1618:11:21
111
Suomi
17. LED-valon unohduttua päälle valo sammuu
automaattisesti noin 10 sekunnissa akun
virrankulutuksen estämiseksi.
18. Laitteen lepuuttaminen pitkään jatkuneen työn jälkeen.
19. Älä koske vasaran koteloon, joka kuumenee
voimakkaasti jatkuvan käytön aikana.
20. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen alle
0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen ylilataukseen.
Akkua ei voi ladata yli 40°C:n lämpötilassa.
Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
21. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yksi lataus on valmis, anna laturin olla käyttämättä
noin 15 minuuttia ennen seuraavaa akun latausta.
22. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
23. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
24. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
25. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
26. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
27. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
28. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
29. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
30. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
 Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
 Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
 Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
31. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta akun
vuotaminen, lämmön syntyminen, savun muodostuminen,
räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää etukäteen.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
 Varmista, ettei hiomalastuja tai pölyä putoa akun päälle
työskentelyn aikana.
 Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
 Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
 Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja hiomalastut,
jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä varastoi sitä
yhdessä metallisten osien (ruuvien, naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin sille määritettyyn
tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita epäsäännöllisyyksiä
käyttäessäsi akkua ensimmäistä kertaa, älä käytä akkua,
vaan palauta se toimittajalle tai myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
 Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
 Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
0000BookWR36DF.indb1110000BookWR36DF.indb111 2022/10/1618:11:212022/10/1618:11:21
112
Suomi
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
 Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
 Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
 Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
 Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
 USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
 Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
 Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
PÖLYNSUOJAUS- JA VEDENERISTYSTOIMINTOJA KOSKEVAT VAROTOIMET
Tämä tuote täyttää sähkölaitteiden IP56-suojausluokan arviointikriteerit (pölynkestävyys ja vedenpitävyys), kuten
kansainvälisissä IEC-säädöksissä määrätään. (Ainoastaan pääyksikkö noudattaa IP56-suojausluokitusta akulla
varustettuna.)
[IP-koodien kuvaukset]
IP56 Suojausluokka vedenläpäisylle
Laitteessa ei saa ilmetä haitallisia vaikutuksia, kun sitä ruiskutetaan voimakkailla vesisuihkuilla kaikista suunnista
(vesisuojattu).
(100 l vettä minuutissa ruiskutettiin noin kolmen minuutin ajan noin kolmen metrin etäisyydeltä käyttämällä
suihkusuutinta, jonka halkaisija on 12,5 mm.)
Suojausluokka kiinteiden esineiden aiheuttamalle ulkoiselle törmäykselle
Pölyä, joka voi aiheuttaa haitallisia vaikutuksia laitteelle, ei saa päästä sisään (pölynkestävyys).
(Laitteet jätettävä käyttämättöminä testikammioon, jossa halkaisijaltaan alle 75-mikrometriset talkkijauheen
hiukkaset leijailevat ilmassa samalla kun sekoituspumppua käytetään nopeudella 2 kg per kuutiometri kahdeksan
tunnin ajan.)
Laite on suunniteltu kestämään pölyn ja veden vaikutuksia, mutta ei ole takeita siitä, ettei siihen tulisi toimintahäiriöitä. Ä
käytä laitetta paikoissa tai jätä sitä paikkoihin, joissa laite on alttiina liialliselle pölymäärälle tai joissa se uppoaa veteen tai
altistuu sadevedelle.
0000BookWR36DF.indb1120000BookWR36DF.indb112 2022/10/1618:11:212022/10/1618:11:21
113
Suomi
OSIEN NIMET (kuvat 1–19)
Vasarakotelo Korkean/matalan
tehon tilan merkkivalo
Alasin (A)
Automaattipysäytystilan
valintakytkin
Kitkarengas (C)
Automaattipysäytystilan
merkkivalo
Merkkivalo Salpa
Liipaisukytkin Latauksen merkkivalo
Kytkinpaneeli Jäljellä olevan
varauksen
merkkivalon kytkin
Akku Jäljellä olevan
varauksen merkkivalo
Koukku Näyttöpaneeli
Kahva Ura
Painike Ruuvi
Moottori
3/4:n vetopyörän
kuusiohylsy
Alasin (B) O-rengas
Kitkarengas (B) Tappi
Korkean/matalan
tehon tilan
valintakytkin
1/2:n vetopyörän
kuusiohylsy
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
WR36DF / WR36DG
: Akkutoiminen iskevä mutterinväännin
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
VNimellisjännite
n0Kuormittamaton nopeus
min-1 Värähtelyä per minuutti
Bpm Iskunopeus
Tavallinen pultti
HSuurjännitepultti
MT Kiristysmomentti (maksimi)
Kuusiokiinnityksen koko
kg
Paino*
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Pyöriminen myötäpäivään
Pyöriminen vastapäivään
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Korkean/matalan tehon tilan valintakytkin
Korkean/matalan tehon tilan merkkivalo
Automaattipysäytystilan valintakytkin
Automaattipysäytystilan merkkivalo
Varoitus
* Käytettävän akun mukaan. Painavin on BSL36B18
(myydään erikseen).
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
0000BookWR36DF.indb1130000BookWR36DF.indb113 2022/10/1618:11:212022/10/1618:11:21
114
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 234
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Kaikentyyppisten rakenteellisten kohtien varmistamiseen
tarkoitettujen pulttien ja muttereiden kiristys ja irrotus
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 233 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Akku
Malli BSL36A18
Jännite 36 V / 18 V (automaattinen vaihto*)
Akun kapasiteetti 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automaattinen vaihto*)
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 4 (sivulla 2)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
Taulukko 1
Laturin tila Merkkivalon tila Merkin tarkoitus
Ennen
lataamista
Päälle/pois 0,5 s:n
välein (
PUNAINEN
)Kytketty
virtalähteeseen
*1
Lataamisen
aikana
Palaa 0,5 sekuntia
1 s:n välein.
(SININEN) Ladattu alle
50%
Palaa 1 sekuntia
0,5 s:n välein.
(SININEN) Ladattu alle
80%
Palaa jatkuvasti
(SININEN) Ladattu yli 80%
Lataaminen
valmis
Palaa jatkuvasti
(VIHREÄ)
(Jatkuva merkkiääni:
noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Päälle/pois 0,3 s:n
välein (
PUNAINEN
)
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei
onnistu. *2
Lataaminen ei
onnistu
Päälle/pois 0,1 s:n
välein (VIOLETTI)
(Jaksoittainen
merkkiääni: noin
2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
*3
*1 Jos punainen valo jatkaa vilkkumista senkin jälkeen kun
laturi on liitetty, varmista, että akku on laitettu kokonaan
sisään.
*2 Vaikka lataus alkaa heti, kun akku on jäähtynyt myös
silloin, kun akku on jätetty paikoilleen, paras tapa on
poistaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
tuulettuvassa paikassa ennen lataamista.
*3
 Laita akku kokonaan sisään.
 Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineksia.
<Jos lataaminen kestää kauan>
 Lataus kestää kauemmin hyvin alhaisissa lämpötiloissa.
Lataa akku lämpimässä paikassa (kuten sisätiloissa).
 Älä tuki ilmanpoistoaukkoa. Muussa tapauksessa
sisäosat ylikuumenevat heikentäen laturin suorituskykyä.
 Jos jäähdytystuuletin ei toimi, ota yhteyttä valtuutettuun
HiKOKI-huoltokeskukseen korjausta varten.
0000BookWR36DF.indb1140000BookWR36DF.indb114 2022/10/1618:11:232022/10/1618:11:23
115
Suomi
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Malli UC18YSL3
Akkutyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa akku voidaan
ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu latausaika.
(lämpötilassa
20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Monijänniteakku
1,5 Ah ( 2 yksikkö)
20 min
2,5 Ah ( 2 yksikkö)
32 min
4,0 Ah ( 2 yksikkö)
52 min
Akkukennojen määrä 4–10
USB:n latausjännite 5 V
USB:n latausvirta 2 A
Paino 0,6 kg
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden akkujen
sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista, sähköpurkaus
saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään ensimmäisen
ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö, ja normaali
latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
 Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
 Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 32
Lataus 42
Akun varaustilan ilmaisin 5 2
Koukun irrottaminen ja
kiinnittäminen 63
Koukun käyttäminen 7 3
Pistorasian kiinnitys*1 (WR36DF) 8 3
Pistorasian kiinnitys*1 (WR36DG) 9 3
Pyörimissuunnan kääntäminen 10 3
Kytkimen käyttö 11 4
LED-valon käyttäminen*212 4
Kiristystilan valintatoiminto*313 4
Automaattisen pysäytystilan
valintakytkin 14 4
Automaattinen pysäytystila 15 4
Automaattinen hidastustila 16 4
USB-laitteen lataaminen
pistorasiasta 17-a 5
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 17-b 5
USB-laitteen lataaminen 18 5
Kun USB-laitteen lataus on valmis 19 5
Varusteiden valitseminen 235
*1 Pistokkeen asentaminen
Valitse käytettävä pistoke.
[WR36DF]
(1) Liu’uta O-rengas ulos urasta, kohdista pistokkeen
reikä alasimen reiän kanssa ja aseta alasin
pistokkeeseen.
(2) Aseta tappi pistokkeeseen.
(3) Kiinnitä O-rengas pistokkeen uraan varmistaen, ettei
tappi putoa.
[WR36DG]
(1) Kohdista hylsyn ja alasimen neliskulmaiset osat
toisiinsa.
(2) Varmista, että hylsy on kunnolla kiinni työntämällä se
kokonaan alasimen sisään.
(3) Poista hylsy vetämällä se ulos alasimesta.
*2 LED-valon käyttäminen
LED-valon unohduttua päälle valo sammuu
automaattisesti noin 10 sekunnissa akun
virrankulutuksen estämiseksi.
*3 Kiristystilan valintatoiminto
HUOMAUTUS
Valitse kiristystila samalla kun liipaisukytkin vapautetaan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
toimintahäiriön.
0000BookWR36DF.indb1150000BookWR36DF.indb115 2022/10/1618:11:232022/10/1618:11:23
116
Suomi
HUOMAA
 Sopiva tila vaihtelee ruuvin ja ruuvattavan materiaalin
mukaisesti. Säädä kiristystilan asetusta kiristämällä
useita ruuveja testausmielessä.
 Kiristystilaa ei voi vaihtaa, ellei akkua ole kiinnitetty
työkaluun eikä kytkintä ole vedetty.
(1) Korkean/matalan tehon tilan valintakytkin (Kuva 13)
Kiristystila vaihtelee 4:n eri pyörimisnopeuden välillä
aina kun korkean/matalan tehon tilan valintakytkintä
painetaan.
(2) Automaattipysäytystilan valintakytkin (Kuva 14)
Joka kerta, kun automaattipysäytystilan valintakytkin
valintakytkintä painetaan, automaattinen
pysäytystoiminto kytkeytyy PÄÄLLE tai POIS.
 Korkean/matalan tilan asetus
Tila1
600 min-1 Tila 2
900 min-1 Tila 3
1200 min-1 Tila 4
1500 min-1
Automaattipysäytysaika: POIS
KÄYTTÖ:
[Tila 1 ja 2] Työssä, joka vaatii hienosäätöä.
[Tila 3] Työssä, joka vaatii tehon vaimennusta.
[Tila 4] Työssä, joka vaatii tehoa ja nopeutta.
(3) Automaattinen pysäytystila (Kuva 15)
Pysäyttää automaattisesti esiasetetun ajan kuluttua.
Paina painike eteenpäin (“R”) -asentoon ja valitse
sitten asetus painamalla automaattisen pysäytystilan
valintakytkintä.
 Automaattisen pysäytystilan asetus
Tilas 1
600 min-1 Tila 2
900 min-1 Tila 3
1200 min-1 Tila 4
1500 min-1
Automaattipysäytysaika:
pysäyttää 1,2 sekunnin kuluessa iskun alkamisesta.
KÄYTTÖ:
[Tila 1] Teräskehyksen tilapäinen kiristäminen yms.
[Tila 2] Kuorma-auton pyöränmutterin tai putkien
väliaikainen kiristäminen yms.
[Tila 3 ja 4] Raskaan koneiston tai siltapalkin tilapäinen
kiristäminen yms.
(4) Automaattinen hidastustila (Kuva. 16)
Pysäyttää esiasetettuun aikaan ja/tai vaihtaa nopeuden
automaattisesti esiasetettuun nopeuteen.
Paina painike eteenpäin (“L”) -asentoon ja valitse
sitten asetus painamalla automaattisen pysäytystilan
valintakytkintä.
 Automaattisen hidastustila asetus
Tila 1
600 min-1 Tilas 2
900 min-1 Tila 3
1200 min-1 Tila 4
1500 min-1
[Liipaisimen siirtymä: enintään]
Pysäyttää 0,5 sekunniksi pultin löysäämisen
havaitsemisen jälkeen.
Pyörimisnopeutta pienennetään 60–350 kierrokseen
minuutissa seuraavasti sen mukaan, miten pitkälle
liipaisinta vedetään uudelleenkäynnistyksen jälkeen.
(Pyörintä ei pääty uudelleenkäynnistyksen jälkeen.)
[Liipai simen siirtymä: puoliväliin]
Pysäyttää 0,5 sekunniksi pultin löysäämisen
havaitsemisen jälkeen.
Pyörimisnopeutta pienennetään seuraavasti
sen mukaan, miten pitkälle liipaisinta vedetään
uudelleenkäynnistyksen jälkeen.
(Pyörintä ei pääty uudelleenkäynnistyksen jälkeen.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
KÄYTTÖ:
Pulttien tai muttereiden löysäämiseen.
Toiminto auttaa estämään muttereiden putoamisen näiden
löysäämisen yhteydessä.
HUOMAA
Pultin ja mutterin koon, käytetystä kannan ja kiristämisen
asteen mukaan mutteri voi vahingossa pudota, jos se
irtoaa ruuvin kierteestä sähkötyökalun käydessä.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Hylsyn tarkistaminen
Kulunut tai vääntynyt kuusio- tai neliöhylsy ei kiristä
riittävästi mutteria alasimeen, jolloin kiristysmomentti
pienenee. Tarkista hylsynreikien kunto säännöllisesti ja
vaihda tarvittaessa uuteen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos yksikään ruuvi on
löysällä, kiristä se välittömästi. Tämän tekemättä
jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen,
jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
5. Ulkopinnan puhdistus
Jos työkalu on likainen, pyyhi se kuivalla, pehmeällä
kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla kankaalla. Älä
käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne
sulattavat muovia.
6. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua ja akkua lasten ulottumattomissa
ja paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
0000BookWR36DF.indb1160000BookWR36DF.indb116 2022/10/1618:11:232022/10/1618:11:23
117
Suomi
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn langattomien
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata langattomien sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaan ja
ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Työkalun maksimikapasiteettisten kiinnittimien iskukiristys:
Värähtelyemissioarvo ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
 Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
 Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisissa käyttötilanteissa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä käynnistysajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookWR36DF.indb1170000BookWR36DF.indb117 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
118
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla 5 minuuttia
tai sitä enemmän. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Moottori pysäytettiin automaattisesti
työkalun vioittumisen estämiseksi.
Työkalun pistokkeet
- ei voida liittää
- putoavat
- ei voida poistaa
Kiinnityskohdan muoto ei täsmää Varmista, että käytät hylsyjen kanssa
sopivan kokoista neliökiinnitystä.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Kytkintä ei pysty vetämään Painike on sijoitettu puoliväliin Paina painiketta tiukasti haluamasi
pyörimissuunnan mukaiseen asentoon.
Kun liipaisukytkintä
vedetään, kuuluu
epätavallisen kimeää
ääntä.
Liipaisukytkintä vedetään vain hieman. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Sitä ei tapahdu, jos liipaisukytkintä vedetään
täydellisemmin.
Akku ei mene paikalleen Yritetään asentaa muuta kuin työkalulle
tarkoitettua akkua. Asenna monijännitetyyppinen akku.
0000BookWR36DF.indb1180000BookWR36DF.indb118 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
119
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όροςηλεκτρικό εργαλείο στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000BookWR36DF.indb1190000BookWR36DF.indb119 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
120
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΜΠΟΥΛΟΝΟΚΛΕΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε
μια εργασία όπου ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυφή καλωδίωση.
      
      
     
  .
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.       
    .
      .
2.       
   .   
  . (Εικ. 2)
0000BookWR36DF.indb1200000BookWR36DF.indb120 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
121
Ελληνικά
3.     
.     
      
.
4.        
.
5.      
 .    
       
    .
6.      . 
      
       
 .     
      .
        
       
 .     
   .
7.     
      
  HiKOKI.   
     .
8.      
  .    
      
  .
9.    
      
  . ,  
 .
      
     .  
     
 .
      
      
     
 .
10.      
     
  .   
      
    
    
.   ,   
      .
11.      
    .  
   ,    
      .
       
    .
12.      ( 
0  )    
     
 . , ,   
      
   .
13.         
  .   
  ,   
,      
.
14.     .  
    ,  
    .
     
   ,   
   .    
,      
.
15.      
  .   
.
16.      . 
     
  .
      
 LED    ,  
   .
      LED  
   .
17.      
       
   LED,    
 10 .
18.        
.
19.     ,   
    .
20.       
 0°C–40°C.     0°C
  ,    
.      
   40°C.
     
  20°C–25°C.
21.     .
   ,  
  15       
  .
22.        
   .
23.     
   .
24.
    
.    
      
.      .
25.      . 
      .
26.      
      
     . 
     .
27.      
  .  
    
    .
28.      .
          
  .
29.       
    ( ) 
.
     
     
    .
30.      (
)    .
    ,    
      
.
     ,  
       
.
       , 
        
  .
,    
      
  .
31.        
   -5°C  40°C.
0000BookWR36DF.indb1210000BookWR36DF.indb121 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
122
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
       
     
   .
  1  3   ,
    ,     
    . 
       
.
1.       
,  .
       
.
2.      
  .   
      
   .   
    .
3.       ,
     .
   ,    
     .  
     .
, ,    
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      ,
 ,  , 
,      .
1.       
 .
        
    .
        
       
 ,    .
     
     .
     , 
       
        
  (, , ..).
2.       
 ,    ,  ,
     
.
3.       
    .
4.       
  .
5.      
      
    ,
   
.
6.       
  ,   
 ,   
.
7.       
 .
8.       
 .
9.     , ,
 , 
 ,    
       , 
  ,  
        
   .
10.        
     . 
 ,   ,   
     . 
    ,  , 
    .  
     .
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.        
     ,   , 
       
,      .
     
   .
2.        ,
    ,   ,
.
       .
3.   , , ,
, , / 
       
,   ,  
    .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
       
   ,  
 ,  .  
      
      
 .
    ,  
       
.
      
,    
      
      
 .
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
      , 
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
   ,  
     ,   
       
.
       
   100 Wh  
      
    .
    ,  
      
    .
Wh
 
2 3 
0000BookWR36DF.indb1220000BookWR36DF.indb122 2022/10/1618:11:242022/10/1618:11:24
123
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΟΧΗ ΣΤΗ ΣΚΟΝΗ ΚΑΙ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ
        IP56 (    )
  ,       IEC. (   
     IP56      .)
[Περιγραφές των Κωδικών IP]
IP56       
        ,       
   ().
(100 L                
      12,5 mm.)
        
              
   (  ).
(          ,       
   75 m            2 kg 
    .)
            ,     
    .            
 ,             .
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
    , 
        USB
      .  
     
     USB 
      .
      
      
      USB  
 ,    
       .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
    ,    
USB    .
   
 USB     
.
     ,   
 USB    .
  .   USB  
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
        
 USB.
      USB,  
 USB   .
    ,    
     
 USB,      
 .
       
 USB,      .
0000BookWR36DF.indb1230000BookWR36DF.indb123 2022/10/1618:11:252022/10/1618:11:25
124
Ελληνικά
V 
n0  
min-1   
Bpm  
 
H  
MT   ()
  
kg *
(    EPTA 01/2014)


  
 
 
   

  /

  / 
   

   


*     . 
      BSL36B18
( ).

;
      
  75%.
;
     
 50%–75%.
;
     
 25%–50%.
;
     
   25%.
;
     
 .   
  .
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 19)
   
/

 () 

 
  (C)  

 
 LED 
  

   
 

  
 

  
 
  

3/4" Drive hex. 
 ()

  ()
 
/

1/2" Drive hex. 
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
WR36DF / WR36DG
:  
    
,    
   .
     
      
 !
    
2012/19/    
      
,     
       
    
      
.
 
0000BookWR36DF.indb1240000BookWR36DF.indb124 2022/10/1618:11:252022/10/1618:11:25
125
Ελληνικά
;
   
.    
      .
;
   
.   
   , 
   
 .
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
     (1 ), 
      
234.
      
.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
       
      
 
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
    
     233.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
   HiKOKI,   
      
 .

 BSL36A18
 36 V / 18 V ( *)


2,5 Ah / 5,0 Ah
( *)
*       .
ΦΟΡΤΙΣΗ
    , 
   .
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
       ,
     
 (  1 ).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
      
   Εικ. 4 (  2).
3. Φόρτιση
     , 
      .
   ,  
     . (
Πίνακας 1)
(1)    
       
   Πίνακα 1,   
    
.
Πίνακας 1

 
  

 

/

  
0,5 
()

 
 *1
 

 
0,5 
  
1 
()
 
50% 
 
1 
  
0,5 
()
 
80% 
 
()
 80%



 
()
( 
: 
6 )




/

  
0,3 
()

. 

. *2


/

  
0,1 
()
(
 :

2 )

 
  *3
*1      
      ,  
     
.
*2       
,       ,
      
       , 
     .
*3
    .
        
      
 .
<   >
      
   .
      (.. 
 ).
     . ,  
 ,    
.
0000BookWR36DF.indb1250000BookWR36DF.indb125 2022/10/1618:11:262022/10/1618:11:26
126
Ελληνικά
     ,
    
  HiKOKI  .
(2)        
  
       
  Πίνακα 2.
Πίνακας 2
 UC18YSL3
   
  14,4–18 V
  
    0°C–50°C

  

 ,
 
( 20°C)
1,5 Ah 15 
2,0 Ah 20 
2,5 Ah 25 
3,0 Ah 20 
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 
6,0 Ah 38 
8,0 Ah 52 



1,5 Ah ( 2 )
20 
2,5 Ah ( 2 )
32 
4,0 Ah ( 2 )
52 
   
 4–10
   USB 5 V
   USB 2 A
 0,6 
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
       
 .
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
       
  .
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
      
       
    ,
       
     . 
  ,  
      
     
2 – 3 .
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1)     
.
       
,      
   .   
      
 ,      
    .
(2)     
.
     
    .   
    , 
       
  .    
      .
ΠΡΟΣΟΧΗ
        
        
         
   ,  
     0,3 ,
   0,3  ( 
0,3 ).    , 
       
  .
     
(  0,2 ),  
     
      
 .     , 
    .
     .
0000BookWR36DF.indb1260000BookWR36DF.indb126 2022/10/1618:11:262022/10/1618:11:26
127
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
  
   
 32
 42
   52
   
 63
    73
  *1 (WR36DF) 8 3
  *1 (WR36DG) 9 3
  
 10 3
  11 4
   
 LED*212 4
  
*313 4
  
  14 4
   15 4
   16 4
   USB 
   17-a 5
   USB  
     17-b 5
   
 USB 18 5
   
   USB 19 5
  235
*1   
     
.
[WR36DF]
(1)       
,      
       
   .
(2)     .
(3)      ,
    
  .
[WR36DG]
(1)     
     .
(2)      
     .
(3)     ,  
   .
*2      LED
     
       
   LED,    
 10 .
*3    
ΠΡΟΣΟΧΗ
     
  . ,  
 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
       
    .   
     
 .
      , 
    
     .
(1)   / (Εικ. 13)
     4
    
    /
.
(2)     (Εικ. 14)
     
  , 
     
 .
  / 


1
600 -1


2
900 -1


3
1200 -1


4
1500 -1
  : 
:
[  1  2]    
 .
[  3]    
  .
[  4]    
  .
(3)    (Εικ. 15)
     
 .
     
 (“R”) ,  ,  
    
    .
    


1
600 -1


2
900 -1


3
1200 -1


4
1500 -1
  :
  1,2    
 .
:
[  1]  
  ..
[  2]   
   ..
[Mode 3  4]    
   .
0000BookWR36DF.indb1270000BookWR36DF.indb127 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
128
Ελληνικά
(4)    (Εικ. 16)
    / 
     
.
     
 (“L”) ,  ,  
    
    .
    


1
600 -1


2
900 -1


3
1200 -1


4
1500 -1
[  : ]
  0,5    
  .
   60–350 -1,
     
   .
(      .)
[  : ]
  0,5    
  .
    , 
      
 .
(      .)
60–
330 -1 60–
500 -1 60–
660 -1 60–
830 -1
:
    .
      
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
  ,  
    , 
       
       
    .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της υποδοχή
    
       
     
      
   .   
       
      
 .
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
       
     .  
    ,   .
     .
3. Συντήρηση του κινητήρα
     
    . 
      /
    /    .
4. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
       
    .
    ,  
    .
ΠΡΟΣΟΧΗ
      
   .
,    .
5. Καθαρισμός του εξωτερικού μέρους
    ,   
       
 .   
,      
   .
6. Αποθήκευση
      
       40°C
     .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
   .
      
     .
   (3 
)      
      ,
     
     
 .
,     
      
       
.
      
     
,   .
ΠΡΟΣΟΧΗ
       
,      
       .
0000BookWR36DF.indb1280000BookWR36DF.indb128 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
129
Ελληνικά
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
      
 .     
       
     
      
    
 ( 
   
).
ΕΓΓΥΗΣΗ
    HiKOKI Power Tools 
   /   .
      
 ,   .
     
Power Tool       
      
    ,  
   HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
      EN62841 
    ISO 4871.
    :
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
    :
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
 : 3 dB (A).
  .
   ( 
 )     
 EN62841
      
 :
   ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
 K = 1,5 m/s2
     
       
      
       .
     
   .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
     
      , 
     ,  
      
       
       
    (
        
        
       
).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
   HiKOKI,   
      
 .
0000BookWR36DF.indb1290000BookWR36DF.indb129 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
130
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
           .   
   ,          
 HiKOKI.
   
  
     
   .
  
        
  .
  .    .
   
 5  .   .
    
    .
 
-  

-
-  

     
    
    
.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
  
 
    
          
   .
 
 
  
 .
   
.   .
    
  .
   
    
     
   .
   
 .
0000BookWR36DF.indb1300000BookWR36DF.indb130 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
131
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie “elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000BookWR36DF.indb1310000BookWR36DF.indb131 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
132
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEGO
KLUCZA UDAROWEGO
Jeżeli w czasie wykonywanej pracy element łączący
może wejść w kontakt z niewidocznym okablowaniem
elektrycznym, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie.
Element czcy, który wejdzie w kontakt z przewodem
pod napiciem, moe spowodowa, e nieizolowane
czci elektronarzdzia znajd si pod napiciem, co grozi
poraeniem operatora prdem.
0000BookWR36DF.indb1320000BookWR36DF.indb132 2022/10/1618:11:272022/10/1618:11:27
133
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. To urzdzenie jest przenonym elektronarzdziem
do dokrcania i odkrcania rub i nakrtek. Naley je
wykorzystywa tylko do powyszych zastosowa.
2. Naley pamita, aby w czasie pracy elektronarzdzie
trzyma mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku moe
doj do wypadków lub obrae. (Rys. 2)
3. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewni
si, e stanowisko robocze spenia wymogi okrelone w
czci dotyczcej wskazówek bezpieczestwa.
4. Rzeczywisty moment dokrcania skontrolowa kluczem
dynamometrycznym.
5. Przed zmian kierunku obrotów zatrzyma
elektronarzdzie. Przed zmian kierunku obrotów
naley zawsze zwolni wycznik i odczeka, a
elektronarzdzie si zatrzyma.
6. Nie dotyka obracajcego si elementu. Chroni rce
i inne czci ciaa przed kontaktem z obracajcym
si elementem. W przeciwnym razie moe do do
przecicia lub pochwycenia. Naley take pamita, aby
po duszym uytkowaniu nie dotyka obracajcego si
elementu. Jego temperatura znacznie wzrasta i moe on
spowodowa poparzenia.
7. Naley korzysta z przeznaczonych dla tego
elektronarzdzia kocówek, których lista znajduje si
w podrczniku obsugi i katalogu rmy HiKOKI. W
przeciwnym wypadku moe dochodzi do wypadków i
obrae.
8. Upewni si, e kocówka jest solidnie zabezpieczona
w kowadle. Jeeli kocówka nie jest solidnie
zabezpieczona, moe wypa i spowodowa obraenia.
9. Funkcja wybieraka trybu dokrcania
 Wybra tryb dokrcania, kiedy wcznik spustowy jest
zwolniony. Niezastosowanie si do tego zalecenia moe
spowodowa wystpienie usterki.
 Odpowiedni tryb zaley od rub i przykrcanego
materiau. Naley dokrci kilka rub testowych, aby
odpowiednio dostosowa tryb ustawie.
 Przecznik wybieraka trybu dokrcania moe zosta
ustawiony tylko po woeniu akumulatora do narzdzia
i po jednorazowym wciniciu wcznika spustowego.
10. Narzdzie wyposaone jest w obwód zabezpieczajcy
przed przegrzaniem, który chroni silnik. Ciga
praca moe spowodowa wzrost temperatury
urzdzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu
zabezpieczajcego przed przegrzaniem i automatyczne
wyczenie urzdzenia. W takim przypadku, przed
ponownym rozpoczciem pracy, naley odczeka, a
narzdzie ostygnie.
11. Silnik moe si zatrzyma, jeeli elektronarzdzie bdzie
przecione. W takim wypadku naley zwolni wycznik
elektronarzdzia i usun przyczyn przecienia.
Naley unika dotykania przedniej obudowy, która moe
si nagrzewa podczas pracy cigej.
12. Korzystanie z akumulatora w niskich temperaturach
(poniej 0 stopni Celsjusza) moe czasami powodowa
zmniejszenie momentu dokrcania i wydua prac.
Niemniej jednak jest to zjawisko tymczasowe – powrót
do normy nastpuje z chwil rozgrzania si akumulatora.
13. Przecznik nie moe by przestawiany w czasie pracy
elektronarzdzia. Aby przestawi przecznik, naley
zatrzyma elektronarzdzie, a nastpnie ustawi
przecznik.
14. Hak naley solidnie zamontowa. Jeeli hak nie
zostanie solidnie zamontowany, moe w czasie pracy
spowodowa obraenia.
W przypadku przenoszenia narzdzia przyczepionego
do pasa biodrowego, naley pamita o odczeniu
nasadki narzdzia. Niezastosowanie si do tego
zalecenia moe spowodowa nieoczekiwane obraenia
ciaa.
15. Nie naley naraa panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczy. Moe to prowadzi do
usterki.
16. Nie spoglda bezporednio w wizk wiata. Moe to
spowodowa uszkodzenie wzroku.
Naley zetrze kurz lub brud z soczewki lampki LED
mikk ciereczk, uwaajc, by nie zarysowa
soczewki.
Zarysowania soczewki lampki LED moe spowodowa
obnienie jasnoci.
17. Aby zapobiega rozadowywaniu si akumulatora w
wyniku niezamierzonego pozostawienia wczonego
owietlenia LED, owietlenie wyczy si automatycznie
po okoo 10 sekundach.
18. Przerwa w pracy elektronarzdzia.
19. Nie dotyka obudowy mota, poniewa bardzo si ona
nagrzewa w czasie pracy cigej.
20. Zawsze naley adowa akumulator w temperaturze
pomidzy 0–40°C. Jeeli temperatura spadnie poniej
0°C, moe to by przyczyn przeadowania, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie moe by
adowany w temperaturze wyszej ni 40°C.
Najbardziej odpowiednia do adowania to 20–25°C.
21. Nie uywaj adowarki w trybie cigym.
Po zakoczeniu adowania pozostawi adowark
na okoo 15 minut przed rozpoczciem adowania
kolejnego akumulatora.
22. Komor, w której umieszczany jest akumulator, naley
chroni przed zabrudzeniem.
23. Nigdy nie demontowa akumulatora ani adowarki.
24. Nigdy nie zwiera zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napicia i przegrzanie. Wynikiem tego moe
by spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
25. Akumulatora nie wolno wrzuca do ognia. Podpalenie
akumulatora moe spowodowa jego wybuch.
26. Akumulator naley przekaza do punktu sprzeday, w
którym zosta zakupiony, kiedy tylko jego ywotno po
naadowaniu uniemoliwia jego efektywne uytkowanie.
Nie wyrzuca zuytego akumulatora.
27. W otwory wentylacyjne adowarki nie wolno wkada
adnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych adowarki metalowych lub atwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagroenia
poraeniem prdem lub uszkodzenia adowarki.
28. Upewni si, e akumulator jest woony prawidowo.
le zaoony akumulator moe wypa z urzdzenia i
spowodowa wypadek.
29. Nie uywa produktu, jeli narzdzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) s odksztacone.
Woenie akumulatora do narzdzia moe spowodowa
zwarcie, które moe prowadzi do emisji dymu lub
zaponu.
30. Utrzymywa styki narzdzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opików, wiórów i pyu.
 Przed uyciem sprawdzi, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszo do nagromadzenia wiórów,
opików i pyu.
 Podczas eksploatacji unika opadania wiórów, opików
lub pyu z narzdzia na akumulator.
 W przypadku wstrzymania pracy lub po uytku nie
pozostawia narzdzia w miejscu naraonym na
spadajce opiki, wióry lub py.
W przeciwnym razie moe doj do zwarcia, które moe
prowadzi do emisji dymu lub zaponu.
31. Zawsze uywa narzdzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
0000BookWR36DF.indb1330000BookWR36DF.indb133 2022/10/1618:11:282022/10/1618:11:28
134
Polski
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wyduenia ywotno akumulatora litowo-jonowego
zosta on wyposaony w funkcj wyczania zasilania.
W przypadkach opisanych poniej w punktach 1-3 silnik
moe si zatrzyma w czasie uytkowania elektronarzdzia,
nawet jeeli wycznik jest wcinity do pooenia
wczenia. Nie jest to oznak awarii, ale efektem dziaania
funkcji wyczania.
1. Gdy akumulator si wyczerpie, silnik si wyczy.
W takim wypadku akumulator naley niezwocznie
naadowa.
2. Silnik moe si wyczy w przypadku przecienia
elektronarzdzia. W takim wypadku naley zwolni
wycznik elektronarzdzia i wyeliminowa przyczyn
przecienia. Po wyeliminowaniu przecienia
elektronarzdzie moe by ponownie uytkowane.
3. Jeeli w warunkach intensywnej pracy akumulator si
przegrzeje, moe to spowodowa przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku naley zaprzesta uywania
akumulatora i pozostawi go do ostygnicia. Po
wyeliminowaniu przecienia elektronarzdzie moe
by ponownie uytkowane.
Dodatkowo naley stosowa si do poniszych ostrzee i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu si akumulatora,
naley podj wszystkie wymienione poniej rodki
ostronoci.
1. Naley si upewni, e wióry i py nie gromadz si na
akumulatorze.
 Podczas pracy naley zwraca uwag, aby wióry i py
nie opaday na akumulator.
 Naley zwraca uwag, aby wióry i py, które opadaj na
akumulator, nie gromadziy si na jego powierzchni.
 Nie przechowywa nieuywanych akumulatorów w
miejscach, w których mog one wej w kontakt z
wiórami i pyem.
 Przed przechowywaniem akumulatora naley usun z
niego wióry i py; akumulatora nie naley przechowywa
razem z metalowymi przedmiotami (ruby, gwodzie
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakuwa ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwodzie, uderza motkiem, depta, rzuca
ani poddawa wstrzsom.
3. Nie uywa akumulatora, który nosi wyrane lady
uszkodzenia lub odksztacenia.
4. Nie uywa akumulatora do celów innych, ni zgodne z
jego przeznaczeniem.
5. Jeli adowanie akumulatora nie powiedzie si, nawet
po upywie okrelonego czasu adowania, naley
natychmiast przerwa adowanie.
6. Nie poddawa akumulatora dziaaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego cinienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku cinieniowym.
7. W przypadku wycieku lub pojawienia si nieprzyjemnego
zapachu upewni si, e akumulator znajduje si z dala
od róde ognia.
8. Nie uywa akumulatora w miejscach, w których
generowane s silne, elektryczne adunki statyczne.
9. Jeli w trakcie uytkowania, adowania lub
przechowywania akumulatora pojawi si nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odksztacenia, bd jeli pojawi si jakakolwiek
inna nieprawidowo, akumulator naley natychmiast
wyj z elektronarzdzia lub adowarki i zaprzesta jego
uytkowania.
10. Nie zanurza akumulatora ani nie dopu do dostania
si do wntrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie si do
wntrza cieczy przewodzcej prd, takiej jak woda,
moe spowodowa uszkodzenia skutkujce poarem
lub wybuchem. Akumulator naley przechowywa
w chodnym, suchym miejscu, z dala od materiaów
palnych i atwopalnych. Naley unika miejsc
naraonych na dziaanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeli elektrolit wyciekajcy z akumulatora dostanie si
do oczu, nie wolno pociera podranionego miejsca;
oczy naley dokadnie przemy czyst wod, np. z
kranu, i niezwocznie skontaktowa si z lekarzem.
Nieusunity elektrolit moe spowodowa uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skor lub odzie,
miejsce kontaktu naley natychmiast dokadnie przemy
czyst wod, np. z kranu.
Elektrolit moe spowodowa podranienie skóry.
3. Jeli w trakcie pierwszego uycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecno rdzy, pojawi si
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odksztacenia i/lub pojawi si inne
nieprawidowoci, naley zaprzesta jego uytkowania
i zwróci go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeeli przedmiot wykonany z materiau przewodzcego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
moe doj do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
poaru. Przechowujc akumulator litowo-jonowy naley
stosowa si do poniszych zalece.
 W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszcza adnych przedmiotów wykonanych z
materiaów przewodzcych, gwodzi ani drutów, takich
jak druty elazne i druty miedziane.
 Aby zapobiec zwarciom, akumulator naley umieci
w elektronarzdziu lub w przypadku przechowywania,
zaoy na niego pokryw, tak aby wywietrznik zosta
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
naley przestrzega nastpujcych rodków ostronoci.
OSTRZEŻENIE
Naley powiadomi rm transportow, e opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomi rm o jego
mocy wyjciowej i postpowa zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
 Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczaj moc
100 Wh, s w klasy kacji adunku okrelone jako
niebezpieczne towary i bd wymaga specjalnych
procedur aplikacji.
 W przypadku transportu za granic, musz by zgodne
z midzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjciowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
0000BookWR36DF.indb1340000BookWR36DF.indb134 2022/10/1618:11:282022/10/1618:11:28
135
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE FUNKCJI ODPORNOŚCI NA PYŁ I
WODĘ
Ten produkt jest zgodny z klas ochrony IP56 (odporno na py i wod) dla urzdze elektrycznych okrelonych
midzynarodowymi przepisami IEC. (Tylko jednostka gówna jest zgodna z klas ochrony IP56, jeli w zestawie znajduje
si bateria).
[Opisy kodów IP]
IP56 Ochrona przed strug wody
Strugi silnego strumienia wody z którejkolwiek strony nie powinny wyrzdzi adnej szkody urzdzeniu
(zaimpregnowane).
(100 l wody rozpylanej na minut przez okoo trzy minuty z odlegoci okoo trzech metrów z uyciem dyszy o
rednicy 12,5 mm).
Stopie ochrony przed uderzeniem z zewntrz przez ciaa stae
Kurz, który moe uszkodzi urzdzenie, nie moe dosta si do wntrza urzdzenia (ochrona przed pyem).
(Urzdzenie pozostawione nieobsugiwane w komorze testowej, w której unosiy si w powietrzu czstki talku o
rednicy mniejszej ni 75 m dziki pompie mieszania w iloci 2 kg na metr szecienny na osiem godzin).
Urzdzenie zostao zaprojektowane tak, aby wytrzymywa dziaanie kurzu i wody, jednake nie ma gwarancji, e bdzie
dziaa bezproblemowo. Nie naley uywa ani pozostawia urzdzenia w miejscach, w których jest naraone na nadmiern
iloci kurzu lub w miejscach, gdzie jest zanurzone w wodzie lub naraonych na wod deszczow.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(UC18YSL3)
Gdy pojawi si nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urzdzeniu USB podczonym do tego produktu mog
zosta uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed uyciem tego produktu wykona kopi zapasow
wszelkich danych zapisanych w urzdzeniu USB.
Prosz pamita, e nasza rma nie bierze adnej
odpowiedzialnoci za adne dane zapisane na urzdzeniu
USB, które ulegy uszkodzeniu lub zostay stracone, ani za
adne uszkodzenia, które mog si pojawi w podczonym
urzdzeniu.
OSTRZEŻENIE
 Przed przystpieniem do uytkowania naley sprawdzi
kabel USB zcza pod ktem ewentualnych uszkodze.
Uytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
moe doprowadzi do emisji dymu lub zaponu.
 Jeeli produkt nie jest uytkowany, port USB naley
zabezpieczy gumow pokryw.
Zebranie si kurzu w porcie USB moe spowodowa
emisj dymu lub zapon.
WSKAZÓWKA

Moe wystpi chwilowa przerwa podczas adowania USB.
 Gdy urzdzenie USB nie jest adowane, naley usun
urzdzenie USB z adowarki.
Niezastosowanie si do tego wymogu moe nie tylko
skróci okres uytkowania akumulatora urzdzenia USB,
ale równie moe spowodowa nieoczekiwane wypadki.
 adowanie niektórych urzdze USB moe by
niemoliwe, w zalenoci od rodzaju urzdzenia.
0000BookWR36DF.indb1350000BookWR36DF.indb135 2022/10/1618:11:282022/10/1618:11:28
136
Polski
NAZWY CZĘŚCI (rys. 1 – rys. 19)
Obudowa mota Lampka kontrolna
trybu wysokiego/
niskiego
Kowado (A)
Przecznik
midzy trybami
automatycznego
zatrzymania
Piercie cierny (C) Lampka kontrolna
trybu automatycznego
zatrzymania
Kontrolka diodowa Zatrzask
Przecznik spustowy Kontrolka adowania
Panel przecznika
Przecznik
sygnalizacji
pozostaego poziomu
naadowania
akumulatora
Akumulator
Kontrolka
pozostaego poziomu
naadowania
akumulatora
Hak Panel wywietlacza
Rkoje Rowek
Przycisk ruba
Silnik
Nasadka szecioktna
3/4"
Kowado (B) Piercie
uszczelniajcy typu
oring
Piercie cierny (B) Styk
Przecznik midzy
trybami wysoki/niski
wybieraka
Nasadka szecioktna
1/2"
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
WR36DF / WR36DG
: Klucz udarowy
Aby zmniejszy ryzyko odniesienia obrae,
uytkownik powinien przeczyta instrukcj
obsugi.
Dotyczy tylko pastw UE
Elektronarzdzi nie wolno wyrzuca wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE
w sprawie zuytego sprztu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zuyte
elektronarzdzia naley posegregowa i
odda do recyklingu w sposób przyjazny dla
rodowiska w wyspecjalizowanym zakadzie
utylizacji.
Prd stay
VNapicie znamionowe
n0Prdko na biegu jaowym
min-1 Oscylacji na minut
Bpm Ilo uderze
Zwyka ruba
Hruba o wysokim momencie dokrcania
MT Moment dokrcania (maksymalny)
Rozmiar napdu kwadratowego
kg
Masa*
(Zgodnie z procedur EPTA 01/2014)
Wczanie
Wyczanie
Odcz akumulator
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
Przecznik wskanika poziomu naadowania
akumulatora
Przecznik midzy trybami wysoki/niski
wybieraka
Lampka kontrolna trybu wysokiego/niskiego
Przecznik midzy trybami automatycznego
zatrzymania
Lampka kontrolna trybu automatycznego
zatrzymania
Ostrzeenie
* W zalenoci od podczonego akumulatora. Najwikszy
zmierzony ciar wystpuje w poczeniu z BSL36B18
(sprzedawany oddzielnie).
0000BookWR36DF.indb1360000BookWR36DF.indb136 2022/10/1618:11:282022/10/1618:11:28
137
Polski
Akumulator
wieci si;
Poziom naadowania akumulatora przekracza 75%.
wieci si;
Poziom naadowania akumulatora mieci si w
zakresie od 50% do 75%.
wieci si;
Poziom naadowania akumulatora mieci si w
zakresie od 25% do 50%.
wieci si;
Poziom naadowania akumulatora wynosi
poniej 25%.
Miga;
Akumulator niemal cakowicie wyczerpany.
Naadowa akumulator najszybciej, jak to
moliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyj akumulator z narzdzia i
poczeka, a cakowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidowego dziaania. Moe to
oznacza usterk akumulatora, dlatego prosz
skontaktowa si ze sprzedawc.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzdziem (1 narzdzie) w opakowaniu
znajduj si akcesoria wymienione na stronie 234.
Akcesoria standardowe mog ulec zmianie bez
wczeniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Dokrcanie i odkrcanie wszystkich typów rub i
nakrtek stosowanych do zabezpieczania elementów
konstrukcyjnych
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzdzia s
podane w tabeli na stronie 233.
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HiKOKI
programem bada i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mog ulec zmianie bez wczeniejszego
zawiadomienia.
Akumulator
Model BSL36A18
Napicie 36 V / 18 V
(automatyczne przeczanie*)
Pojemno
akumulatora
2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatyczne przeczanie*)
* Narzdzie automatycznie przeczy napicie.
ŁADOWANIE
Przed przystpieniem do uytkowania elektronarzdzia naley
naadowa akumulator; w tym celu naley postpowa w
sposób opisany poniej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podczeniu wtyczki adowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskanika adowania bdzie
migaa na czerwono (co 1 sekund).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostronie i dokadnie umieci akumulator w adowarce,
tak jak zostao to pokazane na Rys. 4 (na stronie 2).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w adowarce kontrolka
wskanika adowania bdzie miga na niebiesko.
Po zakoczeniu adowania akumulatora kontrolka
wskanika adowania zawieci si na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskanika adowania
Wskazania kontrolki wskanika adowania s
zilustrowane w tabeli 1, w zalenoci od stanu adowarki
lub akumulatora.
Tabela 1
Stan adowarki Stan kontrolki Znaczenie
wskazania
Przed
adowaniem
WCZANIE/
WYCZANIE co
0,5 s (
CZERWONY
)
Podczono do
róda zasilania.
*1
Podczas
adowania
wieci przez 0,5 s
co 1 s. (
NIEBIESKI
)
Poziom
naadowania
akumulatora
poniej 50%
wieci przez 1 s co
0,5 s. (
NIEBIESKI
)
Poziom
naadowania
akumulatora
poniej 80%
Pali si
nieprzerwanie
(
NIEBIESKI
)
Poziom
naadowania
akumulatora
powyej 80%
adowanie
zakoczone
Pali si
nieprzerwanie
(GRÜN)
(Cigy sygna
dwikowy: okoo
6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
WCZANIE/
WYCZANIE co
0,3 s (
ZIELONY
)
Przegrzanie
akumulatora.
adowanie
niemoliwe. *2
adowanie jest
niemoliwe
WCZANIE/
WYCZANIE co
0,1 s (
FIOLETOWY
)
(
Przerywany sygna
dwikowy: okoo
2 sekund)
Wadliwe dziaanie
akumulatora lub
adowarki. *3
0000BookWR36DF.indb1370000BookWR36DF.indb137 2022/10/1618:11:292022/10/1618:11:29
138
Polski
*1 Jeli czerwona kontrolka miga dalej nawet po
podczeniu adowarki, sprawd, czy akumulator zosta
woony do koca.
*2 Mimo e adowanie rozpocznie si, gdy akumulator
ostygnie, nawet jeli pozostawi si go na miejscu,
zalecamy wyjcie akumulatora i odczekanie, a ostygnie
w zacienionym i dobrze wentylowanym miejscu przed
rozpoczciem adowania.
*3
 Wó akumulator do koca.
 Sprawd, czy adne ciao obce nie jest przyklejone do
mocowania lub zczy akumulatora.
<Jeli adowanie trwa dugo>
 adowanie trwa duej w skrajnie niskich temperaturach
otoczenia. aduj akumulator w ciepym miejscu (np. w
pomieszczeniu).
 Nie zasaniaj otworu wentylacyjnego. W przeciwnym
razie wntrze adowarki bdzie si przegrzewa,
zmniejszajc jej wydajno.
 Jeli wentylator chodzcy nie pracuje, skontaktuj
si z autoryzowanym serwisem HiKOKI w celu
przeprowadzenia naprawy.
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
adowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
adowania zostay zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napicie adowania 14,4–18 V
Zakres temperatury, w którym
akumulator moe by adowany 0°C–50°C
Czas adowania w
zalenoc
od pojemnoci
akumulatora, w
przyblieniu
(przy 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Akumulator
wielonapiciowy
1,5 Ah ( 2 urzdzenia)
20 min
2,5 Ah ( 2 urzdzenia)
32 min
4,0 Ah ( 2 urzdzenia)
52 min
Liczba ogniw akumulatora 4–10
Napicie adowania przez USB 5 V
Natenie adowania przez USB 2 A
Masa 0,6 kg
WSKAZÓWKA
Czas adowania moe si zmienia w zalenoci od
temperatury otoczenia i napicia róda zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Naley pamita, aby po zakoczeniu uytkowania
adowarki wyj z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Poniewa chemiczne substancje znajdujce si
wewntrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie byy uywane przez duszy okres czasu
nie s aktywne, wyadowanie elektryczne moe by
niskie przy pierwszym i kolejnym uyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a waciwy czas wymagany do
naadowania zostanie przywrócony po 2 - 3 adowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naadowa akumulatory ponownie zanim rozaduj si
cakowicie.
W przypadku zauwaenia, e zasilanie narzdzia jest
sabsze, naley zaprzesta korzystania z narzdzia i
ponownie naadowa akumulator. Dalsze korzystanie
z narzdzia i wyczerpanie prdu elektrycznego, moe
spowodowa uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
ywotnoci.
(2) Naley unika adowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorcy zaraz po uyciu. Jeli akumulator
jest ponownie adowany zaraz po uyciu, jako
substancji chemicznych pogorszy si, a ywotno
akumulatora si skróci. Naley odoy na chwil
akumulator i rozpocz adowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
 Jeeli podczas adowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku dugotrwaego wystawienia na bezporednie
dziaanie promieni sonecznych lub by wanie
uytkowany, kontrolka wskanika adowania adowarki
zapala si na 0,3 sekundy i ganie na 0,3 sekundy
(wyczona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator naley najpierw pozostawi do ostygnicia,
a nastpnie rozpocz adownie.
 Kiedy kontrolka wskanika adowania miga (co
0,2 sekundy), zcze adowarki naley sprawdzi pod
ktem obecnoci cia obcych; w razie potrzeby – usun
je. Jeeli obecno cia obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobiestwo, e doszo do usterki
akumulatora lub adowarki. Urzdzenie(-a) naley wtedy
odda do autoryzowanego centrum serwisowego.
0000BookWR36DF.indb1380000BookWR36DF.indb138 2022/10/1618:11:302022/10/1618:11:30
139
Polski
MONTAŻ I PRACA
Dziaanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkadanie
akumulatora 32
adowanie 4 2
Wskanik poziomu naadowania
akumulatora 52
Demonta/monta haka 63
Korzystanie z haka 7 3
Monta gniazda*1 (WR36DF) 8 3
Monta gniazda*1 (WR36DG) 9 3
Zmiana kierunku obrotów 10 3
Obsuga wycznika 11 4
Korzystanie z owietlenia LED*212 4
Funkcja wybieraka trybu
dokrcania*313 4
Wybierak trybu automatycznego
zatrzymywania 14 4
Tryb automatycznego zatrzymywania 15 4
Tryb automatycznej niskiej prdkoci 16 4
adowanie urzdzenia USB z
gniazda elektrycznego 17-a 5
adowanie urzdzenia USB i
akumulatora z gniazda elektrycznego 17-b 5
Sposób adowania urzdzenia USB 18 5
Po zakoczeniu adowania
urzdzenia USB 19 5
Wybór akcesoriów 235
*1 Instalacja gniazda
Wybra gniazdo do uycia.
[WR36DF]
(1) Wysun piercie uszczelniajcy z rowka, a
nastpnie dopasowa otwór gniazda do otworu
kowadeka i woy kowadeko w gniazdo.
(2) Woy sworze w gniazdo.
(3) Uwaajc, aby sworze nie wypad, zamontowa
piercie uszczelniajcy w rowku na gniedzie.
[WR36DG]
(1) Dopasuj ze sob czworoktne czci gniazda i
kowada.
(2) Zainstalowa solidnie gniazdo poprzez jego
wcinicie w kowado a do oporu.
(3) Wyjmujc gniazdo, wycignij je z kowada.
*2 Korzystanie z owietlenia LED
Aby zapobiega rozadowywaniu si akumulatora w
wyniku niezamierzonego pozostawienia wczonego
owietlenia LED, owietlenie wyczy si automatycznie
po okoo 10 sekundach.
*3 Funkcja wybieraka trybu dokrcania
UWAGA
Wybierz tryb dokrcania, kiedy wcznik spustowy
zostanie zwolniony. Niezastosowanie si do tego
zalecenia moe spowodowa wystpienie usterki.
WSKAZÓWKA
 Dobór odpowiedniego trybu zaley od wkrta i materiau,
w który si go wkrca. Dostosowa ustawienie trybu
wkrcania, wkrcajc kilka wkrtów na prób.
 Zmiana trybu wkrcania jest niemoliwa, jeli w
narzdziu nie jest zamontowany akumulator i wcznik
spustowy nie jest wcinity.
(1) Przecznik midzy trybami wysoki/niski wybieraka
(Rys. 13)
Tryb dokrcania przecza si midzy 4 rónymi
prdkociami obrotowymi za kadym naciniciem
przecznika midzy trybami wysoki/niski wybieraka.
(2) Przecznik midzy trybami automatycznego
zatrzymania (Rys. 14)
Kade nacinicie przecznika midzy trybami
automatycznego zatrzymania powoduje przeczanie
funkcji automatycznego zatrzymania midzy wczeniem
a wyczeniem.
 Ustawienie trybu wysokiej/niskiej prdkoci
Tryb 1
600 min-1 Tryb 2
900 min-1 Tryb 3
1200 min-1 Tryb 4
1500 min-1
Czas automatycznego zatrzymywania: WY.
ZASTOSOWANIE:
[Tryb 1 i 2] Do pracy wymagajcej precyzyjnej regulacji.
[Tryb 3] Do pracy wymagajcej ograniczenia mocy.
[Tryb 4] Do pracy wymagajcej mocy i prdkoci.
(3) Tryb automatycznego zatrzymywania (Rys. 15)
Narzdzie zatrzymuje si automatycznie po upywie
ustawionego czasu.
Nacisn przycisk w pooenie obrotów naprzód (“R”),
a nastpie wcisn wybierak trybu automatycznego
zatrzymywania w celu wybrania ustawienia.
 Ustawienie trybu automatycznego zatrzymywania
Tryb 1
600 min-1 Tryb 2
900 min-1 Tryb 3
1200 min-1 Tryb 4
1500 min-1
Czas automatycznego zatrzymywania:
narzdzie zatrzymuje si po 1,2 sekundy po rozpoczciu
stosowania udaru.
ZASTOSOWANIE:
[Tryb 1] Tymczasowe dokrcania ramy stalowej itp.
[Tryb 2] Tymczasowe dokrcania nakrtek kó pojazdu
ciarowego lub rur itp.
[Tryb 3 i 4] Tymczasowe dokrcanie cikich maszyn lub
dwigarów mostowych itp.
0000BookWR36DF.indb1390000BookWR36DF.indb139 2022/10/1618:11:302022/10/1618:11:30
140
Polski
(4) Tryb automatycznej niskiej prdkoci (Rys. 16)
Narzdzie zatrzymuje si na ustawiony czas i/lub
automatycznie zmienia prdko na ustawion.
Nacisn przycisk w pooenie obrotów naprzód (“L”),
a nastpie wcisn wybierak trybu automatycznego
zatrzymywania w celu wybrania ustawienia.
 Ustawienie automatycznego trybu niskiej prdkoci
Tryb 1
600 min-1 Tryb 2
900 min-1 Tryb 3
1200 min-1 Tryb 4
1500 min-1
[Przemieszczenie spustu: maksymalne]
Wstrzymanie pracy przez narzdzie na 0,5 s po wykryciu
poluzowania ruby.
Prdko obrotowa jest zmniejszana do 60–350 min-1
w zalenoci od tego, jak daleko spust zostanie wcinity
po ponownym uruchomieniu.
(Obroty nie zostaj zatrzymane po ponownym
uruchomieniu).
[Przemieszczenie spustu: do poowy]
Wstrzymanie pracy przez narzdzie na 0,5 s po wykryciu
poluzowania ruby.
Prdko obrotowa jest zmniejszana w nastpujcy
sposób w zalenoci od tego, jak daleko spust zostanie
wcinity po ponownym uruchomieniu.
(Obroty nie zostaj zatrzymane po ponownym
uruchomieniu).
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
ZASTOSOWANIE:
Do wykrcania rub lub odkrcania nakrtek.
Ta funkcja pomaga zapobiega spadaniu nakrtek podczas
ich odkrcania.
WSKAZÓWKA
W zalenoci od czynników, takich jak rozmiar ruby lub
nakrtki, zastosowana kocówka i stopie dokrcenia,
istnieje ryzyko przypadkowego spadnicia nakrtki, jeli
nakrtka zostanie odkrcona poza gwint ruby podczas
pracy elektronarzdzia.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola gniazda
Gniazdo szecioktne lub kwadratowe, które jest zuyte
lub zdeformowane nie zagwarantuje wystarczajcego
dopasowania midzy nakrtk lub kowadem, co w
rezultacie spowoduje utrat momentu dokrcania.
Gniazda naley regularnie kontrolowa pod ktem
zuycia i – w razie potrzeby – wymienia je na nowe.
2. Kontrola śrub mocujących
ruby mocujce naley regularnie kontrolowa pod
ktem ich poprawnego dokrcenia. Jeeli którakolwiek
ze rub jest poluzowana, naley j natychmiast dokrci.
Niezastosowanie si do tego zalecenia moe stwarza
zagroenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzdzia. Naley zachowa szczególn
ostrono, aby uzwojenie nie zostao uszkodzone i/lub
nie weszo w kontakt z olejem lub wod.
4. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzi, czy w okolicy styków nie doszo do
nagromadzenia wiórów, opików i pyu.
Regularnie sprawdza przed rozpoczciem pracy,
podczas pracy i po jej zakoczeniu.
UWAGA
Usun wszelkie opiki, wióry lub py, które mogy
nagromadzi si na stykach.
Niezastosowanie si do tego zalecenia moe
spowodowa wystpienie usterki.
5. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia narzdzia, naley je przetrze
mikk, such ciereczk lub ciereczk zwilon wod
z mydem. Nie wolno uywa rozpuszczalników na bazie
chloru, benzyny ani rozcieczalnika do farb, gdy topi
one tworzywa sztuczne.
6. Przechowywanie
Elektronarzdzie i akumulator naley przechowywa
w miejscu niedostpnym dla dzieci, w którym panuje
temperatura poniej 40°C.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewni si, e przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostay cakowicie naadowane.
Dugotrwae przechowywanie akumulatorów
(3 miesice lub duej) o niskim poziomie naadowania
moe spowodowa pogorszenie ich wydajnoci, istotnie
skracajc czas ich uytkowania lub sprawiajc, e nie
bd one w stanie utrzyma adunku.
Znacznie skrócony czas uytkowania akumulatorów
mona jednak poprawi poprzez ich wielokrotne
adowanie i uywanie – od dwóch do piciu razy.
Jeeli czas uytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego adowania i uywania – jest bardzo krótki,
naley je uzna za trwale wyczerpane i zakupi nowe.
UWAGA
Podczas uytkowania i konserwacji narzdzi
elektrycznych musz by przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczestwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Naley zawsze uywa jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie moemy
zagwarantowa bezpieczestwa i wydajnoci dziaania
naszych bezprzewodowych elektronarzdzi, jeeli
uywane s akumulatory inne, ni zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demonta i wymiana ogniw lub
innych czci wewntrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzdzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzgldnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodze powstaych w
wyniku niewaciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
uytkowania, bd wynikajcych z normalnego zuycia.
W wypadku reklamacji naley dostarczy kompletne
elektronarzdzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rm HiKOKI wraz z KART GWARANCYJN
znajdujc si na kocu instrukcji obsugi.
0000BookWR36DF.indb1400000BookWR36DF.indb140 2022/10/1618:11:302022/10/1618:11:30
141
Polski
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartoci zostay okrelone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dwiku A: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Zmierzony poziom cinienia akustycznego A:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Niepewno K: 3 dB (A).
Naley nosi suchawki ochronne.
Warto cakowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
okrelona zgodnie z EN62841.
Dokrcanie udarowe elementów czcych z maksymaln
moc elektronarzdzia:
Warto emisji wibracji ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Niepewno K = 1,5 m/s2
Deklarowana cakowita warto drga i deklarowana
warto emisji haasu zostay zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mog by
wykorzystywane do porównywania narzdzi.
Mog one by równie wykorzystywane do wstpnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
 Emisja drga i haasu podczas rzeczywistego
uytkowania elektronarzdzia mog sini od
deklarowanej wartoci cakowitej w zalenoci od
sposobów uytkowania narzdzia, w szczególnoci
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
 Naley okreli rodki bezpieczestwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowan wartoci ekspozycji
w zalenoci od rzeczywistych warunków uytkowania
(uwzgldniajc wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urzdzenia oraz praca na biegu
jaowym w stanie gotowoci).
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HiKOKI programem
bada i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mog
ulec zmianie bez wczeniejszego zawiadomienia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeeli urzdzenie nie dziaa prawidowo, naley zapozna si z informacjami zamieszczonymi w poniszej tabeli. Jeeli
rozwizanie problemu nadal nie jest moliwe, naley skontaktowa si ze sprzedawc lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
Symptom Moliwa przyczyna Rozwizanie
Narzdzia nie pracuje Akumulator si rozadowaNaaduj akumulator.
Nage zatrzymanie
narzdzia Narzdzie byo przecione Pozby si problemu powodujcego
przecienie.
Przegrza si akumulator. Niech bateria ostygnie.
Przecznik spustowy zosta przytrzymany
przez przynajmniej 5 minut. Nie jest to usterka.
Silnik zosta zatrzymany automatycznie, aby
zapobiec awarii urzdzenia.
Gniazda narzdziowe
- nie mog zosta
zamocowane
-wypadaj
- nie mog zosta
odczone
Ksztat czci mocujcej nie pasuje Upewnij si, e uywasz gniazd o
odpowiednim rozmiarze czworoktnej
nasady napdowej.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Nie mona wcisn
przecznika
Przycisk jest przesunity do poowy Mocno przesu przycisk w pozycj
danego kierunku obrotu.
Nienormalny piskliwy haas
pojawia si po naciniciu
przecznika spustowego.
Przecznik spustowy jest naciskany tylko
nieznacznie. Nie jest to usterka.
Nie pojawia si, jeli przecznik spustowy
jest naciskany cakowicie.
Monta akumulatora jest
niemoliwy Podjto prób zamontowania akumulatora
innego ni wyznaczony dla narzdzia. Zamontuj akumulator typu
wielonapiciowego.
0000BookWR36DF.indb1410000BookWR36DF.indb141 2022/10/1618:11:302022/10/1618:11:30
142
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt “szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000BookWR36DF.indb1420000BookWR36DF.indb142 2022/10/1618:11:302022/10/1618:11:30
143
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hőmérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
AKKUS ÜTVECSAVAROZÓRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
A szerszámgépet a szigetelt fogófelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a csavarozó rejtett
vezetékkel érintkezhet.
Ha a csavarozó feszültség alatt lév vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség alá
kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ez egy hordozható szerszám csavarok és anyák be- és
kicsavarására. Csak ezekre a mveletekre használja.
2. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet.
(2. ábra)
3. A munkakörnyezet elkészítése és ellenrzése.
Gyzdjön meg róla, hogy a munkaterület megfelel az
gyelmeztetésekben leírt feltételeknek.
4. Ellenrizze a tényleges szorító-nyomatékot a
nyomatékkulccsal
5. Állítsa meg a szerszámot mieltt átváltja a forgás-
irányt. Mindig eressze ki a kapcsolót és várj meg, míg a
szerszám leáll, mieltt átváltja a forgás-irányt.
6. Soha ne érintse meg a forgó részt. Ne engedje, hogy a
forgó rész a keze vagy bármely más testrésze közelébe
kerüljön. Megvághatja magát, vagy beakadhat a forgó-
részbe. Akkor se érintse meg a forgó-részt, ha már
hoszzú ideje folyamatosan használta. Igen felforrósodik,
és megégetheti.
7. Kérjük a megjelölt hozzátartozó alkatrészeket használja,
melyek a mködési kézikönyvben és a HiKOKI
katalógusban vannak listázva. Ellenkez esetben
balesetet vagy sérülést eredményezhet.
8. Gyzdjön meg róla, hogy szorosan beillesztette a
csatolandó alkatrészt az üllbe. Ha az alkatrész nincs
szorosan beillesztve, kijöhet és sérülést okozhat.
9. Beszorító mód kiválasztása funkció
 A meghúzási mód kiválasztása alatt az indító
kapcsolót engedje el. Ellenkez esetben a készülék
meghibásodhat.
 A megfelel mód a csavartól és a csavarozandó
anyagtól függ. Feszítsen meg néhány próba-csavart és
végezze el a beállításokat annak megfelelen.
 A meghúzási mód választó kapcsolóját csak azután
állíthatja be, hogy behelyezte az akkumulátort és az
indító kapcsolót egyszer meghúzta.
10. A szerszámgép a motor védelme érdekében
túlmelegedés ellen véd áramkörrel van felszerelve.
A hosszabb idn keresztüli folyamatos munka során a
készülék hmérséklete megemelkedhet, ami aktiválhatja
a túlmelegedés ellen véd áramkört, mely a készülék
mködését automatikusan leállítja. Ha ez történik,
hagyja a szerszámgépet lehlni, mieltt folytatná a
használatát.
11. A szerszám túlterhelése esetén a motor leállhat. Ebben
az esetben kapcsolja ki a szerszámgépet, és szüntesse
meg a túlterhelés okát.
0000BookWR36DF.indb1430000BookWR36DF.indb143 2022/10/1618:11:312022/10/1618:11:31
144
Magyar
Ne érjen hozzá az elüls burkolathoz, mert az folyamatos
mködés során felmelegedhet.
12. Ha a készüléket hideg körülmények között használja
(0 Celsius fok alatt), akkor bizonyos esetekben
gyengülhet a meghúzási nyomaték, és csökkenhet a
gép munkavégz képessége. Ez azonban csak átmeneti
jelenség, és az akkumulátor felmelegedését követen
helyreáll a gép rendes mködése.
13. A nyomógombot nem lehet kapcsolni, miközben a
szerszám forog. A nyomógomb kapcsolásához állítsa
meg a szerszámot és állítsa be a nyomógombot.
14. Szerelje fel biztonságosan a kampót. Ha a kampó nincs
biztonságosan felszerelve, használat közben sérülést
okozhat.
Ha úgy dönt, hogy a szerszámot a derékszíjra akasztva
hordja, gyzdjön meg arról, hogy leválasztotta az
aljzatról. Ellenkez esetben váratlan sérülés következhet
be.
15. Ne tegye ki ers ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
16. Ne nézzen közvetlenül a fénybe. Ettl megsérülhet a
szeme.
Egy puha ruhával töröljön le mindennem koszt és
szennyezdést a LED lámpa lencséjérl, ügyelve arra,
hogy ne karcolja meg a lencsét.
A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényer
csökkenését eredményezhetik.
17. Annak megelzése érdekében, hogy a véletlenül égve
hagyott LED lámpa miatt az akkumulátor lemerüljön, a
lámpa 10 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol.
18. A készülék pihentetése folyamatos használat után.
19. Ne érintse meg a kalapácstokot, mert folyamatos munka
során nagyon felhevül.
20. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C hmérsékleten töltse
fel. A 0°C-nál alacsonyabb hmérséklet túlterheléshez
vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort 40°C-nál
magasabb hmérsékleten nem lehet tölteni.
A töltés legmegfelelbb hmérséklete 20°C–25°C között
van.
21. Ne használja a töltt folyamatosan.
Ha egy töltés befejezdött, hagyja pihenni a töltt
körülbelül 15 percig, az akkumulátor következ feltöltése
eltt.
22. Ne hagyja, hogy az újratölthet akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
23. Soha ne szerelje szét az újratölthet akkumulátort és a
töltt.
24. Soha ne zárja rövidre az újratölthet akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
25. Ne dobja tzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tzben.
26. Ha az akkumulátor mködési ideje az újratöltést
követen túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
27. Ne dugjon semmit a tölt szellzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
tölt szellzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a tölt megrongálódhat.
28. Ellenrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike
a feltöltbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
29. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet el, ami füstképzdést vagy tüzet
eredményezhet.
30. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
 Használat eltt gyzdjön meg arról, hogy az érintkezk
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
 Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
 Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
lees fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet el, ami
füstképzdést vagy tüzet eredményezhet.
31. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak mködését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa
el a túlterhelés okát. Ezt követen a gépet ismét
használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jöv áramellátás megsznhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehlni. Ezt követen a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képzdésének, illetve a robbanás vagy tz keletkezésének
megelzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
 Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
 Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
 A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
 Az akkumulátor eltárolása eltt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki ers zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
elírt töltési id után sem sikeres.
6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
7. Azonnal távolodjon el a tztl, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
8. Ne használja az akkumulátort ers statikus
elektromosság közelében.
9. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékbl
vagy a töltbl, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszínezdést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
0000BookWR36DF.indb1440000BookWR36DF.indb144 2022/10/1618:11:312022/10/1618:11:31
145
Magyar
10. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hvös, száraz helyen, az éghet
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a brével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a brt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedhöz, ha az els alkalommal való
használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot,
felforrósodást, elszínezdést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
 Ne tegyen vezetképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
 Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellznyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következ óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
 A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minsülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
 A külföldre történ szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és elírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSAKOR
(UC18YSL3)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mieltt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelsséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
 Használat eltt ellenrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
 Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyüleml por vagy szennyezdés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
 Az USB-rl történ töltés néha szünetelhet.
 Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltrl.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
 Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függen.
A PORÁLLÓSÁGI ÉS VÍZSZIGETELÉSI FUNKCIÓKRA VONATKOZÓ ISMÉTELT
FIGYELMEZTETÉSEK
Ez a termék megfelel az IP56 védelmi osztály alapján (porállóság és vízszigetelés) az elektromos berendezésekre vonatkozó
nemzetközi IEC elírásoknak. (Csak az alapkészülék felel meg az IP56 védelmi osztály elírásainak, ha akkumulátort
tartalmaz.)
[IP kódok leírása]
IP56 Bejutó vízre vonatkozó védelmi fokozat
Nem lehet káros hatással a berendezésre, ha ers vízsugarak érik minden irányból (vízhatlan).
(Percenként 100 l víz körülbelül három percig, körülbelül három méteres távolságból 12,5 mm átmérj
locsolófejjel.)
Szilárd tárgy általi küls behatásra vonatkozó védelmi fokozat
A berendezésre káros hatást kiváltó por nem juthat be a berendezésbe (porállóság).
(A berendezés nem mköd állapotban egy teszthelyiségben hagytuk, ahol nyolc órán át négyzetméterenként
2 kg, 75 m-nél kisebb átmérj hintpor-részecske lebeg a levegben egy keringet szivattyú segítségével.)
A berendezést úgy tervezték, hogy ellenálljon a por és a víz hatásainak, de nincs garancia arra, hogy nem hibásodik meg.
Ne használja és ne hagyja a készüléket olyan helyeken, ahol túlzott mennyiség pornak van kitéve, vagy olyan helyen, ahol
vízbe süllyed, vagy esvíznek van kitéve.
0000BookWR36DF.indb1450000BookWR36DF.indb145 2022/10/1618:11:312022/10/1618:11:31
146
Magyar
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. – 19. ábra)
Kalapács tok Magas/alacsony mód
jelzfény
Üll (A) Automatikus leállás
mód választó
kapcsoló
Dörzsgyr (C) Automatikus leállás
mód jelzfény
LED-lámpa Rekesz
Indító kapcsoló Töltésjelz lámpa
Kapcsolópanel Akkumulátor
hátralév töltöttsége
jelzjének kapcsolója
Akkumulátor Akkumulátor
hátralév töltöttség
jelzlámpa
Kampó Kijelzpanel
Fogantyú Vájat
Nyomógomb Csavar
Motor
3/4"-os hajtás hatsz.
foglalat
Üll (B) O-gyr
Dörzsgyr (B) T
Magas/alacsony mód
választó kapcsoló
1/2"-os hajtás hatsz.
foglalat
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
WR36DF / WR36DG
: Akkus ütvecsavarozó
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
VNévleges feszültség
n0Terhelés nélküli sebesség
min-1 Rezgés percenként
Bpm Ütvefúrási sebesség
Szokványos csavar
HNagyfeszítés csavar
MT Szorító-nyomaték (Maximum)
Négylapú csavarhúzó mérete
kg Súly*
(A 01/2014 EPTA-eljárásnak megfelelen)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Óra járásával egyez forgás
Óra járásával ellentétes forgás
Akkumulátor hátralév töltöttségének jelzje
Magas/alacsony mód választó kapcsoló
Magas/alacsony mód jelzfény
Automatikus leállás mód választó kapcsoló
Automatikus leállás mód jelzfény
Figyelem
* A csatlakoztatott akkumulátortól függen. A legnehezebb
súly BSL36B18-cal van mérve (külön kapható).
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%.
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehet
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehl.
Villog;
A kimen teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
0000BookWR36DF.indb1460000BookWR36DF.indb146 2022/10/1618:11:312022/10/1618:11:31
147
Magyar
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 234.
oldalon felsorolt kiegészítket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítk köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Epítési elemek biztosítására szolgáló mindenféle csavar és
anya be- és kicsavarása.
MŰSZAKI ADATOK
A gép mszaki adatait a 233. oldalon lév táblázatban találja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Akkumulátor
Modell BSL36A18
Feszültség 36 V / 18 V (automatikus kapcsolás*)
Akkumulátor
kapacitása
2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatikus átváltás*)
* A szerszám automatikusan átkapcsol.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata eltt töltse fel az akkumulátort a
következk szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tölt dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelz lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltbe, amint az
a 4. ábrán (az 2. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltbe, a töltésjelz lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejezdött, a jelzlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelz lámpa jelzései
A töltésjelz lámpa jelzéseit az akkumulátortölt, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelen az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
Tölt állapota Jelzlámpa állapota Jelzés jelentése
Töltés
eltt
BE/KI
0,5 másodperces
idközönként
(VÖRÖS)
Csatlakoztatva az
áramforráshoz *1
Töltés
közben
0,5 másodpercre
kigyullad
1 másodperces
idközönként (KÉK)
Töltöttség 50%
alatti
1 másodpercre
kigyullad
0,5 másodperces
idközönként (KÉK)
Töltöttség 80%
alatti
Folyamatosan világít
(KÉK) Töltöttség 80%
feletti
Töltés
befejezdött
Folyamatosan világít
(ZÖLD)
(Folyamatos
hangjelzés: kb.
6 másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
BE/KI
0,3 másodperces
idközönként
(VÖRÖS)
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
*2
Nem
lehetséges a
töltés
BE/KI
0,1 másodperces
idközönként (LILA)
(Megszakított
hangjelzés: kb.
2 másodpercig)
Az akkumulátor
vagy az
akkumulátortölt
meghibásodott *3
*1 Amennyiben a piros lámpa a tölt csatlakoztatását
követen is villog, ellenrizze, hogy az akkumulátort
teljesen behelyezte-e.
*2 Bár a töltés az akkumulátor lehlése után még akkor is
megkezddik, ha a helyén marad, a töltés eltt ajánlott
az akkumulátort eltávolítani, és árnyékos, jól szellz
helyen hlni hagyni.
*3
 Helyezze be teljesen az akkumulátort!
 Ellenrizze, hogy nem szorult-e idegen anyag az
akkumulátortartóhoz vagy a csatlakozókhoz!
<Ha a töltés sok idt vesz igénybe>
 A töltés szélsségesen alacsony környezeti hmérséklet
esetén több idt vesz igénybe. Az akkumulátort meleg
helyen (például beltérben) töltse.
 Ne takarja le a szellznyílásokat! Ellenkez esetben
a bels tér túlmelegedhet, ami csökkenti a tölt
teljesítményét.
 Ha a htventilátor nem mködik, a javítást illeten vegye
fel a kapcsolatot a hivatalos HiKOKI szervizközponttal.
0000BookWR36DF.indb1470000BookWR36DF.indb147 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
148
Magyar
(2) Az újratölthet akkumulátor hmérséklete és töltési ideje
A hmérsékleteket és töltési idt a 2. táblázatban
láthatja.
2. táblázat
Model UC18YSL3
Akkumulátor típusa Li-ion
Töltési feszültség 14,4–18 V
Hmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthet0°C–50°C
Az egyes
kapacitású
akkumulátorok
töltési ideje (kb.)
(20°C-on)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Többvoltos
akkumulátor
1,5 Ah ( 2 egység)
20 min
2,5 Ah ( 2 egység)
32 min
4,0 Ah ( 2 egység)
52 min
Akkumulátorcellák száma 4–10
Töltési feszültség USB esetén 5 V
Töltés áramerssége USB esetén 2 A
Az akkumulátor típusa 0,6 kg
MEGJEGYZÉS
A töltési id a környezeti hmérséklettl és az áramforrás
feszültségtl függen változhat.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltbl, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb idn át nem használt
akkumulátorokban a bels vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az els és második használat során a
rendelkezésre álló id rövidebb lehet. Ez egy idszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál idtartam
beáll, miután az akkumulátor 2-3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mieltt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenben
van, függessze fel a mködtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a mködtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hmérsékleten.
Egy újratölthet akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
bels vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
 Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a tölt töltésjelz lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít
0,3 másodpercig). Ebben az esetben elször hagyja
lehlni az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a
töltést.
 Ha a töltésjelz lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a tölt
akkumulátorcsatlakozójában.
Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a tölt
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Mvelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése 32
Töltés 42
Akkumulátor hátralév töltöttségének
jelzje 52
A kampó leszerelése és felszerelése 6 3
A horog használata 7 3
A foglalat beszerelése*1 (WR36DF) 8 3
A foglalat beszerelése*1 (WR36DG) 9 3
A forgási irány megváltoztatása 10 3
A kapcsoló használata 11 4
A LED lámpa használata*212 4
Meghúzási mód választó funkció*313 4
Automatikus leállítás módválasztó
kapcsoló 14 4
Automatikus leállítás mód 15 4
Automatikus lassítás mód 16 4
USB eszköz töltése a hálózati
aljzatról 17-a 5
USB eszköz és akkumulátor töltése a
hálózati aljzatról 17-b 5
Hogyan kell feltölteni az USB eszközt 18 5
Az USB eszköz feltöltésének
befejezésekor 19 5
A tartozékok kiválasztása 235
*1 Az aljzat telepítése
Válassza ki a használni kívánt aljzatot.
[WR36DF]
(1) Csúsztassa ki az O-gyrt a vájatból, majd igazítsa
a aljzaton lév lyukat az ülln található lyukhoz és
helyezze az üllt az aljzatba.
(2) Helyezze be a csapszeget az aljzatba.
(3) Miután meggyzdött róla, hogy a csapszeg nem
esik ki, illessze az O-gyrt az aljzaton található
vájatba.
[WR36DG]
(1) Igazítsa egymáshoz az aljzat és az üll
négyzetrészeit.
(2) Gyzdjön meg róla, hogy a csatlakozóaljzatát
szorosan az üllbe nyomja.
(3) Ha eltávolítja az aljzatot, húzza ki az üllbl.
0000BookWR36DF.indb1480000BookWR36DF.indb148 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
149
Magyar
*2 A LED lámpa használata
Annak megelzése érdekében, hogy a véletlenül égve
hagyott LED lámpa miatt az akkumulátor lemerüljön, a
lámpa 10 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol.
*3 Meghúzási mód választó funkció
FIGYELEM
A meghúzási mód kiválasztása alatt az indító
kapcsolót engedje el. Ellenkez esetben a készülék
meghibásodhat.
MEGJEGYZÉS
 A megfelel mód a csavartól és a csavarozni kívánt
anyagnak megfelelen változik. Állítsa be a meghúzás
módját néhány csavaron próba-meghúzást végezve.
 A meghúzási mód csak az akkumulátor szerszámba
helyezését és a kapcsoló meghúzását követen
módosítható.
(1) Magas/alacsony mód választó kapcsoló (13. ábra)
A meghúzási mód 4 különböz forgási sebesség között
vált, valahányszor megnyomja a Magas/alacsony mód
választó kapcsolót.
(2)
Automatikus leállás módválasztó kapcsoló (14
.
ábra
)
Az automatikus leállás funkció az automatikus leállás
mód választó kapcsoló minden egyes megnyomásakor
átvált a BE és KI állás között.
 Magas/alacsony mód beállítása
1. mód
600 perc-1 2. mód
900 perc-1 3. mód
1200 perc-1 4. mód
1500 perc-1
Automatikus leállítási id: KI
HASZNÁLAT:
[1. és 2. mód] Finom beállításokat igényl munkákhoz.
[3. mód] Csökkentett tápellátást igényl munkákhoz.
[4. mód] Teljesítményt és sebességet igényl
munkákhoz.
(3) Automatikus leállítás mód (15. ábra)
Az elre beállított id letelte után automatikusan leáll.
Tolja a nyomógombot gombot elre (“R”) pozícióba,
majd nyomja meg az Automatikus leállítás módválasztó
kapcsolót a beállítás kiválasztásához.
 Automatikus leállítás mód beállítása
1. mód
600 perc-1 2. mód
900 perc-1 3. mód
1200 perc-1 4. mód
1500 perc-1
Automatikus leállítási id:
Az ütközés megkezdését követ 1,2 másodpercen belül
leáll.
HASZNÁLAT:
[1. mód] Acélkeret ideiglenes meghúzása stb.
[2. mód] Targoncakerék anyacsavarja vagy csvezeték
ideiglenes meghúzása stb.
[3. és 4. mód] Nehéz gépek vagy hídgerendák ideiglenes
meghúzás stb.
(4) Automatikus lassítási mód (16. ábra)
Az elre beállított id elteltével leáll és/vagy
automatikusan a beállított sebességre állítja a
sebességet.
Tolja a nyomógombot gombot elre (“L”) pozícióba,
majd nyomja meg az Automatikus leállítás módválasztó
kapcsolót a beállítás kiválasztásához.
 Automatikus lassítási mód beállítása
1. mód
600 perc-1 2. mód
900 perc-1 3. mód
1200 perc-1 4. mód
1500 perc-1
[Indítókapcsoló elmozdulása: Maximum]
A csavar kilazulásának érzékelését követen
0,5 másodpercre leáll.
A forgás sebessége 60–350 perc-1 értékre csökken attól
függen, hogy az újraindítás után mennyire húzta ki az
indítógombot.
(A forgás újraindítás után nem áll le.)
[Indítókapcsoló elmozdulása: Félúton]
A csavar kilazulásának érzékelését követen
0,5 másodpercre leáll.
A forgás sebessége az alábbiak szerint csökken attól
függen, hogy az újraindítás után mennyire húzta ki az
indítógombot.
(A forgás újraindítás után nem áll le.)
60–
330 perc-1 60–
500 perc-1 60–
660 perc-1 60–
830 perc-1
HASZNÁLAT:
Csavarok vagy anyák meglazításához.
Ez a funkció segít megelzni, hogy az anyák kilazításkor
leessenek.
MEGJEGYZÉS
Az olyan tényezktl függen, mint a csavar vagy az
anya mérete, a használt aljzat és a meghúzás mértéke,
fennáll a leesés veszélye, ha az anyák a szerszámgép
mködése közben leválnak a csavarmenetrl.
0000BookWR36DF.indb1490000BookWR36DF.indb149 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
150
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A csatlakozó megvizsgálása
A kopott vagy deformálódott hat- vagy négyszögletes lyukú
csatlakozó nem ad megfelel szorítást a csavar és az üll
közötti illesztésnek, így a szorító-nyomaték veszteségét
eredményezi. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó lyukak
idnként elkopnak, és cserélje ki újra, ha szükséges.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarokat, és
gyzdjön meg róla, hogy megfelelen feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép “szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Gyzdjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezkön.
Alkalmanként ellenrizze a mködést megelzen,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkez esetben a készülék meghibásodhat.
5. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszám szennyezdött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a manyagot.
6. Tárolás
A szerszámgépet és akkumulátort olyan helyen tárolja,
ahol a hmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint
tartsa távol gyermekektl.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás eltt gyzdjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú idn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentsen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentsen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kett-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon. Ha nem
általunk gyártott akkumulátort használ, vagy ha szétszereli
és átalakítja az akkumulátort (mint pl. szétszerelés és cellák
vagy más bels alkatrészek cseréje), nem garantálható a
vezeték nélküli elektromos szerszámaink biztonsága és
teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
elírt országos elírásoknak megfelel garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszer használatból, továbbá a normál
mértéknek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelen
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Mért A-hangnyomásszint: 98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvéd eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengely vektorösszeg).
Csavarok légcsavarása a szerszám maximum kapcatiásával:
Rezgés-kibocsátás érték ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezen
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás elzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
 Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktl a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
 Léptessen életbe a szerszámgép kezeljét véd
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az idt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
mködik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000BookWR36DF.indb1500000BookWR36DF.indb150 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
151
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem mködik megfelelen, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem mködik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
A szerszám hirtelen leállt A szerszám túl volt terhelve Szabaduljon meg a túlterhelést okozó
problémától.
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihlni.
Az indító kapcsolót 5 percig, vagy tovább
tartotta lenyomva. Ez nem egy meghibásodás.
A motor automatikusan leállt, hogy
megakadályozza a szerszám
meghibásodását.
Szerszám aljzatok
-nem lehet rögzíteni
-leesik
-nem lehet eltávolítani
A toldalékrész alakja nem egyezik Gyzdjön meg róla, hogy a megfelel
méret négyzetes meghajtóval használja a
foglalatokat.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
A kapcsolót nem lehet
meghúzni
Nyomógomb félúton beragadt Finoman nyomja a gombot abba a
pozícióba, amelyik irányba forgatni
szeretné.
Rendellenes éles zaj
hallható, amikor az indító
kapcsolót meghúzta.
Az indító kapcsolót csak kicsit húzta meg. Ez nem egy meghibásodás.
Ez nem fordulhat el, ha az indító kapcsolót
teljesen meghúzta.
Az akkumulátort nem lehet
behelyezni Az eszközhöz meghatározott típusú
akkumulátortól eltér típusú akkumulátor
behelyezése.
Szabályozható feszültség akkumulátort
helyezzen be.
0000BookWR36DF.indb1510000BookWR36DF.indb151 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
152
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze “vypnuto”.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem “elektrické nářadí” ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000BookWR36DF.indb1520000BookWR36DF.indb152 2022/10/1618:11:332022/10/1618:11:33
153
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKUMULÁTOROVÉHO
RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU
Držte elektrické nářadí za izolované úchopové plochy,
když jej používáte s příslušenstvím, které může přijít
do styku se skrytými vodiči.
Kontakt s “živým” vodiem zpsobí, že kovové ásti
elektrického náadí se stanou také “živými” a zpsobí
elektrický úraz obsluze.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Jedná se o penosné náadí urené k utahování a
povolování šroub a matic. Používejte jej pouze pro tuto
innost.
2. Ujistte se, že bhem práce držíte pevnadí. V
opaném pípad mže dojít k nehodn nebo zranní.
(Obr. 2)
3. Píprava a kontrola pracovního prostedí. Ujistte se,
že pracovišt spluje všechny podmínky stanovené v
pokynech.
4. Zkontrolujte aktuální utahovací moment pomocí
momentového klíe.
5. Ped pepnutím smru rotace zastavte náadí. Ped
pepnutím smru rotace vždy uvolnte spína a vykejte
na zastavení náadí.
6. Nikdy se nedotýkejte otáejícího se dílu. Nedovolte, aby
se otáející se ást dostala do blízkosti vašich rukou
nebo jakékoli jiné ásti vašeho tla. Mžete se poezat
otáejícího se dílu nebo se do nj zachytit. Dávejte také
pozor na to, abyste se otáejícího se dílu nedotkli po
dlouhém neperušeném používání. Bhem používání se
díl zahívá, proto byste se mohli popálit.
7. Používejte urené píslušenství uvedené v provozním
manuálu a katalogu HiKOKI. V opaném pípad se
vystavujete riziku nehody nebo úrazu.
8. Je dležité, aby píslušenství bylo v díku ádn
upevnno. Pokud není ádn upevnno, mže
vypadnout a zpsobit úraz.
9. Funkce volie utahovacího režimu
 Zatímco je spína uvolnn, vyberte utahovací režim.
Pokud tak neuiníte, mže dojít k selhání.
 Vhodný režim se liší v závislosti na šroubu a na
materiálu, do kterého se šroub zavádí. Utáhnte
nkolik zkušebních šroub a upravte režim nastavení
odpovídajícím zpsobem.
 Pepína utahovacího režimu mže být nastaven pouze
poté, co byla do pístroje vložena baterie a spouš byla
jedenkrát vytažena.
10. Mechanický nástroj je vybaven tepelnou ochranou
okruhu z dvodu ochrany motoru. Nepetržitý provoz
mže zpsobit vzestup teploty jednotky, ímž se zaktivuje
tepelná ochrana okruhu a provoz se automaticky zastaví.
Pokud k tomu dojde, nechte mechanický nástroj ped
jeho optovným použitím vychladnout.
11. Pokud je náadí petíženo, motor se mže zastavit.
Pokud se tak stane, uvolnte spínaadí a odstrate
píinu petížení.
0000BookWR36DF.indb1530000BookWR36DF.indb153 2022/10/1618:11:342022/10/1618:11:34
154
Čeština
Nedotýkejte se pedního krytu, který se mže zahát
bhem nepetržitého provozu.
12. Používání akumulátoru v chladném prostedí (pod
0 stup Celsia) mže nkdy zpsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížit množství práce. Jedná se
však o doasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se
akumulátor zaheje.
13. Tlaítko nelze zapnout, pokud se nástroj otáí. Chcete-li
tlaítko zapnout, zastavte nejprve nástroj, a pak tlaítko
nastavte.
14. Namontujte pevn hák. Pokud hák není pevn
namontován, mže bhem používání zpsobit úraz.
Pokud se rozhodnete penášet nástroj zaháknutý
za kyelní pás, odpojte zástrku nástroje. Pokud tak
neuiníte, mže dojít k neekanému zranní.
15. Chrate panel pepínae ped silnými otesy i rozbitím.
Mohlo by dojít k potížím.
16. Nedívejte se pímo do svtla. Mžete si poranit zrak.
Opatrn otete všechnu špínu a neistoty, které ulply
na oce LED svtla jemným hadíkem, abyste oku
nepoškrábali.
Poškrábání oky LED svtla mže mít za následek
snížení jasu.
17. Aby nedocházelo ke zbytené spoteb energie v
dsledku zapomenutí vypnout LED kontrolku, svtlo se
samo automaticky vypíná po zhruba 10 sekundách.
18. Po stálé práci nechte náadí odpoinout.
19. Nedotýkejte se krytu utahováku, nebo se bhem
nepetržité práce siln zahívá.
20. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C–40°C.
Za teplot nižších než 0°C dojde k pebití akumulátoru,
což je nebezpený stav. Za teplot pekraujících 40°C
akumulátor nelze nabíjet.
Nejvhodnjšími teplotami k nabíjení je rozmezí
20°C–25°C.
21. Nabíjeku nepoužívejte nepetržit.
Nabíjeku nechte po dokonení jednoho nabíjecího
cyklu pibližn 15 minut v neinnosti, než zanete s
pípadným dalším nabíjením akumulátoru.
22. Nedovolte, aby se do otvoru pro pipojení akumulátoru
dostaly cizí pedmty nebo materiál.
23. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíjeku.
24. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
zpsobí prudký nárst elektrického proudu a pehátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
25. Nevhazujte akumulátor do ohn. Akumulátor mže
v takovém pípad explodovat.
26. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
27. Do vtracích otvor v nabíjece nevkládejte žádné
pedmty. Kovové pedmty nebo holavý materiál
vložený do vtracích otvor nabíjeky pedstavuje
nebezpeí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíjeky.
28. Ujistte se, že akumulátor je vložen pevn. Jestliže je
uvolnný, mohl by vypadnout a zpsobit nehodu.
29. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky náadí nebo
akumulátoru (upevnní akumulátoru) jakkoli zkiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
dsledku ke vznícení nebo k tvorb koue.
30. Dbejte na to, aby se na svorkách náadí (upevn
akumulátoru) nevyskytovaly kovové ásteky a prach.
 Ped použitím si ovte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové ásteky a prach.
 Pi používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
ásteky nebo prach z náadí pronikly na akumulátor.
 Pi pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
adí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým ástekám nebo prachu.
V opaném pípad by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
dsledku ke vznícení nebo k tvorb koue.
31. Nástroj a akumulátor vždy používejte pi teplotách mezi
-5°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z dvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V pípadech 1 až 3 popsaných níže se mže motor bhem
používání tohoto výrobku zastavit, pestože držíte spína.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém pípad akumulátor okamžit dobijte.
2. Pokud je náadí petíženo, motor se mže zastavit. V
takovém pípad uvolnte spínaadí a odstrate
píinu petížení. Potom mžete náadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor pehátý a petížený, mže se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém pípad pestate akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom mžete náadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornní.
VAROVÁNÍ
Abyste pedešli pípadnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím koue, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokyn.
1. Ujistte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
 Bhem práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
 Ujistte se, že se piliny a prach padající bhem práce na
elektrické náadí neusazují na akumulátoru.
 Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na míst
vystaveném pilinám a prachu.
 Ped uskladnním akumulátoru odstrate veškeré piliny
a prach, který na nm mže být usazený, a neskladujte
ho spolen s kovovými pedmty (šroubky, hebíky
atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým pedmtem, napíklad
hebíkem, nebouchejte do nj kladivem, nestoupejte na
nj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otesm.
3. Nepoužívejte viditeln poškozený i deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor k jinému než urenému úelu.
5. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokoní, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
6. Nevystavujte akumulátor psobení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte jej nap. do mikrovlnné
trouby, sušiky nebo vysokotlakého zásobníku.
7. V pípad zjištní úniku nebo zápachu okamžit zajistte
bezpenou vzdálenost od ohn.
7. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektinou.
9. V pípad úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v pípad jakékoli
abnormality bhem používání, nabíjení nebo skladování
okamžit vyjmte akumulátor z pístroje i nabíjeky a
pestate jej používat.
10. Akumulátor nepotápjte ani nenechte vniknout dovnit
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
mže zpsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
míst, stranou od vzntlivých a holavých pedmt. Je
nutné se vyvarovat prostedí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane
do oí, netete si je, dobe je vymyjte istou vodou,
napíklad vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékae.
Bez lékaského ošetení mže kapalina zpsobit
problémy se zrakem.
0000BookWR36DF.indb1540000BookWR36DF.indb154 2022/10/1618:11:342022/10/1618:11:34
155
Čeština
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou i
odvem, ihned zasažená místa omyjte istou vodou,
napíklad vodou z vodovodu.
Kapalina mže zpsobit podráždní kže.
3. Zjistíte-li pi prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, pehátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vrate jej
dodavateli i prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí tleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se mže zkratovat a
zpsobit požár. Pi skladování lithium-iontových akumulátor
se ite následujícími pedpisy a ádn je dodržujte.
 Neumisujte vodivé úlomky, hebíky a vodie, napíklad
železné a mdné dráty do krabice urené pro skladování.
 Za úelem zabránní zkratu vložte akumulátor do náadí
nebo jej bezpen uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilaní otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Pi peprav lithium-iontové baterie se ite následujícími
opateními.
VAROVÁNÍ
Uvdomte pepravní spolenost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte spolenost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí pepravní spolenosti pi
domlouvání pepravy.
 Lithium-iontové baterie, jejichž výkon pesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska pepravní klas kace za
nebezpené zboží a budou vyžadovat zvláštní aplika
postupy.
 Pro pepravu do zahranií musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, pedpisy a naízeními cílové
zem.
Wh
Výkon
2 až 3 íslice
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ
SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ USB
(UC18YSL3)
Pokud se objeví neekaný problém, mže dojít k poškození
i ztrát dat na zaízení USB, které je pipojené k tomuto
produktu. Ped použitím zaízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zaízení
nacházejí.
Berte prosím na vdomí, že naše spolenost nenese žádnou
odpovdnost za data uložená na zaízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrát, ani za jakoukoli škodu, ke které
mže dojít na pipojeném zaízení.
VAROVÁNÍ
 Ped použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený i nemá jinou závadu.
Použití poškozeného i vadného USB kabelu mže vést
ke vzniku koue nebo vznícení.
 Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup
gumovým krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu mže zpsobit vznik
koue nebo vznícení.
POZNÁMKA
 USB nabíjení se mže as od asu pozastavit.
 V dob, kdy se USB zaízení nenabíjí, vytáhnte USB
zaízení z nabíjeky.
Pokud tak neuiníte, mže dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zaízení, ale rovnž i k neekaným
nehodám.
 V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
nkterá USB zaízení.
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE ODOLNOSTI VŮČI PRACHU A VODĚ
Tento výrobek odpovídá ochranné tíd IP56 (odolnost proti prachu a vododolnost) pro elektrické zaízení, jak je stanoveno
v mezinárodních pedpisech IEC. (Pouze hlavní jednotka je v souladu s ochrannou tídou IP56 pi vybavení bateriemi.)
[Popisy IP kódů]
IP56 Ochranná tída proti pronikání vody
Postíkání zaízení silnými proudy vody ze všech stran nesmí mít žádný nepíznivý efekt (vododolnost).
(100 l vody za minutu stíkané po dobu pibližn tí minut ze vzdálenosti pibližn ti metry s použitím trysky o
prmru 12,5 mm).
Ochranná tída proti externímu zásahu pevným pedmtem
Prach, který mže mít nepíznivé úinky na zaízení, nesmí proniknout dovnit (odolnosti proti prachu).
(Zaízení zstává v neovládané zkušební komoe, v níž se ve vzduchu vznáší ástice práškového mastku o
prmru mén než 75 m s použitím míchacího erpadla rychlostí 2 kg na metr krychlový za osm hodin.)
Zaízení bylo navrženo tak, aby odolalo úinkm prachu a vod, ale neexistuje žádná záruka, že nebude docházet k
poruchám. Nepoužívejte nebo nenechávejte zaízení v místech, kde je vystaveno nadmrnému množstvím prachu, nebo v
místech, kde je ponoeno do vody i vystaveno dešti.
0000BookWR36DF.indb1550000BookWR36DF.indb155 2022/10/1618:11:342022/10/1618:11:34
156
Čeština
Bpm Poet úder
Bžný šroub
HVysokopevnostní šroub
MT Utahovací moment (maximální)
Velikost pravoúhlého pohonu
kg
Hmotnost*
(Podle metody EPTA 01/2014)
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
Otáení ve smru hodinových ruiek
Otáení proti smru hodinových ruiek
Spína ukazatele zbývající kapacity
akumulátoru
Pepína volie režimu vysoké / nízké rychlosti
Kontrolka režimu vysoké / nízké rychlosti
Volicí pepína režimu automatického zastavení
Kontrolka ukazatele režimu automatického
zastavení
Varování
* Závisí na pipojené baterii. Nejtžší hmotnost je namena
s BSL36B18 (prodává se samostatn).
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%–75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%–50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá mén než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je tém vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdíve.
Bliká;
Píkon se perušil z dvodu vysoké teploty.
Vyjmte akumulátor z náadí a nechte jej pln
vychladnout.
Bliká;
Píkon se perušil kvli poruše nebo závad.
Potíž mže tkvt v akumulátoru, proto se prosím
obrate na svého prodejce.
NÁZVY SOUČÁSTÍ (obr. 1 – obr. 19)
Pouzdro utahováku Kontrolka režimu
vysoké / nízké
rychlosti
Kovadlina (A) Volicí pepína
režimu automatického
zastavení
Tecí kroužek (C) Kontrolka ukazatele
režimu automatického
zastavení
LED kontrolka Aretace
SpínaKontrolka nabíjení
Panel spínaeSpína ukazatele
zbývající kapacity
akumulátoru
Akumulátor Kontrolka ukazatele
zbývající kapacity
akumulátoru
ek Panel zobrazení
Držadlo Drážka
Tlaítko Šroub
Motor
Nástrná hlavice s
šestihranem 3/4"
Kovadlina (B) O-kroužek
Tecí kroužek (B) Kolík
Pepína volie
režimu vysoké / nízké
rychlosti
Nástrná hlavice s
šestihranem 1/2"
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
WR36DF / WR36DG
: Rázový utahovák
Aby se snížilo riziko zranní, uživatel si musí
peíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické náadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské smrnice 2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zaízeními a odpovídajících ustanovení právních
pedpis jednotlivých zemí se použitá elektrická
adí musí sbírat oddlen od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Stejnosmrný proud
VJmenovité nap
n0Poet otáek pi bhu naprázdno
min-1 Kmit za minutu
0000BookWR36DF.indb1560000BookWR36DF.indb156 2022/10/1618:11:342022/10/1618:11:34
157
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení pístroje (1 pístroj) navíc obsahuje
píslušenství uvedené na stran 234.
Standardní píslušenství podléhají zmnám bez pedchozího
upozornní.
POUŽITÍ
Utahování a povolování všech typ šroub a matic
používaných pro upevování stavebních prvk.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto pístroji jsou uvedeny v tabulce na
stran 233.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího
upozornní.
Akumulátor
Model BSL36A18
Nap 36 V / 18 V (automatické pepínání*)
Kapacita
akumulátoru
2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatické pepínání*)
* Náadí samotné se automaticky pepne.
NABÍJENÍ
Ped použitím elektrického náadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokyn.
1.
Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po pipojení zástrky nabíjeky do zásuvky se erven
rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevn do nabíjeky tak, jak je ukázáno
na Obr. 4 (na stran 2).
3. Nabíjení
Pi vložení baterie do nabíjeky bude kontrolka nabíjení
blikat mode.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se
rozsvítí zelen. (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíjeky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Stav nabíjeky Stav kontrolky Význam indikace
Ped
nabíjením
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
v 0,5 s intervalech
(ERVENÁ) Pipojeno do
zdroje napájen *1
Bhem
nabíjení
Svítí po dobu 0,5 s
v intervalech po
1 s. (MODRÁ) Nabito na mén
než 50%
Svítí po dobu 0,5 s
v intervalech po 1 s.
(MODRÁ) Nabito na mén
než 80%
Stále svítí
(MODRÁ) Nabito na více
než 80%
Nabíjení
dokoneno
Stále svítí
(ZELEN)
(Nepetržitý zvuk
bzuáku: asi
6 sekund)
Pohotovostní
režim
pi pehátí
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
v 0,3 s intervalech
(ERVENÁ)
Akumulátor je
pehátý. Nelze
nabíjet. *2
Nelze nabíjet
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
v 0,1 s intervalech
(PURPUROV)
(Perušovaný
zvuk bzuáku: asi
2 sekundy)
Závada na
akumulátoru
nebo nabíjece
*3
*1 Pokud ervená kontrolka stále bliká i po pipojení
nabíjeky, zkontrolujte, zda byla baterie správn vložena
a zcela zasunuta.
*2 Pestože se nabíjení spustí, jakmile baterie vychladne, i
když je ponechána na svém míst, je nejvhodnjší ped
nabíjením baterii vyjmout a nechat ji vychladnout na
stinném, dobe vtraném míst.
*3
 Zasute baterii až nadoraz.
 Zkontrolujte, zda na držáku nebo svorkách baterie
neulply žádné cizí pedmty.
<Pokud nabíjení trvá dlouho>
 Pi extrémn nízkých okolních teplotách bude nabíjení
trvat déle. Baterii nabíjejte v míst, kde je teplo (nap. v
interiéru).
 Neblokujte vtrací otvor. Jinak dojde k pehátí vnitku a
následnému snížení výkonu nabíjeky.
 Pokud chladicí ventilátor nefunguje, obrate se na
autorizované servisní stedisko HiKOKI s žádostí o jeho
opravu.
0000BookWR36DF.indb1570000BookWR36DF.indb157 2022/10/1618:11:362022/10/1618:11:36
158
Čeština
(2) Informace o teplotách a dob nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Model UC18YSL3
Typ baterie Lithium-iontová
Nabíjecí nap 14,4–18 V
Rozmezí teplot pro nabíjení 0°C–50°C
Doba nabíjení
pro kapacitu
akumulátoru,
pibližná
(pi 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Vícevoltová
baterie
1,5 Ah ( 2 jednotky)
20 min
2,5 Ah ( 2 jednotky)
32 min
4,0 Ah ( 2 jednotky)
52 min
Poet lánk akumulátoru 4–10
Nabíjecí naptí pro USB 5 V
Nabíjecí proud pro USB 2 A
Váha 0,6 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjení se mže mnit podle okolní teploty a
napájecího naptí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíjeky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Pi prvním a druhém použití mže být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitní chemické látky
nových akumulátor a akumulátor, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je doasný stav a normální as
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2-3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory pedtím, než se úpln vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokraovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, mže dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení pi vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skonení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se stav
jeho vnitních chemických látek a zkrátí se jeho životnost.
Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak ho dobijte.
UPOZORNĚ
 Pokud je baterie nabíjena zahátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena pímému slunenímu záení
nebo protože byla práv používána, kontrolka nabíjení
na nabíjece se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na
0,3 sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém
pípad nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté
zahajte nabíjení.
 Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíjece
cizí pedmty, a pokud ano, odstrate je. Pokud uvnit
nejsou žádné cizí pedmty, pravdpodobn se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíjeky. Obrate se na
autorizované servisní stedisko.
MONTÁŽ A PROVOZ
innost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 32
Nabíjení 42
Ukazatel zbývající kapacity
akumulátoru 52
Vyjmutí a montáž háku 6 3
Jak používat háek 7 3
Montáž zásuvky*1 (WR36DF) 8 3
Montáž zásuvky*1 (WR36DG) 9 3
Zmna smru otáení 10 3
innost spínae11 4
Jak používat LED kontrolku*212 4
Funkce volie utahovacího režimu*313 4
Voli režimu automatického
zastavení 14 4
Režim automatického zastavení 15 4
Režim automatického zpomalení 16 4
Nabíjení USB zaízení ze zásuvky
elektrické sít17-a 5
Nabíjení USB zaízení a baterie ze
zásuvky elektrické sít17-b 5
Postup nabíjení USB zaízení 18 5
Po dokonení nabíjení USB zaízení 19 5
Výbr píslušenství 235
*1 Instalace zásuvky
Vyberte zásuvku, která má být použita.
[WR36DF]
(1) Vysunutím O-kroužku z drážky srovnejte otvor
objímky s otvorem kovadliny a vložte kovadlinu do
zásuvky.
(2) Vložte ep do zásuvky.
(3) Ujistte se, že ep nemže vypadnout, a zárove
pipevnte O-koužek do drážky v zásuvce.
[WR36DG]
(1) Zarovnejte vzájemn tvercové ásti sklíidla a
kovadliny.
(2) Nezapomete sklíidlo pevn osadit zatlaením až
na doraz do kovadliny.
(3) Chcete-li sklíidlo vyjmout, vytáhnte jej z kovadliny.
*2 Jak používat LED kontrolku
Aby nedocházelo ke zbytené spoteb energie v
dsledku zapomenutí vypnout LED kontrolku, svtlo se
samo automaticky vypíná po zhruba 10 sekundách.
0000BookWR36DF.indb1580000BookWR36DF.indb158 2022/10/1618:11:362022/10/1618:11:36
159
Čeština
*3 Funkce volie utahovacího režimu
UPOZORNĚ
Vyberte utahovací režim, zatímco je spína uvolnn.
Pokud tak neuiníte, mže dojít k selhání.
POZNÁMKA
 Vhodné režimy se budou lišit v závislosti na použitém
šroubu a na šroubovaném materiálu. Utahovací režim
seite zkušebním dotažením nkolika šroub.
 Utahovací režim nelze mnit, pokud není do nástroje
vložen dobíjecí akumulátor a spína není vytažen.
(1)
Pepína volie režimu vysoké / nízké rychlosti (Obr. 13)
Utahovací režim pepíná mezi 4 rznými rychlostmi
otáení pi každém stisknutí pepínae volie režimu
vysoké / nízké rychlosti.
(2) Volicí pepína režimu automatického zastavení
(Obr. 14)
Každým stisknutím volicího pepínae režimu
automatického zastavení se funkce automatického
zastavení pepne mezi ZAPNUTO a VYPNUTO.
 Nastavení režimu vysoké / nízké rychlosti
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
as automatického zastavení: VYPNUT
POUŽITÍ:
[Režim 1 a 2] Pro práci, která vyžaduje jemná seízení.
[Mode 3] Pro práci, která vyžaduje potlaení výkonu.
[Režim 4] Pro práci, která vyžaduje výkon i rychlost.
(3) Režim automatického zastavení (Obr. 15)
Zastaví se automaticky po uplynutí pednastavené doby.
Zatlate tlaítko do polohy pro chod vped (“R”) a poté
stisknutím volie režimu automatického zastavení
vyberte nastavení.
 Nastavení režimu automatického zastavení
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
as automatického zastavení:
zastaví se do 1,2 sekundy po zahájení úder.
POUŽITÍ:
[Režim 1] Doasné utažení ocelové konstrukce atd.
[Režim 2] Doasné utažení matice kola nákladního vozu
nebo potrubí atd.
[Režim 3 a 4] Doasné utažení souástí tžkého strojního
zaízení nebo mostního nosníku atd.
(4) Režim automatického zpomalení (Obr. 16)
Zastaví se na pedem nastavenou dobu a/nebo
automaticky pepne rychlost na pednastavenou
hodnotu.
Zatlate tlaítko do polohy pro chod vped (“L”) a poté
stisknutím volie režimu automatického zastavení
vyberte nastavení.
 Nastavení režimu automatického zpomalení
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
[Posun spoušt: na doraz]
Zastaví na 0,5 sekundy poté, co je rozpoznáno uvoln
šroubu.
Rychlost otáení se snižuje na 60–350 min-1 v závislosti
na tom, jak daleko je spouš stisknuta po znovuspuštní.
(Otáení se po znovuspuštní nezastaví.)
[Posun spoušt: do poloviny]
Zastaví na 0,5 sekundy poté, co je rozpoznáno uvoln
šroubu.
Rychlost otáení se snižuje následovn v závislosti na
tom, jak daleko je spouš stisknuta po znovuspuštní.
(Otáení se po znovuspuštní nezastaví.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
POUŽITÍ:
Pro povolování šroub nebo matic.
Tato funkce pomáhá zabránit maticím ve vypadnutí pi jejich
povolování.
POZNÁMKA
V závislosti na rzných okolnostech, jako jsou velikosti
šroub i matic, použitá zásuvka a míra dotahování,
hrozí nebezpeí nechtného pádu matic, pokud se
bhem chodu elektrického náadí uvolní ze závitu
šroubu.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástrčky
Opotebovaná nebo zdeformovaná šestihranná nebo
tvercová nástrka nezaruí dostaten tsný spoj mezi
maticí nebo díkem, což povede ke ztrát utahovacího
momentu. Opotebení otvor nástrek proto pravideln
kontrolujte a v pípad poteby nástrku vymte za novou.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravideln kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistte, aby byly ádn utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolnné, okamžit je dotáhnte. Pokud tak
neuiníte, vystavujete se vážnému nebezpeí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je “srdce” elektrického náadí. Ujistte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody i oleje.
0000BookWR36DF.indb1590000BookWR36DF.indb159 2022/10/1618:11:362022/10/1618:11:36
160
Čeština
4. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
ásteky a prach.
Píležitostn totéž kontrolujte ped, bhem a po práci s
adím.
UPOZORNĚ
Odstrate veškeré kovové ásteky nebo prach, které
se mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neuiníte, mže dojít k selhání.
5. Údržba povrchu
Pokud je nástroj zneištný, otete jej mkkým suchým
nebo vlhkým hadíkem navlheným v mýdlové vod.
Nepoužívejte rozpouštdla s obsahem chlóru, benzin
ani edidlo, jelikož tyto látky rozpouštjí umlé hmoty.
6. Skladování
Elektrické adí a jeho akumulátor skladujte na míst s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dtí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátor
Ped uskladnním lithium-iontových akumulátor
zkontrolujte, zda jsou pln nabité.
Dlouhodobjší skladování (3 msíce a déle) málo
nabitých akumulátor mže zpsobit snížení jejich
výkonu, výrazn snížit dobu použití, pípadn mže dojít
ke ztrát schopnosti akumulátoru držet zátž.
Výrazn sníženou dobu použití však lze obnovit
dvma až pti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátor.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémn krátká,
nehled na to, že jste jej opakovan nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkní a zvažte
poízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Pi obsluze a údržb elektrických zaízení musí být
dodržovány bezpenostní pedpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi urených originálních
akumulátor. Nemžeme zaruit bezpenost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového náadí,
pokud jsou používány jiné, než námi urené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a zmnn (nap. byl
rozebrán a nahrazen lánek akumulátoru nebo jiných
vnitních ástí).
ZÁRUKA
Ruíme za to, že elektrické náadí HiKOKI spluje zákonné/
místn platné pedpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v dsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotebení. V pípad
reklamace zašlete prosím elektrické náadí v nerozebraném
stavu spolen se ZÁRUNÍM LISTEM pipojeným na konci
tchto pokyn pro obsluhu do autorizovaného servisního
stediska spolenosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Mené hodnoty byly ureny podle EN62841 a deklarovány
ve shod s ISO 4871.
Zmená vážená hladina akustického výkonu :
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Zmená vážená hladina akustického tlaku :
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový souet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Úinné utahování spojovacích prvk s použitím maximální
kapacity náadí:
Hodnota vibraních emisí ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly zmeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých náadí.
Lze je rovnž použít k pedbžnému posouzení expozice
pracovníka jejich úinkm.
VAROVÁNÍ
 Vibrace a hlukové emise se mohou bhem skuteného
používání elektrického náadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na zpsobech použití
adí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
 Stanovte bezpenostní opatení k ochran obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivm v daných
podmínkách použití (v úvahu je teba vzít všechny ásti
pracovního cyklu, napíklad doby, kdy je náadí vypnuté
i kdy bží naprázdno ped spuštním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího upozornní.
0000BookWR36DF.indb1600000BookWR36DF.indb160 2022/10/1618:11:362022/10/1618:11:36
161
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda pístroj nepracuje správn. Pokud se tím neodstraní problém, porate se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním stediskem HiKOKI.
Píznak Možná píina Náprava
Nástroj nebží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Nástroj se náhle zastavil Nástroj byl petížen Vyešte problém zpsobující petížení.
Baterie se pehála. Nechte baterii vychladnout.
Spouš byla pi vkládání baterie stisknuta po
dobu 5 minut i více. Nejedná se o závadu.
Motor byl automaticky zastaven, aby se
pedešlo poškození stroje.
Zásuvka pro náadí
-nelze pipojit
-upadne
-nelze odpojit
Tvar pipevnásti neodpovídá Pesvdte se, že používáte sklíidla s
tvercovými hnacími jednotkami píslušné
velikosti.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Spína nelze povytáhnout Tlaítko je umístno v pli cesty Stisknte pevn tlaítko do pozice pro
požadovaný smr rotace.
Pi vytažení spínae
spoušt zazní abnormáln
vysoký zvuk.
Spína spoušt je vytažen pouze nepatrn. Nejedná se o závadu.
Nenastane, pokud je spína spoušt
vytažen více.
Akumulátor nelze osadit Pokoušíte se osadit jiný akumulátor, než je
urený pro dané náadí. Vložte vícevoltový typ akumulátoru.
0000BookWR36DF.indb1610000BookWR36DF.indb161 2022/10/1618:11:372022/10/1618:11:37
162
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000BookWR36DF.indb1620000BookWR36DF.indb162 2022/10/1618:11:372022/10/1618:11:37
163
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının
gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora
başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DARBELI SOMUN SIKMA
GÜVENLİK UYARILARI
Bağlantı elemanının gizli kablolarla temas edebileceği
bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama
yüzeylerinden tutun.
Balantı elemanlarının bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik oku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Bu, cıvataları ve somunları sıkmak ve gevetmek için
kullanılan taınabilir bir alettir. Aleti sadece bu ilem için
kullanın.
2. Çalıma sırasında aleti emniyetli ekilde tuttuunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kaza veya yaralanmalar
meydana gelebilir. (Şek. 2)
3. Çalıma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi.
Çalıtıınız yerin, önlemler kısmında belirtilen tüm
koulları saladıından emin olun.
4. Bir tork anahtarıyla gerçek sıkma torkunu kontrol edin.
5. Aleti dönme yönünü deitirmeden durdurun. Daima,
dönme yönünü deitirmeden önce dümeyi serbest
bırakın ve aletin durmasını bekleyin.
6. Kesinlikle dönen parçaya dokunmayın. Dönen parça
kısmının ellerinize veya vücudunuza yaklamasına izin
vermeyin. Dönen parça sizi kesebilir veya yakalayabilir.
Ayrıca, aleti uzun bir süre aralıksız kullandıktan sonra
dönen parçaya dokunmamaya dikkat edin. Yüksek
sıcaklık yanmanıza neden olabilir.
7. Lütfen, kullanım kılavuzunda ve HiKOKI katalounda
verilen listede belirtilen aparatları kullanın. Bu uyarıya
riayet edilmemesi kazalara veya yaralanmalara neden
olabilir.
8. Aparatları altlıa sıkıca taktıınızdan emin olun. Eer
aparatlar sıkı bir ekilde takılmazsa, yerlerinden çıkarak
yaralanmaya neden olabilirler.
9. Sıkılatırma modu seçici ilevi
 Tetik mesi bırakıldıında sıkma modunu seçin. Bu
ilemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
 Uygun mod, vidaya ve vidalanacak malzemeye balı
olarak deimektedir. Birkaç test vidası sıkın ve mod
ayarını uygun ekilde ayarlayın.
 Sıkma modu seçici dümesi yalnızca alete batarya
takıldıktan ve tetik dümesi bir kez çekildikten sonra
ayarlanabilir.
10.
Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık koruma
devresiyle donatılmıtır. Sürekli çalıma, ünite sıcaklıının
yükselmesine sebep olabilir. Bu da sıcaklık koruma
devresini etkinletirir ve çalımayı otomatik olarak
durdurur. Böyle bir durum meydana gelirse, kullanıma
devam etmeden önce elektrikli aletin soumasını bekleyin.
11. Aletin aırı yüklenmesi durumunda motor durabilir.
Bu durumda, aletin dümesini serbest bırakın ve aırı
yüklenme nedenini giderin.
Sürekli çalıma sırasında ısınabilecek ön muhafazaya
dokunmaktan kaçının.
12. Bataryanın souk ortamda (0 Celsius derecesi altında)
kullanılması bazen sıkma torkunun ve i miktarının
azalmasına neden olabilir. Bununla birlikte, bu geçici bir
durumdur ve batarya ısındıında normale döner.
13. Elektrikli alet dönerken basmalıme çalıtırılamaz.
Basmalımeyi çalıtırmak için, aleti durdurun ve
ardından basmalımeyi ayarlayın.
14. Kancayı emniyetli ekilde takın. Kancanın emniyetli
ekilde takılmaması, kullanım sırasında yaralanmaya
neden olabilir.
Aleti bel kemerinize kancalanmı ekilde taımayı
seçtiinizde takım soketini çıkardıınızdan emin olun. Bu
ilemin yapılmaması yaralanmaya yol açabilir.
0000BookWR36DF.indb1630000BookWR36DF.indb163 2022/10/1618:11:372022/10/1618:11:37
164
Türkçe
15. Düme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
16. Dorudan ııa bakmayın. Bu, gözünüze zarar verebilir.
LED lambanın mercei üzerindeki herhangi bir kir veya
pislii mercei çizmemeye özen göstererek yumuak bir
bezle silin.
LED lambanın mercei üzerindeki çizikler daha düük
parlaklıa yol açabilir.
17. LED lambanın kapatılmasının unutulmasından dolayı
meydana gelen batarya gücü tüketimini önlemek için
lamba yaklaık 10 saniye içinde otomatik olarak söner.
18. Ünitenin sürekli çalımadan sonra dinlendirilmesi.
19. Sürekli çalıma sırasında çok ısınacaklarından, çekiç
kılıfına dokunmayın.
20. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralıında
arj edin. 0°C'den düük bir sıcaklık, aırı arj olmasına
neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya
40°C'den yüksek bir sıcaklıkta arj edilemez.
arj için en uygun sıcaklık 20°C ila 25°C aralııdır.
21. arj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir arj ilemi tamamlandıında, bataryanın bir sonraki
arj ilemine balamadan önce arj cihazını yaklaık
15 dakika boyunca bekletin.
22. arj edilebilir batarya balantı deliine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
23. Kesinlikle arj edilebilir bataryayı ve arj cihazını
sökmeyin.
24. Kesinlikle arj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
25. Bataryayı atee atmayın. Eer batarya yanmısa
patlayabilir.
26. arj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldıında bataryayı derhal satın aldıınız maazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
27. arj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. arj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve arj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
28. Bataryanın salam bir ekilde takıldıından emin olun.
Batarya gevekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
29. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmusa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutumaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
30. Aletin terminallerini (batarya montajı) tala ve tozdan
uzak tutun.
 Kullanmadan önce terminaller bölgesinde tala ve toz
birikmediinden emin olun.
 Kullanım sırasında aletin üzerindeki tala veya tozun
bataryanın üzerine dümesini engellemeye çalıın.
 Çalımayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
en tala veya toza maruz kalabilecei bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutumaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
31. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LITYUM-IYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalıma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkıı
durduran bir koruma ilevi mevcuttur.
Aaıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza
deil, koruma ilevinin bir sonucudur.
1. Batarya enerjisi tükendiinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal arj edin.
2. Eer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Daha sonra
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eer batarya aırı yüklenme sonucu fazla ısınırsa,
batarya gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soumasını
bekleyin. Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aaıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken atelemeye meydan
vermemek için, lütfen aaıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde tala ve toz birikmediinden emin olun.
 Çalıma sırasında batarya üzerine tala ve toz
dökülmediinden emin olun.
 Çalıma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen tala ve
tozun batarya üzerinde birikmediinden emin olun.
 Kullanılmayan bir bataryayı talaa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
 Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıabilecek
tala ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve iddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı belirtilenler dıında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
5. Eer belirtilen arj etme süresi geçmesine ramen
batarya tamamen arj olmuyorsa, derhal arj ilemini
durdurun.
6. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlarda yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
7. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateten uzaklaın.
8. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
9. Eer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, arj
ilemi veya saklama sırasında herhangi bir ekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya arj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
10. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girii, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora bavurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahriine neden olabilir.
3. Eer bataryayı ilk defa kullandıınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aaıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
 Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
0000BookWR36DF.indb1640000BookWR36DF.indb164 2022/10/1618:11:372022/10/1618:11:37
165
Türkçe
 Kısa devre olumasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye
kadar batarya kapaını emniyetli ekilde yerletirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taırken, lütfen aaıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taıma irketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduunu ve bataryanın çıkı gücünü bildirin ve taımayı
ayarlarken taıma irketinin talimatlarına uyun.
 Çıkı gücü 100 Wh aan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında deerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
 Yurt dıına taıma için, uluslararası kanunlara ve varı
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkı Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(UC18YSL3)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza balı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediinizden daima emin olun.
Balı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı irketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
 Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadıını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutumaya sebep olabilir.
 Ürün kullanılmadıında, USB balantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB balantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutumaya yol açabilir.
NOT
 USB yeniden arj etme ilemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
 Bir USB cihazı arj edilmedii zaman, USB cihazını arj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
 Cihazın tipine balı olarak bazı USB cihazlarını arj
etmek mümkün olabilir.
TOZA DAYANIKLILIK VE SU GEÇİRMEZLİK İŞLEVLERİYLE İLGİLİ ÖNLEMLER
Bu ürün, uluslararası IEC yönetmelikleri tarafından art koulduu ekilde elektrik ekipmanları için IP56 koruma sınıfı
derecelendirmesi ile (toza dayanıklılık ve su geçirmezlik) uyumludur. (Bir batarya takıldıında sadece ana ünite IP56 koruma
sınıfı derecelendirmesiyle uyumludur.)
[IP Kodlarının Açıklamaları]
IP56 Su penetrasyonu için koruma sınıfı
Tüm yönlerden güçlü su jetleri püskürtüldüünde ekipman üzerinde hiçbir olumsuz etki olmamalıdır (su geçirmez).
(12,5 mm çapındaki püskürtme memesinin kullanımıyla yaklaık üç metrelik mesafeden yaklaık üç dakika
boyunca dakikada 100 L su püskürtülür.)
Katı nesnelerle dı saldırılar için koruma seviyesi
Ekipmanda olumsuz etkilere yol açabilecek tozlar ekipmana girmemelidir (toza dayanıklı).
(2 kg/m3 hızda çalıan bir karıtırma pompasının sekiz saat boyunca kullanımıyla, ekipman 75 m’den daha küçük
bir çapa sahip talk pudrası taneciklerinin havada süzüldüü bir test odasında çalıtırılabilir olmayan bir ekilde
bırakılacaktır.)
Ekipman, toz ve suyun etkilerine dayanabilecek ekilde tasarlanmı olsa da arızalanmayacaının garantisi yoktur. Ekipmanı,
aırı derecede toza maruz kalan yerlerde veya suya daldırıldıı ya da yamur suyuna maruz kaldıı yerlerde kullanmayın
veya bırakmayın.
0000BookWR36DF.indb1650000BookWR36DF.indb165 2022/10/1618:11:372022/10/1618:11:37
166
Türkçe
MT Sıkma torku (Maksimum)
Kare anahtar boyutu
kg
Aırlık*
(EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre)
AÇMA
KAPAMA
Pili çıkartın
Saat yönünde dönme
Ters saat yönünde dönme
Batarya doluluk gösterge dümesi
Yüksek / Düük mod seçici dümesi
Yüksek / Düük mod gösterge lambası
Otomatik durdurma mod seçici dümesi
Otomatik durdurma modu gösterge lambası
Dikkat
* Takılan pile balıdır. BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen
en yüksek aırlık.
Batarya
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında.
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede arj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkı gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soumasına izin verin.
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkı gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletiim kurun.
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 19)
Çekiç kılıfıYüksek / Düük mod
gösterge lambası
Örs (A) Otomatik durdurma
mod seçici dümesi
Sürtünme halkası (C) Otomatik durdurma
modu gösterge
lambası
LED Lamba Mandal
Tetik anahtar arj gösterge lambası
me paneli Batarya doluluk
gösterge dümesi
Batarya Batarya doluluk
gösterge lambası
Kanca Gösterge paneli
Tutacak Kanal
Basmalıme Vida
Motor
3/4" Altıgen Lokma
Yuvası
Örs (B) O-ring
Sürtünme halkası (B) Pim
Yüksek / Düük mod
seçici dümesi
1/2" Altıgen Lokma
Yuvası
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan semboller
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden emin olun.
WR36DF / WR36DG
: Akülü darbeli somun sıkma
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma ekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre artlarına uygun
bir geri dönüüm tesisine gönderilmelidir.
Doru akım
VAnma gerilimi
n0Yüksüz hız
min-1 Dakika baına salınım
Bpm Darbe hızı
Normal cıvata
HYüksek gerilim cıvata
0000BookWR36DF.indb1660000BookWR36DF.indb166 2022/10/1618:11:382022/10/1618:11:38
167
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 234’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden deitirilebilir.
UYGULAMALAR
Yapı maddelerini tespit etmek için kullanılan her tipte cıvata
ve somunun sıkılması ve gevetilmesi.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 233’teki Tabloda
listelenmitir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden deiiklik yapılabilir.
Batarya
Model BSL36A18
Voltaj 36 V / 18 V (Otomatik Geçi*)
Batarya
kapasitesi
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Otomatik Geçi*)
* Alet kendi kendine otomatik olarak geçi yapacaktır.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aaıdaki ekilde
arj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
arj aletinin ini bir prize takarken, arj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 4 (sayfa 2)’de görüldüü gibi arj cihazına
sıkıca takın.
3. Şarj etme
arj cihazına bir batarya takarken, arj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen arj olduunda, arj gösterge lambası
yeil yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) arj gösterge lambası bildirimi
arj gösterge lambasının bildirimleri, arj aletinin veya
arj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildii
ekilde olacaktır.
Tablo 1
arj cihazı
durumu Gösterge lambasının
durumu Göstergenin
anlamı
arj
öncesinde
0,5 sn.lik aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI) Güç kaynaına
balı *1
arj
sırasında
1 sn.lik aralıklarla
0,5 sn. yanar. (MAV)%50’den az arj
edilmi
0,5 sn.lik aralıklarla
1 sn. yanar. (MAVU) %80’den az arj
edilmi
Sürekli yanar.
(MAV)%80’den fazla
arj edilmi
arj etme
tamamlandı
Sürekli yanar.
(YEL)
(Sürekli zil sesi:
yaklaık 6 saniye)
Aırı ısınma
bekleme modu
0,3 sn.lik aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI)
Batarya aırı
ısınmı. arj
yapılamıyor. *2
arj
yapılamıyor
0,1 sn.lik aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(MOR)
(Kesintili zil sesi:
yaklaık 2 saniye)
Batarya veya arj
cihazı arızalı *3
*1 Kırmızı lamba, arj cihazı takıldıktan sonra da yanıp
sönmeye devam ederse bataryanın tam olarak takıldıını
onaylamak için kontrol edin.
*2 arj ilemi, batarya souduktan sonra olduu gibi
bırakıldıında bile balayacak olmasına karın, en
iyi uygulama, bataryayı çıkarıp arj etmeden önce,
gölgede, iyi havalandırılan bir yerde soumasına olanak
salamaktır.
*3
 Bataryayı tamamen takın.
 Batarya yuvasına veya terminallere yapımı yabancı
madde olmadıını onaylamak için kontrol edin.
<arj ilemi uzun sürüyorsa>
 arj ilemi aırı derecede düük ortam sıcaklıklarında
daha uzun sürecektir. Bataryayı ılık bir yerde arj edin
(kapalı alanlar gibi).
 Havalandırma deliini kapatmayın. Aksi takdirde iç
kısımlar aırı ısınır ve arj cihazının performansıer.
 Soutma fanı çalımıyorsa onarımlar için bir HiKOKI
Yetkili Servis Merkezi ile iletiim kurun.
0000BookWR36DF.indb1670000BookWR36DF.indb167 2022/10/1618:11:392022/10/1618:11:39
168
Türkçe
(2) arj edilebilir pilin arj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve arj süresi, Tablo 2’de görüldüü gibi
olacaktır.
Tablo 2
Model UC18YSL3
Batarya tipi Lityum iyon
arj gerilimi 14,4–18 V
Bataryaların arj edilebilecei sıcaklık
aralı
0°C–50°C
Batarya kapasitesi
için arj süresi,
yaklaık
(20°C’de)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multi
volt
batarya
1,5 Ah ( 2 ünite)
20 min
2,5 Ah ( 2 ünite)
32 min
4,0 Ah ( 2 ünite)
52 min
Batarya hücrelerinin sayısı4–10
USB için arj voltajı 5 V
USB için arj akımı 2 A
Aırlık 0,6 kg
NOT
arj süresi, ortam sıcaklıına ve güç kaynaının voltajına
göre farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5.
Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın.
NOT
arj ileminden sonra bataryayı makineden çıkardıınızdan
emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmi olmadıı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boalmasıük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2 - 3 kez arj ederek arj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden arj
edin.
Aletin gücünün azaldıını hissettiiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden arj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda arj etmekten kaçının.
arj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu ekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra arj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak
ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve
bir süre souduktan sonra yeniden arj edin.
İKAZ
 Eer batarya uzun bir süre dorudan güne ııına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmı olması nedeniyle ısınmıken arj edilirse,
arj cihazının arj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, arj ileminden önce
akünün soumasını bekleyin.
 arj gösterge lambası titreyerek yandıında
(0,2 saniyelik aralıklarla), arj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadıını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya
veya arj cihazı arıza yapmı demektir. Hemen yetkili
Servis Merkezi'ne götürün.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Ilem ekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 32
arj etme 42
Batarya doluluk göstergesi 5 2
Kancayı çıkarma ve takma 6 3
Kanca nasıl kullanılır73
Soketi takma*1 (WR36DF) 8 3
Soketi takma*1 (WR36DG) 9 3
Dönme yönünü ters çevirme 10 3
meyle kumanda 11 4
LED lambayı kullanma*212 4
Sıkma modu seçici ilevi*313 4
Otomatik durdurma modu seçme
mesi 14 4
Otomatik durdurma modu 15 4
Otomatik yava modu 16 4
Bir USB cihazı elektrik prizinden arj
etme 17-a 5
Bir USB cihazı ve pili elektrik
prizinden arj etme 17-b 5
USB cihazının yeniden arj edilmesi 18 5
USB cihazının arj edilmesi
tamamlandıında 19 5
Aksesuarları seçme 235
*1 Bir soket takma
Kullanmak için soket seçin.
[WR36DF]
(1) O-halkasını kanalın dıına kaydırın, daha sonra
soket deliini örs delii ile hizalayın ve sokete örsü
yerletirin.
(2) Pimi sokete takın.
(3) Yaparken pimin dümediinden emin olun,
O-halkasını kanala soket üzerinden takın.
[WR36DG]
(1) Örsün ve lokmanın kare kısımlarını birbiriyle hizalayın.
(2) Lokmayı örsün içine tam olarak iterek sıkıca
taktıınızdan emin olun.
(3) Lokmayı sökerken, örsten çekip çıkartın.
0000BookWR36DF.indb1680000BookWR36DF.indb168 2022/10/1618:11:392022/10/1618:11:39
169
Türkçe
*2 LED lambayı kullanma
LED lambanın kapatılmasının unutulmasından dolayı
meydana gelen batarya gücü tüketimini önlemek için
lamba yaklaık 10 saniye içinde otomatik olarak söner.
*3 Sıkma modu seçici ilevi
İKAZ
Tetik mesi bırakıldıında sıkma modunu seçin. Bu
ilemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
NOT
 Uygun mod, vidaya ve vidalanacak malzemeye göre
deiecektir. Birkaç vidayı test amaçlı sıkarak sıkma
modu ayarını yapın.
 arj edilebilir batarya alete takılmadıı ve düme
çekilmedii sürece sıkma modu deitirilemez.
(1) Yüksek / Düük mod seçici dümesi (Şek. 13)
Sıkma modu, Yüksek / Düük mod seçici dümesine her
basıldıında 4 farklı dönü hızı arasında geçi yapar.
(2) Otomatik durdurma mod seçici dümesi (Şek. 14)
Otomatik durdurma modu seçici dümesine her
basıldıında, otomatik durdurma ilevi AÇIK ile KAPALI
arasında geçi yapacaktır.
 Yüksek / Düük mod ayarı
Mod 1
600 dk-1 Mod 2
900 dk-1 Mod 3
1200 dk-1 Mod 4
1500 dk-1
Otomatik Durdurma Zamanı: KAPALI
KULLANIM:
[Mod 1 ve 2] nce ayar gerektiren iler içindir.
[Mod 3] Gücün bastırılmasını gerektiren iler için.
[Mod 4] Güç ve hız gerektiren iler için.
(3) Otomatik durdurma modu (Şek.15)
Önceden ayarlanan süre geçtikten sonra otomatik olarak
durur.
Basmalımeyi ileri (“R”) konuma itin, ardından
ayarı seçmek için Otomatik durdurma modu seçme
mesine basın.
 Otomatik durdurma modu ayarı
Mod 1
600 dk-1 Mod 2
900 dk-1 Mod 3
1200 dk-1 Mod 4
1500 dk-1
Otomatik Durdurma Süresi:
Darbe baladıktan sonra 1,2 saniye içinde durur.
KULLANIM:
[Mod 1] Çelik çerçeve geçici sıkma vb.
[Mod 2] Kamyon tekerlei somununun veya boruların
geçici sıkılması vb.
[Mod 3 ve 4] Aır makinelerin veya köprü kiriinin geçici
olarak sıkılması vb.
(4) Otomatik yava modu (Şek. 16)
Önceden ayarlanan bir süre için durur ve/veya hızı
önceden ayarlanan hıza otomatik olarak deitirir.
Basmalımeyi ileri (“L”) konuma itin, ardından
ayarı seçmek için Otomatik durdurma modu seçme
mesine basın.
 Otomatik yava mod ayarı
Mod 1
600 dk-1 Mod 2
900 dk-1 Mod 3
1200 dk-1 Mod 4
1500 dk-1
[Tetikleyici deplasmanı: Maksimum]
Cıvatada geveklik algılandıktan sonra 0,5 saniyeliine
durur.
Yeniden balatıldıktan sonra tetiin ne kadar çekildiinde
göre dönü hızı 60–350 dk-1 deerine düürülür.
(Dönü yeniden balattıktan sonra durmaz.)
[Tetikleyici deplasmanı: Yarım]
Cıvatada geveklik algılandıktan sonra 0,5 saniyeliine
durur.
Yeniden balatıldıktan sonra tetiin ne kadar çekildiinde
göre dönü hızı aaıdaki gibi düürülür.
(Dönü yeniden balattıktan sonra durmaz.)
60–330 dk-1 60–500 dk-1 60–660 dk-1 60–830 dk-1
KULLANIM:
Cıvata veya somunları gevetme ii için.
Bu ilev, somunların gevetilirken dümelerini önlemeye
yardımcı olur.
NOT
Cıvata veya somun boyutu, kullanılan lokma gibi
faktörlere ve sıkma derecesine balı olarak, elektrikli
alet çalıırken somun vida dilerinden ayrılırsa somunun
kazara düme riski vardır.
BAKIM VE MUAYENE
1.
Soketin muayene edilmesi
Aınmı veya deforme olmu bir altıgen veya kare delikli
soket, somun ve altlık arasındaki balantıya yeterli sıkılık
vermeyecek, sonuç olarak sıkma torkunun dümesine
neden olacaktır. soket deliklerinde aınma olup
olmadıını periyodik olarak kontrol edin ve gerekiyorsa
yenisiyle deitirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun ekilde sıkılmı olduklarından emin olun.
Geveyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya ya veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde tala ve toz birikmediinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalıma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
İKAZ
Terminaller üzerinde biriken tala veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu ilemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
5. Dış yüzeyin temizlenmesi
Alet kirlendiinde, yumuak kuru bir bezle veya sabunlu
suyla nemlendirilmi bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
6. Saklama
Elektrikli aleti ve bataryayı 40°C’den düük sıcaklıkta ve
çocukların ulaamayacaı bir yerde saklayın.
0000BookWR36DF.indb1690000BookWR36DF.indb169 2022/10/1618:11:392022/10/1618:11:39
170
Türkçe
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen arj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düük arjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta dümeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları arj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila be kez üstüste arj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eer ard arda arj edilip kullanılmasına ramen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmitir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Aırla aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden baka bataryalarla
kullanılmaları durumunda veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örnein, hücrelerin veya dier iç
parçaların sökülmesi veya deitirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTI
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlı
veya kötü kullanımdan veya normal aınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. ikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemi ekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTI
BELGESI ile birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen deerler EN62841’e göre belirlenmi ve ISO 4871’e
göre beyan edilmitir.
Ölçülen A-aırlıklı ses gücü seviyesi: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Ölçülen A-aırlıklı ses basıncı seviyesi:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon deerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasite balantı elemanlarının darbeli
sıkılması:
Vibrasyon emisyon deeri ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen titreim toplam deeri ve beyan edilen gürültü
emisyon deeri standart bir test yöntemine göre ölçülmütür
ve bir aleti baka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön deerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
 Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım ekline, özellikle
hangi tür i parçası ilendiine balı olarak beyan edilen
toplam deerden farklı olabilir ve
 Gerçek kullanım koullarındaki maruz kalma
deerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldıı ve rölantide çalıtıı zamanlarda
çalıma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden deiiklik yapılabilir.
0000BookWR36DF.indb1700000BookWR36DF.indb170 2022/10/1618:11:402022/10/1618:11:40
171
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal ekilde çalımazsa, aaıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danıın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalımıyor Akü gücü kalmamıtır Aküyü arj edin.
Alet aniden durdu Alet aırı yüklenmitir Aırı yüke sebep olan sorundan kurtulun.
Pil aırı ısınmı. Bataryanın soumasını bekleyin.
Tetik dümesi, 5 dakika veya daha fazla
süreyle basılı tutuldu. Bu bir arıza deildir.
Motor, aletin arızalanmasını önlemek için
otomatik olarak durduruldu.
Soket takımı
-takılamıyor
-düüyor
ıkarılamıyor
Takma bölümünün ekli elemiyordur Uygun ebatlı kare uca sahip lokma
kullandıınızdan emin olun.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Anahtar çekilemiyor Basmalıme ortada konumlandırılmıtırmeyi istenen dönü yönü konumuna
sıkıca bastırın.
Tetik dümesi çekildiinde
anormal bir tiz ses
meydana gelir.
Tetik dümesi sadece ha fçe çekilmektedir. Bu bir arıza deildir.
Tetik dümesi daha fazla çekilirse meydana
gelmez.
Batarya takılamıyor Alet için belirlenen bataryanın dıında bir
batarya takılmaya çalıılıyor. Lütfen çok voltlu tip bir batarya takın.
0000BookWR36DF.indb1710000BookWR36DF.indb171 2022/10/1618:11:402022/10/1618:11:40
172
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă c
ă acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul “sculă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
0000BookWR36DF.indb1720000BookWR36DF.indb172 2022/10/1618:11:402022/10/1618:11:40
173
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c)
Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor setului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU
IMPACT CU ACUMULATOR
Apucaţi scula electrică de suprafeţele izolate de
prindere, atunci când executaţi o operaţiune în care
accesoriul de xare poate intra în contact cu cabluri
ascunse.
Accesoriile de xare care intr în contact cu un cablu
“sub tensiune” pot pune “sub tensiune” prile metalice
descoperite i pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Aceasta este o scul portabil pentru înurubarea i
deurubarea buloanelor i piulielor. Utilizai-o doar
pentru aceste operaiuni.
2. Asigurai-v c inei scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vtmri. (Fig. 2)
3. Pregtirea i veri carea mediului de lucru. Asigurai-
v c mediul de lucru îndeplinete toate condiiile
prezentate în cadrul msurilor de precauie.
4. Veri cai cuplul real de strângere cu o cheie.
5. Oprii scula înainte de a schimba direcia de rotaie.
Eliberai întotdeauna întreruptorul i ateptai ca scula
s se opreasc, înainte de a schimba direcia de rotaie.
6. Nu atingei niciodat componenta rotativ. Nu permitei
componentei rotative s ajung în apropierea mâinilor
dumneavoastr sau a altor pri ale corpului. V putei
tia sau prinde în componenta rotativ. De asemenea,
i atent/ s nu atingei componenta rotativ dup ce a
fost utilizat o perioad îndelungat. E foarte erbinte i
v putei arde.
7. V rugm utilizai ataamentele speciale, indicate în
manualul de operare i catagolul HiKOKI. În caz contrar,
v putei accidenta sau rni.
8. Asigurai-v c ataamentele sunt xate temeinic pe
butuc. Dac acestea nu sunt xate bine, ar putea iei i
produce rni.
9. Funcionarea selectorului mod strângere
 Selectai modul de înurubare în timp ce comutatorul de
declanare este eliberat. Nerespectarea acestei indicaii
ar putea avea ca rezultat funcionarea defectuoas.
 Modul corespunztor difer în funcie de uruburi i
de materialul care este înurubat. Înurubai câteva
uruburi de prob i ajustai corespunztor modul de
setare.
 Comutatorul de selectare a modului de înurubare poate
reglat numai dup ce acumulatorul a fost instalat în
scul i comutatorul de declanare a fost apsat o dat.
10. Scula electric este prevzut cu un circuit de protecie
la temperatur pentru protecia motorului. Activitatea
continu poate determina creterea temperaturii
dispozitivului, activând circuitul de protecie la
temperatur i oprind automat funcionarea. Dac
se întâmpl acest lucru, lsai scula electric s se
rceasc înainte de a o folosi din nou.
0000BookWR36DF.indb1730000BookWR36DF.indb173 2022/10/1618:11:412022/10/1618:11:41
174
Română
11. Motorul se poate opri în cazul în care scula este
supraîncrcat. Dac acest lucru se întâmpl, eliberai
întreruptorul sculei i eliminai cauza supraîncrcrii.
Evitai atingerea carcasei frontale care se poate înclzi
în timpul operrii continue.
12. Utilizarea acumulatorului într-o atmosfer rece (sub 0
grade Celsius) poate duce uneori la slbirea cuplului de
strângere i la diminuarea randamentului. Acesta, îns,
este un fenomen temporar i totul revine la normal când
bateria se înclzete.
13. Butonul de apsare nu poate comutat în timp ce
scula electric se rotete. Pentru a comuta butonul de
apsare, oprii scula electric, apoi setai butonul de
apsare.
14. Instalai, ferm, cârligul. Dac nu ai instalat, ferm, cârligul,
v putei vtma în timpul utilizrii.
Când alegei s transportai scula prins de centura
dvs. la old, asigurai-v c detaati priza sculei.
Nerespectarea acestei indicaii poate avea ca rezultat
vtmarea neateptat.
15. Nu aplicai oc puternic asupra panoului de comutare i
nu îl deteriorai. Aceasta poate duce la o problem.
16. Nu privii sursa de lumin direct. V putei vtma ochii.
tergei orice urm de murdrie sau funingine depus
pe obiectivul becului LED cu o cârp moale, având grij
s nu zgâriai obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scderea luminozitii.
17. Pentru a preveni consumul de energie al acumulatorului
cauzat de faptul c uitai s stingei lumina LED, lumina
se stinge automat în aproximativ 10 secunde.
18. Oprirea unitii dup munc neîntrerupt.
19. Nu atingei carcasa ciocanului, deoarece aceasta devine
foarte erbinte în timpul utilizrii continue.
20. Încrcai întotdeauna acumulatorul la o temperatur
cuprins între 0°C–40°C. O temperatur mai mic de 0°C
va duce la supraîncrcare, acest lucru ind periculos.
Acumulatorul nu poate încrcat la o temperatur de
peste 40°C.
Cea mai potrivit temperatur pentru încrcare este între
20°C–25°C.
21. Nu utilizai încrctorul în mod continuu.
Când s-a nalizat o încrcare, lsai încrctorul s stea
timp de circa 15 minute, înainte de urmtoarea încrcare
a unui acumulator.
22. Nu permitei ptrunderea materiilor strine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
23. Nu demontai niciodat acumulatorul sau încrctorul.
24. Nu scurtcircuitai niciodat acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic i
acesta se va supraînclzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
25. Nu aruncai acumulatorul în foc. Dac acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
26. Aducei acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumprat de îndat ce durata de via a acestuia, dup
încrcare, devine prea scurt pentru uz practic. Nu
aruncai acumulatorul consumat.
27. Nu introducei obiecte în fantele de ventilaie ale
încrctorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaie ale încrctorului
va duce la pericol de oc electric sau deteriorarea
încrctorului.
28. Asigurai-v c acumulatorul este montat ferm. Dac
este slbit chiar i puin, acesta poate cdea i poate
produce accidente.
29. Nu utilizai produsul dac scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
30. Pstrai terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fr pan i praf.
 Înainte de utilizare, asigurai-v c nu s-au colectat pan
i praf în zona bornelor.
 În timpul funcionrii, încercai s evitai cderea
panului sau prafului de pe scul pe acumulator.
 La întreruperea operaiunii sau dup utilizare, nu lsai
scula într-o zon în care aceasta poate expus la
cdere de pan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
31. Utilizai întotdeauna scula i acumulatorul la temperaturi
între -5°C i 40°C.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de via, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecie pentru oprirea furnizrii de
energie.
În situaiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosii
aparatul, chiar dac acionai întreruptorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defeciune, ci un rezultat al
funciei de protecie.
1. Atunci când acumulatorul este descrcat, motorul se
oprete.
În aceast situaie încrcai imediat acumulatorul.
2. În situaia suprasolicitrii aparatului, motorul se poate
opri. În aceast situaie, eliberai întreruptorul i
îndeprtai cauza suprasolicitrii. Dup aceasta, putei
folosi din nou aparatul.
3. În situaia supraînclzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În aceast situaie, încetai s mai utilizai acumulatorul
i lsai-l s se rceasc. Dup aceasta, putei folosi din
nou aparatul.
Mai mult, v rugm s acordai atenie urmtoarelor
avertismente i indicaii privind precauia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariia scurgerilor la acumulator, a
generrii de cldur, emisiilor de fum, exploziei i aprinderii,
v rugm s respectai urmtoarele msuri de precauie.
1. Asigurai-v c pe acumulator nu se strânge pan i nici
praf.
 În timpul lucrului, asigurai-v c pe acumulator nu cade
pan i nici praf.
 Asigurai-v c panul i praful care cad pe scula
electric în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
 Nu depozitai un acumulator nefolosit într-un loc expus la
pan i la praf.
 Înainte de a depozita un acumulator, îndeprtai de pe
acesta toate urmele de pan i de praf i nu depozitai
acumulatorul împreun cu piese metalice (uruburi, cuie
etc.).
2. Nu gurii acumulatorul cu obiecte ascuite cum ar
cuiele, nu îl lovii cu ciocanul, nu clcai pe el, nu îl
aruncai i nu îl supunei unor ocuri zice puternice.
3. Nu utilizai un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosii acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
5. În cazul în care acumulatorul nu se încarc dup trecerea
timpului de încrcare speci cat, încetai imediat s îl mai
încrcai.
6. Nu expunei acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introducei într-un cuptor
cu microunde, într-un usctor sau într-un container
presurizat.
7. inei-l departe de acr imediat ce observai scurgeri
sau mirosuri neplcute.
0000BookWR36DF.indb1740000BookWR36DF.indb174 2022/10/1618:11:412022/10/1618:11:41
175
Română
8. Nu îl folosii în locuri în care se genereaz o puternic
electricitate static.
9. În cazul în care observai la acumulator scurgeri,
mirosuri neplcute, generare de cldur, decolorri sau
deformri, scoatei-l imediat din echipament sau din
încrctor i încetai s îl mai utilizai.
10. Nu scufundai acumulatorul sau nu permitei uidelor s
curg în interior. Ptrunderea lichidului conductor, precum
apa, poate provoca daune care pot duce la incendiu sau
explozie. Depozitai acumulatorul dvs. într-un loc rcoros
i uscat, departe de elemente combustibile i in amabile.
Trebuie evitate atmosferele gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intr
în contact cu ochii, nu v frecai la ochi i splai-i bine
cu ap proaspt curat, cum ar apa de la robinet i
consultai imediat un medic.
În cazul în care nu facei tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
splai imediat cu ap proaspt curat, cum ar apa de
la robinet.
Exist posibilitatea ca acest lucru s provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectai
mirosuri neplcute, supraînclzire, dac observai rugin,
decolorare, deformare i/sau alte nereguli, nu folosii
acumulatorul i înapoiai-l furnizorului sau vânztorului.
AVERTISMENT
Dac o materie strin, cu proprieti conductive, intr
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectai cu strictee
urmtoarele reguli când depozitai acumulatorul cu litiu ion.
 Nu introducei reziduuri cu proprieti conductive, cuie
sau sârme de oel i cupru în cutia pentru depozitare.
 Pentru a preveni scurtcircuitarea, încrcai acumulatorul
în scul sau aplicai ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, pân când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportai un acumulator litiu-ion, v rugm s
respectai urmtoarele instruciuni.
AVERTISMENT
Noti cai compania transportatoare c un pachet conine
un acumulator litiu-ion, informai compania cu privire la
puterea sa de ieire i respectai instruciunile companie
transportatoare atunci când aranjai un transport.
 Acumulatorii litiu-ion care depesc puterea de ieire de
100 Wh sunt considerai ca fcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase i vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
 Pentru transportul în strintate, trebuie s respectai
legea internaional, precum i regulile i reglementrile
rii de destinaie.
Wh
Putere de ieire
Numr din 2 pân la 3 cifre
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI USB
(UC18YSL3)
Când apare o problem neateptat, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asigurai-v întotdeauna c ai salvat o copie
de siguran a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
V rugm s reinei c rma noastr nu îi asum nicio
rspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute i nici pentru defectele
care pot aprea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
 Înainte de utilizare, veri cai cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
 În cazul în care nu utiizai produsul, acoperii portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
 Ocazional, ar putea exista o pauz în timpul reîncrcrii
USB.
 Când nu se încarc un dispozitiv USB, scoatei
dispozitivul USB din încrctor.
În caz contrar, se poate reduce durata de via a
acumulatorului unui dispozitiv USB i, totodat, se pot
produce accidente neateptate.
 Este posibil s nu se poat încrca unele dispozitive
USB, în funcie de tipul dispozitivului.
0000BookWR36DF.indb1750000BookWR36DF.indb175 2022/10/1618:11:412022/10/1618:11:41
176
Română
DENUMIRI COMPONENTE
(Fig. 1 – Fig. 19)
Carcas ciocan Indicator luminos mod
ridicat/sczut
Nicoval (A) Comutator selectare
mod oprire automat
Inel de frecare (C) Indicator luminos mod
oprire automat
Lumin LED Clapet de închidere
Comutator
declanator Indicator luminos de
încrcare
Panou de comandComutator indicator
de încrcare a
acumulatorului
Acumulator Indicator luminos
acumulator rmas
Cârlig Panoul de a aj
Mâner an
Buton de apsare urub
Motor
Tubular hexagonal
3/4"
Nicoval (B) Garnitur inelar
Inel de frecare (B) Bol
Comutator selectare
mod ridicat/sczut
Tubular hexagonal
1/2"
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
WR36DF / WR36DG
: Main de înurubat cu impact cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie s citeasc manualul de utilizare.
Numai pentru rile membre UE
Nu aruncai aceast scul electric împreun cu
deeurile menajere!
În conformitate cu Directiva European
2012/19/UE referitoare la deeurile
reprezentând echipamente electrice i
electronice i la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaiile naionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat i duse la
o unitate de reciclare compatibil cu mediul
înconjurtor.
Curent continuu
VTensiune nominal
n0Vitez la mers în gol
min-1 Oscilaii pe minut
Bpm For de impact
Bulon standard
HBulon pentru tensiune înalt
MT Cuplu de strângere (maxim)
Format ptrat ac.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND FUNCŢIILE DE REZISTENŢĂ LA PRAF ȘI
IMPERMEABILITATE
Acest produs este conform cu evalurile din clasa de protecie IP56 (rezisten la praf i impermeabilizare) pentru
echipamente electrice prevzute de reglementrile internaionale IEC. (Numai unitatea principal este conform cu
evalurile din clasa de protecie IP56 atunci când este echipat cu un acumulator.)
[Descrierile Codurilor IP]
IP56 Evaluare protecie pentru penetrarea apei
Trebuie s nu existe efecte adverse asupra echipamentului când este pulverizat cu jeturi puternice de ap din
toate direciile (impermeabil).
(100 L de ap pe minut stropii timp de aproximativ trei minute de la o distan de aproximativ trei metri, cu utilizarea
unei duze de pulverizare cu un diametru de 12,5 mm.)
Evaluare protecie pentru agresiune extern prin obiecte solide
Praful care poate provoca efecte adverse asupra echipamentului trebuie s nu poat intra (rezisten la praf).
(Echipamentul s e lsat neoperabil într-o camer de testare în care particulele de pudr de talc cu un diametru
mai mic de 75 m plutesc în aer cu utilizarea unei pompe de agitare la o vitez de 2 kg pe metru cub timp de opt
ore.)
Echipamentul a fost proiectat s reziste la efectele prafului i ale apei, dar nu exist nici o garanie c nu va funciona
defectuos. Nu utilizai sau lsai echipamentul în locuri unde este supus unor cantiti excesive de praf, sau în locuri unde
este scufundat în ap sau expus la ap de ploaie.
0000BookWR36DF.indb1760000BookWR36DF.indb176 2022/10/1618:11:422022/10/1618:11:42
177
Română
kg
Greutate*
(Conform Procedura EPTA 01/2014)
Pornire
Oprire
Deconectai acumulatorul
Rotaie în sensul acelor de ceasornic
Rotaie contrar acelor de ceasornic
Întreruptor indicator de încrcare a
acumulatorului
Comutator selectare mod ridicat/sczut
Indicator luminos mod ridicat/sczut
Comutator selectare mod oprire automat
Indicator luminos mod oprire automat
Avertisment
* În funcie de acumulatorul ataat. Greutatea cea mai mare
este msurat cu BSL36B18 (se vinde separat).
Acumulator
Lumineaz;
Acumulatorul este încrcat peste 75%.
Lumineaz;
Acumulatorul este încrcat între 50%–75%.
Lumineaz;
Acumulatorul este încrcat între 25%–50%.
Lumineaz;
Acumulatorul este încrcat mai puin de 25%.
Clipete;
Acumulatorul este aproape descrcat.
Reîncrcai acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipete;
Furnizarea de energie este oprit datorit
temperaturii ridicate. Îndeprtai acumulatorul
din scul i lsai-l s se rceasc complet.
Clipete;
Furnizarea de energie este suspendat
din cauza unei avarii sau a unei defeciuni.
Problema ar putea acumulatorul aa c v
rugm s contactai distribuitorul dvs.
ACCESORII STANDARD
Pe lâng unitatea principal (1 unitate), pachetul conine i
accesoriile enumerate la pagina 234.
Accesoriile standard sunt supuse modi crilor fr noti care
prealabil.
APLICAŢII
Înurubarea i deurubarea tuturor tipurilor de buloane i
piulie, utilizate pentru xarea elementelor structurale
SPECIFICAŢII
Speci caiile acestei maini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 233.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caii pot
modi cate fr noti care prealabil.
Acumulator
Model BSL36A18
Tensiune 36 V / 18 V (Comutare Automat*)
Capacitate
acumulator
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Comutare Automat*)
* Scula însi va comuta automat.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electric, încrcai acumulatorii
dup cum urmeaz.
1.
Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la priză.
Când conectai tecrul încrctorului la o priz,
indicatorul luminos de încrcare va clipi în culoarea roie
(la intervale de 1 secund).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introducei corect acumulatorul în încrctor, conform
Fig. 4 (la pagina 2).
3. Încărcare
Când introducei un acumulator în încrctor, indicatorul
luminos de încrcare va clipi în culoare albastr.
Atunci când acumulatorul se încarc complet, indicatorul
luminos de încrcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 1)
(1) Semni caiile indicatorului luminos de încrcare
Semni caiile indicatorului luminos de încrcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform strii încrctorului
sau a acumulatorului.
0000BookWR36DF.indb1770000BookWR36DF.indb177 2022/10/1618:11:432022/10/1618:11:43
178
Română
Tabelul 1
Stare
încrctor Stare indicator
luminos Semni caie
indicaie
Înainte de
încrcare
PORNIT/OPRIT
la intervale de
0,5 secunde (
ROU
)Conectat la sursa
de alimentare *1
În timpul
încrcrii
Lumineaz timp
de 0,5 secunde
la intervale de
1 secund.
(
ALBASTRU
)
Încrcat cu mai
puin de 50%
Lumineaz timp
de 1 secund
la intervale de
0,5 secunde.
(
ALBASTRU
)
Încrcat cu mai
puin de 80%
Lumineaz în mod
continuu
(
ALBASTRU
)Încrcat cu mai
mult de 80%
Încrcare
complet
Lumineaz în mod
continuu
(
VERDE
)
(
Sunet alarm
continu: aproximativ
6 secunde
)
Ateptare
supraînclzire
PORNIT/OPRIT
la intervale de
0,3 secunde (
ROU
)
Acumulator
supraînclzit.
Încrcare
imposibil. *2
Încrcarea
nu se poate
efectua
PORNIT/OPRIT
la intervale de
0,1 secunde
(
VIOLET
)
(
Sunet alarm
intermitent:
aproximativ 2 secunde)
Defeciune la
acumulator sau la
încrctor *3
*1 Dac lampa roie continu s clipeasc chiar i dup ce
încrctorul a fost ataat, veri cai pentru a v asigura c
acumulatorul a fost introdus complet.
*2 Dei încrcarea va începe odat ce acumulatorul s-a
rcit chiar dac este lsat în poziie, cel mai bine este s
scoatei acumulatorul i s îl lsai s se rceasc într-un
loc umbrit, bine ventilat înainte de încrcare.
*3
 Inserai complet acumulatorul.
 Veri cai pentru a v asigura c nu sunt lipite corpuri
strine pe suportul sau pe terminalele acumulatorului.
<În cazul în care încrcarea dureaz mult timp>
 Încrcarea va dura mai mult la temperaturi ambientale
extrem de sczute. Încrcai acumulatorul într-un loc
cald (cum ar în interior).
 Nu blocai ori ciul de aerisire. În caz contrar, interiorul
se va supraînclzi, reducând astfel performana
încrctorului.
 Dac ventilatorul de rcire nu funcioneaz, contactai
un centru de service autorizat HiKOKI pentru reparaii.
(2) Referitor la temperaturile i timpul de încrcare al
acumulatorului
Temperaturile i timpul de încrcare vor prezentate în
Tabelul 2.
Tabelul 2
Model UC18YSL3
Tip de acumulator Li-ion
Tensiune de încrcare 14,4–18 V
Temperaturi la care acumulatorul
poate reîncrcat 0°C–50°C
Timp încrcare
pentru capacitate
acumulator, aprox.
(la 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Acumulator
multi volt
1,5 Ah ( 2 uniti)
20 min
2,5 Ah ( 2 uniti)
32 min
4,0 Ah ( 2 uniti)
52 min
Numr celule acumulator 4–10
Tensiune de încrcare pentru USB 5 V
Curent de încrcare pentru USB 2 A
Greutate 0,6 kg
NOTĂ
Timpul de încrcare poate varia în funcie de temperatur
i de tensiunea sursei de alimentare.
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asigurai-v c scoatei acumulatorul din încrctor i
apoi depozitai-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substana chimic din interiorul acumulatorilor
noi i a acumulatorilor care nu au fost folosii o perioad
lung de timp nu este activ, descrcarea electric poate
sczut la prima i a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar i perioada normal de încrcare va
restabilit dup încrcarea acumulatorilor de 2-3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncrcai acumulatorii înainte s se consume complet.
Când simii c scula nu mai are putere, nu o mai folosii
i reîncrcai acumulatorul. Dac vei continua s folosii
scula i curentul electric se consum, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de via.
(2) Evitai reîncrcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncrcabil este erbinte imediat dup
utilizare. Dac un astfel de acumulator este reîncrcat
imediat dup utilizare, substana chimic din el îi va
pierde proprietile i durata de via a acumulatorului
se va scurta. Lsai acumulatorul s stea puin i
reîncrcai-l dup ce s-a rcit.
0000BookWR36DF.indb1780000BookWR36DF.indb178 2022/10/1618:11:432022/10/1618:11:43
179
Română
PRECAUŢIE
 Dac acumulatorul este încrcat cât timp este înclzit
din cauz c a fost lsat o perioad lung de timp într-
un loc expus la lumina direct a soarelui sau pentru c
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încrcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu lumineaz
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lsai mai întâi acumulatorul s se
rceasc, apoi începei încrcarea.
 Când indicatorul luminos de încrcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri cai dac în conectorul
încrctorului exist corpuri strine i îndeprtai-le. În
cazul în care nu exist obiecte strine, este posibil ca
acumulatorul sau încrctorul s se defectat. Ducei-l
la o unitate de service autorizat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Aciune FigurPagin
Scoaterea i introducerea
acumulatorului 32
Încrcare 42
Indicator încrcare acumulator 5 2
Scoaterea i asamblarea cârligului 6 3
Cum se utilizeaz cârligul 7 3
Montarea soclului*1 (WR36DF) 8 3
Montarea soclului*1 (WR36DG) 9 3
Schimbarea direciei de rotaie 10 3
Utilizarea întreruptorului 11 4
Cum se folosete Ledul*212 4
Funcie de selectare mod strângere*313 4
Comutator selector mod oprire
automat 14 4
Mod oprire automat 15 4
Mod lent automat 16 4
Încrcarea unui dispozitiv USB de la
o priz electric17-a 5
Încrcarea unui dispozitiv USB i a
bateriei de la o priz electric17-b 5
Cum s reîncrcai dispozitivul USB 18 5
Când dispozitivul USB este complet
încrcat 19 5
Selectarea accesoriilor 235
*1 Instalarea unei prize
Selectai priza care urmeaz s e utilizat.
[WR36DF]
(1) Glisai garnitura inelar din canelur, apoi aliniai
ori ciul prizei cu ori ciul nicovalei i introducei
nicovala în priz.
(2) Introducei bolul în priz.
(3) În timp ce v asigurai c bolul nu cade, ataai
garnitura inelar la canelura prizei.
[WR36DG]
(1) Aliniai una fa de cealalt poriunile ptrate ale
prizei i nicovalei.
(2) Asigurai-v c instalai în mod ferm priza apsând-o
pân la capt în nicoval.
(3) Când îndeprtai priza, scoatei-o din nicoval.
*2 Cum se folosete Ledul
Pentru a preveni consumul de energie al acumulatorului
cauzat de faptul c uitai s stingei lumina LED, lumina se
stinge automat în aproximativ 10 secunde.
*3 Funcie de selectare mod strângere
PRECAUŢIE
Selectai modul de strângere în timp ce comutatorul de
declanare este eliberat. Nerespectarea acestei indicaii
ar putea avea ca rezultat funcionarea defectuoas.
NOTĂ
 Modul adecvat va varia în funcie de urub i de materialul
înurubat. Reglai setarea modului de strângere testând
un numr de uruburi.
 Modul de strângere nu poate schimbat decât dac
acumulatorul reîncrcabil a fost montat în scul i
comutatorul a fost tras.
(1) Comutator selectare mod ridicat/sczut (Fig. 13)
Modul strângere comut între 4 viteze de rotaie diferite
de ecare dat când este apsat comutatorul de
selectare mod ridicat/sczut.
(2) Comutator selectare mod oprire automat (Fig. 14)
De ecare dat când comutatorul de selectare a modului
oprire automat este apsat, funcia de oprire automat
va comuta între PORNIT i OPRIT.
 Setare mod ridicat/sczut
Modul 1
600 min-1 Modul 2
900 min-1 Modul 3
1200 min-1 Modul 4
1500 min-1
Timp oprire automat: OPRIT
UTILIZARE:
[Modul 1 i 2] Pentru lucrri care necesit ajustri ne.
[Modul 3] Pentru lucrri care necesit suprimarea
energiei.
[Modul 4] Pentru lucrri care necesit putere i vitez.
(3) Mod oprire automat (Fig.15)
Se oprete automat dup ce s-a scurs timpul prestabilit.
Împingei butonul de apsare în poziia înainte (“R”),
apoi apsai comutatorul selector a modului de oprire
automat pentru a selecta setarea.
 Setare mod oprire automat
Modul 1
600 min-1 Modul 2
900 min-1 Modul 3
1200 min-1 Modul 4
1500 min-1
Timp de oprire automat:
Se oprete în decurs de 1,2 secunde dup începerea
impactului.
UTILIZARE:
[Modul 1] Strângere temporar a cadrului de oel etc.
[Modul 2] Strângere temporar a piuliei roii camionului
sau a conductelor etc.
[Modul 3 i 4] Strângere temporar de utilaje grele sau
grinzi de pod etc.
0000BookWR36DF.indb1790000BookWR36DF.indb179 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
180
Română
(4) Mod lent automat (Fig. 16)
Se oprete pentru un timp prestabilit i/sau schimb
automat viteza la o vitez prestabilit.
Împingei butonul de apsare în poziia înainte (“L”),
apoi apsai comutatorul selector a modului de oprire
automat pentru a selecta setarea.
 Setare mod lent automat
Modul 1
600 min-1 Modul 2
900 min-1 Modul 3
1200 min-1 Modul 4
1500 min-1
[Deplasare declanator: Maxim]
Se întrerupe timp de 0,5 secunde dup ce este detectat
slbirea urubului.
Viteza de rotaie este redus la 60–350 min-1, în funcie
de cât de mult este tras declanatorul dup repornire.
(Rotaia nu se oprete dup repornire.)
[Deplasare declanator: La jumtate]
Se întrerupe timp de 0,5 secunde dup ce este detectat
slbirea urubului.
Viteza de rotaie este redus dup cum urmeaz, în
funcie de cât de mult este tras declanatorul dup
repornire.
(Rotaia nu se oprete dup repornire.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
UTILIZARE:
Pentru slbirea uruburilor sau a piulielor.
Aceast funcie ajut la prevenirea cderii piulielor atunci
când sunt slbite.
NOTĂ
În funcie de factori, cum ar dimensiunea urubului sau
a piuliei, cheia utilizat i gradul de strângere, exist
un risc ca piuliele s cad accidental dac piulia se
desprinde de letul urubului în timp ce scula electric
este în funciune.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
1. Inspectarea soclului
O cheie hexagonal tocit sau un soclu cu gaur ptrat
nu vor asigura strângerea adecvat între piuli i butuc,
cuplul de strângere pierzându-i astfel din putere.
Veri cai regulat uzura gurilor soclului i înlocuii-l dac
este necesar.
2. Inspectarea şuruburilor de asamblare
Inspectai cu regularitate toate uruburile de asamblare
i asigurai-v c sunt xate corespunztor. Dac
exist uruburi care nu sunt xe, xai-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principal a sculei
electrice. Avei grij s nu deteriorai bobina i/sau s nu
o udai cu ulei sau ap.
4. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri
cai pentru a v asigura c panul i praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri cai înainte, în timpul i dup operare.
PRECAUŢIE
Îndeprtai orice pan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
5. Curăţarea exteriorului
Dac scula este murdar, tergei-o folosind o cârp
uscat sau una înmuiat într-o soluie de ap cu spun.
Nu folosii solveni pe baz de clor, benzin i nici
diluani, deoarece acetia topesc masele plastice.
6. Depozitare
Depozitai scula electric i acumulatorul într-un loc
în care temperatura este sub 40°C i nu le lsai la
îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asigurai-v c
acumulatorii litiu-ion au fost complet
încrcai înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungit (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încrcare sczut
poate duce la scderea performanei, la reducerea
semni cativ a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili s stea încrcai.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încrcarea i utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
dou pân la cinci ori.
Dac durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurt în ciuda încrcrii i folosirii repetate, schimbai
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii i a operaiunilor de întreinere a
mainii trebuie respectate reglementrile i standardele
naionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizai întotdeauna acumulatori originali. Nu garantm
sigurana i performana uneltei dac se utilizeaz
ali acumulatori decât cei recomandai sau dac
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea i înlocuirea celulelor sau a altor
pri interne).
GARANŢIE
Garantm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementrile statutare/speci ce rii. Aceast garanie
nu acoper defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunztoare, abuz sau de uzura i deteriorarea
normale. În cazul în care avei reclamaii, v rugm
s trimitei scula electric nedemontat, împreun cu
CERTIFICATUL DE GARANIE care se gsete la nalul
prezentelor Instruciuni de utilizare, la o unitate service
autorizat de HiKOKI.
0000BookWR36DF.indb1800000BookWR36DF.indb180 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
181
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile msurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 i sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtai protecie auditiv.
Valorile totale ale vibraiilor (suma vectorial pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Impactul strângerii elementelor de xare, la capacitatea
maxim a sculei:
Valoare emisie vibraii ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea total declarat a vibraiilor i valoarea declarat
a emisiei de zgomot au fost msurate în conformitate
cu o metod standard de testare i pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate i ca o evaluare preliminar a
expunerii.
AVERTISMENT
 Vibraiile i emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcie de modurile în care este utilizat scula, în special
de ce tip de pies de prelucrat este procesat; i
 Identi cai msuri de siguran ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului i care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiii reale de utilizare (inând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei i timpul de funcionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caii pot modi cate
fr noti care prealabil.
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dac aparatul funcioneaz anormal, efectuai veri crile din tabelul de mai jos. Dac problema nu se remediaz, consultai
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
Simptom Cauz posibilRemediu
Instrumentul nu
funcioneazNicio durat de alimentare rmas în
acumulator Încrcai acumulatorul.
Instrumentul s-a oprit brusc Instrumentul a fost supraîncrcat Rezolvai problema care cauzeaz
suprasolicitarea.
Acumulatorul este supraînclzit. Lsai acumulatorul s se rceasc.
Comutatorul de declanare a fost inut
apsat timp de 5 minute sau mai mult. Aceasta nu este o defeciune.
Motorul a fost oprit automat pentru a preveni
defectarea instrumentului.
Prize pentru scule
-nu pot ataate
-cad
-nu pot îndeprtate
Forma poriunii de ataare nu corespunde Asigurai-v c utilizai prize cu dimensiunea
unitii ptrate corespunztoare.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Comutatorul nu poate tras Butonul de apsare este poziionat la
jumtate Apsai butonul ferm în poziie pentru
direcia de rotaie dorit.
Un zgomot anormal
înalt are loc atunci
când întreruptorul de
declanare este tras.
Comutatorul de declanare este tras doar
uor. Aceasta nu este o defeciune.
Nu se produce în cazul în care întreruptorul
de declanare este tras mai complet.
Acumulatorul nu poate
instalat Încercarea de a instala un alt acumulator
decât cel speci cat pentru scul.V rugm s instalai un acumulator de tip
multi-volt.
0000BookWR36DF.indb1810000BookWR36DF.indb181 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
182
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez
električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000BookWR36DF.indb1820000BookWR36DF.indb182 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
183
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodje ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKI UDARNI VIJAČNIK
Med delom, kjer bi lahko pritrdilo zadelo skrite
električne napeljave, držite električno orodje za
izolirane ročaje.
Stik pritrdil z napeljavo pod napetostjo lahko prenese
napetost na izpostavljene kovinske dele elektrinega orodja
in povzroi elektrini udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. To je prenosno orodje, namenjeno privijanju in odvijanju
vijakov in matic. Uporabljajte ga le za ta namen.
2. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb. (Sl. 2)
3. Priprava in pregled delovnega okolja. Prepriajte se,
da delovno mesto ustreza pogojem, ki so navedeni pod
varnostnimi ukrepi.
4. Preverite dejanski navor privijanja z moment kljuem.
5. Pred spremembo smeri vrtenja ustavite orodje. Pred
spremembo smeri vrtenja vedno izpustite stikalo in
poakajte, da se orodje ustavi.
6. Nikoli se ne dotikajte premikajoega dela. Pazite, da
premikajo del ne pride v bližino vaših rok ali katerega
koli dela vašega telesa. Lahko se porežete ali ujamete v
premikajo del. Prav tako pazite, da se po daljši uporabi
ne dotaknete premikajoega dela. Ta postane zelo vro
in se lahko na njem opeete.
7. Pri delu uporabljajte le doloene nastavke, ki so
navedeni v navodilih za uporabo ali v HiKOKI katalogu.
Neupoštevanju tega lahko povzroi nesreo ali
poškodbe.
8. Nastavke trdno namestite v nakovalo. e nastavki niso
dovolj trdno namešeni se lahko snamejo in povzroijo
poškodbe.
9. Funkcija izbirnika za nain privijanja
 Izberite nain privijanja, ko je sprožilno stikalo sprošeno.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
 Primeren nain se razlikuje glede na vijake in material, ki
se pritrjuje. Privijte nekaj testnih vijakov in temu ustrezno
prilagodite nastavitev naina.
 Stikalo za izbiro naina privijanja je možno nastaviti
šele po tem, ko ste v orodje namestili baterijo in enkrat
povlekli sprožilno stikalo.
10. Elektrino orodje je za zašito motorja opremljeno
s temperaturnim zašitnim stikalom. Zaradi
neprekinjenega dela se lahko zviša temperatura
naprave, kar aktivira temperaturno zašitno stikalo in
samodejno ustavi delovanje. V tem primeru poakajte,
da se elektrino orodje ohladi, preden nadaljujete z
delom.
11. Motor se lahko ustavi v primeru, da je orodje
preobremenjeno. e se to zgodi, spustite stikalo orodja
in odstranite vzrok preobremenitve.
Ne dotikajte se sprednje posode, saj se lahko med
neprekinjenim delovanjem segreje.
12. Uporaba baterije v hladnih razmerah (pod 0 stopinjami
Celzija) lahko vasih povzroi oslabljen moment
privijanja in zmanjša obseg dela. Vendar je to le zaasen
pojav, ki izgine, ko se baterija segreje.
13. Potisnega stikala ne morete preklopiti, medtem ko
orodje deluje. Za preklop potisnega stikala najprej
ustavite orodje in nato nastavite stikalo.
14. Varno namestite kljuko. e kljuka ni varno namešena,
lahko povzroi poškodbe med uporabo.
Ko nosite orodje za pasom, se prepriajte, da ste
odstranili nastavek orodja. Z neupoštevanjem tega
navodila tvegate nepriakovane telesne poškodbe.
0000BookWR36DF.indb1830000BookWR36DF.indb183 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
184
Slovenščina
15. Stikalne ploše ne izpostavljajte monim udarcem in
pazite, da je ne zlomite. Zaradi tega lahko pride do težav.
16. Ne glejte neposredno v luko. Neupoštevanje tega lahko
povzroi poškodbo oi.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z lee
luke LED, pri emer bodite previdni, da ne opraskate
lee.
Praske na lei luke LED lahko zmanjšajo svetlost.
17. Da se preprei poraba baterije ob pozabljenem izklopu
LED-luke, se ta samodejno izklopi v približno 10
sekundah.
18. Po daljšem delu je potrebno napravo ohladiti.
19. Ne dotikajte se škatle za kladivo, saj se med daljšo
uporabo mono segreje.
20. Baterijo vedno polnite pri temperaturi 0°C–40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzroila prenapetost,
kar je nevarno. Baterije ni mogoe polniti pri temperaturi,
višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je 20°C–25°C.
21. Ne uporabljajte polnilnika neprekinjeno.
Ko se eno polnjenje kona, odložite polnilnik za približno
15 minut, preden ponovno polnite baterijo.
22. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
23. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
24. V polnilni bateriji nikoli ne povzroite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzroil visok elektrini tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
25. Baterije ne izpostavljajte ognju. e baterija pregori,
lahko eksplodira.
26. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
27. V prezraevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov
v prezraevalne reže polnilnika lahko povzroi tveganje
elektrinega udara ali poškodbo polnilnika.
28. Prepriajte se, da je baterija trdno namešena. e je
kakorkoli slabo namešena lahko odpade in povzroi
nesreo.
29. Izdelka ne uporabljajte, e se orodje ali elektrini kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Namešanje baterije lahko povzroi kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
30. Na elektrinih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
 Pred uporabo se prepriajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
 Med uporabo poskusite prepreiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
 Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne pušajte
na obmoju, kjer je lahko izpostavljeno padajoim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroi kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
31. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
-5°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zašitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi e ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zašitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala mo baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. e je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova
uporabite.
3. e se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moi.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in poakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi prepreili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Prepreite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
 Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
 Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
elektrinega orodja ne nabirajo na bateriji.
 Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
 Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne meite ali
izpostavljajte težkih zinim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterijo uporabljajte le za doloene namene.
5. e se baterija ne napolni tudi po preteku doloenega
asa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
6. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni peici, sušilcu ali visokotlani komori.
7. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
8. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja mona
statina elektrika.
9. Ob iztekanju baterije, udnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
udna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
10. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo steejo
kakršnekoli tekoine. Vstop prevodne tekoine, kot je
voda, lahko povzroi poškodbe ter posledino požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozrajem.
POZOR
1. e tekoina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi omi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, isto vodo ter
takoj obišite zdravnika.
e ne boste obiskali zdravnika, lahko tekoina povzroi
težave z omi.
2. V primeru, da tekoina pride v stik s kožo ali oblaili jih
takoj operite s isto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroi draženje kože.
3. e opazite rjo, uden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
e v prikljuek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
 V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
 Da prepreite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezraevalno režo.
0000BookWR36DF.indb1840000BookWR36DF.indb184 2022/10/1618:11:442022/10/1618:11:44
185
Slovenščina
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moi ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
 Litijeve baterije, ki imajo izhodno mo višjo od 100 Wh
so oznaene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
 Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna mo
Dvo- ali trimestna številka
PREVIDNOSTNI UKREPI GLEDE ODPORNOSTI NA PRAH IN VODOTESNE
FUNKCIJE
Ta izdelek je v skladu z ocenami standarda zašite IP56 (odpornost proti prahu in vodotesnost) za elektrino opremo, kot
je doloeno z mednarodnimi IEC predpisi. (Samo glavna enota je v skladu z ocenami standarda zašite IP56, kadar ima
vstavljeno baterijo.)
[Opis IP kod]
IP56 Ocena zašite za vdor vode
Ne sme biti nobenega škodljivega uinka na opremo, e se jo poškropi z monimi curki vode iz vseh smeri
(vodoodporna).
(100 l vode na minuto, ki se jo prši približno tri minute z razdalje približno treh metrov z uporabo razpršilne šobe s
premerom 12,5 mm.)
Ocena zašite za zunanji vdor trdih predmetov
Prah, ki lahko povzroi škodljive uinke na opremi, ne sme vstopiti (odpornost na prah).
(Oprema mora ostati v preskusni komori v nedelujoem stanju, v kateri delci smukca s premerom manj kot 75 m
lebdijo v zraku z uporabo mešalne rpalke na stopnji 2 kg na kubini meter za osem ur.)
Oprema je zasnovana tako, da zdrži uinke prahu in vode, vendar ni nobenega zagotovila, da ne bo motenj v delovanju.
Ne pušajte opreme na mestih, kjer je izpostavljena vejim koliinam prahu ali na mestih, kjer je potopljena v vodo ali
izpostavljena deževnici.
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
POVEZAVO Z NAPRAVO USB
(UC18YSL3)
Ko pride do nepriakovane težave, je mogoe, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali
za poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
 Pred uporabo preverite, e so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroi dim ali ogenj.
 Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroi nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
 Med polnjenjem USB lahko pride do obasnih prekinitev.
 Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
e tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepriakovanih
nesre.
 V tem primeru morda ne bo mogoe napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
0000BookWR36DF.indb1850000BookWR36DF.indb185 2022/10/1618:11:452022/10/1618:11:45
186
Slovenščina
Navaden matini vijak
HNatezni matini vijak
MT Navor privijanja (najveji)
Velikost štirikotnega izvijaa
kg
Teža*
(Glede na postopek EPTA 01/2014)
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Izbirno stikalo za visoko/nizko hitrost
Signalna luka za visoko/nizko hitrost
Izbirno stikalo za nain samodejne zaustavitve
Signalna luka za nain samodejne zaustavitve
Opozorilo
* Odvisno od priložene baterije. Najvišja teža se meri z
BSL36B18 (naprodaj posebej).
Baterija
Zasveti ;
Preostala mo baterije je ve kot 75%.
Zasveti ;
Preostala mo baterije je med 50 in 75%.
Zasveti ;
Preostala mo baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala mo baterije je manj kot 25%.
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoe.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in poakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
IMENA DELOV (Sl. 1 – Sl. 19)
Škatla za kladivo Signalna luka za
visoko/nizko hitrost
Nakovalo (A) Izbirno stikalo za
nain samodejne
zaustavitve
Torni obro (C) Signalna luka za
nain samodejne
zaustavitve
Luka LED Zati
Sprožilno stikalo Kontrolna luka
napolnjenosti
Stikalna plošaStikalo indikatorja
preostale energije
baterije
Baterija Indikatorska luka
preostale energije
baterije
Kljuka Prikazna ploša
Roaj Utor
Potisno stikalo Vijak
Motor
3/4" Vtinica pogona
šestrob
Nakovalo (B) O-obro
Torni obro (B) Varovalo
Izbirno stikalo za
visoko/nizko hitrost
1/2" Vtinica pogona
šestrob
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
WR36DF / WR36DG
: Akumulatorski udarni vijanik
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Elektrinih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni elektrini in elektronski opremi in
njeni uresniitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo elektrina orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo loeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Enosmerni tok
VOcenjena napetost
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
min-1 Nihajev na minuto
Bpm Število udarcev
0000BookWR36DF.indb1860000BookWR36DF.indb186 2022/10/1618:11:452022/10/1618:11:45
187
Slovenščina
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 234.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Privijanje in odvijanje vseh vrst matinih vijakov in matic, ki
se uporabljajo za pritrditev gradbenih predmetov.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije te naprave so naštete v seznamu na strani 233.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
Baterija
Model BSL36A18
Napetost 36 V / 18 V (samodejni preklop*)
Kapaciteta
baterije
2,5 Ah / 5,0 Ah
(samodejni preklop*)
* Orodje se bo samodejno preklopilo.
POLNJENJE
Pred uporabo elektrinega orodja napolnite baterijo po
sledeem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob prikljuitvi vtikaa polnilnika v vtinico bo kontrolna
luka napolnjenosti utripala rdee (v 1-sekundnih
intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 4 (na strani 2).
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna luka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna luka
gorela zeleno. (Glej Tabela 1)
(1) Oznaba kontrolne luke napolnjenosti
Oznabe kontrolne luke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
Tabela 1
Stav nabíjaky Stav kontrolky Význam indikácie
Pred polnjenjem
Zapnutie/vypnutie
v 0,5-sekundových
intervaloch (RDET) Prikljuen v
elektrini vir *1
Med polnjenjem
Svieti 0,5 sekundy
v intervaloch
po 1 sekunde.
(MODER)
Napolnjeno na
manj kot 50%
Svieti 1 sekundu
v intervaloch po
0,5 sekundy.
(MODER)
Napolnjeno na
manj kot 80%
Nenehno sveti
(MODER) Napolnjeno na
ve kot 80 %
Polnjenje
konano
Nenehno sveti
(ZELEN)
(Neprekinjeno
brenanje: okoli
6 sekund)
Mirovanje po
pregretju
Zapnutie/vypnutie
v 0,3-sekundových
intervaloch (RDE)
Pregreta baterija.
Ni mogoe
napolniti. *2
Polnjenje ni
možno
Zapnutie/vypnutie
v 0,1-sekundových
intervaloch
(
VIJOLIEN
)
(Brenanje v
presledkih: okoli 2
sekundi)
Napaka v bateriji
ali polnilniku *3
*1 Ak ervená kontrolka naalej bliká aj po pripojení
nabíjaky, skontrolujte, i je batéria úplne vložená.
*2 Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj ke
zostane na mieste, najlepším postupom je batériu
pred nabíjaním vybra a necha ju vychladnú na dobre
vetranom mieste v tieni.
*3
 Úplne vložte batériu.
 Skontrolujte, i nie sú na držiaku alebo svorkách batérie
prilepené cudzie predmety.
<Ak nabíjanie trvá dlho>
 Nabíjanie trvá dlhšie pri extrémne nízkych teplotách
okolia. Batériu nabíjajte na teplom mieste (napríklad v
interiéri).
 Neblokujte vetrací otvor. V opanom prípade sa interiér
prehreje, ím sa zníži výkon nabíjaky.
 Ak chladiaci ventilátor nefunguje, kontaktujte
autorizované servisné stredisko HiKOKI a požiadajte o
opravu.
0000BookWR36DF.indb1870000BookWR36DF.indb187 2022/10/1618:11:462022/10/1618:11:46
188
Slovenščina
(2) Temperature in as polnjenja baterije
Temperatura in as polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Typ batérie Lítium-iónová
Napetost polnjena 14,4–18 V
Temperature pri katerih se lahko
baterija polni 0°C–50°C
as polnjenja
baterije, približno
(Pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Viacvoltová
batéria
1,5 Ah ( 2 jednotky)
20 min
2,5 Ah ( 2 jednotky)
32 min
4,0 Ah ( 2 jednotky)
52 min
Število baterijskih celic 4–10
Nabíjacie napätie pre USB 5 V
Nabíjací prúd pre USB 2 A
Teža 0,6 kg
OPOMBA
as polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti elektrinega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje asa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
elektrini tok nizek, ko jih uporabljate prvi in drugi. To
je asovno omejen pojav in normalen as, potreben za
polnjenje, se povrne po 2 – 3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
e zautite, da mo orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. e nadaljujete
z uporabo orodja in porabite elektrini tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroa. e
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj asa ohlajala.
POZOR
 Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj asa
izpostavljena neposredni sonni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna luka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
poakajte, da se baterija ohladi, in šele nato prinite s
polnjenjem.

Ko kontrolna luka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki,
in jih odstranite. e tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblašeni servisni center.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 32
Polnjenje 42
Indikator preostale energije baterije 5 2
Odstranitev in namestitev kljuke 6 3
Kako se uporablja kljuka 7 3
Namestitev nasadnega kljua*1
(WR36DF) 83
Namestitev nasadnega kljua*1
(WR36DG) 93
Sprememba smeri vrtenja 10 3
Delovanje stikal 11 4
Kako uporabiti LED luko*212 4
Funkcija za izbiro naina privijanja*313 4
Izbirno stikalo za nain samodejne
zaustavitve 14 4
Nain samodejne zaustavitve 15 4
Nain samodejne upoasnitve 16 4
Polnjenje naprave USB preko
elektrine vtinice 17-a 5
Polnjenje naprave USB in baterije
preko elektrine vtinice 17-b 5
Kako napolniti napravo USB 18 5
Ko je polnjenje naprave USB
zakljueno 19 5
Izbor pribora 235
*1 Namestitev vtinice
Izberite vtinico, ki jo boste uporabljali.
[WR36DF]
(1) Povlecite tesnilni obro iz žleba, nato naravnajte
luknjo vtinice z luknjo nakovala in vstavite nakovalo
v vtinico.
(2) Vstavite zati v vtinico.
(3) Medtem ko pazite, da zati ne pade, pritrdite tesnilni
obro v žleb na vtinici.
[WR36DG]
(1) Kvadratne dele vtinice in nakovalo med seboj
poravnajte.
(2) Prepriajte se, da vtinico namestite trdno, tako da jo
do konca potisnete v nakovalo.
(3) Pri odstranjevanju vtinice le-to izvlecite iz nakovala.
0000BookWR36DF.indb1880000BookWR36DF.indb188 2022/10/1618:11:472022/10/1618:11:47
189
Slovenščina
*2 Kako uporabiti LED luko
Da se preprei poraba baterije ob pozabljenem izklopu
LED-luke, se ta samodejno izklopi v približno 10
sekundah.
*3 Funkcija za izbiro naina privijanja
POZOR
Izberite nain privijanja, ko se sprosti sprožilno stikalo. V
nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
OPOMBA
 Ustrezen nain se razlikuje glede na vijak in material, ki
se privijai. Prilagodite nastavitev naina zategovanja s
preskusnim privijanjem ve vijakov.
 Nain privijanja ni mogoe spremeniti, e v orodje
ni vstavljena baterija za ponovno polnjenje in e ste
povlekli stikalo.
(1) Izbirno stikalo za visoko/nizko hitrost (Sl. 13)
Nain privijanja preklaplja med 4 razlinimi naini vsaki,
ko pritisnete na izbirno stikalo za visoko/nizko hitrost.
(2) Izbirno stikalo za nain samodejne zaustavitve (Sl. 14)
Vsakokrat, ko pritisnete izbirno stikalo naina samodejne
zaustavitve, bo funkcija samodejne zaustavitve
preklapljala med VKLOP in IZKLOP.
 Nastavitev visokega/nizkega naina
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
as samodejne zaustavitve: IZKLOP
UPORABA:
[Nain 1 in 2] Za delo, ki zahteva ne prilagoditve.
[Nain 3] Za delo, ki zahteva, da je mo potlaena.
[Nain 4] Za delo, ki zahteva mo in hitrost.
(3) Nain samodejne zaustavitve (Sl. 15)
Po preteku prednastavljenega asa se samodejno
ustavi.
Potisnite potisno stikalo v položaj naprej (“R”), nato
pritisnite izbirno stikalo za nain samodejne zaustavitve,
da izberete nastavitev.
 Nastavitev naina samodejne zaustavitve
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
as samodejne zaustavitve:
ustavi se v 1,2 sekunde po zaetku trka.
UPORABA:
[Nain 1] Zaasno zategovanje jeklenega okvirja itd.
[Nain 2] Zaasno zategovanje kolesnih matic ali cevi
tovornjaka itd.
[Nain 3 in 4] Zaasno zategovanje težkih strojev ali
nosilcev mostu itd.
(4) Nain samodejne upoasnitve (Sl. 16)
Ustavi se za prednastavljeni as in/ali samodejno
spremeni hitrost na prednastavljeno hitrost.
Potisnite potisno stikalo v položaj vzvratno (“L”), nato
pritisnite izbirno stikalo za nain samodejne zaustavitve,
da izberete nastavitev.
 Nastavitev naina samodejne upoasnitve
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
[Zamik sprožilca: najveje]
Zaustavi se za 0,5 sekunde po tem, ko je zaznano
zrahljanje sornikov.
Hitrost vrtenja se zmanjša na 60–350 min-1, odvisno od
tega, kako dale je sprožilec potegnjen po ponovnem
zagonu.
(Vrtenje se ne ustavi po ponovnem zagonu.)
[Zamik sprožilca: na polovici]
Zaustavi se za 0,5 sekunde po tem, ko je zaznano
zrahljanje sornikov.
Hitrost vrtenja se zmanjša na naslednji nain, odvisno
od tega, kako dale je sprožilec potegnjen po ponovnem
zagonu.
(Vrtenje se ne ustavi po ponovnem zagonu.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
UPORABA:
Za dela pri odvijanju vijakov ali matic.
Ta funkcija pomaga prepreiti, da bi matice padle, ko jih
odvijate.
OPOMBA
Odvisno od dejavnikov, kot so velikost vijaka ali matice,
uporabljeni nastavek in obseg zategovanja, obstaja
nevarnost nenamernega padca matice, e se matica loi
od navoja vijaka med delovanjem elektrinega orodja.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled vtičnice
Obrabljena ali deformirana šesterorobna ali kvadratna
vtinica ne bo zagotovila ustrezne pritrditve med matico
in nakovalom, kar lahko privede do zmanjšanega navora
privijanja. Redno pregledujte obrabo lukenj vtinice in jo
po potrebi zamenjajte z novo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. e tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zraniki motorja so “srce” elektrine naprave. Pri uporabi
bodite pozorni, da se zranik ne poškoduje in/ali zmoi z
oljem ali vodo.
4. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepriajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Obasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
5. Ččenje zunanjosti
Umazano orodje obrišite z mehko suho krpo ali s krpo,
navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin,
bencina ali razredevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
6. Skladiščenje
Elektrino orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
0000BookWR36DF.indb1890000BookWR36DF.indb189 2022/10/1618:11:472022/10/1618:11:47
190
Slovenščina
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali ve), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja asa uporabe baterije ali povzroi,
da baterij ni ve možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan as uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoe napolnijo in uporabijo.
e je kljub ponavljajoem polnjenju in uporabi as baterije
še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju elektrinih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
doloene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega elektrinega orodja ne jamimo, e
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in e
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI elektrina orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno elektrino orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblašeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile doloene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipino vrednoten nivo jakosti hrupa:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
A tipino vrednoten nivo zvonega tlaka:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Privijanje pritrdil z maksimalno zmogljivostjo orodja:
Vrednost emisije vibracij ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
 Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
elektrinega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od nainov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
 Prepoznajte varnostne ukrepe za zašito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izkljueno, in ko
orodje tee v prostem teku dodatno k asu zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000BookWR36DF.indb1900000BookWR36DF.indb190 2022/10/1618:11:472022/10/1618:11:47
191
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, e orodje ne deluje normalno. e to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblašenim servisnim centrom.
Težava Mogo vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Orodje se je nenadoma
ustavilo Orodje je bilo preobremenjeno Odpravite težavo, ki povzroa
preobremenjenost.
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Sprožilno stikalo je bilo 5 ali ve minut
pritisnjeno navzdol. To ni okvara.
Motor se je samodejno ustavil, da se
preprei okvara orodja.
Vtinice orodja
-ni jih mogoe namestiti
-izpadajo
-ni jih mogoe odstraniti
Oblika prikljuka ni pravilna Uporabljajte vtinice z ustrezno velikostjo
kvadratnega pogona.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Stikala ni mogoe pritisniti Potisno stikalo se nahaja na sredini vrsto potisnite gumb v položaj za želeno
smer rotacije.
Nenormalno visok hrup
se pojavi, ko je sprožilno
stikalo potegnjeno.
Sprožilno stikalo se potegne isto malo. To ni okvara.
To se ne zgodi, e je sprožilno stikalo bolj
potegnjeno.
Baterije ni mogoe
namestiti Poskušanje namestitve baterije, ki ni
navedena za orodje. Namestite vevoltno baterijo.
0000BookWR36DF.indb1910000BookWR36DF.indb191 2022/10/1618:11:472022/10/1618:11:47
192
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz “elektrické náradie”, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním
za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000BookWR36DF.indb1920000BookWR36DF.indb192 2022/10/1618:11:472022/10/1618:11:47
193
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d)
Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V prípade
náhodného kontaktu zasiahnuté miesto opláchnite
vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, opláchnite ich
vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTOROVÉHO
RÁZOVÉHO UŤAHOVÁKA
Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať upínací prvok do kontaktu so skrytou kabelážou.
Pri kontakte upínacích prvkov so “živým” vodiom môžu by
kovové asti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli
by operátorovi spôsobi poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
1. Toto je prenosné náradie na doahovanie a uvoovanie
skrutiek a matíc. Používajte ho len na tieto innosti.
2. Poas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie
tohto pokynu môže vies k nehodám alebo poraneniam.
(Obr. 2)
3. Príprava a kontrola pracovného prostredia. Skontrolujte,
i pracovisko spa všetky podmienky, ktoré sú uvedené
v bezpenostných opatreniach.
4. Pomocou momentového kúa skontrolujte aktuálny
uahovací moment.
5. Pred prepnutím smeru otáania náradie zastavte.
Pred prepnutím smeru otáania vždy uvonite vypína
a pokajte, kým sa nástroj nezastaví.
6. Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa astí. Nedovote,
aby sa otáajúca as dostala do blízkosti vašich rúk
alebo inej asti vášho tela. Otáajúca sa as by vás
mohla poreza alebo zachyti. Bute vemi opatrní
a po neptretržitom dlhšom používaní sa zariadenia
nedotýkajte. Mohlo by sa zohria a popáli vás.
7. Používajte stanovené príslušenstvo, ktoré je uvedené
v prevádzkovej príruke a katalógu spolonosti HiKOKI.
Ak tak urobíte, mohlo by to vies k úrazom alebo
nehodám.
8. Skontrolujte, i ste príslušenstvo pevne nainštalovali. Ak
nie je príslušenstvo pevne nainštalované, mohlo by sa
vymršti a spôsobi poranenia.
9. Funkcia volia režimu uahovania
 Vyberte režim uahovania, priom majte spína uvonený.
Nedodržanie tohto pokynu môže vies k poruche.
 Vhodný režim sa líši v závislosti od skrutiek a
skrutkovaného materiálu. Vyskúšajte na niekokých
skúšobných skrutkách a nastavte režim zodpovedajúcim
spôsobom.
 Spína volia režimu uahovania je možné nastavi až po
vložení batérie do náradia a po jednorazovom zatiahnutí
spínaa.
10. Elektrické náradie je vybavené teplotným ochranným
obvodom na ochranu motora. Nepretržitý chod jednotky
môže spôsobi, že sa jeho teplota zvýši, aktivuje sa
teplotný ochranný obvod a prevádzka sa automaticky
zastaví. Ak sa tak stane, nechajte elektrické náradie
pred opätovným použitím vychladnú.
11. V prípade preaženia nástroja sa môže vypnú motor. Ak
sa to stane, uvonite spína nástroja a odstráte príinu
preaženia.
Nedotýkajte sa prednej strany krytu, ktorého teplota sa
môže poas nepretržitej prevádzky zvýši.
0000BookWR36DF.indb1930000BookWR36DF.indb193 2022/10/1618:11:482022/10/1618:11:48
194
Slovenčina
12. Používanie batérie v chladných podmienkach (menej
ako 0°C) môže niekedy vies k slabšiemu uahovaciemu
momentu a zníži množstvo práce. Je to však len
doasný fenomén a po zohriatí batérie sa všetko vráti do
normálu.
13. Ke sa nástroj otáa, nemôžete prepnú tlaidlo.
Ak chcete prepnú tlaidlo, zastavte nástroj a potom
nastavte tlaidlo.
14. Hák nainštalujte pevne. Ak nie je hák pevne pripevnený,
môže vám poas používania spôsobi poranenie.
Ak sa rozhodnete prepravova nástroj zachytený
na bedrovom páse, odpojte podstavec nástroja.
Nedodržanie tohto pokynu môže vies k neoakávanému
zraneniu.
15. Dbajte na to, aby nedošlo k silným otrasom na
prepínacom paneli, môže sa poškodi. Môže to vies k
ažkostiam.
16. Nepozerajte sa priamo do svetla. Takáto innos môže
spôsobi poranenie oí.
Utrite všetky neistoty alebo špinu prilepenú k šošovke
LED svetla jemnou handrikou, priom dávajte pozor,
aby ste šošovku nepoškriabali.
Škrabance na šošovke LED svetla môžu spôsobi
zníženie jasu.
17. Aby sa predišlo spotrebe energie batérie spôsobenej
zabudnutím vypnutia LED svetla, svetlo sa približne po
10 sekundách automaticky vypne.
18. Jednotku nechajte po nepretržitej prevádzke odpoinú.
19. Nedotýkajte sa pláša kladiva, pretože sa poas
nepretržitej práce zohreje.
20. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota
nižšia ako 0°C bude ma za následok nadmerné
nabíjanie, ktoré je nebezpené. Batériu nie je možné
nabíja pri teplote vyššej ako 40°C.
Najvhodnejšou teplotou pre nabíjanie je teplota od 20°C
do 25°C.
21. Nabíjaku nepoužívajte nepretržite.
Po dokonení jedného nabíjania nechajte nabíjaku
približne 15 minút pred alším nabíjaním batérie.
22. Nedovote, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjatenej
batérie dostali akékovek cudzie telesá.
23. Nabíjatenú batériu a nabíjaku nikdy nerozoberajte.
24. Nabíjatenú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie
batérie bude vies k vekému elektrickému prúdu
a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie
batérie.
25. Batériu nehádžte do oha. Ak batéria horí, môže
explodova.
26. Ak je životnos alšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyerpanú batériu nelikvidujte.
27. Do ventilaných otvorov na nabíjake nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilaných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horavé materiály, bude to vies
k nebezpeenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjaka.
28. Skontrolujte, i je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvonená, mohla by vypadnú a spôsobi nehodu.
29. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobi skrat, ktorý by mohol
vies k emisii dymu alebo k vznieteniu.
30. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
 Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
 Poas použitia sa snažte zabráni tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
 Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol by vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobi skrat, ktorý by mohol
vies k emisii dymu alebo k vznieteniu.
31. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor poas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, ke potiahnete
vypína. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, ke sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastavi v prípade preaženia náradia.
V takomto prípade uvonite vypína náradia a odstráte
príinu preaženia. Následne ho budete môc opä použi.
3. Batériový pohon sa môže zastavi, ak pri preažení
dôjde k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestate batériu používa a nechajte
ju vychladnú. Následne ho budete môc opä použi.
Okrem toho, berte na zrete nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpenostné opatrenia.
1. Nedovote, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
 Nedovote, aby poas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
 Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie poas práce.
 Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
 Pred uskladnením z batérie odstráte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachyti a neskladujte ju
spolu s kovovými súasami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na u, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Oividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené úely.
5. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestate s alším nabíjaním.
6. Batériu nevystavujte úinkom vysokých teplôt ani
vekého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušiky alebo vysokotlakovej nádoby.
7. Ke dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo oha.
8. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
9. Ak poas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k omukovek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjaky a prestate ju používa.
10. Batériu neponárajte ani nedovote, aby sa do nej dostali
akékovek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobi poškodenie, ktoré
môže spôsobi požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horavých predmetov. Musíte sa vyhnú prostrediam s
korozívnymi plynmi.
0000BookWR36DF.indb1940000BookWR36DF.indb194 2022/10/1618:11:482022/10/1618:11:48
195
Slovenčina
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do oí, oi
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite erstvou
istou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobi
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo oistite istou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnos, že môže dôjs k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráte ju predajcovi alebo dodávateovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratova a spôsobi požiar.
Pri uskladovaní lítiovo-iónovej batérie urite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
 Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceový drôt a medený
drôt.
 Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spolonosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte poda pokynov prepravnej
spolonosti.
 Lítium-iónové batérie, ktoré prekraujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte oznaené ako nebezpený tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikané postupy.
 Pri preprave do zahraniia musíte vyhovie
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne íslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA
(UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neoakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodi alebo strati. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spolonos nepreberá žiadnu
zodpovednos za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré
sa môžu vyskytnú na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
 Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, i nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobi vznik dymu alebo zapálenie.
 Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu at. v USB porte môže vzniknú
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
 Poas USB nabíjania sa môže vyskytnú príležitostné
pozastavenie.
 Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjaky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len zníži životnos
batérie USB zariadenia, ale môže vies aj k
neoakávaným nehodám.
 Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíja, záleží od
typu zariadenia.
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA FUNKCIE ODOLNOSTI PROTI PRACHU A
ODOLNOSTI PROTI VODE
Tento výrobok zodpovedá hodnoteniu triedy ochrany IP56 (odolnos proti prachu a vodeodolnos) pre elektrické zariadenia,
ako je stanovené medzinárodnými predpismi IEC. (Hlavná jednotka je v súlade s hodnoteniami triedy ochrany IP56, len ke
je vybavená batériou).
[Popisy IP kódov]
IP56 Hodnotenie ochrany voi prieniku vody
Nesmú by žiadne nežiaduce úinky na zariadení pri nastriekaní silného prúdu vody zo všetkých smerov
(vodeodolné).
(100 l vody za minútu striekanej približne poas troch minút zo vzdialenosti približne troch metrov s použitím trysky
o priemere 12,5 mm).
Ochrana pri vonkajšom napadnutí pevnými predmetmi
Prach, ktorý môže ma nepriaznivé úinky, nesmie vniknú do zariadenia (odolnos proti prachu).
(Zariadenie ponechané v neinnosti v skúšobnej komore, v ktorej sa vznášajú vo vzduchu astice práškového
mastenca s priemerom menším ako 75 m za použitia miešacieho erpadla rýchlosou 2 kg na meter kubický za
osem hodín.)
Zariadenie bolo navrhnuté tak, aby odolalo úinkom prachu a vody, ale neexistuje žiadna záruka, že bude fungova
správne. Nepoužívajte alebo nenechávajte zariadenie v miestach, kde je vystavené nadmernému množstvu prachu alebo v
miestach, kde je ponorené do vody alebo vystavené dažovej vode.
0000BookWR36DF.indb1950000BookWR36DF.indb195 2022/10/1618:11:482022/10/1618:11:48
196
Slovenčina
NÁZVY DIELOV (obr. 1 – obr. 19)
Pláš kladiva Kontrolka vysokého/
nízkeho režimu
Nákova (A) Spína volia režimu
automatického
zastavenia
Trecí krúžok (C) Kontrolka režimu
automatického
zastavenia
LED kontrolka Západka
Spína spúšte Kontrolka nabíjania
Spínací panel Spína kontrolky
stavu nabitia batérie
Batéria Kontrolka stavu
nabitia batérie
Hák Panel s displejom
RukoväDrážka
Tlaidlo Skrutka
Motor
3/4" uahovací
nadstavec so
šeshranným otvorom
Nákova (B) Tesniaci krúžok
Trecí krúžok (B) Kolík
Spína volia
vysokého/nízkeho
režimu
1/2" uahovací
nadstavec so
šeshranným otvorom
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
WR36DF / WR36DG
: Rázový uahovák
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívate
preíta návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separova a dorui na
environmentálne prijatené miesto recyklovania.
Jednosmerný prúd
VMenovité napätie
n0Vonobežné otáky
min-1 Vibrácií za minútu
Bpm Poet nárazov
Bežná skrutka
HVysokonapäová skrutka
MT Uahovací moment (maximálny)
Vekos štvorhranného nástavca
kg
Hmotnos*
(v súlade s postupom EPTA 01/2014)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Otáanie v smere hodinových ruiiek
Otáanie proti smeru hodinových ruiiek
Spína kontrolky zostávajúcej batérie
Spína volia vysokého/nízkeho režimu
Kontrolka vysokého/nízkeho režimu
Spína volia režimu automatického zastavenia
Kontrolka režimu automatického zastavenia
Výstraha
* V závislosti od pripojenej batérie. Najažšia váha sa meria
pomocou BSL36B18 (predáva sa samostatne).
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
o najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnú.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže by batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
0000BookWR36DF.indb1960000BookWR36DF.indb196 2022/10/1618:11:482022/10/1618:11:48
197
Slovenčina
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 234.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Doahovanie a uvoovanie všetkých typov skrutiek a matíc,
používa sa na zabezpeenie stavebných položiek.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuke na
strane 233.
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a
vývoja v spolonosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Batéria
Model BSL36A18
Napätie 36 V / 18 V (automatické prepínanie*)
Kapacita batérie 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatické prepínanie*)
* Nástroj sa sám automaticky prepne.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrky nabíjaky k zásuvke zane blika
kontrolka nabíjania naerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjaky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 4 (na strane 2).
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjaky bude kontrolka
nabíjania blika namodro.
Po úplnom nabití batérie zane kontrolka svieti
nazeleno. (Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to poda stavu nabíjaky alebo nabíjatenej
batérie.
Tabuľka 1
Stanje polnilca Stanje indikatorske
luke Pomen indikacije
Pred nabíjaním
VKLOP/IZKLOP pri
0,5 sek. intervalih
(ERVENÁ)
Pripojené k zdroju
napájania
*1
Poas nabíjania
Zasveti za 0,5 sek.
v intervalih
1 sek. (MODRÁ) Napolnjeno na
manj kot 50%
Zasveti za 1 sek. v
intervalih 0,5 sek.
(MODRÁ) Napolnjeno na
manj kot 80%
Svieti
neprerušovanie
(MODRÁ) Nabité na viac
ako 80 %
Nabíjanie
dokonené
Svieti
neprerušovanie
(ZELENÁ)
(Nepretržitý zvuk
signalizácie:
približne 6 sekúnd)
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
VKLOP/IZKLOP pri
0,3 sek. intervalih
(ERVENÁ)
Batéria je
prehriata. Nedá sa
nabi. *2
Nabíjanie nie je
možné
VKLOP/IZKLOP pri
0,1 sek. intervalih
(FIALOVÁ)
(Prerušovaný
zvuk signalizácie:
približne 2 sekundy)
Porucha batérie
alebo nabíjaky *3
*1 e rdea luka še naprej utripa tudi po prikljuitvi
polnilnika, preverite, ali je baterija vstavljena do konca.
*2 eprav se bo polnjenje zaelo, ko se baterija ohladi, tudi
ko jo pustite na mestu, je najboljša praksa, da odstranite
baterijo in jo pustite, da se ohladi v senci, na dobro
prezraevanem mestu pred polnjenjem.
*3
 Do konca vstavite baterijo.
 Preverite, da se na nosilcu baterije ali sponkah ni zataknil
noben tujek.
<e polnjenje traja dolgo>
 Polnjenje bo trajalo dlje pri izjemno nizkih temperaturah
okolice. Baterijo polnite na toplem mestu (na primer v
zaprtih prostorih).
 Ne blokirajte prezraevalne odprtine. V nasprotnem
primeru se bo notranjost pregrela, kar bo zmanjšalo
zmogljivost polnilnika.
 e hladilni ventilator ne deluje, se za popravila obrnite
na pooblašeni servisni center HiKOKI.
0000BookWR36DF.indb1970000BookWR36DF.indb197 2022/10/1618:11:492022/10/1618:11:49
198
Slovenčina
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania
nabíjatenej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Model UC18YSL3
Vrsta baterije Li-ion
Nabíjacie napätie 14,4–18 V
Teploty, pri ktorých možno batériu
nabíja0°C–50°C
Doba nabíjania pre
kapacitu batérie
pribl.
(pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Vevoltna
baterija
1,5 Ah ( 2 enoti)
20 min
2,5 Ah ( 2 enoti)
32 min
4,0 Ah ( 2 enoti)
52 min
Poet lánkov batérie 4–10
Polnilna napetost za USB 5 V
Polnilni tok za USB 2 A
Hmotnos0,6 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišova, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjaky vybra batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže by po prvom a druhom použití slabý. Je to
doasný jav a optimálny as potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2 – 3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naalej používa a vyerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodi a jej životnos sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjatená batéria bude horúca ihne po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihne po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnos batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíu vychladnú a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
 Ke je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnenému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjaky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svieti (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnú a až potom
ju zanite nabíja.
 Ke kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, i sa v konektore batérie na
nabíjake nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjaky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
MONTÁŽ A OBSLUHA
innosObrázok Strana
Vyberanie vkladanie batérie 32
Nabíjanie 42
Indikátor zostávajúcej kapacity
batérie 52
Odstraovanie a montáž háka 6 3
Ako používaik 7 3
Montáž zásuvky*1 (WR36DF) 8 3
Montáž zásuvky*1 (WR36DG) 9 3
Zmena smeru otáania 10 3
Prevádzka spínaa11 4
Používanie LED kontrolky*212 4
Funkcia volia režimu uahovania*313 4
Voliaci prepína režimu
automatického zastavenia 14 4
Režim automatického zastavenia 15 4
Režim automatického pomalého
pohybu 16 4
Nabíjanie USB zariadenia z
elektrickej zásuvky 17-a 5
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z
elektrickej zásuvky 17-b 5
Ako nabíja zariadenie USB 18 5
Po ukonení nabíjania USB
zariadenia 19 5
Výber príslušenstva 235
*1 Inštalácia zásuvky
Vyberte zásuvku, ktorá má by použitá.
[WR36DF]
(1) Vysute O-krúžok z drážky, potom zarovnajte otvor
v zásuvke s otvorom držiaka a vsute držiak do
zásuvky.
(2) Vložte kolík do zásuvky.
(3) Ak ste sa uistili, že kolík nevypadne, nasate
O-krúžok do drážky na zásuvke.
[WR36DG]
(1) Vyrovnajte štvorhranné asti objímky s nákovou.
(2) Dbajte na to, aby ste objímku pevne nainštalovali tak,
že ju úplne zatlaíte do nákovy.
(3) Pri odstraovaní objímku vytiahnite z nákovy.
0000BookWR36DF.indb1980000BookWR36DF.indb198 2022/10/1618:11:502022/10/1618:11:50
199
Slovenčina
*2 Používanie LED kontrolky
Aby sa predišlo spotrebe energie batérie spôsobenej
zabudnutím vypnutia LED svetla, svetlo sa približne po
10 sekundách automaticky vypne.
*3 Funkcia volia režimu uahovania
UPOZORNENIE
Vyberte režim uahovania pokia je spína uvonený.
Nedodržanie tohto pokynu môže vies k poruche.
POZNÁMKA
 Vhodný režim sa bude líši v závislosti od skrutky a
skrutkovaného materiálu. Nastavenie režimu uahovania
upravte na základe skúšobného pritiahnutia uritého
potu skrutiek.
 Režim uahovania sa nedá zmeni, pokia nebude v
náradí namontovaná nabíjatená batéria a nestlaí sa
spína.
(1) Spína volia vysokého/nízkeho režimu (Obr. 13)
Režim uahovania prepína medzi 4 rôznymi rýchlosami
otáania pri každom stlaení spínaa volia vysokého/
nízkeho režimu.
(2) Voliaci prepína režimu automatického zastavenia
(Obr. 14)
Po každom stlaení spínaa volia režimu automatického
zastavenia sa funkcia automatického zastavenia prepne
medzi zapnutím a vypnutím.
 Nastavenie režimu vysokej/nízkej rýchlosti
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
Doba automatického zastavenia: vypnuté
POUŽITIE:
[Režim 1 a 2] Na prácu, ktorá vyžaduje jemné úpravy.
[Režim 3] Na prácu, ktorá vyžaduje potlaenie výkonu.
[Režim 4] Na prácu, ktorá vyžaduje výkon a rýchlos.
(3) Režim automatického zastavenia (Obr. 15)
Po uplynutí nastaveného asu sa automaticky zastaví.
Potlate tlaidlo do polohy dopredu (“R”) a potom
stlaením voliaceho prepínaa režimu automatického
zastavenia zvote príslušné nastavenie.
 Nastavenie režimu automatického zastavenia
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
Doba automatického zastavenia:
Zastaví sa do 1,2 sekundy po spustení nárazu.
POUŽITIE:
[Režim 1] Doasné priahovanie oceových rámov at.
[Režim 2] Doasné priahovanie matíc kolies alebo
potrubia nákladných vozidiel at.
[Režim 3 a 4] Doasné priahovanie ažkých strojových
zariadení alebo nosníkov mostov at.
(4) Režim automatického pomalého pohybu (Obr. 16)
Zastaví sa na predvolenú dobu a/alebo automaticky
zmení rýchlos na predvolenú rýchlos.
Potlate tlaidlo do polohy dozadu (“L”) a potom
stlaením voliaceho prepínaa režimu automatického
zastavenia zvote príslušné nastavenie.
 Nastavenie režimu automatického pomalého pohybu
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
[Posuv spúšte: Maximálny]
Po detekcii povolenia skrutky sa na 0,5 sekundy
pozastaví.
Rýchlos otáok sa zníži na 60–350 min-1 v závislosti od
miery stlaenia spúšte po opätovnom spustení.
(Po opätovnom spustení sa otáanie nezastaví.)
[Posuv spúšte: Poloviný]
Po detekcii povolenia skrutky sa na 0,5 sekundy
pozastaví.
Rýchlos otáok sa zníži nasledovne v závislosti od miery
stlaenia spúšte po opätovnom spustení.
(Po opätovnom spustení sa otáanie nezastaví.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
POUŽITIE:
Na povoovanie skrutiek alebo matíc.
Táto funkcia pomáha zabráni pádu matíc pri ich uvoovaní.
POZNÁMKA
V závislosti od faktorov, ako sú vekos skrutky alebo
matice, použitý nadstavec na zakladací kú a miera
pritiahnutia, existuje riziko náhodného pádu matíc, ak
dôjde k odpojeniu matice od závitov skrutky poas
innosti elektrického náradia.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola zásuvky
Opotrebovaná alebo zdeformovaná zásuvky alebo
štvorcový otvor neposkytnú adekvátne dotiahnutie
pripevnenia medzi maticou alebo držiakom, o bude
následne vies k strate uahovacieho momentu.
Pravidelne kontrolujte otvory zásuvky na opotrebovanie
a v prípade potreby ich vymete.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákovek skrutka
uvonená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže vies k vážnemu nebezpeenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným “srdcom” elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, i nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, i sa na svorkách nenazbierali kovové
piliny a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, poas a po prevádzke.
UPOZORNENIE
Odstráte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbiera na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže vies k poruche.
0000BookWR36DF.indb1990000BookWR36DF.indb199 2022/10/1618:11:502022/10/1618:11:50
200
Slovenčina
5. Čistenie vonkajšku
Ak sa nástroj zneistí, utrite ho mäkkou, suchou látkou
alebo látkou navlhenou v mydlovej vode. Nepoužívajte
chlórové rozpúšadlá, benzín ani riedidlá na farby,
pretože rozpúšajú plasty.
6. Skladovanie
Elektrické náradie a akumulátor skladujte na mieste s
teplotou nižšou ako 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovou nabitia môže vies k zhoršeniu výkonu,
viditenému skráteniu asu používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditene skrátený as používania batérií však možno
predži pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa as používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiava bezpenostné nariadenia a
normy platné v patrinej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používa batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spolonosou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena lánkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zarui bezpenos a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie znaky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie dorute elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spolonosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené poda normy EN62841 a
deklarované poda ISO 4871.
Nameraná vážená úrove hladiny akustického výkonu A:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Nameraná vážená úrove hladiny akustického tlaku A:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chránie sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené poda EN62841.
Príklepové doahovanie upínacích prvok s maximálnou
kapacitou náradia:
Hodnota vibraných emisií ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použi na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použi aj na predbežné urenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
 Vibrácie a emisia hluku pri skutonom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líši v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
 Vyznate bezpenostné opatrenia s cieom chráni
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutoných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby vonobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a vývoja
v spolonosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
0000BookWR36DF.indb2000000BookWR36DF.indb200 2022/10/1618:11:502022/10/1618:11:50
201
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokia náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuke nižšie. Pokia nedokážete problém
odstráni, porate sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spolonosti HiKOKI.
Príznak Možná príina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie je preažené Zbavte sa problému, ktorý spôsobuje
preaženie.
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnú.
Spína spúšte bol podržaný dolu na 5 alebo
viac minút. Nejde o poruchu.
Motor sa automaticky zastavil, aby nedošlo
k zlyhaniu nástroja.
Zásuvky nástroja
-nie je ich možné pripevni
-vypadávajú
-nie je ich možné odpoji
Tvar prídavnej asti sa nezhoduje Uistite sa, že používate objímky s príslušnou
štvorhrannou drážkou.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Spína nie je možné stlaiTlaidlo je stlaené do polovice Stlate tlaidlo pevne do polohy pre
požadovaný smer rotácie.
Ke sa stlaí spína
spúšte, nastane
abnormálne vysoký šum.
Spína spúšte sa stlaí len nepatrne. Nejde o poruchu.
Nenastane, ak sa spína viac stlaí.
Batéria sa nedá
nainštalovaPokúšate sa nainštalova inú batériu, ako je
urená pre nástroj. Nainštalujte prosím multivoltovú batériu.
0000BookWR36DF.indb2010000BookWR36DF.indb201 2022/10/1618:11:502022/10/1618:11:50
202
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти”, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000BookWR36DF.indb2020000BookWR36DF.indb202 2022/10/1618:11:502022/10/1618:11:50
203
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С
БЕЗЖИЧЕН УДАРЕН ГАЕЧЕН КЛЮЧ
При работа, дръжте уреда за изолираните
ръкохватки, ако крепежният елемент има опасност
да влезе в контакт със скрити проводници.
    
  ,    
     
 .
0000BookWR36DF.indb2030000BookWR36DF.indb203 2022/10/1618:11:512022/10/1618:11:51
204
Български
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.     
   .   
  .
2.  ,     
     .
     
. (Фиг. 2)
3.     . 
,       ,
   .
4.    
 .
5.  ,     
.    
    ,  
   .
6.      . 
  ,     
,      . 
    .  ,
      
    .
      
  .
7. ,   ,
   
  HiKOKI.   
      .
8.  ,     
.     
   .
9.    
    ,  
 .   
  .
      
 ,   . 
    
    .
       
      
    .
10.    
  ,   
.    
   ,  
    
 .    , 
    ,  
 .
11.       
.    ,  
   .
    , 
      .
12.      ( 0
  )     
     . 
 ,   ,  
 .
13.        ,
  .    
 ,     
 .
14.  .    , 
      .
      
   ,  ,   
.     
 .
15.       
  .    .
16.    .   
    .
     
LED    ,  
   .
    LED   
  - .
17.       
   LED ,
    
10 .
18.   ,   
     .
19.     ,    
    
.
20.     
 0°C  40°C. , -  0°C, 
   ,  .
       
-  40°C.
-   
20°C–25°C.
21.    
.
   , 
    15  
   .
22.       
   .
23.     
  .
24.       .
     
.       
  .
25.       .
     .
26.   ,    
,       
      
 .     
 .
27.      
   .  
     
      
    .
28.  ,    
.  - ,   
   .
29.   ,    
  (   ) 
.
      
,        
 .
30.     ( 
 )    .
    ,    
   .
        
      .
0000BookWR36DF.indb2040000BookWR36DF.indb204 2022/10/1618:11:512022/10/1618:11:51
205
Български
        
   ,   
    .
      
,        
 .
31.     
  -5°C 40°C.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
     - , 
       
.
 1  3,  -,  
 ,     , 
  .     , 
 .
1.      ,
 .
 ,   .
2.    , 
  .  ,  
   .  
    .
3.     , 
    .
 ,   , 
  .      
.
 , ,   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     ,
,   ,  ,
 ,     .
1.  ,       
.
  ,       
    .
  ,       
    .
     ,
      
.
    ,  
  ,     
    (,
 .).
2.      
 ,   , ,  
  .
3.      
.
4.     ,  
 .
5.        ,
      
,     
.
6.       
,    ,
     .
7.        
,      
   .
8.    ,  
   .
9.   ,   ,
      
     ,
 , 
     
.
10.     
   .  
    , 
       
.    
 ,    
.   
.
ВНИМАНИЕ
1.      , 
 ,   , .
,    
.
    ,   
  .
2.       
 ,   , .
, .
    
.
3.      
 ,  , ,
,  / 
,    
  ,    .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  ,  
  - ,   
     .  
-    
 .
      
  ,  
 .
     , 
    
  ,     
.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
   - , 
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  
 - , 
     
   , 
 .

- ,  
   100 Wh,    
     
 .
      
    
,    .
0000BookWR36DF.indb2050000BookWR36DF.indb205 2022/10/1618:11:512022/10/1618:11:51
206
Български
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ ЗА
ПРАХОУСТОЙЧИВОСТ И ХИДРОИЗОЛАЦИЯ
        IP56 ( ) 
 ,     IEC. (  
      IP56,   .)
[Описания на IP кодове]
IP56       
      ,    
     ().
(100   ,          
    12,5 ).
        
,        ,    
().
(       ,   
   -  75 m         
  2        .)
        ,   ,    
.       ,      
,   ,         .
Wh
 
2  3  
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(UC18YSL3)
    , 
USB ,    ,  
   .  
    ,   USB
,     .
,  ,     
  ,  USB ,
    ,   ,
    .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     USB 
   .
     USB 
         
.
     ,  
  USB .
     USB 
         
.
ЗАБЕЛЕЖКА
  USB    
.
  USB   ,  
 .
      USB
    ,    
  .
        USB
,    .
0000BookWR36DF.indb2060000BookWR36DF.indb206 2022/10/1618:11:512022/10/1618:11:51
207
Български
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1 – Фиг. 19)
   
 /

 (A)

  



 ()

  
 


 
   
 

 


  
  

 
 
 

  
 
   

3/4" 

 (B) -

 (B) 
 
/ 
1/2" 

СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им, преди използване
на уреда.
WR36DF / WR36DG
:    
     ,
   
  .
    
    
 !
    
 2012/19/EC  
   
  ,
 ,   
     
   
.
 
V 
n0   
min-1 O  
Bpm  
 
H 
MT    ()
   
kg *
( EPTA- 01/2014)


 
  
   
     

Spína volia vysokého/nízkeho režimu
Kontrolka vysokého/nízkeho režimu
Spína volia režimu automatického zastavenia
Kontrolka režimu automatického zastavenia

*    . -
   BSL36B18 (  ).
0000BookWR36DF.indb2070000BookWR36DF.indb207 2022/10/1618:11:512022/10/1618:11:51
208
Български

;
  75%    .
;
     50%–75%.
;
     25%–50%.
;
     -
 25%.
;
   .
    .
;
    
 .  
     
.
;
    
  .  
  ,    
   .
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
    (1 ) 
  , 
 . 234.
     
  .
ПРИЛОЖЕНИЯ
     
,   
СПЕЦИФИКАЦИИ
      
. 233.
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
   HiKOKI, 
      
.

 BSL36A18
 36 V / 18 V
( *)
 

2,5 Ah / 5,0 Ah
( *)
*     .
ЗАРЕЖДАНЕ
    ,
   .
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
     
,     
 (   1 ).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
    ,
   Фиг. 4 (  2).
3. Зареждане
     ,
     .
    ,
     .
( Таблица 1)
(1)     
    ,
     
 ,   Таблица 1.
Таблица 1
 


 


 



ON/OFF 
 
0,5 
(

)
 
 
 *1
  

  0,5 
  
1 . (

)a -
  50%
  1 
  
0,5 .(

)a -
  80%


(

)a 
  80%




(

)
(
  :
 6 )




ON/OFF 
 
0,3 
(

)

.
 
. *2


ON/OFF 
 
0,1 
(

)
( 
 : 
2 )

 

 *3
*1        
   ,  
  .
0000BookWR36DF.indb2080000BookWR36DF.indb208 2022/10/1618:11:532022/10/1618:11:53
209
Български
*2     ,  
  ,   
 , -   
       ,
  ,   .
*3
   .
         
  .
<    >
      
    
.     
(  ).
    .  
   ,   
   .
     , 
     HiKOKI 
.
(2)      
 
     
,  Таблица 2.
Таблица 2
 UC18YSL3
   -
   14,4–18 V
,  
   
 0°C–50°C
 
 
 

.
( 20°C)
1,5 Ah 15 
2,0 Ah 20 
2,5 Ah 25 
3,0 Ah 20 
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 )
4,0 Ah 26 
(BSL1840M: 40 )
5,0 Ah 32 
6,0 Ah 38 
8,0 Ah 52 


1,5 Ah ( 2)
20 
2,5 Ah ( 2)
32 
4,0 Ah ( 2)
52 
    4–10
   USB 5 V
    USB 2 A
 0,6 
ЗАБЕЛЕЖКА
      
    .
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
 ,      
   .
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
      
  ,     
 ,  , 
      
.    
     , 
  2-3 .
Как да удължите работата на батериите.
(1)  ,    
.
 ,     ,
   .
    
 ,     
   -.
(2)     .
     
 .    
    , 
      
   .  
,      .
ВНИМАНИЕ
      
     
    ,
    
   0,3   
0,3  (  0,3 ). 
,      
   .
      (
  0,2 ),    
     
 .    , 
     .
    .
0000BookWR36DF.indb2090000BookWR36DF.indb209 2022/10/1618:11:532022/10/1618:11:53
210
Български
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
 

  
 32
 42
     52
    63
   73
  *1
(WR36DF) 83
  *1
(WR36DG) 93
     10 3
   11 4
  LED *212 4
   
 *313 4
   
    14 4
    15 4
  
 16 4
  USB 
  17-a 5
  USB 
  
 17-b 5
   USB
 18 5
   
 USB  19 5
    235
*1   
 ,    .
[WR36DF]
(1)  -  , 
     
    
.
(2)   .
(3)   ,     ,
 -    .
[WR36DG]
(1)     
   .
(2)  ,     ,
    .
(3)   ,   
.
*2   LED 
      
   LED ,
     10
.
*3      
ВНИМАНИЕ
   ,  
 .   
  .
ЗАБЕЛЕЖКА
      
 ,   . 
      
   .
        , 
     
   .
(1)   /  (Фиг. 13)
      4 
  ,   
/   .
(2)      
(Фиг. 14)
      
    ,  
      .
.
   / 
 1
600 .-1  2
900 .-1  3
1 200 .-1  4
1 500 .-1
   : .
:
[ 1 2]  ,   
.
[ 3]  ,     
.
[Mode 4]  ,   
.
(3)     (Фиг. 15)
     
 .
     
(“R”),     
     ,  
 .
      
 1
600 .-1  2
900 .-1  3
1 200 .-1  4
1 500 .-1
   :
   1,2   
 .
:
[ 1]     
..
[ 2]      
       ..
[ 3 4]     
   ..
0000BookWR36DF.indb2100000BookWR36DF.indb210 2022/10/1618:11:532022/10/1618:11:53
211
Български
(4)     (Фиг. 16)
     /
    
 .
     
(“L”),      
    ,   
.
     
 1
600 .-1  2
900 .-1  3
1 200 .-1  4
1 500 .-1
[  : ]
  0,5     
  .
     60–350 -1
      
  .
(    .)
[  :  ]
  0,5     
  .
   ,  ,
       
 .
(    .)
60–
330 .-1 60–
500 .-1 60–
660 .-1 60–
830 .-1
:
     .
       
,   .
ЗАБЕЛЕЖКА
       
,     ,
      , 
         
.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на гнездото
     
     
   ,    
   .  
     
  .
2. Инспекция на фиксиращи винтове
    
 ,    .  
 ,   . 
      .
3. Поддръжка на мотора
     .
    ,
         
/   .
4. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
 ,        
.
     ,  
 .
ВНИМАНИЕ
    
 .
     .
5. Външно почистване
  ,  ,
   ,   
.     ,
 ,    ,  
    .
6. Съхранение
   
  40°  ,  
.
ЗАБЕЛЕЖКА
  - .
 ,  -   
,      .
  (3   )
       
 ,     
       .
 ,     
   ,  
       
.
     
,    
,    
 .
ВНИМАНИЕ
      
     
     .
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
,    
.    
 ,    ,  
  ,     
  (   
    ).
0000BookWR36DF.indb2110000BookWR36DF.indb211 2022/10/1618:11:532022/10/1618:11:53
212
Български
ГАРАНЦИЯ
   
 HiKOKI   
   . 
     , 
    , 
      .
  , ,  
,  , 
,    , 
    HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
     
EN62841   ISO 4871.
 A-  :
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
 A-   :
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
 K: 3 dB (A).
 .
    ( )
  EN62841.
      
  :
     ah =
17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
 K = 1,5 /2
    
     
     
      
   .
       
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
       
   
      
   ,   
 ,    
 ;
      
,     
     (
      
,     ,
     
    ).
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
  HiKOKI,    
    .
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
   -,     .   
  ,            HiKOKI.
   
        .
       , 
.
 .    .
  
   5  
.
  ,   .
    
,    
  .
  
-    
-
-    
    
  ,   
    .
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
  
  
    
     
   .
   
,  
 
.
    
 .  ,   .
   ,  
   .
    
     ,
    .   
 .
0000BookWR36DF.indb2120000BookWR36DF.indb212 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
213
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz “električni alat” u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
0000BookWR36DF.indb2130000BookWR36DF.indb213 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
214
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako vam
tečnost dospe u oči, potražite i pomoć lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI UDARNI KLJUČ
Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova držač može doći u kontakt sa
skrivenim žicama.
Držai koji dou u kontakt sa žicom pod naponom mogu da
prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova elektrinog
alata zbog ega rukovalac može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Ovo je prenosni alat za zatezanje i popuštanje zavrtnjeva,
vijaka i navrtki. Koristite ga samo za tu namenu.
2. Tokom rada vrsto držite alat. Ako to ne uradite
posledice mogu biti nezgode ili povrede. (Sl. 2)
3. Priprema i provera radnog okruženja. Proverite da li
radno mesto ispunjava sve uslove opisane u merama
predostrožnosti.
4. Proverite momenat zatezanja koristei moment-klju.
5. Zaustavite alat pre promene smera okretanja. Uvek
pustite prekida i saekajte da se alat zaustavi pre nego
što promenite smer okretanja.
6. Nikada nemojte da dodirujete deo koji se okree. Pazite
da vam mehanizam s delom koji se okree ne doe blizu
ruku ili bilo kojeg drugog dela tela. Deo koji se okree
bi mogao da vas posee ili priklješti. Osim toga, pazite
da ne dodirnete deo koji se okree nakon neprekidne,
dugotrajne upotrebe. On postaje veoma topao i mogao
bi da vas opee.
7. Koristite pribor koji je naveden u ovom uputstvu za
upotrebu ili u katalogu kompanije HiKOKI. Ako to ne
uradite posledice mogu biti nezgode i povrede.
8. Dobro privrstite pribor u ležište. Ako pribor nije dobro
stavljen, može da ispadne i da nanese povrede.
9. Funkcija biranja režima za pritezanje
 Izaberite režim za zatezanje dok se okida prekidaa
pušta. Ako to ne uinite može da doe do kvara.
 Odgovarajui režim se razlikuje u zavisnosti od
zavrtnjeva i materijala koji se šra . Stegnite nekoliko
probnih zavrtnjeva i podesite podešavanje režima u
skladu sa tim.
 Režim biraa prekidaa za zatezanje može samo da se
podesi nakon što je baterija instalirana u alatu a okida
prekidaa se jednom povukao.
10. Elektrini alat je opremljen sa toplotnim zaštitnim kolom
da bi se zaštitio motor. Kontinuiran rad može da izazove
rast temperature ureaja, aktiviranje toplotnog zaštitnog
kola i automatskog zaustavljanje rada. Ako se to desi,
potrebno je saekati da se elektrini alat ohladi pre
upotrebe.
11. Motor e prestati da radi ako je alat preoptereen. Ako
se to desi, otpustite prekida na alatu i odstranite uzrok
preoptereenja.
Izbegavajte da dodirujete prednji poklopac koji može da
se ugreje tokom neprekidnog rada.
12. Korišenje baterije u hladnim uslovima (ispod 0 stepeni
Celzijusovih) ponekad može da dovede do slabljenja
momenta zatezanja i skraenja dužine rada. Meutim,
ovo je privremena pojava i situacija se vraa u normalu
kada se baterija zagreje.
13. Taster se ne može pritiskati dok se elektrini alat okre e.
Da biste pritisli taster, zaustavite elektrini alat, a zatim
podesite taster.
14. Dobro privrstite kuku. Ako kuka nije dobro privršena,
može naneti povredu tokom korišenja.
Kada izaberete da nosite alat obešen na vaš pojas oko
struka, postarajte se da skinete utinicu alata. Ako to ne
uradite, to može da dovede do neoekivane povrede.
15. Nemojte jako udarati komandnu plou ili je lomiti. To
može prouzrokovati probleme.
16. Nemojte da gledate direktno u lampu. Usled toga može
doi do ošteenja oiju.
Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na soivu LED
svetla sa mekom krpom, pazei da ne ogrebete soivo.
Ogrebotine na soivu LED svetla mogu da dovedu do
smanjene svetline.
17. Da bi se spreila potrošnja baterije izazvana time što ste
zaboravili da iskljuite LED svetlo, svetlo se automatski
gasi za oko 10 sekundi.
0000BookWR36DF.indb2140000BookWR36DF.indb214 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
215
Srpski
18. Mirovanje ureaja nakon neprekidnog rada.
19. Ne dirajte kuište eki a, jer postaje veoma vru e tokom
kontinuiranog rada.
20. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C e dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi veoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je od 20°C–25°C.
21. Ne koristite neprekidno punja.
Kada se jedno punjenje završi, ostavite punja na
15 minuta pre sledeeg punjenja baterije.
22. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
prikljuivanje punjive baterije.
23. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punja.
24. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja e stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice e biti opekotine ili ošteenje
baterije.
25. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati
vatra može da eksplodira.
26. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili im
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
27. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjau. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjau nastae opasnost od
strujnog udara ili ošteenje punjaa.
28. Postarajte se da baterija bude dobro privršena. Ako
je i malo labava, može da otpadne što može da izazove
nezgodu.
29. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (drža
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
30. Neka krajevi alata (drža baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
 Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u podruju krajeva.
 Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
 Kada obustavljate rad ili nakon korišenja, ne ostavljajte
alat na podruju gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
31. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama izmeu
-5°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim sluajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi ak i ako je prekida
pritisnut. Ovo nije kvar ve rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom sluaju odmah je napunite.
2. Motor može da se zaustavi ako je alat preoptereen. U
tom sluaju otpustite prekida na alatu i uklonite uzroke
preoptereenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preoptereenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom sluaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledee
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste spreili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledeih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
 Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
 Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na elektrini alat
ne skupljaju na bateriji.
 Nekorišenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
 Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate ekiem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo ošteenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja ak i kada proe
vreme predvieno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajui je u mikrotalasnu
penicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre im primetite curenje ili osetite
udan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statikog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki nain izgleda neobino
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjaa i prestanite da je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tenost ue u nju. Ulaz provodne
tenosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. uvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tenost koja iscuri iz baterije dospe u oi,
nemojte da trljate oi ve ih dobro isperite istom vodom,
na primer vodom iz esme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tenost može da izazove probleme sa
oima.
2. Ako vam tenost iscuri na kožu ili odeu, odmah dobro
operite istom vodom, na primer vodom iz esme.
Postoji mogunost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite ru,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljau ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledeih pravila.
 U kutiju za uvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je elina i bakarna žica.
 Da biste spreili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro privrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne pone da se vidi.
0000BookWR36DF.indb2150000BookWR36DF.indb215 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
216
Srpski
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledea upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada ureujete transport.
 Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
 Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
meunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE OPREZA U VEZI SA FUNKCIJAMA OTPORNOSTI NA PRAŠINU I
VODOOTPORNOST
Ovaj proizvod ispunjava zahteve IP56 zaštite obeležavanja klase (otpornost na prašinu i vodootpornost) za elektrinu
opremu kao što je navedeno od strane internacionalnih IEC propisa. (Samo glavna jedinica ispunjava zahteve IP56 zaštite
obeležavanja klase kada je opremljena sa baterijom.)
[Opisi IP kodova]
IP56 Rejting zaštite za prodor vode
Ne sme biti negativnih efekata na opremi kada se prska jakim mlazom vode sa svih strana (vodootporna je).
(100 L vode po minutu se prska otprilike tri minuta sa razdaljine od otprilike tri metra uz korišenje mlaznice za
raspršivanje sa prenikom od 12,5 mm.)
Rejting zaštite za spoljni napad od strane vrstih predmeta
Prašini koja može da izazove negativne efekte na opremi ne sme biti dozvoljeno da ue (otpornost na prašinu).
(Oprema treba da se ostavi da miruje u komori za testiranje u kojoj estice pudera u prahu sa prenikom manjim od
75  plutaju u vazduhu uz korišenje agitacione pumpe pri koliini od 2 kg po kubnom metru osam sati.)
Oprema je napravljena da izdrži efekte prašine i vode, ali nema garancije da nee doi do kvara. Ne koristite niti ostavljajte
opremu na lokacijama gde e biti izložena preteranoj koliini prašine, ili na lokacijama gde e biti zaronjena u vodu ili
izložena kiši.
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA (UC18YSL3)
Kada se neoekivani problem pojavi, podaci na USB
ureaju koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se
oštete ili izgube. Uvek se postarajte da sauvate bilo koje
podatke koje USB ureaj sadrži pre nego što ponete da ga
koristite sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sauvane podatke na
USB ureaju koji je ošteen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
ošteenje koje može da se pojavi sa povezanim ureajem.
UPOZORENJE
 Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošte enje.
Korišenje neispravnog ili ošteenog kabla USB ureaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
 Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utinicu USB
ureaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i sl. u utinici USB ureaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
 Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
 Kada se USB ureaj ne puni, uklonite USB ureaj iz
punjaa.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
ureaja, ve takoe može da dovede do neoekivanih
nezgoda.
 Možda nee biti mogue napuniti neke USB ureaje, u
zavisnosti od tipa ureaja.
0000BookWR36DF.indb2160000BookWR36DF.indb216 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
217
Srpski
Bpm Stopa udara
Obini vijak
HVijak visoke napetosti
MT Momenat zatezanja (maksimalni)
Veliina diska etvrtastog grla
kg
Težina*
(U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014)
Ukljuiti
Iskljuiti
Iskljuivanje baterije
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
Prekida pokazivaa napunjenosti baterije
Prekida za izbor visokog / niskog režima
Indikatorska lampica visokog/niskog režima
Prekida za izbor režima automatskog
zaustavljanja
Indikatorska lampica za režim automatskog
zaustavljanja
Upozorenje
* U zavisnosti od prikaene baterije. Najvea težina se meri
sa BSL36B18 (prodaje se zasebno).
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%.
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
NAZIVI DELOVA (Sl. 1 – Sl. 19)
Kuište ekiaIndikatorska lampica
visokog/niskog
režima
Nakovanj (A) Prekida za izbor
režima automatskog
zaustavljanja
Prsten trenja (C) Indikatorska lampica
za režim automatskog
zaustavljanja
LED lampica Reza
OkidaPokazna lampica
punjenja
Razvodna ploaPrekida pokazatelja
napunjenosti baterije
Baterija Pokazna lampica
napunjenosti baterije
Kuka Ekran
Ruka Žleb
Pritisni taster Šraf
Motor
3/4" pokr. šest. utinice
Nakovanj (B) O-prsten
Prsten trenja (B) Igla
Prekida za izbor
visokog / niskog
režima
1/2" pokr. šest. utinice
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
WR36DF / WR36DG
: Bežini udarni klju
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da proita korisniko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati elektrini alat zajedno sa
smeem iz domainstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj elektrinoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
elektrini alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Direktna struja
VNominalni napon
n0Brzina bez optereenja
min-1 Oscilacija po minutu
0000BookWR36DF.indb2170000BookWR36DF.indb217 2022/10/1618:11:542022/10/1618:11:54
218
Srpski
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog ureaja (1 ureaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 234.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Zatezanje i popuštanje svih vrsta vijaka i navrtki koje se
koriste za privršivanje strukturalnih predmeta
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 233.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Baterija
Model BSL36A18
Napon 36 V / 18 V
(Automatsko prebacivanje*)
Kapacitet baterije 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatsko prebacivanje*)
* Sam alat se automatski prebacuje.
PUNJENJE
Pre upotrebe elektrinog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada povezujete utika punjaa sa utinicom, lampica
indikatora punjenja e poeti da treperi u crvenoj boji (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punja tako da vrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 4 (na strani 2).
3. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punja, lampica indikatora
napajanja e treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja e zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja e biti
pokazana u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjaa ili
punjive baterije.
Tabela 1
Status punjaaLampica indikatora
statusa Znaenje
indikacije
Pre
punjenja
UKLJUENO/
ISKLJUENO pri
0,5 sekundama
intervala (CRVENA)
Ukljuen u izvor
napajanja *1
Tokom
punjenja
Pali se na
0,5 sekundi pri
intervalima od
1 sekunde (PLAVA)
Napunjeno manje
od 50%
Pali se na 1 sekundi
pri intervalima
od 0,5 sekunde
(PLAVA)
Napunjeno manje
od 80%
Neprestano svetli
(PLAVA) Napunjeno na
više od 80%
Punjenje
završeno
Neprestano svetli
(ZELENA)
(Neprekidni
zvuni signal: oko
6
sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
UKLJUENO/
ISKLJUENO pri
0,3 sekundama
intervala (CRVENA)
Baterija je
pregrejana.
Punjenje nije
mogue. *2
Punjenje nije
mogue
UKLJUENO/
ISKLJUENO pri
0,1 sekundama
intervala
(LJUBIAST)
(
Naizmenian
zvuni signal: oko
2 sekunde
)
Kvar baterije ili
punjaa *3
*1 Ako crvena lampica nastavi da treperi ak i nakon što se
punja zakai, uverite se da je baterija skroz ubaena.
*2 Iako e punjenje poeti odmah nakon što se baterija
ohladi ak i ako je ostavljena u situ, najbolja praksa je da
uklonite bateriju i dopustite je da se ohladi na lokaciji koja
je u senci, dobro ventilisana pre punjenja.
*3
 Skroz ubacite bateriju.
 Proverite da nema stranog tela koje je zalepljeno na
montažu baterije ili terminale.
<Ako punjenje dugo traje>
 Punjenje e trajati duže pri izuzetno niskim ambijentalnim
temperaturama. Punite bateriju na toploj lokaciji (kao što
je unutra).
 Ne blokirajte ventilator za vazduh. U suprotnom e
unutrašnjost da se pregreje, smanjujui uinak punjaa.
 Ako ventilator za hlaenje ne radi, kontaktirajte HiKOKI
ovlašeni servisni centar za opravke.
0000BookWR36DF.indb2180000BookWR36DF.indb218 2022/10/1618:11:562022/10/1618:11:56
219
Srpski
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u
Tabeli 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Tip baterije Li-jonska
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature pri kojima baterija
može da se puni 0°C–50°C
Vreme punjenja na
osnovu kapaciteta
baterije, oko
(na 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Baterija
od više
volta
1,5 Ah ( 2 jedinice)
20 min
2,5 Ah ( 2 jedinice)
32 min
4,0 Ah ( 2 jedinice)
52 min
Broj elija u bateriji 4–10
Punjenje napona za USB 5 V
Punjenje struje za USB 2 A
Težina 0,6 kg
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature okoline i napona izvora napajanja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
elektrino pražnjenje e možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje e se povratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite elektrinu struju, baterija e možda biti
ošteena i njeno trajanje e biti krae.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija e biti vrua odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca e se pogoršati i njen
vek trajanja e se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
 Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišena, lampica
indikatora punjenja na punjau se pali za 0,3 sekunde,
ne svetli 0,3 sekunde (bie iskljuena 0,3 sekunde). U
tom sluaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim
zaponite punjenje.
 Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od
0,2 sekunde), proverite da li u prikljuku za bateriju na
punjau ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punja u kvaru. Odnesite ih u ovlašeni servis.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 3 2
Punjenje 4 2
Pokaziva napunjenosti baterije 5 2
Uklanjanje i montiranje kuke 6 3
Kako koristiti kuku 7 3
Stavljanje grla*1 (WR36DF) 8 3
Stavljanje grla*1 (WR36DG) 9 3
Promena smera okretanja 10 3
Funkcija prekidaa114
Kako koristiti LED lampu*2 12 4
Funkcija biranja režima za
pritezanje*3 13 4
Prekida izbora režima automatskog
zaustavljanja 14 4
Režim automatskog zaustavljanja 15 4
Režim automatskog sporog unazad 16 4
Režim automatskog usporavanja 17-a 5
Punjenje USB ureaja i baterije sa
elektrine utinice 17-b 5
Kako ponovo napuniti USB ureaj 18 5
Kada je punjenje USB ureaja
završeno 19 5
Odabir pribora 235
*1 Instaliranje utinice
Izaberite utinicu za korišenje.
[WR36DF]
(1) Skliznite O-prsten iz žleba, zatim poravnajte rupu u
utinici sa rupom od nakovnja i ubacite nakovanj u
utinicu.
(2) Ubacite iglu u utinicu.
(3) Dok se starate o tome da igla ne padne, prikaite
O-prsten na žleb utinice.
[WR36DG]
(1) Poravnajte kvadratne delove utinice i nakovnja
jedne s drugim.
(2) Obavezno vrsto ugradite utinicu tako što ete je
gurnuti do kraja u nakovanj.
(3) Kada uklanjate utinicu, izvucite je iz nakovnja.
0000BookWR36DF.indb2190000BookWR36DF.indb219 2022/10/1618:11:562022/10/1618:11:56
220
Srpski
*2 Kako koristiti LED lampu
Da bi se spreila potrošnja baterije izazvana time što ste
zaboravili da iskljuite LED svetlo, svetlo se automatski
gasi za oko 10 sekundi.
*3 Funkcija biranja režima za pritezanje
OPREZ
Izaberite režim za zatezanje dok se okida prekidaa
pušta. Ako to ne uinite može da doe do kvara.
NAPOMENA
 Odgovarajui režim e se razlikovati u zavisnosti od
šrafa i materijala koji se šra . Prilagodite podešavanje
režima stezivanja tako što ete testirati stezivanje broja
šrafova.
 Režim stezivanja ne može da se promeni osim ako se
punjiva baterija ne montira u alat a prekida se povue.
(1) Prekida za izbor visokog / niskog režima (Sl. 13)
Režim pritezanje se prebacuje izmeu 4 razliite brzine
rotacije svaki put kada se prekida za izbor visokog /
niskog režima pritisne.
(2) Prekida za izbor režima automatskog zaustavljanja
(Sl. 14)
Svaki put kada se prekida za izbor režima automatskog
zaustavljanja pritisne, funkcija automatskog
zaustavljanja e se prebaciti izmeu UKLJUENO i
ISKLJUENO.
 Podešavanje režima visoko/nisko
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
Automatsko vreme zaustavljanja: ISKLJUENO
KORIŠENJE:
[Režim 1 i 2] Za rad koji zahteva na prilagoavanja.
[Režim 3] Za rad koji zahteva smanjivanje napajanja.
[Režim 4] Za rad koji zahteva napajanje i brzinu.
(3) Režim automatskog zaustavljanja (Sl. 15)
Automatski se zaustavlja nakon što unapred podešeno
vreme istekne.
Gurnite pritisni taster na unapred (“R”) poziciju,
zatim pritisnite bira prekidaa režima automatskog
zaustavljanja da izaberete podešavanje.
 Podešavanje režima automatskog zaustavljanja
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
Vreme automatskog zaustavljanja:
zaustavlja se u roku od 1,2 sekunde nakon što udar
zapone.
KORIŠENJE:
[Režim 1] elini okvir se privremeno steže, itd.
[Režim 2] Navrtanj toka od kamiona ili privremeno
stezanje cevi, itd.
[Režim 3 i 4] Teška mašinerija ili privremeno zatezanje
mosta nosaa, itd.
(4) Režim automatskog usporavanja (Sl. 16)
Zaustavlja se za unapred podešeno vreme i/ili menja
brzinu automatski na unapred podešenu brzinu.
Gurnite pritisni taster na unapred (“L”) poziciju,
zatim pritisnite bira prekidaa režima automatskog
zaustavljanja da izaberete podešavanje.
 Podešavanje režima automatskog usporavanja
Režim 1
600 min-1 Režim 2
900 min-1 Režim 3
1200 min-1 Režim 4
1500 min-1
[Promena mesta okidaa: maksimalno]
Pauzira na 0,5 sekundi nakon što se otkrije da se
zavrtanj olabavio.
Brzina rotacije smanjena na 60–350 min-1 zavisno koliko
daleko je povuen okida nakon ponovnog pokretanja.
(Rotacija se ne zaustavlja nakon ponovnog pokretanja.)
[Promena mesta okidaa: na pola]
Pauzira na 0,5 sekundi nakon što se otkrije da se
zavrtanj olabavio.
Brzina rotacije je smanjena u zavisnosti od toga koliko
daleko je povuen okida nakon ponovnog pokretanja.
(Rotacija se ne zaustavlja nakon ponovnog pokretanja.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
KORIŠENJE:
Za rad na otpuštanju vijaka ili matica.
Ova funkcija pomaže u spreavanju pada matica kada ih
olabavite.
NAPOMENA
U zavisnosti od faktora kao što su veliina zavrtnja ili
matice, utinica koja se koristi i stepen zatezanja, postoji
opasnost da matice sluajno ispadnu ako se matica
odvoji od navoja zavrtnja dok elektrini alat radi.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera grla
Istrošeno ili deformisano šestougaono ili etvrtasto grlo
nee dati odgovarajuu vrstinu za umetanje izmeu
navrtke ili ležišta i izazvae gubitak momenta zatezanja.
Povremeno proverite istrošenost grlu i zamenite ga
novim ako je potrebno.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo “srce” elektrinog alata.
Poklanjajte odgovarajuu pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne uinite može da doe do kvara.
0000BookWR36DF.indb2200000BookWR36DF.indb220 2022/10/1618:11:562022/10/1618:11:56
221
Srpski
5. Čćenje spoljašnjosti
Kada se alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom krpom
ili krpom navlaženom u sapunici. Nemojte da koristite
rastvarae na bazi hlora, benzin ili razreivae za farbe
jer oni tope plastiku.
6. Čuvanje
uvajte elektrini alat i bateriju na mesto na kojem je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
uvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno uvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog uinka, znaajnog skraenja vremena korišenja
baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Meutim, znaajno skraenje vremena korišenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tie rukovanja i održavanja elektrinih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predvienih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni uinak našeg akumulatorskog elektrinog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene elija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI elektrini alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili ošteenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
sluaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni elektrini alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jaine zvuka:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Izmereni A-ponderisani nivo zvunog pritiska:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrene
na osnovu EN62841.
Udarno zatezanje držaa maksimalnim kapacitetom alata:
Vrednost emisije vibracija ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za uporeivanje
jednog alata sa drugim.
Takoe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
 Vibracija i emisija buke u toku pravog korišenja
elektrinog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od naina na koji se alat
koristi, naroito kakva vrsta radnog dela se obrauje; i
 Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišenja (uzimajui u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada e alat biti iskljuen, vreme rada
u praznom hodu i vreme ukljuivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
0000BookWR36DF.indb2210000BookWR36DF.indb221 2022/10/1618:11:562022/10/1618:11:56
222
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca
ili ovlašeni servisni centar kompanije HiKOKI.
Simptom Mogui uzrok Opravka
Alat se ne pokree Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Alat se iznenada zaustavio Alat je preoptereen Rešite se problema koji dovodi do
preoptereenja.
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Prekida je držan na dole 5 minuta ili duže. Ovo nije kvar.
Motor je automatski zaustavljen da bi se
spreila greška alata.
Utinice alata
-ne mogu da se nakae
-otpadnu
-ne mogu da se uklone
Oblik glave za kaenje se ne poklapa Uverite se da koristite utinice sa
odgovaraju om veliinom kvadratnog
pogona.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Prekida ne može da se
povue
Pritisni taster je postavljen na pola Pritisnite dugme vrsto u položaj za željeni
smer rotacije.
Abnormalno visoki tonovi
buke se pojavljuju kada se
prekida povue.
Prekida se vue samo malo. Ovo nije kvar.
To se ne dešava ako se prekida povue
potpunije.
Baterija ne može da se
ubaci Pokušaj da se ubaci baterija koja nije ona
koja je navedena za alat. Molimo vas da ubacite tip baterije od više
volti.
0000BookWR36DF.indb2220000BookWR36DF.indb222 2022/10/1618:11:562022/10/1618:11:56
223
Hrvatski
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
(Prijevod izvornih uputa)
0000BookWR36DF.indb2230000BookWR36DF.indb223 2022/10/1618:11:572022/10/1618:11:57
224
Hrvatski
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI UDARNI KLJUČ
Električni alat držite za izolirane površine za držanje
prilikom izvođenja operacija pri kojima zatezači mogu
doći u kontakt sa skrivenim žicama.
Zatezai koji dou u kontakt sa žicama pod naponom mogu
pod napon staviti izložene metalne dijelove ureaja, te tako
uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ovo je prijenosni alat za zatezanje i otpuštanje svornjaka
i matica. Koristite ga samo za ove operacije.
2. Pazite da alat vrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede.
(Sl. 2)
3. Priprema i provjera radnog okruženja. Uvjerite se da
radno mjesto ispunjava sve uvjete navedene u mjerama
opreza.
4. Stvaran zatezni moment provjerite kljuem sa zateznim
momentom.
5. Zaustavite alat prije promjene smjera vrtnje. Uvijek
pustite prekida i priekajte da se alat zaustavi prije
promjene smjera vrtnje.
6. Nikada ne dirajte dio koji je se okree. Nemojte dopustiti
da okretni dio dospije blizu ruke ili bilo kojeg drugog dijela
tijela. Moglo bi vas zarezati ili zahvatiti. Takoer pazite
da ne dodirujete okretni dio nakon dugog kontinuiranog
rada. Dio postaje jako vru i može uzrokovati opekline.
7. Molimo koristite namijenjene nastavke koji su navedeni
u priruniku za uporabu i u HiKOKIjevom katalogu. Ako
ste toga ne pridržavate, posljedica mogu biti nezgode ili
ozljede.
8. Pobrinite se da vrsto privrstite nastavke u ležište. Ako
nastavci nisu vrsto instalirani mogu izai i uzrokovati
ozljede.
9. Funkcija odabira naina zatezanja
 Odaberite nain zatezanja dok je sklopka prekidaa
otpuštena. Ako to ne uinite može doi do kvara.
 Odgovarajui nain se razlikuje ovisno o vijku i materijalu
koji se privršuje. Privrstite nekoliko testnih vijaka i
prilagodite postavke naina rada.
 Prekida odabira naina zatezanja se može postaviti
samo nakon što je baterija instalirana u ureaj i sklopka
prekidaa povuena jednom.
10. Elektrina jedinica je opremljena zaštitnim temperaturnim
krugom za zaštitu motora. Kontinuirani rad može
izazvati porast temperature jedinice, aktivaciju zaštitnog
temperaturnog kruga i automatsko zaustavljanje radnje.
Ako se ovo dogodi, dopustite da se alat ohladi prije
ponovne uporabe.
11. Motor se može zaustaviti u sluaju preoptereenja alata.
Ako se to dogodi, pustite prekida alata i otklonite uzrok
preoptereenja.
Izbjegavajte dirati prednju kutiju koja se može ugrijati
tijekom neprekidnog rada.
12. Uporaba baterije u hladnom stanju (ispod 0 stupnjeva
Celzijusa) ponekad može dovesti do oslabljenog
zateznog momenta i smanjenog radnog kapaciteta.
Ovo je privremena pojava, i vraa se u normalu kad se
baterija zagrije.
13. Dugme za pritiskanje se ne može ukljuiti dok se alat
okree. Za ukljuivanje dugmeta, zaustavite alat, a zatim
postavite dugme za pritiskanje.
14. Sigurno instalirajte kuku. Ukoliko kuka nije vrsto
instalirana, može uzrokovati ozljede prilikom uporabe.
Kad odluite nositi alat zakvaen na svom radnom
pojasu, svakako skinite glavu alata. Nepridržavanje ovih
naputaka moglo bi dovesti do neoekivane ozljede.
15. Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljaku plou. To
može dovesti do problema.
16. Ne gledajte izravno u svjetlo. Takvi postupci mogu
dovesti do ozljede oka.
Mekanom krpom obrišite svu prljavštinu ili au
prilijepljenu na leu LED svjetla, pazei da ne izgrebete
leu.
Ogrebotine na lei LED svjetla mogu dovesti do
smanjene svjetlosti.
0000BookWR36DF.indb2240000BookWR36DF.indb224 2022/10/1618:11:572022/10/1618:11:57
225
Hrvatski
17. Kako bi se sprijeila potrošnja energije baterije
uzrokovana zaboravljanjem iskljuivanja LED svjetla,
svjetlo se automatski gasi za oko 10 sekundi.
18. Odmaranje ureaja nakon kontinuiranog rada.
19. Ne dirajte kuište ekia, jer tijekom kontinuiranog rada
postaje vrlo vrue.
20. Uvijek punite bateriju na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C e rezultirati prekomjernim
punjenjem što je opasno. Baterija se ne može puniti na
temperaturi višoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je temperatura od
20°C–25 °C.
21. Nemojte neprekidno koristiti punja.
Kada je jedno punjenje završeno, punja ostavite oko
15 minuta prije sljedeeg punjenja baterije.
22. Ne dopustite da u rupu za prikljuivanje punjive baterije
uu strani predmeti.
23. Nikada ne rastavljajte bateriju i punja.
24. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili ošteenja
baterije.
25. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
26. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena im
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktinu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smeem.
27. U ventilacijske otvore punjaa ne umeite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih
tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat e strujni
udar ili ošteenje punjaa.
28. Uvjerite se da je baterija vrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreu.
29. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (drža baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
30. Držite terminale alata (drža baterije) bez strugotina i
prašine.
 Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na podruju terminala.
 Tijekom rada, pokušajte izbjei padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
 Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to uinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
31. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama izmeu
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim sluajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, ak i kada držite prekida, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu ve rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je sluaju odmah napunite.
2. Ako je alat preoptereen, motor se može zaustaviti.
U tom sluaju pustite prekida alata i otklonite uzrok
preoptereenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preoptereenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom sluaju prestanite koristiti bateriju i saekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedea
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se sprijeilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedeih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
 Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
 Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
 Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
 Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, avli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
avlima, ne udarajte ekiem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo ošteenu ili deformiranu bateriju.
4. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
5. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne penice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
7. Držite podalje od vatre im otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
8. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statiki elektricitet.
9. Ako doe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji nain promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz ureaja ili
punjaa i prekinite uporabu.
10. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekuine uu unutra. Prodor vodljive tekuine, kao što
je voda, može uzrokovati ošteenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. uvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjei atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekuina koja curi iz baterije dospije u oi, nemojte
trljati oi i odmah ih dobro isperite istom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomo lijenika.
Ako se ne lijei, tekuina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekuina iscuri po koži ili odjei, odmah dobro
isperite istom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogunost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hru, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljau ili prodavau.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzroiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedeih pravila.
 U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale
kao što su avli i željezna ili bakrena žica.
 Kako bi se sprijeio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
vrsto privrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
0000BookWR36DF.indb2250000BookWR36DF.indb225 2022/10/1618:11:572022/10/1618:11:57
226
Hrvatski
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedeih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
 Litij-ionske baterije ija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
 Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s meunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE OPREZA VEZANE ZA FUNKCIJE OTPORNOSTI NA PRAŠINU I
VODOOTPORNOSTI
Ovaj proizvod odgovara IP56 klasi zaštite (otporan na prašinu i vodootporan) za elektrinu opremu kako je propisano
meunarodnim IEC propisima. (Samo je glavni ureaj sukladan IP56 klasi zaštite kada je opremljen baterijom).
[Opisi IP KODOVA]
IP56 Ocjena zaštite za prodor vode
Ne smije imati negativne uinke na opremu kad je poprskana snažnim mlazovima vode iz svih smjerova
(vodootporna).
(100 L vode po minuti prskano u trajanju od približno tri minute s udaljenosti od oko tri metra uz korištenje mlaznice
za rasprskavanje promjera 12,5 mm.)
Ocjena zaštite na vanjske udare vrstim predmetima
Prašina koja može izazvati negativne uinke na opremi ne smije biti u mogunosti ui (prašine otpornost).
(Iskljuena oprema je stavljena u komoru za ispitivanje u kojoj estice praha talka s promjerom manjim od 75 m
plutaju u zraku uz upotrebu pumpe za miješanje, pri brzini od 2 kg po prostornom metru u trajanju od osam sati.)
Oprema je dizajnirana da izdrži uinke prašine i vode, ali ne postoji jamstvo da nee doi do kvara. Ne koristite i/ili ne
ostavljajte opremu na mjestima gdje je izložena prekomjernoj koliini prašine ili na mjesta gdje je potopljena u vodu ili
izložena kišnici.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA
(UC18YSL3)
Kod pojave neoekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti ošteeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB ureaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaa apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje ošteene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB ureaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom ureaju.
UPOZORENJE
 Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili ošteenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili ošteenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
 Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
 Tijekom punjenja USB-a mogue su povremene pauze.
 Kad se USB ureaj ne puni, uklonite USB ureaj iz
punjaa.
Ukoliko to ne uinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB ureaja, ve može rezultirati
neoekivanim nesreama.
 Možda nee biti mogue punjenje nekih USB ureaja,
ovisno o tipu ureaja.
0000BookWR36DF.indb2260000BookWR36DF.indb226 2022/10/1618:11:572022/10/1618:11:57
227
Hrvatski
Bpm Broj udaraca
Obian svornjak
HSvornjak visoke napetosti
MT Zakretni moment zatezanja (maksimum)
Veliina kvadratnog diska
kg
Težina*
(Prema EPTA postupku 01/2014)
Ukljuivanje
Iskljuivanje
Odspojite bateriju
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Prekida indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Prekida odabira naina visoko / nisko
Lampica indikatora naina visoko / nisko
Prekida odabira naina automatskog
zaustavljanja
Lampica indikatora naina automatskog
zaustavljanja
Upozorenje
* Ovisno o prikljuenoj bateriji. Najvea težina je izmjerena
s BSL36B18 (prodaje se zasebno).
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije mogue.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavau.
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1 – Sl. 19)
Kuište ekiaLampica indikatora
naina visoko / nisko
Nakovanj (A) Prekida odabira
naina automatskog
zaustavljanja
Prsten za trenje (C) Lampica indikatora
naina automatskog
zaustavljanja
LED svjetlo Brava
Prekida okidaaLampica indikatora
punjenja
Ploa s prekidaima Prekida indikatora
preostalog kapaciteta
baterije
Baterija Lampica indikatora
preostalog kapaciteta
baterije
Kuka Ploa zaslona
Ruica Utor
Tipka Vijak
Motor
3/4" pogonski
šesterokutni utor
Nakovanj (B) O-prsten
Prsten za trenje (B) ioda
Prekida odabira
naina visoko / nisko
1/2" pogonski
šesterokutni utor
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
WR36DF / WR36DG
: Bežini udarni klju
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora proitati prirunik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Elektrini alat ne bacajte zajedno s ostalim
kunim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj elektrinoj i elektronikoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, elektrini alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Jednosmjerna struja
VNazivni napon
n0Brzina bez optereenja
min-1 Oscilacija po minuti
0000BookWR36DF.indb2270000BookWR36DF.indb227 2022/10/1618:11:572022/10/1618:11:57
228
Hrvatski
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 234.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Zatezanje i otpuštanje svih vrsta vijaka i matica, koristi se za
osiguravanje strukturalnih dijelova
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog ureaja navedene su u tablici na stranici
233.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
Baterija
Model BSL36A18
Napon 36 V / 18 V (automatsko prebacivanje*)
Kapacitet baterije 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatsko prebacivanje*)
* Alat e se automatski prebaciti.
PUNJENJE
Prije uporabe elektrinog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utika punjaa spojite u utinicu, lampica
indikatora napajanja treperit e crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju vrsto umetnite u punja kao što je prikazano na
slici 4 (na stranici 2).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punja, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit e kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjaa ili punjive
baterije.
Tablica 1
Status punjaaStatus lampice
indikatora Znaenje
indikacije
Prije punjenja
UKLJUIVANJE/
ISKLJUIVANJE
u intervalima od
0,5 sek. (
CRVENO
)
Ukljueno u izvor
napajanja
*1
Tijekom
punjenja
Svijetli 0,5 sek.
u intervalima od
1 sek. (
PLAVO
U) Napunjeno manje
od 50%
Svijetli 1 sek. u
intervalima od
0,5 sek. (
PLAVO
U) Napunjeno manje
od 80%
Svijetli kontinuirano
(
PLAVO
)Napunjeno na
više od 80%
Punjenje
završeno
Svijetli kontinuirano
(
ZELENO
)
(
Neprekidni zvuni
signal: oko 6 sekundi
)
Pregrijavanje
ekanje
UKLJUIVANJE/
ISKLJUIVANJE
u intervalima od
0,3 sek (
CRVENO
)
Baterija
pregrijana.
Punjenje nije
mogue. *2
Punjenje
nemogue
UKLJUIVANJE/
ISKLJUIVANJE
u intervalima
od 0,1 sek
(
LJUBIASTO
)
(
Naizmjenini
zvuni signal: oko
2 sekunde
)
Kvar baterije ili
punjaa *3
*1 Ako crvena lampica nastavi treptati ak i nakon što
je punja prikljuen, provjerite je li baterija potpuno
umetnuta.
*2 Iako e punjenje zapoeti nakon što se baterija ohladi
ak i kada je ostavljena na mjestu, najbolja praksa je
izvaditi bateriju i ostaviti je da se ohladi na zasjenjenom,
dobro prozraenom mjestu prije punjenja.
*3
 Potpuno umetnite bateriju.
 Provjerite da se strana tvar nije zalijepila na nosa
baterije ili prikljuke.
<Ako punjenje traje duže vrijeme>
 Punjenje traje duže pri ekstremno niskim temperaturama
okoline. Napunite bateriju na toplom mjestu (poput
zatvorenog prostora).
 Nemojte blokirati otvor za zrak. U suprotnom e se
unutrašnjost pregrijati, smanjujui performanse punjaa.
 Ako ventilator hlaenja ne radi, obratite se HiKOKI
ovlaštenom servisnom centru za popravke.
0000BookWR36DF.indb2280000BookWR36DF.indb228 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
229
Hrvatski
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
Model UC18YSL3
Tip baterije Li-ion
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature na kojima se baterija
može puniti 0°C–50°C
Vrijeme punjenja
za kapacitet
baterije, približno
(pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Više-
naponska
baterija
1,5 Ah ( 2 jedinice)
20 min
2,5 Ah ( 2 jedinice)
32 min
4,0 Ah ( 2 jedinice)
52 min
Broj elija baterije 4–10
Napon punjenja za USB 5 V
Struja punjenja za USB 2 A
Težina 0,6 kg
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
elektrino pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje e se vratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek e postati krai.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija e biti vrua odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar e se pogoršati a životni
vijek baterije e se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
 Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjaa svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(iskljuena je na 0,3 sekunde). U tom sluaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom zaponite s
punjenjem.
 Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjaa baterije. Ako nema stranih predmeta,
mogue je da su baterija ili punja neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Vaenje i umetanje baterije 3 2
Punjenje 4 2
Indikator preostalog kapaciteta
baterije 52
Skidanje i stavljanje kuke 6 3
Kako koristiti kuku 7 3
Montiranje utinice*1 (WR36DF) 8 3
Montiranje utinice*1 (WR36DG) 9 3
Reverziranje smjera vrtnje 10 3
Rad s prekidaima 11 4
Kako koristiti LED svjetlo*212 4
Funkcija odabira naina zatezanja*313 4
Prekida za odabir naina
automatskog zaustavljanja 14 4
Nain automatskog zaustavljanja 15 4
Nain automatskog usporavanja 16 4
Punjenje USB ureaja putem utinice 17-a 5
Punjenje USB ureaja i baterije
putem utinice 17-b 5
Kako napuniti USB ureaj 18 5
Kad je punjenje USB ureaja
dovršeno 19 5
Odabir pribora 235
*1 Instaliranje utinice
Odaberite utinicu koja e se koristiti.
[WR36DF]
(1) Izvucite O-prsten iz utora, a zatim poravnajte rupu za
utinicu s rupom od nakovnja i umetnite nakovanj u
utinicu.
(2) Umetnite iglu u utinicu.
(3) Dok vodite rauna kako igla ne bi pala, privrstite
O-prsten na utor na utinici.
[WR36DG]
(1) Poravnajte kvadratne dijelove utinice i nakovnja
jedan s drugim.
(2) Pazite da vrsto ugradite utinicu tako da je gurnete
sve do nakovnja.
(3) Prilikom uklanjanja utinice, izvucite je iz nakovnja.
*2 Kako koristiti LED svjetlo
Kako bi se sprijeila potrošnja energije baterije
uzrokovana zaboravljanjem iskljuivanja LED svjetla,
svjetlo se automatski gasi za oko 10 sekundi.
0000BookWR36DF.indb2290000BookWR36DF.indb229 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
230
Hrvatski
*3 Funkcija odabira naina zatezanja
POZOR
Odaberite režim zatezanja dok je sklopka prekidaa
puštena. Ako to ne uinite može doi do kvara.
NAPOMENA
 Odgovarajui nain rada e se razlikovati ovisno o vijku
i materijalu u koji se uvija. Podesite postavku naina
zatezanja probnim zatezanjem nekoliko vijaka.
 Nain zatezanja se ne može promijeniti osim ako je
punjiva baterija montirana u alat i prekida povuen.
(1) Prekida odabira naina visoko / nisko (Sl. 13)
Prekida za izbor naina zatezanja omoguuje biranje
izmeu 4 razliite brzine rotacije svaki put kad se pritisne
prekida odabira naina visoko / nisko.
(2) Prekida odabira naina automatskog zaustavljanja
(Sl. 14)
Svaki put kada pritisnete prekida za odabir naina
automatskog zaustavljanja, funkcija automatskog
zaustavljanja prebacit e se izmeu UKLJUENO i
ISKLJUENO.
 Postavljanje naina visoke/niske brzine
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
Vrijeme automatskog zaustavljanja: ISKLJUENO
KORIŠTENJE:
[Nain 1 i 2] Za rad koji zahtijeva na podešavanja.
[Nain 3] Za rad koji zahtijeva da snaga bude potisnuta.
[Nain 4] Za rad koji zahtijeva snagu i brzinu.
(3) Nain automatskog zaustavljanja (Sl. 15)
Automatski se zaustavlja nakon isteka zadanog
vremena.
Pritisnite tipku u prednji (“R”) položaj, zatim pritisnite
prekida za odabir naina automatskog zaustavljanja za
odabir postavke.
 Postavljanje naina automatskog zaustavljanja
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
Vrijeme automatskog zaustavljanja:
Zaustavlja se unutar 1,2 sekunde nakon poetka udara.
KORIŠTENJE:
[Nain 1] Privremeno zatezanje elinog okvira, itd.
[Nain 2] Matica kotaa kamiona ili privremeno zatezanje
cjevovoda, itd.
[Nain 3 i 4] Teški strojevi ili privremeno zatezanje
nosaa mosta, itd.
(4) Nain automatskog usporavanja (Sl. 16)
Zaustavlja se na zadano vrijeme i/ili automatski mijenja
brzinu na unaprijed postavljenu brzinu.
Pritisnite tipku u prednji (“L”) položaj, zatim pritisnite
prekida za odabir naina automatskog zaustavljanja za
odabir postavke.
 Postavljanje naina automatskog usporavanja
Nain 1
600 min-1 Nain 2
900 min-1 Nain 3
1200 min-1 Nain 4
1500 min-1
[Pomak okidaa: Maksimum]
Pauzira na 0,5 sekundi nakon što se detektira otpuštanje
vijka.
Brzina vrtnje je smanjena na 60–350 min-1, ovisno
o tome koliko se okida povue nakon ponovnog
pokretanja.
(Rotacija se ne zaustavlja nakon ponovnog pokretanja.)
[Pomak okidaa: Na pola]
Pauzira na 0,5 sekundi nakon što se detektira otpuštanje
vijka.
Brzina vrtnje je smanjena kako slijedi, ovisno o tome
koliko se okida povue nakon ponovnog pokretanja.
(Rotacija se ne zaustavlja nakon ponovnog pokretanja.)
60–330 min-1 60–500 min-1 60–660 min-1 60–830 min-1
KORIŠTENJE:
Za rad otpuštanja vijaka i matica.
Ova funkcija pomaže sprijeiti ispadanje matica prilikom
otpuštanja.
NAPOMENA
Ovisno o imbenicima kao što su veliina vijka ili matice,
korištena utinica i stupanj zatezanja, postoji opasnost
od sluajnog pada matica ako se matica odvoji od
navoja vijka dok elektrini alat radi.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Provjera grla
Istrošeno ili deformirano šesterobridno ili etvrtasto grlo nee
biti adekvatno vrsto za umetanje izmeu matice ili ležišta,
te e uzrokovati gubitak zateznog momenta. Povremeno
provjerite istrošenost grla i zamijenite novima ako je
potrebno.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” elektrinog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoi
djelovanjem ulja ili vode.
4. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne uinite može doi do kvara.
5. Vanjsko čćenje
Kada je alat prljav, obrišite ga mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeiva, jer otapaju plastiku.
6. Skladištenje
Elektrini alat i bateriju uvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
0000BookWR36DF.indb2300000BookWR36DF.indb230 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
231
Hrvatski
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, znaajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogunost baterije da zadrži punjenje.
Meutim, znaajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unato
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom sluaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja elektrinih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamiti sigurnost i uinkovitost našeg bežinog
elektrinog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena elija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamimo da HiKOKI elektrini alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva ošteenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U sluaju prigovora, nerastavljen elektrini alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odreene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvune snage A: 109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Izmjerena razina zvunog tlaka A: 98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) odreene
prema EN62841.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrijednost emisija vibracije ah = 17,7 m/s2 (WR36DF)
16,8 m/s2 (WR36DG)
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za meusobne
usporedbe alata.
Takoer se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
 Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
elektrinog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o nainima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrauje; i
 Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajui u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
ureaj iskljuen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000BookWR36DF.indb2310000BookWR36DF.indb231 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
232
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavau u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
Simptom Mogui uzrok Rješenje
Alat se ne pokree Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preoptereen Uklonite problem koji uzrokuje
preoptereenje.
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Sklopka prekidaa je bila pritisnuta za 5
minuta ili više. Ovo je normalna pojava.
Motor se automatski zaustavio kako bi se
sprijeio kvar alata.
Utinice alata
-ne mogu se privrstiti
-otpadaju
-ne mogu se odvojiti
Oblik dijela za privršivanje ne odgovara Pazite da koristite utinice s odgovarajuom
veliinom kvadratnog pogona.
WR36DF: 19 mm
WR36DG: 12,7 mm
Prekida se ne može
pritisnuti
Pritisna tipka je postavljena na pola puta Pritisnite dugme vrsto u položaj za željeni
smjer rotacije.
Kada se povue sklopka
prekidaa javlja se
abnormalno visok šum.
Sklopka prekida se samo malo izvlai. Ovo je normalna pojava.
To se ne dogaa ako je sklopka prekidaa
povuena u potpunosti.
Baterija se ne može
instalirati Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat. Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
0000BookWR36DF.indb2320000BookWR36DF.indb232 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
233
WR36DF WR36DG
VV 36
n0
4min-1 0–1500
3min-1 0–1200
2min-1 0–900
1min-1 0–600
Bpm min-1 0–2600 0–2500
mm M12–M36 M12–M33
Hmm M10–M27 M10–M24
MT N m 1900 1400
mm 19 (3/4˝) 12,7 (1/2˝)
kg kg 3,9 - 4,2
0000BookWR36DF.indb2330000BookWR36DF.indb233 2022/10/1618:11:592022/10/1618:11:59
234
WR36DF, WR36DG
(2XCP) (NNP) (NN)
1
2
1
11
0000BookWR36DF.indb2340000BookWR36DF.indb234 2022/10/1618:12:002022/10/1618:12:00
235
UC18YSL3 (14,4V–18V)
BSL36..18
375578
329897
337108
0000BookWR36DF.indb2350000BookWR36DF.indb235 2022/10/1618:12:002022/10/1618:12:00
236
0000BookWR36DF.indb2360000BookWR36DF.indb236 2022/10/1618:12:012022/10/1618:12:01
237
English Dansk Român
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumprrii
Numele i adresa clientului
Numele i adresa distribuitorului
(V rugm aplicai tampila cu numele i adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenšina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et ladresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
. modelu
Sériové .
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Peiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano  
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
. 
 .
 
   
   
(   )
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ


  
   
   
(,     )
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Piecz punktu sprzeday)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite peat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Keresked neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Keresked nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite peat na ime i adresu trgovca)
Português eština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model .
Série .
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
teri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kae olarak basın)
0000BookWR36DF.indb2370000BookWR36DF.indb237 2022/10/1618:12:012022/10/1618:12:01
238
0000BookWR36DF.indb2380000BookWR36DF.indb238 2022/10/1618:12:032022/10/1618:12:03
239
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton,
SO16 OYT, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
0000BookWR36DF.indb2390000BookWR36DF.indb239 2022/10/1618:12:032022/10/1618:12:03
240
0000BookWR36DF.indb2400000BookWR36DF.indb240 2022/10/1618:12:042022/10/1618:12:04
241
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Impact
Wrench, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
slagmoeraanzetter, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Schlagschrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Llave de
impacto a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la clé à choc
à batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Chave
de Impacto a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'Avvitatore
ad impulso a batteria, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten batteridriven mutterdragare,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) WR36DF C362761S
WR36DG C362791S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
0000BookWR36DF.indb2410000BookWR36DF.indb241 2022/10/1618:12:042022/10/1618:12:04
242
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at Batteri slagnøglen,
identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Owiadczamy na wasn wyczn odpowiedzialno, e
Klucz udarowy podanego typu i oznaczony unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi waciwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniej.
Meneder Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upowaniony do sporzdzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at batteridrevet slagskrujern, identi sert
etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelsségünkre kijelentjük, hogy az Akkus
ütvecsavarozó, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó
követelményeinek. Mszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
mszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi eština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava akkutoiminen iskevä
mutterinväännin on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3)
asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa
*4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovdnost, že rázový utahovák,
identi kovaný podle typu a speci ckého identi kaního kódu *1), je
v souladu se všemi píslušnými požadavky smrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávnn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek oznaený znakou CE.
 Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
       
,        
  *1),      
   *2)     *3). 
  *4) –  .
     
        
.
        
 CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Darbeli Somun Sıkma’nın
direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun
olduunu tamamen kendi sorumluluumuz altında beyan ederiz.
Teknik dosya *4)’dedir – Aaıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmitir.
Beyan, üzerinde CE iareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) WR36DF C362761S
WR36DG C362791S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
0000BookWR36DF.indb2420000BookWR36DF.indb242 2022/10/1618:12:042022/10/1618:12:04
Român 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarm pe propria rspundere c Maina de înurubat cu impact cu
acumulator, identi cat dup tipul i codul de identi care speci c *1),
este în conformitate cu toate cerinele relevante ale directivelor *2) i ale
standardelor *3). Fiier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanei din Europa
este autorizat s întocmeasc dosarul tehnic.
Declaraia se refer la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
    ,  
  ,    
  *1),   
   *2)  *3). 
 *4) -  -.
    
      .
   ,   
CE .
Slovenšina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vijanik,
oznaen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnina
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblašen za pripravo tehnine dokumentacije.
Deklaracija je oznaena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošu izjavljujemo da je Bežini udarni klju,
identi kovan prema tipu i speci nom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnika datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednos, že výrobok Rázový
uahovák identi kovaný poda typu a špeci ckého identi kaného
kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc
*2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzahuje na výrobok oznaený znakou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošu da je Bežini udarni klju,
identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnika dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) WR36DF C362761S
WR36DG C362791S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
0000BookWR36DF.indb2430000BookWR36DF.indb243 2022/10/1618:12:042022/10/1618:12:04
208
Code No. C99746271 G
Printed in China
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Impact Wrench, identi ed by type and speci c identi cation code
*1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical le
at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product a xed UKCA marking.
*1) WR36DF C362761S
WR36DG C362791S
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
0000BookWR36DF.indb2440000BookWR36DF.indb244 2022/10/1618:12:052022/10/1618:12:05
67

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki WR36DF bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki WR36DF in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 29.81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info