742713
259
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/268
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
 
Instrukcja obsugi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instruciuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
  
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
WHP 18DBL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000Book_WHP18DBL.indb 10000Book_WHP18DBL.indb 1 2020/08/25 14:36:462020/08/25 14:36:46
2
1
2
UC18YSL3
UC18YFSL
3 4
0000Book_WHP18DBL.indb 20000Book_WHP18DBL.indb 2 2020/08/25 14:36:472020/08/25 14:36:47
3
56
Pm
Nm
Sm
SEm
0
78
ON
ON
OFF
910
Sm Nm Pm SEm
0000Book_WHP18DBL.indb 30000Book_WHP18DBL.indb 3 2020/08/25 14:36:472020/08/25 14:36:47
4
11
12
ab
13
0000Book_WHP18DBL.indb 40000Book_WHP18DBL.indb 4 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
5
14
15
0000Book_WHP18DBL.indb 50000Book_WHP18DBL.indb 5 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
6
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000Book_WHP18DBL.indb 60000Book_WHP18DBL.indb 6 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
7
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS OIL PULSE DRIVER
SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This is a portable tool for tightening and loosening
screws, bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 15)
3. Make sure that the battery is installed rmly. If it is as all
loose it could come o and cause an accident.
4. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
8. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
11. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench.
12. Stop the tool before switching the direction of rotation.
Always release the switch and wait for tool to stop before
switching the direction of rotation.
13. Never touch the turning part. Do not allow the turning
part section to get near your hands or any other part of
your body. You could be cut or caught in the turning part.
Also, be careful not to touch the turning part after using
continuously it for a long time. It gets quite hot and could
burn you.
14. Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
15. Make sure to rmly install the attachments in the main
shaft. If the attachments is not rmly installed it might
come out and cause injuries.
After installing the driver bit, pull lightly out the driver bit
to make sure that it does not come loose during use. If
the guide sleeve does not return to its original position,
then the driver bit is not installed properly.
16. Resting the unit after continuous work.
17. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
18. The motor may stop in the event the tool is overloaded. In
this should occur, release the tool’s switch and eliminate
the cause of the overload.
Avoid touching the front case which can heat up during
continuous operation.
19. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result in the weakened
tightening torque and reduced amount of work. This,
however, is a temporary phenomenon, and returns to
normal when the battery warms up.
20. Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
When electing to carry the tool hooked to your hip belt,
make sure to detach the driver bit and side handle.
Failure to do so may result in unexpected injury.
21. Do not touch the metal parts, as it gets very hot during
continuous work.
0000Book_WHP18DBL.indb 70000Book_WHP18DBL.indb 7 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
8
English
22. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
23. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (ONLY WITH
UC18YSL3 CHARGER)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
0000Book_WHP18DBL.indb 80000Book_WHP18DBL.indb 8 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
9
English
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-
PROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proo ng) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when
equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56
Protection rating for water penetration
Must be no adverse e ects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions (water-
proofed).
(100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three meters
with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse e ects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of
less than 75 m are oating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight
hours.)
The equipment has been designed to withstand the e ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations
where it is submerged in water or subject to rainwater.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
WHP18DBL: Cordless Oil Pulse Driver
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
V Rated voltage
n
0
No-load speed
min
-1
Oscillation per minute
Pm Power mode
Nm Normal mode
Sm Soft mode
SEm Self drilling screw mode
Bpm Impact rate
S
Small screw
Ordinary bolt
SE
Self drilling screw
MT Tightening torque (Maximum)
Hex. drive size
kg
Weight*
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Light section switch
ON
ON
OFF
Always ON (turn o after 2 minute)
ON
ON
OFF
Light only SW-ON
0000Book_WHP18DBL.indb 90000Book_WHP18DBL.indb 9 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
10
English
ON
ON
OFF
Always OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Battery capacity
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Tightening mode selector switch
Tightening mode indicator lamp
“Delicate work”
Tightening small diameter screws (M6 or
similar), etc.
“Normal work”
Tightening short screws, A xing plasterboard,
etc.
“Normal work”
Tightening long screws, coach screws, bolts,
etc.
Self drilling screw tightening
Warning
* Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 259.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 259.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2 (on page 2).
<UC18YFSL>
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
0000Book_WHP18DBL.indb 100000Book_WHP18DBL.indb 10 2020/08/25 14:36:482020/08/25 14:36:48
11
English
Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
UC18YFSL
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged
0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series
Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds
to con rm that the battery being charged with charger
is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord is connected to the power,
it indicates that the protection circuit of the charger may
be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the HiKOKI Authorized
Service Center.
<UC18YSL3>
6. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 3)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 3, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
0000Book_WHP18DBL.indb 110000Book_WHP18DBL.indb 11 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
12
English
Table 3
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second)
Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE)
Lights continuously
Battery capacity at more than 80%
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds)
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 4.
Table 4
Charger
UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged
0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series
Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
7. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
8. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
0000Book_WHP18DBL.indb 120000Book_WHP18DBL.indb 12 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
13
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for 0.3
seconds). In such a case, rst let the battery cool, then
start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 1 2
Charging 2 2
Mounting the driver bit 3 2
Bit piece built in at the bottom of the
hexagonal hole of the main shaft.
42
Reversing the rotational direction 5 3
Switch operation 6 3
Removing and mounting the hook 7 3
Remaining battery indicator 8 3
How to use the LED light*
1
93
Tightening mode selector function*
2
10 3
LED light warning signals 11 4
Charging a USB device from a
electrical outlet
12-a 4
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet
12-b 4
How to recharge USB device 13 4
When charging of USB device is
completed
14 5
Selecting accessories 260
*1 How to use the LED light
NOTE
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 2 minutes.
*2 Tightening mode selector function
CAUTION
Select tightening mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
By using the Tightening mode selector switch on the side
of the tool body, the tightening torque can be adjusted
according to the type of work.
The Tightening mode switches between 4 di erent modes
each time the Tightening mode selector switch is pressed.
Normal mode allows screws to be tightened smoothly and
gently.
Under normal circumstances, use Normal mode.
Power mode is suitable for normal work that requires more
force, such as tightening long screws.
Use it when you feel that Normal mode lacks su cient
power.
Self-drilling screw mode is used for tightening self-
drilling Teks screws. This mode reduces the chances of
overtightening that could result in severing of the screw
head, breakage of the screw, or slippage.
NOTE
The appropriate mode di ers depending on the screw
and the material being screwed. Drive in a few test
screws and adjust the mode setting accordingly.
The tightening mode selector switch can only be set after
the battery has been installed in the driver and the trigger
switch has been pulled once.
1. Installing the driver bit
Always follow the following procedure to install driver bit.
(Fig. 3)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the driver bit into the hexagonal hole in the main
shaft.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original position,
then the driver bit is not installed properly.
This product also comes equipped with a bit piece.
Make sure that the bit piece is inside of the hexagonal
hole in the main shaft, then install the driver bit. (Fig. 4)
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect
the tool itself as well as the battery. While the switch is pulled,
if any of the safeguard functions activate during operation,
the LED light will blink as described in Table 5, Fig.11.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
Table 5
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload
On 0.5 second/o 0.5 second
(Flashes slowly)
If you are working in a cold environment, carry out light
load work such as tightening screws to warm the tool
up, or let the tool stand in a room or other warm location
for an appropriate period of time before using it.
Overtemperature
On 0.1 second/o 0.1 second
(Flashes quickly)
Cool the tool down su ciently, or wait until it cools
down su ciently.
0000Book_WHP18DBL.indb 130000Book_WHP18DBL.indb 13 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
14
English
FEATURES OF THE CORDLESS OIL
PULSE DRIVER
The oil pulse driver uses a viscous oil to generate pressure
that rotates the driver bit. This mechanism reduces the
noises associated with tightening screws to levels that are
considerably lower than those of noises generated by other
types of impact drivers.
NOTE
The viscosity of the oil changes depending on temperature.
Note the following when using the tool:
Do not use the tool in an environment below -5°C, or
when it has been left to stand for a prolonged period of
time in an environment below -5°C.
Otherwise, impacts (torque) may not be generated
although the switch is pulled, or the number of impacts
that are generated may reduce signi cantly, which may
overload the tool, and as a result, the motor may fail.
If the tool is very hot after it has been continuously
used for a certain period of time, continuing the work
may make it di cult to tighten screws as the tool in
this condition may not be able to generate a su cient
amount of torque. In this case, turn o the switch and do
not use the tool for 30 minutes or more.
This product utilizes a hydraulic impacting mechanism.
This means that the protective function incorporated in
the lithium ion battery may not work when the viscosity
of the oil is within a certain range, which may cause the
motor to fail.
Do not use the product in a cold environment (-5°C or
less) or continuously under conditions in which the
product may be overloaded.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken driver bit or one with a worn out tip is
dangerous because the driver bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 90 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of
the tool:
Vibration emission value
a
h
= 13.2 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_WHP18DBL.indb 140000Book_WHP18DBL.indb 14 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
15
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
The trigger switch was held down while the
battery was inserted.
The safety function was activated.
If the trigger switch is released once and
then pulled again, the tool will run.
Tool suddenly stopped The tool was overloaded because the
oil became more viscous due to a cold
environment.
Let the tool stand in a room or other warm
location for an appropriate period of time
before using it.
The tool is overheated. Let the tool cool down.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
The trigger switch was held down for
5 minutes or more.
This is not a malfunction.
The motor was automatically stopped to
prevent failure of the tool.
Driver bits
-can’t be attached
-fall o
The shape of the attachment portion doesn’t
match
Use a driver bit with a hexagonal shaft that
has a width across ats of 6.35 mm.
If you are using an L-type driver bit, replace
it with an S-type driver bit.
Switch can’t be pulled Forward/reverse selector button is
positioned halfway
Press the button rmly into position for the
desired direction of rotation.
An abnormal high-pitched
noise occurs when the
trigger switch is pulled.
The trigger switch is being pulled only
slightly.
This is not a malfunction.
It does not occur if the trigger switch is
pulled more fully.
Screw head slips or comes
loose.
Driver bit number doesn’t match with the
screw size
Install a suitable driver bit.
The driver bit is worn Replace with a new driver bit.
<UC18YFSL>
The pilot lamp is rapidly
ickers red, and battery
charging doesn’t begin.
<UC18YSL3>
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
Remove the foreign matter.
<UC18YFSL>
The pilot lamp blinks red,
and battery charging
doesn’t begin.
<UC18YSL3>
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
0000Book_WHP18DBL.indb 150000Book_WHP18DBL.indb 15 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
16
English
Symptom Possible cause Remedy
<UC18YSL3 only>
Charging of a USB device
pauses midway.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000Book_WHP18DBL.indb 160000Book_WHP18DBL.indb 16 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
17
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_WHP18DBL.indb 170000Book_WHP18DBL.indb 17 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
18
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in
der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR DEN AKKU ÖL-IMPULSE
SCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei
denen die Befestigungsvorrichtung verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten
Gri -Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine
stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des
Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und
Lösen von Schrauben, Bolzen und Muttern. Es sollte nur
für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 15)
3. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
0000Book_WHP18DBL.indb 180000Book_WHP18DBL.indb 18 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
19
Deutsch
4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
6. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
7. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des
Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung.
Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku
führen.
8. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
9. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
10. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
11. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
12. Stoppen Sie das Werkzeug, bevor Sie die
Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los
und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf
die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.
13. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf
achten, dass sich die rotierenden Teile immer in
genügendem Abstand zum Körper und den Händen
be nden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder
in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch
darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die
erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
14. Bitte verwenden Sie die speziellen Zubehörteile, die
in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog
aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
15. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher an der
Hauptwelle anzubringen. Wenn die Zubehörteile
nicht sicher installiert sind, können sie sich lösen und
Verletzungen verursachen.
Nachdem das Schrauberbit angebracht wurde,
ziehen Sie leicht daran, um sicherzugehen, dass es
fest sitzt. Wenn die Führungsmanschette nicht in ihre
Ausgangsposition zurückkehrt, ist das Schrauberbit
nicht korrekt angebracht.
16. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
17. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
18. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet
wird. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, das
sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
19. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0° C) kann
manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment
und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist
jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug
arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
20. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken
nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu
Verletzungen führen
Wenn Sie das Werkzeug an Ihrem Hüftgürtel tragen
möchten, nehmen Sie stets das Schrauberbit und
den seitlichen Gri ab. Anderenfalls kann es zu einer
unverho ten Verletzung kommen.
21. Berühren Sie die Metallteile nicht, da sich diese bei
Dauerbetrieb stark erhitzen können.
22. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
23. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
0000Book_WHP18DBL.indb 190000Book_WHP18DBL.indb 19 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
20
Deutsch
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(NUR MIT DEM LADEGERÄT
UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
0000Book_WHP18DBL.indb 200000Book_WHP18DBL.indb 20 2020/08/25 14:36:492020/08/25 14:36:49
21
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND
WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische
Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das Hauptgerät
den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)
[Beschreibung der IP-Codes]
IP56
Schutz vor dem Eindringen von Wasser
Es darf keine nachteiligen Auswirkungen auf das Gerät haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen
auf das Gerät gespritzt werden (wasserdicht).
(100 L Wasser pro Minute werden etwa drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer
Spritzdüse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.)
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände
Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit).
(Das Gerät muss in einer Testkammer einsatzbereit bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem
Durchmesser von weniger als 75 m unter Verwendung einer Umwälzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro
Kubikmeter acht Stunden lang umher iegen.)
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine
Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WHP18DBL: Akku Öl-Impulse Schrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Gleichstrom
V
Nennspannung
n
0
Leerlaufdrehzahl
min
-1
Oszillation pro Minute
Pm Leistungsmodus
Nm Normaler Modus
Sm Sanfter Modus
SEm Modus für selbstschneidende Schrauben
Bpm
Schlagzahl
S
Kleine Schraube
Üblicher Bolzen
SE
Selbstschneidende Schraube
MT Anzugsdrehmoment (Maximal)
Sechskant-Antriebsgröße
kg
Gewicht*
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Lichtkegelschalter
ON
ON
OFF
Immer EIN (schaltet sich nach 2 Minuten aus)
ON
ON
OFF
Nur Licht einschalten
ON
ON
OFF
Immer AUS
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Akkuladestand
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder au aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
0000Book_WHP18DBL.indb 210000Book_WHP18DBL.indb 21 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
22
Deutsch
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Anzugsmodus-Auswahlschalter
Anzugsmodus-Anzeigelampe
„Emp ndliche Arbeit“
Festziehen von Schrauben mit kleinem
Durchmesser (M6 oder ähnlich) usw.
„Normale Arbeit“
Festziehen kurzer Schrauben, Befestigen von
Gipskartonplatten usw.
„Normale Arbeit“
Festziehen langer Schrauben,
Schwellenschrauben, Riegel usw.
Festziehen selbstschneidender Schrauben
Warnung
* In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 259 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Ein- und Herausschrauben von Blechschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben usw.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 259 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in
das Ladegerät ein (auf Seite 2).
<UC18YFSL>
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich. (Der Ladevorgang
wird nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich
Flackert
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
0000Book_WHP18DBL.indb 220000Book_WHP18DBL.indb 22 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
23
Deutsch
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
UC18YFSL
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann
0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus
für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall
den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden
beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus
oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (jede
Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle
eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden),
bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten
Servicezentrum von HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 3)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 3 angegeben.
0000Book_WHP18DBL.indb 230000Book_WHP18DBL.indb 23 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
24
Deutsch
Tabelle 3
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle
angeschlossen
Während
des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde)
Batteriekapazität bei weniger
als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batteriekapazität bei weniger
als 80%
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet beständig
Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich
Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku oder
im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 4 angegeben.
Tabelle 4
Ladegerät
UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann
0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
7. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
8. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
0000Book_WHP18DBL.indb 240000Book_WHP18DBL.indb 24 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
25
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
12
Laden 2 2
Einsetzen des Schrauberbits 3 2
In den Boden der sechseckigen
Ö nung in der Hauptwelle
eingebautes Bit-Teil.
42
Umkehren der Drehrichtung 5 3
Betätigen des Schalters 6 3
Entfernen und Anbringen des
Hakens
73
Ladestand-Kontrollleuchte 8 3
Benutzung des LED-Lichts*
1
93
Anzugsmodus-Auswahlfunktion*
2
10 3
Warnsignale der LED-Leuchte 11 4
Au aden des USB-Geräts an einer
Steckdose
12-a 4
Au aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose
12-b 4
Au aden des USB-geräts 13 4
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
14 5
Auswahl von Zubehören 260
*1 Benutzung des LED-Lichts
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht
auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht
wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten
automatisch ab.
*2 Anzugsmodus-Auswahlfunktion
VORSICHT
Wählen Sie den Anzugsmodus aus, während der
Triggerschalter freigegeben ist. Andernfalls können
Fehlfunktionen auftreten.
Mithilfe des Anzugsmodus-Auswahlschalters an der
Seite des Werkzeuggehäuses kann das Anzugsmoment
entsprechend der Art der Arbeit eingestellt werden.
Die Anzugsmodusschalter schalten jedes Mal, wenn der
Anzugsmodus-Auswahlschalter gedrückt wird, zwischen 4
verschiedenen Modi um.
Im Normalmodus können Schrauben gleichmäßig und
schonend festgezogen werden.
Verwenden Sie im Normalfall den Normalmodus.
Der Leistungsmodus eignet sich für normale Arbeiten, die
mehr Kraft brauchen, wie zum Beispiel das Festziehen
langer Schrauben.
Verwenden Sie ihn, wenn Sie das Gefühl haben, dass der
Normalmodus nicht über ausreichend Kraft verfügt.
Der Modus für selbstschneidende Schrauben wird für das
Festziehen selbstschneidender Teks-Schrauben verwendet.
Dieser Modus verringert die Wahrscheinlichkeiten des
Überdrehens, das zum Abtrennen des Schraubenkopfes,
Abbrechen der Schraube oder Abrutschen führen kann.
HINWEIS
Der geeignete Modus unterscheidet sich in Abhängigkeit
von der Schraube und dem Material, das verschraubt
werden soll. Schrauben Sie einige Testschrauben ein
und stellen Sie den Modus entsprechend ein.
Die Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient
werden, wenn der Akku eingesetzt wurde und nachdem
der Triggerschalter einmal betätigt wurde.
1. Einsetzen des Schrauberbits
Gehen Sie beim Einsetzen des Schrauberbits immer
nach dem folgenden Verfahren vor. (Abb.3)
(1) Die Führungsmu e von der Vorderseite des Werkzeugs
her wegziehen.
(2) Setzen Sie das Schrauberbit in die sechseckige Ö nung
in der Hauptwelle ein.
(3) Die Führungsmu e loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
VORSICHT
Wenn die Führungsmanschette nicht in ihre
Ausgangsposition zurückkehrt, ist das Schrauberbit
nicht korrekt angebracht.
Dieses Produkt enthält auch ein Bit-Teil.
Stellen Sie sicher, dass sich das Bit-Teil in der
sechseckigen Ö nung der Hauptwelle be ndet, und
setzen Sie das Schrauberbit ein. (Abb. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 250000Book_WHP18DBL.indb 25 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
26
Deutsch
WARNSIGNALE DER LED-LEUCHTE
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die sowohl das
Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen.
Wenn der Schalter gedrückt ist und irgendeine der
Sicherungsfunktionen während des Betriebs aktiviert wird,
blinkt die LED-Leuchte wie in der Tabelle 5, Abb. 11
beschrieben.
Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird,
lassen Sie sofort den Schalter los und befolgen Sie die
Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben
sind.
Tabelle 5
Sicherungsfunktion Anzeige der LED-Leuchte Korrekturmaßnahme
Überlast
Ein für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5 Sekunden
(blinkt langsam)
Wenn Sie in kalter Umgebung arbeiten, führen
Sie leichtere Arbeiten wie z. B. das Anziehen von
Schrauben aus, um das Werkzeug aufzuwärmen,
oder lassen Sie das Werkzeug für eine angemessene
Zeit in einem warmen Raum oder an einem anderen
warmen Ort stehen, bevor Sie es benutzen.
Übertemperatur
Ein für 0,1 Sekunden/Aus für 0,1 Sekunden
(blinkt schnell)
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, oder
warten Sie, bis es ausreichend abgekühlt ist.
EIGENSCHAFTEN DES AKKU ÖL-
IMPULSE SCHRAUBERS
In dem Öl-Impuls-Schrauber wird ein zäh üssiges Öl
verwendet, mit dem ein Druck erzeugt wird, der das
Schrauberbit dreht. Dieser Mechanismus reduziert den
Lärm beim Festziehen von Schrauben auf Pegel, die
deutlich niedriger sind als die Lärmpegel, die von anderen
Arten von Schlagschraubern erzeugt werden.
HINWEIS
Die Viskosität des Öls ändert sich je nach Temperatur.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug Folgendes:
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in einer Umgebung
mit einer Temperatur unter -5°C, oder wenn es längere
Zeit in einer Umgebung mit einer Temperatur unter -5°C
gestanden hat.
In dem Fall werden beim Drücken des Schalters
möglicherweise keine Impulse (kein Drehmoment)
erzeugt, oder die Anzahl der erzeugten Impulse
reduziert sich beträchtlich, was zu einer Überlastung des
Werkzeugs und zum Ausfall des Motors führen kann.
Wenn das Werkzeug nach längerem, ununterbrochenen
Gebrauch sehr heiß ist, kann es bei fortgesetzter Arbeit
schwierig sein, die Schrauben festzuziehen, weil das
Werkzeug in diesem Zustand möglicherweise nicht
genügend Drehmoment erzeugen kann. Schalten Sie in
diesem Fall das Gerät aus und benutzen Sie das Gerät
mindestens 30 Minuten lang nicht.
In diesem Produkt kommt ein hydraulischer
Schlagmechanismus zum Einsatz. Das bedeutet,
dass die in den Lithium-Ionen-Akkupack integrierte
Schutzfunktion möglicherweise nicht funktioniert, wenn
die Viskosität des Öls in einem bestimmten Bereich liegt,
was zu einem Ausfall des Motors führen kann.
Benutzen Sie das Produkt nicht in einer kalten Umgebung
(unter -5°C oder weniger), und nicht dauerhaft unter
Bedingungen, bei denen das Gerät überlastet werden
kann.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung des Schrauberbits
Die Benutzung eines beschädigten Schrauberbits oder
eines Bits mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da das
Schrauberbit abrutschen kann. Tauschen Sie es daher
sofort aus.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
0000Book_WHP18DBL.indb 260000Book_WHP18DBL.indb 26 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
27
Deutsch
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des
Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert
a
h
= 13,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Triggerschalter wurde betätigt, während
der Akku eingesetzt wurde.
Die Sicherheitsfunktion wurde aktiviert.
Wenn Sie den Triggerschalter einmal
loslassen und dann wieder ziehen, läuft das
Werkzeug wieder.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten
Das Werkzeug wurde überlastet, weil das
Öl durch eine kalte Umgebung zäh üssiger
wurde.
Lassen Sie das Werkzeug in einem Raum
oder an einem anderen warmen Ort eine
angemessene Zeit lang stehen, bevor Sie
es verwenden.
Das Gerät ist überhitzt. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten
oder länger betätigt.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Motor wurde automatisch gestoppt, um
ein Versagen des Werkzeugs zu verhindern.
0000Book_WHP18DBL.indb 270000Book_WHP18DBL.indb 27 2020/08/25 14:36:502020/08/25 14:36:50
28
Deutsch
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Schrauberbits
- können nicht aufgesetzt
werden
- fallen ab
Die Form des Anbringungsstücks stimmt
nicht überein
Verwenden Sie ein Schrauberbit mit einem
Sechskantschaft mit einer Schlüsselweite
von 6,35 mm.
Wenn Sie ein Schrauberbit des L-Typs
verwenden, ersetzen Sie es durch ein
Schrauberbit des S-Typs.
Der Schalter kann nicht
gedrückt werden
Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter steht
auf halbem Weg
Drücken Sie den Schalter vollständig in die
gewünschte Drehrichtung.
Ein unnormal schrilles
Geräusch tritt auf, wenn der
Triggerschalter gezogen
wird.
Der Triggerschalter wurde nur leicht
gezogen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter
mehr gezogen wird.
Der Schraubenkopf rutscht
weg oder löst sich.
Die Nummer des Schrauberbits stimmt nicht
mit der Schraubengröße überein
Setzen Sie ein geeignetes Schrauberbit ein.
Das Schrauberbit ist abgenutzt
Ersetzen Sie es durch ein neues Schrauberbit.
<UC18YFSL>
Die Kontrolllampe ackert
schnell rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
<UC18YSL3>
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
<UC18YFSL>
Die Kontrolllampe blinkt
rot und der Ladevorgang
beginnt nicht.
<UC18YSL3>
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
<Nur UC18YSL3>
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
0000Book_WHP18DBL.indb 280000Book_WHP18DBL.indb 28 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
29
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_WHP18DBL.indb 290000Book_WHP18DBL.indb 29 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
30
Français
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA VISSEUSE À CHOC À BAIN
D’HUILE
Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée,
lorsqu’on e ectue une tâche où l’attache pourrait
toucher un câblage caché. Le contact de l’attache avec un
l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Cet outil portatif est destiné au serrage et au desserrage
des vis, boulons et écrous. Utiliser l’outil uniquement à
ces ns.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 15)
3. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle
n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un
accident.
4. Préparer et véri er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
5. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
7. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
8. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
11.
Véri er le couple de serrage avec une clé dynamométrique.
12. Arrêter l’outil avant de changer de sens de rotation.
Relâcher toujours l’interrupteur et attendre que l’outil
s’arrête avant de changer de sens de rotation.
13. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser
les pièces rotatives approcher des mains ou de tout
autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer
l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les
pièces rotatives après une utilisation continue pendant
une période prolongée. Celles-ci chau ent et présentent
un risque de brûlure.
0000Book_WHP18DBL.indb 300000Book_WHP18DBL.indb 30 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
31
Français
14. Utiliser les accessoires spéci és gurant dans le mode
d’emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque
d’accidents ou de blessures.
15. Veillez à bien installer les accessoires à fond dans l’arbre
principal. Si les accessoires ne sont pas solidement
installés, ils risquent de se dégager et de provoquer des
blessures.
Après avoir installé le bit de pilote, tirez légèrement sur
celui-ci pour s’assurer qu'il ne se détachera pas pendant
l’utilisation. Si le manchon-guide ne revient pas à sa position
initiale, le bit de pilote n’est pas installé correctement.
16. Repos de l’appareil après un travail continu.
17. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation en
continu risque de provoquer une augmentation de la
température de l’appareil et d'activer le circuit de protection
thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le
fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électrique
refroidir avant de reprendre l'utilisation.
18. Le moteur peut s’arrêter en cas de surcharge de l’outil.
Le cas échéant, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer la cause de la surcharge.
Éviter de toucher le boîtier de devant qui peut chau er
pendant le fonctionnement en continu.
19. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner un a aiblissement du couple de serrage et
une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle
se sera réchau ée.
20. Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation
pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
Lorsque vous choisissez de porter l'outil accroché à
votre ceinture, assurez-vous de détacher le bit de pilote
et la poignée latérale. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures inattendues.
21. Ne pas toucher les pièces métalliques, car elles
deviennent très chaudes lors d’un travail continu.
22. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
23. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez
ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
0000Book_WHP18DBL.indb 310000Book_WHP18DBL.indb 31 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
32
Français
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UNIQUEMENT AVEC CHARGEUR
UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA
POUSSIÈRE ET D'ÉTANCHÉITÉ À L'EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l'eau) pour
l'équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Seule l'unité principale est conforme aux
évaluations de la classe de protection IP56 lorsqu'elle est équipée d'une batterie.)
[Description des codes IP]
IP56
Indice de protection pour la pénétration de l'eau
Ne doit entraîner aucun e et néfaste sur l'équipement lors de la pulvérisation avec de puissants jets d'eau de
toutes les directions (imperméabilisé).
(100 L d'eau par minute pulvérisé pendant environ trois minutes à une distance d'environ trois mètres avec
l'utilisation d'une buse de pulvérisation d'un diamètre de 12,5 mm.)
Indice de protection pour agression externe par des objets solides
La poussière qui peut entraîner des e ets néfastes sur l'équipement ne doit pas être en mesure d'y pénétrer
(résistance à la poussière).
(L'équipement à laisser non opérable dans une chambre d'essai dans laquelle les particules de poudre de talc
ayant un diamètre inférieur à 75 m ottent dans l'air avec l'utilisation d'une pompe à agitation à un débit de 2 kg
par mètre cube pendant huit heures).
L'équipement a été conçu pour résister aux e ets de la poussière et de l'eau, mais il n'y a aucune garantie qu'il n'y aura
pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l'équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de
poussière, ou dans des lieux submergés par l'eau ou sujets à la pluie.
0000Book_WHP18DBL.indb 320000Book_WHP18DBL.indb 32 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
33
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
WHP18DBL: Visseuse à choc à bain d’huile
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
V
Tension nominale
n
0
Vitesse à vide
min
-1
Oscillations par minute
Pm Mode alimentation
Nm Mode normal
Sm Mode souple
SEm Mode vis autoperceuse
Bpm
Vitesse à percussion
S
Petite vis
Boulon ordinaire
SE
Vis autoperceuse
MT Couple de serrage (maximum)
Taille de la prise hex.
kg
Poids*
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Commutateur de la section de lumière
ON
ON
OFF
Toujours sur ON (éteint après 2 minutes)
ON
ON
OFF
Lumière seulement SW-ON
ON
ON
OFF
Toujours sur OFF
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Capacité de la batterie
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
su sante.
Commutateur de sélection du mode de serrage
Témoin indicateur de mode de serrage
« Travail délicat »
Serrage des vis de petit diamètre (M6 ou
similaires), etc.
« Travail normal »
Serrage de vis courtes, apposition de
placoplâtre, etc.
« Travail normal »
Serrage de longues vis, tire-fonds, boulons, etc.
Serrage de vis autoperceuse
Avertissement
* Selon la batterie fournie. Le poids le plus lourd est mesuré
avec BSL36B18 (vendue séparément).
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 259.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois,
vis de taraudage, etc.
CARACTÉRISTIQUES
Les spéci cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 259.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000Book_WHP18DBL.indb 330000Book_WHP18DBL.indb 33 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
34
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2 (à la page 2).
<UC18YFSL>
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
charge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
charge
S’allume
S’allume sans interruption
Charge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Impossible de charger. (La
charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
UC18YFSL
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie
0°C – 50°C
Tension de
charge
V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
0000Book_WHP18DBL.indb 340000Book_WHP18DBL.indb 34 2020/08/25 14:36:512020/08/25 14:36:51
35
Français
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes
les secondes), même avec le cordon du chargeur
branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit de
protection du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine
de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe
témoin, apporter le chargeur dans un service après-
vente HiKOKI agréé.
<UC18YSL3>
6. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 3)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 3, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), véri ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
Tableau 3
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint
pendant 1 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(BLEU)
S’allume sans interruption
Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée
S’allume
(VERT)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ
6 secondes)
Veille de
surchau e
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ
2 secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
0000Book_WHP18DBL.indb 350000Book_WHP18DBL.indb 35 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
36
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 4.
Tableau 4
Chargeur
UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie
0°C – 50°C
Tension de charge V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de charge V 5
Courant de charge A 2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
7. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
8. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 1 2
Charge 2 2
Fixation du bit de pilote 3 2
Joint de forte intégré au fond du trou
hexagonal de l’arbre principal.
42
Inversement du sens de rotation 5 3
Fonctionnement du commutateur 6 3
Retrait et installation du crochet 7 3
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
83
0000Book_WHP18DBL.indb 360000Book_WHP18DBL.indb 36 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
37
Français
Comment utiliser la DEL
d’éclairage*
1
93
Fonction de sélection du mode de
serrage*
2
10 3
Signaux d'alerte par témoin LED 11 4
Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique
12-a 4
Charger un dispositif USB et
une batterie à partir d’une prise
électrique
12-b 4
Chargement du dispositif USB 13 4
Lorsque la charge d’un dispositif
USB est terminée
14 5
Sélection des accessoires 260
*1 Comment utiliser la DEL d’éclairage
REMARQUE
Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre
la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ
2 minutes.
*2 Fonction de sélection du mode de serrage
ATTENTION
Sélectionnez le mode de serrage tandis que la gâchette
est relâchée. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
En utilisant le commutateur de sélection de mode de serrage
sur le côté du corps de l'outil, le couple de serrage peut être
ajusté en fonction du type de travail.
Le mode de serrage commute entre 4 modes di érents
chaque fois que le sélecteur de mode de serrage est pressé.
Le mode normal permet de serrer les vis doucement et
délicatement.
Dans des circonstances normales, utilisez le mode normal.
Le mode d'alimentation convient pour un travail normal
nécessitant davantage de force, telle que le serrage de vis
longues.
Utilisez-le quand vous sentez que le mode normal manque
de puissance su sante.
Le mode vis autoperceuse est utilisé pour le serrage de vis
autoperceuses. Ce mode réduit les chances de serrage
excessif qui pourrait entraîner la rupture de la tête de vis, la
rupture de la vis, ou de glissement.
REMARQUE
Le mode approprié varie en fonction de la vis et du
matériau utilisé pour le vissage. Faites des tests
sur quelques vis et réglez le mode de réglage en
conséquence.
Le commutateur de sélection de mode de serrage peut
uniquement être réglé après que la batterie a été installée
dans l'outil et que le commutateur de déclenchement a
été tiré une fois.
1. Installation du bit de pilote
Suivez toujours la procédure suivante pour installer le bit
de pilote. (Fig.3)
(1) Tirer le manchon-guide loin de l’avant de l’outil.
(2) Insérez le bit de pilote dans le trou hexagonal de l’arbre
principal.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position
originale.
ATTENTION
Si le manchon-guide ne revient pas à sa position initiale,
le bit de pilote n’est pas installé correctement.
Ce produit est également fourni avec un joint de forte.
Assurez-vous que le joint de forte se trouve à l'intérieur
du trou hexagonal de l'arbre principal, puis installez le bit
de pilote. (Fig. 4)
SIGNAUX D’ALERTE PAR TÉMOIN
LED
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour
protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque
le commutateur est enfoncé, si l'une des fonctions de
protection s'active pendant le fonctionnement, le témoin
LED clignote comme décrit dans du Tableau 5, Fig. 11.
Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée,
enlevez immédiatement votre doigt du commutateur et
suivez les instructions décrites sous l'action corrective.
Tableau 5
Fonction de
protection
A chage du témoin LED Action corrective
Surcharge
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde
(Clignote lentement)
Si vous travaillez dans un environnement froid,
e ectuez d’abord un travail de charge légère tel que le
serrage des vis pour réchau er l’outil, ou laissez l’outil
dans une pièce ou autre endroit chaud pendant une
période de temps appropriée avant de l’utiliser.
Surchau e
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde
(Clignote rapidement)
Refroidir l’outil su samment, ou attendre jusqu’à ce
qu’il ait su samment refroidi.
0000Book_WHP18DBL.indb 370000Book_WHP18DBL.indb 37 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
38
Français
CARACTÉRISTIQUES DE LA
VISSEUSE À CHOC À BAIN D’HUILE
La visseuse à choc utilise une huile visqueuse pour générer
une pression qui fait tourner le bit de pilote. Ce mécanisme
réduit les bruits associés au serrage des vis à des niveaux
considérablement inférieurs à ceux des bruits générés par
d'autres types de visseuses à choc.
REMARQUE
La viscosité de l’huile varie en fonction de la température.
Tenez compte des points suivants lors de l’utilisation de
l’outil :
N’utilisez pas l’outil à une température ambiante
inférieure à -5°C, ou lorsqu’il est resté non utilisé pendant
une longue période à une température ambiante
inférieure à -5°C.
Dans le cas contraire, les chocs (couple) risquent de
ne pas être émis même si le commutateur est enfoncé,
ou le nombre d’impacts générés peut être réduit de
manière signi cative, ce qui risque de surcharger l’outil
et entraîner une panne du moteur.
Si l’outil est très chaud après avoir été utilisé en continu
pendant une certaine période de temps, poursuivre le
travail peut rendre di cile le serrage des vis car dans ces
conditions l’outil risque de ne pas pouvoir générer une
quantité su sante de couple. Dans ce cas, éteignez le
commutateur et n’utilisez pas l’outil pendant 30 minutes
ou plus.
Ce produit utilise un mécanisme de percussion
hydraulique. Cela signi e que la fonction de protection
incorporée dans la batterie au lithium-ion peut ne pas
fonctionner lorsque la viscosité de l’huile se situe dans
une certaine plage, et donc provoquer une panne du
moteur.
N’utilisez pas le produit dans un environnement froid
(-5°C) ou en continu dans des conditions où l’appareil
risque d’être surchargé.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle du bit de pilote
Utiliser un bit de pilote brisé ou usé présente un danger,
car il peut jaillir de l’outil. La remplacer.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l'outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
0000Book_WHP18DBL.indb 380000Book_WHP18DBL.indb 38 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
39
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 90 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 79 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Serrage par percussion des xations à la capacité maximale
de l’outil :
Valeur d’émission de vibration
a
h
= 13,2 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
Le commutateur de déclenchement a été
maintenu enfoncé pendant que la batterie a
été insérée.
La fonction de sécurité a été activée.
Si le commutateur de déclenchement est
libéré une fois, puis tiré à nouveau, l'outil
fonctionnera.
L'outil s'est arrêté
soudainement
L’outil a subi une surcharge parce que
l’huile est devenue plus visqueuse en raison
d’un environnement froid.
Laissez l’outil dans une pièce ou un autre
endroit chaud pendant une période de
temps appropriée avant de l’utiliser.
L'outil est en surchau e. Laissez l'outil refroidir.
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Le commutateur de déclenchement a été
maintenu enfoncé pendant 5 minutes ou
plus.
Il ne s’agit pas d'un dysfonctionnement.
Le moteur a été arrêté automatiquement
pour empêcher la défaillance de l’outil.
Des bits de pilote
- ne peuvent pas être xées
- tombent
La forme de la partie de xation ne
correspond pas
Utilisez un bit de pilote avec un arbre
hexagonal ayant une largeur entre les
parties plates de 6,35 mm.
Si vous utilisez un bit de pilote de type L,
remplacez-le par un bit de pilote de type S.
Le commutateur ne peut
pas être tiré
Le bouton de sélection avant/arrière est
positionné à mi-hauteur
Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la
position correspondant au sens de rotation
souhaité.
Un bruit aigu anormal
se produit lorsque
le commutateur de
déclenchement est tiré.
Le commutateur de déclenchement est tiré
seulement légèrement.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Cela ne se produit pas si le commutateur de
déclenchement est tiré plus complètement.
La tête de vis glisse ou se
décroche.
Le numéro du bit de pilote ne correspond
pas à la taille de la vis
Installer un bit de pilote adapté.
Le bit de pilote est usé Le remplacer par un nouveau bit de pilote.
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000Book_WHP18DBL.indb 390000Book_WHP18DBL.indb 39 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
40
Français
Symptôme Cause probable Solution
<UC18YFSL>
Le témoin de pilote clignote
rapidement en rouge, et le
chargement de la batterie
ne démarre pas.
<UC18YSL3>
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée.
Retirez les corps étrangers.
<UC18YFSL>
Le témoin de pilote clignote
en rouge et le chargement
de la batterie ne démarre
pas.
<UC18YSL3>
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger.
La température de la batterie, le chargeur
ou l’environnement est extrêmement faible.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
<UC18YSL3 uniquement>
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
0000Book_WHP18DBL.indb 400000Book_WHP18DBL.indb 40 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
41
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_WHP18DBL.indb 410000Book_WHP18DBL.indb 41 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
42
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DELL’AVVITATORE A BATTERIA AD
IMPULSO IDRAULICO
Tenere l'utensile dalle super ci isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di ssaggio
potrebbe venire a contatto con li nascosti. I dispositivi
di ssaggio a contatto con un lo in “tensione” potrebbero
esporre le parti metalliche dell’utensile in “tensione” e
causare scosse elettriche all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed
estrarre viti, dadi e bulloni. Usatelo solo per questa
funzione.
2. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
(Fig. 15)
3. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
4. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
7. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
10. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
11. Controllare la forza di tensione con una chiave
dinamometrica.
12. Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la direzione
di rotazione.
0000Book_WHP18DBL.indb 420000Book_WHP18DBL.indb 42 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
43
Italiano
13. Non toccate le parti in movimento. Non fate mai
avvicinare la chiave ad incavo in movimento alle mani o
a qualsiasi parte del vostro corpo. Potreste venirne feriti.
Badate inoltre a non toccarla dopo lungo uso. Essa a
lungo andare si surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
14. Si prega di usare gli accessori designati elencati nelle
istruzioni per l’uso e nel catalogo HiKOKI. In caso
contrario possono veri carsi incidenti o lesioni.
15. Assicurarsi di installare saldamente gli accessori
nell’albero principale. Se la presa non è installata
saldamente, potrebbe fuoriuscire e causare lesioni.
Dopo aver installato la punta dell’avvitatore, tirarla
leggermente all’esterno per assicurarsi che non si
stacchi durante l’uso. Se il manicotto di guida non torna
alla sua posizione originale, la punta dell’avvitatore non
è installata correttamente.
16. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo.
17. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si ra reddi prima di riutilizzarlo.
18. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico.
Evitare di toccare la parte anteriore che può surriscaldarsi
durante il funzionamento continuo.
19. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0
gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indebolita e una minore quantità di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria
si scalda.
20. Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
stato ssato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
Quando si sceglie di trasportare l’utensile agganciato alla
cintura, assicurarsi di scollegare la punta dell’avvitatore
e e la maniglia laterale. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lesioni inaspettate.
21. Non toccare le parti metalliche, perché diventano molto
calde durante il funzionamento continuo.
22. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se
gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
23. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
RECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI
IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
0000Book_WHP18DBL.indb 430000Book_WHP18DBL.indb 43 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
44
Italiano
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (SOLO CON CARICATORE
UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
PRECAUZIONI RELATIVE ALLE FUNZIONI DI RESISTENZA ALLA POLVERE E
DI IMPERMEABILIZZAZIONE
Questo prodotto è conforme agli indici della classe di protezione IP56 (di resistenza alla polvere e di impermeabilizzazione)
per le apparecchiature elettriche, come previsto dalle normative internazionali IEC. (Solo l’unità principale è conforme agli
indici della classe di protezione IP56 se equipaggiata con una batteria.)
[Descrizioni dei codici IP]
IP56
Indice di protezione per la penetrazione di acqua
Non devono esserci e etti negativi sull’apparecchiatura, se sottoposta a spruzzi con potenti getti d'acqua da tutte
le direzioni (impermeabilizzata).
(100 L di acqua al minuto spruzzata per circa tre minuti da una distanza di circa tre metri con l’uso di un ugello
spray con un diametro di 12,5 mm.)
Indice di protezione per aggressione esterna da parte di oggetti solidi
La polvere che può provocare e etti negativi sull’apparecchiatura non deve essere in grado di entrare (resistenza
alla polvere).
(L’apparecchiatura deve essere lasciata non azionabile in una camera di prova in cui delle particelle di polvere di
talco di diametro inferiore a 75 m galleggino in aria con l’uso di una pompa di agitazione ad una velocità di 2 kg
per metro cubo per otto ore.)
L’apparecchiatura è stata progettata per resistere agli e etti di polvere e acqua, ma non vi è alcuna garanzia che non si
guasterà. Non utilizzare o lasciare l’apparecchiatura in luoghi in cui è soggetta a quantità eccessive di polvere o in luoghi in
cui è immersa in acqua o esposta alla pioggia.
0000Book_WHP18DBL.indb 440000Book_WHP18DBL.indb 44 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
45
Italiano
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
WHP18DBL:
Avvitatore a batteria ad impulso idraulico
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
V Tensione nominale
n
0
Velocità a vuoto
min
-1
Oscillazioni al minuto
Pm Modalità di accensione
Nm Modalità normale
Sm Modalità soft
SEm Modalità vite autoperforante
Bpm Frequenza d’impulso
S
Vite piccola
Bullone ordinario
SE
Vite autoperforante
MT Coppia di serraggio (Massimo)
Formato di trasmissione esag.
kg
Peso*
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Interruttore sezione luce
ON
ON
OFF
Sempre ACCESO (si spegne dopo 2 minuti)
ON
ON
OFF
Si accende solo SW-ON
ON
ON
OFF
Sempre SPENTO
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Capacità della batteria
Interruttore indicatore batteria restante
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è su ciente.
Interruttore del selettore della modalità di
serraggio
Spia indicatore della modalità di serraggio
“Lavoro delicato”
Serraggio di viti di piccolo diametro (M6 o
simili), etc.
“Lavoro normale”
Serraggio di viti corte, apposizione di
cartongesso, etc.
“Lavoro normale”
Serraggio di viti lunghe, tirafondi, bulloni, ecc.
Serraggio vite autoperforante
Avvertenza
* A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene
misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 259.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per
legno, delle viti mordenti etc.
CARATTERISTICHE
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 259.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
0000Book_WHP18DBL.indb 450000Book_WHP18DBL.indb 45 2020/08/25 14:36:522020/08/25 14:36:52
46
Italiano
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2 (a pagina 2).
<UC18YFSL>
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia pilota
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
UC18YFSL
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie
0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della sorgente di alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto
estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
0000Book_WHP18DBL.indb 460000Book_WHP18DBL.indb 46 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
47
Italiano
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni secondo)
anche se il caricatore è collegato alla alimentazione,
signi ca che potrebbe essere attivato il circuito di
protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 30 secondi. Se dopo questa operazione
la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 3)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 3, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Tabella 3
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 1 secondo. (Spenta per 1 secondo)
Capacità della batteria
inferiore al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Capacità della batteria
inferiore all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente
Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina
per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa
2 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 4.
Tabella 4
Caricatore
UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie
0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
0000Book_WHP18DBL.indb 470000Book_WHP18DBL.indb 47 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
48
Italiano
7. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
8. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della
batteria
12
Carica 2 2
Montaggio della punta dell’avvitatore 3 2
Pezzo punta incorporato nella
parte inferiore del foro esagonale
dell’albero principale.
42
Inversione della velocità di rotazione 5 3
Funzionamento dell’interruttore 6 3
Rimozione e montaggio del gancio 7 3
Indicatore batteria restante 8 3
Come utilizzare il LED*
1
93
Funzione del selettore della modalità
di serraggio*
2
10 3
Segnali di allarme delle spie LED 11 4
Ricarica di un dispositivo USB da
una presa elettrica
12-a 4
Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria dauna presa elettrica
12-b 4
Come ricaricare un dispositivo USB 13 4
Quando la ricarica del dispositivo
USB è completa
14 5
Selezione degli accessori 260
*1 Come utilizzare il LED
NOTA
Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato
spegnimento del LED, la luce si spegne automaticamente
entro 2 minuti circa.
*2 Funzione del selettore della modalità di serraggio
ATTENZIONE
Selezionare la modalità di serraggio mentre l’interruttore
a grilletto viene rilasciato. La mancata osservanza di ciò
potrebbe causare un malfunzionamento.
Utilizzando il selettore di modalità serraggio sul lato del
corpo dell’utensile, la coppia di serraggio può essere
regolata in funzione del tipo di lavoro.
La modalità di serraggio commuta tra 4 modalità di erenti
ogni volta che si preme il selettore della modalità di
serraggio.
Modalità normale consente di serrare viti facilmente e con
delicatezza.
In circostanze normali, utilizzare la modalità normale.
La modalità potenza è adatta per il lavoro normale che
richiede più forza, per esempio il serraggio di viti lunghe.
Usarla quando si ritiene che la modalità normale manchi di
potenza su ciente.
La modalità vite autoperforante è usata per serrare le viti
autoperforanti Teks. Questa modalità riduce le possibilità
di serraggio eccessivo che potrebbe provocare la recisione
della testa della vite, la rottura della vite o lo slittamento.
NOTA
La modalità appropriata varia a seconda della vite e
del materiale da avvitare. Inserire alcune viti di prova e
regolare di conseguenza l’impostazione della modalità.
L’interruttore del selettore della modalità di serraggio
può essere impostato solo dopo che la batteria è stata
installata nell'utensile e l'interruttore a grilletto è stato
tirato una volta.
1. Installazione della punta dell’avvitatore
Seguire sempre la seguente procedura per installare la
punta dell’avvitatore. (Fig. 3)
(1) Tirare indietro il manicotto guida lontano dalla parte
anteriore dell’attrezzo.
(2) Inserire la punta dell’avvitatore nel foro esagonale
nell’albero principale.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
0000Book_WHP18DBL.indb 480000Book_WHP18DBL.indb 48 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
49
Italiano
ATTENZIONE
Se il manicotto di guida non torna alla sua posizione
originale, la punta dell’avvitatore non è installata
correttamente.
Questo prodotto è anche dotato di un pezzo punta.
Assicurarsi che il pezzo punta si trovi all’interno del foro
esagonale dell’albero principale, quindi installare la
punta dell’avvitatore. (Fig. 4)
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE
LED
Questo prodotto dispone di funzioni progettate per
proteggere l’utensile stesso e la batteria. Quando
l’interruttore viene tirato, se una delle funzioni di protezione
si attiva durante il funzionamento, la spia LED lampeggia
come descritto nella Tabella 5, Fig.11.
Quando una delle funzioni di protezione viene attivata,
rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire
le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni
correttive.
Tabella 5
Funzione di
protezione
Display spie LED Azione correttiva
Sovraccarico
Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi
(lampeggia lentamente)
Se si lavora in un ambiente freddo, eseguire lavoro
leggero come per esempio il serraggio di viti per
riscaldare l’utensile, oppure lasciare l’utensile in
una stanza o in un altro luogo caldo per un periodo
adeguato di tempo prima di utilizzarlo.
Temperatura
eccessiva
Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi
(lampeggia rapidamente)
Ra reddare l’utensile su cientemente, oppure
attendere nché non si è ra reddato a su cienza.
CARATTERISTICHE
DELL’AVVITATORE A BATTERIA AD
IMPULSO IDRAULICO
L’avvitatore a impulsi a olio utilizza un olio viscoso per
generare la pressione che fa ruotare la punta dell’avvitatore.
Questo meccanismo riduce i rumori associati con il serraggio
delle viti a livelli che sono notevolmente inferiori a quelli dei
rumori generati da altri tipi di avvitatori ad impulsi.
NOTA
La viscosità dell’olio cambia a seconda della temperatura.
Prendere nota di quanto segue quando si usa l’utensile:
Non usare l’utensile in un ambiente al di sotto di -5°C,
o quando è stato lasciato fermo per un lungo periodo di
tempo in un ambiente al di sotto di -5°C.
In caso contrario, gli impulsi (coppia) potrebbero non
essere generati anche se l’interruttore viene tirato, o
il numero di impulsi che vengono generati potrebbe
ridursi in modo signi cativo, il che potrebbe causare un
sovraccarico dell’utensile e, di conseguenza, il motore
potrebbe guastarsi.
Se l’utensile è molto caldo dopo che è stata utilizzato
continuamente per un certo periodo di tempo, continuare
il lavoro potrebbe rendere di cile serrare le viti in quanto
l’utensile in questa condizione potrebbe non essere in
grado di generare una quantità su ciente di coppia.
In questo caso, spegnere l’interruttore e non usare
l’utensile per almeno 30 minuti.
Questo prodotto utilizza un meccanismo ad impulsi
idraulici. Ciò signi ca che la funzione di protezione
incorporata nella batteria agli ioni di litio potrebbe non
funzionare quando la viscosità dell’olio si trova all’interno
di un certo intervallo, il che potrebbe causare il guasto
del motore.
Non utilizzare il prodotto in un ambiente freddo (-5°C
o meno) o in modo continuato in condizioni in cui il
prodotto potrebbe essere sovraccaricato.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte dell’avvitatore
L’uso di una punta dell’avvitatore rotta o di una punta
usurata è pericoloso, poiché la punta dell’avvitatore può
scivolare. Sostituitela.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
0000Book_WHP18DBL.indb 490000Book_WHP18DBL.indb 49 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
50
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 90 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 79 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Serraggio di impatto dei ssaggi della massima capacità
dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni
a
h
= 13,2 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto mentre la batteria era inserita.
La funzione di sicurezza è stata attivata.
Se l’interruttore a grilletto viene rilasciato
una volta e quindi tirato di nuovo, l’utensile
funzionerà.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente
L’utensile si è sovraccaricato perché l’olio
è diventato più viscoso a causa di un
ambiente freddo.
Lasciare l’utensile in una stanza o in un altro
luogo caldo per un periodo adeguato di
tempo prima di utilizzarlo.
L’utensile è surriscaldato. Lasciare ra reddare l’utensile.
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto per 5 minuti o più.
Questo non è un malfunzionamento.
Il motore è stato fermato automaticamente
per evitare il guasto dell’utensile.
Le punte dell’avvitatore
-non è possibile ssare
-cadono
La forma della zona di ssaggio non
corrisponde
Usare una punta dell’avvitatore con un
albero esagonale che abbia un’apertura
chiave di 6,35 mm.
Se si sta utilizzando una punta
dell’avvitatore di tipo a L, sostituirla con una
punta dell’avvitatore di tipo a S.
0000Book_WHP18DBL.indb 500000Book_WHP18DBL.indb 50 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
51
Italiano
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’interruttore non può
essere tirato
Il pulsante di selezione avanti/indietro è
posizionato a metà corsa
Premere il pulsante nella posizione di
rotazione desiderata.
Un rumore acuto anomalo
si veri ca quando
l’interruttore a grilletto viene
tirato.
L’interruttore a grilletto viene tirato solo
leggermente.
Questo non è un malfunzionamento.
Non si veri ca se l’interruttore a grilletto
viene tirato più completamente.
La testa della vite slitta o si
allenta.
Il numero della punta dell’avvitatore non
corrisponde alle dimensioni della vite
Installare una punta dell’avvitatore
adeguata.
La punta dell’avvitatore è usurata Sostituire con una nuova punta
dell’avvitatore.
<UC18YFSL>
La spia pilota lampeggia
rapidamente in rosso e la
ricarica della batteria non
ha inizio.
<UC18YSL3>
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
<UC18YFSL>
La spia pilota lampeggia in
rosso e il caricamento della
batteria non ha inizio.
<UC18YSL3>
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi.
La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
<Solo UC18YSL3>
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa.
Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000Book_WHP18DBL.indb 510000Book_WHP18DBL.indb 51 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
52
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_WHP18DBL.indb 520000Book_WHP18DBL.indb 52 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
53
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130 °C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SNOERLOZE OLIE-PULSE
SLAGSCHROEVENDRAAIER
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor
bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling verricht waarbij de schroef of bout in contact
kan komen met verborgen bedrading. Schroeven of
bouten die in contact komen met een draad waar stroom
op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen
onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder
stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Dit is een draagbaar stuk gereedschap voor het vast- en
losdraaien van schroeven, bouten en moeren. Gebruik
het uitsluitend voor dit doel.
2. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn. (Afb. 15)
3. Zorg ervoor dat de accu goed geïnstalleerd is. Als de
accu niet goed genoeg vast zit, kan hij los komen en een
ongeluk veroorzaken.
4. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
6. Demonteer de accu of acculader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu
zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal
resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
8. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
9. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
0000Book_WHP18DBL.indb 530000Book_WHP18DBL.indb 53 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
54
Nederlands
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
11. Controleer het daadwerkelijke aantrekkoppel met een
momentsleutel.
12. Stop het gereedschap volledig voor u de draairichting
verandert. Laat altijd eerst de schakelaar los en wacht
tot het gereedschap volledig is gestopt voor u de
draairichting verandert.
13. Raak in geen geval de draaiende onderdelen aan. Laat
de draaiende onderdelen niet in de buurt komen van
uw handen of andere lichaamsdelen. U kunt door de
draaiende onderdelen letsel oplopen of eraan blijven
hangen. Wees ook voorzichtig dat u de draaiende
onderdelen niet aanraakt nadat deze langere tijd
doorlopend in gebruik zijn geweest. Deze worden
namelijk aardig heet en u zou zich eraan kunnen
branden.
14. Gebruik de speci eke hulpstukken zoals vermeld in de
handleiding en de HiKOKI catalogus. Doet u dit niet, dan
kunnen ongelukken of letsel het gevolg zijn.
15. Maak de hulpstukken goed vast in de hoofdschacht. Als
de hulpstukken niet goed bevestigd worden, kunnen ze
loskomen en letsel veroorzaken.
Na het installeren van het schroefbit trekt u hem lichtjes
uit om er zeker van te zijn dat hij niet loskomt tijdens
gebruik. Als de geleidermof niet terugkeert in de
oorspronkelijke positie, dan is het schroefbit niet goed
geïnstalleerd.
16. De machine laten rusten na continu werk.
17. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
18. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar
onmiddellijk los wanneer dit gebeurt en verhelp de
oorzaak van de overbelasting.
Vermijd het aanraken van de voorste behuizing die warm
kan worden bij continue bediening.
19. Gebruik van de accu in koude omstandigheden (onder
0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderd
aantrekkoppel en een lagere werktijd. Dit is echter
slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer
normaal functioneren wanneer het weer warmer is.
20. Maak de haak stevig vast. Als de haak niet stevig is
bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het gebruik.
Wanneer u ervoor kiest om het gereedschap aan uw
heupriem te dragen, zorg dan dat u het schroefbit
en de zijgreep verwijdert. Doet u dit niet, dan kan dit
onverwacht letsel tot gevolg hebben.
21. Raak de metalen onderdelen niet aan, want deze
kunnen zeer heet worden bij doorlopend gebruik.
22. Kijk niet direct in het licht van het lampje. Dit zou
oogletsel kunnen veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
23. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
0000Book_WHP18DBL.indb 540000Book_WHP18DBL.indb 54 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
55
Nederlands
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(ALLEEN MET UC18YSL3 OPLADER)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch voor
schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE STOFBESTENDIG
EN WATERDICHT MAKEN FUNCTIES
Dit product voldoet aan de IP56 beschermingsklasse waarderingen (stofbestendig en waterdicht maken) voor elektrische
apparatuur zoals bepaald door de internationale IEC voorschriften. (Alleen het hoofdtoestel voldoet aan de IP56
beschermingsklasse waarderingen wanneer uitgerust met een batterij.)
[Beschrijvingen van IP Codes]
IP56
Beschermingswaardering voor het binnendringen van water
Mogen geen nadelige e ecten op de apparatuur zijn wanneer ze worden bespoten met krachtige waterstralen uit
alle richtingen (waterdicht gemaakt).
(100 L water per minuut gesproeid gedurende ongeveer drie minuten vanaf een afstand van ongeveer drie meter
met behulp van een sproeikop met een diameter van 12,5 mm.)
Beschermingswaardering voor externe aanvallen door vaste voorwerpen
Stof die schadelijke e ecten kan veroorzaken aan de apparatuur mag niet in staat zijn om binnen te komen
(stofbestendigheid).
(De apparatuur die niet-werkzaam wordt achtergelaten in een testkamer waarin deeltjes talkpoeder met een
diameter kleiner dan 75 m in de lucht zweven met behulp van een agitatie-pomp bij een snelheid van 2 kg per
kubieke meter gedurende acht uur.)
0000Book_WHP18DBL.indb 550000Book_WHP18DBL.indb 55 2020/08/25 14:36:532020/08/25 14:36:53
56
Nederlands
Het apparaat is ontworpen om bestand te zijn tegen de e ecten van stof en water, maar er is geen garantie dat er geen storing
zal optreden. Gebruik, of laat de apparatuur niet achter op plaatsen waar het onderhevig is aan overmatige hoeveelheden
stof, of op plaatsen waar het wordt ondergedompeld in water of aan regenwater wordt blootgesteld.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
WHP18DBL:
Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
V Opgegeven voltage
n
0
Onbelast toerental
min
-1
Oscillatie per minuut
Pm Stroomstand
Nm Normale stand
Sm Zachte stand
SEm Zelfborende schroef modus
Bpm Slagsnelheid
S
Kleine schroef
Gewone bout
SE
Zelfborende schroef
MT Aantrekkoppel (maximum)
Zeskantschroevendraaierformaat
kg
Gewicht*
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Licht sectie schakelaar
ON
ON
OFF
Altijd AAN (ga uit na 2 minuten)
ON
ON
OFF
Alleen licht SW-ON
ON
ON
OFF
Altijd UIT
Met de klok mee
Tegen de klok in
Accucapaciteit
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
Aanscherpingskeuzeschakelaar
Aanscherpingsindicatielampje
„Delicaat werk”
Aandraaien van schroeven met een kleine
diameter (M6 of iets dergelijks), enz.
„Normaal werk”
Aandraaien van korte schroeven, Aanbrengen
van gipsplaat, enz.
„Normaal werk”
Aandraaien van lange schroeven,
kraagschroeven, bouten, enz.
Aandraaien van zelfborende schroef
Waarschuwing
* Afhankelijk van de geplaatste accu. Het zwaarste gewicht
wordt gemeten met BSL36B18 (afzonderlijk verkrijgbaar).
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 259.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van kolomschroeven,
houtschroeven, zelftappende schroeven enz.
0000Book_WHP18DBL.indb 560000Book_WHP18DBL.indb 56 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
57
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tijdens
opladen
Licht op
Blijft branden
Na opladen Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Oververhitting
standby
Knippert
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Acculader
UC18YFSL
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
TECHNISCHE GEGEVENS
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 259.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2 (op bladzijde 2).
<UC18YFSL>
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
0000Book_WHP18DBL.indb 570000Book_WHP18DBL.indb 57 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
58
Nederlands
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader
1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet juist wordt opgeladen.
Als het controlelampje niet rood knippert (elke seconde),
terwijl het snoer van de acculader wel van stroom
wordt voorzien, is dit een indicatie dat mogelijk het
beveiligingscircuit van de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 30 seconden. Als het
controlelampje nu nog niet rood gaat knipperen (1
keer per seconde), moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van HiKOKI brengen.
<UC18YSL3>
6. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
controlelampje groen oplichten. (Zie Tabel 3)
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 3, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 3
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen
Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
ongeveer 1 seconde niet op. (uit voor
1 seconde)
Batterijcapaciteit is onder de
50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Batterijcapaciteit is onder de
80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden
Batterijcapaciteit is meer dan
80%
Opladen
klaar
Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer
de accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1
seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met
de acculader
0000Book_WHP18DBL.indb 580000Book_WHP18DBL.indb 58 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
59
Nederlands
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 4.
Tabel 4
Acculader
UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur
en het voltage van de stroombron.
7. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
8. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 0,3
seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten
(0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het controlelampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu
12
Opladen 2 2
Het schroefbit monteren 3 2
Ingebouwde hulpstuk aan de
onderkant van de zeskantige
opening van de hoofdschacht.
42
Omkeren van de draairichting 5 3
Bedienen van de hoofdschakelaar 6 3
Verwijderen en aanbrengen van
de haak
73
Indicator resterende acculading 8 3
Gebruiken van het led-lampje*
1
93
Keuzefunctie vastdraaistand*
2
10 3
Waarschuwingssignalen
LED-lampje
11 4
0000Book_WHP18DBL.indb 590000Book_WHP18DBL.indb 59 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
60
Nederlands
Een USB-apparaat opladen vanuit
een stopcontact
12-a 4
Een USB-apparaat en batterij
opladen vanuit een stopcontact
12-b 4
Hoe moet je een USB toestel
opladen
13 4
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid
14 5
Selecteren van accessoires 260
*1 Gebruiken van het led-lampje
OPMERKING
Om te voorkomen dat de accu leeg loopt omdat u
vergeten bent het led-lampje uit te zetten, zal het led-
lampje na ongeveer 2 minuten automatisch uit gaan.
*2 Keuzefunctie vastdraaistand
LET OP
Selecteer vastdraaistand terwijl de drukschakelaar
wordt losgelaten. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een
storing.
Door het gebruik van de Vastdraaistand keuzeschakelaar
aan de zijkant van het gereedschap, kan het aandraaimoment
worden aangepast aan het soort werk.
De Vastdraaistand schakelt tussen 4 verschillende modi
elke keer dat de Vastdraaistand keuzeschakelaar wordt
ingedrukt.
Met normale modus kunnen schroeven soepel en zacht
worden aangedraaid.
Onder normale omstandigheden, maakt u gebruik van de
Normale modus.
Kracht modus is geschikt voor normaal werk dat meer kracht
vergt, zoals het aandraaien van lange schroeven.
Gebruik het wanneer u het gevoel heeft dat de Normale
modus niet voldoende kracht heeft.
Zelfborende schroef modus wordt gebruikt voor het
aandraaien van zelfborende Teks schroeven. Deze
modus vermindert de kans op het te strak aandraaien
van de schroef, wat kan leiden tot het doorsnijden van de
schroefkop, breuk van de schroef, of slippen.
OPMERKING
De geschikte modus is afhankelijk van de schroef
en het materiaal dat wordt geschroefd. Schroef een
paar testschroeven in en pas de modus-instelling
overeenkomstig aan.
De vastdraaistand keuzeschakelaar kan alleen worden
ingesteld nadat de batterij in het gereedschap is
geplaatst en er eenmaal aan de drukschakelaar is
getrokken.
1. Het schroefbit installeren
Volg altijd de onderstaande procedure voor het plaatsen
van het schroefbit. (Afb. 3)
(1) Trek de geleide-ring van de voorkant van het
gereedschap vandaan.
(2) Plaats het schroefbit in de zeskantige opening in de
hoofdas.
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de
oorspronkelijke positie terugkeert.
LET OP
Als de geleidermof niet terugkeert in de oorspronkelijke
positie, dan is het schroefbit niet goed geïnstalleerd.
Dit product is ook uitgerust met een hulpstuk.
Zorg dat hulpstuk bit in de zeskantige opening van de
hoofdas zit en installeer vervolgens het schroefbit.
(Afb. 4)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED-
LAMPJE
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van de
veiligheidsfuncties geactiveerd wordt tijdens gebruik, zal het
LED-lampje knipperen zoals beschreven in Tabel 5, Afb.11.
Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, onmiddellijk uw vinger van de schakelaar
en volg de onder corrigerende maatregelen beschreven
instructies.
Tabel 5
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Overbelasting
Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde
(Knippert traag)
Als u werkt in een koude omgeving, voer dan
licht belastend werk uit zoals het aandraaien van
schroeven, om het gereedschap op te warmen of laat
het gereedschap gedurende een passende periode
in een kamer of op een andere warme plaats staan
voordat u het gebruikt.
Oververhitting
Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde
(Knippert snel)
Koel het gereedschap voldoende af of wacht tot het
voldoende is afgekoeld.
KENMERKEN VAN DE
SNOERLOZE OLIE-PULSE
SLAGSCHROEVENDRAAIER
De oliepulsaandrijving gebruikt een viskeuze olie om druk
te genereren die het schroefbit roteert. Dit mechanisme
vermindert geluiden die horen bij het vastdraaien van
schroeven tot een niveau dat aanzienlijk lager is dan het
niveau van de geluiden die gegenereerd worden door
andere typen slagschroevendraaiers.
OPMERKING
De viscositeit van de olie is afhankelijk van de temperatuur.
Let op het volgende wanneer u het gereedschap gebruikt:
Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met een
temperatuur lager dan -5°C, of wanneer het apparaat
gedurende een lange periode is blijven staan in een
omgeving met een temperatuur lager dan -5°C.
Anders kunnen mogelijk geen slagen (koppel) worden
gegenereerd, hoewel de schakelaar wordt ingedrukt, of
het aantal slagen dat wordt gegenereerd kan aanzienlijk
minder zijn, wat kan leiden tot overbelasting van het
gereedschap, waardoor de motor kan uitvallen.
0000Book_WHP18DBL.indb 600000Book_WHP18DBL.indb 60 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
61
Nederlands
Als het gereedschap erg heet is nadat het gedurende
een bepaalde periode ononderbroken is gebruikt, kan
doorgaan met de werkzaamheden ervoor zorgen dat het
moeilijk is om schroeven vast te draaien aangezien het
gereedschap in deze toestand mogelijk niet voldoende
koppel kan genereren. Zet in dit geval de schakelaar uit
en gebruik het gereedschap niet gedurende 30 minuten
of meer.
Dit product maakt gebruik van een hydraulisch
slagmechanisme. Dit betekent dat de beveiligingsfunctie
in de lithium-ion accu mogelijk niet werkt wanneer de
viscositeit van de olie binnen een bepaald bereik is,
waardoor de motor kan uitvallen.
Gebruik het product niet in een koude omgeving (-5°C
of minder) of ononderbroken onder omstandigheden
waarin het product overbelast kan raken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het schroefbit inspecteren
Gebruiken van een kapot schroefbit, of een schroefbit
met een versleten punt, is gevaarlijk omdat het schroefbit
dan kan slippen. Vervang het onmiddellijk.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40°C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 90 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 79 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Slag-bevestiging van bevestigingsmaterialen bij het
maximum vermogen van het gereedschap:
Trillingsemissiewaarde
a
h
= 13,2 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000Book_WHP18DBL.indb 610000Book_WHP18DBL.indb 61 2020/08/25 14:36:542020/08/25 14:36:54
62
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet
Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
De drukschakelaar werd ingedrukt terwijl de
batterij werd geplaatst.
De veiligheidsfunctie werd geactiveerd.
Als de drukschakelaar eenmaal wordt
losgelaten en dan weer wordt aangetrokken,
dan zal het apparaat beginnen te werken.
Het gereedschap stopt
plotseling
Het gereedschap raakte overbelast, omdat
de olie viskeuzer werd als gevolg van een
koude omgeving.
Laat het gereedschap gedurende een
passende periode in een kamer of op een
andere warme plaats staan voordat u het
weer gebruikt.
Het gereedschap is oververhit. Laat het gereedschap afkoelen.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
De drukschakelaar werd 5 minuten of langer
ingedrukt.
Dit duidt niet op een storing.
De motor werd automatisch gestopt om het
uitvallen van het werktuig te voorkomen.
Schroefbits
- kunnen niet vastgemaakt
worden
-valt eraf
De vorm van het bevestigingsgedeelte komt
niet overeen
Gebruik een schroefbit met een zeshoekige
as dat een sleutelwijdte van 6,35 mm heeft.
Als u gebruik maakt van een L-type
schroefbit, vervang het dan door een S-type
schroefbit.
De schakelaar kan niet
uitgetrokken worden
Voorwaartse/achterwaartse keuzeknop is
halfweg ingedrukt
Druk de knop stevig in de positie voor de
gewenste richting of rotatie.
Een abnormale hoge
toon treedt op wanneer
de drukschakelaar wordt
aangetrokken.
De drukschakelaar wordt slechts licht
aangetrokken.
Dit duidt niet op een storing.
Dit gebeurt niet als de drukschakelaar
vollediger wordt aangetrokken.
De schroefkop slipt of laat
los.
Het nummer van het schroefbit komt niet
overeen met de grootte van de schroef
Plaats een geschikte schroefbit.
Het schroefbit is versleten Vervang door een nieuwe schroefbit.
<UC18YFSL>
Het controlelampje knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
<UC18YSL3>
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een paarse kleur, en het
opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
Verwijder de vreemde materie.
<UC18YFSL>
Het controlelampje knippert
in een rode kleur, en het
opladen van de batterij
start niet.
<UC18YSL3>
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een rode kleur, en het
opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
0000Book_WHP18DBL.indb 620000Book_WHP18DBL.indb 62 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
63
Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden.
De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag.
Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
<Alleen UC18YSL3>
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag.
Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
0000Book_WHP18DBL.indb 630000Book_WHP18DBL.indb 63 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
64
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000Book_WHP18DBL.indb 640000Book_WHP18DBL.indb 64 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
65
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL ATORNILLADOR DE IMPULSOS
A BATERÍA
Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el dispositivo de jación pueda entrar en contacto
con el cableado oculto. Si el dispositivo de jación entra
en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y a ojar
tornillos, pernos y tuercas. Utilícela únicamente para
efectuar esta operación.
2. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales. (Fig. 15)
3. Asegúrese de que la batería se encuentre instalada con
rmeza. Si está suelta, puede desprenderse y provocar
un accidente.
4. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
5. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
6. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
7. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
8. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
9. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
10. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
11. Compruebe el par de apriete real con una llave
dinamométrica.
0000Book_WHP18DBL.indb 650000Book_WHP18DBL.indb 65 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
66
Español
12. Detenga la herramienta antes de cambiar el sentido
de la rotación. Suelte el interruptor y espere a que la
herramienta se detenga antes de cambiar el sentido de
la rotación.
13. No toque nunca la parte que gira. No permita nunca que
la sección de la parte que gira se acerque a sus manos
ni a ninguna otra parte de su cuerpo. Podría provocarse
cortes, o atraparse partes de su cuerpo en la parte
que gira. De la misma forma, tenga la precaución de
no tocar la parte que gira después de haber estado en
funcionamiento de forma continua durante un periodo
de tiempo prolongado. Alcanza temperaturas muy
elevadas y podría quemarse.
14. Utilice los accesorios indicados que aparezcan en el
manual de funcionamiento y en el catálogo de HiKOKI.
Si no lo hace, podrían producirse accidentes o lesiones
físicas.
15. Asegúrese de instalar los accesorios con rmeza en el
eje principal. Si los accesorios no se instalan con rmeza,
podrían desprenderse y provocar lesiones físicas.
Tras instalar la punta de destornillador, tire suavemente
de ella para asegurarse de que no vaya a soltarse
durante su uso. Si el manguito guía no vuelve a su
posición original, la punta de destornillador no está
instalada correctamente.
16. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado.
17. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
18. Si la herramienta se sobrecarga, el motor podría detenerse.
En caso de producirse esta situación, suelte el interruptor
de la herramienta y elimine la causa de la sobrecarga.
Evite tocar la carcasa delantera que podría calentarse
durante el funcionamiento continuo.
19.
La utilización de la batería en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones
la reducción del par de apriete y del rendimiento del
trabajo. Sin embargo, se trata de un fenómeno temporal,
que desaparece cuando la batería adquiere temperatura.
20. Instale el gancho correctamente. Si el gancho no está
correctamente instalado, podría provocar lesiones
durante su uso.
Cuando elija transportar la herramienta enganchada a
su cinturón, asegúrese de desensamblar la punta de
destornillador y el asa lateral. De lo contrario podrían
producirse lesiones imprevistas.
21. No toque las piezas metálicas, ya que alcanzan
temperaturas muy altas durante trabajo continuo.
22. No mire la luz directamente. Hacerlo podría provocar
lesiones oculares.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
23. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
0000Book_WHP18DBL.indb 660000Book_WHP18DBL.indb 66 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
67
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN
DEL DISPOSITIVO USB (SOLO CON
CARGADOR UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
PRECAUCIONES RESPECTO A LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO
E IMPERMEABILIZANTES
Este producto cumple con las clasi caciones de clase de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilizantes)
para equipos eléctricos según lo estipulado por las normas internacionales IEC. (Sólo la unidad principal se ajusta a las
clasi caciones de clase de protección IP56 cuando está equipada con una batería).
[Descripciones de códigos IP]
IP56
Grado de protección de la penetración del agua
No debe haber efectos adversos en el equipo cuando se rocía con potentes chorros de agua desde todas las
direcciones (a prueba de agua).
(Se rocían 100 L de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de
aproximadamente tres metros con el uso de una boquilla de pulverización con un diámetro de 12,5 mm).
Grado de protección de asalto externo por objetos sólidos
El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe ser capaz de entrar (resistencia al polvo).
(El equipo a dejar no operable en una cámara de prueba en la que las partículas de polvo de talco con un diámetro
de menos de 75 m están otando en el aire con el uso de una bomba de agitación a un ritmo de 2 kg por metro
cúbico durante ocho horas).
0000Book_WHP18DBL.indb 670000Book_WHP18DBL.indb 67 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
68
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
WHP18DBL: Atornillador de Impulsos a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
V Voltaje nominal
n
0
Velocidad de no carga
min
-1
Oscilación por minuto
Pm Modo de alimentación
Nm Modo normal
Sm Modo suave
SEm Modo de tornillo autorroscante
Bpm
Velocidad de impacto
S
Tornillos pequeños
Pernos convencionales
SE
Tornillo autorroscante
MT Par de apriete (máximo)
Tamaño de la unidad hex.
kg
Peso*
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Interruptor de la sección de luz
ON
ON
OFF
Siempre ON (encendido) (apagar después de
2 minutos)
ON
ON
OFF
Solo luz SW-ON
ON
ON
OFF
Siempre OFF (apagado)
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Capacidad de la batería
Interruptor indicador de batería restante
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería
cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es su ciente.
Interruptor selector del modo de apriete
Lámpara indicadora del modo de apriete
“Trabajo delicado”
Apriete de tornillos de pequeño diámetro (M6 o
similares), etc.
“Trabajo normal”
Apriete de tornillos cortos, Colocación de
placas de yeso, etc.
“Trabajo normal”
Apriete de tornillos largos, tirafondos, pernos,
etc.
Apriete de tornillo autorroscante
Advertencia
* Dependiendo de la batería conectada. El peso más
pesado se mide con la BSL36B18 (se vende por
separado).
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 259.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos autorroscantes, etc.
El equipo ha sido diseñado para soportar los efectos ocasionados por el polvo y el agua, pero no hay garantía de que
no se producirá un fallo de funcionamiento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté expuesto a cantidades
excesivas de polvo, o en lugares donde se sumerja en agua o esté expuesto al agua de lluvia.
0000Book_WHP18DBL.indb 680000Book_WHP18DBL.indb 68 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
69
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Durante la
carga
Se
enciende
Se enciende de forma continua
Carga
completa
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Espera por
recalentamiento
Parpadea
Se enciende durante 1 segundo. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga
imposible
Destellos
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2
Tabla 2
Cargador
UC18YFSL
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 259.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2 (en la página 2).
<UC18YFSL>
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o
de la batería recargable.
0000Book_WHP18DBL.indb 690000Book_WHP18DBL.indb 69 2020/08/25 14:36:552020/08/25 14:36:55
70
Español
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua, este
se calentará y podría provocar averías. Una vez nalizada
la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado
a la alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 3)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 3, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 3
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo)
Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se
enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua
Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada
Se
enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga imposible
Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
0000Book_WHP18DBL.indb 700000Book_WHP18DBL.indb 70 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
71
Español
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 4.
Tabla 4
Cargador
UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de carga
A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
7. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
8. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 1 2
Carga 2 2
Montaje de la punta de destornillador
32
Pieza de la punta integrada en la
parte inferior del ori cio hexagonal
del eje principal.
42
Inversión de la dirección de rotación 5 3
Operación del interruptor 6 3
Extracción y montaje del gancho 7 3
Indicador de batería restante 8 3
Cómo usar la luz LED*
1
93
0000Book_WHP18DBL.indb 710000Book_WHP18DBL.indb 71 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
72
Español
Función selectora de modo de
apriete*
2
10 3
Señales de aviso de luz LED 11 4
Cargar un dispositivo USB desde
una toma de corriente eléctrica
12-a 4
Cargar un dispositivo USB y su
batería desde una toma de corriente
eléctrica
12-b 4
Cómo recargar el dispositivo USB 13 4
Cuando la carga de dispositivos
USB se ha completado
14 5
Selección de los accesorios 260
*1 Cómo usar la luz LED
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería
provocado por olvidar apagar la luz LED, la luz se
apaga automáticamente después de aproximadamente
2 minutos.
*2 Función selectora de modo de apriete
PRECAUCIÓN
Seleccione el modo de apriete mientras se libera el
interruptor del gatillo. De lo contrario podría producirse
un fallo en el funcionamiento.
Al utilizar el interruptor selector del modo de apriete en
el lado del cuerpo de la herramienta, el par de apriete se
puede ajustar de acuerdo con el tipo de trabajo.
El modo de apriete cambia entre 4 modos diferentes cada
vez que se pulsa el interruptor selector del modo de apriete.
El modo normal permite apretar tornillos suavemente y con
cuidado.
En circunstancias normales, utilice el modo Normal.
El modo de alimentación es adecuado para el trabajo normal
que requiere más fuerza, como apretar tornillos largos.
Úselo cuando sienta que el modo normal carece de la
potencia su ciente.
El modo de tornillo autorroscante se utiliza para apretar
los tornillos autorroscantes Teks. Este modo reduce las
posibilidades de un ajuste excesivo que podría resultar en
la ruptura de la cabeza del tornillo, la rotura del tornillo, o
deslizamiento.
NOTA
El modo apropiado varía en función del tornillo y del
material que está siendo atornillado. Introduzca algunos
tornillos de prueba y ajuste la con guración del modo en
consecuencia.
El interruptor de selección del modo de apriete sólo
puede ajustarse después de que la batería haya sido
instalada en el motor y se haya tirado del interruptor
disparador una vez.
1. Instalación de la punta de destornillador
Siempre siga el procedimiento indicado a continuación
para instalar la punta de destornillador. (Fig. 3)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el ori cio hexagonal
del eje principal.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición original, la
punta de destornillador no está instalada correctamente.
Este producto también está equipado con una pieza de
la punta.
Asegúrese de que la pieza de la punta se encuentra
en el interior del ori cio hexagonal del eje principal y, a
continuación, instale la punta de destornillador. (Fig. 4)
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas
para proteger la herramienta así como la batería. Mientras
se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de
protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED
parpadeará tal como se describe en la Tabla 5, Fig. 11.
Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección,
retire su dedo inmediatamente del interruptor y siga las
instrucciones descritas en las acciones correctivas.
Tabla 5
Función de
protección
Visualización de luz LED Acción correctiva
Sobrecarga
Encendido 0,5 segundos/apagado 0,5
segundos
(Parpadea lentamente)
Si está trabajando en un ambiente frío, lleve a cabo
trabajos de carga ligera como apretar tornillos para
calentar la herramienta, o deje la herramienta en una
habitación u otra ubicación cálida durante un período
de tiempo adecuado antes de utilizarla.
Exceso de
temperatura
Encendido 0,1 segundos/apagado 0,1
segundos
(Parpadea rápidamente)
Enfríe la herramienta lo su ciente o espere hasta que
se enfríe lo su ciente.
0000Book_WHP18DBL.indb 720000Book_WHP18DBL.indb 72 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
73
Español
CARACTERÍSTICAS DEL
ATORNILLADOR DE IMPULSOS A
BATERÍA
El atornillador de impulsos a batería utiliza un aceite
viscoso para generar la presión que hace girar la punta
de destornillador. Este mecanismo reduce los ruidos
asociados con el apriete de los tornillos a niveles que
son considerablemente más bajos que aquellos ruidos
generados por otros tipos de atornilladores de impacto.
NOTA
La viscosidad del aceite cambia en función de la
temperatura. Tenga en cuenta lo siguiente cuando utilice la
herramienta:
No utilice la herramienta en un entorno con temperaturas
inferiores a los -5°C o cuando haya permanecido parada
durante un período de tiempo prolongado en un lugar
cuya temperatura ambiente esté por debajo de los -5°C.
De lo contrario, es posible que el impacto (par de
apriete) no se genere aunque se haya tirado del
interruptor o que la cantidad de impactos generada se
reduzca signi cativamente, lo que podría sobrecargar la
herramienta, que a su vez podría provocar fallos en el
motor.
Si la herramienta está muy caliente tras haber sido usada
continuamente durante un cierto período de tiempo, es
posible que continuar con el trabajo haga difícil apretar
tornillos dado que la herramienta, en estas condiciones,
no será capaz de generar su ciente par de apriete. En
este caso, apague el interruptor y no use la herramienta
durante 30 minutos o más.
Este producto utiliza un mecanismo de impacto
hidráulico. Esto signi ca que la función de protección
incorporada en la batería de iones de litio podría no
funcionar cuando la viscosidad del aceite se encuentra
dentro de un intervalo determinado, cosa que podría
causar un fallo del motor.
No utilice el producto en un entorno frío (-5°C o menos)
o de forma continuada en condiciones en las que el
producto se pueda sobrecargar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la punta de destornillador
Usar una punta de destornillador rota o con la
punta desgastada es peligroso, ya que la punta de
destornillador puede deslizarse. Cámbiela.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
0000Book_WHP18DBL.indb 730000Book_WHP18DBL.indb 73 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
74
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 90 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 79 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Apriete de impacto de elementos de jación de la capacidad
máxima de la herramienta:
Valor de emisión de vibración
a
h
= 13,2 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado mientras la batería era insertada.
La función de seguridad fue activada.
Si el interruptor disparador se libera una
vez y luego se tira de él de nuevo, la
herramienta funcionará.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
La herramienta se ha sobrecargado porque
el aceite se ha hecho más viscoso debido a
un entorno frío.
Deje la herramienta en una habitación u
otra ubicación cálida durante un período de
tiempo adecuado antes de usarla.
La herramienta está excesivamente
caliente.
Deje que la herramienta se enfríe.
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado 5 minutos o más.
Esto no es un mal funcionamiento.
El motor se detuvo automáticamente para
evitar el fallo de la herramienta.
Las puntas de destornillador
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide
Use una punta de destornillador con un eje
hexagonal que tenga un ancho de llave de
6,35 mm.
Si está utilizando una punta de
destornillador de tipo L, sustitúyala con una
punta de destornillador de tipo S.
No se puede tirar del
interruptor
El botón de selección hacia adelante/atrás
está situado en la mitad
Pulse el botón rmemente en la posición de
dirección de rotación deseada.
Se produce un ruido agudo
anormal cuando se aprieta
el interruptor de disparo.
Se tira del interruptor de disparo sólo
ligeramente.
Esto no es un mal funcionamiento.
No se produce si se tira del interruptor de
disparo más plenamente.
La cabeza del tornillo se
cae o se a oja.
El número de la punta de destornillador no
coincide con el tamaño del tornillo.
Instale una punta de destornillador
adecuada.
La punta de destornillador está desgastada. Sustitúyala por una punta de destornillador
nueva.
0000Book_WHP18DBL.indb 740000Book_WHP18DBL.indb 74 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
75
Español
Síntoma Posible causa Solución
<UC18YFSL>
El piloto parpadea
rápidamente en rojo, y
la carga de la batería no
comienza.
<UC18YSL3>
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente.
Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
<UC18YFSL>
El piloto parpadea en rojo
y la carga de la batería no
comienza.
<UC18YSL3>
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente.
Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja.
Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
<UC18YSL3 solo>
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja.
Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
0000Book_WHP18DBL.indb 750000Book_WHP18DBL.indb 75 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
76
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000Book_WHP18DBL.indb 760000Book_WHP18DBL.indb 76 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
77
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
APARAFUSADORA DE IMPULSOS A
BATERIA
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o xador pode
entrar em contacto com a cablagem oculta. Os xadores
em contacto com um o sob tensão podem colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques
elétricos ao operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e desapertar
parafusos e porcas. Utilize-a apenas para este m.
2. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos. (Fig. 15)
3. Certi que-se de que a bateria está bem instalada. Se
estiver solta pode sair e causar um acidente.
4. Preparar e veri car o ambiente de trabalho. Certi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
5. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
6. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
7. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
8. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
9. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
10. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
11. Veri que o binário de aperto com uma chave
dinamométrica.
12. Pare a ferramenta antes de mudar o sentido de rotação.
Solte sempre o interruptor e aguarde a paragem da
ferramente antes de mudar o sentido de rotação.
13. Nunca toque na peça rotativa. Não permita que a
secção da peça rotativa se aproxime das suas mãos
ou qualquer outra parte do seu corpo. Pode cortar-
se ou car preso na peça rotativa. Além disso, tenha
cuidado para não tocar na peça rotativa após utilizá-la
continuamente durante um longo período de tempo.
Fica bastante quente e pode queimá-lo.
14. Utilize os acessórios designados que estão listados no
manual de operações e no catálogo da HiKOKI. Caso
contrário, pode resultar em acidentes ou ferimentos.
15. Certi que-se de que instala rmemente os acessórios
no eixo principal. Se os acessórios não estiverem bem
instalados podem sair e causar ferimentos.
Após instalar a ponteira, retire ligeiramente a ponteira
para se certi car de que não ca solta durante
a utilização. Se a manga-guia não regressar à
posição original, então, a ponteira não está instalada
corretamente.
0000Book_WHP18DBL.indb 770000Book_WHP18DBL.indb 77 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
78
Português
16. Desligar a unidade após trabalho contínuo.
17. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
18. O motor pode parar caso a ferramenta esteja
sobrecarregada. Se isto acontecer, solte o interruptor da
ferramenta e elimine a causa da sobrecarga.
Evite tocar na caixa frontal, que pode aquecer durante
utilização contínua.
19. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0
graus centígrados) pode por vezes resultar num binário
de aperto mais fraco e numa quantidade reduzida de
trabalho. No entanto, isto é um fenómeno temporário e
regressa ao normal quando a bateria aquece.
20. Instale bem o gancho. Se o gancho não for bem
instalado, pode causar ferimentos durante a utilização.
No caso de transportar a ferramenta pendurada
num cinto, certi que-se de que retira a ponteira e a
pega lateral. Caso contrário, isso poderá resultar em
ferimentos inesperados.
21. Não toque nas peças metálicas, uma vez que ca muito
quente durante o trabalho contínuo.
22. Não olhe diretamente para a luz. Tal pode resultar em
lesões nos olhos.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
23. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
0000Book_WHP18DBL.indb 780000Book_WHP18DBL.indb 78 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
79
Português
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (APENAS COM O
CARREGADOR UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
RECAUÇÕES RELATIVAS ÀS FUNÇÕES DE RESISTÊNCIA AO PÓ E
IMPERMEABILIZAÇÃO
Este produto está em conformidade com as classi cações de classe de proteção IP56 (resistência ao pó e à prova de água)
para equipamentos elétricos, conforme estipulado pelos regulamentos internacionais IEC. (Apenas a unidade principal
está em conformidade com as classi cações de classe de proteção IP56 quando equipada com uma bateria).
[Descrições de Códigos de IP]
IP56
Classi cação de proteção para a penetração de água
Não podem existir quaisquer efeitos adversos sobre o equipamento quando pulverizado com poderosos jatos de
água de todas as direções (à prova de água).
(100 L de água por minuto pulverizada durante cerca de três minutos de uma distância de cerca de três metros,
com a utilização de um bocal de pulverização com um diâmetro de 12,5 mm.)
Classi cação de proteção por agressão externa por objetos sólidos
Poeira que pode causar efeitos adversos sobre o equipamento não deve poder entrar (resistência ao pó).
(O equipamento a ser deixado não operável numa câmara de ensaio no qual as partículas de pó de talco com um
diâmetro inferior a 75 m utuam no ar com a utilização de uma bomba de agitação a uma velocidade de 2 kg por
metro cúbico durante oito horas.)
O equipamento foi projetado para suportar os efeitos do pó e água, mas não há garantia de que não avarie. Não utilize nem
deixe o equipamento em locais onde esteja sujeito a quantidades excessivas de pó ou em locais onde seja submerso em
água ou sujeito a água da chuva.
0000Book_WHP18DBL.indb 790000Book_WHP18DBL.indb 79 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
80
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
WHP18DBL:
Aparafusadora de Impulsos a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
n
0
Velocidade sem carga
min
-1
Oscilações por minuto
Pm Modo potência
Nm Modo normal
Sm Modo suave
SEm Modo de parafuso da perfuração automática
Bpm Velocidade de impacto
S
Parafuso pequeno
Parafuso normal
SE
Parafuso da perfuração automática
MT Binário de aperto (Máximo)
Tamanho da unidade hex.
kg
Peso*
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Interruptor de secção de iluminação
ON
ON
OFF
Sempre LIGADO (desliga após 2 minutos)
ON
ON
OFF
Acende apenas SW-LIGADO
ON
ON
OFF
Sempre DESLIGADO
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Capacidade da bateria
Interruptor de indicação da autonomia da pilha
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria su ciente.
Interruptor seletor do modo de aperto
Luz do indicador de modo de aperto
“Trabalho delicado”
Apertar parafusos de pequeno diâmetro (M6 ou
similares), etc.
“Trabalho normal”
Apertar parafusos curtos, Aposição de gesso,
etc.
“Trabalho normal”
Apertar parafusos longos, tirafundos, parafusos,
etc.
Iluminação de parafuso da perfuração
automática
Aviso
* Dependendo da bateria instalada. O peso mais pesado é
medido com BSL36B18 (vendido separadamente).
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 259.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
O aparafusamento e remoção de parafusos para metal,
parafusos para madeira, parafusos roscantes, etc.
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 259.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_WHP18DBL.indb 800000Book_WHP18DBL.indb 80 2020/08/25 14:36:562020/08/25 14:36:56
81
Português
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2 (na página 2).
<UC18YFSL>
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma xa a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Luz piloto
(vermelha)
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Durante o
carregamento
Acende-se
Acende-se de forma xa
Carregamento
completo
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Espera em caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-se
durante 0,5 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar. (O
carregamento inicia quando
a bateria arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-se
durante 0,1 segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2
Tabela 2
Carregador
UC18YFSL
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada
0°C – 50°C
Tensão de
carregamento
V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx
Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
0000Book_WHP18DBL.indb 810000Book_WHP18DBL.indb 81 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
82
Português
Tabela 3
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não
se acende durante 1 segundo. (desligado
durante 1 segundo)
Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(
AZUL
)
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(
AZUL
)
Acende-se de forma xa Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído
Acende-se
(
VERDE
)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos. Não se
acende durante 0,3 segundos. (desliga-
se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-
se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos
no conetor de bateria do carregador. Se não houver
qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou
o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de
assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador esteja
ligado à alimentação, signi ca que o circuito de proteção
do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 3)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 3, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
0000Book_WHP18DBL.indb 820000Book_WHP18DBL.indb 82 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
83
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 4.
Tabela 4
Carregador
UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada
0°C – 50°C
Tensão de
carregamento
V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx
Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento
V5
Corrente de
carregamento
A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
7. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
8. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 1 2
Carregamento 2 2
Montar a ponteira 3 2
Peça de broca embutida na parte
inferior do orifício hexagonal do eixo
principal.
42
Inverter o sentido de rotação 5 3
Funcionamento do interruptor 6 3
0000Book_WHP18DBL.indb 830000Book_WHP18DBL.indb 83 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
84
Português
Remover e montar o gancho 7 3
Indicador da autonomia da bateria 8 3
Como utilizar a luz LED*
1
93
Função seletora do modo de
aperto*
2
10 3
Sinais de aviso da luz LED 11 4
Carregamento de um dispositivo
USB a partir de uma tomada elétrica
12-a 4
Carregamento de um dispositivo
USB e bateria a partir de uma
tomada elétrica
12-b 4
Como recarregar o dispositivo USB 13 4
Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído
14 5
Selecionar acessórios 260
*1 Como utilizar a luz LED
NOTA
Para evitar o consumo de bateria causado por se
esquecer de desligar a luz LED, a luz apaga-se
automaticamente no espaço de 2 minutos.
*2 Função seletora do modo de aperto
PRECAUÇÃO
Selecione o modo de aperto enquanto o gatilho é
libertado. Caso contrário, poderá resultar em avaria.
Ao utilizar o interruptor de seleção de modo de aperto no
lado do corpo da ferramenta, o binário de aperto pode ser
ajustado de acordo com o tipo de trabalho.
O modo de aperto alterna entre 4 modos diferentes cada
vez que o seletor de modo de aperto é pressionado.
O modo normal permite que os parafusos sejam apertados
de forma suave e delicadamente.
Em circunstâncias normais, utilize o Modo normal.
O modo de potência é adequado para trabalho normal que
requer mais força, como apertar parafusos longos.
Use-o quando sentir que o Modo normal não tem potência
su ciente.
O modo de parafuso de perfuração automática é usado
para apertar os parafusos Teks de perfuração automática.
Este modo reduz as possibilidades de aperto excessivo,
que poderia resultar no rompimento da cabeça do parafuso,
rutura do parafuso ou escorregamento.
NOTA
O modo apropriado difere dependendo do parafuso e
do material a ser aparafusado. Inicie a perfuração com
alguns parafusos de teste e ajuste a con guração de
acordo com o modo.
O interruptor de modo seletor de aperto apenas pode ser
de nido após a bateria ter sido instalada na ferramenta e
o gatilho ser puxado um vez.
1. Instalar a ponteira
Siga sempre o procedimento seguinte para instalar a
ponteira. (Fig.3)
(1) Puxe a manga-guìa para longue da frente da ferramenta.
(2) Insira a ponteira no orifício hexagonal no eixo principal.
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição original.
PRECAUÇÃO
Se a manga-guia não regressar à posição original,
então, a ponteira não está instalada corretamente.
Este produto também vem equipado com uma peça de
broca.
Veri que se a peça de broca está dentro do orifício
hexagonal do eixo principal e instale a ponteira. (Fig. 4)
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED
Este produto possui funções que são concebidas para
proteger a própria ferramenta, assim como a bateria.
Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma
das funções de salvaguarda se ativarem durante o
funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 5,
Fig.11.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor
e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Tabela 5
Função de
Salvaguarda
Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Sobrecarga
Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5
segundos
(Pisca lentamente)
Se estiver a trabalhar num local frio, realize trabalhos
leves, tal como apertar parafusos, para aquecer a
ferramenta ou deixe a ferramenta numa divisão ou
outro local aquecido durante um período adequado
antes de a usar.
Acima da
temperatura
Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1
segundos
(Pisca rapidamente)
Deixe a ferramenta arrefecer o su ciente, ou aguarde
até que arrefeça o su ciente.
0000Book_WHP18DBL.indb 840000Book_WHP18DBL.indb 84 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
85
Português
CARACTERÍSTICAS DA
APARAFUSADORA DE IMPULSOS A
BATERIA
A aparafusadora de impulsos usa um óleo viscoso para
gerar a pressão que roda a ponteira. Este mecanismo reduz
os ruídos associados com o aperto de parafusos para níveis
que são consideravelmente mais baixos que os ruídos
gerados por outros tipos de aparafusadoras de impacto.
NOTA
A viscosidade do óleo muda dependendo da temperatura.
Note o seguinte ao utilizar a ferramenta:
Não utilize a ferramenta num ambiente abaixo de -5°C,
ou sempre que esta foi deixada durante um longo
período num ambiente com temperaturas abaixo de
-5°C.
Caso contrário, os impactos (torque) podem não
ser gerados, embora o interruptor seja acionado,
ou o número de impactos gerados pode reduzir
signi cativamente, o que pode sobrecarregar a
ferramenta e, como resultado, causar uma falha do
motor.
Se a ferramenta estiver muito quente após ter sido
usada continuamente por um determinado período, a
continuação do trabalho poderá di cultar o aperto dos
parafusos, pois uma ferramenta nessas condições pode
não ser capaz de gerar uma quantidade su ciente de
torque. Neste caso, desligue a ignição e não utilize a
ferramenta durante 30 minutos ou mais.
Este produto utiliza um mecanismo de impacto
hidráulico. Isto signi ca que a função de proteção
incorporada na bateria de iões de lítio pode não
funcionar quando a viscosidade do óleo estiver dentro
de um determinado intervalo, o que pode causar uma
falha no motor.
Não utilize o produto num ambiente frio (-5°C ou menos)
ou continuamente em condições em que o produto
possa car sobrecarregado.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a ponteira
Utilizar uma ponteira quebrada ou uma ponteira com a
ponta gasta é perigoso porque a ponteira pode saltar.
Substitua-a.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o
“coração” da ferramenta elétrica. Tome
o devido cuidado para garantir que o
enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
0000Book_WHP18DBL.indb 850000Book_WHP18DBL.indb 85 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
86
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 90 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 79 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Aperto por impacto de xadores à capacidade máxima da
ferramenta:
Valor de emissão de vibrações
a
h
= 13,2 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
O interruptor do gatilho foi pressionado
enquanto a bateria estava inserida.
A função de segurança foi ativada.
Se o gatilho for libertado uma vez e, em
seguida, puxado novamente, a ferramenta
começará a funcionar.
A ferramenta parou
subitamente
A ferramenta foi sobrecarregada porque o
óleo se tornou mais viscoso devido a um
ambiente frio.
Deixe a ferramenta numa divisão ou outro
local quente por um período apropriado
antes de a usar.
A ferramenta está sobreaquecida. Deixe a ferramenta arrefecer.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
O interruptor do gatilho foi pressionado
durante 5 minutos ou mais.
Isto não é uma avaria.
O motor desligou-se automaticamente para
impedir a avaria da ferramenta.
As ponteiras
-não podem ser montadas
-caem
O formato da porção de xação não
corresponde
Use uma ponteira com um eixo hexagonal
que tenha uma largura entre faces de
6,35 mm.
Se estiver a usar uma ponteira de tipo L,
substitua-a por uma ponteira de tipo S.
O interruptor não pode ser
puxado
O botão seletor para a frente/para trás está
posicionado no meio
Prima o botão rmemente para o colocar na
posição da direção de rotação pretendida.
Um ruído agudo anormal
ocorre quando o interruptor
do gatilho é puxado.
O interruptor do gatilho está a ser puxado
apenas ligeiramente.
Isto não é uma avaria.
Isto não ocorre se o interruptor do gatilho for
puxado mais plenamente.
A cabeça do parafuso
desliza ou solta-se.
O número da ponteira não corresponde ao
tamanho do parafuso
Coloque uma ponteira adequada.
A ponteira está gasta Substitua por uma ponteira nova.
0000Book_WHP18DBL.indb 860000Book_WHP18DBL.indb 86 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
87
Português
Sintoma Causa possível Solução
<UC18YFSL>
A lâmpada piloto pisca
rapidamente a vermelho e
o carregamento da bateria
não começa.
<UC18YSL3>
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
Remova o material estranho.
<UC18YFSL>
A luz piloto está a piscar a
vermelho e o carregamento
da bateria não inicia.
<UC18YSL3>
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar.
A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
<Apenas UC18YSL3>
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa.
Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
0000Book_WHP18DBL.indb 870000Book_WHP18DBL.indb 87 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
88
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000Book_WHP18DBL.indb 880000Book_WHP18DBL.indb 88 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
89
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN OLJEDÄMPAD
SLAGSKRUVDRAGARE
Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där fästet kan komma i kontakt
med gömda kablar. Fästen som kommer i kontakt med
en ”ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det
elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Detta är ett bärbart verktyg för åtdragning och lossning
av skruvar, bultar och muttrar. Använd det endast för
detta.
2. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning.
Om du inte gör det kan det resultera i olyckor eller
skador. (Bild 15)
3. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det är något
löst kan det ramla av och orsaka skada.
4. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
5. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
6. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
7. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
8. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
9. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
10. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
11. Kontrollera aktuellt åtdragningsmoment med en
momentnyckel.
12. Stanna verktyget innan rotationsriktningen ändras.
Släpp alltid avtryckaren och vänta tills verktyget har
stannat helt innan rotationsriktningen ändras.
13. Vidrör aldrig roterande delar. Låt inte den roterande
delen komma nära händer eller andra kroppsdelar. Du
kan skära dig eller fastna i den roterande delen. Var
också noga med att inte vidröra roterande del efter att
den använts länge utan avbrott. Den blir mycket varm
och kan orsaka brännskador.
14. Använd de avsedda tillbehören som nns angivna i
bruksanvisningen och HiKOKIs katalog. Det kan annars
resultera i olyckor eller skador.
15. Se till att montera tillbehören ordentligt på huvudaxeln.
Om tillbehören inte sitter fast ordentligt kan de lossa och
orsaka skador.
Dra lätt i skruvdragarbitset efter montering för att
vara säker på att skruvdragarbitset inte lossar under
användning. Om reglerhylsan inte återgår till sitt
ursprungliga läge är inte skruvdragarbitset ordentligt
monterat.
16. Paus vid långvarig användning.
17. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträ ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
18. Motorn kan stanna när verktyget överbelastas. Om detta
skulle hända, släpp upp verktygets brytare och avlägsna
orsaken för överbelastningen.
Undvik att vidröra främre kåpan som kan bli varm under
kontinuerlig drift.
19. Användning av batteri under kalla förhållanden
(kallare än 0°C) kan ibland resultera i svagare
åtdragningsmoment och nedsatt arbetsförmåga. Detta
är emellertid ett temporärt fenomen, som kommer att
återgå till normalt tillstånd när batteriet blir uppvärmt.
0000Book_WHP18DBL.indb 890000Book_WHP18DBL.indb 89 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
90
Svenska
20. Se till att sätta fast kroken ordentligt. Om kroken inte
sitter ordentligt kan det leda till en olycka.
Ta ut skruvdragarsbitset och ta loss sidohandtaget när
du väljer att bära verktyget krokat på ditt bälte. Om du
inte gör detta kan oväntade skador uppstå.
21. Vidrör inte metalldelar då de blir väldigt varma vid
kontinuerlig användning.
22. Titta inte direkt in i ljuset. Det kan orsaka skador på ögonen.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
23. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
0000Book_WHP18DBL.indb 900000Book_WHP18DBL.indb 90 2020/08/25 14:36:572020/08/25 14:36:57
91
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(ENDAST MED UC18YSL3-LADDARE)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER GÄLLANDE DAMMBESTÄNDIGHET OCH
VATTENTÄTANDE FUNKTIONER
Denna produkt uppfyller IP56 skyddsklass (dammbeständighet och vattentäthet) för elektrisk utrustning som föreskrivs av de
internationella IEC-förordningarna. (Endast huvudenheten uppfyller IP56 skyddsklass när den är utrustad med ett batteri.)
[Beskrivning av IP-koder]
IP56
Skyddsklass för vatteninträngning
Får inte nnas några negativa e ekter på utrustningen när den besprutas med kraftfulla vattenstrålar från alla håll
(vattentät).
(100 L vatten per minut sprutas under cirka tre minuter från ett avstånd av cirka tre meter med användning av ett
sprutmunstycke med en diameter av 12,5 mm.)
Skyddsklass för extern stöt av fasta föremål
Damm som kan orsaka skadliga e ekter på utrustningen får inte ha möjlighet att komma in (dammbeständig).
(Utrustningen lämnas icke-manövrerbar i en provkammare i vilken talkpartiklar med en diameter av mindre än
75 m svävar i luften med hjälp av en omrörningspump vid en hastighet av 2 kg per kubikmeter under åtta timmar.)
Utrustningen har utformats för att motstå e ekterna av damm och vatten, men det nns ingen garanti för att inga fel uppstår.
Använd inte eller lämna utrustningen på platser där den utsätts för stora mängder damm eller på platser där den är nedsänkt
i vatten eller utsätts för regnvatten.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
WHP18DBL:
Batteridriven Oljedämpad slagskruvdragare
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
V Märkspänning
n
0
Hastighet utan belastning
min
-1
Svängning per minut
Pm Kraftläge
Nm Normal-läge
Sm Mjukt läge
SEm Självborrande skruvläge
Bpm Slag per minut
S
Liten skruv
Vanliga bultar
SE
Självborrande skruv
MT Åtdragningsmoment (maximalt)
Storlek på sexkant
kg
Vikt*
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
0000Book_WHP18DBL.indb 910000Book_WHP18DBL.indb 91 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
92
Svenska
Koppla loss batteriet
Ljussektionskontakt
ON
ON
OFF
Alltid PÅ (stäng efter 2 minuter)
ON
ON
OFF
Ljus endast SW-PÅ
ON
ON
OFF
Alltid AV
Rotation medurs
Rotation moturs
Batterikapacitet
Knapp för kvarvarande batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Väljare för åtdragningsläge
Indikatorlampa för åtdragningsläge
”Delikat arbete”
Åtdragning av skruvar med liten diameter (M6
eller liknande), etc.
”Normalt arbete”
Åtdragning av korta skruvar, placering av
gipsskivor, etc.
”Normalt arbete”
Åtdragning av långa skruvar, träskruvar, bultar,
etc.
Självborrande skruvåtdragning
Varning
* Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts
med BSL36B18 (säljs separat).
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 259.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Iskruvning och borttagning av maskinskruvar, träskruvar,
självgängande skruvar, m.m.
TEKNISKA DATA
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 259.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 2
(på sidan 2).
<UC18YFSL>
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet med
statusen hos laddaren eller det laddningsbara batteriet.
Tabell 1
Signallampans indikationer
Signallampa
(röd)
Före laddning Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Under
pågående
laddning
Lyser
Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5
sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Överhettad,
standby
Blinkar
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Batteriet överhettat. Kan inte ladda.
(laddning kommer att börja när
batteriet svalnat).
Går inte att
ladda
Flimrar
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
0000Book_WHP18DBL.indb 920000Book_WHP18DBL.indb 92 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
93
Svenska
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2
Tabell 2
Laddare
UC18YFSL
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på temperaturen
och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila
i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens
signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder
(avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet
svalna innan du börjar ladda.
När signallampan imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för
främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3
sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka
att batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om
batteriet sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte
laddas korrekt.
Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund) trots
att laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar
detta att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till HiKOKIs auktoriserade servicecenter.
<UC18YSL3>
6. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 3)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 3, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
0000Book_WHP18DBL.indb 930000Book_WHP18DBL.indb 93 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
94
Svenska
Tabell 3
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning
Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund)
Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande
Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad
Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge
Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda
Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2
sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 4.
Tabell 4
Laddare
UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
7. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
8. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
0000Book_WHP18DBL.indb 940000Book_WHP18DBL.indb 94 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
95
Svenska
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri
12
Laddning
22
Montera skruvdragarbitset
32
Skruvdragarbitset fäst längst ner i
sexkantshålet på huvudaxeln.
42
Vända rotationsriktningen
53
Startomkopplarens manövrering
63
Borttagning av monteringskroken
73
Indikeringslampa för kvarvarande
batteri
83
Användning av LED-ljuset*
1
93
Funktionsväljare för
åtdragningsläge*
2
10 3
LED-lampans varningssignaler 11 4
Laddning av en USB-enhet från ett
eluttag
12-a 4
Laddning av en USB-enhet och
batteri från ett eluttag
12-b 4
Hur man laddar USB-enheten
13 4
När laddning av en USB-enhet har
slutförts
14 5
Val av tillbehör
260
*1 Användning av LED-ljuset
ANMÄRKNING
För att förebygga att batteriets kraft förbrukas på grund
av att man glömt slå av LED-ljuset kommer ljuset att slås
av automatiskt efter cirka 2 minuter.
*2 Funktionsväljare för åtdragningsläge
FÖRSIKTIGT
Välj åtdragningsläge när avtryckaren släpps.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
Genom att använda väljaren för åtdragningsläge på sidan
av verktygskroppen kan åtdragningsmomentet justeras
beroende på typen av arbete.
Åtdragningsläget växlar mellan 4 olika lägen varje gång
väljaren för åtdragningsläge trycks ned.
Normalläge tillåter att skruvar dras åt jämnt och försiktigt.
Under normala omständigheter, använd normalläge.
Kraftläget passar för normalt arbete som kräver mer kraft,
exempelvis åtdragning av långa skruvar.
Använd det när du känner att normalläget inte har tillräcklig
kraft.
Självborrande skruvläge används för att dra åt självborrande
Teks-skruvar. Detta läge minskar risken för överdragning
som kan resultera i skada på skruvhuvudet, brott på skruven
eller glidning.
ANMÄRKNING
Lämpligt läge varierar beroende på skruven och
materialet som skruvas i. Skruva in några testskruvar
och justera lägesinställningen i enlighet därmed.
Väljaromkopplaren för åtdragningsläge kan endast
ställas in när batteriet har installerats i verktyget och
avtryckaren har dragits en gång.
1. Montera skruvdragarbitset
Följ alltid följande procedur för att installera
skruvdragarbitset. (Fig. 3)
(1) För styrhylsan bort från verktygets framsida.
(2) För in skruvdragarbitset i sexkantshålet på huvudaxeln.
(3) Släpp reglerhylsan fri så att den återgår till sitt
ursprungliga läge.
FÖRSIKTIGT
Om reglerhylsan inte återgår till sitt ursprungliga läge är
inte skruvdragarbitset ordentligt monterat.
Denna produkt är också utrustad med ett bits.
Se till att bitset är inuti sexkantshålet hålet på huvudaxeln,
och montera sedan skruvdragarbitset. (Fig. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 950000Book_WHP18DBL.indb 95 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
96
Svenska
Tabell 5
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastning
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
(blinkar långsamt)
Om du arbetar i en kall miljö, utför lätt
belastningsarbete såsom åtdragning av skruvar för
att värma upp verktyget, eller låt verktyget stå i ett
rum eller på en annan varm plats under en lämplig
tidsperiod innan du använder det.
Övertemperatur
På 0,1 sekund/av 0,1 sekund
(blinkar snabbt)
Kyl ner verktyget tillräckligt, eller vänta tills det är
tillräckligt svalt.
FUNKTIONER FÖR DEN
BATTERIDRIVNA OLJEDÄMPADE
SLAGSKRUVDRAGAREN
Den oljedämpade slagskruvdragaren använder en viskös
olja för att generera tryck som roterar skruvdragarbitset.
Denna mekanism minskar ljuden förknippade med
åtdragningsskruvar till nivåer som är avsevärt lägre än för
ljud som alstras av andra typer av slagskruvdragare.
ANMÄRKNING
Oljans viskositet varierar beroende på temperatur.
Observera följande vid användning av verktyget:
Använd inte verktyget i en miljö under -5°C eller när det
har stått under en längre tid i en miljö under -5°C.
I annat fall kanske inte stötar (vridmoment) genereras
även om omkopplaren dras, eller antalet slag som
genereras kan minska avsevärt, vilket kan överbelasta
verktyget, och som ett resultat kan motorn ta skada.
Om verktyget är mycket varmt efter att det har används
kontinuerligt under en viss tid, kan fortsatt arbete göra
det svårt att dra åt skruvarna eftersom verktyget i
detta tillstånd kanske inte kan generera tillräckligt med
vridmoment. I detta fall ska du vrida från omkopplaren
och inte använda verktyget i 30 minuter eller mer.
Detta verktyg använder en hydraulisk slagmekanism.
Detta innebär att skyddsfunktionen inbyggd i
litiumjonbatteriet kanske inte fungerar när oljans
viskositet är inom ett visst område, vilket kan orsaka att
motorn tar skada.
Använd inte verktyget i en kall miljö (-5°C eller lägre)
eller kontinuerligt under förhållanden där verktyget kan
bli överbelastat.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av skruvdragarbitset
Användning av ett skadat eller slitet skruvdragarbits
är farligt då det kan orsaka att skruvdragarbitset slirar.
Byt ut den.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att
skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon
av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning
när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt
beskrivningen i Tabell 5, Fig.11.
Ta omedelbart bort ngret från omkopplaren och följ de
anvisningar som nns beskrivna under avhjälpande åtgärd
när någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras.
0000Book_WHP18DBL.indb 960000Book_WHP18DBL.indb 96 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
97
Svenska
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 90 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 79 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Maskinens maximala moment för slagåtdragning:
Vibrationsavgivning värde a
h
= 13,2 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Avtryckaren hölls nere medan batteriet
sattes in.
Säkerhetsfunktionen har aktiverats.
Om avtryckaren släpps en gång och sedan
dras igen startar verktyget.
Verktyget stannade
plötsligt
Verktyget var överbelastat eftersom oljan
blev mer viskös på grund av en kall miljö.
Låt verktyget stå i ett rum eller på en annan
varm plats under en lämplig tidsperiod innan
du använder det.
Verktyget är överhettat. Låt verktyget svalna.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Avtryckaren hölls nere i 5 minuter eller mer. Detta är inte ett fel.
Motorn stoppades automatiskt för att
förhindra att fel uppstår på verktyget.
Skruvdragarbits
-kan inte monteras
-faller av
Formen på delen som ska sättas fast
matchar inte
Använd ett skruvdragarbits med en
sexkantig axel som har ytor med en bredd
på 6,35 mm.
Om du använder ett skruvdragarbits
av L-typ, ska det ersättas med ett
skruvdragarbits av S-typ.
0000Book_WHP18DBL.indb 970000Book_WHP18DBL.indb 97 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
98
Svenska
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Omkopplaren kan inte dras Framåt/bakåt-valsknappen är placerat
halvvägs
Tryck knappen ordentligt till rätt position för
den önskade rotationsriktningen.
Ett onormal gällt ljud
uppstår när avtryckaren
dras.
Avtryckaren dras endast något. Detta är inte ett fel.
Det uppstår inte om avtryckaren dras mer
fullständigt.
Skruvhuvudet slirar eller
lossnar.
Skruvdragarbitset nummer matchar inte
skruvens storlek
Installera ett passande skruvdragarbits.
Skruvdragarbitset är slitet Ersätt med ett nytt skruvdragarbits.
<UC18YFSL>
Signallampan imrar
snabbt i rött och
batteriladdning startar inte.
<UC18YSL3>
Laddningsindikatorns
lampa imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Avlägsna det främmande föremålet.
<UC18YFSL>
Signallampan blinkar i rött
och batteriet börjar inte
ladda.
<UC18YSL3>
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet.
Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kyl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
<Endast UC18YSL3>
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs.
Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg.
Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
0000Book_WHP18DBL.indb 980000Book_WHP18DBL.indb 98 2020/08/25 14:36:582020/08/25 14:36:58
99
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000Book_WHP18DBL.indb 990000Book_WHP18DBL.indb 99 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
100
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
OLIEDÆMPET SLAGSKRUEMASKINE
Hold det elektriske værktøj på de isolerede gribe ader,
når betjening udføres, hvor fastgøringsanordningen
kan komme til at røre skjult ledningsføring.
Fastgøringsanordninger, der kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele på det
elektriske værktøj “strømførende”, og kan give operatøren
elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Dette er et bærbart værktøj til at fastgøre og løsne skruer,
bolte og møtrikker. Brug det kun til disse funktioner.
2. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under anvendelse.
Hvis du ikke gør det, kan det resultere i ulykker eller
tilskadekomst. (Fig. 15)
3. Sørg for at batteriet er installeret ordentligt. Hvis det er
for løst, kan det falde af og forårsage en ulykke.
4. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
5. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
6. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
7. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
8. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
9. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
10. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
11. Kontrollér den aktuelle skrue-fastspænding med en
skruenøgle.
12. Stands værktøjet før skift af rotationsretning. Slip
altid kontakten og vent til værktøjet er stoppet, før
rotationsretningen skiftes.
13. Rør aldrig ved drejedelen. Lad ikke afsnittet med
drejedelen komme i nærheden af dine hænder eller
andre dele af din krop. Du kan blive skåret eller fanget
i den drejende del. Pas også på ikke at røre drejedelen
når den har været i konstant brug i længere tid. Den
bliver ret varm og kan brænde dig.
14. Brug venligst det dertil beregnede tilbehør, som er anført
i betjeningsvejledningen og HiKOKIs katalog. Det kan
medføre ulykker eller skader ikke at gøre det.
15. Sørg for at montere tilbehøret fast i hovedskaftet. Hvis
tilbehøret ikke er fastgjort korrekt, kan det komme ud og
forårsage skader.
Når driverbit’en er monteret, træk da let i driverbit’en for
at være sikker på, at den ikke løsner sig under brug. Hvis
mu en ikke falder tilbage i sin oprindelige position, er
driverbit’en ikke sat ordentligt i.
16. Slukning af enheden efter kontinuerligt arbejde.
17. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
18. Motoren stopper muligvis, hvis værktøjet overbelastes.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagen til overbelastningen.
Undlad at røre ved det forreste kabinet, der kan blive
varmt under kontinuerlig drift.
0000Book_WHP18DBL.indb 1000000Book_WHP18DBL.indb 100 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
101
Dansk
19. Anvendelse af batteriet i kolde omgivelser (under 0
grader celsius) kan sommetider medføre et svækket
tilspændingsmoment og en reduceret arbejdsmængde.
Dette er dog et midlertidigt fænomen; tilstanden bliver
normal igen, når batteriet varmes op.
20. Montér krogen sikkert. Medmindre krogen er monteret
sikkert, kan den medføre tilskadekomst under
anvendelse.
Når du vælger at bære værktøjet ved at spænde det fast i
dit hoftebælte, skal du sørge for at afmontere driverbiten
og sidehåndtaget. Hvis du ikke gør det, kan det medføre
uventet tilskadekomst.
21. Rør ikke ved metaldelene. De bliver meget varme under
kontinuerligt arbejde.
22. Kig ikke direkte ind i lyset. Dette kan medføre øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
23. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand eller
eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted, væk
fra brændbart materiale. Områder med ætsende gas skal
undgås.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
0000Book_WHP18DBL.indb 1010000Book_WHP18DBL.indb 101 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
102
Dansk
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING (KUN MED
UC18YSL3 CHARGER)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE STØVMODSTANDSDYGTIGHED OG
VANDTÆTHEDS - FUNKTIONERNE
Dette produkt overholder IP56 beskyttelsesklassi ceringer (støv-modstand og vandtæthed) for elektrisk udstyr, som fastsat
i de internationale IEC regler. (Kun hovedenheden er i overensstemmelse med IP56 beskyttelsesklassi ceringen, når
enheden er udstyret med et batteri.)
[Beskrivelser af IP Koder]
IP56
Beskyttelsesklassi cering for vandgennemtrængning
Ingen skadelig påvirkning på udstyret, når det sprøjtes med kraftige vandstråler fra alle retninger (vandtæt).
(100 L vand per minut sprøjtes i ca. tre minutter, fra en afstand på ca. tre meter, med anvendelse af en sprøjtedyse
med en diameter på 12,5 mm.)
Beskyttelsesklassi cering for ekstern påvirkning af faste genstande
Støv, der kan forårsage skadelige virkninger på udstyret, må ikke være i stand til at trænge ind (støv-resistens).
(Udstyret skal efterlades ikke-operabel i et prøvekammer, i hvilket partikler af talkumpulver med en diameter på
mindre end 75 m svæver i luften, ved brug af en bevægelsespumpe, med en hastighed på 2 kg pr kubikmeter, i
otte timer.)
Udstyret er konstrueret til at modstå påvirkningerne af støv og vand, men der er ingen garanti for, at det ikke vil fungere
forkert. Undgå at bruge eller efterlade udstyret på steder, hvor det kan blive udsat for store mængder støv, eller på steder,
hvor det er oversvømmet med vand eller er udsat for regnvand.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
WHP18DBL: Oliedæmpet slagskruemaskine
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Jævnstrøm
V Nominel spænding
0000Book_WHP18DBL.indb 1020000Book_WHP18DBL.indb 102 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
103
Dansk
n
0
Hastighed uden belastning
min
-1
Omdrejning pr. minut
Pm Power-tilstand
Nm Normal indstilling
Sm Blød indstilling
SEm Selvskærende-skrue tilstand
Bpm Slaghastighed
S
Lille skrue
Almindelig bolt
SE
Selvskærende-skrue
MT Tilspændingsmoment (maks.)
Størrelse på sekskantet drev
kg
Vægt*
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Kontakt til lyssektionen
ON
ON
OFF
Altid ON (slukker efter 2 minutter)
ON
ON
OFF
Lys kun SW-ON
ON
ON
OFF
Altid OFF
Rotation med uret
Rotation mod uret
Batteriets kapacitet
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin e ekt tilbage.
Batteriets resterende e ekt er tilstrækkelig.
Stramning af tilstandsvælger-kontakten
Stramning af indikatorlampe-tilstand
”Fintfølende arbejde”
Stramning af skruer med lille diameter (M6 eller
lignende), osv.
”Normalt arbejde”
Stramning af korte skruer, hæftning af
gipsplader, osv.
”Normalt arbejde”
Stramning af lange skruer, betonskruer, bolte
osv.
Stramning af selvskærende-skrue
Advarsel
* Alt efter monteret batteri. Den tungeste vægt måles med
BSL36B18 (forhandles separat).
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 259.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Isætning og fjernelse af maskinskruer, træskruer,
gevindskruer, osv.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på side
259.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 2 (på
side 2).
<UC18YFSL>
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
0000Book_WHP18DBL.indb 1030000Book_WHP18DBL.indb 103 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
104
Dansk
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Kontrollampe
(rød)
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser
Lyser vedvarende
Opladning
fuldført
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Standby
på grund af
overophedning
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2
Tabel 2
Oplader
UC18YFSL
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades
0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund),
selvom opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer
det, at opladerens beskyttelseskredsløb kan være
aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut igen
efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette ikke får
kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund), bedes
du indlevere opladeren hos HiKOKIs autoriserede
servicecenter.
0000Book_WHP18DBL.indb 1040000Book_WHP18DBL.indb 104 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
105
Dansk
<UC18YSL3>
6. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 3)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 3, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
Tabel 3
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund)
Batteriets kapacitet ved mindre
end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Batteriets kapacitet ved mindre
end 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser vedvarende
Batteriets kapacitet ved mere
end 80%
Opladning
fuldført
Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Overophedning
standby
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet. Ude af
stand til at oplade. (Opladning
begynder, når batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 4.
Tabel 4
Oplader
UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades
0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
0000Book_WHP18DBL.indb 1050000Book_WHP18DBL.indb 105 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
106
Dansk
7. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
8. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye batterier
osv.
I
det den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 1 2
Opladning 2 2
Montering af driverbit 3 2
Bit-stykke indbygget i bunden af det
sekskantede hul i hovedskaftet.
42
Vende rotationsretning 5 3
Betjening af kontakt 6 3
Fjernelse og isætning af krogen 7 3
Indikator for resterende batteri 8 3
Sådan anvender du LED-lyset*
1
93
Stramning af tilstandsvælger-
funktion*
2
10 3
Advarselssignaler for LED-lampe 11 4
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt
12-a 4
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt
12-b 4
Sådan genoplades USB-enhed 13 4
Efter endt opladning af USB-enhed 14 5
Valg af tilbehør 260
*1 Sådan anvender du LED-lyset
BEMÆRK
For at undgå det batteriforbrug, der opstår, hvis du
glemmer at slukke LED-lyset, går lyset automatisk ud
efter ca. 2 minutter.
*2 Stramning af tilstandsvælger-funktion
FORSIGTIG
Vælg stramningstilstand, mens aftrækker-kontakten
slippes. Hvis du ikke gør det, kan det forårsage
funktionsfejl.
Ved at bruge Stramning af tilstandsvælger-knappen på
siden af værktøjets krop, kan tilspændings-momentet
justeres efter typen af arbejde.
Stramning af tilstandsvælgeren skifter mellem 4 forskellige
tilstande, hver gang der trykkes på Stramning af
tilstandsvælger-knappen.
Normal tilstand lader skruer blive spændt jævnt og forsigtigt.
Under normale omstændigheder, bruge Normal tilstand.
Power-tilstanden er velegnet til normalt arbejde, der kræver
mere kraft, såsom spænding af lange skruer.
Brug det, når du føler, at Normal tilstand mangler tilstrækkelig
kraft.
Selvskærende skrue tilstand bruges til at stramme
selvskærende Teks-skruer. Denne tilstand reducerer
chancerne for overspænding, der kan resultere i
ødelæggelse af skruehovedet, brud på skruen, eller slip.
BEMÆRK
Den passende funktion varierer, afhængigt af skruen
og det materiale, der skrues i. Kør i et par testskruer og
justér indstillingen for tilstanden, i overensstemmelse
hermed.
Kontakten til Stramning af tilstandsvælgeren kan
kun indstilles, når batteriet er sat i værktøjet, og
aftrækkerkontakten er blevet trukket én gang.
1. Montering af driverbitʼen
Følg altid følgende procedure for at montere driverbit’en.
(Fig. 3)
(1) Træk mu en tilbage mod den forreste del af maskinen.
(2) Sæt driverbit’en ind i det sekskantede hul i hovedskaftet.
(3) Slip mu en og lad den glide tilbage på plads.
FORSIGTIG
Hvis mu en ikke falder tilbage i sin oprindelige position,
er driverbit’en ikke sat ordentligt i.
Dette produkt leveres også med bit-stykke.
Sørg for, at bit-stykket sidder inde i det sekskantede hul i
hovedskaftet, og montér derefter driverbiten. (Fig. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 1060000Book_WHP18DBL.indb 106 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
107
Dansk
FUNKTIONER FOR
DEN OLIEDÆMPEDE
SLAGSKRUEMASKINE
Den oliedæmpede slagskruemaskine anvender en
tykt ydende olie til at generere tryk, som får driverbit’en til
at rotere. Denne mekanisme reducerer støj forbundet med
stramning af skruer til niveauer, der er betragteligt lavere
end støj, som genereres af andre typer slagskruetrækkere.
BEMÆRK
Oliens viskositet ændres alt efter temperaturen. Bemærk
følgende ved anvendelse af værktøjet:
Anvend ikke værktøjet i omgivelser med temperaturer
på under -5°C, eller når det i længere tid har stået i
omgivelser med temperaturer på under -5°C.
Ellers genereres der muligvis ikke slag
(drejningsmoment), selvom kontakten er trukket, eller
antal genererede slag kan reduceres markant, hvilket
kan overbelaste værktøjet, og som resultat heraf kan
motoren svigte.
Hvis værktøjet er meget varmt efter at have været
anvendt kontinuerligt i længere tid, kan det blive
vanskeligt at stramme skruer, idet værktøjet i denne
tilstand muligvis ikke er i stand til at generere et
tilstrækkeligt drejningsmoment. I så fald skal du slukke
kontakten og ikke anvende værktøjet i 30 minutter eller
derover.
Dette produkt anvender en hydraulisk slagmekanisme.
Dette betyder, at beskyttelsesfunktionen indbygget
i lithium-ion-batteriet muligvis ikke virker, når oliens
viskositet ligger inden for et bestemt område, der kan
forårsage motorsvigt.
Anvend ikke dette produkt i kolde omgivelser (-5°C
eller derunder) eller kontinuerligt under forhold, hvor
produktet kan blive overbelastet.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af driverbitʼen
Det er farligt at bruge en knækket driverbit eller en med
slidt spids, fordi driverbit’en kan skride. Udskift den.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Tabel 5
Beskyttelsesfunktion
Display for LED-lamper Korrigerende handling
Overbelastning
Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund
(Blinker langsomt)
Hvis du arbejder i kolde omgivelser, skal du udføre
arbejde med let belastning såsom stramning af skruer
for at varme værktøjet op eller lade værktøjet stå i et
rum eller på et andet varmt sted i et passende tidsrum,
før du anvender det.
Overtemperatur
Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,1 sekund
(Blinker hurtigt)
Køl værktøjet tilstrækkeligt af, eller vent, til det er kølet
tilstrækkeligt af.
ADVARSELSSIGNALER FOR LED-
LAMPE
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at
beskytte selve værktøjet og batteriet. Mens kontakten
er trukket, blinker LED-lampen som beskrevet i Tabel 5
Fig. 11, hvis nogle af beskyttelsesfunktionerne aktiveres
under drift.
Når nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du
straks fjerne ngeren fra kontakten og følge de instruktioner,
der er beskrevet under korrigerende handling.
0000Book_WHP18DBL.indb 1070000Book_WHP18DBL.indb 107 2020/08/25 14:36:592020/08/25 14:36:59
108
Dansk
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 90 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 79 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Værktøjets maksimale kapacitet ved stramning af
fastgøringsbeslag:
Vibrations-emission værdi
a
h
= 13,2 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Aftrækkerkontakten blev holdt nede, mens
batteriet var indsat.
Sikkerhedsfunktionen blev aktiveret.
Hvis aftrækkerkontakten slippes én gang og
derefter trukket igen, vil værktøjet køre.
Værktøjet er stoppet
pludseligt
Værktøjet blev overbelastet, idet olien
blev mere tykt ydende som følge af kolde
omgivelser.
Lad værktøjet stå i et rum eller på et andet
varmt sted i et passende tidsrum, før det
anvendes.
Værktøjet er overophedet. Lad værktøjet køle af.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Aftrækkerkontakten blev holdt nede i 5
minutter eller mere.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Motoren blev automatisk stoppet for at
hindre fejl ved værktøjet.
Driverbiter
- kan ikke monteres
- falder af
Formen på monteringsdelen stemmer ikke Brug en driverbit med en sekskantet aksel,
der har en nøglevidde på 6,35 mm.
Hvis du bruger en driverbit af L-typen, skal
du erstatte den med en driverbit af S-typen.
0000Book_WHP18DBL.indb 1080000Book_WHP18DBL.indb 108 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
109
Dansk
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Der kan ikke trækkes i
kontakten
Knappen til valg af forlæns/baglæns sidder
midt imellem de to muligheder
Tryk knappen ordentligt hen mod én af
mulighederne for at opnå den ønskede
rotationsretning.
En unormal, skinger
støj opstår, når
aftrækkerkontakten bliver
trukket.
Aftrækkerkontakten bliver kun trukket lidt. Dette er ikke en funktionsfejl.
Det forekommer ikke, hvis aftrækkeren
bliver trukket fuldstændigt.
Skruehovedet glider eller
går løst.
Driverbit-nummeret stemmer ikke overens
med skruestørrelsen
Montér en egnet driverbit.
Driverbiten er slidt Udskift driverbiten med en ny.
<UC18YFSL>
Indikatorlampen
blinker hurtigt rødt, og
batteriopladning begynder
ikke.
<UC18YSL3>
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
<UC18YFSL>
Indikatorlampen blinker
rødt, og opladningen af
batteriet starter ikke.
<UC18YSL3>
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op.
Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav.
Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er
blokerede og overopheder dens indvendige
komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
<Kun UC18YSL3>
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5
sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen
automatisk.
0000Book_WHP18DBL.indb 1090000Book_WHP18DBL.indb 109 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
110
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000Book_WHP18DBL.indb 1100000Book_WHP18DBL.indb 110 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
111
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR SLAGSKRUTREKKER
OLJEDEMPET
Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater når
du utfører en operasjon hvor festetilbehør kan komme
i kontakt med skjult kabling. Festeanordninger som
kommer i kontakt med strømførende ledninger kan gjøre
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet strømførende og
gi operatøren elektriske støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Dette er et bærbart verktøy for stramming og løsning
av skruer, bolter og muttere. Bruk det kun for disse
operasjonene.
2. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du ikke
gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader. (Fig. 15)
3. Sørg for at batteriet er installert ordentlig. Hvis det er helt
løst, kan det falle ut og forårsake en ulykke.
4. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
5. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
6. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
7. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
8. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
9. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
10. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
11. Kontroller det faktiske strammemomentet med en
momentnøkkel.
12. Stopp verktøyet før du bytter rotasjonsretning. Du må
alltid slippe bryteren og vente til verktøyet har stanset før
du bytter rotasjonsretning.
13. Du må aldri ta på delen som beveger seg. Du må ikke la
delen som beveger seg komme i nærheten av hendene
dine eller andre deler av kroppen din. Du kan skjære deg
eller sette deg fast i delen som beveger seg. Du må også
være forsiktig og ikke ta på delen som beveger seg etter
at den har blitt brukt kontinuerlig over lengre tid. Den blir
ganske varm og kan brenne deg.
14. Vennligst bruk angitt tilbehør som er oppført i
brukshåndboken og HiKOKIs katalog. Hvis du unnlater
å gjøre dette kan det oppstå ulykker eller personskade.
15. Sørg for at du installerer tilbehøret i hovedakselen godt
fast. Hvis tilbehøret ikke er skikkelig installert, kan det
løsne og føre til personskader.
Etter at du har installert driverbiten, trekker du forsiktig
driverbiten ut for å sørge for at den ikke løsner under
bruk. Hvis førerhylsen ikke går tilbake til sin opprinnelige
posisjon, er ikke driverbiten installert på en skikkelig
måte.
16. La enheten hvile etter kontinuerlig bruk.
17. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren.
Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten
stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og
stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
18. Motoren kan stoppe dersom verktøyet blir overbelastet.
Hvis dette skulle skje, slipp verktøybryteren og fjern
årsaken til overbelastningen.
Unngå å berøre forhuset, som kan bli opphetet ved
kontinuerlig bruk.
19. Bruk av batteriet i kalde omgivelser (under 0 grader
Celsius) kan noen ganger resultere i svekket
strammemoment og redusert arbeidskapasitet. Dette
er imidlertid et midlertidig fenomen, og går tilbake til det
normale når batteriet blir varmt.
20. Montere kroken sikkert. Hvis ikke kroken er godt festet,
kan det føre til skader under bruk.
Når du velger å bære verktøyet hektet til hoftebeltet ditt,
sørg for å løsne driverbiten og sidehåndtaket. Hvis ikke
dette gjøres, kan det oppstå uforutsette personskader.
0000Book_WHP18DBL.indb 1110000Book_WHP18DBL.indb 111 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
112
Norsk
21. Ikke ta på metalldelene, ettersom de blir veldig varme
under kontinuerlig arbeid.
22. Ikke se direkte inn i lyset. Slike handlinger kan resultere i
øyeskader.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert lysstyrke.
23. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
0000Book_WHP18DBL.indb 1120000Book_WHP18DBL.indb 112 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
113
Norsk
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (KUN MED
LADER UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE FUNKSJONER FOR STØVBESKYTTELSE
OG VANNTETTHET
Dette produktet er i samsvar med beskyttelsesklassen IP56 (støvmotstand og vanntetthet) for elektrisk utstyr som er fastlagt
av internasjonale IEC bestemmelser. (Bare hovedenheten er i samsvar med beskyttelsesklassen IP56 når den er utstyrt
med et batteri.)
[Beskrivelser av IP-koder]
IP56
Vanntett beskyttelse
Må være noen negative e ekter på utstyret når det blir sprayet med kraftige vannstråler fra alle retninger (vanntett).
(100 L vann per minutt sprayet i cirka tre minutter fra en avstand på omtrent tre meter ved anvendelse av et
sprøytedyse med en diameter på 12,5 mm).
Beskyttelse for eksterne angrep av faste gjenstander
Støv som kan forårsake uønskede e ekter på utstyret må ikke være i stand til å trenge inn (støvtetthet).
(Utstyret som skal legges i et testkammer uten å være i bruk, der partikler av talkum med en diameter på mindre
enn 75 m er svevende i luften ved anvendelse av en omrøringspumpe med en hastighet på 2 kg per kubikkmeter
i åtte timer.)
Utstyret er designet for å tåle virkningene av støv og vann, men det er ingen garanti for at det ikke vil svikte. Ikke bruk eller
la utstyret ligge på steder hvor det er utsatt for store mengder støv, eller på steder hvor det er nedsenket i vann eller utsatt
for regnvann.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
WHP18DBL: Slagskrutrekker oljedempet
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
V Merkespenning
n
0
Ubelastet hastighet
min
-1
Svingninger per minutt
Pm Strømmodus
Nm Normal modus
Sm Myk modus
SEm Selvborende skrue modus
Bpm Støt hast.
S
Liten skrue
Vanlig bolt
SE
Selvborende skrue
MT Strammemoment (maksimum)
Heks. driverstørrelse
kg
Vekt*
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
0000Book_WHP18DBL.indb 1130000Book_WHP18DBL.indb 113 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
114
Norsk
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Lysvelgerbryter
ON
ON
OFF
Alltid PÅ (slår seg av etter 2 minutter)
ON
ON
OFF
Lys kun SW-ON
ON
ON
OFF
Alltid AV
Medurs rotasjon
Moturs rotasjon
Batterikapasitet
Gjenværende batteriindikator-bryter
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig
Batteriets gjenværende kapasitet er halvert.
Det er nok strøm på batteriet.
Velgerfunksjon for strammemodus
Indikatorlampe for strammemodus
”Delikat arbeid”
Innstramming av skruer med liten diameter (M6
eller lignende), osv.
”Normalt arbeid”
Innstramming av korte skruer, feste gipsplater,
osv.
”Normalt arbeid”
Innstramming av lange skruer, karosseriskruer,
bolter, osv.
Stramme selvborende skruer
Advarsel
* Avhengig av montert batteri. Den tyngste vekten måles
med BSL36B18 (selges separat).
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 259.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skru inn og fjerne maskinskruer, treskruer, tappeskruer og
lignende.
SPESIFIKASJONER
Spesi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 259.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 2 (på side 2).
<UC18YFSL>
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
0000Book_WHP18DBL.indb 1140000Book_WHP18DBL.indb 114 2020/08/25 14:37:002020/08/25 14:37:00
115
Norsk
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Pilotlampe
(rød)
Før lading Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Under lading Lyser
Lyser kontinuerlig
Lading fullført Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Overopphetet
beredskap
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(av i 0,1 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader
UC18YFSL
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades
0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse i 1
sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5 sekunder).
I så fall må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer
i laderens batterikontakt. Hvis det ikke nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen
er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen er koblet til strømkilden, angir det at
beskyttelseskretsen i laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert HiKOKI-verksted.
<UC18YSL3>
6. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 3)
(1) Pilotlampe indikasjon
Pilotlampens indikasjoner blir som vist i Tabell 3, i
samsvar med laderens eller det oppladbare batteriets
tilstand.
0000Book_WHP18DBL.indb 1150000Book_WHP18DBL.indb 115 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
116
Norsk
Tabell 3
Indikasjoner for pilotlampen
Pilotlampe
(RØD / BLÅ
/ GRØNN /
LILLA)
Før lading
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Koblet inn i strømkilden
Mens lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (av i 1 sekund)
Batterikapasitet på mindre enn
50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Batterikapasitet på mindre enn
80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig
Batterikapasitet på mer enn 80%
Lading ferdig
Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6
sekunder)
Overoppheting
hvilemodus
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder)
Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte når
batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2
sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 4.
Tabell 4
Lader
UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades
0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
7. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
8. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
0000Book_WHP18DBL.indb 1160000Book_WHP18DBL.indb 116 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
117
Norsk
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når pilotlampen blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer
i laderens batterikontakt. Hvis det ikke nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen
er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YSL3 er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 1 2
Lading 2 2
Montering av driverbiten 3 2
Bitstykke innebygd i bunnen av det
sekskantede hullet på hovedakselen.
42
Reversere rotasjonsretning 5 3
Bryterbruk 6 3
Demontering og montering av krok 7 3
Gjenværende batteriindikator 8 3
Hvordan bruke LED-lampen*
1
93
Velgerfunksjon for strammemodus*
2
10 3
LED-lysets varselsignaler 11 4
Lade opp en USB-enhet fra et
strømuttak
12-a 4
Lade opp en USB-enhet og et batteri
fra et strømuttak
12-b 4
Hvordan lade opp USB-enhet på nytt 13 4
Når ladingen av en USB-enhet er
fullført
14 5
Valg av tilbehør 260
*1 Hvordan bruke LED-lampen
MERK
For å forhindre batteristrømforbruket som skyldes at man
glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset automatisk
etter ca. 2 minutter.
*2 Velgerfunksjon for strammemodus
FORSIKTIG
Velg strammemodus mens startbryteren slippes.
Feilfunksjon kan oppstå hvis ikke dette gjøres.
Ved å bruke velgerbryteren for strammemodus på siden av
verktøyhuset, kan tiltrekningsmomentet justeres i henhold til
type arbeid.
Strammemodus veksler mellom 4 forskjellige moduser hver
gang du trykker på velgerbryteren for strammemodus.
Normalmodus tillater skruer som skal strammes jevnt og
forsiktig.
Bruk normalmodus under normale omstendigheter.
Kraftmodus er egnet for normalt arbeid som krever mer kraft,
slik som å stramme lange skruer.
Bruk den når du føler at normalmodus ikke har nok e ekt.
Modus for selvborende skruer brukes til å stramme
selvborende Teks-skruer. Denne modusen reduserer
sjansene for overstramming som kan resultere i at
skruehodet skades, brudd på skruen, eller glidning.
MERK
Passende modus varierer med skrue og materialet
som bearbeides. Kjør inn noen testskruer og juster
driftsinnstillingen tilsvarende.
Velgerbryterne for strammemodus kan kun stilles inn
etter at batteriet er installert i verktøyet og utløserbryteren
har blitt trukket i én gang.
1. Installere driverbiten
Følg alltid fremgangsmåten nedenfor for å installere
driverbiten. (Fig. 3)
(1) Skyv førermansjetten vekk fra verktøyskroppen.
(2) Sett driverbiten inn i det sekskantede hullet i
hovedakselen.
(3) Slipp mansjetten slik at den smetter tilbake på plass.
FORSIKTIG
Hvis førerhylsen ikke går tilbake til sin opprinnelige
posisjon, er ikke driverbiten installert på en skikkelig
måte.
Dette produktet er også utstyrt med et bitstykke.
Forsikre deg om at bitstykket er på innsiden av det
sekskantede hullet i hovedakselen, og installer deretter
driverbiten. (Fig. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 1170000Book_WHP18DBL.indb 117 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
118
Norsk
LED-LYSETS VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for
å beskytte verktøyet samt batteriet. Hvis noen av
beskyttelsesfunksjonene utløses under bruk mens du
trekker i bryteren, vil LED-lyset blinke som beskrevet i
tabell 5, Fig. 11.
Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern ngeren
fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som er
beskrevet under korrigerende tiltak.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
5. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
Tabell 5
Beskyttelsesfunksjon
LED-lysskjerm Korrigerende tiltak
Overbelastning
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
(Blinker sakte)
Hvis du jobber i kalde omgivelser, må du utføre lett
belastningsarbeid, for eksempel stramme skruer for
å varme opp verktøyet, eller la verktøyet stå i et rom
eller et annet varmt sted i en passende periode før du
bruker det.
Overtemperatur
På 0,1 sekund/av 0,1 sekund
(Blinker raskt)
Avkjøl verktøyet tilstrekkelig, eller vent til det avkjøles
tilstrekkelig.
FUNKSJONER TIL
SLAGSKRUETREKKEREN
OLJEDEMPET
Slagskrutrekker oljedempet bruker en viskøs olje for å
generere trykk som roterer driverbiten. Denne mekanismen
reduserer støyet forbundet med strammeskruer til nivåer
som er betydelig lavere enn støyet generert av andre typer
slagdrivere.
MERK
Viskositeten til oljen endres avhengig av temperatur. Legg
merke til følgende når du bruker verktøyet:
Ikke bruk verktøyet i et miljø under -5°C, eller når det har
stått i en lengre periode i et miljø under -5°C.
Ellers kan det hende at slag (dreiemoment) ikke
genereres selv om bryteren trekkes, eller antallet slag
som genereres kan reduseres betydelig, noe som kan
overbelaste verktøyet, og resultere i at motoren svikter.
Hvis verktøyet er veldig varmt etter at det har blitt brukt
kontinuerlig i en viss periode, kan det å fortsette arbeidet
gjøre det vanskelig å stramme skruer, da verktøyet i
denne tilstanden kanskje ikke er i stand til å generere
tilstrekkelig mengde dreiemoment. I dette tilfellet må du
slå av bryteren og ikke bruke verktøyet på 30 minutter
eller mer.
Dette produktet bruker en hydraulisk slagmekanisme.
Dette betyr at den beskyttende funksjonen som er
innlemmet i litiumionbatteriet, kanskje ikke fungerer når
viskositeten til oljen er innenfor et visst område, noe som
kan føre til at motoren svikter.
Ikke bruk produktet i kalde omgivelser (-5°C eller
mindre) eller kontinuerlig under forhold der produktet
kan bli overbelastet.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere driverbiten
Bruk av en ødelagt driverbit eller en driverbit med slitt
tupp er farlig ettersom driverbiten kan skli. Bytt den.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
0000Book_WHP18DBL.indb 1180000Book_WHP18DBL.indb 118 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
119
Norsk
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 90 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 79 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Støtstramming av festeanordninger for verktøyets
maksimale kapasitet:
Vibrasjon emisjonsverdi
a
h
= 13,2 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Bryteren ble holdt nede mens batteriet ble
satt inn.
Sikkerhetsfunksjonen ble aktivert.
Hvis startbryteren slippes en gang og
deretter trekkes igjen, vil verktøyet kjøre.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet fordi oljen ble
mer tykt ytende på grunn av et kaldt miljø.
La verktøyet stå i et rom eller på et annet
varmt sted i en passende periode før du
bruker det.
Verktøyet er overopphetet. La verktøyet avkjøles.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Bryteren ble holdt nede i 5 minutter eller
mer.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Motoren ble automatisk stoppet for å
forhindre svikt av verktøyet.
Driverbiter
-kan ikke monteres
-faller av
Formen på festedelen passer ikke Bruk en driverbit med et sekskantet skaft
som har en bredde på tvers av atene på
6,35 mm.
Hvis du bruker en L-type driverbit, erstatt
den med en S-type driverbit.
0000Book_WHP18DBL.indb 1190000Book_WHP18DBL.indb 119 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
120
Norsk
Symptom Mulig årsak Løsning
Bryteren kan ikke trykkes
inn
Forover/revers-velgerknappen er halvveis
trykket inn
Trykk knappen hardt ned i ønsket posisjon
for den ønskede rotasjonsretningen.
En unormal høyfrekvent
støy oppstår når bryteren
trekkes ut.
Bryteren trekkes bare litt ut. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det oppstår ikke hvis bryteren er trukket
helt ut.
Skruehodet sklir eller
løsner.
Driverbitnummeret samsvarer ikke med
skruestørrelsen
Installer en passende driverbit.
Driverbiten er slitt Bytt ut med en ny driverbit.
<UC18YFSL>
Pilotlampen imrer raskt
rødt, og batteriladingen
starter ikke.
<UC18YSL3>
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet.
Fjern fremmedlegemene.
<UC18YFSL>
Pilotlampen blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
<UC18YSL3>
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades.
Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt.
Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
<Kun UC18YSL3>
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen.
Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent 5
sekunder når den skiller mellom strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent 5
sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
0000Book_WHP18DBL.indb 1200000Book_WHP18DBL.indb 120 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
121
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000Book_WHP18DBL.indb 1210000Book_WHP18DBL.indb 121 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
122
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
OIL-IMPULSE-
AKKURUUVINVÄÄNNINTÄ
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnike voi
osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Jos kiinnitin osuu
jännitteiseen johtoon, se saattaa tehdä sähkötyökalun
paljaista metalliosista jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada
sähköiskun.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Tämä on kannettava työkalu ruuvien, mutterien ja
pulttien kiristämiseen ja löysäämiseen. Käytä työkalua
vain näihin toimintoihin.
2. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen.
(Kuva 15)
3. Varmista, että akku on asennettu kunnolla paikoilleen.
Jos se on yhtään löysällä, se voi irrota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
4. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
5. Huolehdi, ettei ladattavan akun kytkentäaukkoon pääse
vierasta ainetta.
6. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
7. Älä koskaan aiheuta ladattavaan akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
8. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
9. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännön työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
10. Älä aseta laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
11. Tarkista todellinen kiristysmomentti momenttiavaimen
avulla.
12. Pysäytä työkalu ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
Vapauta aina kytkin ja odota, että työkalu pysähtyy,
ennen kuin vaihdat pyörimissuunnan.
13. Älä koskaan kosketa pyörivää osaa. Älä päästä pyörivää
osaa käsiesi tai minkään muun ruumiinosasi lähelle.
Pyörivä osa voi muuten leikata sinua tai voit jäädä
siihen kiinni. Ole myös varovainen, ettet osu pyörivään
osaan käytettyäsi sitä yhtäjaksoisesti pitkän ajan. Se
kuumenee ja voi polttaa.
14. Käytä ainoastaan laitteelle tarkoitettuja lisäosia, jotka
on lueteltu käyttöoppaassa ja HiKOKIn tuoteluettelossa.
Muuten seurauksena voi olla onnettomuuksia tai
henkilövahinkoja.
15. Varmista, että kiinnität lisäosat tiukasti pääakseliin. Jos
lisäosia ei ole asennettu kunnolla, ne voivat irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Kun olet asentanut vääntimen kärjen, vedä sitä vähän
ulospäin varmistaaksesi, ettei se irtoa käytön aikana.
Jos ohjausholkki ei palaa alkuperäiseen asentoonsa,
vääntimen kärkeä ei ole asennettu oikein.
16. Laitteen lepuuttaminen pitkään jatkuneen työn jälkeen.
0000Book_WHP18DBL.indb 1220000Book_WHP18DBL.indb 122 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
123
Suomi
17. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan
automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun
jäähtyä ennen käytön jatkamista.
18. Moottori saattaa pysähtyä, jos työkalu ylikuumenee.
Vapauta siinä tapauksessa työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Yritä olla koskematta etukoteloon, joka voi kuumentua
yhtäjaksoisen käytön aikana.
19. Akun käyttäminen kylmässä (alle 0 celsiusasteessa)
voi joskus heikentää kiristysmomenttia ja lyhentää akun
kestoa. Kyseessä on kuitenkin tilapäinen ilmiö, joka
menee ohi, kun akku lämpenee.
20. Asenna koukku kunnolla. Jos koukkua ei ole asennettu
kunnolla, se saattaa aiheuttaa vahingoittumisen käytön
aikana.
Jos haluat kantaa työkalua sen ollessa kiinnitettynä
vyöhösi, muista irrottaa vääntimen kärki ja sivukahva.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
odottamattomiin henkilövahinkoihin.
21. Älä kosketa metalliosia, sillä niistä tulee todella kuumia
yhtäjaksoisen työskentelyn aikana.
22. Älä katso suoraan valoon. Se voi aiheuttaa silmävamman.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva pehmeällä
liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
23. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
0000Book_WHP18DBL.indb 1230000Book_WHP18DBL.indb 123 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
124
Suomi
PÖLYNSUOJAUS- JA VEDENERISTYSTOIMINTOJA KOSKEVAT VAROTOIMET
Tämä tuote täyttää sähkölaitteiden IP56-suojausluokan arviointikriteerit (pölynkestävyys ja vedenpitävyys), kuten
kansainvälisissä IEC-säädöksissä määrätään. (Ainoastaan pääyksikkö noudattaa IP56-suojausluokitusta akulla
varustettuna.)
[IP-koodien kuvaukset]
IP56
Suojausluokka vedenläpäisylle
Laitteessa ei saa ilmetä haitallisia vaikutuksia, kun sitä ruiskutetaan voimakkailla vesisuihkuilla kaikista suunnista
(vesisuojattu).
(100 L vettä minuutissa ruiskutettiin noin kolmen minuutin ajan noin kolmen metrin etäisyydeltä käyttämällä
suihkusuutinta, jonka halkaisija on 12,5 mm.)
Suojausluokka kiinteiden esineiden aiheuttamalle ulkoiselle törmäykselle
Pölyä, joka voi aiheuttaa haitallisia vaikutuksia laitteelle, ei saa päästä sisään (pölynkestävyys).
(Laitteet jätettävä käyttämättöminä testikammioon, jossa halkaisijaltaan alle 75-mikrometriset talkkijauheen
hiukkaset leijailevat ilmassa samalla kun sekoituspumppua käytetään nopeudella 2 kg per kuutiometri kahdeksan
tunnin ajan.)
Laite on suunniteltu kestämään pölyn ja veden vaikutuksia, mutta ei ole takeita siitä, ettei siihen tulisi toimintahäiriöitä. Ä
käytä laitetta paikoissa tai jätä sitä paikkoihin, joissa laite on alttiina liialliselle pölymäärälle tai joissa se uppoaa veteen tai
altistuu sadevedelle.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (VAIN LATURIN
UC18YSL3 KANSSA)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
WHP18DBL: Oil-impulse akkuruuvinväännin
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
V Nimellisjännite
n
0
Kuormittamaton nopeus
min
-1
Värähtelyä per minuutti
0000Book_WHP18DBL.indb 1240000Book_WHP18DBL.indb 124 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
125
Suomi
Pm Tehotila
Nm Normaalitila
Sm Kevyt tila
SEm Itseporautuvan ruuvin käyttötila
Bpm Iskunopeus
S
Pieni ruuvi
Tavallinen pultti
SE
Itseporautuva ruuvi
MT Kiristysmomentti (maksimi)
Kuusiokiinnityksen koko
kg
Paino*
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Hienoleikkauksen kytkin
ON
ON
OFF
Aina PÄÄLLÄ (sammuu 2 minuutin kuluttua)
ON
ON
OFF
Hienoleikkaus vain, kun KYTKIN PÄÄLLÄ
ON
ON
OFF
Aina POIS PÄÄLTÄ
Pyöriminen myötäpäivään
Pyöriminen vastapäivään
Akun kapasiteetti
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan.
Akussa on riittävästi virtaa.
Kiristystilan valintakytkin
Kiristystilan merkkivalo
”Herkkä työ”
Halkaisijaltaan pienten ruuvien kiristäminen (M6
tai vastaava) jne.
”Normaali työ”
Lyhyiden ruuvien kiristäminen, kipsilevyn
kiinnittäminen jne.
”Normaali työ”
Pitkien ruuvien kiristäminen, ankkuriruuvit, pultit
jne.
Itseporautuvan ruuvin kiristäminen
Varoitus
* Käytettävän akun mukaan. Suurin paino on mitattu
BSL36B18:n (myydään erikseen) kanssa.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 259
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Koneruuvien, puuruuvien, kierteitysruuvien jne. ruuvaus ja
irrottaminen
TEKNISET TIEDOT
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 259 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 2 mukaisesti
(sivulla 2).
<UC18YFSL>
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa 1.
0000Book_WHP18DBL.indb 1250000Book_WHP18DBL.indb 125 2020/08/25 14:37:012020/08/25 14:37:01
126
Suomi
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalo
(punainen)
Ennen latausta Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ladattaessa Palaa
Palaa jatkuvasti
Lataus valmis Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun akku
jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Välkkyy
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Akun tai laturin toimintahäiriö
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2
Taulukko 2
Laturi
UC18YFSL
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata
0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen lämpötilasta ja virtalähteen
jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai
koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa
1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi (pois
päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu, joten
odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat akun
paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos akku laitetaan
takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä lataudu
kunnolla.
Jos merkkivalo ei vilku punaisena (sekunnin välein)
silloinkaan, kun laturin johto on liitetty virtalähteeseen,
laturin suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään
vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun
HiKOKI-huoltokeskukseen.
<UC18YSL3>
6. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 3)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 3
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
0000Book_WHP18DBL.indb 1260000Book_WHP18DBL.indb 126 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
127
Suomi
Taulukko 3
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi)
Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN)
Palaa jatkuvasti
Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis
Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala 0,3 sekunnin
ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin
ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 4.
Taulukko 4
Laturi
UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata
0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
0000Book_WHP18DBL.indb 1270000Book_WHP18DBL.indb 127 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
128
Suomi
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 1 2
Lataus 2 2
Vääntimen kärjen kiinnittäminen 3 2
Kärkikappale on sisäänrakennettu
pääakselin kuusikulmaisen reiän
pohjaan.
42
Pyörimissuunnan kääntäminen 5 3
Kytkimen käyttö 6 3
Koukun irrottaminen ja kiinnittäminen 7 3
Akun varaustilan ilmaisin 8 3
LED-valon käyttäminen*
1
93
Kiristystilan valintatoiminto*
2
10 3
LED-valon varoitusmerkit 11 4
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 12-a 4
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta
12-b 4
USB-laitteen lataaminen 13 4
Kun USB-laitteen lataus on valmis 14 5
Varusteiden valitseminen 260
*1 LED-valon käyttäminen
HUOMAA
Jos LED-valo unohtuu päälle, se sammuu automaattisesti
noin 2 minuutissa akkuvirran säästämiseksi.
*2 Kiristystilan valintatoiminto
HUOMAUTUS
Valitse kiristystila samalla kun liipaisukytkin vapautetaan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
toimintahäiriön.
Käyttämällä työkalun rungon sivulla olevaa kiristystilan
valintakytkintä kiristysmomentti voidaan säätää työtyypin
mukaan.
Kiristystila vaihtelee 4:n eri tilan välillä aina kun kiristystilan
valintakytkintä painetaan.
Normaalitilassa ruuvit on mahdollista kiristää tasaisesti ja
kevyesti.
Käytä normaalioloissa normaalitilaa.
Tehotila sopii suurempaa voimaa vaativaan normaaliin
työhön, kuten pitkien ruuvien kiristämiseen.
Käytä sitä, kun tuntuu, ettei normaalitilassa ole riittävästi
tehoa.
Itseporautuvan ruuvin tilaa käytetään itseporautuvien
Teks-ruuvien kiristämiseen. Tämä käyttötila vähentää
ylikiristämisriskiä ylikiristyksen saattaessa johtaa ruuvinpään
katkeamiseen tai ruuvin murtumiseen tai lipsumiseen.
HUOMAA
Sopiva tila vaihtelee ruuvin ja ruuvattavan materiaalin
mukaan. Käytä muutama testiruuvi ja säädä tila-asetusta
testin mukaisesti.
Kiristyksen valintakytkintä voidaan säätää sen jälkeen
kun akku on asetettu ohjaimeen ja liipaisukytkintä on
vedetty kerran.
1. Vääntimen kärjen asentaminen
Asenna vääntimen kärki aina seuraavalla tavalla:
(Kuva 3)
(1) Vedä ohjainta työkalun etuosasta poispäin.
(2) Aseta vääntimen kärki pääakselissa olevaan
kuusikulmaiseen reikään.
(3) Irrota ohjain, jolloin se palaa alkuperäiseen asentoon.
HUOMAUTUS
Jos ohjausholkki ei palaa alkuperäiseen asentoonsa,
vääntimen kärkeä ei ole asennettu oikein.
Tämä laite sisältää myös kärkikappaleen.
Varmista, että kärkikappale on pääakselin
kuusikulmaisen reiän sisällä, ja asenna tämän jälkeen
vääntimen kärki. (Kuva 4)
LED-VALON VAROITUSMERKIT
Tässä tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojata
sekä työkalua että akkua. Jos jokin suojaustoiminnoista
aktivoituu kytkintä vedettäessä, LED-valo vilkkuu, kuten
Taulukossa 5, kuva 11 on kuvattu.
Jos mikä tahansa suojaustoiminnoista aktivoituu, siirrä
sormi heti pois kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen
kohdalla annettuja ohjeita.
Taulukko 5
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava toimenpide
Ylikuormitus
Päällä 0,5 sekuntia/pois päältä 0,5
sekuntia
(vilkkuu hitaasti)
Jos työskentelet kylmässä ympäristössä, lämmitä
työkalu kuormittamalla sitä kevyesti esimerkiksi ruuveja
kiristämällä tai anna työkalun olla huoneessa tai
muussa lämpimässä paikassa riittävän pitkään ennen
käyttöä.
Ylilämpötila
Päällä 0,1 sekuntia/pois päältä 0,1
sekuntia
(vilkkuu nopeasti)
Jäähdytä työkalua riittävästi tai odota, kunnes se
jäähtyy tarpeeksi.
0000Book_WHP18DBL.indb 1280000Book_WHP18DBL.indb 128 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
129
Suomi
OIL-IMPULSE-
AKKURUUVINVÄÄNTIMEN
OMINAISUUDET
Paineilmakäyttöinen väännin käyttää viskoosista öljyä
vääntimen kärkeä pyörittävän paineen tuottamiseen.
Tämä mekanismi vähentää ruuvien kiristämiseen liittyvää
melua tasoille, jotka ovat huomattavasti alhaisemmat kuin
muuntyyppisten iskuvääntimien aiheuttamat melutasot.
HUOMAA
Öljyn viskositeetti muuttuu lämpötilan mukaan. Huomaa
seuraavat seikat käyttäessäsi työkalua:
Älä käytä työkalua ympäristössä, jonka lämpötila on alle
-5°C, tai silloin kun työkalu on jätetty pitkittyneeksi ajaksi
-5°C:n lämpötilaan.
Muuten iskuja (vääntömomentti) ei välttämättä muodostu,
vaikka kytkintä vedetään, tai muodostuvien iskujen
määrä voi vähentyä huomattavasti, mikä taas saattaa
ylikuormittaa työkalua, jolloin moottori voi vikaantua.
Jos työkalu on hyvin kuuma sen jälkeen, kun sitä on
käytetty yhtäjaksoisesti tietyn aikaa, työn jatkaminen
voi vaikeuttaa ruuvien kiristämistä, koska työkalu ei
tässä tilanteessa pysty ehkä tuottamaan riittävää
vääntömomenttia. Käännä tässä tapauksessa kytkin
pois päältä äläkä käytä työkalua vähintään 30 minuuttiin.
Tässä laitteessa käytetään hydraulista iskumekanismia.
Tämä tarkoittaa sitä, ettei litiumioniakkuun sisällytetty
suojaustoiminto ehkä toimi öljyn viskositeetin ollessa
tietyissä rajoissa, mikä voi aiheuttaa moottorin
vikaantumisen.
Älä käytä laitetta kylmässä ympäristössä (-5°C tai
vähemmän) tai jatkuvasti olosuhteissa, joissa laite voi
ylikuormittua.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Vääntimen kärjen tarkistaminen
On vaarallista käyttää vääntimen kärkeä, joka on rikki
tai jonka pää on kulunut, koska vääntimen kärki voi
lipsahtaa. Vaihda se.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen,
jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
5. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaan ja
ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 90 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 79 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Työkalun maksimikapasiteettisten kiinnittimien iskukiristys:
Värähtelyemissioarvo a
h
= 13,2 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
0000Book_WHP18DBL.indb 1290000Book_WHP18DBL.indb 129 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
130
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla, kun akku
pantiin sisään.
Turvatoiminto aktivoitui.
Jos liipaisukytkin vapautetaan kerran ja
sitten sitä vedetään uudelleen, työkalu
pysyy käynnissä.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu ylikuormittui, koska öljystä tuli
viskoosisempaa kylmän ympäristön vuoksi.
Anna työkalun olla huoneessa tai muussa
lämpimässä paikassa riittävän pitkään
ennen käyttöä.
Työkalu on ylikuumentunut. Anna työkalun jäähtyä.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla 5 minuuttia
tai sitä enemmän.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Moottori pysäytettiin automaattisesti
työkalun vioittumisen estämiseksi.
Vääntimen kärkiä
- ei voida liittää
- putoavat
Kiinnityskohdan muoto ei täsmää Käytä vääntimen kärkeä, jossa on
kuusikulmainen akseli avainvälillä 6,35 mm.
Jos käytät L-tyyppistä vääntimen kärkeä,
vaihda se S-tyyppiseen vääntimen kärkeen.
Kytkintä ei pysty vetämään Eteenpäin/taaksepäin-valitsinpainike on
sijoitettu puoliväliin
Paina painiketta tiukasti haluamasi
pyörimissuunnan mukaiseen asentoon.
Kun liipaisukytkintä
vedetään, kuuluu
epätavallisen kimeää
ääntä.
Liipaisukytkintä vedetään vain hieman. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Sitä ei tapahdu, jos liipaisukytkintä vedetään
täydellisemmin.
Ruuvin pää luistaa tai
löystyy.
Vääntimen kärjen numero ei vastaa ruuvin
kokoa
Asenna sopiva vääntimen kärki.
Vääntimen kärki on kulunut Vaihda vääntimen kärki uuteen.
<UC18YFSL>
Merkkivalo vilkkuu nopeasti
punaisena, eikä akun
lataus käynnisty.
<UC18YSL3>
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä akun
lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on
likaa.
Poista lika.
<UC18YFSL>
Merkkivalo vilkkuu
punaisena, eikä akun
lataus käynnisty.
<UC18YSL3>
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun
ennen latausta hyvin ilmastoidussa tilassa
suojassa suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
0000Book_WHP18DBL.indb 1300000Book_WHP18DBL.indb 130 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
131
Suomi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Akun lataaminen kestää
kauan.
Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala.
Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet.
Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
<vain UC18YSL3>
USB-laitteen lataus
keskeytyy.
Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-
laitetta ladattiin käyttämällä virtalähteenä
akkua.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä
pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua
ja USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin 5
sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason,
USB-lataus käynnistyy automaattisesti.
0000Book_WHP18DBL.indb 1310000Book_WHP18DBL.indb 131 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
132
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους
τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος
και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη
μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και
να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από
τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο
για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον
έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται
για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000Book_WHP18DBL.indb 1320000Book_WHP18DBL.indb 132 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
133
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές
τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία
του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις
επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι
εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει
ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση
σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των
τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΥΔΡΑΥΛΙΚΗΣ ΡΟΠΗΣ
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μια εργασία
όπου ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυφή καλωδίωση.     
 « »    
     « » 
    .
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.        
 ,   .
      .
2.       
   .   
  . (Εικ. 15)
3.       
 
     
.
4.     
.     
      
.
0000Book_WHP18DBL.indb 1330000Book_WHP18DBL.indb 133 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
134
Ελληνικά
5.        
   .
6.     
   .
7.     
.    
     
 .     
.
8. 
    . 
      .
9.      
      
     . 
     .
10.      
 
.  
    
    .
11.        
.
12.      
 .    
       
    
.
13.      . 
      
       
 .     
      .
        
  
    
 .     
   .
14.     
      
  HiKOKI.   
     .
15.      
  
.    
      
  .
     ,
       
       
 .     
   , 
   
 .
16.        
.
17.      
     
  .   
      
    
  
 
.   ,   
      .
18.      
    .  
   ,    
      .
   
   
    .
19.      ( 
0  )    
     
 . , ,   
      
   .
20.     .  
    ,  
    .
     
   ,   
       
.     ,    
  .
21.       
     .
22.      . 
     
  .
      
 LED    ,  
 
 .
      LED  
   .
23.        
   -5°C  40°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
       
     
   .
  1  3   ,
    ,     
    .  
       
.
1.       
,  .
       
.
2.      
  .   
     
    .  

    .
3.       ,
     .
   ,    
     .  
     .
, ,    

 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      ,
 ,  , 
,      .
1.       
 .
       
    .
   
   
       
 ,    .
    
     .
    , 
       
     
  
  (, , ..).
2.       
 ,    ,  ,
     
.
3.     
 .
0000Book_WHP18DBL.indb 1340000Book_WHP18DBL.indb 134 2020/08/25 14:37:022020/08/25 14:37:02
135
Ελληνικά
4.       .
5.       
    .
6.       
  .
7.      
      
   
,
   
.
8.       
  ,   
 ,   
.
9.       
 .
10.       
.
11.  
  , ,
 , 
 ,    
       ,
   , 
       
     .
12.      
 
     . 
 ,   ,   
     . 
    ,  , 
    .  
     .
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.  
     
     ,   , 
       
,      .
     
   .
2.        
,
    ,   ,
.
       .
3.   , , ,
, , / 
       
,   ,  
    .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 
     
   ,  
 ,  .  
      
      
 .
   ,  
       
.
     
,    
      
      
 .
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
      , 
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
   ,   
    ,     
      .
      
   100 Wh  
      
    .
   ,  
      
    .
Wh
 
2 3 
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (ΜΟΝΟ ΜΕ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ UC18YSL3)
    , 
        USB
      .  
     
     USB 
      .
      
      
      USB  
 ,    
       .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
   ,    
USB    .
   
 USB     
.
    ,   
 USB    .
  .   USB  
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
       
 USB.
     USB,
 
 USB   .
    ,    
     
 USB,      
 .
      
 USB,      .
0000Book_WHP18DBL.indb 1350000Book_WHP18DBL.indb 135 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
136
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΟΧΗ ΣΤΗ ΣΚΟΝΗ ΚΑΙ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ
        IP56 (    )
  ,       IEC. (   
     IP56      .)
[Περιγραφές των Κωδικών IP]
IP56
      
        ,       
   ().
(100 L                
      12,5 mm.)
 
      
              
   (  ).
(          ,       
 
 75 m            2 kg 
    .)
            ,     
    .        
   
 ,             .
SE
 -
MT   ()
 . 
kg
*
(    EPTA 01/2014)


  
  
ON
ON
OFF
 ON (   2
)
ON
ON
OFF
  SW-ON
ON
ON
OFF
 OFF
 
 
 
   

     
 .   
  
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
WHP18DBL:
   
    
,    
   .
     
      
 !
    
2012/ 19/   
    
   ,  
      
     
 
   
    .
 
V  
n
0
  
min
-1
  
Pm  
Nm  
Sm  
SEm   -
Bpm  
S
 
 
0000Book_WHP18DBL.indb 1360000Book_WHP18DBL.indb 136 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
137
Ελληνικά
     
 .
     
.
   
   
« »
    (6
), .
« »
  , 
, .
« »
  , ,
, .
  -

*     . 
      BSL36B18
( ).
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
     (1 ), 
      
259.
      
.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
    , , 
 ..
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
    
     259.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
   HiKOKI,   
      
 .
ΦΟΡΤΙΣΗ
    , 
   .
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
       ,
      (
 1).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
      

  Εικ. 2 (  2).
<UC18YFSL>
3. Φόρτιση
     ,  
      
  .
   , 
    . (  1
) ( Πίνακας 1)
  

      
  Πίνακα 1,   
    
.
Πίνακας 1
  


()
   
  0,5 .  
 0,5 . (  0,5
)
   
 



  0,5 .  
 0,5 . (  0,5
)



  1 .  
 0,5 . (  0,5
)

. 
 .
(  
 
 )



  0,1 .  
 0,1 . (  0,1
)
 
 

0000Book_WHP18DBL.indb 1370000Book_WHP18DBL.indb 137 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
138
Ελληνικά
         .
          Πίνακα 2
Πίνακας 2

UC18YFSL

  Li-ion
 
 
  
0°C – 50°C
  V 14,4 18

, 

( 20°C)
 BSL14xx  BSL18xx



(4 ) (8 ) (5 ) (10 ) (10 )

BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
       .
ΠΡΟΣΟΧΗ
    ,
     
 .   , 
     15   
 .
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος
του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
       
  .
ΠΡΟΣΟΧΗ
       
        
         
   , 
     1 ,
   0,5  (  0,5
).    , 
       
  .
 
  (
 0,2 ),  
     
   .   
 ,    
  .    
 .
  
  3   
 
    
  ,  
3        
   .   
    3 ,   
 .
      
( )  
   
   ,    
     .
        
      30 
.     
   ( ),
  
  
   HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Φόρτιση
     ,
      
.
   ,  
     . (
Πίνακας 3)
(1)    
     
 
   Πίνακα 3,   
    
.
0000Book_WHP18DBL.indb 1380000Book_WHP18DBL.indb 138 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
139
Ελληνικά
Πίνακας 3
    



( /
 /
 /
)
 


()
  0,5 . 
  0,5 . (
 0,5 )
  

 


()
  0,5 . 
  1 .
(  1 )
 
  50%

()
  1 .  
 0,5 . (  0,5
)
 
  80%

()
   
  80%



()
 
(  :  6
)





()
  0,3 . 
  0,3 . (
 0,3 )
 .
  .
(   
  )



()
  0,1 . 
  0,1 . (
 0,1 )
(  :
 2 )
 
  
(2)           
          Πίνακα 4.
Πίνακας 4

UC18YSL3

  Li-ion
 
 
  
0°C – 50°C
  V 14,4 18

, 

( 20°C)
 BSL14xx  BSL18xx



(4 ) (8 ) (5 ) (10 ) (10 )

BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
  V5
  A2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
               
.
0000Book_WHP18DBL.indb 1390000Book_WHP18DBL.indb 139 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
140
Ελληνικά
7. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
8. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
      
       
  .
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
      
       
    ,
       
     . 
  ,
 
      
     
2 – 3 .
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1)     
.
       
,      
   .   
      
 , 
    
    .
(2)     
.
     
    .   
    , 
       

 .    
      .
ΠΡΟΣΟΧΗ
       
        
         
   ,  

    0,3 ,
   0,3  (  0,3
).    , 
       
  .
    
(  0,2 ),  
     
   
  
 .     , 
    .
     .
  
  3   
      
UC18YSL3  ,  
3  
     
   .   
    3 ,   
 .
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
  
   

12
 22
    32
   
    
 .
42
  

53
  63
   

73
   83
   
 LED*
1
93
  
*
2
10 3
  
LED
11 4
   USB  
 
12-a 4
   USB  
    
12-b 4
    
USB
13 4
    
  USB
14 5
  260
*1      LED
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
       
      
 LED,     
1 .
*2    
ΠΡΟΣΟΧΗ
     
  . ,  
 .
    
      , 

       
.
     4 
     
  .
      
  .
  ,   
.
     

    ,  
 .
     
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 1400000Book_WHP18DBL.indb 140 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
141
Ελληνικά
  -  
    - Teks. 
     
        
 ,   , .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
     
    
.   
     
.
     
      
     
 .
1. Εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης
      
  
 . (Εικ. 3)
(1)       
   .
(2)       
   .
(3)       
    .
ΠΡΟΣΟΧΗ
     
  ,     
 .
       .
      
  ,    
. (Εικ. 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
ΛΥΧΝΙΑΣ LED
      
      
  .   ,  
     
 ,  LED    
   Πίνακα 5, Εικ. 11.
     
, 
   
       
   .
Πίνακας 5


  LED  

 0,5 /
0,5 
( )
     , 
        
       
       
    .


 0,1 /
0,1 
( )
      
 .
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗΣ ΡΟΠΗΣ
      
        
.      
       
       
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
     
  .
        :
     
  -5°C      
     
 -5°C.
,     
()     ,
    
   ,   
   ,  
    .
       
     ,
       
  
,     
        
  .    ,
     
   30  .
     
 .   
   

       
      
 ,    
   .
      
(-5°C )     
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 1410000Book_WHP18DBL.indb 141 2020/08/25 14:37:032020/08/25 14:37:03
142
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση της λεπίδας κίνησης
     
      
     .
 .
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
       
     .  
 
  ,   .
     .
3. Συντήρηση του κινητήρα
     
« »   . 
      
 /       
.
4. Καθαρισμός
του εξωτερικού
     ,  
        
  .  
 ,   ,
      .
5. Αποθήκευση
      
  
 40°C   
  .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
   .
      
     .
   (3 
)      
      ,
     
     
 .
,     
      
       
.
      
     
,  
.
ΠΡΟΣΟΧΗ
       
,      
       .
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
      
 .     
       
     
      
,  
 
 ( 
   
).
ΕΓΓΥΗΣΗ
    HiKOKI Power Tools 
   /   .
      
 ,   .
     
Power Tool       
      
 
  ,  
   HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
      62841 
    ISO 4871.
    : 90 dB (A)
    : 79 dB (A)
 : 3 dB (A).
  .
   ( 
 )     
 62841

     
 :
  
a
h
= 13,2 m/s
2
 K = 1,5 m/s
2
      
        
       
.
      
 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
      
      
        
    .
      
       
    (
        
     
  
        
).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    
   HiKOKI,   
      
 .
0000Book_WHP18DBL.indb 1420000Book_WHP18DBL.indb 142 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
143
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
           .   
   ,          
 HiKOKI.
   
  

    

  .
  
,   .
  .
   
    
  ,   
.
  

   
      
.
     
      
    .
   .     .
  .     .
   
 5  .
   .
    
    .
  
-   

-
     

     
     
6,35 mm.
    
 L,     
  S.
  
 
     /
    
       
   .
 
 
  
 .
  

.
   .
    
  .
  
  .
    
    
   
.
        
.
<UC18YFSL>
 
 
  , 
  
 .
<UC18YSL3>
 
 
   ,
  
  .
    .    .
     
 
 
.
   .
<UC18YFSL>
 
  
,   
  .
<UC18YSL3>
 
 
  , 
  
 .
    .    .
  
.   ,   
    
 ,    
     .
    
     
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 1430000Book_WHP18DBL.indb 143 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
144
Ελληνικά
   
  
  
  
  .
    
.
     .
  
.
  , 
,   
  .
   

     .
    
,  
   .
    
.
   .    
   HiKOKI 
.
<UC18YSL3 >
  
USB  
.

   
   USB 
    
.
   .
    
USB   5  
   .
     
  USB  
     
.
  
USB   
  
 USB 
.
   .    .
     USB
  5   
    
  .
  
USB
  
  
USB 
.
    
  .
   .
     
   , 
   USB.
0000Book_WHP18DBL.indb 1440000Book_WHP18DBL.indb 144 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
145
Polski
prądem.
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposa
żenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodowa
ć poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzę
dzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000Book_WHP18DBL.indb 1450000Book_WHP18DBL.indb 145 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
146
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, nale
ży odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome cz
ęści są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
ędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
częś
ci zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ
OLEJOWEJ WKRĘTARKI
PULSACYJNEJ
Jeżeli w czasie wykonywanej pracy element łączący
może wejść w kontakt z niewidocznym okablowaniem
elektrycznym, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie. Element czcy, który wejdzie
w kontakt z przewodem pod napiciem, moe spowodowa,
e nieizolowane czci elektronarzdzia znajd si pod
napiciem, co grozi poraeniem operatora prdem.
0000Book_WHP18DBL.indb 1460000Book_WHP18DBL.indb 146 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
147
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. To urzdzenie jest przenonym elektronarzdziem do
dokrcania i odkrcania wkrtów, rub i nakrtek. Naley
je wykorzystywa tylko do powyszych zastosowa.
2. Naley pamita, aby w czasie pracy elektronarzdzie
trzyma mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku moe
doj do wypadków lub obrae. (Rys. 15)
3. Upewni si, e akumulator jest poprawnie
umieszczony. Jeeli nie jest zabezpieczony, moe
wypa i spowodowa wypadek.
4. Przygotowanie i kontrola stanowiska roboczego Upewni
si, e stanowisko robocze spenia wymogi okrelone w
czci dotyczcej wskazówek bezpieczestwa.
5. Komor, w której umieszczany jest akumulator, naley
chroni przed zabrudzeniem.
6. Nigdy nie demontowa akumulatora ani adowarki.
7. Nigdy nie zwiera
zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napicia i przegrzanie. Wynikiem tego moe
by spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
8. Akumulatora nie wolno wrzuca do ognia. Podpalenie
akumulatora moe spowodowa jego wybuch.
9. Akumulator naley przekaza do punktu sprzeday, w
którym zosta zakupiony, kiedy tylko jego ywotno po
naadowaniu uniemoliwia jego efektywne uytkowanie.
Nie wyrzuca zuytego akumulatora.
10. W otwory wentylacyjne adowarki nie wolno wkada
adnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych adowarki metalowych lub atwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagroenia
poraeniem prdem lub uszkodzenia adowarki.
11. Rzeczywisty moment dokrcania skontrolowa kluczem
dynamometrycznym.
12. Przed zmian kierunku obrotów zatrzyma
elektronarzdzie. Przed zmian kierunku obrotów
naley zawsze zwolni wycznik i odczeka, a
elektronarzdzie si zatrzyma.
13. Nie dotyka
obracajcego si elementu. Chroni rce
i inne czci ciaa przed kontaktem z obracajcym
si elementem. W przeciwnym razie moe do do
przecicia lub pochwycenia. Naley take pamita, aby
po duszym uytkowaniu nie dotyka obracajcego si
elementu. Jego temperatura znacznie wzrasta i moe on
spowodowa poparzenia.
14. Naley korzysta z przeznaczonych dla tego
elektronarzdzia kocówek, których lista znajduje si
w podrczniku obsugi i katalogu rmy HiKOKI. W
przeciwnym wypadku moe dochodzi do wypadków i
obrae.
15. Upewni si, e kocówka jest solidnie zamocowana
na wale gównym. Jeeli kocówka nie jest solidnie
zabezpieczona, moe wypa
 i spowodowa obraenia.
Po zamocowaniu wkrtaka naley go lekko pocign,
aby sprawdzi, czy nie ulegnie poluzowaniu podczas
pracy. Jeli tuleja prowadzca nie powraca do pooenia
wyjciowego, wkrtak nie jest zamontowany poprawnie.
16. Przerwa w pracy elektronarzdzia.
17. Narzdzie wyposaone jest w obwód zabezpieczajcy
przed przegrzaniem, który chroni silnik. Ciga
praca moe spowodowa wzrost temperatury
urzdzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu
zabezpieczajcego przed przegrzaniem i automatyczne
wyczenie urzdzenia. W takim przypadku, przed
ponownym rozpoczciem pracy, naley odczeka, a
narzdzie ostygnie.
18. Silnik moe si zatrzyma, jeeli elektronarzdzie bdzie
przecione. W takim wypadku naley zwolni wycznik
elektronarzdzia i usun
przyczyn przecienia.
Naley unika dotykania przedniej obudowy, która moe
si nagrzewa podczas pracy cigej.
19. Korzystanie z akumulatora w niskich temperaturach
(poniej 0 stopni Celsjusza) moe czasami powodowa
zmniejszenie momentu dokrcania i wydua prac.
Niemniej jednak jest to zjawisko tymczasowe – powrót
do normy nastpuje z chwil rozgrzania si akumulatora.
20. Hak naley solidnie zamontowa. Jeeli hak nie
zostanie solidnie zamontowany, moe w czasie pracy
spowodowa obraenia.
W przypadku przenoszenia narzdzia przyczepionego
do pasa biodrowego, naley pamita o odczeniu
wkrtaka i uchwytu bocznego. Niezastosowanie si
do tego zalecenia moe spowodowa nieoczekiwane
obraenia ciaa.
21. Nie dotyka metalowych czci, poniewa w czasie
cigej pracy rozgrzewaj si one do wysokich
temperatur.
22. Nie spoglda bezporednio w wizk wiata. Mo
e to
spowodowa uszkodzenie wzroku.
Naley zetrze kurz lub brud z soczewki lampki LED
mikk ciereczk, uwaajc, by nie zarysowa
soczewki.
Zarysowania soczewki lampki LED moe spowodowa
obnienie jasnoci.
23. Zawsze uywa narzdzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wyduenia ywotno akumulatora litowo-jonowego
zosta on wyposaony w funkcj wyczania zasilania.
W przypadkach opisanych poniej w punktach 1-3 silnik
moe si zatrzyma w czasie uytkowania elektronarzdzia,
nawet jeeli wycznik jest wcinity do pooenia
wczenia. Nie jest to oznak awarii, ale efektem dziaania
funkcji wyczania.
1. Gdy akumulator si wyczerpie, silnik si wyczy.
W takim wypadku akumulator naley niezwocznie
naadowa.
2. Silnik moe si wyczy w przypadku przecienia
elektronarzdzia. W takim wypadku naley zwolni
wycznik elektronarzdzia i wyeliminowa przyczyn
przeci
enia. Po wyeliminowaniu przecienia
elektronarzdzie moe by ponownie uytkowane.
3. Jeeli w warunkach intensywnej pracy akumulator si
przegrzeje, moe to spowodowa przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku naley zaprzesta uywania
akumulatora i pozostawi go do ostygnicia. Po
wyeliminowaniu przecienia elektronarzdzie moe
by ponownie uytkowane.
Dodatkowo naley stosowa si do poniszych ostrzee i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu si akumulatora,
naley podj wszystkie wymienione poniej rodki
ostronoci.
1. Naley si upewni, e wióry i py nie gromadz si na
akumulatorze.
Podczas pracy naley zwraca
uwag, aby wióry i py
nie opaday na akumulator.
Naley zwraca uwag, aby wióry i py, które opadaj na
akumulator, nie gromadziy si na jego powierzchni.
Nie przechowywa nieuywanych akumulatorów w
miejscach, w których mog one wej w kontakt z
wiórami i pyem.
Przed przechowywaniem akumulatora naley usun z
niego wióry i py; akumulatora nie naley przechowywa
razem z metalowymi przedmiotami (ruby, gwodzie
itp.).
0000Book_WHP18DBL.indb 1470000Book_WHP18DBL.indb 147 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
148
Polski
2. Akumulatora nie wolno nakuwa ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwodzie, uderza motkiem, depta, rzuca
ani poddawa wstrzsom.
3. Nie uywa akumulatora, który nosi wyrane lady
uszkodzenia lub odksztacenia.
4. Nie korzysta z akumulatora umieszczonego z
odwrócon biegunowoci.
5. Nie podcza akumulatora bezporednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie uywa akumulatora do celów innych, ni zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeli adowanie akumulatora nie powiedzie si, nawet
po upywie okrelonego czasu adowania, naley
natychmiast przerwa adowanie.
8. Nie poddawa akumulatora dziaaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego cinienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku cinieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia si nieprzyjemnego
zapachu upewni si, e akumulator znajduje si
z dala
od róde ognia.
10. Nie uywa akumulatora w miejscach, w których
generowane s silne, elektryczne adunki statyczne.
11. Jeli w trakcie uytkowania, adowania lub
przechowywania akumulatora pojawi si nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odksztacenia, bd jeli pojawi si jakakolwiek
inna nieprawidowo, akumulator naley natychmiast
wyj z elektronarzdzia lub adowarki i zaprzesta jego
uytkowania.
12. Nie zanurza akumulatora ani nie dopu do dostania
si do wntrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie si do
wntrza cieczy przewodzcej prd, takiej jak woda,
moe spowodowa uszkodzenia skutkujce poarem
lub wybuchem. Akumulator naley przechowywa
w chodnym, suchym miejscu, z dala od materiaów
palnych i atwopalnych. Naley unika
miejsc
naraonych na dziaanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeli elektrolit wyciekajcy z akumulatora dostanie si
do oczu, nie wolno pociera podranionego miejsca;
oczy naley dokadnie przemy czyst wod, np. z
kranu, i niezwocznie skontaktowa si z lekarzem.
Nieusunity elektrolit moe spowodowa uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skor lub odzie,
miejsce kontaktu naley natychmiast dokadnie przemy
czyst wod, np. z kranu.
Elektrolit moe spowodowa podranienie skóry.
3. Jeli w trakcie pierwszego uycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecno rdzy, pojawi si
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odksztacenia i/lub pojawi si inne
nieprawidowoci, naley zaprzesta jego uytkowania
i zwróci go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻ
ENIE
Jeeli przedmiot wykonany z materiau przewodzcego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
moe doj do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
poaru. Przechowujc akumulator litowo-jonowy naley
stosowa si do poniszych zalece.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszcza adnych przedmiotów wykonanych z
materiaów przewodzcych, gwodzi ani drutów, takich
jak druty elazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator naley umieci
w elektronarzdziu lub w przypadku przechowywania,
zaoy na niego pokryw, tak aby wywietrznik zosta
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
naley przestrzega nastpujcych rodków ostronoci.
OSTRZEŻENIE
Naley powiadomi rm transportow, e opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomi rm o jego
mocy wyjciowej i postpowa zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczaj moc
100 Wh, s w klasy kacji adunku okrelone jako
niebezpieczne towary i bd wymaga specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granic, musz by zgodne
z midzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjciowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(TYLKO Z ŁADOWARKĄ UC18YSL3)
Gdy pojawi si nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urzdzeniu USB podczonym do tego produktu mog
zosta uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed uyciem tego produktu wykona kopi zapasow
wszelkich danych zapisanych w urzdzeniu USB.
Prosz pamita, e nasza rma nie bierze adnej
odpowiedzialnoci za adne dane zapisane na urzdzeniu
USB, które ulegy uszkodzeniu lub zostay stracone, ani za
adne uszkodzenia, które mog si pojawi w podczonym
urzdzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystpieniem do uytkowania naley sprawdzi
kabel USB zcza pod ktem ewentualnych uszkodze.
Uytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
moe doprowadzi do emisji dymu lub zaponu.
Jeeli produkt nie jest uytkowany, port USB naley
zabezpieczy gumow pokryw.
Zebranie si kurzu w porcie USB moe spowodowa
emisj dymu lub zapon.
WSKAZÓWKA
Moe wystpi chwilowa przerwa podczas adowania
USB.
Gdy urzdzenie USB nie jest adowane, naley usun
urzdzenie USB z adowarki.
Niezastosowanie si do tego wymogu moe nie tylko
skróci okres uytkowania akumulatora urzdzenia
USB, ale równie moe spowodowa nieoczekiwane
wypadki.
adowanie niektórych urzdze USB moe by
niemoliwe, w zalenoci od rodzaju urzdzenia.
0000Book_WHP18DBL.indb 1480000Book_WHP18DBL.indb 148 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
149
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
WHP18DBL:
Bezprzewodowa olejowa wkrtarka pulsacyjna
Aby zmniejszy ryzyko odniesienia obrae,
uytkownik powinien przeczyta instrukcj
obsugi.
Dotyczy tylko pastw UE
Elektronarzdzi nie wolno wyrzuca wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE
w sprawie zuytego sprztu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zuyte
elektronarzdzia naley posegregowa i
odda do recyklingu w sposób przyjazny dla
rodowiska w wyspecjalizowanym zakadzie
utylizacji.
Prd stay
V Napicie znamionowe
n
0
Prdko na biegu jaowym
min
-1
Oscylacji na minut
Pm Tryb zasilania
Nm Tryb normalny
Sm Tryb cichy
SEm Tryb wkrtu samowierccego
Bpm Ilo uderze
S
May wkrt
Zwyka ruba
SE
Wkrt samowierccy
MT Moment dokrcania (maksymalny)
Rozmiar napdu sze.
kg
Masa*
(Zgodnie z procedur EPTA 01/2014)
Wczanie
Wyczanie
Odcz akumulator
Przecznik owietlenia
ON
ON
OFF
Zawsze W (wycza si po 2 minutach)
ON
ON
OFF
Podwietla tylko SW-ON
ON
ON
OFF
Zawsze WY
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
Pojemno akumulatora
Przecznik wskanika poziomu naadowania
akumulatora
Akumulator niemal cakowicie wyczerpany.
Naadowa akumulator najszybciej, jak to
moliwe.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE FUNKCJI ODPORNOŚCI NA PYŁ I
WODĘ
Ten produkt jest zgodny z klas ochrony IP56 (odporno na py i wod) dla urzdze elektrycznych okrelonych
midzynarodowymi przepisami IEC. (Tylko jednostka gówna jest zgodna z klas ochrony IP56, jeli w zestawie znajduje
si bateria).
[Opisy kodów IP]
IP56
Ochrona przed strug wody
Strugi silnego strumienia wody z którejkolwiek strony nie powinny wyrzdzi adnej szkody urzdzeniu
(zaimpregnowane).
(100 L wody rozpylanej na minut przez okoo trzy minuty z odlegoci okoo trzech metrów z uyciem dyszy o
rednicy 12,5 mm).
Stopie ochrony przed uderzeniem z zewntrz przez ciaa stae
Kurz, który moe uszkodzi urzdzenie, nie moe dosta si do wntrza urzdzenia (ochrona przed pyem).
(Urzdzenie pozostawione nieobsugiwane w komorze testowej, w której unosiy si w powietrzu czstki talku o
rednicy mniejszej ni 75 m dziki pompie mieszania w iloci 2 kg na metr szecienny na osiem godzin).
Urzdzenie zostao zaprojektowane tak, aby wytrzymywa dziaanie kurzu i wody, jednake nie ma gwarancji, e bdzie
dziaa bezproblemowo. Nie naley u
ywa ani pozostawia urzdzenia w miejscach, w których jest naraone na nadmiern
iloci kurzu lub w miejscach, gdzie jest zanurzone w wodzie lub naraonych na wod deszczow.
0000Book_WHP18DBL.indb 1490000Book_WHP18DBL.indb 149 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
150
Polski
Akumulator w poowie wyczerpany.
Akumulator dostatecznie naadowany.
Przecznik wybieraka trybu dokrcania
Wskanik trybu dokrcania
„Delikatna praca”
Dokrcanie rub o maej rednicy (M6 lub
podobne), etc.
„Tryb normalny”
Dokrcanie krótkich rub, Mocowanie pyt
gipsowo-kartonowych, itp
„Tryb normalny”
Dokrcanie dugich wkrtów, wkrtów, ruby, itp
Dokrcanie wkrtu samowierccego
Ostrzeenie
* W zalenoci od podczonego akumulatora. Najwikszy
zmierzony ciar wystpuje w poczeniu z BSL36B18
(sprzedawany oddzielnie).
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzdziem (1 narzdzie) w opakowaniu
znajduj si akcesoria wymienione na stronie 259.
Akcesoria standardowe mog ulec zmianie bez
wczeniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Wkrcanie i wykrcanie rub do metalu, rub do drewna,
wkrtów samogwintujcych itp.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzdzia s
podane w tabeli na stronie 259.
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HiKOKI
programem bada i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mog ulec zmianie bez wczeniejszego
zawiadomienia.
ŁADOWANIE
Przed przystpieniem do uytkowania elektronarzdzia
naley naadowa akumulator; w tym celu naley
postpowa w sposób opisany poniej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podczeniu wtyczki adowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna bdzie migaa na czerwono (co 1
sekund).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostronie i dokadnie umieci akumulator w adowarce,
tak jak zostao to pokazane na Rys. 2 (na stronie 2).
<UC18YFSL>
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w adowarce rozpocznie
si adowanie, a lampka kontrolna bdzie pali si
cigym, czerwonym wiatem.
Po zakoczeniu adowania akumulatora lampka
kontrolna bdzie miga na czerwono. (co 1 sekund)
(Patrz Tabela 1.)
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej s zilustrowane w Tabeli 1,
w zalenoci od stanu adowarki lub akumulatora.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
adowaniem
Miga
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez
0,5 sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
W trakcie
adowania
Pali si
Pali si nieprzerwanie.
adowanie
zakoczone
Miga
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez
0,5 sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
Pali si przez 1 sekund. Nie pali si przez
0,5 sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora.
adowanie niemoliwe.
(adowanie rozpocznie si
po ostygniciu akumulatora)
adowanie jest
niemoliwe
Miga
szybko
Pali si przez 0,1 sekundy. Nie pali si przez
0,1 sekundy. (Ganie na 0,1 sekundy.)
Wadliwe dziaanie
akumulatora lub adowarki.
0000Book_WHP18DBL.indb 1500000Book_WHP18DBL.indb 150 2020/08/25 14:37:042020/08/25 14:37:04
151
Polski
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu adowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu adowania zostay zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
adowarka
UC18YFSL
Akumulator
Typ akumulatora Li-ion
Zakres temperatury,
w którym akumulator
moe by adowany
0°C – 50°C
Napicie
adowania
V 14,4 18
Czas
adowania
akumulatora, w
przyblieniu (w
temperaturze
20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx
Seria
wielonapiciowa
(4-komorowy) (8-komorowy) (5-komorowy)
(10-komorowy) (10-komorowy)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
WSKAZÓWKA
Czas adowania moe si zmienia w zalenoci od
temperatury otoczenia i napicia róda zasilania.
UWAGA
Dugotrwae nieprzerwane uytkowanie adowarki
moe spowodowa jej nagrzanie, a tym samym
stwarza prawdopodobiestwo wystpienia awarii. Po
zakoczeniu adowania naley odczeka 15 minut przed
rozpoczciem kolejnego adowania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Naley pamita, aby po zakoczeniu uytkowania
adowarki wyj z niej akumulator.
UWAGA
Jeeli podczas adowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku dugotrwaego wystawienia na bezpo
rednie
dziaanie promieni sonecznych lub by wanie
uytkowany, lampka kontrolna adowarki zapala si na
1 sekund i ganie na 0,5 sekundy (wyczona przez 0,5
sekundy). W takim wypadku akumulator naley najpierw
pozostawi do ostygnicia, a nastpnie rozpocz
adownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
zcze adowarki naley sprawdzi pod ktem obecnoci
cia obcych. W razie potrzeby – usun je. Jeeli
obecno cia obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje
prawdopodobiestwo, e doszo do usterki akumulatora
lub adowarki. Urzdzenie(-a) naley wtedy odda do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Poniewa wbudowany mikrokomputer adowarki
potrzebuje okoo 3 sekund do potwierdzenia, e
adowany akumulator zosta wyjty, nale
y odczeka
minimum 3 sekundy przed jego ponownym woeniem i
kontynuowaniem adowania. Jeeli akumulator zostanie
woony ponownie w przecigu 3 sekund, moe on
zosta niepoprawnie naadowany.
Jeeli lampka kontrolna nie miga na czerwono (co
sekund) – nawet jeli przewód zasilajcy adowarki jest
podczony do róda zasilania – oznacza to, e obwód
bezpieczestwa adowarki móg zosta uruchomiony.
Odczy przewód zasilajcy lub wtyczk od róda
zasilania, a nastpnie podczy ponownie po upywie
okoo 30 sekund. Jeeli w wyniku tego lampka kontrolna
nadal nie bdzie migaa na czerwono (co sekund),
adowark naley przekaza do centrum serwisowego
autoryzowanego przez rm HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w adowarce kontrolka
wskanika adowania bdzie miga na niebiesko.
Po zakoczeniu adowania akumulatora kontrolka
wskanika adowania zawieci si na zielono. (Patrz
Tabela 3.)
(1) Wskazania kontrolki wskanika adowania
Wskazania kontrolki wskanika adowania s
zilustrowane w tabeli 3, w zalenoci od stanu adowarki
lub akumulatora.
0000Book_WHP18DBL.indb 1510000Book_WHP18DBL.indb 151 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
152
Polski
Tabela 3
Wskazania kontrolki wskanika adowania
Kontrolka
wskanika
adowania
(CZERWONY/
NIEBIESKI/
ZIELONY/
FIOLETOWY)
Przed
adowaniem
Miga
(CZERWONY)
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez 0,5
sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Podczono do róda zasilania.
Podczas
adowania
Miga
(NIEBIESKI)
Pali si przez 0,5 sekundy. Nie pali si przez 1
sekund. (Ganie na 1 sekund)
Akumulator naadowany mniej ni
w 50%
Miga
(NIEBIESKI)
Pali si przez 1 sekund. Nie pali si przez 0,5
sekundy. (Ganie na 0,5 sekundy.)
Akumulator naadowany mniej ni
w 80%
Pali si
(NIEBIESKI)
Pali si nieprzerwanie.
Akumulator naadowany wicej ni
80%
adowanie
zakoczone
Pali si
(ZIELONY)
Pali si nieprzerwanie.
(Cigy sygna dwikowy: okoo 6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
(CZERWONY)
Pali si przez 0,3 sekundy. Nie pali si przez 0,3
sekundy. (Ganie na 0,3 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora. adowanie
niemoliwe. (adowanie rozpocznie
si po ostygniciu akumulatora)
adowanie
jest
niemoliwe
Miga szybko
(FIOLETOWY)
Pali si przez 0,1 sekundy. Nie pali si przez 0,1
sekundy. (Ganie na 0,1 sekundy.)
(Przerywany sygna dwikowy: okoo 2 sekund)
Wadliwe dziaanie akumulatora lub
adowarki.
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu adowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu adowania zostay zamieszczone w Tabeli 4.
Tabela 4
adowarka
UC18YSL3
Akumulator
Typ akumulatora Li-ion
Zakres temperatury,
w którym akumulator
moe by adowany
0°C – 50°C
Napicie
adowania
V 14,4 18
Czas adowania
akumulatora, w
przyblieniu (w
temperaturze
20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx
Seria
wielonapiciowa
(4-komorowy) (8-komorowy) (5-komorowy)
(10-komorowy) (10-komorowy)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napicie
adowania
V5
Natenie
adowania
A2
WSKAZÓWKA
Czas adowania moe si zmienia w zalenoci od
temperatury otoczenia i napicia róda zasilania.
7. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
8. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Naley pamita, aby po zakoczeniu uytkowania
adowarki wyj z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Poniewa chemiczne substancje znajdujce si wewntrz
nowych akumulatorów oraz akumulatorów, które nie byy
uywane przez duszy okres czasu nie s aktywne,
wyadowanie elektryczne moe by niskie przy pierwszym
i kolejnym uyciu. Jest to tymczasowe zjawisko, a
waciwy czas wymagany do naadowania zostanie
przywrócony po 2 - 3 adowaniach akumulatorów.
0000Book_WHP18DBL.indb 1520000Book_WHP18DBL.indb 152 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
153
Polski
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naadowa akumulatory ponownie zanim rozaduj si
cakowicie.
W przypadku zauwaenia, e zasilanie narzdzia jest
sabsze, naley zaprzesta korzystania z narzdzia i
ponownie naadowa akumulator. Dalsze korzystanie
z narzdzia i wyczerpanie prdu elektrycznego, moe
spowodowa uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
ywotnoci.
(2) Naley unika adowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorcy zaraz po uyciu. Jeli akumulator
jest ponownie adowany zaraz po uyciu, jako
substancji chemicznych pogorszy si, a ywotno
akumulatora si skróci. Naley odoy na chwil
akumulator i rozpocz adowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
Jeeli podczas adowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku dugotrwaego wystawienia na bezporednie
dziaanie promieni sonecznych lub by wanie
uytkowany, kontrolka wskanika adowania adowarki
zapala si na 0,3 sekundy i ganie na 0,3 sekundy
(wyczona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator naley najpierw pozostawi do ostygnicia,
a nastpnie rozpocz adownie.
Kiedy kontrolka wskanika adowania miga (co
0,2 sekundy), zcze adowarki naley sprawdzi pod
ktem obecnoci cia obcych; w razie potrzeby – usun
je. Jeeli obecno cia obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobiestwo, e doszo do usterki
akumulatora lub adowarki. Urz
dzenie(-a) naley wtedy
odda do autoryzowanego centrum serwisowego.
Poniewa wbudowany mikrokomputer adowarki
UC18YSL3 potrzebuje okoo 3 sekund do potwierdzenia,
e adowany akumulator zosta wyjty, naley odczeka
minimum 3 sekundy przed jego ponownym woeniem i
kontynuowaniem adowania. Jeeli akumulator zostanie
woony ponownie w przecigu 3 sekund, moe on
zosta niepoprawnie naadowany.
MONTAŻ I PRACA
Dziaanie
Rysunek
Strona
Wyjmowanie i wkadanie akumulatora 1 2
adowanie 2 2
Monta wkrtaka 3 2
Kocówka narzdziowa zamontowana
na dole szecioktnego otworu
gównego wau.
42
Zmiana kierunku obrotów 5 3
Obsuga wycznika 6 3
Demonta/monta haka 7 3
Wskanik poziomu naadowania
akumulatora
83
Korzystanie z owietlenia LED*
1
93
Funkcja wybieraka trybu
dokrcania*
2
10 3
Sygnay ostrzegawcze kontrolki LED 11 4
adowanie urzdzenia USB z
gniazda elektrycznego
12-a 4
adowanie urzdzenia USB i
akumulatora z gniazda elektrycznego
12-b 4
Sposób adowania urzdzenia USB 13 4
Po zakoczeniu adowania
urzdzenia USB
14 5
Wybór akcesoriów 260
*1 Korzystanie z owietlenia LED
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec wyczerpywaniu akumulatora w wyniku
niezamierzonego pozostawienia wczonego owietlenia
LED, owietlenie jest wyczane automatycznie po okoo
2 minutach.
*2 Funkcja wybieraka trybu dokrcania
UWAGA
Wybierz tryb dokrcania, kiedy wcznik spustowy
zostanie zwolniony. Niezastosowanie si do tego
zalecenia moe spowodowa wystpienie usterki.
Stosujc Przecznik wybieraka trybu dokrcania z
boku korpusu, zaciskowy moment obrotowy moe by
regulowany w zalenoci od rodzaju pracy.
Mona wybra midzy 4 rónymi trybami dokrcania za
kadym razem, gdy przecznik trybu dokrcania zostanie
nacinity.
Normalny tryb pozwala na pynne i delikatne dokrcenie
ruby.
W normalnych okoliczno
ciach, naley uy trybu
normalnego.
Tryb wysokiej mocy jest odpowiedni do wykonywania
normalnych zada wymagajcych wikszej siy, jak
dokrcanie dugich wkrtów.
Uyj go, gdy czujesz, e w trybie normalnym brakuje
odpowiedniej mocy.
Tryb wkrtu samowierccego suy do dokrcania
rub samowierccych Teks. Ten tryb zmniejsza
prawdopodobiestwo przekrcenia, które mogyby
spowodowa zerwanie ba ruby, pknicie ruby lub polizg.
WSKAZÓWKA
Odpowiedni tryb zaley od ruby i przykrcanego
materiau. Wykorzystaj kilka rub testowych, aby
odpowiednio dostosowa tryb ustawie.
Przecznik wybieraka trybu dokrcania moe zosta
ustawiony tylko po woeniu akumulatora do narzdzia
i po pocigniciu raz przecznika.
1. Instalowanie wkrętaka
Zawsze postpowa zgodnie z ponisz procedur w
celu zamontowania wkrtaka. (Rys. 3)
(1) Odcign tulej prowadzc z dala od przedniej czci
narzdzia.
(2) Woy wkrtak w szecioktny otwór w wale gównym.
(3) Zwolni tulej prowadzc, pozwalajc jej na powrót do
pooenia wyjciowego.
UWAGA
Jeli tuleja prowadzca nie powraca do pooenia
wyjciowego, wkrtak nie jest zamontowany poprawnie.
Ten produkt jest dostarczany równie z kocówk
narzdziow
.
Dopilnowa, aby kocówka narzdziowa znalaza si w
szecioktnym otworze w wale gównym, a nastpnie
zamontowa wkrtak. (Rys. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 1530000Book_WHP18DBL.indb 153 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
154
Polski
SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE
KONTROLKI LED
Produkt ten jest wyposaony w funkcje, które zostay
opracowane w celu ochrony zarówno narzdzia, jak i
akumulatora. Kiedy przecznik jest wcinity, jeli jedna z
funkcji ochronnych zostanie uruchomiona podczas pracy,
kontrolka LED bdzie miga zgodnie z opisem w tabeli 5,
rys. 11.
Jeli którakolwiek z funkcji ochronnych zostanie uruchomiona,
naley natychmiast zdj palec z przecznika i postpowa
zgodnie z instrukcjami opisanymi w dziaaniu naprawczym.
Tabela 5
Funkcja ochronna Wskazania kontrolki LED Dziaanie naprawcze
Przecienie
Wczona 0,5 sekundy/wyczona 0,5 sekundy
(Miga powoli)
Jeli pracuje si w zimnym otoczeniu, wykona
najpierw zadania z niskim obcieniem, jak
wkrcanie wkrtów, w celu rozgrzania narzdzia, albo
pozostawi narzdzie w pomieszczeniu lub innym
ciepym miejscu na odpowiedni czas przed jego
uyciem.
Przegrzanie
Wczona 0,1 sekundy/wyczona 0,1 sekundy
(Miga szybko)
Odpowiednio ostudzi narzdzie lub poczeka, a
samo odpowiednio ostygnie.
CECHY BEZPRZEWODOWEJ
OLEJOWEJ WKRĘTARKI
PULSACYJNEJ
Olejowa wkrtarka pulsacyjna wykorzystuje lepki olej
do wytwarzania cinienia powodujcego obracanie si
wkrtaka. Taki mechanizm ogranicza haas zwizany z
wkrcaniem wkrtów do poziomu znacznie niszego od
generowanego przez wkrtarki udarowe innych typów.
WSKAZÓWKA
Lepko oleju zmienia si w zalenoci od temperatury.
Podczas korzystania z narzdzia zwraca uwag na
nastpujce wymogi:
Nie uywa narzdzia w temperaturze poniej -5°C, lub
jeli byo pozostawione przez dugi okres w temperaturze
poniej -5°C.
W przeciwnym razie udar (moment obrotowy) moe
nie by generowany, mimo naciskania przecznika
spustowego, lub te liczba generowanych uderze moe
znacznie spa, co moe prowadzi do przecienia
narzdzia i, w rezultacie, do awarii silnika.
Jeli narz
dzie jest bardzo gorce po uytkowaniu
bez przerwy przez pewien czas, kontynuowanie pracy
moe utrudnia wkrcanie wkrtów, poniewa w tym
stanie narzdzie moe nie by w stanie generowa
wystarczajcego momentu obrotowego. W takim
przypadku naley przestawi przecznik w pooenie
wyczone i nie uywa narzdzia przez co najmniej 30
minut.
Ten produkt wykorzystuje hydrauliczny mechanizm
udarowy. Oznacza to, e funkcja ochronna wbudowana
w akumulator litowo-jonowy moe nie dziaa, gdy
lepko oleju znajduje si w pewnym zakresie, co moe
powodowa awari silnika.
Nie uywa produktu w zimnym otoczeniu (temperatura
-5°C lub nisza) ani bez przerwy w warunkach, w których
moe doj do jego przecienia.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola wkrętaka
Uywanie wkrtaka, który jest uszkodzony lub którego
kocówka jest zuyta, jest niebezpieczne, poniewa
wkrtak moe si zelizgn. Naley go wymieni.
2. Kontrola śrub mocujących
ruby mocujce naley regularnie kontrolowa pod
ktem ich poprawnego dokrcenia. Jeeli którakolwiek
ze rub jest poluzowana, naley j natychmiast dokrci.
Niezastosowanie si do tego zalecenia moe stwarza
zagroenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzdzia. Naley zachowa szczególn
ostrono, aby uzwojenie nie zostao uszkodzone i/lub
nie weszo w kontakt z olejem lub wod.
4. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzdzia,
naley je przetrze
mikk, such ciereczk lub
ciereczk zwilon wod z mydem. Nie wolno
uywa rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
ani rozcieczalnika do farb, gdy topi one tworzywa
sztuczne.
5. Przechowywanie
Elektronarzdzie naley przechowywa w miejscu,
w którym panuje temperatura poniej 40°C, i które
pozostaje poza zasigiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewni si, e przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostay cakowicie naadowane.
Dugotrwae przechowywanie akumulatorów
(3 miesice lub duej) o niskim poziomie naadowania
moe spowodowa pogorszenie ich wydajnoci, istotnie
skracajc czas ich uytkowania lub sprawiajc, e nie
bd one w stanie utrzyma
adunku.
Znacznie skrócony czas uytkowania akumulatorów
mona jednak poprawi poprzez ich wielokrotne
adowanie i uywanie – od dwóch do piciu razy.
Jeeli czas uytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego adowania i uywania – jest bardzo krótki,
naley je uzna za trwale wyczerpane i zakupi nowe.
0000Book_WHP18DBL.indb 1540000Book_WHP18DBL.indb 154 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
155
Polski
UWAGA
Podczas uytkowania i konserwacji narzdzi
elektrycznych musz by przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczestwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Naley zawsze uywa jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie moemy
zagwarantowa bezpieczestwa i wydajnoci dziaania
naszych bezprzewodowych elektronarzdzi, jeeli
uywane s akumulatory inne, ni zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demonta i wymiana ogniw lub
innych czci wewntrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzdzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzgldnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodze powstaych w
wyniku niewaciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
uytkowania, bd wynikajcych z normalnego zuycia.
W wypadku reklamacji naley dostarczy kompletne
elektronarzdzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rm HiKOKI wraz z KART GWARANCYJN
znajdujc si na kocu instrukcji obsugi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartoci zostay okrelone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dwiku A: 90 dB (A)
Zmierzony poziom cinienia akustycznego A: 79 dB (A)
Niepewno K: 3 dB (A).
Naley nosi suchawki ochronne.
Warto cakowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
okrelona zgodnie z EN62841.
Dokrcanie udarowe elementów czcych z maksymaln
moc elektronarzdzia:
Warto emisji wibracji
a
h
= 13,2 m/s
2
Niepewno K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana warto cakowita wibracji zostaa
zmierzona zgodnie ze standardow metod testow i moe
by wykorzystana do porównywania elektronarzdzi.
Moe by take wykorzystywana do wstpnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zalenoci od sposobu wykorzystywania
elektronarzdzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzdzia moe róni si od
zadeklarowanej wartoci cakowitej.
Naley okreli rodki bezpieczestwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowan wartoci ekspozycji
w zalenoci od rzeczywistych warunków uytkowania
(uwzgldniajc wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urzdzenia oraz praca na biegu
jaowym w stanie gotowoci).
WSKAZÓWKA
W zwizku z prowadzonym przez rm HiKOKI programem
bada i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mog
ulec zmianie bez wczeniejszego zawiadomienia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeeli urzdzenie nie dziaa prawidowo, naley zapozna si z informacjami zamieszczonymi w poniszej tabeli. Jeeli
rozwizanie problemu nadal nie jest moliwe, naley skontaktowa si ze sprzedawc lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
Symptom Moliwa przyczyna Rozwizanie
Narzdzia nie pracuje Akumulator si rozadowa Naaduj akumulator.
Przecznik spustowy zosta przytrzymany,
a bateria zostaa woona.
Funkcja bezpieczestwa zostaa
aktywowana.
Jeeli przecznik spustowy zostanie
zwolniony raz, a a nastpnie kolejny,
narzdzie zostanie uruchomione.
Nage zatrzymanie
narzdzia
Doszo do przecienia narzdzia z powodu
wzrostu lepkoci oleju pod wpywem niskiej
temperatury.
Pozostawi narzdzie w pomieszczeniu lub
innym ciepym miejscu na odpowiedni czas
przed jego uyciem.
Przegrzanie narzdzia. Pozwoli narzdziu ostygn.
Przegrza si akumulator. Niech bateria ostygnie.
Przecznik spustowy zosta przytrzymany
przez przynajmniej 5 minut.
Nie jest to usterka.
Silnik zosta zatrzymany automatycznie, aby
zapobiec awarii urzdzenia.
Wkrtaków
- nie mona zamocowa
-wypadaj
Ksztat czci mocujcej nie pasuje Uyj wkrtaka z szecioktnym trzonkiem,
który ma szeroko spaszcze 6,35 mm.
Jeli uywasz wkrtaka typu L, wymie go
na wkrtak typu S.
0000Book_WHP18DBL.indb 1550000Book_WHP18DBL.indb 155 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
156
Polski
Symptom Moliwa przyczyna Rozwizanie
Nie mona wcisn
przecznika
Przycisk wyboru Do przodu/do tyu jest
przesunity do poowy
Mocno przesu przycisk w pozycj
danego kierunku obrotu.
Nienormalny piskliwy haas
pojawia si po naciniciu
przecznika spustowego.
Przecznik spustowy jest naciskany tylko
nieznacznie.
Nie jest to usterka.
Nie pojawia si, jeli przecznik spustowy
jest naciskany cakowicie.
eb ruby wylizguje si
lub jest poluzowany.
Numer wkrtaka nie pasuje do rozmiaru
wkrtu
Zamontuj odpowiedni wkrtak.
Wkrtak jest zuyty Wymie go na nowy wkrtak.
<UC18YFSL>
Lampka kontrolna szybko
miga na czerwono, a
adowanie akumulatora nie
rozpoczyna si.
<UC18YSL3>
Kontrolka adowania miga
szybko na oletowo, a
adowanie akumulatora si
nie rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie woony. Wó poprawnie akumulator.
W zczu akumulatora lub tam, gdzie
podczony jest akumulator, znajduje si
ciao obce.
Usun ciao obce.
<UC18YFSL>
Lampka kontrolna miga
na czerwono, a adowanie
akumulatora si nie
rozpoczyna.
<UC18YSL3>
Kontrolka adowania miga
na czerwono, a adowanie
akumulatora si nie
rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie woony. Wó poprawnie akumulator.
Przegrza si akumulator. W przypadku pozostawienia, akumulator
automatycznie rozpocznie adowanie po
spadku temperatury, ale moe to obniy
trwao akumulatora. Zaleca si, aby przed
adowaniem, ostudzi akumulator w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu i z dala od
bezporedniego wiata sonecznego.
Czas uytkowania
akumulatora jest krótki,
mimo e akumulator jest w
peni naadowany.
Sko
czya si ywotno akumulatora. Wymie akumulator na nowy.
adowanie akumulatora
zajmuje duo czasu.
Temperatura akumulatora, adowarki lub
otoczenia jest bardzo niska.
Akumulator naley adowa w
pomieszczeniu lub w innym ciepym
otoczeniu.
Otwory wentylacyjne adowarki s
zablokowane, co powoduje przegrzanie si
czci wewntrznych.
Unikaj blokowania otworów wentylacyjnych.
Wentylator chodzcy nie dziaa. Skontaktuj si z Autoryzowanym centrum
serwisowym HiKOKI w celu naprawy.
<tylko UC18YSL3>
adowanie urzdzenia
USB zatrzymuje si w
poowie.
adowarka zostaa podczona do gniazda
sieciowego, podczas gdy urzdzenie USB
byo adowane za pomoc akumulatora.
Nie jest to usterka.
adowarka zatrzymuje adowanie USB na
okoo 5 sekund, kiedy róda zasilania s
rozróniane.
Akumulator zosta w
oony do adowarki,
podczas gdy urzdzenie USB byo
adowane za pomoc gniazda zasilania.
adowanie urzdzenia
USB zatrzymuje si w
czasie adowania, gdy
akumulator i urzdzenie
USB s adowane
jednoczenie.
Akumulator zosta w peni naadowany. Nie jest to usterka.
adowarka zatrzymuje adowanie USB
na okoo 5 sekund, gdy sprawdza, czy
akumulator zosta w peni naadowany.
adowanie urzdzenia
USB nie rozpoczyna
si, gdy akumulator
i urzdzenie USB s
adowane jednoczenie.
Pozostay poziom naadowania akumulatora
jest bardzo niski.
Nie jest to usterka.
Kiedy poziom naadowania akumulatora
spadnie do okrelonego poziomu,
automatycznie rozpoczyna si adowanie
USB.
0000Book_WHP18DBL.indb 1560000Book_WHP18DBL.indb 156 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
157
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az
ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000Book_WHP18DBL.indb 1570000Book_WHP18DBL.indb 157 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
158
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két
csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hő
mérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
AZ AKKUS OLAJIMPULZUS
CSAVARBEHAJTÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerszámgépet a szigetelt fogófelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a csavarozó rejtett
vezetékkel érintkezhet. Ha a csavarozó feszültség alatt
lév vezetékkel érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt
fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a
gépet használó személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ez egy hordozható szerszám csavarok és anyák be- és
kicsavarására. Csak ezekre a mveletekre használja.
2. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet.
(15. ábra)
3. Gyzdjön meg róla, hogy az akkumulátort szorosan
behelyezte. Ha lazán van behelyezve, kieshet és
balesetet okozhat.
4. A munkakörnyezet elkészítése és ellenrzése.
Gyzdjön meg róla, hogy a munkaterület megfelel az
gyelmeztetésekben leírt feltételeknek.
5. Ne hagyja, hogy az újratölthet akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
6. Soha ne szerelje szét az újratölthet akkumulátort és a
töltt.
7. Soha ne zárja rövidre az újratölthet akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
8. Ne dobja tzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tzben.
9. Ha az akkumulátor mködési ideje az újratöltést
követen túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
10. Ne dugjon semmit a tölt szellzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
tölt szellzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a tölt megrongálódhat.
11. Ellenrizze a tényleges szorító-nyomatékot a
nyomatékkulccsal
12. Állítsa meg a szerszámot mieltt átváltja a forgás-
irányt. Mindig eressze ki a kapcsolót és várj meg, míg a
szerszám leáll, mieltt átváltja a forgás-irányt.
13. Soha ne érintse meg a forgó részt. Ne engedje, hogy a
forgó rész a keze vagy bármely más testrésze közelébe
kerüljön. Megvághatja magát, vagy beakadhat a forgó-
részbe. Akkor se érintse meg a forgó-részt, ha már
hoszzú ideje folyamatosan használta. Igen felforrósodik,
és megégetheti.
14. Kérjük a megjelölt hozzátartozó alkatrészeket használja,
melyek a mködési kézikönyvben és a HiKOKI
katalógusban vannak listázva. Ellenkez esetben
balesetet vagy sérülést eredményezhet.
0000Book_WHP18DBL.indb 1580000Book_WHP18DBL.indb 158 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
159
Magyar
15. Gyzdjön meg róla, hogy szorosan beillesztette a
csatolandó alkatrészt a f tengelybe. Ha az alkatrész
nincs szorosan beillesztve, kijöhet és sérülést okozhat.
Miután a csavarbehajtó bitet beillesztette, próbálja kicsit
kihúzni a csavarbehajtó bitet, hogy meggyzdjön róla,
hogy nem lazul ki használat közben. Ha a vezetcs
nem illeszkedik vissza az eredeti helyzetbe, akkor a
csavarbehajtó bit beszerelése nem megfelel.
16. A készülék pihentetése folyamatos használat után.
17. A szerszámgép a motor védelme érdekében
túlmelegedés ellen véd áramkörrel van felszerelve.
A hosszabb idn keresztüli folyamatos munka során a
készülék hmérséklete megemelkedhet, ami aktiválhatja
a túlmelegedés ellen véd áramkört, mely a készülék
mködését automatikusan leállítja. Ha ez történik, hagyja
a szerszámgépet lehlni, mieltt folytatná a használatát.
18. A szerszám túlterhelése esetén a motor leállhat. Ebben
az esetben kapcsolja ki a szerszámgépet, és szüntesse
meg a túlterhelés okát.
Ne érjen hozzá az elüls burkolathoz, mert az folyamatos
mködés során felmelegedhet.
19. Ha a készüléket hideg körülmények között használja
(0 Celsius fok alatt), akkor bizonyos esetekben
gyengülhet a meghúzási nyomaték, és csökkenhet a
gép munkavégz képessége. Ez azonban csak átmeneti
jelenség, és az akkumulátor felmelegedését követen
helyreáll a gép rendes mködése.
20. Szerelje fel biztonságosan a kampót. Ha a kampó nincs
biztonságosan felszerelve, használat közben sérülést
okozhat.
Ha úgy dönt, hogy a szerszámot a derékszíjra akasztva
hordja, gyzdjön meg arról, hogy leválasztotta róla
a csavarbehajtó bitet és az oldalfogantyút. Ellenkez
esetben váratlan sérülés következhet be.
21. Ne érintse meg a fém részeket, mert folyamatos munka
során nagyon felhevülnek.
22. Ne nézzen közvetlenül a fénybe. Ettl megsérülhet a
szeme.
Egy puha ruhával töröljön le mindennem koszt és
szennyezdést a LED lámpa lencséjérl, ügyelve arra,
hogy ne karcolja meg a lencsét.
A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényer
csökkenését eredményezhetik.
23. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak mködését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követen a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jöv áramellátás megsznhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehlni. Ezt követen a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képzdésének, illetve a robbanás vagy tz keletkezésének
megelzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása eltt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki ers zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
elírt töltési id után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tztl, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort ers statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékbl
vagy a töltbl, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszínezdést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezet
képes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hvös, száraz helyen, az éghet
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a brével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a brt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedhöz, ha az els alkalommal való
használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot,
felforrósodást, elszínezdést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellznyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
0000Book_WHP18DBL.indb 1590000Book_WHP18DBL.indb 159 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
160
Magyar
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következ óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minsülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történ szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és elírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ
CSATLAKOZTATÁSAKOR (CSAK
UC18YSL3 TÖLTŐVEL)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mieltt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelsséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat eltt ellenrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyüleml por vagy szennyezdés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-rl történ töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltrl.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függen.
A PORÁLLÓSÁGI ÉS VÍZSZIGETELÉSI FUNKCIÓKRA VONATKOZÓ ISMÉTELT
FIGYELMEZTETÉSEK
Ez a termék megfelel az IP56 védelmi osztály alapján (porállóság és vízszigetelés) az elektromos berendezésekre vonatkozó
nemzetközi IEC elírásoknak. (Csak az alapkészülék felel meg az IP56 védelmi osztály elírásainak, ha akkumulátort
tartalmaz.)
[IP kódok leírása]
IP56
Bejutó vízre vonatkozó védelmi fokozat
Nem lehet káros hatással a berendezésre, ha ers vízsugarak érik minden irányból (vízhatlan).
(Percenként 100 L víz körülbelül három percig, körülbelül három méteres távolságból 12,5 mm átmérj
locsolófejjel.)
Szilárd tárgy általi küls behatásra vonatkozó védelmi fokozat
A berendezésre káros hatást kiváltó por nem juthat be a berendezésbe (porállóság).
(A berendezés nem mköd állapotban egy teszthelyiségben hagytuk, ahol nyolc órán át négyzetméterenként
2 kg, 75 m-nél kisebb átmérj hintpor-részecske lebeg a levegben egy keringet szivattyú segítségével.)
A berendezést úgy tervezték, hogy ellenálljon a por és a víz hatásainak, de nincs garancia arra, hogy nem hibásodik meg.
Ne használja és ne hagyja a készüléket olyan helyeken, ahol túlzott mennyiség pornak van kitéve, vagy olyan helyen, ahol
vízbe süllyed, vagy esvíznek van kitéve.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
WHP18DBL: Akkus olajimpulzus csavarbehajtó
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
V Névleges feszültség
0000Book_WHP18DBL.indb 1600000Book_WHP18DBL.indb 160 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
161
Magyar
n
0
Terhelés nélküli sebesség
min
-1
Rezgés percenként
Pm Erteljes mód
Nm Normál mód
Sm Gyenge mód
SEm Önfúró csavar mód
Bpm Ütvefúrási sebesség
S
Kis csavar
Szokványos csavar
SE
Önfúró csavar
MT Szorító-nyomaték (Maximum)
Imbuszkulcs mérete
kg
Súly*
(A 01/2014 EPTA szabványának megfelelen)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Fény szakasz kapcsoló
ON
ON
OFF
Mindig BE (kikapcsol 2 perc elteltével)
ON
ON
OFF
Fény csak SW-ON
ON
ON
OFF
Mindig KI
Óra járásával egyez forgás
Óra járásával ellentétes forgás
Akkumulátor kapacitása
Akkumulátor hátralév töltöttségének jelzje
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehet
leghamarabb töltse újra az akkumulátort
Az akkumulátor félig töltött.
Az akkumulátor még elegend töltéssel
rendelkezik.
Meghúzási mód választó kapcsoló
Meghúzási mód jelz lámpa
„Finom munka”
Kis átmérj csavarok (M6 vagy hasonló)
meghúzása, stb.
„Normál munka”
Rövid csavarok meghúzása, gipszkarton
rögzítése stb.
„Normál munka”
Hosszú csavarok, állványcsavarok, gerenda-
összeköt csavarok stb. meghúzása
Önfúró csavar meghúzása
Figyelem
* A csatlakoztatott akkumulátortól függen. A legnehezebb
súly mérése BSL36B18-cal történt (külön kapható).
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 259.
oldalon felsorolt kiegészítket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítk köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Gépcsavarok, facsavarok, lemezcsavarok stb. be- és
kicsavarozásához.
MŰSZAKI ADATOK
A gép mszaki adatait a 259. oldalon lév táblázatban
találja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata eltt töltse fel az akkumulátort a
következk szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz csatlakoztatja,
a jelzlámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltbe, amint az
a 2. ábrán látható (2. oldalon).
<UC18YFSL>
3. Töltés
Amikor az akkumulátort behelyezi a töltbe, a töltés
megkezddik, és a jelzlámpa piros fénnyel világít
folyamatosan.
Amint az akkumulátor töltése befejezdött, a jelzlámpa
piros fénnyel villog. (1 másodperces idközönként)
(Lásd az 1. táblázatot).
Jelz lámpa jelzései
A jelzlámpa jelzéseit az akkumulátortölt, illetve az
akkumulátor állapotának megfelelen az 1. táblázat
tartalmazza.
0000Book_WHP18DBL.indb 1610000Book_WHP18DBL.indb 161 2020/08/25 14:37:052020/08/25 14:37:05
162
Magyar
1. táblázat
A jelzlámpa jelzései
Jelzlámpa
(piros)
Töltés eltt Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Töltés közben Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejezdött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem
lehet tölteni. (A töltés akkor kezddik,
amikor az akkumulátor lehl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig.
(Nem világít 0,1 mp.-ig.)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortölt meghibásodott
Az akkumulátor hmérséklete és töltési ideje.
A hmérsékleteket és töltési idt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
Tölt
UC18YFSL
Akkumulátor
Az akkumulátor típusa Li-ion
Hmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthet
0°C – 50°C
Töltési
feszültség
V 14,4 18
Töltési id (20°C
hmérsékleten)
kb.
BSL14xx sorozat BSL18xx sorozat
Szabályozható
feszültség
sorozat
(4 cellás) (8 cellás) (5 cellás) (10 cellás) (10 cellás)
.perc
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
MEGJEGYZÉS
A töltési id a hmérséklettl és az áramforrás
feszültségétl függen változhat.
FIGYELEM
Az akkumulátortölt a folyamatos használat alatt
felmelegedhet, és így meghibásodást okozhat. A
töltés befejezését követen hagyja 15 percet pihenni a
következ töltésig.
4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozó-
aljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltbl, és
eltenni használat után.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert egyszeren használta
az akkumulátor, a tölt jelzlámpája 1 másodpercre
felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5
másodpercig). Ebben az esetben elször hagyja lehlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzlámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a
tölt akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a tölt
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül
3 másodperc alatt ismeri fel, hogy a töltvel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mieltt visszahelyezné és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
elfordulhat, hogy nem kerül megfelelen feltöltésre.
Ha a jelzlámpa nem villog pirosan (másodpercenként)
akkor sem, amikor a tölt zsinórját csatlakoztatta az
áramforráshoz, az azt jelzi, hogy a tölt védáramköre
bekapcsolhatott.
Húzza ki a zsinórt vagy dugaszt a konnektorból, majd kb.
30 másodperc múlva dugja vissza. Ha a jelzlámpa ettl
sem kezd el pirosan villogni (másodpercenként), akkor
kérjük, vigye a töltt egy HiKOKI márkaszervizbe.
<UC18YSL3>
6. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltbe, a töltésjelz lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejezdött, a jelzlámpa
zölden világít. (lásd az 3. táblázatot)
(1) A töltésjelz lámpa jelzései
A töltésjelz lámpa jelzéseit az akkumulátortölt, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelen az 3. táblázat
tartalmazza.
0000Book_WHP18DBL.indb 1620000Book_WHP18DBL.indb 162 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
163
Magyar
3. táblázat
A töltésjelz lámpa jelzései
Töltésjelz
lámpa
(VÖRÖS /
KÉK /
ZÖLD / LILA)
Töltés
eltt
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,5 mp-ig. Nem világít 0,5 mp-ig
(Nem világít 0,5 mp-ig.)
Csatlakoztatva az
áramforráshoz
Töltés
közben
Villog
(KÉK)
Kigyullad 0,5 mp-ig. 1 másodpercig nem
világít. (1 másodpercre kikapcsol)
Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 50%
Villog
(KÉK)
Kigyullad 1 mp.-ig. Nem világít 0,5 mp-ig
(Nem világít 0,5 mp-ig.)
Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 80%
Világít
(KÉK)
Folyamatosan világít
Az akkumulátor kapacitása
több, mint 80%
Töltés
befejezdött
Világít
(ZÖLD)
Folyamatosan világít
(Folyamatos hangjelzés: kb. 6 másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,3 mp-ig. Nem világít 0,3 mp-ig
(Nem világít 0,3 mp-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezddik, amikor
az akkumulátor lehl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
(LILA)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig. (Nem
világít 0,1 mp.-ig.)
(Megszakított hangjelzés: kb. 2 másodpercig)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortölt meghibásodott
(2) Az újratölthet akkumulátor hmérséklete és töltési ideje
A hmérsékleteket és töltési idt a 4. táblázatban láthatja.
4. táblázat
Tölt
UC18YSL3
Akkumulátor
Az akkumulátor típusa
Li-ion
Hmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthet
0°C – 50°C
Töltési feszültség
V 14,4 18
Töltési id (20°C
hmérsékleten)
kb.
BSL14xx sorozat BSL18xx sorozat
Szabályozható
feszültség
sorozat
(4 cellás) (8 cellás) (5 cellás) (10 cellás) (10 cellás)
.perc
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Töltési feszültség
V5
Töltési
áramersség
A2
MEGJEGYZÉS
A töltési id a környezeti hmérséklettl és az áramforrás
feszültségtl függen változhat.
7. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
8. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltbl, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb idn át nem használt
akkumulátorokban a bels vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az els és második használat során a
rendelkezésre álló id rövidebb lehet. Ez egy idszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál idtartam
beáll, miután az akkumulátor 2-3 alkalommal fel lett
töltve.
0000Book_WHP18DBL.indb 1630000Book_WHP18DBL.indb 163 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
164
Magyar
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mieltt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenben
van, függessze fel a mködtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a mködtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hmérsékleten.
Egy újratölthet akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
bels vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a tölt töltésjelz lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben elször hagyja lehlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltésjelz lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a tölt
akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a tölt
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül
3 másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC18YSL3
töltvel töltött akkumulátort kivette, várjon legalább
3 másodpercet, mieltt visszahelyezné, és folytatná
a töltést. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül
visszahelyezi, elfordulhat, hogy nem kerül megfelelen
feltöltésre.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Mvelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése
12
Töltés 2 2
A csavarbehajtó bit beszerelése 3 2
A ftengely hatszöglet furatának
alján elhelyezked bit darab.
42
A forgási irány megváltoztatása 5 3
A kapcsoló használata 6 3
A kampó leszerelése és felszerelése 7 3
Akkumulátor hátralév töltöttségének
jelzje
83
A LED lámpa használata*
1
93
Meghúzási mód választó funkció*
2
10 3
LED lámpa gyelmeztet jelzések 11 4
USB eszköz töltése a hálózati aljzatról 12-a 4
USB eszköz és akkumulátor töltése a
hálózati aljzatról
12-b 4
Hogyan kell feltölteni az USB eszközt 13 4
Az USB eszköz feltöltésének
befejezésekor
14 5
A tartozékok kiválasztása 260
*1 A LED lámpa használata
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa automatikusan kikapcsol 2 perc után,
hogy megakadályozza az akkumulátor lemerülését a
bekapcsolva felejtett lámpa miatt.
*2 Meghúzási mód választó funkció
FIGYELEM
A meghúzási mód kiválasztása alatt az indító
kapcsolót engedje el. Ellenkez esetben a készülék
meghibásodhat.
A gép oldalán található meghúzási mód választó kapcsoló
használatával beállíthatja a meghúzás forgatónyomatékát a
munka típusának megfelelen.
A meghúzási mód 4 különböz mód között vált, valahányszor
megnyomja a meghúzási mód választó kapcsolót.
A normál mód lehetvé teszi a csavarok egyenletes és nom
meghúzását.
Normális körülmények között használja a normál módot.
Az erteljes mód alkalmas olyan normál munka elvégzésére,
amely nagyobb erkifejtést igényel, mint például a hosszú
csavarok meghúzása.
Ha úgy érzi, hogy a normál mód nem elég ers, használja
ezt.
Az önfúró csavar módot az önfúró csavarok meghúzásához
használja. Ez az üzemmód csökkenti a túlhúzás esélyét,
ami a csavarfej roncsolásához, a csavar töréséhez vagy
megcsúszásához vezethet.
MEGJEGYZÉS
A megfelel mód a csavartól és a csavarozandó
anyagtól függ. Végezzen néhány próba-csavarozást és
végezze el a beállításokat annak megfelelen.
A meghúzási mód választó kapcsolóját csak azután
állíthatja be, hogy behelyezte az akkumulátort és az
indító kapcsolót egyszer meghúzta.
1. A csavarbehajtó bit telepítése
Mindig az alábbi eljárást kövesse a csavarbehajtó bit
telepítésekor. (3. ábr.)
(1) Húzza el a vezetcsövet a szerszám elejétl.
(2) Helyezze be a csavarbehajtó bitet a f tengelyen
található hatszöglet furatba.
(3) Engedje el a vezetcsövet, így az visszatér eredeti
helyzetébe.
FIGYELEM
Ha a vezetcs nem illeszkedik vissza az eredeti
helyzetbe, akkor a csavarbehajtó bit beszerelése nem
megfelel.
A termék bit darabbal is rendelkezik.
Gyzdjön meg róla, hogy a bit darab a f tengelyen
található hatszöglet furatban van, majd helyezze be a
csavarbehajtó bitet. (4. ábr.)
LED LÁMPA FIGYELMEZTETŐ
JELZÉSEK
A termék a szerszám, valamint az akkumulátor védelmét
szolgáló funkciókkal rendelkezik. A kapcsoló meghúzásakor,
és ha üzemeltetés közben bármelyik védelmez funkció
aktiválódik, a LED lámpa villogni fog a 11. ábrán látható 5.
táblázat-ban leírtak szerint.
Ha bármelyik védelmez funkció mködésbe lép, azonnal
vegye el az ujját a kapcsolóról és kövesse az alábbi
utasításokat a javító mveletek alatt foglaltak szerint.
0000Book_WHP18DBL.indb 1640000Book_WHP18DBL.indb 164 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
165
Magyar
5. táblázat
Védelmez funkció LED lámpa kijelz Javító mvelet
Túlterhelés
0,5 másodpercig BE/0,5 másodpercig KI
(Lassan villog)
Hideg környezetben történ munkavégzés esetén
elször könny munkákat végezzen, például csavarok
meghúzását, a szerszám felmelegítése érdekében,
vagy hagyja a szerszámot megfelel ideig egy
szobában vagy más meleg helyen felmelegedni a
használat eltt.
Túlmelegedés
0,1 másodpercig BE/0,1 másodpercig KI
(Gyorsan villog)
Htse le a szerszámot vagy várja meg, amíg teljesen
lehl.
5. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a
hmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint tartsa távol
gyermekektl.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás eltt gyzdjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú idn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentsen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentsen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kett-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
elírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más bels alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
elírt országos elírásoknak megfelel garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszer használatból, továbbá a normál
mértéknek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
AZ AKKUS OLAJIMPULZUS
CSAVARBEHAJTÓ JELLEMZŐI
Az olajimpulzus csavarbehajtó viszkózus olajat használ
a csavarbehajtó bit forgatásához. Ez a mechanizmus a
csavarok meghúzásakor észlelhet zajokat olyan szintre
csökkenti, amelyek jelentsen alacsonyabbak, mint az
egyéb típusú ütvecsavarozók által keltett zajok.
MEGJEGYZÉS
Az olaj viszkozitása a hmérsékletnek megfelelen változik.
A szerszám használatakor ügyeljen az alábbiakra:
Ne használja a szerszámot -5°C alatti környezetben,
vagy amennyiben hosszabb ideig -5°C alatti
környezetben hagyta.
Ellenkez esetben elfordulhat, hogy az ütések
(nyomaték) a kapcsoló meghúzása ellenére sem jönnek
létre, vagy a létrejött ütések száma jelentsen csökken,
ami túlterheli a szerszámot, és ennek következtében a
motor meghibásodhat.
Amennyibe a szerszám bizonyos ideig történ
használat után nagyon felmelegszik, a munka folytatása
megnehezítheti a csavarok meghúzását, mivel
elfordulhat, hogy a szerszám ezen állapotában nem jön
létre megfelel mérték nyomaték. Ebben az esetben
kapcsolja ki a kapcsolót, és ne használja a szerszámot
legalább 30 percig.
A termék hidraulikus ütköz mechanizmussal mködik.
Ez azt jelenti, hogy elfordulhat, hogy a lítium-ion
akkumulátor védelmi funkciója nem mködik, ha az olaj
viszkozitása egy bizonyos tartományon belüli, ami a
motor meghibásodásához vezethet.
Ne használja a gépet hideg környezetben (-5°C-on
vagy az alatt) vagy olyan körülmények között, amelyek
folyamatosan túlterhelhetik a terméket.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A csavarbehajtó bit vizsgálata
Törött vagy eltompult csavarbehajtó bit használata
veszélyes, mivel a csavarbehajtó bit elcsúszhat.
Cserélje ki.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarokat, és
gyzdjön meg róla, hogy megfelelen feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyezdött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a manyagot.
0000Book_WHP18DBL.indb 1650000Book_WHP18DBL.indb 165 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
166
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelen
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 90 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 79 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvéd eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengely vektorösszeg).
Csavarok légcsavarása a szerszám maximum kapcatiásával:
Rezgés-kibocsátás érték
a
h
= 13,2 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelen történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek elzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függen a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktl.
Léptessen életbe a szerszámgép kezeljét véd
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az idt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
mködik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szerepl mszaki adatok elzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem mködik megfelelen, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem mködik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
Az indító kapcsolót tartsa lenyomva, míg az
akkumulátort behelyezi.
A biztonsági funkció mködésbe lépett.
Ha az indító kapcsolót egyszer elengedte,
majd ismét meghúzta, az eszköz futni fog.
A szerszám hirtelen leállt A szerszám túl volt terhelve, mert az olaj
viszkozitása megntt a hideg környezet
miatt.
Hagyja a szerszámot megfelel ideig
egy szobában vagy más meleg helyen
felmelegedni a használat eltt.
A szerszám túlmelegedett. Hagyja a szerszámot kihlni.
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihlni.
Az indító kapcsolót 5 percig, vagy tovább
tartotta lenyomva.
Ez nem egy meghibásodás.
A motor automatikusan leállt, hogy
megakadályozza a szerszám
meghibásodását.
Csavarbehajtó biteket
-nem rögzíthetk
-leesik
A toldalékrész alakja nem egyezik Használjon egy kis 6,35 mm szélesség
hatszöglet csavarbehajtó bitet.
Ha L-típusú szerszám csavarbehajtó
bitet használ, cserélje ki egy S-típusú
csavarbehajtó bitre.
A kapcsolót nem lehet
meghúzni
Elre/hátra választógomb félúton beragadt Finoman nyomja a gombot abba a
pozícióba, amelyik irányba forgatni
szeretné.
Rendellenes éles zaj
hallható, amikor az indító
kapcsolót meghúzta.
Az indító kapcsolót csak kicsit húzta meg. Ez nem egy meghibásodás.
Ez nem fordulhat el, ha az indító kapcsolót
teljesen meghúzta.
A csavarfej csúszik vagy
meglazult.
A csavarbehajtó bit száma nem egyezik a
csavar méretével
Helyezzen be egy megfelel csavarbehajtó
bitet.
A csavarbehajtó bit elkopott Cserélje ki egy új csavarbehajtó bitre.
0000Book_WHP18DBL.indb 1660000Book_WHP18DBL.indb 166 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
167
Magyar
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
<UC18YFSL>
A jelzlámpa gyorsan
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
<UC18YSL3>
A töltést jelz lámpa
gyorsan, lila színben villog,
és az akkumulátor töltése
nem indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be ersen az akkumulátort.
Idegen tárgy van az akkumulátor pólusain
vagy az akkumulátor csatlakoztatásánál.
Távolítsa el az idegen tárgyat.
<UC18YFSL>
A jelzlámpa gyorsan
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
<UC18YSL3>
A töltést jelz lámpa
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be ersen az akkumulátort.
Az akkumulátor túlmelegedett. Ha nyugalomban hagyják, akkor a
hmérséklet csökkenésekor az akkumulátor
automatikusan elkezd tölteni, de ez
lecsökkentheti az akkumulátor élettartamát.
A feltöltése eltt az akkumulátort javasolt
egy jól szellz, közvetlen napsütéstl
mentes helyen lehteni.
Az akkumulátor használati
ideje rövid, bár az
akkumulátort teljesen
feltöltötték.
Az akkumulátor élettartama véget ért. Cserélje ki egy újra az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
hosszú ideig tart.
Az akkumulátor, a töltberendezés vagy a
környezet hmérséklete nagyon alacsony.
Töltse beltérben vagy más meleg helyen az
akkumulátort.
A töltberendezés szellznyílásai
eltömdtek, amely a bels alkatrészek
túlhevülését eredményezi.
Kerülje el a töltnyílások eltömdését.
A htventilátor nem jár. A javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot
egy HiKOKI márkaszervizzel.
<UC18YSL3 csak>
Egy USB eszköz töltése
félúton megáll.
A töltberendezést akkor csatlakoztatták
egy elektromos aljzatba, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltdött.
Ez nem egy meghibásodás.
A töltberendezés körülbelül 5 másodpercre
leállítja a töltést, amikor eltérést tapasztal az
áramforrások között.
Egy akkumulátort helyeztek be a
töltberendezésbe, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltdött.
Egy USB eszköz töltése
félúton megállt, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltötték.
Az akkumulátor teljesen feltöltdött. Ez nem egy meghibásodás.
A töltberendezés körülbelül 5 másodpercre
megszakítja a töltést, miközben ellenrzi,
hogy az akkumulátor sikeresen befejezte-e
a töltést.
Egy USB eszköz töltése
nem indul el, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltik.
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása
nagyon kicsi.
Ez nem egy meghibásodás.
Amikor az akkumulátor kapacitása elér
egy bizonyos szintet, akkor az USB töltése
automatikusan megkezddik.
0000Book_WHP18DBL.indb 1670000Book_WHP18DBL.indb 167 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
168
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nář
adí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého p
řívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě
nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000Book_WHP18DBL.indb 1680000Book_WHP18DBL.indb 168 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
169
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neo
čekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKU PULSNÍHO
UTAHOVÁKU
Držte elektrické nářadí za izolované úchopové plochy,
když jej používáte s příslušenstvím, které může přijít
do styku se skrytými vodiči. Kontakt s „živým“ vodiem
zpsobí, že kovové ásti elektrického náadí se stanou také
„živými“ a zpsobí elektrický úraz obsluze.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Toto adí je penosné náadí urené pro utahování a
povolování závit, šroub a matic. Používejte jej pouze
pro tuto innost.
2. Ujistte se, že bhem práce držíte pevnadí. V
opaném pípad mže dojít k nehodn nebo zranní.
(obr. 15)
3. Ujistte se, že akumulátor je pevn nainstalován. Pokud
je povolen, mohl by vypadnout a zpsobit nehodu.
4. Píprava a kontrola pracovního prostedí. Ujistte se,
že pracovišt spluje všechny podmínky stanovené v
pokynech.
5. Nedovolte, aby se do otvoru pro pipojení akumulátoru
dostaly cizí pedmty nebo materiál.
6. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíjeku.
7. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
zpsobí prudký nárst elektrického proudu a pehátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
8. Nevhazujte akumulátor do ohn. Akumulátor mže
v takovém pípad explodovat.
9. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
10. Do vtracích otvor
v nabíjece nevkládejte žádné
pedmty. Kovové pedmty nebo holavý materiál
vložený do vtracích otvor nabíjeky pedstavuje
nebezpeí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíjeky.
11. Zkontrolujte aktuální utahovací moment pomocí
momentového klíe.
12. Ped pepnutím smru rotace zastavte náadí. Ped
pepnutím smru rotace vždy uvolnte spína a vykejte
na zastavení náadí.
13. Nikdy se nedotýkejte otáejícího se dílu. Nedovolte, aby
se otáející se ást dostala do blízkosti vašich rukou
nebo jakékoli jiné ásti vašeho tla. Mžete se poezat
otáejícího se dílu nebo se do nj zachytit. Dávejte také
pozor na to, abyste se otáejícího se dílu nedotkli po
dlouhém neperušeném používání. Bhem používání se
díl zahívá, proto byste se mohli popálit.
14. Používejte urené píslušenství uvedené v provozním
manuálu a katalogu HiKOKI. V opaném pípad
se
vystavujete riziku nehody nebo úrazu.
0000Book_WHP18DBL.indb 1690000Book_WHP18DBL.indb 169 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
170
Čeština
15. Je dležité, aby píslušenství bylo ádn upevnno
v hlavní hídeli. Pokud není ádn upevnno, mže
vypadnout a zpsobit úraz.
Když do nástroje umístíte požadovaný šroubovací
bit, jemn za nj zatáhnte a pesvdte se, že se
nebude moci pi provozu nástroje uvolnit. Pokud se
vodicí pouzdro nevrátí do své pvodní polohy, pak není
šroubovací bit správn usazen.
16. Po stálé práci nechte náadí odpoinout.
17. Mechanický nástroj je vybaven tepelnou ochranou
okruhu z dvodu ochrany motoru. Nepetržitý provoz
mže zpsobit vzestup teploty jednotky, ímž se zaktivuje
tepelná ochrana okruhu a provoz se automaticky zastaví.
Pokud k tomu dojde, nechte mechanický nástroj ped
jeho optovným použitím vychladnout.
18. Pokud je náadí petíženo, motor se mže zastavit.
Pokud se tak stane, uvolnte spínaadí a odstrate
píinu petížení.
Nedotýkejte se pedního krytu, který se mže zah
át
bhem nepetržitého provozu.
19. Používání akumulátoru v chladném prostedí (pod
0 stup Celsia) mže nkdy zpsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížit množství práce. Jedná se
však o doasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se
akumulátor zaheje.
20. Namontujte pevn hák. Pokud hák není pevn
namontován, mže bhem používání zpsobit úraz.
Pokud se rozhodnete penášet nástroj zaháknutý za
kyelní pás, odpojte šroubovací bit nástroje a bo
rukoje. Pokud tak neuiníte, mže dojít k neekanému
zranní.
21. Nedotýkejte se kovových souástí. Bhem nepetržité
práce se velmi zahívají
22. Nedívejte se pímo do svtla. Mžete si poranit zrak.
Opatrn otete všechnu špínu a neistoty, které ulply
na oce LED svtla jemným hadíkem, abyste oku
nepoškrábali.
Poškrábání oky LED sv
tla mže mít za následek
snížení jasu.
23. Nástroj a akumulátor vždy používejte pi teplotách mezi
-5°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z dvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V pípadech 1 až 3 popsaných níže se mže motor bhem
používání tohoto výrobku zastavit, pestože držíte spína.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém pípad akumulátor okamžit dobijte.
2. Pokud je náadí petíženo, motor se mže zastavit. V
takovém pípad uvolnte spínaadí a odstrate
píinu petížení. Potom mžete náadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor pehátý a petížený, mže se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém pípad pestate akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom mžete náadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornní.
VAROVÁNÍ
Abyste pedešli pípadnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím koue, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokyn.
1.
Ujistte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Bhem práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistte se, že se piliny a prach padající bhem práce na
elektrické náadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na míst
vystaveném pilinám a prachu.
Ped uskladnním akumulátoru odstrate veškeré piliny a
prach, který na nm mže být usazený, a neskladujte ho
spolen s kovovými pedmty (šroubky, hebíky atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým pedmtem, napíklad
hebíkem, nebouchejte do nj kladivem, nestoupejte na
nj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otesm.
3. Nepoužívejte viditeln poškozený i deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepipojujte jej pímo k elektrické zástrce ani k zásuvce
cigaretového zapalovae v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než urenému úelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokoní, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor psobení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte jej nap. do mikrovlnné
trouby, sušiky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V pípad zjištní úniku nebo zápachu okamžit zajistte
bezpenou vzdálenost od ohn.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektinou.
11. V pípad úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v pípad jakékoli
abnormality bhem používání, nabíjení nebo skladování
okamžit vyjmte akumulátor z pístroje i nabíjeky a
pesta
te jej používat.
12. Akumulátor nepotápjte ani nenechte vniknout dovnit
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
mže zpsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
míst, stranou od vzntlivých a holavých pedmt. Je
nutné se vyvarovat prostedí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane
do oí, netete si je, dobe je vymyjte istou vodou,
napíklad vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékae.
Bez lékaského ošetení mže kapalina zpsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou i
odvem, ihned zasažená místa omyjte istou vodou,
napíklad vodou z vodovodu.
Kapalina mže zpsobit podráždní kže.
3. Zjistíte-li pi prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, pehátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vrate jej
dodavateli i prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí tleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se mže zkratovat a
zpsobit požár. P
i skladování lithium-iontových akumulátor
se ite následujícími pedpisy a ádn je dodržujte.
Neumisujte vodivé úlomky, hebíky a vodie, napíklad
železné a mdné dráty do krabice urené pro
skladování.
Za úelem zabránní zkratu vložte akumulátor do náadí
nebo jej bezpen uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilaní otvory.
0000Book_WHP18DBL.indb 1700000Book_WHP18DBL.indb 170 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
171
Čeština
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Pi peprav lithium-iontové baterie se ite následujícími
opateními.
VAROVÁNÍ
Uvdomte pepravní spolenost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte spolenost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí pepravní spolenosti pi
domlouvání pepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon pesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska pepravní klas kace za
nebezpené zboží a budou vyžadovat zvláštní aplika
postupy.
Pro pepravu do zahranií musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, pedpisy a naízeními cílové
zem.
Wh
Výkon
2 až 3 íslice
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE ODOLNOSTI VŮČI PRACHU A VODĚ
Tento výrobek odpovídá ochranné tíd IP56 (odolnost proti prachu a vododolnost) pro elektrické zaízení, jak je stanoveno
v mezinárodních pedpisech IEC. (Pouze hlavní jednotka je v souladu s ochrannou tídou IP56 pi vybavení bateriemi.)
[Popisy IP kódů]
IP56
Ochranná tída proti pronikání vody
Postíkání zaízení silnými proudy vody ze všech stran nesmí mít žádný nepíznivý efekt (vododolnost).
(100 L vody za minutu stíkané po dobu pibližn tí minut ze vzdálenosti pibližn ti metry s použitím trysky o
prmru 12,5 mm).
Ochranná tída proti externímu zásahu pevným pedmtem
Prach, který mže mít nepíznivé úinky na zaízení, nesmí proniknout dovnit (odolnosti proti prachu).
(Zaízení zstává v neovládané zkušební komoe, v níž se ve vzduchu vznáší ástice práškového mastku o
prmru mén než 75 m s použitím míchacího erpadla rychlostí 2 kg na metr krychlový za osm hodin.)
Zaízení bylo navrženo tak, aby odolalo úinkm prachu a vod, ale neexistuje žádná záruka, že nebude docházet k
poruchám. Nepoužívejte nebo nenechávejte zaízení v místech, kde je vystaveno nadmrnému množstvím prachu, nebo v
místech, kde je ponoeno do vody i vystaveno dešti.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
TÝKAJÍCÍ SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
USB (POUZE S NABÍJEČKOU
UC18YSL3)
Pokud se objeví neekaný problém, mže dojít k poškození
i ztrát dat na zaízení USB, které je pipojené k tomuto
produktu. Ped použitím zaízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zaízení
nacházejí.
Berte prosím na vdomí, že naše spolenost nenese žádnou
odpovdnost za data uložená na zaízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrát, ani za jakoukoli škodu, ke které
mže dojít na pipojeném zaízení.
VAROVÁNÍ
Ped použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený i nemá jinou závadu.
Použití poškozeného i vadného USB kabelu mže vést
ke vzniku koue nebo vznícení.
Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup
gumovým krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu mže zpsobit vznik
koue nebo vznícení.
POZNÁMKA
USB nabíjení se mže as od asu pozastavit.
V dob, kdy se USB zaízení nenabíjí, vytáhnte USB
zaízení z nabíjeky.
Pokud tak neuiníte, mže dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zaízení, ale rovnž i k neekaným
nehodám.
V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
nkterá USB zaízení.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
WHP18DBL: Aku pulsní utahovák
Aby se snížilo riziko zranní, uživatel si musí
peíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické náadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské smrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zaízeními a odpovídajících
ustanovení právních pedpis jednotlivých
zemí se použitá elektrická náadí musí sbírat
oddlen od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Stejnosmrný proud
0000Book_WHP18DBL.indb 1710000Book_WHP18DBL.indb 171 2020/08/25 14:37:062020/08/25 14:37:06
172
Čeština
V Jmenovité nap
n
0
Poet otáek pi bhu naprázdno
min
-1
Kmit za minutu
Pm Režim výkonu
Nm Normální režim
Sm Mírný režim
SEm Režim samozávrtného šroubu
Bpm Poet úder
S
Malý závit
Bžný šroub
SE
Samozávrtný šroub
MT Utahovací moment (maximální)
Velikost šestihranného pohonu
kg
Hmotnost*
(Podle metody EPTA 01/2014)
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
Pepína režimu osvtlení
ON
ON
OFF
Vždy ZAPNUTO (vypnutí po 2 minutách)
ON
ON
OFF
Pouze osvtlení SW-ON
ON
ON
OFF
Vždy VYPNUTO
Otáení ve smru hodinových ruiek
Otáení proti smru hodinových ruiek
Kapacita akumulátoru
Spína ukazatele zbývající kapacity
akumulátoru
Akumulátor je tém vybitý. Dobijte co nejdíve
akumulátor
Zbývá polovina kapacity akumulátoru.
Akumulátor je dostaten nabitý.
Funkce volie utahovacího režimu
Kontrolka utahovacího režimu
„Jemná práce"
Utahování šroub s malým prmrem (M6 nebo
podobné), atd.
„Bžná práce“
Utahování krátkých šroub, Pipojování
sádrokartonu, atd.
„Bžná práce“
Dotažení dlouhých šroub, vrut do deva se
šestihrannou hlavou, maticových šroub, atd.
Utažení samozávrtného šroubu
Varování
* Závisí na pipojené baterii. Nejtžší hmotnost je namena
s BSL36B18 (prodává se samostatn).
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení pístroje (1 pístroj) navíc obsahuje
píslušenství uvedené na stran 259.
Standardní píslušenství podléhají zmnám bez pedchozího
upozornní.
POUŽITÍ
Šroubování a vyšroubování šroub do železa, vrut do
deva, samoezných šroub apod.
SPECIFIKACE
Speci kace k tomuto pístroji jsou uvedeny v tabulce na
stran 259.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího
upozornní.
NABÍJENÍ
Ped použitím elektrického náadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokyn.
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po pipojení zástrky nabíjeky do elektrické zásuvky se
erven rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundovém
intervalu).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevn do nabíjeky tak, jak je ukázáno
na Obr. 2 (na stran 2).
<UC18YFSL>
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíjeky se spustí nabíjení a
kontrolka zane svítit erven.
Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se erven
rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1)
Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíjeky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
0000Book_WHP18DBL.indb 1720000Book_WHP18DBL.indb 172 2020/08/25 14:37:072020/08/25 14:37:07
173
Čeština
Tabulka 1
Signalizace kontrolky
Kontrolka
(ervená)
Ped nabíjením Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Bhem
nabíjení
Svítí
Stále svítí
Nabíjení
dokoneno
Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Pohotovostní
režim pi
pehátí
Bliká
Svítí 1 sekundu. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Akumulátor je pehátý. Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude zahájeno po vystydnutí
akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
Závada na akumulátoru nebo
nabíjece
Informace o teplotách a dob nabíjení akumulátoru.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2
Tabulka 2
Nabíjeka
UC18YFSL
Akumulátor
Typ baterie Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení
0°C – 50°C
Nabíjecí nap V 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (pi 20°C)
ada BSL14xx ada BSL18xx
Vícevoltová
série
(4 lánky) (8 lánk) (5 lánk) (10 lánk) (10 lánk)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
POZNÁMKA
Doba nabíjení se mže mnit v závislosti na teplot a
naptí napájecího zdroje.
UPOZORNĚ
Pokud budete bez pestávky používat nabíjeku
akumulátoru, nabíjeka se zaheje, ímž mže dojít k
poruše. Po dokonení nabíjení vykejte 15 minut, než
budete opt nabíjet.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky ze zásuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíjeky a poté jej uložte.
UPOZORNĚ
Pokud je akumulátor nabíjen zahátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven pímému slunenímu záení
nebo protože byl práv používán, kontrolka nabíjeky se
na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy (vypne se
na 0,5 sekundy). V takovém pípad nechte akumulátor
nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení.
Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíjeky
akumulátoru cizí pedmty, a pokud ano, odstrate
je. Pokud dvodem nejsou žádné cizí pedmty,
pravdpodobn
se jedná o poruchu akumulátoru nebo
nabíjeky. Obrate se na autorizované servisní stedisko.
Protože vestavnému mikropoítai trvá pibližn
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený
nabíjekou byl vyjmut, vykejte nejmén 3 sekundy, než
jej vložíte zpt a budete pokraovat v nabíjení. Pokud
akumulátor znovu vložíte bhem tchto 3 sekund,
pravdpodobn se ádn nenabije.
Pokud kontrolka nebliká erven (každou sekundu),
a to i pesto, že je kabel nabíjeky pipojen k napájení,
znamená to, že mohla být aktivována ochrana proti
zkratu nabíjeky.
Odpojte kabel i zástrku z napájení a po pibližn 30
sekundách je opt pipojte. Pokud kontrolka pesto
nebliká erven (každou sekundu), pedejte nabíjeku
autorizovanému servisnímu stedisku spolenosti HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Nabíjení
Pi vložení baterie do nabíjeky bude kontrolka nabíjení
blikat mode.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se
rozsvítí zelen. (viz Tabulka 3)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíjeky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 3.
0000Book_WHP18DBL.indb 1730000Book_WHP18DBL.indb 173 2020/08/25 14:37:072020/08/25 14:37:07
174
Čeština
Tabulka 3
Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka
nabíjení
(ERVENÁ /
MODRÁ /
ZELENÁ /
PURPUROVÁ)
Ped
nabíjením
Bliká
(ERVENÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Pipojeno do zdroje napájení
Bhem
nabíjení
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
1 sekundy. (vypnutá po dobu 1 sekundy)
Kapacita baterie iní mén
než 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Kapacita baterie iní mén
než 80%
Svítí
(MODRÁ)
Stále svítí
Kapacita baterie iní více
než 80%
Nabíjení
dokoneno
Svítí
(ZELENÁ)
Stále svítí
(Nepetržitý zvuk bzuáku: asi 6 sekund)
Pohotovostní
režim
pi pehátí
Bliká
(ERVENÁ)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Akumulátor je pehátý.
Nelze nabíjet. (nabíjení bude
zahájeno po vychladnutí
akumulátoru)
Nelze nabíjet
Bliká
(PURPUROVÁ)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
(Perušovaný zvuk bzuáku: asi 2
sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíjece
(2) Informace o teplotách a dob nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 4.
Tabulka 4
Nabíjeka
UC18YSL3
Akumulátor
Typ baterie Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení
0°C – 50°C
Nabíjecí nap V 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (pi 20°C)
ada BSL14xx ada BSL18xx
Vícevoltová
série
(4 lánky) (8 lánk) (5 lánk) (10 lánk) (10 lánk)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Nabíjecí nap V 5
Nabíjecí proud A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjení se mže mnit podle okolní teploty a
napájecího naptí.
7. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
8. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíjeky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Pi prvním a druhém použití mže být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitní chemické látky
nových akumulátor a akumulátor, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je doasný stav a normální as
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2-3 krát dobije.
0000Book_WHP18DBL.indb 1740000Book_WHP18DBL.indb 174 2020/08/25 14:37:072020/08/25 14:37:07
175
Čeština
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory pedtím, než se úpln vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokraovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, mže dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení pi vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skonení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se
stav jeho vnitních chemických látek a zkrátí se jeho
životnost. Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak
ho dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je baterie nabíjena zahátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena pímému slunenímu záení
nebo protože byla práv používána, kontrolka nabíjení
na nabíjece se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na
0,3 sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém
pípad nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté
zahajte nabíjení.
Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíjece
cizí pedmty, a pokud ano, odstrate je. Pokud uvnit
nejsou žádné cizí pedmty, pravdpodobn se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíjeky. Obrate se na
autorizované servisní stedisko.
Protože vestavnému mikropoítai trvá pibližn
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený pomocí
UC18YSL3 je vyjmutý, vykejte alespo
3 sekundy, než
jej vložíte zpt a budete pokraovat v nabíjení. Pokud
akumulátor znovu vložíte bhem tchto 3 sekund,
pravdpodobn se ádn nenabije.
MONTÁŽ A PROVOZ
innost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 1 2
Nabíjení 2 2
Montáž šroubovacího bitu 3 2
Nástavec na šroubovací bit usazený
ve spodní ásti šestihranného otvoru
v hlavní hídeli.
42
Zmna smru otáení 5 3
innost spínae63
Vyjmutí a montáž háku 7 3
Ukazatel zbývající kapacity
akumulátoru
83
Jak používat LED kontrolku*
1
93
Funkce volie utahovacího režimu*
2
10 3
Varovné signály LED kontrolky 11 4
Nabíjení USB zaízení ze zásuvky
elektrické sít
12-a 4
Nabíjení USB zaízení a baterie ze
zásuvky elektrické sít
12-b 4
Postup nabíjení USB zaízení 13 4
Po dokonení nabíjení USB zaízení 14 5
Výbr píslušenství 260
*1 Jak používat LED kontrolku
POZNÁMKA
Aby se pedešlo spoteb energie zpsobené
zapomenutím vypnout LED kontrolku, svtlo se samo
automaticky vypíná po 2 minutách.
*2 Funkce volie utahovacího režimu
UPOZORNĚ
Vyberte utahovací režim, zatímco je spína uvolnn.
Pokud tak neuiníte, mže dojít k selhání.
Pomocí pepínae utahovacího režimu na stran
nástrojového tlesa, mže být utahovací moment upraven v
závislosti na druhu práce.
Utahovací režim pepíná mezi 4 rznými režimy pi každém
stisknutí volie režimu.
Normální režim umožuje šrouby dotáhnout hladce a jemn.
Za bžných okolností použijte normální režim.
Režim s vyšším výkonem je vhodný pro normální práci, která
vyžaduje vtší sílu, napíklad k utahování dlouhých šroub.
Použijte jej, když máte pocit, že normální režim není
dostaten silný.
Režim samozávrtného šroubu se používá pro utahování
samozávrtných šroub Teks. Tento režim snižuje možnost
pílišného utažení, které by mohlo vést k oddlení hlavy
šroubu, poškození šroubu nebo prokluzování.
POZNÁMKA
Vhodný režim se liší v závislosti na šroubu a na materiálu,
do kterého se šroub zavádí. Zavete nkolik zkušebních
šroub a upravte režim nastavení odpovídajícím
zpsobem.
Pepína utahovacího režimu mže být nastaven pouze
poté, co byla vložena baterie do hnacího mechanismu a
spouš jedenkrát vytažena.
1. Osazení šroubovacího bitu
Pi instalaci šroubovacího bitu postupujte vždy podle
následujících krok. (obr. 3)
(1) Vodicí pouzdro odtáhnte z pední strany nástroje.
(2) Zasute šroubovací bit do šestihranného otvoru v hlavní
hídeli.
(3) Uvolnte vodicí pouzdro, to se následn vrátí do pvodní
polohy.
UPOZORNĚ
Pokud se vodicí pouzdro nevrátí do své pvodní polohy,
pak není šroubovací bit správn usazen.
Tento výrobek je také vybaven nástavcem na šroubovací
bit.
Ujistte se, že uvnit v šestihranném otvoru v hlavní
hídeli je osazen nástavec na šroubovací bit, a poté
osate šroubovací bit. (obr. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 1750000Book_WHP18DBL.indb 175 2020/08/25 14:37:072020/08/25 14:37:07
176
Čeština
Tabulka 5
Bezpenostní
funkce
Podsvícený LED displej Opravná akce
Petížení
0,5 sekundy zap/0,5 sekundy vyp
(Bliká pomalu)
Pokud pracujete v chladném prostedí, provete
nejprve úkony s lehkou zátží, jako je utahování
šroub, aby se nástroj zahál, nebo nechte nástroj ped
použitím po pimenou dobu v místnosti s pokojovou
teplotou nebo na jiném teplém míst.
Pehátí
0,1 sekundy zap/0,1 sekundy vyp
(Bliká rychle)
Nástroj dostaten ochlate nebo pokejte, až
vychladne.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu
Použití zlomeného šroubovacího bitu nebo bitu s
opotebovanou špikou je nebezpené, protože
šroubovací bit mže klouzat. Vymte jej.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravideln kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistte, aby byly ádn utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolnné, okamžit je dotáhnte. Pokud tak
neuiníte, vystavujete se vážnému nebezpeí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického náadí. Ujistte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody i oleje.
4. Údržba povrchu
Pokud je pístroj zneištný, otete jej mkkým suchým
hadíkem nebo hadíkem navlheným v mýdlové vod.
Nepoužívejte rozpouštdla s obsahem chlóru, benzin
ani edidlo, jelikož tyto látky rozpouštjí umlé hmoty.
5. Skladování
Pístroj skladujte na míst s teplotou nižší než 40°C a
mimo dosah dtí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátor
Ped uskladnním lithium-iontových akumulátor
zkontrolujte, zda jsou pln nabité.
Dlouhodobjší skladování (3 msíce a déle) málo
nabitých akumulátor
mže zpsobit snížení jejich
výkonu, výrazn snížit dobu použití, pípadn mže dojít
ke ztrát schopnosti akumulátoru držet zátž.
Výrazn sníženou dobu použití však lze obnovit
dvma až pti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátor.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémn krátká,
nehled na to, že jste jej opakovan nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkní a zvažte
poízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Pi obsluze a údržb elektrických zaízení musí být
dodržovány bezpenostní pedpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
VLASTNOSTI AKU PULSNÍHO
UTAHOVÁKU
Pulsní utahovák vytváí za použití viskózního oleje tlak, který
otáí šroubovacím bitem. Tento mechanismus snižuje hluk
vytváený pi utahování šroub na úrovn hluku podstatn
nižší, než jaké se vyskytují u ostatních typ rázových
utahovák.
POZNÁMKA
Viskozita oleje se mní v závislosti na teplot prostedí. Pi
používání nástroje mjte na pamti následující:
Nepoužívejte nástroj v prostedí s teplotou nižší než -5°C
nebo pokud byl nástroj delší dobu v prostedí s teplotou
nižší než -5°C.
Jinak se mže stát, že ani pi povytažení spínae nedojde
k vytváení potebných ráz (kroutícího momentu), nebo
dojde k výraznému snížení potu vytváených ráz, což
mže zpsobit petížení nástroje, a v dsledku toho
poruchu motoru.
Pokud je nástroj po urité dob nepetržitého používání
velmi horký, pi pokraujícím provozu nástroje se
mže utahování šroub ztížit, protože nástroj v tomto
stavu nemusí být schopen vytváet dostatený krouticí
moment. V takovém p
ípad vypnte spína a nástroj po
dobu nejmén 30 minut nepoužívejte.
Tento výrobek využívá hydraulický rázový mechanismus.
To znamená, že pi uritém rozmezí viskozity oleje mže
dojít k tomu, že ochranná funkce zalenná v lithium-
iontové baterii nebude správn fungovat, což mže
zpsobit poruchu motoru.
Výrobek nepoužívejte v chladném prostedí (pi teplot
-5°C a nižší) a vyhnte se nepetržitému používání
výrobku za podmínek, pi kterých mže dojít k jeho
petížení.
VAROVNÉ SIGNÁLY LED
KONTROLKY
Tento produkt obsahuje funkce, které jsou navrženy, aby
chránily samotný nástroj, ale také baterii. Pokud je spína
povytažen, pak jestliže bhem provozu dojde k aktivaci
jakékoli bezpenostní funkce, LED kontrolka bude blikat dle
popisu v tabulce 5, obr. 11.
Pokud se aktivuje jakákoliv bezpenostní funkce, okamžit
sejmte prst ze spínae a pokraujte podle instrukcí
popsaných v ásti opravných akcí.
0000Book_WHP18DBL.indb 1760000Book_WHP18DBL.indb 176 2020/08/25 14:37:072020/08/25 14:37:07
177
Čeština
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi urených originálních
akumulátor. Nemžeme zaruit bezpenost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového náadí,
pokud jsou používány jiné, než námi urené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a zmnn (nap. byl
rozebrán a nahrazen lánek akumulátoru nebo jiných
vnitních ástí).
ZÁRUKA
Ruíme za to, že elektrické náadí HiKOKI spluje zákonné/
místn platné pedpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v dsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotebení. V pípad
reklamace zašlete prosím elektrické náadí v nerozebraném
stavu spolen se ZÁRUNÍM LISTEM pipojeným na konci
tchto pokyn pro obsluhu do autorizovaného servisního
stediska spolenosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Mené hodnoty byly ureny podle EN62841 a deklarovány
ve shod s ISO 4871.
Zmená vážená hladina akustického výkonu : 90 dB (A)
Zmená vážená hladina akustického tlaku : 79 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový souet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Úinné utahování spojovacích prvk s použitím maximální
kapacity náadí:
Hodnota vibraních emisí
a
h
= 13,2 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla zmena v souladu se
standardní metodou testování a mže být použita pro
porovnání jednoho náadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovnž použít v
pedbžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibraní emise bhem vlastního používání elektrického
adí se mže od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na zpsobu jeho použití.
Stanovte bezpenostní opatení k ochran obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivm v daných
podmínkách použití (v úvahu je teba vzít všechny ásti
pracovního cyklu, napíklad doby, kdy je náadí vypnuté
i kdy bží naprázdno ped spuštním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokraujícího výzkumného a vývojového
programu spolenosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat zmnám bez pedchozího upozornní.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda pístroj nepracuje správn. Pokud se tím neodstraní problém, porate se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním stediskem HiKOKI.
Píznak Možná píina Náprava
Nástroj nebží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Spouš byla pi vkládání baterie stisknuta. Bezpenostní funkce byla aktivována.
Je-li spouš jednou uvolnna a pak znovu
vytažena, bude nástroj spuštn.
Nástroj se náhle zastavil Došlo k petížení nástroje, protože v
chladném prostedí se zvýšila viskozita
oleje.
Ped použitím ponechte nástroj po
pimenou dobu v místnosti s pokojovou
teplotou nebo na jiném teplém míst.
Pístroj se pehál. Nechte pístroj vychladnout.
Baterie se pehála. Nechte baterii vychladnout.
Spouš byla pi vkládání baterie stisknuta po
dobu 5 minut i více.
Nejedná se o závadu.
Motor byl automaticky zastaven, aby se
pedešlo poškození stroje.
Šroubovací bity
-nelze pipojit
-upadne
Tvar pipevnásti neodpovídá Použijte šroubovací bit s šestibokou hídelí,
která má šíku napí 6,35 mm.
Pokud používáte šroubovací bit typu L,
nahrate jej šroubovacím bitem typu S.
0000Book_WHP18DBL.indb 1770000Book_WHP18DBL.indb 177 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
178
Čeština
Píznak Možná píina Náprava
Spína nelze povytáhnout Výbrové tlaítko pedního a zptného
chodu je umístno v pli cesty
Stisknte pevn tlaítko do pozice pro
požadovaný smr rotace.
Pi vytažení spínae
spoušt zazní abnormáln
vysoký zvuk.
Spína spoušt je vytažen pouze nepatrn. Nejedná se o závadu.
Nenastane, pokud je spína spoušt
vytažen více.
Hlava šroubu proklouzává
nebo se uvoluje.
íslo šroubovacího bitu neodpovídá
velikosti šroubu.
Nainstalujte vhodný šroubovací bit.
Šroubovací bit je opotebovaný. Vymte jej za nový šroubovací bit.
<UC18YFSL>
Kontrolka rychle bliká
erven a nabíjení baterie
se nezahájilo.
<UC18YSL3>
Kontrolka nabíjení rychle
purpurová bliká a nabíjení
baterie se nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasute baterii až nadoraz.
Na kontaktech baterie nebo v míst jejího
upevnní se nacházejí neistoty.
Neistoty odstrate.
<UC18YFSL>
Kontrolka erven bliká
a nabíjení baterie se
nezahájilo.
<UC18YSL3>
Kontrolka nabíjení erven
bliká a nabíjení baterie se
nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasute baterii až nadoraz.
Baterie se pehála. Pokud nezasáhnete, baterie se po
vychladnutí zane automaticky nabíjet, to
mže nicmén snížit její životnost. Ped
nabitím doporuujeme nechat baterii
vychladnout na dobe vtraném míst mimo
dosah pímého sluneního svtla.
Doba využití baterie je
krátká, akoli je pln nabitá.
Životnost baterie skonila. Vymte baterii za novou.
Nabití baterie trvá dlouho. Teplota baterie, nabíjeky i okolního
prostedí je velmi nízká.
Baterii nabíjejte v interiéru nebo v jiném
teplejším prostedí.
Vtrací otvory nabíjeky jsou zakryté, což
zpsobuje pehátí jejích vnitních souástí.
Nezakrývejte vtrací otvory.
Vtráek chlazení nebží. Obrate se na servisní stedisko
autorizované spoleností HiKOKI s žádostí
o opravu.
<UC18YSL3 pouze>
Nabíjení USB zaízení se v
prbhu náhle peruší.
Bhem nabíjení USB zaízení, kdy byla
zdrojem energie baterie, došlo k pipojení
nabíjeky do zásuvky elektrické sít.
Nejedná se o závadu.
Nabíjeka peruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, bhem nichž rozpoznává
rzné zdroje napájení.
Bhem nabíjení USB zaízení, kdy byla
zdrojem energie zásuvky elektrické sít,
došlo k vložení baterie do nabíjeky.
Za souasného nabíjení
baterie a USB zaízení se
náhle nabíjení USB zaízení
peruší.
Baterie se pln nabila. Nejedná se o závadu.
Nabíjeka peruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, zatímco kontroluje, zda se
baterie úspšn pln nabila.
Za souasného nabíjení
baterie a USB zaízení
se nabíjení USB zaízení
nezahájí.
Zbývající kapacita baterie je velmi nízká. Nejedná se o závadu.
Když kapacita baterie dosáhne urité
úrovn, zahájí se USB nabíjení automaticky.
0000Book_WHP18DBL.indb 1780000Book_WHP18DBL.indb 178 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
179
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı
kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atı
l durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanması
ndan kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fı
rınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanı
lması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000Book_WHP18DBL.indb 1790000Book_WHP18DBL.indb 179 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
180
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığ
ında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının
gözlere temas etmesi halinde, ayrı
ca bir doktora
başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığın
ın
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı
zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ YAĞ DARBELİ VİDALAMA
GÜVENLİK UYARILARI
Bağlantı elemanının gizli kablolarla temas edebileceği
bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama
yüzeylerinden tutun. Balantı elemanlarının bir “aktif” telle
temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını “aktif”
hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik oku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Bu, vidaları, cıvataları ve somunları sıkmak ve gevetmek
için kullanılan bir taınabilir alettir. Aleti sadece bu ilem
için kullanın.
2. Çalıma sırasında aleti emniyetli ekilde tuttuunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kaza veya yaralanmalar
meydana gelebilir. (Şek. 15)
3. Akünün sıkıca takıldıından emin olun. Eer akü
gevekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
4. Çalıma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi.
Çalıtıınız yerin, önlemler kısmında belirtilen tüm
koulları saladıından emin olun.
5. arj edilebilir batarya balantı
deliine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
6. Kesinlikle arj edilebilir bataryayı ve arj cihazını
sökmeyin.
7. Kesinlikle arj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akımına
ve aırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın
yanmasına veya hasar görmesine yol açar.
8. Bataryayı atee atmayın. Batarya, yanması halinde
patlayabilir.
9. arj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldıında bataryayı derhal satın aldıınız maazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
10. arj cihazın
ın havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. arj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve arj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
11. Bir tork anahtarıyla gerçek sıkma torkunu kontrol edin.
12. Aleti dönme yönünü deitirmeden durdurun. Daima,
dönme yönünü deitirmeden önce dümeyi serbest
bırakın ve aletin durmasını bekleyin.
13. Kesinlikle dönen parçaya dokunmayın. Dönen parça
kısmının ellerinize veya vücudunuza yaklamasına izin
vermeyin. Dönen parça sizi kesebilir veya yakalayabilir.
Ayrıca, aleti uzun bir süre aralıksız kullandıktan sonra
dönen parçaya dokunmamaya dikkat edin. Yüksek
sıcaklık yanmanıza neden olabilir.
14. Lütfen, kullanım kılavuzunda ve HiKOKI katalounda
verilen listede belirtilen aparatları kullanı
n. Bu uyarıya
riayet edilmemesi kazalara veya yaralanmalara neden
olabilir.
15. Aparatları ana mile sıkıca taktıınızdan emin olun. Eer
aparatlar sıkı bir ekilde takılmazsa, yerlerinden çıkarak
yaralanmaya neden olabilirler.
Vidalama ucunu taktıktan sonra, kullanım sırasında
gevemeyeceinden emin olmak için vidalama ucunu
ha fçe çekin. Eer kılavuz kovanı ilk konumuna
dönmezse vidalama ucu doru ekilde takılmamı
demektir.
16. Ünitenin sürekli çalımadan sonra dinlendirilmesi.
17. Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık
koruma devresiyle donatılmıtır. Sürekli çalıma,
ünite sıcaklıının yükselmesine sebep olabilir. Bu da
sıcaklık koruma devresini etkinletirir ve çal
ımayı
otomatik olarak durdurur. Böyle bir durum meydana
gelirse, kullanıma devam etmeden önce elektrikli aletin
soumasını bekleyin.
0000Book_WHP18DBL.indb 1800000Book_WHP18DBL.indb 180 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
181
Türkçe
18. Aletin aırı yüklenmesi durumunda motor durabilir.
Bu durumda, aletin dümesini serbest bırakın ve aırı
yüklenme nedenini giderin.
Sürekli çalıma sırasında ısınabilecek ön muhafazaya
dokunmaktan kaçının.
19. Bataryanın souk ortamda (0 Celsius derecesi altında)
kullanılması bazen sıkma torkunun ve i miktarının
azalmasına neden olabilir. Bununla birlikte, bu geçici bir
durumdur ve batarya ısındıında normale döner.
20. Kancayı emniyetli ekilde takın. Kancanın emniyetli
ekilde takılmaması, kullanım sırasında yaralanmaya
neden olabilir.
Aleti bel kemerinize kancalanmı ekilde taımayı
seçtiinizde vidalama ucunu ve yan tutacaı
çıkardıınızdan emin olun. Bu ilemin yapılmaması
yaralanmaya yol açabilir.
21. Sürekli çalıma sırasında çok ısınacaklarından, metal
parçalara dokunmayın.
22. Dorudan ııa bakmayın. Bu, gözünüze zarar verebilir.
LED lambanın mercei üzerindeki herhangi bir kir veya
pislii mercei çizmemeye özen göstererek yumuak bir
bezle silin.
LED lambanın mercei üzerindeki çizikler daha düük
parlaklıa yol açabilir.
23. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalıma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkıı
durduran bir koruma ilevi mevcuttur.
Aaıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza deil
koruma ilevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal arj edin.
2. Eer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eer batarya aırı i koulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soumasını
bekleyin. Bunun ard
ından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aaıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken atelemeye meydan
vermemek için, lütfen aaıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde tala ve toz birikmediinden emin olun.
Çalıma sırasında batarya üzerine tala ve toz
dökülmediinden emin olun.
Çalıma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen tala ve
tozun batarya üzerinde birikmediinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıabilecek
tala
ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve iddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters balayarak kullanmayın.
5. Dorudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
balamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eer belirtilen arj etme süresi geçmesine ramen batarya
tamamen arj olmuyorsa, derhal arj ilemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateten uzaklatırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, arj
ilemi veya saklama sırasında herhangi bir ekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya arj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvın
ın akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girii, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora bavurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahri
ine neden olabilir.
3. Eer bataryayı ilk defa kullandıınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aaıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre olumasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye
kadar batarya kapaını emniyetli ekilde yerletirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taırken, lütfen aaıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taıma irketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduunu ve bataryanın çıkı gücünü bildirin ve taımayı
ayarlarken taıma irketinin talimatlarına uyun.
Çıkı gücü 100 Wh aan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında deerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dıına taıma için, uluslararası kanunlara ve varı
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkı Gücü
2 ila 3 haneli sayı
0000Book_WHP18DBL.indb 1810000Book_WHP18DBL.indb 181 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
182
Türkçe
TOZA DAYANIKLILIK VE SU GEÇİRMEZLİK İŞLEVLERİYLE İLGİLİ ÖNLEMLER
Bu ürün, uluslararası IEC yönetmelikleri tarafından art koulduu ekilde elektrik ekipmanları için IP56 koruma sınıfı
derecelendirmesi ile (toza dayanıklılık ve su geçirmezlik) uyumludur. (Bir batarya takıldıında sadece ana ünite IP56 koruma
sınıfı derecelendirmesiyle uyumludur.)
[IP Kodlarının Açıklamaları]
IP56
Su penetrasyonu için koruma sınıfı
Tüm yönlerden güçlü su jetleri püskürtüldüünde ekipman üzerinde hiçbir olumsuz etki olmamalıdır (su geçirmez).
(12,5 mm çapındaki püskürtme memesinin kullanımıyla yaklaık üç metrelik mesafeden yaklaık üç dakika
boyunca dakikada 100 L su püskürtülür.)
Katı nesnelerle dı saldırılar için koruma seviyesi
Ekipmanda olumsuz etkilere yol açabilecek tozlar ekipmana girmemelidir (toza dayanıklı).
(2 kg/m
3
hızda çalıan bir karıtırma pompasının sekiz saat boyunca kullanımıyla, ekipman 75 m’den daha küçük
bir çapa sahip talk pudrası taneciklerinin havada süzüldüü bir test odasında çalıtırılabilir olmayan bir ekilde
bırakılacaktır.)
Ekipman, toz ve suyun etkilerine dayanabilecek ekilde tasarlanmı olsa da arızalanmayacaının garantisi yoktur. Ekipmanı,
aırı derecede toza maruz kalan yerlerde veya suya daldırıldıı ya da yamur suyuna maruz kaldıı yerlerde kullanmayın
veya bırakmayın.
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(SADECE UC18YSL3 ŞARJ
ALETİYLE)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza balı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediinizden daima emin olun.
Balı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı irketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadıını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutumaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadıında, USB balantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB balantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutumaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden
arj etme ilemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı arj edilmedii zaman, USB cihazını arj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine balı olarak bazı USB cihazlarını arj
etmek mümkün olabilir.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
WHP18DBL: Akülü Ya Darbeli Vidalama
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
ekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre
artlarına uygun bir geri dönüüm tesisine
gönderilmelidir.
Doru akım
V Anma gerilimi
n
0
Yüksüz hız
min
-1
Dakika baına salınım
Pm Güç modu
Nm Normal mod
Sm Yava mod
SEm Kendinden delmeli vida modu
Bpm Darbe hızı
S
Küçük vida
Normal cıvata
SE
Kendinden delmeli vida
MT Sıkma torku (Maksimum)
Altıgen anahtar boyutu
kg
Aırlık*
(EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre)
AÇMA
0000Book_WHP18DBL.indb 1820000Book_WHP18DBL.indb 182 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
183
Türkçe
KAPAMA
Pili çıkartın
Iık bölme dümesi
ON
ON
OFF
Daima AÇIK (2 dakikadan sonra kapanır)
ON
ON
OFF
ANAHTAR AÇIK olduunda yan
ON
ON
OFF
Daima KAPALI
Saat yönünde dönme
Ters saat yönünde dönme
Batarya kapasitesi
Batarya doluluk gösterge dümesi
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede arj edin
Batarya gücü yarıya dütü.
Batarya gücü yeterli.
Sıkma modu seçici dümesi
Sıkma modu gösterge lambası
“Hassas i
(M6 veya benzeri) küçük çaplı vidaların, vb.
sıkılması
“Normal i
Kısa vidaların sıkılması, Alçı plakaların, vb.
yapıtırılması
“Normal i
Uzun vidaların, trifon vidaların, cıvataların, vb.
sıkılması
Kendinden delmeli vidaların sıkılması
Uyari
* Takılan pile balıdır. BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen
en yüksek aırlık.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 259’te
listelenen aksesuarlar yer alır.
Standart aksesuarlar haber vermeden deitirilebilir.
UYGULAMALAR
Makine vidalarının, aaç vidalarının, sac vidalarının, v.b.
vidalanması ve sökülmesi.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 259’teki Tabloda
listelenmitir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber vermeden deiiklik yapılabilir.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aaıdaki ekilde
arj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
arj cihazının elektrik ini bir prize takın, pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönmeye balayacaktır (1 saniye
aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın.
Bataryayı Şekil 2’de görüldüü gibi arj cihazına sıkıca
takın (2. sayfada).
<UC18YFSL>
3. Şarj etme
Bataryayı arj makinesine taktıınızda arj balar ve pilot
lamba sürekli kırmızı yanar.
Batarya tamamen arj olduunda pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla)
(Bkz: Tablo 1)
Pilot lamba göstergesi
Pilot lamba bildirimleri, arj cihazının veya arj edilebilir
bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmitir.
0000Book_WHP18DBL.indb 1830000Book_WHP18DBL.indb 183 2020/08/25 14:37:082020/08/25 14:37:08
184
Türkçe
Tablo 1
Pilot lamba bildirimleri
Pilot lamba
(kırmızı)
arj öncesinde
Yanıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
arj sırasında Yanar
Sürekli yanar.
arj
tamamlandıında
Yanıp
söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Aırı ısınma
bekleme modu
Yanıp
söner
1 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya aırı ısınmı. arj
yapılamıyor. (Batarya
souduunda arj ilemi
balayacaktır)
arj yapılamıyor Titreir
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
Batarya veya arj cihazı
arızalı
Bataryanın sıcaklıı ve arj süresi ile ilgili olarak.
Sıcaklıklar ve arj süresi, Tablo 2’de görüldüü gibi olacaktır.
Tablo 2
arj makinesi
UC18YFSL
Batarya
Batarya tipi Li-ion
Bataryaların arj
edilebilecei sıcaklık aralıı
0°C – 50°C
arj gerilimi V 14,4 18
arj süresi,
yaklaık (20°C’de)
BSL14xx serisi BSL18xx serisi Çok voltlu seri
(4 hücre) (8 hücre) (5 hücre) (10 hücre) (10 hücre)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOT
arj süresi, sıcaklıa ve güç kaynaının gerilimine göre
farklılık gösterebilir.
İKAZ
Batarya arj makinesi sürekli olarak kullanıldıında
ısınarak arızalara sebebiyet verebilir. arj ilemi
tamamlandıktan sonra, bir sonraki arj ilemine
balamadan önce 15 dakika bekleyin.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
arj ileminden sonra bataryayı arj cihazından
çıkardıını
zdan emin olun, ve ardından saklayın.
İKAZ
Eer batarya uzun bir süre dorudan güne ııına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmı olması nedeniyle sıcakken arj
edilirse, arj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir
durumda, öncelikle bataryanın soumasını bekleyin,
ardından arj ilemini balatın.
Pilot lamba titreyerek yandıında (0,2 saniyelik
aralıklarla), arj cihazının batarya konektöründe yabancı
nesneler olup olmadıını
kontrol edin ve varsa çıkarın.
Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya arj
cihazı arıza yapmı demektir. Hemen yetkili Servis
Merkezi'ne götürün.
Dahili mikro bilgisayarın bataryanın arj cihazından
çıkarıldıını onaylaması yaklaık 3 saniye süreceinden,
arja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doru arj edilmeyebilir.
Eer arj cihazı kablosu güce balandıında bile pilot
lamba (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmezse,
bu arj cihazının koruma devresinin etkinletirilmi
olabileceini gösterir.
Kabloyu veya
i prizden çıkarın ve 30 saniye kadar
bekledikten sonra tekrar takın. Eer bu ilem arj durum
lambasının (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmesini
salamazsa lütfen arj makinesini HiKOKI Yetkili Servis
Merkezine götürün.
<UC18YSL3>
6. Şarj etme
arj cihazına bir batarya takarken, arj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen arj olduunda, arj gösterge lambası
yeil yanacaktır. (Bkz. Tablo 3)
(1) arj gösterge lambası bildirimi
arj gösterge lambasının bildirimleri, arj aletinin veya
arj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 3’de gösterildii
ekilde olacaktır.
0000Book_WHP18DBL.indb 1840000Book_WHP18DBL.indb 184 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
185
Türkçe
Tablo 3
arj gösterge lambasının bildirimleri
arj gösterge
lambası
(KIRMIZI /
MAV / YEL /
MOR)
arj
öncesinde
Yanıp söner
(KIRMIZI)
0,5 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır)
Güç kaynaına balı
arj
sırasında
Yanıp söner
(MAV)
0,5 saniye yanar. 1 saniye boyunca
yanmaz. (1 saniye boyunca kapalı)
Batarya kapasitesi
%50’den daha az
Yanıp söner
(MAV)
1 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya kapasitesi
%80’den daha az
Yanar
(MAV)
Sürekli yanar.
Batarya kapasitesi
%80’den daha fazla
arj etme
tamamlandı
Yanar
(YEL)
Sürekli yanar.
(Sürekli zil sesi: yaklaık 6 saniye)
Aırı ısınma
bekleme modu
Yanıp söner
(KIRMIZI)
0,3 saniye yanar. Yanmaz 0,3 saniye için
(0,3 saniye kapalıdır)
Batarya aırı ısınmı. arj
yapılamıyor. (Batarya
souduunda arj ilemi
balayacaktır)
arj
yapılamıyor
Titreir
(MOR)
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
(Kesintili zil sesi: yaklaık 2 saniye)
Batarya veya arj cihazı
arızalı
(2) arj edilebilir pilin arj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve arj süresi, Tablo 4’de görüldüü gibi olacaktır.
Tablo 4
arj makinesi
UC18YSL3
Batarya
Batarya tipi Li-ion
Bataryaların arj
edilebilecei sıcaklık aralıı
0°C – 50°C
arj gerilimi V 14,4 18
arj süresi,
yaklaık (20°C’de)
BSL14xx serisi BSL18xx serisi Çok voltlu seri
(4 hücre) (8 hücre) (5 hücre) (10 hücre) (10 hücre)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
arj gerilimi V 5
arj akımı A2
NOT
arj süresi, ortam sıcaklıına ve güç kaynaının voltajına
göre farklılık gösterebilir.
7. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
8.
Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek çıkarın.
NOT
arj ileminden sonra bataryayı makineden
çıkardıınızdan emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmi olmadıı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boalmasıük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2 - 3 kez arj ederek arj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
0000Book_WHP18DBL.indb 1850000Book_WHP18DBL.indb 185 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
186
Türkçe
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden arj
edin.
Aletin gücünün azaldıını hissettiiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden arj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda arj etmekten kaçının.
arj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu ekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra arj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak
ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve
bir süre souduktan sonra yeniden arj edin.
İKAZ
Eer batarya uzun bir süre dorudan güne ıı
ına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmı olması nedeniyle ısınmıken arj edilirse,
arj cihazının arj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, arj ileminden önce
akünün soumasını bekleyin.
arj gösterge lambası titreyerek yandıında (0,2
saniyelik aralıklarla), arj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadıını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya
veya arj cihazı arıza yapmı demektir. Hemen yetkili
Servis Merkezi'ne götürün.
UC18YSL3 çıkarılmı
ken dahili mikro bilgisayarın
bataryanın arj edildiini algılaması yaklaık 3 saniye
süreceinden, arja devam etmek için yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doru arj edilmeyebilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
lem ekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 1 2
arj etme 2 2
Vidalama ucunu takma 3 2
Dahili uç parçası ana milin altıgen
deliinin dibinde bulunmaktadır.
42
Dönme yönünü ters çevirme 5 3
meyle kumanda 6 3
Kancayı çıkarma ve takma 7 3
Batarya doluluk göstergesi 8 3
LED lambayı kullanma*
1
93
Sıkma modu seçici ilevi*
2
10 3
LED lamba uyarı sinyalleri 11 4
Bir USB cihazı elektrik prizinden
arj etme
12-a 4
Bir USB cihazı ve pili elektrik
prizinden arj etme
12-b 4
USB cihazının yeniden arj edilmesi 13 4
USB cihazının arj edilmesi
tamamlandıında
14 5
Aksesuarları seçme 260
*1 LED lambayı kullanma
NOT
LED lambanın açık unutulması nedeniyle batarya
gücünün harcanmasını engellemek için, yaklaık
2 dakika sonra lamba otomatik olarak söner.
*2 Sıkma modu seçici ilevi
İKAZ
Tetik mesi bırakıldıında sıkma modunu seçin. Bu
ilemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
Aletin gövdesinin yanında bulunan Sıkma modu seçici
mesi kullanılarak sı
kma torku, i türüne göre ayarlanabilir.
Sıkma modu, Sıkma modu seçici dümesine her basıldıında
4 farklı mod arasında geçi yapar.
Normal mod, vidaların rahatça ve yavaça sıkılmalarını
salar.
Normal koullar altında Normal modu kullanın.
Güç modu, uzun vidaları sıkmak gibi daha fazla kuvvet
gerektiren normal iler için uygundur.
Normal modun yeterli güce sahip olmadıını hissettiinizde
kullanın.
Kendinden delmeli vida modu, kendinden delmeli Teks
vidaları sıkmak için kullanılır. Bu mod, vida kafasının
ayrılmasına, vidanın kırılmasına veya kaymaya neden olan
aırı sıkma ihtimalini azaltı
r.
NOT
Uygun mod, vidaya veya vidalanacak malzemeye balı
olarak deimektedir. Birkaç test vidası vidalayın ve mod
ayarını uygun ekilde ayarlayın.
Sıkma modu seçici dümesi yalnızca sürücüye batarya
takıldıktan ve tetik dümesi bir kez çekildikten sonra
ayarlanabilir.
1. Vidalama ucunu takma
Vidalama ucunu takarken her zaman aaıdaki
prosedürü izleyin. (Şek. 3)
(1) Kılavuz kovanını aletin önünden dıarı çekin.
(2) Vidalama ucunu ana milin altıgen deliinin içine takın.
(3) Kılavuz kovanını serbest bırakın, orijinal konumuna geri
dönecektir.
İKAZ
Eer kılavuz kovanı ilk konumuna dönmezse vidalama
ucu doru ekilde takılmam
ı demektir.
Bu ürün ayrıca bir uç parçası dahil olarak salanmaktadır.
parçasının ana milin altıgen deliinin içinde
olduundan emin olun, ardından vidalama ucunu takın.
(Şek. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 1860000Book_WHP18DBL.indb 186 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
187
Türkçe
AKÜLÜ YAĞ DARBELİ VİDALAMANIN
ÖZELLİKLERİ
Ya darbeli vidalama, vidalama ucunu döndüren basıncı
üretmek için viskoz bir ya kullanır. Bu mekanizma, vidaları
sıkarken oluan gürültüyü dier darbeli vidalama türlerinin
oluturduu gürültü seviyelerinden önemli ölçüde düük
seviyelere düürür.
NOT
Yaın viskozitesi sıcaklıa balı olarak deiir. Aleti
kullanırken aaıdaki hususlara dikkat edin:
Aleti sıcaklıı -5°C’den düük bir ortamda veya -5°C’den
ük bir ortamda uzun bir süre bekledikten sonra
kullanmayın.
Aksi takdirde, anahtar çekilmesine ramen darbeler
(tork) oluturulmayabilir veya üretilen darbe sayısı
önemli ölçüde azalabilir, bu da aleti aırı yükleyebilir ve
sonuç olarak motor arızalanabilir.
Takım belirli bir süre sürekli olarak kullanıldıktan sonra
çok s
ıcaksa alet bu durumda yeterli miktarda tork
üretmeyebileceinden, ie devam etmek vidaları sıkmayı
zorlatırabilir. Bu durumda, anahtarı kapatın ve aleti 30
dakika veya daha uzun bir süre boyunca kullanmayın.
Bu üründe hidrolik bir darbe mekanizması
kullanılmaktadır. Bu, yaın viskozitesi belirli bir aralık
içinde olduunda lityum iyon bataryada bulunan
koruyucu ilevin çalımayabilecei, bunun da motorun
arızalanmasına neden olabilecei anlamına gelebilir.
Ürünü souk bir ortamda (-5°C veya daha düük) veya
ürünün aırı yüklenebilecei koullar altında sürekli
olarak kullanmayın.
BAKIM VE MUAYENE
1. Vidalama ucunun kontrolü
Vidalama ucu kayabileceinden kırık veya aınmı bir
ucun kullanılması tehlikelidir. Deitirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun ekilde sıkılmı olduklarından emin olun.
Geveyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya ya veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiinde, yumuak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmı bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
5. Saklama
Elektrikli aleti 40°C’den düük sıcaklıkta ve çocukların
ulaamayacaı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen arj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düük arjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta dümeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları arj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila be kez üstüste arj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eer ard arda arj edilip kullanılmasına ramen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmitir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Aırla aletlerinin kullanım
ı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden baka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örnein, hücrelerin veya dier iç
parçaların sökülmesi veya deitirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlı
veya kötü kullanımdan veya normal aınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. ikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemi ekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANT
BELGESYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Tablo 5
Koruma levi LED Lamba Göstergesi Düzeltici Eylem
Aırı yüklenme
0,5 saniye açık/0,5 saniye kapalı
(Yavaça yanıp söner)
Souk bir ortamda çalııyorsanız aleti ısıtmak için
vidaları sıkmak gibi ha f yüklü iler gerçekletirin veya
kullanmadan önce aletin uygun bir süre boyunca bir
odada veya baka bir sıcak konumda beklemesine izin
verin.
Aırı sıcaklık
0,1 saniye açık/0,1 saniye kapalı
(Hızlıca yanıp söner)
Aleti yeterince soutun veya yeterince souyana kadar
bekleyin.
LED LAMBA UYARI SİNYALLERİ
Bu ürün aletin kendisinin yanı sıra aküyü de korumak için
tasarlanmı ilevlere sahiptir. Anahtar çekildiinde, çalıma
sırasında koruma ilevlerinden herhangi biri etkinletirilirse
LED lamba Tablo 5, Şek. 11’de tarif edildii gibi yanıp
sönecektir.
Koruma ilevlerinden herhangi biri harekete geçirildiinde,
parmaınızı anahtardan derhal çekin ve düzeltici eylem
altında tarif edilen talimatları takip edin.
0000Book_WHP18DBL.indb 1870000Book_WHP18DBL.indb 187 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
188
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen deerler EN62841’e göre belirlenmi ve ISO 4871’e
göre beyan edilmitir.
Ölçülen A-aırlıklı ses gücü seviyesi: 90 dB (A)
Ölçülen A-aırlıklı ses basıncı seviyesi: 79 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon deerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasite balantı elemanlarının darbeli
sıkılması:
Vibrasyon emisyon deeri
a
h
= 13,2 m/s
2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
2
Beyan edilen toplam vibrasyon deeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmütür ve bir aleti dieriyle
karılatırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma ekline balı olarak belirtilen deerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koullarındaki maruz kalma
deerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldıı ve rölantide çalıtıı zamanlarda
çalıma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli aratırma ve gelitirme çalımaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden deiiklik yapılabilir.
SORUN GİDERME
Alet normal ekilde çalımazsa, aaıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danıın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalımıyor Akü gücü kalmamıtır Aküyü arj edin.
Tetik dümesi, batarya yerletirilirken basılı
tutuldu.
Güvenlik ilevi etkinletirildi.
Tetik dümesi bir kez bırakılıp sonrasında
yeniden çekilirse alet çalıacaktır.
Alet aniden durdu Ya souk ortamdan dolayı daha viskoz
hale geldii için alet aırı yüklenmitir.
Aleti kullanmadan önce, aletin bir odada
veya baka bir sıcak konumda uygun bir
süre beklemesine izin verin.
Alet aırı ısınmı. Aletin soumasını bekleyin.
Pil aırı ısınm
ı. Bataryanın soumasını bekleyin.
Tetik dümesi, 5 dakika veya daha fazla
süreyle basılı tutuldu.
Bu bir arıza deildir.
Motor, aletin arızalanmasını önlemek için
otomatik olarak durduruldu.
Vidalama uçları
-takılamıyor
-düüyor
Takma bölümünün ekli elemiyordur Anahtarı azı genilii 6,35 mm olan altıe
bir mile sahip bir vidalama ucu kullanın.
L tipi vidalama ucu kullanıyorsanız, bunu S
tipi bir vidalama ucu ile deitirin.
Anahtar çekilemiyor leri/geri seçici dümesi ortada
konumlandırılmıtır
meyi istenen dönü yönü konumuna
sıkıca bast
ırın.
Tetik dümesi çekildiinde
anormal bir tiz ses
meydana gelir.
Tetik dümesi sadece ha fçe çekilmektedir. Bu bir arıza deildir.
Tetik dümesi daha fazla çekilirse meydana
gelmez.
Vida baı kayıyor veya
geviyor.
Vidalama ucu numarası vida boyutu ile
elemiyor
Uygun bir vidalama ucu takın.
Vidalama ucu aınmı Yeni bir vidalama ucu ile deitirin.
<UC18YFSL>
Pilot lambası hızlı bir
ekilde kırmızı renkte
titriyor ve pil arj olmaya
balamıyor.
<UC18YSL3>
arj gösterge lambası
hızlı bir ekilde mor renkte
titriyor ve pil arj olmaya
balamıyor.
Pil tamamen takılmam
ıtır. Pili sıkıca takın.
Pil terminalinde veya pilin takıldıı yerde
yabancı madde vardır.
Yabancı maddeyi temizleyin.
0000Book_WHP18DBL.indb 1880000Book_WHP18DBL.indb 188 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
189
Türkçe
Belirti Olası Nedeni Çözüm
<UC18YFSL>
Pilot lambası kırmızı renkte
yanıp sönmekte ve pil arj
olmaya balamıyor.
<UC18YSL3>
arj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp
sönüyor ve pil arj olmaya
balamıyor.
Pil tamamen takılmamıtır. Pili sıkıca takın.
Pil aırı ısınmıtır. Eer kendi haline bırakılırsa, pilin
sıcaklııerse pil otomatik olarak
arj olmaya balayacaktır, ancak bu pil
ömrünü azaltabilir. arj etmeden önce
pilin do
rudan güne ııından uzakta iyi
havalandırılan bir yerde soutulması önerilir.
Pil tamamen arjlı olmasına
ramen pil kullanım süresi
kısa.
Pilin ömrü tükenmitir. Pili yenisi ile deitirin.
Pilin arj olması uzun
sürüyor.
Pilin, arj cihazının veya etraftaki ortamın
sıcaklıı aırı derecede düüktür.
Pili iç mekanlarda veya daha sıcak baka bir
ortamda arj edin.
arj cihazının açıklıkları tıkanmıtır bu da
dahili bileenlerin a
ırı ısınmasına neden
oluyordur.
ıklıkları engellemekten kaçının.
Soutma fanı çalımıyordur. Onarım için yetkili bir HiKOKI Servis Merkezi
ile iletiim kurun.
<sadece UC18YSL3>
Bir USB cihazının arj
etmesi yarıda duruyor.
USB cihazı pili güç kaynaı olarak
kullanarak arj ediliyorken arj cihazı bir
elektrik prizine takılmıtır.
Bu bir arıza deildir.
arj cihazı güç kaynakları arasında geçi
yaparken USB’den arj etmeyi yaklaık 5
saniye için durdurur.
USB cihazı güç kaynaı olarak bir elektrik
prizini kullanarak arj ediliyorken arj
cihazına bir pil takılmıtır.
Pil ve USB cihazı aynı
anda arj ediliyorken USB
cihazının arj edilmesi
yarıda duruyor.
Pil tamamen arj edilmitir. Bu bir arıza deildir.
arj cihazı pilin arj olmayı baarılı bir
ekilde tamamlayıp tamamlamadıını kontrol
ederken USB’den arj etmeyi yaklaık 5
saniye için durdurur.
Pil ve USB cihazı aynı
anda arj ediliyorken USB
cihazının arj edilmesi
balamıyor.
Kalan pil kapasitesi aırı derecede düüktür. Bu bir arıza deildir.
Pil kapasitesi belli bir seviyeye eri
tiinde,
USB’den arj etme otomatik olarak balar.
0000Book_WHP18DBL.indb 1890000Book_WHP18DBL.indb 189 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
190
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză
a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la
distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă c
ă acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu îș
i îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile şi de a depozita sculele
electrice, scoateţi ştecărul din priză şi/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică
prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu
modi caţi niciodată
ștecărul în niciun fel. Nu
folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite
și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
0000Book_WHP18DBL.indb 1900000Book_WHP18DBL.indb 190 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
191
Română
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Veri caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţ
iuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţ
i contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
MAȘINĂ DE ÎNȘURUBAT CU
IMPULSURI PE BAZĂ DE ULEI CU
ACUMULATOR
Apucaţi scula electrică de suprafeţele izolate de
prindere, atunci când executaţi o operaţiune în care
accesoriul de xare poate intra în contact cu cabluri
ascunse. Accesoriile de xare care intr în contact cu un
cablu „sub tensiune“ pot pune „sub tensiune“ prile metalice
descoperite i pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Aceasta este o scul portabil pentru înurubarea
i deurubarea uruburilor, buloanelor i piulielor.
Utilizai-o doar pentru aceste operaiuni.
2. Asigurai-v c inei scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vtmri. (Fig. 15)
3. Asigurai-v c acumulatorul este aplicat corect. Dac
prezint joc, ar putea cdea i produce un accident.
4. Pregtirea i veri carea mediului de lucru. Asigurai-
v c mediul de lucru îndeplinete toate condiiile
prezentate în cadrul msurilor de precauie.
5. Nu permitei ptrunderea materiilor strine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
6. Nu demontai niciodat acumulatorul sau încrctorul.
7. Nu scurtcircuita
i niciodat acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic i
acesta se va supraînclzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
8. Nu aruncai acumulatorul în foc. Dac acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
9. Aducei acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumprat de îndat ce durata de via a acestuia, dup
încrcare, devine prea scurt pentru uz practic. Nu
aruncai acumulatorul consumat.
10. Nu introducei obiecte în fantele de ventilaie ale
încrctorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaie ale încrctorului
va duce la pericol de oc electric sau deteriorarea
încrctorului.
11. Veri cai cuplul real de strângere cu o cheie.
12. Oprii scula înainte de a schimba direcia de rotaie.
Eliberai întotdeauna întreruptorul i ateptai ca scula
s se opreasc, înainte de a schimba direcia de rotaie.
13. Nu atingei niciodat componenta rotativ
. Nu permitei
componentei rotative s ajung în apropierea mâinilor
dumneavoastr sau a altor pri ale corpului. V putei
tia sau prinde în componenta rotativ. De asemenea,
i atent/ s nu atingei componenta rotativ dup ce a
fost utilizat o perioad îndelungat. E foarte erbinte i
v putei arde.
14. V rugm utilizai ataamentele speciale, indicate în
manualul de operare i catagolul HiKOKI. În caz contrar,
v putei accidenta sau rni.
0000Book_WHP18DBL.indb 1910000Book_WHP18DBL.indb 191 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
192
Română
15. Asigurai-v c ataamentele sunt bine xate pe axul
principal. Dac acestea nu sunt xate bine, ar putea iei
i produce rni.
Dup instalarea bitului de antrenare, tragei uor bitul
de antrenare pentru a v asigura c nu va iei în timpul
utilizrii. Dac manonul de ghidare nu revine în poziia
sa iniial, atunci bitul de antrenare nu este instalat
corect.
16. Oprirea unitii dup munc neîntrerupt.
17. Scula electric este prevzut cu un circuit de protecie
la temperatur pentru protecia motorului. Activitatea
continu poate determina creterea temperaturii
dispozitivului, activând circuitul de protecie la
temperatur i oprind automat funcionarea. Dac
se întâmpl acest lucru, lsai scula electric s
se
rceasc înainte de a o folosi din nou.
18. Motorul se poate opri în cazul în care scula este
supraîncrcat. Dac acest lucru se întâmpl, eliberai
întreruptorul sculei i eliminai cauza supraîncrcrii.
Evitai atingerea carcasei frontale care se poate înclzi
în timpul operrii continue.
19. Utilizarea acumulatorului într-o atmosfer rece (sub 0
grade Celsius) poate duce uneori la slbirea cuplului de
strângere i la diminuarea randamentului. Acesta, îns,
este un fenomen temporar i totul revine la normal când
bateria se înclzete.
20. Instalai, ferm, cârligul. Dac nu ai instalat, ferm, cârligul,
v putei vtma în timpul utilizrii.
Când alegei s transportai scula prins de curea la
old, asigurai-v c ai detaat bitul de antrenare i
mânerul lateral. Nerespectarea acestei indicaii poate
avea ca rezultat v
tmarea neateptat.
21. Nu atingei componentele din metal, acestea se
în erbânt foarte tare în timpul utilizrii continue.
22. Nu privii sursa de lumin direct. V putei vtma ochii.
tergei orice urm de murdrie sau funingine depus
pe obiectivul becului LED cu o cârp moale, având grij
s nu zgâriai obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scderea luminozitii.
23. Utilizai întotdeauna scula i acumulatorul la temperaturi
între -5°C i 40°C.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de via, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecie pentru oprirea furnizrii de
energie.
În situaiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosii
aparatul, chiar dac acionai întreruptorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defeciune, ci un rezultat al
funciei de protecie.
1. Atunci când acumulatorul este descrcat, motorul se
oprete.
În aceast situaie încrcai imediat acumulatorul.
2. În situaia suprasolicitrii aparatului, motorul se poate
opri. În aceast situaie, eliberai întreruptorul i
îndeprtai cauza suprasolicitrii. Dup aceasta, putei
folosi din nou aparatul.
3. În situaia supraînclzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În aceast situaie, încetai s mai utilizai acumulatorul
i lsai-l s se rceasc
. Dup aceasta, putei folosi din
nou aparatul.
Mai mult, v rugm s acordai atenie urmtoarelor
avertismente i indicaii privind precauia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariia scurgerilor la acumulator, a
generrii de cldur, emisiilor de fum, exploziei i aprinderii,
v rugm s respectai urmtoarele msuri de precauie.
1. Asigurai-v c pe acumulator nu se strânge pan i nici
praf.
În timpul lucrului, asigurai-v c pe acumulator nu cade
pan i nici praf.
Asigurai-v c panul i praful care cad pe scula
electric în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitai un acumulator nefolosit într-un loc expus la
pan i la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndeprtai de pe
acesta toate urmele de pan i de praf i nu depozitai
acumulatorul împreun cu piese metalice (uruburi, cuie
etc.).
2. Nu gurii acumulatorul cu obiecte ascuite cum ar
cuiele, nu îl lovii cu ciocanul, nu clcai pe el, nu îl
aruncai i nu îl supunei unor ocuri zice puternice.
3. Nu utilizai un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosii acumulatorul cu polaritatea inversat.
5. Nu îl conectai direct la sursele de energie electric sau
la brichetele electrice ale mainilor.
6. Nu folosii acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarc dup trecerea
timpului de încrcare speci cat, încetai imediat s îl mai
încrcai.
8.
Nu expunei acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introducei într-un cuptor cu
microunde, într-un usctor sau într-un container presurizat.
9. inei-l departe de acr imediat ce observai scurgeri
sau mirosuri neplcute.
10. Nu îl folosii în locuri în care se genereaz o puternic
electricitate static.
11. În cazul în care observai la acumulator scurgeri,
mirosuri neplcute, generare de cldur, decolorri sau
deformri, scoatei-l imediat din echipament sau din
încrctor i încetai s îl mai utilizai.
12. Nu scufundai acumulatorul sau nu permitei uidelor
s curg în interior. Ptrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitai acumulatorul dvs.
într-un loc rcoros i uscat, departe de elemente
combustibile i in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intr
în contact cu ochii, nu v frecai la ochi i splai-i bine
cu ap proaspt curat, cum ar apa de la robinet i
consultai imediat un medic.
În cazul în care nu facei tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
splai imediat cu ap proaspt curat, cum ar apa de
la robinet.
Exist posibilitatea ca acest lucru s provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectai mirosuri neplcute, supraînclzire, dac
observai rugin, decolorare, deformare i/sau alte
nereguli, nu folosii acumulatorul i înapoiai-l furnizorului
sau vânztorului.
AVERTISMENT
Dac o materie strin, cu proprieti conductive, intr
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectai cu strictee
urmtoarele reguli când depozitai acumulatorul cu litiu ion.
Nu introducei reziduuri cu proprieti conductive, cuie
sau sârme de oel
i cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încrcai acumulatorul
în scul sau aplicai ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, pân când nu se mai vede ventilatorul.
0000Book_WHP18DBL.indb 1920000Book_WHP18DBL.indb 192 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
193
Română
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportai un acumulator litiu-ion, v rugm s
respectai urmtoarele instruciuni.
AVERTISMENT
Noti cai compania transportatoare c un pachet conine
un acumulator litiu-ion, informai compania cu privire la
puterea sa de ieire i respectai instruciunile companie
transportatoare atunci când aranjai un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depesc puterea de ieire de
100 Wh sunt considerai ca fcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase i vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în strintate, trebuie s respectai
legea internaional, precum i regulile i reglementrile
rii de destinaie.
Wh
Putere de ieire
Numr din 2 pân la 3 cifre
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI
USB (NUMAI CU ÎNCĂRCĂTORUL
UC18YSL3)
Când apare o problem neateptat, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asigurai-v întotdeauna c ai salvat o copie
de siguran a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
V rugm s reinei c rma noastr nu îi asum nicio
rspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute i nici pentru defectele
care pot aprea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri cai cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizai produsul, acoperii portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauz în timpul reîncrcrii
USB.
Când nu se încarc un dispozitiv USB, scoatei
dispozitivul USB din încrctor.
În caz contrar, se poate reduce durata de via a
acumulatorului unui dispozitiv USB i, totodat, se pot
produce accidente nea
teptate.
Este posibil s nu se poat încrca unele dispozitive
USB, în funcie de tipul dispozitivului.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND FUNCŢIILE DE REZISTENŢĂ LA PRAF ȘI
IMPERMEABILITATE
Acest produs este conform cu evalurile din clasa de protecie IP56 (rezisten la praf i impermeabilizare) pentru
echipamente electrice prevzute de reglementrile internaionale IEC. (Numai unitatea principal este conform cu
evalurile din clasa de protecie IP56 atunci când este echipat cu un acumulator.)
[Descrierile Codurilor IP]
IP56
Evaluare protecie pentru penetrarea apei
Trebuie s nu existe efecte adverse asupra echipamentului când este pulverizat cu jeturi puternice de ap din
toate direciile (impermeabil).
(100 L de ap pe minut stropii timp de aproximativ trei minute de la o distan de aproximativ trei metri, cu utilizarea
unei duze de pulverizare cu un diametru de 12,5 mm.)
Evaluare protecie pentru agresiune extern prin obiecte solide
Praful care poate provoca efecte adverse asupra echipamentului trebuie s nu poat intra (rezisten la praf).
(Echipamentul s e lsat neoperabil într-o camer de testare în care particulele de pudr de talc cu un diametru
mai mic de 75 m plutesc în aer cu utilizarea unei pompe de agitare la o vitez de 2 kg pe metru cub timp de opt
ore.)
Echipamentul a fost proiectat s reziste la efectele prafului i ale apei, dar nu exist nici o garanie c nu va funciona
defectuos. Nu utilizai sau lsai echipamentul în locuri unde este supus unor cantiti excesive de praf, sau în locuri unde
este scufundat în ap sau expus la ap de ploaie.
0000Book_WHP18DBL.indb 1930000Book_WHP18DBL.indb 193 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
194
Română
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
WHP18DBL: Main de înurubat cu impulsuri
pe baz de ulei cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie s citeasc manualul de utilizare.
Numai pentru rile membre UE
Nu aruncai aceast scul electric împreun cu
deeurile menajere!
În conformitate cu Directiva European
2012/19/UE referitoare la deeurile
reprezentând echipamente electrice i
electronice i la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaiile naionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat i duse la
o unitate de reciclare compatibil cu mediul
înconjurtor.
Curent continuu
V Tensiune nominal
n
0
Vitez la mers în gol
min
-1
Oscilaii pe minut
Pm Mod alimentare
Nm Mod normal
Sm Mod uor
SEm Mod urub auto foraj
Bpm For de impact
S
urub mic
Bulon standard
SE
urub auto foraj
MT Cuplu de strângere (maxim)
Dimensiune hexagonal ac.
kg
Greutate*
(Conform Procedura EPTA 01/2014)
Pornire
Oprire
Deconectai acumulatorul
Comutator seciune lumin
ON
ON
OFF
Întotdeauna PORNIT (oprii dup 2 minute)
ON
ON
OFF
Lumin numai SW-PORNIT
ON
ON
OFF
Întotdeauna OPRIT
Rotaie în sensul acelor de ceasornic
Rotaie contrar acelor de ceasornic
Capacitate acumulator
Întreruptor indicator de încrcare a
acumulatorului
Acumulatorul este aproape descrcat. Încrcai
acumulatorul cât mai curând.
Acumulatorul este pe jumtate descrcat.
Acumulatorul este încrcat destul.
Comutator selector mod strângere
Indicator luminos mod strângere
„Munc delicat
Strângere uruburi cu diametru mic (M6 sau
similare) etc.
„Munc normal
Strângere uruburi scurte, Aplicare gips-carton
etc.
„Munc normal
Strângere uruburi lungi, tirfoane, buloane etc.
Strângere urub auto foraj
Avertisment
* În funcie de acumulatorul ataat. Greutatea cea mai mare
este msurat cu BSL36B18 (se vinde separat).
ACCESORII STANDARD
Pe lâng unitatea principal (1 unitate), pachetul conine i
accesoriile enumerate la pagina 259.
Accesoriile standard sunt supuse modi crilor fr noti care
prealabil.
APLICAŢII
Înurubarea i îndeprtarea uruburilor mecanice,
uruburilor pentru lemn i uruburilor pentru tabl, etc.
SPECIFICAŢII
Speci caiile acestei maini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 259.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caii pot
modi cate fr noti care prealabil.
0000Book_WHP18DBL.indb 1940000Book_WHP18DBL.indb 194 2020/08/25 14:37:092020/08/25 14:37:09
195
Română
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electric, încrcai acumulatorii
dup cum urmeaz.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectai tecrul încrctorului la o priz, lampa
indicatoare va clipi în culoarea roie (la interval de o 1
secund).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introducei corect acumulatorul în încrctor, conform
Fig. 2 (la pagina 2).
<UC18YFSL>
3. Încărcare
Atunci când introducei în încrctor un acumulator,
încrcarea va iniializat iar lampa indicatoare se va
aprinde în mod constant în culoarea roie.
Atunci când acumulatorul se încarc complet, lampa
indicatoare va clipi în culoare roie. (La intervale de 1
secund) (Vezi Tabelul 1)
Semni caiilelmpii indicatoare
Semni
caiile lmpii indicatoare sunt prezentate
în Tabelul 1, conform strii încrctorului sau a
acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caiile lmpii indicatoare
Lamp
de control
(roie)
Înainte de
încrcare
Clipete
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,5 secunde. (st stins
timp de 0,5 secunde)
În timpul
încrcrii
Lumineaz
Lumineaz în mod continuu
La încrcare
complet
Clipete
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,5 secunde. (st stins
timp de 0,5 secunde)
Ateptare
supraînclzire
Clipete
Lumineaz timp de 1 secund. Nu lumineaz
timp de 0,5 secunde. (st stins timp de 0,5
secunde)
Acumulator supraînclzit.
Încrcare imposibil.
(Încrcarea va începe dup
ce acumulatorul se rcete)
Încrcarea
nu se poate
efectua
Clipete
Lumineaz timp de 0,1 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,1 secunde. (st stins
timp de 0,1 secunde)
Defeciune la acumulator
sau la încrctor
Referitor la temperaturile i timpul de încrcare a acumulatorului.
Temperaturile i timpul de încrcare vor prezentate în Tabelul 2
Tabelul 2
Încrctor
UC18YFSL
Acumulator
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care
acumulatorul poate
reîncrcat
0°C – 50°C
Tensiune de
încrcare
V 14,4 18
Timp de
încrcare, aprox.
(La 20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx Serie multi volt
(4 celule) (8 celule) (5 celule) (10 celule) (10 celule)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NOTĂ
Timpul de încrcare poate varia în funcie de temperatur
i de tensiunea sursei de alimentare.
PRECAUŢIE
Când încrctorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraînclzete, cauzând
defeciuni. Dup efectuarea încrcrii, ateptai 15
minute pân la urmtoarea încrcare.
4. Deconectaţi ştecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asigurai-v c scoatei acumulatorul din încrctor i
apoi depozitai-l.
0000Book_WHP18DBL.indb 1950000Book_WHP18DBL.indb 195 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
196
Română
Tabelul 3
Semni caiile indicatorului luminos de încrcare
Indicator
luminos de
încrcare
(ROU /
ALBASTRU /
VERDE /
VIOLET)
Înainte de
încrcare
Clipete
(ROU)
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,5 secunde. (st
stins timp de 0,5 secunde)
Conectat la sursa de
alimentare
În timpul
încrcrii
Clipete
(ALBASTRU)
Lumineaz timp de 0,5 secunde. Nu
lumineaz timp de 1 secund. (stins
pentru 1 secund)
Capacitate acumulator sub
50%
Clipete
(ALBASTRU)
Lumineaz timp de 1 secund. Nu
lumineaz timp de 0,5 secunde. (st
stins timp de 0,5 secunde)
Capacitate acumulator sub
80%
Lumineaz
(ALBASTRU)
Lumineaz în mod continuu Capacitate acumulator peste
80%
Încrcare
complet
Lumineaz
(VERDE)
Lumineaz în mod continuu
(Sunet alarm continu: aproximativ 6
secunde)
Ateptare
supraînclzire
Clipete
(ROU)
Lumineaz timp de 0,3 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,3 secunde. (st
stins timp de 0,3 secunde)
Acumulator supraînclzit.
Încrcare imposibil.
(Încrcarea va începe dup
ce acumulatorul se rcete)
Încrcarea
nu se poate
efectua
Clipete
(VIOLET)
Lumineaz timp de 0,1 secunde. Nu
lumineaz timp de 0,1 secunde. (st
stins timp de 0,1 secunde)
(Sunet alarm intermitent: aproximativ
2 secunde)
Defeciune la acumulator sau
la încrctor
PRECAUŢIE
Dac acumulatorul este încrcat cât timp este înclzit,
din cauz c a fost lsat o perioad lung de timp într-
un loc expus la lumina direct a soarelui sau pentru c
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a
încrctorului se aprinde timp de 1 secund, se oprete
timp de 0,5 secunde (se stinge dup 0,5 secunde).
Într-un astfel de caz, lsai mai întâi acumulatorul s se
rceasc, apoi începei încrcarea.
Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de 0,2
secunde), veri cai dac în conectorul încrctorului
exist corpuri strine i îndeprtai-le. În cazul în care
nu exist corpuri strine, este posibil ca acumulatorul
sau încrc
torul s se defectat. Ducei-l la o unitate de
service autorizat.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma c
acumulatorul încrcat a fost scos, ateptai minimum
3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua
încrcarea. Dac acumulatorul este reinserat înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încrcat
corespunztor.
Dac lampa indicatoare nu pâlpâie în culoarea roie (la
ecare secund) chiar dac cablul încrctorului este
conectat la curent, indic faptul c circuitul de protecie
a încrctorului poate activat.
Deconectai cablul sau a de la curent i reconectai-o
dup aproximativ 30 de secunde. Dac aceast
operaiune nu face ca lampa indicatoare s clipeasc
în culoarea roie (la ecare secund), v
rugm ducei
încrctorul la o unitate service autorizat de HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Încărcare
Când introducei un acumulator în încrctor, indicatorul
luminos de încrcare va clipi în culoare albastr.
Atunci când acumulatorul se încarc complet, indicatorul
luminos de încrcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 3)
(1) Semni caiile indicatorului luminos de încrcare
Semni caiile indicatorului luminos de încrcare sunt
prezentate în Tabelul 3, conform strii încrctorului
sau a acumulatorului.
0000Book_WHP18DBL.indb 1960000Book_WHP18DBL.indb 196 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
197
Română
(2) Referitor la temperaturile i timpul de încrcare al acumulatorului
Temperaturile i timpul de încrcare vor prezentate în Tabelul 4.
Tabelul 4
Încrctor
UC18YSL3
Acumulator
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care
acumulatorul poate
reîncrcat
0°C – 50°C
Tensiune de
încrcare
V 14,4 18
Timp de
încrcare, aprox.
(La 20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx Serie multi volt
(4 celule) (8 celule) (5 celule) (10 celule) (10 celule)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensiune de
încrcare
V5
Curentul de
încrcare
A2
NOTĂ
Timpul de încrcare poate varia în funcie de temperatur
i de tensiunea sursei de alimentare.
7. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
8. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asigurai-v c scoatei acumulatorul din încrctor i
apoi depozitai-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substana chimic din interiorul acumulatorilor
noi i a acumulatorilor care nu au fost folosii o perioad
lung de timp nu este activ, descrcarea electric poate
sczut la prima i a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar i perioada normal de încrcare va
restabilit dup încrcarea acumulatorilor de 2-3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncrcai acumulatorii înainte s se consume complet.
Când simii c scula nu mai are putere, nu o mai folosii
i reîncrcai acumulatorul. Dac vei continua s folosii
scula i curentul electric se consum, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de via.
(2) Evitai reîncrcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncrcabil este erbinte imediat dup
utilizare. Dac un astfel de acumulator este reîncrcat
imediat dup utilizare, substana chimic din el îi va
pierde proprietile i durata de via a acumulatorului
se va scurta. Lsai acumulatorul s stea puin i
reîncrcai-l dup ce s-a rcit.
PRECAUŢIE
Dac acumulatorul este încrcat cât timp este înclzit
din cauz c a fost lsat o perioad lung de timp într-
un loc expus la lumina direct a soarelui sau pentru c
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încrcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu lumineaz
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lsai mai întâi acumulatorul s se
rceasc, apoi începei încrcarea.
Când indicatorul luminos de încrcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri cai dac în conectorul
încrctorului exist corpuri strine i îndeprtai-le. În
cazul în care nu exist obiecte strine, este posibil ca
acumulatorul sau încrctorul s se defectat. Ducei-l
la o unitate de service autorizat.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma c
acumulatorul înc
rcat cu UC18YSL3 este scos, ateptai
minim 3 secunde înainte de a-l reintroduce pentru a
continua încrcarea. Dac acumulatorul este reintrodus
înainte de trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate
încrcat corespunztor.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Aciune Figur Pagin
Scoaterea i introducerea
acumulatorului
12
Încrcare 2 2
Montarea bitului de antrenare 3 2
Captul de bit încorporat în partea
inferioar a ori ciului hexagonal al
axului principal.
42
Schimbarea direciei de rotaie 5 3
Utilizarea întreruptorului 6 3
Scoaterea i asamblarea cârligului 7 3
0000Book_WHP18DBL.indb 1970000Book_WHP18DBL.indb 197 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
198
Română
Indicator încrcare acumulator 8 3
Cum se folosete Ledul*
1
93
Funcie de selectare mod strângere*
2
10 3
Semnale de avertizare ale becului
LED
11 4
Încrcarea unui dispozitiv USB de la o
priz electric
12-a 4
Încrcarea unui dispozitiv USB i a
bateriei de la o priz electric
12-b 4
Cum s reîncrcai dispozitivul USB 13 4
Când dispozitivul USB este complet
încrcat
14 5
Selectarea accesoriilor 260
*1 Cum se folosete Ledul
NOTĂ
Ledul se stinge în mod automat dup 2 minute, pentru
a evita descrcarea acumulatorului, dac ai uitat s îl
stingei.
*2 Funcie de selectare mod strângere
PRECAUŢIE
Selectai modul de strângere în timp ce comutatorul de
declanare este eliberat. Nerespectarea acestei indicaii
ar putea avea ca rezultat funcionarea defectuoas.
Prin utilizarea comutatorului de selectare a modului de
Strângere de pe partea lateral a corpului sculei, cuplul de
strângere poate reglat în funcie de tipul de munc.
Modul Strângere comut între 4 moduri diferite de ecare
dat când este apsat comutatorul de selectare a modului
de Strângere.
Modul Normal permite uruburilor s
e strânse lin i uor.
În condiii normale, utilizai modul Normal.
Modul de alimentare este potrivit pentru activiti normale
care necesit mai mult for, cum ar strângerea
uruburilor lungi.
Folosii-l atunci când simii c modul Normal nu dispune de
putere su cient.
Modul urub auto-foraj este folosit pentru strângerea
uruburilor Teks auto-foraj. Acest mod reduce ansele de
strângere excesiv din care ar putea rezulta ruperea capului
urubului, ruperea urubului, sau alunecarea.
NOTĂ
Modul adecvat difer în funcie de urub i de materialul
care este înurubat. Testai câteva uruburi i ajustai
corespunztor modul de setare.
Comutatorul de selectare a modului de strângere poate
reglat numai dup ce acumulatorul a fost instalat în
instrument i trgaciul a fost apsat o dat.
1. Montarea bitului de antrenare
Urmai întotdeauna procedura urmtoare pentru a monta
bitul de antrenare. (Fig. 3)
(1) Tragei manonul de ghidare de pe partea frontal a
sculei.
(2) Introducei bitul de antrenare în ori ciul hexagonal din
axul principal.
(3) Eliberai manonul i acesta va reveni în poziia ini
ial.
PRECAUŢIE
Dac manonul de ghidare nu revine în poziia sa iniial,
atunci bitul de antrenare nu este instalat corect.
Acest produs este livrat echipat, de asemenea, cu un
capt de bit.
Asigurai-v c respectivul capt de bit se a în
interiorul ori ciului hexagonal din axul principal, apoi
instalai bitul de antrenare. (Fig. 4)
SEMNALE DE AVERTIZARE ALE
BECULUI LED
Acest produs este prevzut cu funcii care sunt concepute
pentru a proteja scula precum i acumulatorul. În timp ce
este tras comutatorul, dac sunt declanate oricare dintre
funciile de siguran în timpul operrii, becul LED va clipi
dup cum este descris în Tabelul 5, Fig. 11.
Când sunt declanate oricare dintre funciile de siguran,
îndeprtai imediat degetul de pe comutator i urmai
instruciunile descrise în aciunile de corectare.
Tabelul 5
Funcie de
Siguran
A aj Bec LED Aciune corectiv
Suprasarcin
Aprins 0,5 secunde/stins 0,5 secunde
(Clipete încet)
Dac lucrai într-un mediu rece, efectuai lucrri cu
sarcini uoare, cum ar strângerea uruburilor, pentru
a înclzi scula sau lsai scula s stea într-o camer
sau într-un alt loc cald pentru o perioad de timp
adecvat înainte de a o folosi.
Temperatur
ridicat
Aprins 0,1 secunde/stins 0,1 secunde
(Clipete rapid)
Rcii scula su cient sau ateptai pân când se
rcete su cient.
CARACTERISTICI ALE MAȘINII DE
ÎNȘURUBAT CU IMPULSURI PE BAZĂ
DE ULEI CU ACUMULATOR
Maina de înurubat cu impulsuri pe baz de ulei folosete
un ulei vâscos pentru a genera presiunea care rotete bitul
de antrenare. Acest mecanism reduce zgomotul asociat cu
strângerea uruburilor la niveluri mult mai mici decât cele ale
zgomotelor generate de alte tipuri de maini de înurubat
cu impact.
NOTĂ
Vâscozitatea uleiului se modi c în funcie de temperatur.
Reinei urmtoarele când utilizai scula:
Nu folosii scula într-un mediu cu temperaturi sub -5°C
sau dup ce a fost lsat s stea pentru o perioad
îndelungat într-un mediu cu temperatura sub -5°C.
În caz contrar, impacturile (cuplul) nu pot generate,
dei comutatorul este tras, sau numrul de impacturi
generate se poate reduce semni cativ, ceea ce poate
supraîncrca scula i, ca urmare, motorul se poate
defecta.
0000Book_WHP18DBL.indb 1980000Book_WHP18DBL.indb 198 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
199
Română
Dac scula este foarte erbinte dup ce a fost folosit
continuu o anumit perioad de timp, continuarea
lucrului poate face di cil strângerea uruburilor, pentru
c în aceast stare scula nu poate genera un cuplu
su cient. În acest caz, oprii comutatorul i nu utilizai
scula timp de 30 de minute sau mai mult.
Acest produs utilizeaz un mecanism de impact hidraulic.
Aceasta înseamn c funcia de protecie încorporat
în acumulatorul litiu-ion poate s nu funcioneze atunci
când vâscozitatea uleiului se a într-un anumit interval,
ceea ce poate duce la defectarea motorului.
Nu utilizai produsul într-un mediu rece (sub -5°C) sau
continuu sau în condiiile în care produsul ar putea
suprasolicitat.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
1. Inspectarea bitului de antrenare
Utilizarea unui bit de antrenare rupt sau cu vârful tocit
este periculoas, deoarece bitul de antrenare poate
aluneca. Înlocuii-l.
2. Inspectarea şuruburilor de asamblare
Inspectai cu regularitate toate uruburile de asamblare
i asigurai-v c sunt xate corespunztor. Dac
exist uruburi care nu sunt xe, xai-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principal a sculei
electrice. Avei grij s nu deteriorai bobina i/sau s nu
o udai cu ulei sau ap.
4. Curăţarea exteriorului
Când scula electric este murdar, tergei-o cu o cârp
moale uscat sau cu o cârp înmuiat în soluie de ap
cu spun. Nu folosii solveni pe baz de clor, benzin
i
nici diluani, deoarece acetia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitai scula electric într-un loc în care temperatura
este sub 40°C i nu lsai produsul la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asigurai-v c acumulatorii litiu-ion au fost complet
încrcai înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungit (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încrcare sczut
poate duce la scderea performanei, la reducerea
semni cativ a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili s stea încrcai.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încrcarea i utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
dou pân la cinci ori.
Dac durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurt în ciuda încrcrii i folosirii repetate, schimbai
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii i a operaiunilor de întreinere a
mainii trebuie respectate reglement
rile i standardele
naionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizai întotdeauna acumulatori originali. Nu garantm
sigurana i performana uneltei dac se utilizeaz
ali acumulatori decât cei recomandai sau dac
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea i înlocuirea celulelor sau a altor
pri interne).
GARANŢIE
Garantm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementrile statutare/speci ce rii. Aceast garanie
nu acoper defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunztoare, abuz sau de uzura i deteriorarea
normale. În cazul în care avei reclamaii, v rugm
s trimitei scula electric nedemontat, împreun cu
CERTIFICATUL DE GARANIE care se gsete la nalul
prezentelor Instruciuni de utilizare, la o unitate service
autorizat de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile msurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 i sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 90 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 79 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtai protecie auditiv.
Valorile totale ale vibraiilor (suma vectorial pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Impactul strângerii elementelor de xare, la capacitatea
maxim a sculei:
Valoare emisie vibraii
a
h
= 13,2 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea total declarat a vibraiei a fost msurat în
conformitate cu o metod de testare standard i poate
utilizat pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizat pentru o evaluare preliminar a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcie de
modul de utilizate a sculei.
Identi cai msuri de siguran ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului i care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiii reale de utilizare (inând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei i timpul de funcionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare i dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caii pot modi cate
fr noti care prealabil.
0000Book_WHP18DBL.indb 1990000Book_WHP18DBL.indb 199 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
200
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dac aparatul funcioneaz anormal, efectuai veri crile din tabelul de mai jos. Dac problema nu se remediaz, consultai
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
Simptom Cauz posibil Remediu
Instrumentul nu
funcioneaz
Nicio durat de alimentare rmas în
acumulator
Încrcai acumulatorul.
Comutatorul de declanare a fost inut
apsat în timp ce s-a introdus acumulatorul.
Funcia de siguran a fost activat.
În cazul în care întreruptorul de declanare
este eliberat o dat i apoi tras din nou,
scula va funciona.
Instrumentul s-a oprit brusc Scula a fost supraîncrcat pentru c uleiul
a devenit mai vâscos din cauza unui mediu
rece.
Lsai scula într-o camer sau în alt loc cald
pentru o perioad adecvat de timp înainte
de a o folosi.
Scula este supraînclzit.Lsai scula s se rceasc.
Acumulatorul este supraînclzit. Lsai acumulatorul s se rceasc.
Comutatorul de declan
are a fost inut
apsat timp de 5 minute sau mai mult.
Aceasta nu este o defeciune.
Motorul a fost oprit automat pentru a preveni
defectarea instrumentului.
Biturile de antrenare
-nu pot ataate
-cad
Forma poriunii de ataare nu corespunde Utilizai un bit de antrenare cu un arbore
hexagonal, care are o lime a suprafeei
întinse de 6,35 mm.
În cazul în care utilizai un bit de antrenare
de tip L, înlocuii-l cu un bit de antrenare
de tip S.
Comutatorul nu poate tras Butonul de selectare înainte/înapoi este
poziionat la jumtate
Apsai butonul ferm în poziie pentru
direcia de rotaie dorit.
Un zgomot anormal
înalt are loc atunci
când întreruptorul de
declanare este tras.
Comutatorul de declanare este tras doar
uor.
Aceasta nu este o defeciune.
Nu se produce în cazul în care întreruptorul
de declanare este tras mai complet.
Capul urubului alunec
sau se slbete.
Numrul bitului de antrenare nu corespunde
cu dimensiunea urubului
Instalai un bit de antrenare corespunz
tor.
Bitul de antrenare este uzat Înlocuii-l cu un bit de antrenare nou.
<UC18YFSL>
Lampa pilot pâlpâie rapid
în culoarea roie, iar
încrcarea acumulatorului
nu începe.
<UC18YSL3>
Lampa de indicare a
încrcrii pâlpâie rapid
violet, iar încrcarea
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introducei acumulatorul bine.
În bornele acumulatorului sau în locul de
ataare a acumulatorului exist corpuri
strine.
Scoatei corpurile strine.
<UC18YFSL>
Lampa pilot clipete
în culoarea roie, iar
încrcarea acumulatorului
nu începe.
<UC18YSL3>
Lampa de indicare
a încrcrii clipete
în culoare roie, iar
procesul de încrcare a
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introducei acumulatorul bine.
Acumulatorul este supraînclzit. Dac este lsat aa, în cazul în care
temperatura acestuia scade, acumulatorul
va începe s se încarce automat, dar
acest lucru poate reduce durata de via a
acumulatorului. Se recomand ca înainte de
a-l încrca, acumulatorul s e rcit într-un
loc bine ventilat, departe de lumina direct
a soarelui.
Timpul de utilizare a
acumulatorului este scurt,
chiar dac acumulatorul
este încrcat complet.
Durata de via a acumulatorului este
epuizat.
Înlocuii acumulatorul cu unul nou.
0000Book_WHP18DBL.indb 2000000Book_WHP18DBL.indb 200 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
201
Română
Simptom Cauz posibil Remediu
Acumulatorul se încarc
foarte greu.
Temperatura acumulatorului, a
încrctorului sau a mediului înconjurtor
este extrem de sczut.
Încrcai acumulatorul în spaiu interior sau
într-un alt mediu mai cald.
Ori ciile încrctorului sunt blocate,
cauzând supraînclzirea componentelor
sale interne.
Evitai blocarea ori ciilor.
Ventilatorul de rcire nu funcioneaz. Contactai un centru de service autorizat
HiKOKI pentru efectuarea de reparaii.
<UC18YSL3 numai>
Încrcarea unui dispozitiv
USB se oprete la mijlocul
programului.
Încrctorul a fost conectat la o priz
electric, în timp ce dispozitivul USB a fost
încrcat folosind un acumulator drept surs
de curent electric.
Aceasta nu este o defeciune.
Încrctorul oprete încrcarea USB-lui
timp de aproximativ 5 secunde, atunci când
distinge surse de curent electric diferite.
Acumulatorul a fost introdus în încrctor,
în timp ce dispozitivul USB a fost înc
rcat
folosind o priz de curent electric drept
surs de curent electric.
Încrcarea dispozitivului
USB se oprete la
jumtatea programului
dac acumulatorul i
dispozitivul USB sunt
încrcate simultan.
Acumulatorul s-a încrcat complet. Aceasta nu este o defeciune.
Încrctorul oprete încrcarea USB-ului
timp de aproximativ 5 secunde, timp în care
veri c dac încrcarea acumulatorului s-a
nalizat cu succes.
Încrcarea dispozitivului
USB nu începe dac
acumulatorul i dispozitivul
USB sunt încrcate
simultan.
Capacitatea rmas a acumulatorului este
foarte diminuat.
Aceasta nu este o defeciune.
Când capacitatea acumulatorului atinge
un anumit nivel, încrcarea USB-lui începe
automat.
0000Book_WHP18DBL.indb 2010000Book_WHP18DBL.indb 201 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
202
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje poveč
uje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000Book_WHP18DBL.indb 2020000Book_WHP18DBL.indb 202 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
203
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKI OLJNI IMPULZNI
VIJAČNIK
Med delom, kjer bi lahko pritrdilo zadelo skrite
električne napeljave, držite električno orodje za
izolirane ročaje. Stik pritrdil z napeljavo pod napetostjo
lahko prenese napetost na izpostavljene kovinske dele
elektrinega orodja in povzroi elektrini udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. To je prenosno orodje namenjeno privijanju in odvijanju
vijakov, matinih vijakov in matic. Uporabljajte ga le za ta
namen.
2. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb. (Sl. 15)
3. Prepriajte se, da je baterija trdno namešena. e ni
dobro namešena se lahko sname in povzroi nesreo.
4. Priprava in pregled delovnega okolja. Prepriajte se,
da delovno mesto ustreza pogojem, ki so navedeni pod
varnostnimi ukrepi.
5. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
6. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
7. V polnilni bateriji nikoli ne povzroite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzroil visok elektrini tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
8. Baterije ne zavrzite v ognej. e baterija zagori, lahko
eksplodira.
9. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
10. V prezraevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov
v prezraevalne reže polnilnika lahko povzroi tveganje
elektrinega udara ali poškodbo polnilnika.
11. Preverite dejanski navor privijanja z moment kljuem.
12. Pred spremembo smeri vrtenja ustavite orodje. Pred
spremembo smeri vrtenja vedno izpustite stikalo in
poakajte, da se orodje ustavi.
13. Nikoli se ne dotikajte premikajoega dela. Pazite, da
premikajo del ne pride v bližino vaših rok ali katerega
koli dela vašega telesa. Lahko se porežete ali ujamete v
premikajo del. Prav tako pazite, da se po daljši uporabi
ne dotaknete premikajoega dela. Ta postane zelo vro
in se lahko na njem opeete.
14. Pri delu uporabljajte le doloene nastavke, ki so
navedeni v navodilih za uporabo ali v HiKOKI katalogu.
Neupoštevanju tega lahko povzroi nesreo ali
poškodbe.
15. Nastavke trdno namestite v glavno gred. e nastavki
niso dovolj trdno namešeni se lahko snamejo in
povzroijo poškodbe.
Ko namestite nastavek, ga nežno povlecite in se tako
prepriajte, da se med uporabo ne bo snel. Nastavek ni
pravilno namešen, e se vodilna puša ne vrne v prvotni
položaj.
16. Po daljšem delu je potrebno napravo ohladiti.
17.
Elektrino orodje je za zašito motorja opremljeno s
temperaturnim zašitnim stikalom. Zaradi neprekinjenega
dela se lahko zviša temperatura naprave, kar aktivira
temperaturno zašitno stikalo in samodejno ustavi
delovanje. V tem primeru poakajte, da se elektrino
orodje ohladi, preden nadaljujete z delom.
18. Motor se lahko ustavi v primeru, da je orodje
preobremenjeno. e se to zgodi, spustite stikalo orodja
in odstranite vzrok preobremenitve.
Ne dotikajte se sprednje posode, saj se lahko med
neprekinjenim delovanjem segreje.
0000Book_WHP18DBL.indb 2030000Book_WHP18DBL.indb 203 2020/08/25 14:37:102020/08/25 14:37:10
204
Slovenščina
19. Uporaba baterije v hladnih razmerah (pod 0 stopinjami
Celzija) lahko vasih povzroi oslabljen moment
privijanja in zmanjša obseg dela. Vendar je to le zaasen
pojav, ki izgine, ko se baterija segreje.
20. Varno namestite kljuko. e kljuka ni varno namešena,
lahko povzroi poškodbe med uporabo.
Ko nosite orodje za pasom, se prepriajte, da odstranite
nastavek in stransko roico. Z neupoštevanjem tega
navodila tvegate nepriakovane telesne poškodbe.
21. Ne dotikajte se kovinskih delov, saj se ti pri daljši uporabi
mono segrejejo.
22. Ne glejte neposredno v luko. Neupoštevanje tega lahko
povzroi poškodbo oi.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z lee
luke LED, pri emer bodite previdni, da ne opraskate
lee.
Praske na lei luke LED lahko zmanjšajo svetlost.
23. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
-5°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zašitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi e ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zašitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala mo baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. e je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova
uporabite.
3. e se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moi.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in poakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi prepreili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Prepreite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
elektrinega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne meite ali
izpostavljajte težkih zinim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne prikljuite neposredno na elektrine vtinice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za doloene namene.
7. e se baterija ne napolni tudi po preteku doloenega
asa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni peici, sušilcu ali visokotlani komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja mona
statina elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, udnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
udna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo steejo
kakršnekoli tekoine. Vstop prevodne tekoine, kot je
voda, lahko povzroi poškodbe ter posledino požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozrajem.
POZOR
1. e tekoina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi omi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, isto vodo ter
takoj obišite zdravnika.
e ne boste obiskali zdravnika, lahko tekoina povzroi
težave z omi.
2. V primeru, da tekoina pride v stik s kožo ali oblaili jih
takoj operite s isto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroi draženje kože.
3. e opazite rjo, uden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
e v prikljuek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da prepreite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezraevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moi ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno mo višjo od 100 Wh
so oznaene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna mo
Dvo- ali trimestna številka
0000Book_WHP18DBL.indb 2040000Book_WHP18DBL.indb 204 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
205
Slovenščina
PREVIDNOSTNI UKREPI GLEDE ODPORNOSTI NA PRAH IN VODOTESNE
FUNKCIJE
Ta izdelek je v skladu z ocenami standarda zašite IP56 (odpornost proti prahu in vodotesnost) za elektrino opremo, kot
je doloeno z mednarodnimi IEC predpisi. (Samo glavna enota je v skladu z ocenami standarda zašite IP56, kadar ima
vstavljeno baterijo.)
[Opis IP kod]
IP56
Ocena zašite za vdor vode
Ne sme biti nobenega škodljivega uinka na opremo, e se jo poškropi z monimi curki vode iz vseh smeri
(vodoodporna).
(100 L vode na minuto, ki se jo prši približno tri minute z razdalje približno treh metrov z uporabo razpršilne šobe
s premerom 12,5 mm.)
Ocena zašite za zunanji vdor trdih predmetov
Prah, ki lahko povzroi škodljive uinke na opremi, ne sme vstopiti (odpornost na prah).
(Oprema mora ostati v preskusni komori v nedelujoem stanju, v kateri delci smukca s premerom manj kot 75 m
lebdijo v zraku z uporabo mešalne rpalke na stopnji 2 kg na kubini meter za osem ur.)
Oprema je zasnovana tako, da zdrži uinke prahu in vode, vendar ni nobenega zagotovila, da ne bo motenj v delovanju.
Ne pušajte opreme na mestih, kjer je izpostavljena vejim koliinam prahu ali na mestih, kjer je potopljena v vodo ali
izpostavljena deževnici.
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
POVEZAVO Z NAPRAVO USB (SAMO
S POLNILCEM UC18YSL3)
Ko pride do nepriakovane težave, je mogoe, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali
za poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, e so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroi dim ali ogenj.
Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroi nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
Med polnjenjem USB lahko pride do obasnih prekinitev.
Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
e tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepriakovanih
nesre.
V tem primeru morda ne bo mogoe napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
WHP18DBL: Akumulatorski oljni impulzni vijanik
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Elektrinih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni elektrini in elektronski opremi in
njeni uresniitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo elektrina orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo loeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Enosmerni tok
V Ocenjena napetost
n
0
Vrtilna frekvenca brez obremenitve
min
-1
Nihajev na minuto
Pm Zmogljivostni nain
Nm Obiajni nain
Sm Blagi nain
SEm Nain samovrtalnega vijaka
Bpm Število udarcev
S
Majhen vijak
Navaden matini vijak
SE
Samovrtalni vijak
MT Navor privijanja (najveji)
Velikost šestkotnega izvijaa
kg
Teža*
(Glede na postopek EPTA 01/2014)
0000Book_WHP18DBL.indb 2050000Book_WHP18DBL.indb 205 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
206
Slovenščina
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Stikalo luke
ON
ON
OFF
Vedno VKLOP (izklopi po 2 minutah)
ON
ON
OFF
Prižge samo SW-ON
ON
ON
OFF
Vedno IZKLOP
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
Kapaciteta baterije
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Baterija je skoraj prazna. Baterijo takoj napolnite
Baterija je napol prazna.
Baterija je polna.
Stikalo za izbiro naina privijanja
Indikacijska luka za nain privijanja
»Obutljivo delo«
Privijanje vijakov majhnega premera (M6 ali
podobno) itd.
»Normalno delo«
Privijanje kratkih vijakov, Pritrditev mavne
ploše itd.
»Normalno delo«
Privijanje dolgih vijakov, tirnih vijakov, navadnih
vijakov itd.
Privijanje samovrtalnega vijaka
Opozorilo
* Odvisno od priložene baterije. Najvišja teža se meri z
BSL36B18 (naprodaj posebej).
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 259.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Privijanje in odvijanje matinih vijakov, lesnih vijakov,
samoreznih vijakov, itn.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije te naprave so naštete v seznamu na strani 259.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
POLNJENJE
Pred uporabo elektrinega orodja napolnite baterijo po
sledeem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob prikljuitvi vtikaa polnilnika v vtinico bo kontrolna
luka utripala v rdei barvi (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 2 (na strani 2).
<UC18YFSL>
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
zane in kontrolna luka neprekinjeno sveti v rdei barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna luka utripa
v rdei barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabela 1)
Oznaba kontrolne luke
Oznabe kontrolne luke bodo takšne, kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali polnilne baterije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2060000Book_WHP18DBL.indb 206 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
207
Slovenščina
Tabela 1
Oznabe kontrolne luke
Kontrolna
luka
(rdea)
Pred
polnjenjem
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Med
polnjenjem
Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje
konano
Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Mirovanje po
pregretju
Utripa
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Pregreta baterija. Ni mogoe
napolniti. (Polnjenje se bo
izvršilo, ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1 sekunde.
(ugasne se za 0,1 sekunde)
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Temperature in as polnjenja baterije.
Temperatura in as polnjenja je prikazan v Tabela 2
Tabela 2
Polnilnik
UC18YFSL
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature pri katerih
se lahko baterija polni
0°C – 50°C
Napetost polnjena V 14,4 18
as polnjenja,
pribl. (pri 20°C)
Serija BSL14xx Serija BSL18xx
Vevoltna
serija
(4 celice) (8 celic) (5 celic) (10 celic) (10 celic)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
OPOMBA
as polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
elektrinega vira.
POZOR
e se polnilnik uporablja dalj asa, se bo ta segrel, zaradi
esar lahko pride do napak. Ko se polnjenje zakljui, naj
polnilnik miruje vsaj 15 minut do naslednjega polnjenja.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj asa
izpostavljena neposredni sonni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna luka polnilnika
zasvetila za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila 0,5
sekunde (ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru
najprej poakajte, da se baterija ohladi, in šele nato
prinite s polnjenjem.
Ko kontrolna luka utripa (vsake 0,2 sekunde), preverite,
ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih odstranite. e
tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije ali polnilnika.
Odnesite ju v pooblašeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroraunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku, vzeli iz polnilnika, poakajte najmanj 3
sekunde, preden jo znova vstavite, da nadaljujete s
polnjenjem. e baterijo vstavite, preden preteejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
e kontrolna luka ne utripa rdee (vsako sekundo),
eprav je vtika polnilnika priklopljen na napetost, se je
vkljuil zašitni tok polnilnika.
Odstranite vtika iz napetosti in ga po 30 sekundah
znova priklopite. e kontrolna luka še vedno ne bo
utripala rdee (vsako sekundo), odnesite polnilnik na
pooblašen HiKOKI servis.
<UC18YSL3>
6. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna luka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna luka
gorela zeleno. (Glej
Tabela 3)
(1) Oznaba kontrolne luke napolnjenosti
Oznabe kontrolne luke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 3, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
0000Book_WHP18DBL.indb 2070000Book_WHP18DBL.indb 207 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
208
Slovenščina
Tabela 3
Kazalniki kontrolne luke napolnjenosti
Kontrolna
luka
napolnjenosti
(RDE/
MODER/
ZELEN/
VIJOLIEN)
Pred
polnjenjem
Utripa
(RDE)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za
0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde)
Prikljuen v elektrini vir
Med
polnjenjem
Utripa
(MODER)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti 1 sekundo.
(izklopljeno 1 sekundo)
Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 50%
Utripa
(MODER)
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 80%
Sveti
(MODER)
Nenehno sveti
Zmogljivost akumulatorja
znaša ve kot 80%
Polnjenje
konano
Sveti
(ZELEN)
Nenehno sveti
(Neprekinjeno brenanje: okoli 6 sekund)
Mirovanje
po pregretju
Utripa
(RDE)
Sveti za 0,3 sekunde. Ne sveti za
0,3 sekunde. (ugasne se za 0,3 sekunde)
Pregreta baterija. Ni mogoe
napolniti. (Polnjenje se bo
izvršilo, ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
(VIJOLIEN)
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za
0,1 sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde)
(Brenanje v presledkih: okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji ali polnilniku
(2) Temperature in as polnjenja baterije
Temperatura in as polnjenja je prikazan v Tabela 4.
Tabela 4
Polnilnik
UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature pri katerih
se lahko baterija polni
0°C – 50°C
Napetost polnjena V 14,4 18
as polnjenja,
pribl. (pri 20°C)
Serija BSL14xx Serija BSL18xx
Vevoltna
serija
(4 celice) (8 celic) (5 celic) (10 celic) (10 celic)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napetost polnjenja V 5
Polnilni tok A 2
OPOMBA
as polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti elektrinega vira.
7. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
8. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje asa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
elektrini tok nizek, ko jih uporabljate prvi in drugi. To
je asovno omejen pojav in normalen as, potreben za
polnjenje, se povrne po 2 – 3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
e zautite, da mo orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. e nadaljujete
z uporabo orodja in porabite elektrini tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroa. e
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj asa ohlajala.
0000Book_WHP18DBL.indb 2080000Book_WHP18DBL.indb 208 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
209
Slovenščina
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj asa
izpostavljena neposredni sonni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna luka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
poakajte, da se baterija ohladi, in šele nato prinite s
polnjenjem.
Ko kontrolna luka napolnjenosti utripa (vsake 0,2
sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki,
in jih odstranite. e tujkov ni, gre verjetno za okvaro
baterije ali polnilnika. Odnesite ju v pooblašeni servisni
center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroraunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite v
polnilniku UC18YSL3 vzeli iz polnilnika, poakajte vsaj
3 sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete s
polnjenjem. e baterijo vstavite, preden preteejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije
12
Polnjenje
22
Namestitev nastavka
32
Sveder, vgrajen na dnu šesterokotne
luknje glavne gredi.
42
Sprememba smeri vrtenja
53
Delovanje stikal
63
Odstranitev in namestitev kljuke
73
Indikator preostale energije baterije
83
Kako uporabiti LED luko*
1
93
Funkcija za izbiro naina privijanja*
2
10 3
Opozorilni znaki LED luke 11 4
Polnjenje naprave USB preko
elektrine vtinice
12-a 4
Polnjenje naprave USB in baterije
preko elektrine vtinice
12-b 4
Kako napolniti napravo USB
13 4
Ko je polnjenje naprave USB
zakljueno
14 5
Izbor pribora
260
*1 Kako uporabiti LED luko
OPOMBA
Da se preprei poraba baterije ob pozabljenem izklopu
LED luke, se ta samodejno izklopi v približno 2 minutah.
*2 Funkcija za izbiro naina privijanja
POZOR
Izberite nain privijanja, ko se sprosti sprožilno stikalo. V
nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
Z uporabo stikala za izbiro naina privijanja ob strani orodja
se lahko navor privijanja prilagodi glede na vrsto dela.
Nain privijanja preklaplja med 4 razlinimi naini vsaki, ko
pritisnete stikalo za izbiro naina privijanja.
Obiajni nain omogoa, da vijake privijete gladko in nežno.
V normalnih okolišinah uporabite Obiajni nain.
Zmogljivostni nain je primeren za obiajno delo, ki zahteva
vejo silo, na primer zategovanje dolgih vijakov.
Uporabite ga, e menite, da Obiajni nain nima dovolj moi.
Nain samovrtalnega vijaka se uporablja za privijanje
samovrtalnih Teks vijakov. Ta nain zmanjšuje možnosti
za premono privijanje, ki bi lahko imelo za posledico zlom
glave vijaka, zlom vijaka ali zdrs.
OPOMBA
Ustrezen nain se razlikuje glede na vijak in material,
ki se pritrjuje. Privijte nekaj testnih vijakov in ustrezno
prilagodite nastavitev naina.
Stikalo za izbiro naina privijanja je možno nastaviti
šele po tem, ko ste v vrtalnik namestili baterijo in enkrat
povlekli sprožilno stikalo.
1. Namestitev nastavka
Vedno sledite naslednjemu postopku za namestitev
nastavka. (Sl. 3)
(1) Povlecite vodilno pušo stran od sprednjega dela orodja.
(2) Vstavite nastavek v šesterokotno luknjo glavne gredi.
(3) Sprostite vodilno pušo in vrne se v prvotni položaj.
POZOR
Nastavek ni pravilno namešen, e se vodilna puša ne
vrne v prvotni položaj.
Ta izdelek je opremljen tudi s svedrom.
Prepri
ajte se, da je sveder znotraj šesterokotne luknje v
glavni gredi, nato namestite nastavek. (Sl. 4)
OPOZORILNI ZNAKI LED LUČKE
Ta proizvod vkljuuje funkcije, ki varujejo sam proizvod in
baterijo. Ko je pritisnjeno stikalo in e se med delovanjem
aktivira katera koli od varnostnih funkcij, bo LED luka
utripala, kot je opisano v Tabeli 5, Sl. 11.
Ko se sproži varnostna funkcija, takoj odstranite prst s stikala
in upoštevajte navodila, navedena v izboljševalnih ukrepih.
Tabela 5
Varnostna funkcija Zaslon LED luke Izboljševalni ukrep
Preobremenitev
Vklop 0,5 sekunde/izklop 0,5 sekunde
(Utripa poasi)
e delate v hladnem okolju, izvedite lahke obremenitve
kot na primer privijanje vijakov, da se orodje segreje,
ali pa pustite, da orodje stoji v prostoru ali drugem
toplem mestu za primerno asovno obdobje, preden
ga uporabite.
Previsoka
temperatura
Vklop 0,1 sekunde/izklop 0,1 sekunde
(Utripa hitro)
Orodje dovolj ohladite ali poakajte, da se dovolj
ohladi.
0000Book_WHP18DBL.indb 2090000Book_WHP18DBL.indb 209 2020/08/25 14:37:112020/08/25 14:37:11
210
Slovenščina
ZNAČILNOSTI AKUMULATORSKEGA
OLJNEGA IMPULZNEGA VIJAČNIKA
Oljni udarni vijanik uporablja viskozno olje za ustvarjanje
tlaka, ki vrti nastavek. Ta mehanizem zmanjšuje hrup,
povezan s privijanjem vijakov, na obutno nižjo raven od
hrupa, ki ga povzroajo druge vrste udarni vijaniki.
OPOMBA
Viskoznost olja se spreminja glede na temperaturo. Pri
uporabi orodja bodite pozorni na naslednje:
Orodja ne uporabljajte v okolju s temperaturo pod -5°C,
ali e je za dlje asa v okolju s temperaturo pod -5°C.
V nasprotnem primeru se udarci (navor) ne bodo
ustvarili, eprav je stikalo vklopljeno, ali pa se lahko
število udarcev, ki se ustvarijo, znatno zmanjša, kar
lahko orodje preobremeni in povzroi, da motor lahko
odpove.
e je orodje zelo vroe, potem ko ste ga uporabljali
nekaj asa, lahko nadaljevanje z delom oteži privijanje
vijakov, saj bo orodje v stanju, ko ne bo moralo ustvarjati
zadosti navora. V tem primeru izklopite stikalo in orodja
ne uporabljajte za 30 minut ali ve.
Ta izdelek uporablja mehanizem za hidravlino trenje.
To pomeni, da zašitna funkcija vgrajena v litij-ionsko
baterijo morda ne bo delovala, ko je viskoznost olja
v doloenem obmoju, kar lahko povzroi, da motor
odpove.
Izdelka ne uporabljajte v hladnem okolju (pod -5°C)
ali neprekinjeno pod pogoji, v katerih je lahko izdelek
preobremenjen.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregledovanje nastavkov
Uporaba zlomljenega ali obrabljenega nastavka je
nevarna, saj lahko nastavek zdrsne. Zamenjajte ga.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. e tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zraniki motorja so »srce« elektrine naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zranik ne poškoduje in/ali
zmoi z oljem ali vodo.
4. Ččenje zunanjosti
Umazano elektrino orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
5. Skladiščenje
Elektrino orodje shranjujte na mestu, kjer je temperatura
nižja od 40°C in kamor otroci ne sežejo.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali ve), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja asa uporabe baterije ali povzroi,
da baterij ni ve možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan as uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoe napolnijo in uporabijo.
e je kljub ponavljajoem polnjenju in uporabi as
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju elektrinih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
doloene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega elektrinega orodja ne jamimo, e
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in e
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI elektrina orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno elektrino orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblašeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile doloene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipino vrednoten nivo jakosti hrupa: 90 dB (A)
A tipino vrednoten nivo zvonega tlaka: 79 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Privijanje pritrdil z maksimalno zmogljivostjo orodja:
Vrednost emisije vibracij a
h
= 13,2 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo elektrinega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na nain uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zašito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izkljueno, in ko
orodje tee v prostem teku dodatno k asu zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000Book_WHP18DBL.indb 2100000Book_WHP18DBL.indb 210 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
211
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, e orodje ne deluje normalno. e to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblašenim servisnim centrom.
Težava Mogo vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Sprožilno tikalo je bilo pritisnjeno navzdol,
medtem ko je bila vstavljena baterija.
Varnostna funkcija je bila aktivirana.
e je sprožilno stikalo sprošeno in nato
spet aktivirano, bo orodje delalo.
Orodje se je nenadoma
ustavilo
Orodje je bilo preobremenjeno, ker je
olje zaradi hladnega okolja postalo bolj
viskozno.
Pred uporabo pustite orodje stati v sobi
ali na drugem toplem mestu za primerno
asovno obdobje.
Orodje je pregreto. Naj se orodje ohladi.
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Sprožilno stikalo je bilo 5 ali ve minut
pritisnjeno navzdol.
To ni okvara.
Motor se je samodejno ustavil, da se
preprei okvara orodja.
Nastavkov ni mogoe
namestiti
Nastavki izpadajo
Oblika prikljuka ni pravilna Uporabite nastavek s šesterokotno gredjo,
ki ima ez plošate dele premer 6,35 mm.
e uporabljate nastavek L-tipa, ga
nadomestite z nastavkom S-tipa.
Stikala ni mogoe pritisniti Gumb za vrtenje v smeri/nasprotni smeri
urinega kazalca se nahaja na sredini
vrsto potisnite gumb v položaj za želeno
smer rotacije.
Nenormalno visok hrup
se pojavi, ko je sprožilno
stikalo potegnjeno.
Sprožilno stikalo se potegne isto malo. To ni okvara.
To se ne zgodi, e je sprožilno stikalo bolj
potegnjeno.
Glava vijaka zdrsuje ali je
zrahljana.
Številka nastavka ni enaka velikosti vijaka Namestite primeren nastavek.
Nastavek je obrabljen Zamenjajte z novim nastavkom.
<UC18YFSL>
Kontrolna luka hitro utripa
rdee in polnjenje baterije
se ne zane.
<UC18YSL3>
Luka za prikaz polnjenja
hitro utripa v vijolini barvi
in polnjenje baterije se ne
prine.
Baterija ni povsem vstavljena. vrsto vstavite baterijo.
Na kontaktih baterije ali na mestu, kjer je
baterija pritrjena, so tujki.
Odstranite tujke.
<UC18YFSL>
Kontrolna luka utripa
rdee in polnjenje baterije
se ne zane.
<UC18YSL3>
Lu
ka za prikaz polnjenja
utripa rdee in polnjenje
baterije se ne prine.
Baterija ni povsem vstavljena. vrsto vstavite baterijo.
Baterija je pregreta. e jo pustite pri miru, se bo baterija priela
samodejno polniti, e se bo znižala njena
temperatura, vendar lahko to vpliva na
življenjsko dobo baterije. Priporoamo, da
baterijo ohladite na dobro prezraevanem
mestu brez neposredne sonne svetlobe.
as delovanja baterije je
kratek, eprav je baterija
popolnoma napolnjena.
Življenjska doba baterije je potekla. Zamenjajte baterijo z novo.
Baterija se polni veliko
asa.
Temperatura baterije, polnilnika ali okolice
je zelo nizka.
Napolnite baterijo v notranjih prostorih ali v
drugem toplem okolju.
Odprtine polnilnika so blokirane, zato so se
notranje komponente pregrele.
Ne blokirajte odprtin.
Hladilni ventilator ne deluje. Kontaktirajte pooblašeni servisni center
HiKOKI zaradi popravil.
0000Book_WHP18DBL.indb 2110000Book_WHP18DBL.indb 211 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
212
Slovenščina
Težava Mogo vzrok Odprava
<le UC18YSL3>
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi.
Polnilnik ste povezali z elektrino vtinico,
medtem ko se je polnila naprava USB, ki je
za vir energije uporabljala baterijo.
To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko menjuje vire napajanja.
V polnilnik ste vstavili baterijo, medtem
ko se je polnila naprava USB z elektrino
vtinico kot virom energije.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Baterija je povsem napolnjena. To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli
5 sekund, ko preveri, e se je baterija
uspešno povsem napolnila.
Polnjenje naprave USB
se ne prine, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Preostala zmogljivost baterije je zelo nizka. To ni okvara.
Ko zmogljivost baterije doseže doloeno
raven, se samodejno prine polnjenje USB.
0000Book_WHP18DBL.indb 2120000Book_WHP18DBL.indb 212 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
213
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky, znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostato
čnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chrá
ňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000Book_WHP18DBL.indb 2130000Book_WHP18DBL.indb 213 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
214
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTOROVÉHO
OLEJOVÉHO IMPULZNÉHO
SKRUTKOVAČA
Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať upínací prvok do kontaktu so skrytou kabelážou.
Pri kontakte upínacích prvkov so „živým“ vodiom môžu by
kovové asti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli
by operátorovi spôsobi poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Toto je prenosné zariadenie na doahovanie
a uvoovanie skrutiek a matíc. Používajte ho len na tieto
innosti.
2. Poas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie
tohto pokynu môže vies k nehodám alebo poraneniam.
(Obr. 15)
3. Skontrolujte, i je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvonená, mohla by vypadnú a spôsobi nehodu.
4. Príprava a kontrola pracovného prostredia. Skontrolujte,
i pracovisko spa všetky podmienky, ktoré sú uvedené
v bezpenostných opatreniach.
5. Nedovote, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjatenej
batérie dostali akékovek cudzie telesá.
6. Nabíjatenú batériu a nabíjaku nikdy nerozoberajte.
7. Nabíjatenú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie batérie
bude vies k vekému elektrickému prúdu a prehriatiu.
Následkom bude spálenie alebo poškodenie batérie.
8. Batériu nehádžte do oha. Ak batéria horí, môže
explodova.
9. Ak je životnos alšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyerpanú batériu nelikvidujte.
10. Do ventilaných otvorov na nabíjake nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilaných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horavé materiály, bude to vies
k nebezpeenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjaka.
11. Pomocou momentového kúa skontrolujte aktuálny
uahovací moment.
12. Pred prepnutím smeru otáania náradie zastavte.
Pred prepnutím smeru otáania vždy uvonite vypína
a pokajte, kým sa nástroj nezastaví.
13. Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa astí. Nedovote,
aby sa otáajúca as dostala do blízkosti vašich rúk
alebo inej asti vášho tela. Otáajúca sa as by vás
mohla poreza alebo zachyti. Bute vemi opatrní
a po neptretržitom dlhšom používaní sa zariadenia
nedotýkajte. Mohlo by sa zohria a popáli vás.
14. Používajte stanovené príslušenstvo, ktoré je uvedené
v prevádzkovej príruke a katalógu spolonosti HiKOKI.
Ak tak urobíte, mohlo by to vies k úrazom alebo
nehodám.
15. Uistite sa, že ste do hlavného hriadea pevne
nainštalovali príslušenstvo. Ak nie je príslušenstvo
pevne nainštalované, mohlo by sa vymršti a spôsobi
poranenia.
0000Book_WHP18DBL.indb 2140000Book_WHP18DBL.indb 214 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
215
Slovenčina
Po nasadení bitu skrutkovaa mierne potiahnite bit
skrutkovaa, aby ste sa uistili, že sa poas používania
neuvoní. Ak sa vodiace puzdro nevráti do pôvodnej
polohy, znamená to, že bit skrutkovaa nie je
nainštalovaný správne.
16. Jednotku nechajte po nepretržitej prevádzke odpoinú.
17. Elektrické náradie je vybavené teplotným ochranným
obvodom na ochranu motora. Nepretržitý chod jednotky
môže spôsobi, že sa jeho teplota zvýši, aktivuje sa
teplotný ochranný obvod a prevádzka sa automaticky
zastaví. Ak sa tak stane, nechajte elektrické náradie
pred opätovným použitím vychladnú.
18. V prípade preaženia nástroja sa môže vypnú motor. Ak
sa to stane, uvonite spína nástroja a odstráte príinu
preaženia.
Nedotýkajte sa prednej strany krytu, ktorého teplota sa
môže poas nepretržitej prevádzky zvýši.
19. Používanie batérie v chladných podmienkach (menej
ako 0°C) môže niekedy vies k slabšiemu uahovaciemu
momentu a zníži množstvo práce. Je to však len
doasný fenomén a po zohriatí batérie sa všetko vráti do
normálu.
20. Hák nainštalujte pevne. Ak nie je hák pevne pripevnený,
môže vám poas používania spôsobi poranenie.
Ak sa rozhodnete prepravova náradie pripevnené na
bedrovom páse, nezabudnite odpoji bit skrutkovaa a
bonú rukovä. Nedodržanie tohto pokynu môže vies k
neoakávanému zraneniu.
21. Nedotýkajte sa kovových astí, pretože poas neustálej
práce sa zohrejú.
22. Nepozerajte sa priamo do svetla. Takáto innos môže
spôsobi poranenie o
í.
Utrite všetky neistoty alebo špinu prilepenú k šošovke
LED svetla jemnou handrikou, priom dávajte pozor,
aby ste šošovku nepoškriabali.
Škrabance na šošovke LED svetla môžu spôsobi
zníženie jasu.
23. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor poas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, ke potiahnete
vypína. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, ke sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastavi v prípade preaženia náradia.
V takomto prípade uvonite vypína náradia a odstráte
príinu preaženia. Následne ho budete môc opä
použi.
3. Batériový pohon sa môže zastavi, ak pri preažení
dôjde k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestate batériu používa a nechajte
ju vychladnú. Následne ho budete môc opä použi.
Okrem toho, berte na zrete nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpenostné opatrenia.
1. Nedovote, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovote, aby poas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie poas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachyti a neskladujte ju
spolu s kovovými súasami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na u, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Oividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opanou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaovaa vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené úely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestate s alším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte úinkom vysokých teplôt ani
vekého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušiky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Ke dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo oha.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak poas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k omukovek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjaky a prestate ju používa.
12. Batériu neponárajte ani nedovote, aby sa do nej dostali
akékovek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobi poškodenie, ktoré
môže spôsobi požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horavých predmetov. Musíte sa vyhnú prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do oí, oi
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite erstvou
istou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobi
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo oistite istou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnos, že môže dôjs
k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráte ju predajcovi alebo dodávateovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratova a spôsobi požiar.
Pri uskladovaní lítiovo-iónovej batérie urite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
0000Book_WHP18DBL.indb 2150000Book_WHP18DBL.indb 215 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
216
Slovenčina
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spolonosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte poda pokynov prepravnej
spolonosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekraujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte oznaené ako nebezpený tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikané postupy.
Pri preprave do zahraniia musíte vyhovie
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne íslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA (LEN
S NABÍJAČKOU UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neoakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodi alebo strati. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spolonos nepreberá žiadnu
zodpovednos za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré
sa môžu vyskytnú na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, i nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobi vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu at. v USB porte môže vzniknú
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Poas USB nabíjania sa môže vyskytnú príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjaky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len zníži životnos
batérie USB zariadenia, ale môže vies aj k
neoakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíja, záleží od
typu zariadenia.
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA FUNKCIE ODOLNOSTI PROTI PRACHU A
ODOLNOSTI PROTI VODE
Tento výrobok zodpovedá hodnoteniu triedy ochrany IP56 (odolnos proti prachu a vodeodolnos) pre elektrické zariadenia,
ako je stanovené medzinárodnými predpismi IEC. (Hlavná jednotka je v súlade s hodnoteniami triedy ochrany IP56, len ke
je vybavená batériou).
[Popisy IP kódov]
IP56
Hodnotenie ochrany voi prieniku vody
Nesmú by žiadne nežiaduce úinky na zariadení pri nastriekaní silného prúdu vody zo všetkých smerov
(vodeodolné).
(100 L vody za minútu striekanej približne poas troch minút zo vzdialenosti približne troch metrov s použitím trysky
o priemere 12,5 mm).
Ochrana pri vonkajšom napadnutí pevnými predmetmi
Prach, ktorý môže ma nepriaznivé úinky, nesmie vniknú do zariadenia (odolnos proti prachu).
(Zariadenie ponechané v neinnosti v skúšobnej komore, v ktorej sa vznášajú vo vzduchu astice práškového
mastenca s priemerom menším ako 75 m za použitia miešacieho erpadla rýchlosou 2 kg na meter kubický za
osem hodín.)
Zariadenie bolo navrhnuté tak, aby odolalo úinkom prachu a vody, ale neexistuje žiadna záruka, že bude fungova
správne. Nepoužívajte alebo nenechávajte zariadenie v miestach, kde je vystavené nadmernému množstvu prachu alebo v
miestach, kde je ponorené do vody alebo vystavené dažovej vode.
0000Book_WHP18DBL.indb 2160000Book_WHP18DBL.indb 216 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
217
Slovenčina
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
WHP18DBL:
Akumulátorový olejový impulzný skrutkova
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívate
preíta návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu
s domácim odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separova a dorui na
environmentálne prijatené miesto recyklovania.
Jednosmerný prúd
V Menovité napätie
n
0
Vonobežné otáky
min
-1
Vibrácií za minútu
Pm Režim napájania
Nm Normálny režim
Sm Jemný režim
SEm Režim samorezného skrutkovania
Bpm Poet nárazov
S
Malá skrutka
Bežná skrutka
SE
Samorezná skrutka
MT Uahovací moment (maximálny)
Vekos šeshranného nástavca
kg
Hmotnos*
(v súlade s postupom EPTA 01/2014)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Prepína sekcie svetla
ON
ON
OFF
Vždy ON (vypne po 2 minútach)
ON
ON
OFF
Iba svetlo SW-ON
ON
ON
OFF
Vždy OFF
Otáanie v smere hodinových ruiiek
Otáanie proti smeru hodinových ruiiek
Kapacita batérie
Spína kontrolky zostávajúcej batérie
Zostávajúca kapacita batérie je takmer
nulová. o najskôr dobite batériu
Zostávajúca kapacita batérie je polovi
Zostávajúca kapacita batérie je dostato
Spína volia režimu uahovania
Kontrolka režimu uahovania
„Jemná práca“
Uahovanie skrutiek s malým priemerom (M6
alebo podobné) at.
„Normálna práca“
Uahovanie krátkych skrutiek, Pripájanie
sadrokartónu at.
„Normálna práca“
Dotiahnutie dlhých skrutiek, vratových skrutiek
at.
Uahovanie samorezných skrutiek
Výstraha
* V závislosti od pripojenej batérie. Najväšia hmotnos sa
meria pomocou BSL36B18 (predáva sa samostatne).
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 259.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Vtanie a vyberanie skrutiek so šeshrannou hlavou, skrutiek
do dreva, samorezných skrutiek, at.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuke na
strane 259.
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a
vývoja v spolonosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
0000Book_WHP18DBL.indb 2170000Book_WHP18DBL.indb 217 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
218
Slovenčina
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke.
Po pripojení zástrky nabíjaky k zásuvke zane blika
kontrolka naerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjaky tak, ako je to
zobrazené na obr. 2 (na strane 2).
<UC18YFSL>
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjaky sa spustí nabíjanie a
kontrolka bude nepretržite svieti naerveno.
Po úplnom nabití batérie zane kontrolka blika na
erveno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si
Tabuľku 1)
Význam svetla kontrolky
Významy svetla kontrolky sú uvedené v tabuľke 1, a to
poda stavu nabíjaky alebo nabíjatenej batérie.
Tabuľka 1
Významy svetla kontrolky
Kontrolka
(ervená)
Pred nabíjaním Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5
sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Poas
nabíjania
Svieti
Svieti neprerušovanie
Nabíjanie je
dokonené
Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5
sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
Bliká
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti na 0,5
sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Batéria je prehriata. Nedá sa
nabi. (Nabíjanie sa zane
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1
sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjaky
Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2
Tabuľka 2
Nabíjaka
UC18YFSL
Batéria
Typ batérie Li-ion
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíja
0°C – 50°C
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Doba nabíjania,
pribl. (pri 20°C)
Séria BSL14xx Séria BSL18xx
Multivoltová
séria
(4 lánky) (8 lánkov) (5 lánkov) (10 lánkov) (10 lánkov)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže líši poda teploty a napätia
zdroja napájania.
UPOZORNENIE
Pri nepretržitom používaní nabíjaky na batérie sa
nabíjaka na batérie zohreje, o môže predstavova
príinu porúch. Po dokonení nabíjania pokajte pred
alším nabíjaním 15 minút.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjaky vybra batériu
a potom ju odložte.
UPOZORNENIE
Ak je batéria nabíjaná, ke je horúca z dôvodu, že bola dlho
vystavená priamemu slnenému svetlu alebo z dôvodu, že
bola jednoducho používaná, kontrolka nabíjaky sa na 1
sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy nesvieti (na 0,5 sekundy
sa vypne). V takom prípade nechajte batériu najskôr
vychladnú a až potom ju zanite nabíja.
Ke kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, i sa v konektore batérie na nabíjake
nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak
nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjaky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
0000Book_WHP18DBL.indb 2180000Book_WHP18DBL.indb 218 2020/08/25 14:37:122020/08/25 14:37:12
219
Slovenčina
Tabuľka 3
Významy kontrolky nabíjania
Kontrolka
nabíjania
(ERVENÁ/
MODRÁ/
ZELENÁ/
FIALOVÁ)
Pred
nabíjaním
Bliká
(ERVENÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Pripojené k zdroju napájania
Poas
nabíjania
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nerozsvieti sa na
1 sekundu. (vypne sa na 1 sekundu)
Kapacita batérie je menej
ako 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Kapacita batérie je menej
ako 80%
Svieti
(MODRÁ)
Svieti neprerušovanie
Kapacita batérie je viac ako
80%
Nabíjanie
dokonené
Svieti
(ZELENÁ)
Svieti neprerušovanie
(Nepretržitý zvuk signalizácie: približne
6 sekúnd)
Prehrievanie
v pohotovostnom
režime
Bliká
(ERVENÁ)
Svieti na 0,3 sekundy. Nesvieti
0,3 sekundy. (zhasne na 0,3 sekundy)
Batéria je prehriata. Nedá sa
nabi. (Nabíjanie sa zane
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
(FIALOVÁ)
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti
0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
(Prerušovaný zvuk signalizácie: približne
2 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjaky
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania nabíjatenej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 4.
Tabuľka 4
Nabíjaka
UC18YSL3
Batéria
Typ batérie Li-ion
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíja
0°C – 50°C
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Doba nabíjania,
pribl. (pri 20°C)
Séria BSL14xx Séria BSL18xx
Multivoltová
séria
(4 lánky) (8 lánkov) (5 lánkov) (10 lánkov) (10 lánkov)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Nabíjacie napätie V 5
Nabíjací prúd A 2
Keže vstavaný mikropoíta potvrdí vybratie batérie
nabíjanej pomocou nabíjaky až približne po 3
sekundách, pokajte aspo 3 sekundy, kým batériu
znova vložíte a budete pokraova v nabíjaní. Ak batériu
znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabi.
Ak kontrolka nebliká naerveno (každú sekundu),
aj napriek tomu, že je kábel nabíjaky pripojený k
napájaniu, môže to znamena, že je aktivovaný ochranný
obvod nabíjaky.
Odpojte kábel alebo zástrku od napájania a opätovne
pripojte po približne 30 sekundách. Ak toto nie je príina
a kontrolka bude blika naerveno (každú sekundu),
odneste prosím nabíjaku do autorizovaného servisného
strediska spolonosti HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjaky bude kontrolka
nabíjania blika namodro.
Po úplnom nabití batérie zane kontrolka svieti
nazeleno. (Pozrite Tabuľku 3)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 3, a to poda stavu nabíjaky alebo nabíjatenej
batérie.
0000Book_WHP18DBL.indb 2190000Book_WHP18DBL.indb 219 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
220
Slovenčina
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišova, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
7. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
8. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjaky vybra batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže by po prvom a druhom použití slabý. Je to
doasný jav a optimálny as potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2 – 3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naalej používa a vyerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodi a jej životnos sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjatená batéria bude horúca ihne po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihne po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnos batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíu vychladnú a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Ke je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnenému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjaky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svieti (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnú a až potom
ju zanite nabíja.
Ke kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, i sa v konektore batérie na
nabíjake nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjaky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keže vstavanému mikropoítau bude približne
3 sekundy trva zistenie, že batéria nabíjaná pomocou
nabíjaky UC18YSL3 je vybraná, pokajte aspo
3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete
pokraova v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do 3
sekúnd, nemusí sa správne nabi.
MONTÁŽ A OBSLUHA
innos Obrázok Strana
Vyberanie vkladanie batérie 1 2
Nabíjanie 2 2
Montáž bitu skrutkovaa32
Nadstavec na bity vstavaný do
spodnej asti šeshranného otvoru
hlavného hriadea.
42
Zmena smeru otáania 5 3
Prevádzka spínaa63
Odstraovanie a montáž háka 7 3
Indikátor zostávajúcej kapacity
batérie
83
Používanie LED kontrolky*
1
93
Funkcia volia režimu uahovania*
2
10 3
Výstražné signály LED svetla 11 4
Nabíjanie USB zariadenia z
elektrickej zásuvky
12-a 4
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z
elektrickej zásuvky
12-b 4
Ako nabíja zariadenie USB 13 4
Po ukonení nabíjania USB
zariadenia
14 5
Výber príslušenstva 260
*1 Používanie LED kontrolky
POZNÁMKA
Aby ste zabránili spotrebe energie, ktorá je spôsobená
zabudnutím vypnutia LED kontrolky, kontrolka sa vypne
automaticky po približne 2 minútach.
*2 Funkcia volia režimu uahovania
UPOZORNENIE
Vyberte režim uahovania pokia je spína uvonený.
Nedodržanie tohto pokynu môže vies k poruche.
Pomocou volia režimu uahovania na strane nástrojového
telesa je možné nastavi uahovací moment v závislosti od
druhu práce.
Režim uahovania prepína medzi 4 rôznymi režimami pri
každom stlaení prepínaa volia režimu.
Normálny režim umožuje skrutky dotiahnu hladko a jemne.
Za normálnych okolností použite normálny režim.
Režim napájania je vhodný pre normálnu prácu, ktorá
vyžaduje väšiu silu, ako je napríklad priahovanie dlhých
skrutiek.
Použite ho, ke máte pocit, že normálny režim nie je
dostatone silný.
Režim samoreznej skrutky sa používa pre uahovanie
samorezných Tex skrutiek. Tento režim znižuje možnos
pretiahnutia, ktoré by mohlo vies k oddelovaniu hlavy
skrutky, poškodeniu skrutky alebo preklzávaniu.
POZNÁMKA
Vhodný režim sa líši v závislosti od skrutky a
skrutkovaného materiálu. Vyskúšajte na niekokých
skúšobných skrutkách a nastavte režim zodpovedajúcim
spôsobom.
Spína volia režimu uahovania je možné nastavi až po
vložení batérie do náradia a po jednorazovom zatiahnutí
spínaa.
1. Inštalácia bitu skrutkovača
Pri inštalácii bitu skrutkovaa vždy dodržiavajte
nasledujúci postup. (Obr. 3)
(1) Vodiace puzdro vytiahnite z prednej asti náradia.
(2) Vložte bit skrutkovaa do šeshranného otvoru v
hlavnom hriadeli.
(3) Uvonite vodiace puzdro a vráti sa do pôvodnej polohy.
UPOZORNENIE
Ak sa vodiace puzdro nevráti do pôvodnej polohy,
znamená to, že bit skrutkovaa nie je nainštalovaný
správne.
Tento výrobok sa dodáva vybavený aj s nadstavcom na
bity.
Uistite sa, že je nadstavec na bity vo vnútri šeshranného
otvoru v hlavnom hriadeli a potom nainštalujte bit
skrutkovaa. (Obr. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 2200000Book_WHP18DBL.indb 220 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
221
Slovenčina
VÝSTRAŽNÉ SIGNÁLY LED SVETLA
Tento výrobok zaha funkcie, ktoré sú navrhnuté tak, aby
chránili samotné náradie ako aj batériu. Ak sa niektorá z
bezpenostných funkcií poas prevádzky pri stlaenom
spínai aktivuje, LED svetlo bude blika tak, ako je to
uvedené v Tabuľke 5, Obr. 11.
Ak sa spustí ktorákovek z bezpenostných funkcií, okamžite
uvonite prst zo spínaa a postupujte poda pokynov
uvedených pod nápravnými opatreniami.
Tabuľka 5
Bezpenostná
funkcia
Zobrazenie LED svetla Nápravné opatrenie
Preaženie
Zap. 0,5 sek./vyp. 0,5 sek.
(Bliká pomaly)
Ak pracujete v chladnom prostredí, vykonávajte prácu
s miernym zaažením, ako je priahovanie skrutiek,
aby sa náradie zohrialo, alebo nechajte náradie pred
použitím primerane dlho uložené v miestnosti alebo na
inom teplom mieste.
Nadmerná teplota
Zap. 0,1 sek./vyp. 0,1 sek.
(Bliká rýchlo)
Náradie dostatone ochlate alebo pokajte, kým
dostatone nevychladne.
FUNKCIE AKUMULÁTOROVÉHO
OLEJOVÉHO IMPULZNÉHO
SKRUTKOVAČA
Olejový impulzný skrutkova používa viskózny olej na
vytváranie tlaku, ktorý otáa bit skrutkovaa. Tento
mechanizmus tlmí hluk spojený s priahovaním skrutiek na
úrove, ktorá je podstatne nižšia než úrove hluku, ktorý
vydávajú iné typy rázových skrutkovaov.
POZNÁMKA
Viskozita oleja sa mení v závislosti od teploty. Pri používaní
tohto náradia vezmite do úvahy nasledovné:
Nepoužívajte náradie v prostredí s teplotou pod -5°C
alebo ak bolo ponechané dlhšiu dobu stá v prostredí s
teplotou pod -5°C.
V opanom prípade sa rázy (krúriaci moment) nemusia
vytvára, aj ke sa potiahne spína, alebo sa poet
vytváraných rázov môže znane zníži, o môže preaži
náradie a v dôsledku toho môže zlyha motor.
Ak je náradie vemi horúce po nepretržitom používaní
uritý as, pri pokraovaní v práci môže by ažké
priahova skrutky, keže náradie v tomto stave nemusí
by schopné vytvára dostatone veký uahovací
moment. V takom prípade vypnite vypína a nepoužívajte
náradie minimálne 30 minút.
Tento výrobok využíva hydraulický rázový mechanizmus.
To znamená, že ochranná funkcia integrovaná do lítium-
iónovej batérie nemusí fungova, ke je viskozita oleja v
uritom rozsahu, o môže spôsobi
zlyhanie motora.
Nepoužívajte výrobok v chladnom prostredí (-5°C alebo
menej) alebo nepretržite za podmienok, pri ktorých
môže dôjs k preaženiu výrobku.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola bitu skrutkovača
Používanie poškodeného bitu skrutkovaa alebo bitu
skrutkovaa s opotrebovaným hrotom je nebezpené,
pretože by sa bit skrutkovaa mohol šmýka. Vymete ho.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákovek skrutka
uvonená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže vies k vážnemu nebezpeenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, i nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie zneistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšajú plasty.
5. Skladovanie
Elektrické náradie skladujte na miestach s teplotou do
40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovou nabitia môže vies k zhoršeniu výkonu,
viditenému skráteniu asu používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditene skrátený as používania batérií však možno
predži pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa as používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiava bezpenostné nariadenia a
normy platné v patrinej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používa batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spolonosou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena lánkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zarui bezpenos a výkon nášho
akumulátorového náradia.
0000Book_WHP18DBL.indb 2210000Book_WHP18DBL.indb 221 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
222
Slovenčina
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie znaky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie dorute elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spolonosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené poda normy EN62841 a
deklarované poda ISO 4871.
Nameraná vážená úrove hladiny akustického výkonu A:
90 dB (A)
Nameraná vážená úrove hladiny akustického tlaku A:
79 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chránie sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené poda EN62841.
Príklepové doahovanie upínacích prvok s maximálnou
kapacitou náradia:
Hodnota vibraných emisií
a
h
= 13,2 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použi na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použi na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií poas skutoného používania
elektrického náradia sa môže odlišova od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznate bezpenostné opatrenia s cieom chráni
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutoných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby vonobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhadom na pokraujúci program výskumu a vývoja
v spolonosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokia náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuke nižšie. Pokia nedokážete problém
odstráni, porate sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spolonosti HiKOKI.
Príznak Možná príina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Pri vkladaní batérie bol spína spúšte
podržaný dolu.
Bezpenostné funkcia bola aktivovaná.
Ak je spína uvonený raz a potom sa znova
stlaí, nástroj sa spustí.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie bolo preažené, pretože sa zvýšila
viskozita oleja kvôli studenému prostrediu.
Pred použitím nechajte náradie primeranú
dobu uložené v miestnosti alebo na inom
teplom mieste.
Náradie je prehriate. Nechajte náradie vychladnú.
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnú.
Spína spúšte bol podržaný dolu na 5 alebo
viac minút.
Nejde o poruchu.
Motor sa automaticky zastavil, aby nedošlo
k zlyhaniu nástroja.
0000Book_WHP18DBL.indb 2220000Book_WHP18DBL.indb 222 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
223
Slovenčina
Príznak Možná príina Náprava
Bity skrutkovaa
-nie je ich možné pripevni
-vypadávajú
Tvar prídavnej asti sa nezhoduje Použite bit skrutkovaa so šeshranným
hriadeom, ktorý má šírku naprie plochou
6,35 mm.
Ak používate bit skrutkovaa typu L,
nahrate ho bitom skrutkovaa typu S.
Spína nie je možné stlai Tlaidlo volia dopredu/dozadu je stlaené
do polovice
Stlate tlaidlo pevne do polohy pre
požadovaný smer rotácie.
Ke sa stlaí spína
spúšte, nastane
abnormálne vysoký šum.
Spína spúšte sa stlaí len nepatrne. Nejde o poruchu.
Nenastane, ak sa spína viac stlaí.
Hlavy skrutiek sa
vyšmykujú alebo sú
uvonené.
íslo bitu skrutkovaa sa nezhoduje s
vekosou skrutky
Nainštalujte vhodný bit skrutkovaa.
Bit skrutkovaa je opotrebovaný Vymete ho za nový bit skrutkovaa.
<UC18YFSL>
Kontrolka rýchlo bliká
naerveno a batéria sa
nenabíja.
<UC18YSL3>
Indikátor nabíjania rýchlo
bliká alovou farbou a
nabíjanie akumulátora sa
nezaalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Na koncovke batérie alebo v mieste jej
pripojenia sa nachádza cudzí predmet.
Odstráte cudzí predmet.
<UC18YFSL>
Bliká ervená kontrolka
a nabíjanie batérie sa
nezaalo.
<UC18YSL3>
Bliká ervená kontrolka
nabíjania a nabíjanie
batérie sa nezaalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Batéria je prehriata. Ak sa nechá tak, po znížení teploty batérie
sa automaticky zane nabíja, o však môže
zníži životnos batérie. Pred nabíjaním
sa odporúa necha batériu vychladnú
na dostatone vetranom mieste, mimo
priameho slneného žiarenia.
Doba používania batérie je
krátka aj napriek tomu, že
je batéria plne nabitá.
Životnos batérie je vyerpaná. Batériu vymete za novú.
Batéria sa dlho nabíja. Teplota batérie, nabíjaky alebo okolitého
prostredia je vemi nízka.
Batériu nabíjajte vo vnútri alebo v inom
teplejšom prostredí.
Ak sa otvory na nabíjake zakryjú, spôsobí
to prehriatie vnútorných komponentov.
Dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu otvorov.
Ventilátor chladenia nefunguje. Kontaktujte autorizované servisné stredisko
spolonosti HiKOKI kvôli oprave.
<len UC18YSL3>
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví.
Nabíjaka bola zapojená do elektrickej
zásuvky, kým USB zariadenie sa nabíjalo za
pomoci batérie ako zdroja napájania.
Nejde o poruchu.
Nabíjaka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, kedy prebieha rozlišovanie
medzi zdrojmi napájania.
Batéria bola zapojená do nabíjaky, kým
USB zariadenie sa nabíjalo za pomoci
elektrickej zásuvky ako zdroja napájania.
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Batéria je plne nabitá. Nejde o poruchu.
Nabíjaka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, pokým skontroluje, i sa
nabíjanie batérie úspešne dokon
ilo.
Nabíjanie USB zariadenia
sa nespustí, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Zvyšná kapacita batérie je vemi nízka. Nejde o poruchu.
Ak kapacita batérie dosiahne uritú úrove,
USB nabíjanie zane automaticky.
0000Book_WHP18DBL.indb 2230000Book_WHP18DBL.indb 223 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
224
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа
, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са
осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с
инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически
инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на
контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности
като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия,
който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000Book_WHP18DBL.indb 2240000Book_WHP18DBL.indb 224 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
225
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи
на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти
далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат
да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите
за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като
кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите
може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на
огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на
електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте
в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА АКУМУЛАТОРЕН
ИМПУЛСЕН ВИНТОВЕРТ
При работа, дръжте уреда за изолираните
ръкохватки, ако крепежният елемент има опасност
да влезе в контакт със скрити проводници. 
    
 ,       
    .
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.      
 ,  .    
 .
2.  ,     
     .
     
. (Фиг. 15)
0000Book_WHP18DBL.indb 2250000Book_WHP18DBL.indb 225 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
226
Български
3.  ,    
.      
 .
4.     . 
,       ,
   .
5.       
 
 .
6.     
   .
7.       .
     
.       
  .
8.       .
    
.
9.   ,    
,       
    ,  
 .    
  .
10.      
   .  
    

      
    .
11.    
 .
12.  ,     
.    
    ,  
   .
13.    
 . 
  ,     
,      . 
    .  ,
      
    .
      
  .
14. 
,   ,
   
  HiKOKI.   
      .
15.  ,     
 .    
    .
    ,
 
,    ,  
    .  
      , 
    .
16.   ,   
     .
17.    
 
,   
.    
   ,  
    
 .    , 
    ,  
 .
18.       
.    , 

   .
    , 
      .
19.      ( 0
  )     
     . 
 ,   , 

 .
20.  .    , 
      .
      
   ,  ,   
   .
     
.
21.    , 
 
    
.
22.    .   
    .
     
LED    ,  
   .
    LED   
  -
.
23.     
  -5°C 40°C.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
     - , 
       
.
 1  3,  -,  
 ,     , 
  .     , 
 .
1.  
   ,
 .
 ,   .
2.    , 
  .  ,  
   .  
    .
3.     , 
   
.
 ,   , 
  .      
.
 , ,   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     ,
,   ,  ,
 ,     .
1.  ,  
    
.
 ,       
    .
 ,       
    .
    ,
   
  
.
   ,  
  ,     
    (,
 .).
2.      
 ,   , ,  
  .
3. 
    
.
4.     .
5.     
 ,    
  .
6.     ,  
 .
0000Book_WHP18DBL.indb 2260000Book_WHP18DBL.indb 226 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
227
Български
7.        ,
      
,     
.
8.       
,    ,
     .
9.        
,      
   .
10.    ,  
   .
11.   ,   ,
    ,  
     ,
 , 
  
  
.
12.     
   .  
    , 
       
.    
 ,    
.  

.
ВНИМАНИЕ
1.      , 
 ,   , .
,    
.
    ,   
  .
2.       
 ,  
, .
, .
    
.
3.      
 ,  , ,
,  / 
,    
  ,    .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  
,  
  - ,   
     .  
-    
 .
     
  ,  
 .
    , 
    
  ,     
.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
   - , 
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  ,  
 - , 
     
   , 
 .
- ,  
   100 Wh,   
   

   .
     
    
,    .
Wh
 
2  3  
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(САМО СЪС ЗАРЯДНО
УСТРОЙСТВО UC18YSL3)
    , 
USB ,    ,  
   .  
    ,   USB
,     .
,  ,     
  ,  USB ,
 
  ,   ,
    .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    USB 
   .
     USB 
         
.
    ,  
  USB .
     USB 
         
.
ЗАБЕЛЕЖКА
 USB    
.
 USB   ,  
 .
      USB
    , 
  
  .
       USB
,    .
0000Book_WHP18DBL.indb 2270000Book_WHP18DBL.indb 227 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
228
Български
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им, преди използване
на уреда.
WHP18DBL:
  
     ,
   
  .
    
    
 !
    
 2012/19/EC  
   
  ,
 ,   
     
   
.
 
V  
n
0
   
min
-1
O  
Pm   
Nm  
Sm  
SEm   
Bpm  
S
 
 
SE
 
MT    ()
   
kg
*
( EPTA- 01/2014)


 
   
ON
ON
OFF
 . (   )
ON
ON
OFF
  SW-ON
ON
ON
OFF
 .
  
   
  
     

   .
    
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ ЗА
ПРАХОУСТОЙЧИВОСТ И ХИДРОИЗОЛАЦИЯ
        IP56 ( ) 
 ,     IEC. (  
      IP56,   .)
[Описания на IP кодове]
IP56
      
      ,    
     ().
(100   ,          
    12,5 ).
    
   
,        ,    
().
(       ,   
   -  75 m         
  2        .)
        ,   ,    
.       ,      
,   , 
       .
0000Book_WHP18DBL.indb 2280000Book_WHP18DBL.indb 228 2020/08/25 14:37:132020/08/25 14:37:13
229
Български
  .
   .
    
     
 
     (M6
  ) ..
 
   ,  
 ..
 
   , 
 ,  ..
   

*    . -
   BSL36B18 (  ).
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
    (1 ) 
  , 
 . 259.
     
  .
Таблица 1
   


()



  0,5 .    0,5
. (  0,5 )
  


 



  0,5 .    0,5
. (  0,5 )





  1 .    0,5
. (  0,5 )
 .
  .
(  
   )



  0,1 .    0,1
. (  0,1 .)
 

ПРИЛОЖЕНИЯ
     , ,
  .
СПЕЦИФИКАЦИИ
      
. 259.
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
   HiKOKI, 
      
.
ЗАРЕЖДАНЕ
    ,
   .
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
    ,
     (
  1 .).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
    ,
   Фиг. 2 (
 2).
<UC18YFSL>
3. Зареждане
    ,
  ,  
   .
    , 
   . (  
1-) ( Таблица 1)
  
      ,

Таблица 1,   
   .
0000Book_WHP18DBL.indb 2290000Book_WHP18DBL.indb 229 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
230
Български
      .
      ,  Таблица 2
Таблица 2

UC18YFSL

 

Li-ion
,  
  
 
0°C – 50°C
  V 14,4 18

 

( 20°C)
 BSL14xx  BSL18xx


(4 ) (8 ) (5 ) (10 ) (10 )
.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
ЗАБЕЛЕЖКА
      
   .
ВНИМАНИЕ
    
,      
   .   
,   
  15 .
4. Изключете захранващия кабел на зарядното от
мрежата.
5. Хванете добре
зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
 ,      
   .
ВНИМАНИЕ
     ,
    
      
 ,   
    1 
  
0,5  (.  0,5 ).  ,
       
 .
    ( 
 0,2 ),    
     .
   ,   
   .  
  .
    - 
  3 ,   , 
,   , , 
 3      
 .   
    3
,   
  .
      (
 ),     
  ,  ,  
     .
     
   ,   30
.
      
 (  ),   
    
HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Зареждане
     ,
     .
    ,
    
.
( Таблица 3)
(1)     
    ,
    
  ,  
Таблица 3.
0000Book_WHP18DBL.indb 2300000Book_WHP18DBL.indb 230 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
231
Български
Таблица 3
    

 
(/
/
/
)



()
  0,5 .   
0,5 . (  0,5 )
   

  


()
  0,5 .   
1 . (  1 )
   
50%

()
  1 .   
0,5 . (  0,5 )
   
80%

()
 
   
80%



()
 
(   :
 6 )





()
  0,3 .   
0,3 . (  0,3 )
 .
  .
(  
   )



()
  0,1 .   
0,1 . (  0,1 )
(   :  2
)
  
 
(2)        
      ,  Таблица 4.
Таблица 4

UC18YSL3

 

Li-ion
,  
  
 
0°C – 50°C
  V 14,4 18

 

( 20°C)
 BSL14xx  BSL18xx


(4 ) (8 ) (5 ) (10 ) (10 )
.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
 

V5
  A2
ЗАБЕЛЕЖКА
           .
0000Book_WHP18DBL.indb 2310000Book_WHP18DBL.indb 231 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
232
Български
7. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
8. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
 ,      
   .
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
      
  ,     
 ,  , 
      
.    
   
 , 
  2-3 .
Как да удължите работата на батериите.
(1)  ,    
.
 ,     ,
   .
    
 ,     
   -.
(2)   
 .
     
 .    
    , 
      
   .  
,      .
ВНИМАНИЕ
  
  
     
    ,
    
   0,3    0,3
 (  0,3 ).  ,
       
 .
    
(
  0,2 ),    
     
 .    , 
     .
    .
     3  
 ,   , 
,
 UC18YSL3 ,
  3    
   . 
      3
,      .
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
 

  

12
 22
  

32
  
   
   
.
42
     53
   63
  

73
     83
  LED *
1
93
  
  *
2
10 3
  
LED 
11 4
  USB 
 
12-a 4
  USB 
  

12-b 4
   USB

13 4
   
 USB 
14 5
    260
*1   LED 
ЗАБЕЛЕЖКА
     ,
   LED , 
 
  2 .
*2      
ВНИМАНИЕ
   ,  
 .   
  .
      
      ,
      
  
.
      4 
  ,    
   .
     
  .
    
.
     
,    ,   

.
 ,  ,  
   .
       
   Teks.   
  ,     
    ,    
.
ЗАБЕЛЕЖКА
    

 ,   . 
    
    .
       
     
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 2320000Book_WHP18DBL.indb 232 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
233
Български
1. Поставяне на направляващото свредло
   ,  
  . (Фиг. 3)
(1)       
.
(2)    
  .
(3)     ,   
   .
ВНИМАНИЕ
  
   
 ,    
 .
     
.
 ,     
   ,  
  . (Фиг. 4)
ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ НА
LED СВЕТЛИНАТА
   ,   
   ,  . 
 ,    
    , LED  
,   Таблица 5, Фиг. 11.
       
,    
 
 ,   
  .
Таблица 5
    LED   

 0,5 / 0,5

( )
   ,  
 ,    ,  
 ,   
       
    ,   
.
 

 0,1 / 0,1

( )
    ,
   .
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА
АКУМУЛАТОРНИЯ ИМПУЛСЕН
ВИНТОВЕРТ
   
 ,    ,  
 .   
,    ,  ,
   -    ,
     .
ЗАБЕЛЕЖКА
     
 .  
, 
 :
     -5°C 
       
 -5°C.
       
( ),   
      
  ,  
 
,     
 .
   ,   
    
 ,    
    ,  
       
 
  .
     
  30   .
    
.  ,   ,
 - ,  
 ,    
 ,     
  .
     (-5°C 
-)    ,
 
    .
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на направляващото свредло
    
  ,    
 .  .
2. Инспекция на фиксиращи винтове
   
  ,    . 
  ,   .
     

.
3. Поддръжка на мотора
    ""  .
    ,
         
/   .
4. Външно почистване
    ,
   ,   
.
    ,
 ,    ,  
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 2330000Book_WHP18DBL.indb 233 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
234
Български
5. Съхранение
    
40°  ,   .
ЗАБЕЛЕЖКА
  - .
 ,  -   
,      .
  (3   )
       
 , 
   
       .
 ,     
   ,  
       
.
     
,    
, 
  
 .
ВНИМАНИЕ
      
     
     .
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
,    
.    
 ,    ,  
  ,     
  (   
    ).
ГАРАНЦИЯ
   
 HiKOKI  
    .
     
,     
,     
  .   ,
,   ,
 ,  ,

  , 
    HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
     
EN62841   ISO 4871.
 A-  : 90 dB (A)
 A-   : 79 dB (A)
 K: 3 dB (A).
 .
    ( )
  EN62841.
      
  :
    
a
h
= 13,2 m/s
2
 K = 1,5 /
2
     
     
      
 .
       
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
     
      
  , 

    .
     
,     
     (
      
,     ,
     
  
 ).
ЗАБЕЛЕЖКА
    -
  HiKOKI,    
    .
0000Book_WHP18DBL.indb 2340000Book_WHP18DBL.indb 234 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
235
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
   -,     .   
  ,            HiKOKI.
   
        .
  
 ,  
.
   
.
  
    
 ,   
.
     , 
 
-  
.
   
      
   ,   
.
 .     .
 .     .
  
   5  

.
  ,   .
    
,    
  .
 
-    
-
        
   
 6,35 .
    L-
 , 
  S-.
 
   
   /
  
    
   .
  
 , 
 
 .
    
 .
  , 
 .
   ,  
   .
   
  .
    
   
  
.
     
.
<UC18YFSL>
 
 
,  
 

.
<UC18YSL3>
 
   
,  
  
.
   .   .
     
   .
  .
<UC18YFSL>
 
 , 
 
 
.
<UC18YSL3>
 
   ,
  
  .
   .   .
 .    
  ,  
,     .
  
     
 ,   
 .
0000Book_WHP18DBL.indb 2350000Book_WHP18DBL.indb 235 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
236
Български
   
  
  ,
  
.
   .   .
  
   
.
  ,
   
  .
    
 -
 .
   
 ,  
   .
   .
   .    
  HiKOKI  .
<UC18YSL3 >
  USB
  
.
  
 ,  USB
  , 
   
.
  ,   .
  
  USB   5 
   
  .
  
,  USB 
 ,  
    .
 
USB 
  ,


USB  
   
.
  .   ,   .
   USB
   5 , 
   
.
  USB
  ,
 
USB  
   

.
   
 .
  ,   .
   
  , USB
  .
0000Book_WHP18DBL.indb 2360000Book_WHP18DBL.indb 236 2020/08/25 14:37:142020/08/25 14:37:14
237
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje
nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
0000Book_WHP18DBL.indb 2370000Book_WHP18DBL.indb 237 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
238
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako vam
tečnost dospe u oči, potražite i pomoć lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć
en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
AKUMULATORSKI ODVIJAČ NA ULJE
Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova držač može doći u kontakt sa
skrivenim žicama. Držai koji dou u kontakt sa žicom pod
naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih metalnih
delova elektrinog alata zbog ega rukovalac može da
doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Ovo je prenosni alat za zatezanje i popuštanje zavrtnjeva,
vijaka i navrtki. Koristite ga samo za tu namenu.
2. Tokom rada vrsto držite alat. Ako to ne uradite
posledice mogu biti nezgode ili povrede. (Sl. 15)
3. Postarajte se da baterija bude dobro privršena. Ako je
labava može da otpadne što može da izazove nezgodu.
4. Priprema i provera radnog okruženja. Proverite da li
radno mesto ispunjava sve uslove opisane u merama
predostrožnosti.
5. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
prikljuivanje punjive baterije.
6. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punja.
7. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja e stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice e biti opekotine ili ošteenje
baterije.
8. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati
vatra može da eksplodira.
9. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili im
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
10. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjau. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjau nastae opasnost od
strujnog udara ili ošteenje punjaa.
11. Proverite momenat zatezanja koristei moment-klju.
12. Zaustavite alat pre promene smera okretanja. Uvek
pustite prekida i saekajte da se alat zaustavi pre nego
što promenite smer okretanja.
13. Nikada nemojte da dodirujete deo koji se okree. Pazite
da vam mehanizam s delom koji se okree ne doe blizu
ruku ili bilo kojeg drugog dela tela. Deo koji se okree
bi mogao da vas posee ili priklješti. Osim toga, pazite
da ne dodirnete deo koji se okree nakon neprekidne,
dugotrajne upotrebe. On postaje veoma topao i mogao
bi da vas opee.
14. Koristite pribor koji je naveden u ovom uputstvu za
upotrebu ili u katalogu kompanije HiKOKI. Ako to ne
uradite posledice mogu biti nezgode i povrede.
15. Postarajte se da dobro privrstite pribor u glavno ležište.
Ako pribor nije dobro stavljen, može da ispadne i da
nanese povrede.
Kada instalirate komad burgije, lagano povucite vani
komad burgije da biste bili sigurni da se nee olabaviti u
toku korišenja. Ako se vodea
aura ne vrati u prvobitni
položaj, komad burgije nije pravilno instaliran.
16. Mirovanje ureaja nakon neprekidnog rada.
17. Elektrini alat je opremljen sa toplotnim zaštitnim kolom
da bi se zaštitio motor. Kontinuiran rad može da izazove
rast temperature ureaja, aktiviranje toplotnog zaštitnog
kola i automatskog zaustavljanje rada. Ako se to desi,
potrebno je saekati da se elektrini alat ohladi pre
upotrebe.
18. Motor e prestati da radi ako je alat preoptereen. Ako
se to desi, otpustite prekida na alatu i odstranite uzrok
preoptereenja.
Izbegavajte da dodirujete prednji poklopac koji može da
se ugreje tokom neprekidnog rada.
19. Korišenje baterije u hladnim uslovima (ispod 0 stepeni
Celzijusovih) ponekad može da dovede do slabljenja
momenta zatezanja i skraenja dužine rada. Meutim,
ovo je privremena pojava i situacija se vraa u normalu
kada se baterija zagreje.
0000Book_WHP18DBL.indb 2380000Book_WHP18DBL.indb 238 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
239
Srpski
20. Dobro privrstite kuku. Ako kuka nije dobro privršena,
može naneti povredu tokom korišenja.
Kada izaberete da nosite alat obešen na vaš pojas
oko struka, postarajte se da skinete komad burgije i
bonu ruku. Ako to ne uradite, to može da dovede do
neoekivane povrede.
21. Nemojte da dodirujete metalne delove jer postaju veoma
topli tokom neprekidnog rada.
22. Nemojte da gledate direktno u lampu. Usled toga može
doi do ošteenja oiju.
Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na soivu LED
svetla sa mekom krpom, pazei da ne ogrebete soivo.
Ogrebotine na soivu LED svetla mogu da dovedu do
smanjene svetline.
23. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama izmeu
-5°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim sluajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi ak i ako je prekida
pritisnut. Ovo nije kvar ve rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom sluaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preoptereen. U
tom sluaju otpustite prekida na alatu i uklonite uzroke
preoptereenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preoptereenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom sluaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledee
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste spreili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledeih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na elektrini alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate ekiem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo ošteenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je prikljuujete na elektrine utinice
ili na utinicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja ak i kada proe
vreme predvieno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajui je u mikrotalasnu
penicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre im primetite curenje ili osetite
udan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statikog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki nain izgleda neobino
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjaa i prestanite da je koristite.
12. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tenost ue u nju. Ulaz provodne
tenosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. uvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tenost koja iscuri iz baterije dospe u oi,
nemojte da trljate oi ve ih dobro isperite istom vodom,
na primer vodom iz esme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tenost može da izazove probleme sa
oima.
2. Ako vam tenost iscuri na kožu ili odeu, odmah dobro
operite istom vodom, na primer vodom iz esme.
Postoji mogunost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite ru,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljau ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledeih pravila.
U kutiju za uvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je elina i bakarna žica.
Da biste spreili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro privrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne pone da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledea upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada ureujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
meunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
0000Book_WHP18DBL.indb 2390000Book_WHP18DBL.indb 239 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
240
Srpski
MERE OPREZA U VEZI SA FUNKCIJAMA OTPORNOSTI NA PRAŠINU I
VODOOTPORNOST
Ovaj proizvod ispunjava zahteve IP56 zaštite obeležavanja klase (otpornost na prašinu i vodootpornost) za elektrinu
opremu kao što je navedeno od strane internacionalnih IEC propisa. (Samo glavna jedinica ispunjava zahteve IP56 zaštite
obeležavanja klase kada je opremljena sa baterijom.)
[Opisi IP kodova]
IP56
Rejting zaštite za prodor vode
Ne sme biti negativnih efekata na opremi kada se prska jakim mlazom vode sa svih strana (vodootporna je).
(100 L vode po minutu se prska otprilike tri minuta sa razdaljine od otprilike tri metra uz korišenje mlaznice za
raspršivanje sa prenikom od 12,5 mm.)
Rejting zaštite za spoljni napad od strane vrstih predmeta
Prašini koja može da izazove negativne efekte na opremi ne sme biti dozvoljeno da ue (otpornost na prašinu).
(Oprema treba da se ostavi da miruje u komori za testiranje u kojoj estice pudera u prahu sa prenikom manjim od
75  plutaju u vazduhu uz korišenje agitacione pumpe pri koliini od 2 kg po kubnom metru osam sati.)
Oprema je napravljena da izdrži efekte prašine i vode, ali nema garancije da nee doi do kvara. Ne koristite niti ostavljajte
opremu na lokacijama gde e biti izložena preteranoj koliini prašine, ili na lokacijama gde e biti zaronjena u vodu ili
izložena kiši.
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA (SAMO SA UC18YSL3
PUNJAČEM)
Kada se neoekivani problem pojavi, podaci na USB
ureaju koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se
oštete ili izgube. Uvek se postarajte da sauvate bilo koje
podatke koje USB ureaj sadrži pre nego što ponete da ga
koristite sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sauvane podatke na
USB ureaju koji je ošteen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
ošteenje koje može da se pojavi sa povezanim ureajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošte enje.
Korišenje neispravnog ili ošteenog kabla USB ureaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utinicu USB
ureaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i sl. u utinici USB ureaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB ureaj ne puni, uklonite USB ureaj iz
punjaa.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
ureaja, ve takoe može da dovede do neoekivanih
nezgoda.
Možda nee biti mogue napuniti neke USB ureaje, u
zavisnosti od tipa ureaja.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
WHP18DBL: Akumulatorski odvija na ulje
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da proita korisniko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati elektrini alat zajedno sa
smeem iz domainstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj elektrinoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
elektrini alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Direktna struja
V Nominalni napon
n
0
Brzina bez optereenja
min
-1
Oscilacija po minutu
Pm Režim napajanja
Nm Normalan režim
Sm Mekan režim
SEm Režim za šraf koji se sam buši
Bpm Stopa udara
S
Mali zavrtanj
Obini vijak
SE
Samobušei vijak
MT Momenat zatezanja (maksimalni)
Veliina diska šestougaonog grla
kg
Težina*
(U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014)
Ukljuiti
0000Book_WHP18DBL.indb 2400000Book_WHP18DBL.indb 240 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
241
Srpski
Iskljuiti
Iskljuivanje baterije
Prekida odeljenja za osvetljenje
ON
ON
OFF
Uvek UKLJUEN (iskljuite nakon 2 minuta)
ON
ON
OFF
Samo svetlo SW-UKLJUENO
ON
ON
OFF
Uvek ISKLJUENO
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
Kapacitet baterije
Prekida pokazivaa napunjenosti baterije
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete
Baterija je puna do pola.
Baterija je dovoljno napunjena.
Režim za biranje prekidaa za zatezanje
Režim lampice pokazivaa za zatezanje
“Delikatan rad”
Pritezanje vijaka malog prenika (M6 ili slini),
itd.
“Normalan rad”
Zatezanje kratkih vijaka, lepljenje kartona od
gipsa, itd.
“Normalan rad”
Zatezanje dugih šrafova, zavrtnjeva, vijaka, itd.
Pritezanje samobušeeg vijka
Upozorenje
* U zavisnosti od prikaene baterije. Najvea težina se meri
sa BSL36B18 (prodaje se zasebno).
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog ureaja (1 ureaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 259.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Zavijanje i odvijanje zavrtnjeva za mašine, zavrtnjeva za
drvo, zavrtnjeva za urezivanje navoja itd.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 259.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
PUNJENJE
Pre upotrebe elektrinog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utika punjaa u utinicu, kontrolna
lampica e poeti da treperi crvenom bojom (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punja tako da vrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 2 (na strani 2).
<UC18YFSL>
3. Punjenje
Kada stavite bateriju u punja zapoee se s punjenjem,
a kontrolna lampica e neprestano svetleti crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica e
poeti da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde)
(vidite Tabelu 1).
Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u Tabeli 1
i to na osnovu stanja punjaa ili punjive baterije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2410000Book_WHP18DBL.indb 241 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
242
Srpski
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice
Kontrolna
lampica
(crvena)
Pre punjenja Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Tokom
punjenja
Svetli
Neprestano svetli
Punjenje je
završeno
Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Baterija je pregrejana. Punjenje
nije mogue. (Punjenje e
zapoeti kada se baterija ohladi.)
Punjenje nije
mogue
Treperi
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(iskljuena je 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjaa
Temperature i vreme punjenja baterije.
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2
Tabela 2
Punja
UC18YFSL
Baterija
Tip baterije Li-ion
Temperature pri kojima
baterija može da se puni
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vreme punjenja,
otprilike (pri 20°C)
BSL14xx serije BSL18xx serije
Serije od više
volti
(4 elije) (8 elija) (5 elija) (10 elija) (10 elija)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature i napona izvora napajanja.
OPREZ
Punja baterije e se zagrejati kada se neprestano koristi,
što može da bude uzrok kvarova. Kada se punjenje
završi, ostavite da proe 15 minuta do sledeeg punjenja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je odložite.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišena, kontrolna
lampica na punjau e zasvetleti 1 sekundu i zatim nee
svetleti 0,5 sekundi (bie iskljuena 0,5 sekundi). U
tom sluaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim
zaponite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od
0,2 sekunde), proverite da li u prikljuku za bateriju na
punjau ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punja u kvaru. Odnesite ih u ovlašeni servis.
Budui da je ugraenom mikro raunaru potrebno oko
3 sekunde da se baterija koja se puni izvadi iz punjaa,
saekajte najmanje 3 sekunde pre nego što je ponovo
stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako bateriju
ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se nee
ispravno napuniti.
Ako kontrolna lampica ne treperi crveno (svake
sekunde), ak i ako je kabl punjaa prikljuen na
napajanje, to znai da je aktivirano zaštitno kolo punjaa.
Uklonite kabl ili utika s napajanja i zatim ga ponovo
priklju
ite nakon otprilike 30 sekundi. Ako ni to ne
prouzrokuje da kontrolna lampica treperi crveno (svake
sekunde), odnesite punja u ovlašeni servis kompanije
HiKOKI.
<UC18YSL3>
6. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punja, lampica indikatora
napajanja e treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja e zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 3)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja e biti
pokazana u Tabeli 3 i to na osnovu stanja punjaa ili
punjive baterije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2420000Book_WHP18DBL.indb 242 2020/08/25 14:37:152020/08/25 14:37:15
243
Srpski
Tabela 3
Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENA /
PLAVA /
ZELENA /
LJUBIASTA)
Pre
punjenja
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Ukljuen u izvor napajanja
Tokom
punjenja
Treperi
(PLAVA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 1 sekundu.
(iskljuena je 1 sekundu)
Kapacitet baterije je manji
od 50%
Treperi
(PLAVA)
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(iskljuena je 0,5 sekundi)
Kapacitet baterije je manji
od 80%
Svetli
(PLAVA)
Neprestano svetli Kapacitet baterije je vei
od 80%
Punjenje
završeno
Svetli
(ZELENA)
Neprestano svetli
(Neprekidni zvuni signal: oko 6 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,3 sekundi. Ne svetli 0,3 sekundi.
(iskljuena je 0,3 sekundi)
Baterija je pregrejana.
Punjenje nije mogue.
(Punjenje e zapoeti kada
se baterija ohladi.)
Punjenje nije
mogue
Treperi
(LJUBIASTA)
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1
sekundu (iskljuena je 0,1 sekundu).
(Naizmenian zvuni signal: oko 2
sekunde)
Kvar baterije ili punjaa
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 4.
Tabela 4
Punja
UC18YSL3
Baterija
Tip baterije Li-ion
Temperature pri kojima
baterija može da se puni
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vreme punjenja,
otprilike (pri 20°C)
BSL14xx serije BSL18xx serije
Serije od više
volti
(4 elije) (8 elija) (5 elija) (10 elija) (10 elija)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature okoline i napona izvora napajanja.
7. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
8. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
elektrino pražnjenje e možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje e se povratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
0000Book_WHP18DBL.indb 2430000Book_WHP18DBL.indb 243 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
244
Srpski
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite elektrinu struju, baterija e možda biti
ošteena i njeno trajanje e biti krae.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija e biti vrua odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca e se pogoršati i njen
vek trajanja e se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišena, lampica indikatora
punjenja na punjau se pali za 0,3 sekunde, ne svetli 0,3
sekunde (bie iskljuena 0,3 sekunde). U tom sluaju,
prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim zaponite
punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u prikljuku za bateriju na
punjau ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punja u kvaru. Odnesite ih u ovlašeni servis.
Budui da je ugraenom mikro raunaru potrebno oko
3 sekunde da potvrdi da se baterija puni sa izvaenim
UC18YSL3, saekajte najmanje 3 sekunde pre nego što
je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako
bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se
nee ispravno napuniti.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 1 2
Punjenje 2 2
Stavljanje komada burgije 3 2
Nastavak odvijaa ugraen je na
dnu šestougaone rupe glavnog
ležišta.
42
Promena smera okretanja 5 3
Funkcija prekidaa63
Uklanjanje i montiranje kuke 7 3
Pokaziva napunjenosti baterije 8 3
Kako koristiti LED lampu*
1
93
Funkcija biranja režima za
pritezanje*
2
10 3
Signali za upozorenja LED svetla 11 4
Punjenje USB ureaja sa elektrine
utinice
12-a 4
Punjenje USB ureaja i baterije sa
elektrine utinice
12-b 4
Kako ponovo napuniti USB ureaj 13 4
Kada je punjenje USB ureaja
završeno
14 5
Odabir pribora 260
*1 Kako koristiti LED lampu
NAPOMENA
Da ne bi došlo do trošenja baterije jer je korisnik
zaboravio da iskljui LED lampu, ona se automatski
iskljuuje za oko 2 minuta.
*2 Funkcija biranja režima za pritezanje
OPREZ
Izaberite režim za zatezanje dok se okida prekidaa
pušta. Ako to ne uinite može da doe do kvara.
Pomou režima biraa prekidaa za zatezanje na strani
alata tela, obrtni momenat zatezanja može da se prilagodi
u skladu sa tipom rada.
Režim zatezanja se prebacuje izmeu 4 razliita režima
svaki put kada se bira režima prekidaa za zatezanje
pritisne.
Normalan režim dopušta šrafovima da se glatko i nežno
zategnu.
Pod normalnim okolnostima, koristite Normalni režim.
Režim napajanja pogodan je za normalan rad koji zahteva
više snage, kao što je zatezanje dugih zavrtnja.
Koristite ga kada mislite da Normalnom režimu nedostaje
dovoljno snage.
Režim šrafova koji se sami buše se koristi za zatezanje
Teks šrafova koji se sami buše. Ovaj režim smanjuje šanse
preteranog pritezanja što može da dovede do ošteenja
glave vijka, lomljenja vijka ili proklizavanja.
NAPOMENA
Odgovarajui režim se razlikuje u zavisnosti od vijka i
materijala koji se šra . Ušra te nekoliko probnih vijaka
i podesite podešavanje režima u skladu sa tim.
Režim biraa prekidaa za zatezanje može samo da se
podesi nakon što je baterija instalirana u bušilici a okida
prekidaa se jednom povukao.
1. Instaliranje komada burgije
Uvek sledite sledei postupak za instaliranje
upravljakog komada burgije. (
Sl. 3)
(1) Izvucite vodeu auru dalje od prednje strane alata.
(2) Umetnite komad burgije u šestougaonu rupu u glavnom
ležištu.
(3) Otpustite vodeu auru i ona se vraa u svoj originalni
položaj.
OPREZ
Ako se vodea aura ne vrati u prvobitni položaj, komad
burgije nije pravilno instaliran.
Ovaj proizvod takoe dolazi opremljen sa nastavkom
odvijaa.
Proverite da li je nastavak odvijaa unutar šestougaone
rupe u glavnom ležištu, a zatim namestite komad burgije.
(Sl. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 2440000Book_WHP18DBL.indb 244 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
245
Srpski
SIGNALI ZA UPOZORENJA LED
SVETLA
Ovaj proizvod sadrži funkcije koje su dizajnirane da bi se
zaštitili sam alat kao i baterija. Dok je prekida povuen, ako
se bilo koje zaštitne funkcije okinu tokom rada, LED svetlo
e treperiti kao što je opisano u Tabela 5, Sl. 11.
Kada se bilo koja od zaštitnih funkcija okine, smesta
otpustite prst sa prekidaa i pratite instrukcije opisane pod
korektivnim radnjama.
KARAKTERISTIKE
AKUMULATORSKOG ODVIJAČA NA
ULJE
Odvija na ulje koristi viskozno ulje da bi stvorio pritisak
koji rotira komad burgije. Ovaj mehanizam smanjuje buku
povezanu sa zatezanjem vijaka na nivoe koje su znatno niži
od buke koju proizvode druge vrste pokretaa udara.
NAPOMENA
Viskoznost ulja se menja u zavisnosti od temperature. Pri
korišenju alata obratite pažnju na sledee:
Ne upotrebljavajte alat u okruženju ispod -5°C ili kada ga
ostavite duže vreme u okruženju ispod -5°C.
U protivnom se možda nee stvoriti udarci (uvrtni
momenat) iako se prekida povlai, ili se broj generisanih
uticaja može znaajno smanjiti, što može preopteretiti
alat, a kao rezultat toga motor se može pokvariti.
Ako je alat jako vru nakon što se neprekidno koristi
odreeno vreme, nastavak rada može otežati zatezanje
vijaka, jer alat u tom stanju nee moi stvoriti dovoljnu
koliinu udarnog momenta. U tom sluaju, iskljuite
prekida i ne upotrebljavajte alat 30 minuta ili više.
Ovaj proizvod koristi hidrauliki mehanizam za udarce.
To znai da zaštitna funkcija ugraena u litijum-jonsku
bateriju možda nee raditi ako je viskoznost ulja u
odreenom rasponu, što može dovesti do kvara motora.
Ne koristite proizvod u hladnom okruženju (-5°C ili
manje) ili neprekidno pod uslovima u kojima se proizvod
može preopteretiti.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera komada burgije
Opasno je koristiti polomljeni nastavak komada burgije
ili nastavaka sa istrošenim vrhom jer može da sklizne.
Zamenite ga.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ elektrinog alata.
Poklanjajte odgovarajuu pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Čćenje spoljašnjosti
Kada se elektrini alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarae na bazi hlora, benzin ili
razreivae za farbe jer oni tope plastiku.
5. Čuvanje
Stavite elektrini alat na mesto na kojem je temperatura
niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
uvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno uvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog uinka, znaajnog skraenja vremena korišenja
baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Meutim, znaajno skraenje vremena korišenja baterije
može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri do pet puta.
Ako je vreme korišenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tie rukovanja i održavanja elektrinih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predvienih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni uinak našeg akumulatorskog elektrinog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene elija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI elektrini alati ispunjavaju zakonske/
državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove
ili ošteenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
sluaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni elektrini alat sa
GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva
za upotrebu, pošaljete ovlašenom servisu kompanije HiKOKI.
Tabela 5
Zaštitna funkcija Prikaz LED svetla Korektivna radnja
Preoptereenje
Ukljueno 0,5 sekundi/iskljueno 0,5
sekundi
(Treperi polako)
Ako radite u hladnom okruženju, izvedite lagana
optereenja poput zatezanja vijaka za zagrevanje
alata ili ostavite alat da stoji u sobi ili na drugom toplom
mestu odreeni vremenski period pre nego što ga
upotrebite.
Previsoka
temperatura
Ukljueno 0,1 sekundi/iskljueno 0,1
sekundi
(Treperi brzo)
Alat dovoljno ohladite ili priekajte da se on dovoljno
ohladi.
0000Book_WHP18DBL.indb 2450000Book_WHP18DBL.indb 245 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
246
Srpski
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jaine zvuka: 90 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvunog pritiska: 79 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrene
na osnovu EN62841.
Udarno zatezanje držaa maksimalnim kapacitetom alata:
Vrednost emisije vibracija a
h
= 13,2 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
uporeivanje jednog alata s drugim.
Takoe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe elektrinog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od naina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišenja (uzimajui u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada e alat biti iskljuen, vreme rada
u praznom hodu i vreme ukljuivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca
ili ovlašeni servisni centar kompanije HiKOKI.
Simptom Mogui uzrok Opravka
Alat se ne pokree Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Prekida je držan na dole dok se baterija
ubacivala.
Sigurnosna funkcija je aktivirana.
Ako je prekida jednom pušten a zatim
ponovo povuen, alat e raditi.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preoptereen jer je ulje zbog
hladnog okruženja postalo viskoznije.
Ostavite alat da stoji u sobi ili na drugom
toplom mestu odreeni vremenski period,
pre nego što ga upotrebite.
Alat je pregrejan. Neka se alat ohladi.
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Prekida je držan na dole 5 minuta ili duže. Ovo nije kvar.
Motor je automatski zaustavljen da bi se
spreila greška alata.
Komadi burgije
-ne mogu da se nakae
-otpadnu
Oblik glave za kaenje se ne poklapa Koristite komad burgije sa šestougaonom
osovinom koja ima širinu izmeu ravnih
delova od 6,35 mm.
Ako koristite komad burgije L-tipa, zamenite
ga sa S-tipom komada burgije.
Prekida ne može da se
povue
Dugme za biranje smera napred/nazad je
postavljeno na pola
Pritisnite dugme vrsto u položaj za željeni
smer rotacije.
Abnormalno visoki tonovi
buke se pojavljuju kada se
prekida povue.
Prekida se vue samo malo. Ovo nije kvar.
To se ne dešava ako se prekida povue
potpunije.
Glava šrafa klizi ili postaje
labava.
Broj komada burgije ne odgovara veliini
šrafa
Instalirajte odgovarajui komad burgije.
Komad burgije je istrošen Zamenite sa novim komadom burgije.
<UC18YFSL>
Pilot lampica brzo treperi
crveno, a punjenje baterije
ne zapoinje.
<UC18YSL3>
Lampica indikatora
punjenja brzo treperi
ljubiasto, a punjenje
baterije ne zapoinje.
Baterija nije skroz ubaena.
vrsto ubacite bateriju.
Postoji strana materija u terminalu baterije ili
tamo gde je baterija prikaena.
Uklonite stranu materiju.
0000Book_WHP18DBL.indb 2460000Book_WHP18DBL.indb 246 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
247
Srpski
Simptom Mogui uzrok Opravka
<UC18YFSL>
Pilot lampica blješti crveno,
a punjenje baterije ne
zapoinje.
<UC18YSL3>
Lampica indikatora
punjenja blješti crveno,
a punjenje baterije ne
zapoinje.
Baterija nije skroz ubaena. vrsto ubacite bateriju.
Baterija je pregrejana. Ako se ostavi, baterija e automatski poeti
da se puni ako njena temperatura opadne,
ali ovo može da smanji trajanje baterije.
Preporuuje se da se baterija ohladi na
lokaciji sa dobrom ventilacijom dalje od
direktne suneve svetlosti pre nego što se
napuni.
Vreme korišenja baterije
je kratko iako je baterija u
potpunosti napunjena.
Trajanje baterije je potrošeno. Zamenite bateriju novom.
Bateriji treba puno vremena
da bi se napunila.
Temperatura baterije, punjaa ili okoline je
izuzetno niska.
Napunite bateriju unutra ili u drugom
toplijem okruženju.
Ventilatori punjaa su blokirani, što
dovodi do toga da se njihove unutrašnje
komponente pregreju.
Izbegavajte blokiranje ventilatora.
Ventilator za hlaenje ne radi. Kontaktirajte HiKOKI ovlašeni servisni
centar za popravke.
<samo UC18YSL3>
Punjenje USB ureaja se
pauzira na sredini.
Punja je ukljuen u elektrinu utinicu dok
se USB ureaj puni koristei bateriju kao
izvor napajanja.
Ovo nije kvar.
Punja pauzira USB punjenje za oko 5
sekundi kada vrši razliku izmeu izvora
napajanja.
Baterija je ubaena u punja dok se USB
ureaj puni koristei utinicu za napajanje
kao izvor napajanja.
Punjenje USB ureaja
pauzira na sredini kada se
baterija i USB ureaj pune
u isto vreme.
Baterija je u potpunosti napunjena. Ovo nije kvar.
Punja
pauzira USB punjenje za oko 5
sekundi dok proverava da li je baterija
uspešno završila punjenje.
Punjenje USB ureaja ne
zapoinje kada se baterija
i USB ureaj pune u isto
vreme.
Preostali kapacitet baterije je izuzetno nizak. Ovo nije kvar.
Kada kapacitet baterije dostigne odreeni
nivo, USB punjenje automatski otpoinje.
0000Book_WHP18DBL.indb 2470000Book_WHP18DBL.indb 247 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
248
Hrvatski
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna nač
ela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše ć
e se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električ
ni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
(Prijevod izvornih uputa)
0000Book_WHP18DBL.indb 2480000Book_WHP18DBL.indb 248 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
249
Hrvatski
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI ULJNI IMPULSNI ODVIJAČ
Električni alat držite za izolirane površine za držanje
prilikom izvođenja operacija pri kojima zatezači mogu
doći u kontakt sa skrivenim žicama. Zatezai koji dou
u kontakt sa žicama pod naponom mogu pod napon staviti
izložene metalne dijelove ureaja, te tako uzrokovati strujni
udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ovo je prijenosni alat za zatezanje i otpuštanje vijaka,
svornjaka i matica. Koristite ga samo za ove operacije.
2. Pazite da alat vrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede.
(Slika 15)
3. Uvjerite se da je baterija vrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreu.
4. Priprema i provjera radnog okruženja. Uvjerite se da
radno mjesto ispunjava sve uvjete navedene u mjerama
opreza.
5. Ne dopustite da u rupu za prikljuivanje punjive baterije
uu strani predmeti.
6. Nikada ne rastavljajte bateriju i punja.
7. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili ošteenja
baterije.
8. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
9. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena im
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktinu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smeem.
10. U ventilacijske otvore punjaa ne umeite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih
tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat e strujni
udar ili ošteenje punjaa.
11. Stvaran zatezni moment provjerite kljuem sa zateznim
momentom.
12. Zaustavite alat prije promjene smjera vrtnje. Uvijek
pustite prekida i priekajte da se alat zaustavi prije
promjene smjera vrtnje.
13. Nikada ne dirajte dio koji je se okree. Nemojte dopustiti
da okretni dio dospije blizu ruke ili bilo kojeg drugog dijela
tijela. Moglo bi vas zarezati ili zahvatiti. Takoer pazite
da ne dodirujete okretni dio nakon dugog kontinuiranog
rada. Dio postaje jako vru i može uzrokovati opekline.
14. Molimo koristite namijenjene nastavke koji su navedeni
u priruniku za uporabu i u HiKOKIjevom katalogu. Ako
ste toga ne pridržavate, posljedica mogu biti nezgode ili
ozljede.
15. Pobrinite se da vrsto privrstite nastavke u glavnu
osovinu. Ako nastavci nisu vrsto instalirani mogu izai i
uzrokovati ozljede.
Nakon instaliranja svrdla, svrdlo lagano povucite kako
biste se uvjerili da se nee olabaviti tijekom korištenja.
Ako se rukavac vodilice ne vraa u svoj prvobitni položaj,
to zna
i da svrdlo nije ispravno postavljeno.
16. Odmaranje ureaja nakon kontinuiranog rada.
17. Elektrina jedinica je opremljena zaštitnim temperaturnim
krugom za zaštitu motora. Kontinuirani rad može
izazvati porast temperature jedinice, aktivaciju zaštitnog
temperaturnog kruga i automatsko zaustavljanje radnje.
Ako se ovo dogodi, dopustite da se alat ohladi prije
ponovne uporabe.
18. Motor se može zaustaviti u sluaju preoptereenja alata.
Ako se to dogodi, pustite prekida alata i otklonite uzrok
preoptereenja.
Izbjegavajte dirati prednju kutiju koja se može ugrijati
tijekom neprekidnog rada.
19. Uporaba baterije u hladnom stanju (ispod 0 stupnjeva
Celzijusa) ponekad može dovesti do oslabljenog
zateznog momenta i smanjenog radnog kapaciteta.
Ovo je privremena pojava, i vraa se u normalu kad se
baterija zagrije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2490000Book_WHP18DBL.indb 249 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
250
Hrvatski
20. Sigurno instalirajte kuku. Ukoliko kuka nije vrsto
instalirana, može uzrokovati ozljede prilikom uporabe.
Kad odluite nositi alat zakvaen na vašem radnom
pojasu, svakako skinite svrdlo alata i bonu ruicu.
Nepridržavanje ovih naputaka moglo bi dovesti do
neoekivane ozljede.
21. Ne dirajte metalne dijelove jer tijekom rada postaju vrlo
vrui.
22. Ne gledajte izravno u svjetlo. Takvi postupci mogu
dovesti do ozljede oka.
Mekanom krpom obrišite svu prljavštinu ili au
prilijepljenu na leu LED svjetla, pazei da ne izgrebete
leu.
Ogrebotine na lei LED svjetla mogu dovesti do
smanjene svjetlosti.
23. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama izmeu
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim sluajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, ak i kada držite prekida, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu ve rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je sluaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preoptereen, motor se može zaustaviti.
U tom sluaju pustite prekida alata i otklonite uzrok
preoptereenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preoptereenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom sluaju prestanite koristiti bateriju i saekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedea
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se sprijeilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedeih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, avli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
avlima, ne udarajte ekiem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo ošteenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na elektrinu utinicu ili prikljunicu
upaljaa u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7.
Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka navedenog
vremena punjenja, odmah prekinite daljnje punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne penice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre im otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statiki elektricitet.
11. Ako doe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji nain promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz ureaja ili
punjaa i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekuine uu unutra. Prodor vodljive tekuine, kao što
je voda, može uzrokovati ošteenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. uvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjei atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekuina koja curi iz baterije dospije u oi, nemojte
trljati oi i odmah ih dobro isperite istom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomo lijenika.
Ako se ne lijei, tekuina može uzrokovati probleme s vidom.
2. Ako tekuina iscuri po koži ili odjei, odmah dobro
isperite istom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogunost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hru, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljau ili prodavau.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi materijal,
baterija se može kratko spojiti i prouzroiti požar. Kod skladištenja
litij-ionske baterije svakako se pridržavajte sljedeih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale
kao što su avli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se sprijeio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
vrsto privrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedeih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije ija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s meunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
0000Book_WHP18DBL.indb 2500000Book_WHP18DBL.indb 250 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
251
Hrvatski
MJERE OPREZA VEZANE ZA FUNKCIJE OTPORNOSTI NA PRAŠINU I
VODOOTPORNOSTI
Ovaj proizvod odgovara IP56 klasi zaštite (otporan na prašinu i vodootporan) za elektrinu opremu kako je propisano
meunarodnim IEC propisima. (Samo je glavni ureaj sukladan IP56 klasi zaštite kada je opremljen baterijom).
[Opisi IP KODOVA]
IP56
Ocjena zaštite za prodor vode
Ne smije imati negativne uinke na opremu kad je poprskana snažnim mlazovima vode iz svih smjerova
(vodootporna).
(100 L vode po minuti prskano u trajanju od približno tri minute s udaljenosti od oko tri metra uz korištenje mlaznice
za rasprskavanje promjera 12,5 mm.)
Ocjena zaštite na vanjske udare vrstim predmetima
Prašina koja može izazvati negativne uinke na opremi ne smije biti u mogunosti ui (prašine otpornost).
(Iskljuena oprema je stavljena u komoru za ispitivanje u kojoj estice praha talka s promjerom manjim od 75 m
plutaju u zraku uz upotrebu pumpe za miješanje, pri brzini od 2 kg po prostornom metru u trajanju od osam sati.)
Oprema je dizajnirana da izdrži uinke prašine i vode, ali ne postoji jamstvo da nee doi do kvara. Ne koristite i/ili ne
ostavljajte opremu na mjestima gdje je izložena prekomjernoj koliini prašine ili na mjesta gdje je potopljena u vodu ili
izložena kišnici.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA (SAMO S
UC18YSL3 PUNJAČEM)
Kod pojave neoekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti ošteeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB ureaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaa apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje ošteene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB ureaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom ureaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili ošteenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili ošteenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a mogue su povremene pauze.
Kad se USB ureaj ne puni, uklonite USB ureaj iz
punjaa.
Ukoliko to ne uinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB ureaja, ve može rezultirati
neoekivanim nesreama.
Možda nee biti mogue punjenje nekih USB ureaja,
ovisno o tipu ureaja.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
WHP18DBL: Bežini uljni impulsni odvija
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora proitati prirunik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Elektrini alat ne bacajte zajedno s ostalim
kunim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj elektrinoj i elektronikoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, elektrini alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Jednosmjerna struja
V Nazivni napon
n
0
Brzina bez optereenja
min
-1
Oscilacija po minuti
Pm Režim Power
Nm Normalni režim
Sm Režim Soft
SEm Režim samourezujueg vijka
Bpm Broj udaraca
S
Mali vijak
Obian svornjak
SE
Samourezujui vijak
MT Zakretni moment zatezanja (maksimum)
Veliina šesterokutnog diska
kg
Težina*
(Prema EPTA postupku 01/2014)
Ukljuivanje
0000Book_WHP18DBL.indb 2510000Book_WHP18DBL.indb 251 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
252
Hrvatski
Iskljuivanje
Odspojite bateriju
Prekida odjeljka za svjetla
ON
ON
OFF
Uvijek UKLJ (iskljuivanje nakon 2 minute)
ON
ON
OFF
Samo svjetlo SW-UKLJ
ON
ON
OFF
Uvijek ISKLJ
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Kapacitet baterije
Prekida indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što prije
Preostala snaga baterije - napola prazna.
Preostala snaga baterije je dostatna.
Prekida odabira naina zatezanja
Lampica indikatora naina zatezanja
“Osjetljiv posao”
Zatezanje vijka malog promjera (M6 ili slinih)
itd.
“Normalan rad”
Zatezanje kratkih vijaka, postavljanje gipsanih
ploa itd.
“Normalan rad”
Zatezanje dugih vijaka, svornjaka, vijaka itd.
Zatezanje samourezujueg vijka
Upozorenje
* Ovisno o prikljuenoj bateriji. Najvea težina je izmjerena
s BSL36B18 (prodaje se zasebno).
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 259.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Zavrtanje i odvrtanje strojnih vijaka, vijaka za drvo, te ostalih
vijaka, itd.
SPECIFIKACIJE
Speci kacije ovog ureaja navedene su u tablici na stranici
259.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
PUNJENJE
Prije uporabe elektrinog alata, bateriju napunite kako
slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utika punjaa spojite u utinicu, lampica indikatora
treperit e crveno (u intervalima od 1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju vrsto umetnite u punja kao što je prikazano na
slici 2 (na stranici 2).
<UC18YFSL>
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punja zapoinje punjenje i
indikator trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno.
(U intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1)
Indikator punjenja
Signal lampice indikatora bit e kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjaa ili punjive baterije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2520000Book_WHP18DBL.indb 252 2020/08/25 14:37:162020/08/25 14:37:16
253
Hrvatski
Tablica 1
Signali indikatora
Lampica
indikatora
(crvena)
Prije punjenja Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Tijekom
punjenja
Svijetli
Svijetli kontinuirano
Punjenje
završeno
Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Pregrijavanje
ekanje
Treperi
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(iskljuen 0,5 sekundi)
Baterija pregrijana.
Punjenje nije mogue.
(Punjenje e zapoeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemogue
Treperi
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1 sekundu.
(iskljuen 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjaa
Temperature i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2
Tablica 2
Punja
UC18YFSL
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima
se baterija može puniti
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vrijeme punjenja,
cca. (Pri 20°C)
BSL14xx serija BSL18xx serija
Višenaponska
serija
(4 stanice) (8 stanica) (5 stanica) (10 stanica) (10 stanica)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1850C : 75
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi i
naponu izvora napajanja.
POZOR
Kad se punja baterija koristi kontinuirano, punja e se
zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što je
punjenje završeno, odmorite punja oko 15 minuta prije
sljedeeg punjenja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu,
i ne svijetli 0,5 sekundi (iskljuen na 0,5 sekundi). U tom
sluaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom
zaponite s punjenjem.
Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjaa baterije. Ako nema stranih predmeta,
mogue je da su baterija ili punja neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budui da ugraeno mikro-raunalo treba otprilike 3
sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni
izvaena iz punjaa, priekajte barem 3 sekunde prije
ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se
baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde,
baterija se možda nee ispravno puniti.
Ako indikator ne treperi crveno (svake sekunde) iako
je utika prikljuen na izvor napajanja, to znai da se
aktivirao zaštitni spoj punjaa.
Izvadite kabel ili utika iz utinice, a zatim ga ponovno
spojite nakon 30-ak sekundi. Ako ni nako toga indikator
ne treperi crveno (svake sekunde), punja odnesite u
ovlašteni HiKOKI servis.
<UC18YSL3>
6. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punja, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 3)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit e kao što je
prikazano u tablici 3, ovisno o stanju punjaa ili punjive
baterije.
0000Book_WHP18DBL.indb 2530000Book_WHP18DBL.indb 253 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
254
Hrvatski
Tablica 3
Signal lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENO /
PLAVO /
ZELENO /
LJUBIASTO)
Prije
punjenja
Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli
0,5 sekundi. (iskljuen 0,5 sekundi)
Ukljueno u izvor napajanja
Tijekom
punjenja
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli
1 sekundu. (iskljuen 1 sekundu)
Kapacitet baterije manji od 50%
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli
0,5 sekundi. (iskljuen 0,5 sekundi)
Kapacitet baterije manji od 80%
Svijetli
(PLAVO)
Svijetli kontinuirano
Kapacitet baterije viši od 80%
Punjenje
završeno
Svijetli
(ZELENO)
Svijetli kontinuirano
(Neprekidni zvuni signal: oko 6
sekundi)
Pregrijavanje
ekanje
Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,3 sekundu. Ne svijetli
0,3 sekundi. (iskljuen 0,3 sekundi)
Baterija pregrijana. Punjenje nije
mogue. (Punjenje e zapoeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemogue
Treperi
(LJUBIASTO)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli
0,1 sekundi. (iskljuen 0,1 sekundi)
(Naizmjenini zvuni signal: oko 2
sekunde)
Kvar baterije ili punjaa
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 4.
Tablica 4
Punja
UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima
se baterija može puniti
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vrijeme punjenja,
cca. (Pri 20°C)
BSL14xx serija BSL18xx serija
Višenaponska
serija
(4 stanice) (8 stanica) (5 stanica) (10 stanica) (10 stanica)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
7. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
8. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjaa nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
elektrino pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje e se vratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
0000Book_WHP18DBL.indb 2540000Book_WHP18DBL.indb 254 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
255
Hrvatski
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek e postati krai.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija e biti vrua odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar e se pogoršati a životni
vijek baterije e se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjaa svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(iskljuena je na 0,3 sekunde). U tom sluaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom zaponite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjaa baterije. Ako nema stranih predmeta,
mogue je da su baterija ili punja neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budui da ugraeno mikro-raunalo treba otprilike
3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija, koja se puni
pomou UC18YSL3 izvaena iz punjaa, priekajte
barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak
punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku manjem
od 3 sekunde, baterija se možda nee ispravno puniti.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vaenje i umetanje baterije 1 2
Punjenje 2 2
Montiranje svrdla 3 2
Nastavak ugraen na dnu
šesterokutne rupe glavne osovine.
42
Reverziranje smjera vrtnje 5 3
Rad s prekidaima 6 3
Skidanje i stavljanje kuke 7 3
Indikator preostalog kapaciteta
baterije
83
Kako koristiti LED svjetlo*
1
93
Funkcija odabira naina zatezanja*
2
10 3
Znakovi upozorenja LED svjetla 11 4
Punjenje USB ureaja putem
utinice
12-a 4
Punjenje USB ureaja i baterije
putem utinice
12-b 4
Kako napuniti USB ureaj 13 4
Kad je punjenje USB ureaja
dovršeno
14 5
Odabir pribora 260
*1 Kako koristiti LED svjetlo
NAPOMENA
Kako bi se sprijeilo trošenje baterije ostavljenim
ukljuenim LED svjetlom, svjetlo se automatski gasi
nakon otprilike 2 minuta.
*2 Funkcija odabira naina zatezanja
POZOR
Odaberite režim zatezanja dok je sklopka prekidaa
puštena. Ako to ne uinite može doi do kvara.
Uporabom prekidaa za izbor režima zatezanja na strani
tijela alata možete podesiti zatezni moment u skladu s
vrstom posla.
Prekida za izbor režima zatezanja omoguuje izbor 4
razliita režima svaki put kad se isti pritisne.
Normalni režim omoguuje da se vijci zategnu glatko i
nježno.
Pod normalnim okolnostima, koristiti normalan režim.
Režim napajanja je prikladan je za normalan rad koji
zahtijeva više sile, kao što je zatezanje dugih vijaka.
Koristite ga kada osjetite da Normalni režim nema dovoljno
energije.
Režim samourezujui vijak se koristi za zatezanje
samourezujuih Teks vijaka. Ovaj režim smanjuje šanse
prekomjernog zatezanja što bi moglo dovesti do kidanja
glave vijka, pucanja vijka ili proklizavanja.
NAPOMENA
Odgovarajui režim se razlikuje ovisno o vijku i materijalu
koji se privršuje. Privrstite nekoliko testnih vijaka i
prilagodite ureaj na odgovarajui režim.
Prekida odabira naina zatezanja se može postaviti
samo nakon što je baterija instalirana u ureaj i sklopka
prekidaa povuena jednom.
1. Instaliranje svrdla
Uvijek slijedite sljedei postupak za instaliranje svrdla
odvijaa. (Sl. 3)
(1) Izvucite rukavac vodilice s prednje strane alata.
(2) Umetnite svrdlo odvijaa u šesterokutnu rupu u glavnoj
osovini.
(3) Otpustite rukavac vodilice i vratit e se u prvobitni
položaj.
POZOR
Ako se rukavac vodilice ne vraa u svoj prvobitni položaj,
to znai da svrdlo nije ispravno postavljeno.
Ovaj je proizvod takoer opremljen s nastavkom.
Provjerite je li nastavak unutar šesterokutne rupe u
glavnoj osovini, a zatim instalirajte svrdlo. (Sl. 4)
0000Book_WHP18DBL.indb 2550000Book_WHP18DBL.indb 255 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
256
Hrvatski
Tablica 5
Zaštitna funkcija Zaslon LED svjetla Korektivni postupci
Preoptereenje
Ukljueno 0,5 sekunde/iskljueno 0,5
sekunde
(Polako treperi)
Ako radite u hladnom okruženju, izvedite posao
laganog optereenja poput zatezanja vijaka da biste
zagrijali alat ili ostavite alat da stoji u sobi ili na drugom
toplom mjestu na odgovarajue vremensko razdoblje
prije korištenja.
Prekomjerna
temperatura
Ukljueno 0,1 sekunde/iskljueno 0,1
sekunde
(Brzo treperi)
Alat dovoljno ohladite ili priekajte da se dovoljno
ohladi.
ZNAČAJKE BEŽIČNOG ULJNOG
IMPULSNOG ODVIJAČA
Uljni impulsni odvija koristi viskozno ulje za stvaranje tlaka
koji rotira svrdlo. Ovaj mehanizam smanjuje buku povezanu
sa zatezanjem vijaka na razine znatno niže od buke koju
proizvode druge vrste udarnih odvijaa.
NAPOMENA
Viskoznost ulja mijenja se ovisno o temperaturi. Pri korištenju
alata imajte na umu sljedee:
Ne koristite alat u okruženju nižem od -5°C ili ako je duže
vrijeme ostavljen da stoji u okruženju ispod -5°C.
U protivnom, možda se nee stvoriti udari (zakretni
moment) iako je prekida povuen, ili se broj generiranih
udara može znaajno smanjiti, što može preopteretiti
alat, a kao rezultat toga, motor se može pokvariti.
Ako je alat vrlo vru nakon što se kontinuirano koristi
odreeno vrijeme, nastavak rada može otežati zatezanje
vijaka, jer alat u tom stanju nee moi stvoriti dovoljnu
koliinu zakretnog momenta. U tom sluaju iskljuite
prekida i ne koristite alat 30 minuta ili više.
Ovaj proizvod koristi hidrauliki udarni mehanizam.
To znai da zaštitna funkcija ugraena u litij-ionsku
bateriju možda nee raditi ako je viskoznost ulja unutar
odreenog raspona, što može uzrokovati kvar motora.
Ne koristite proizvod u hladnom okruženju (-5°C ili
manje) ili kontinuirano u uvjetima u kojima se proizvod
može preopteretiti.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Odabir svrdla
Korištenje slomljenog svrdla ili svrdla s izlizanim vrhom
je opasno, jer svrdlo može skliznuti. Zamijenite ga.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” elektrinog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoi
djelovanjem ulja ili vode.
4. Vanjsko čćenje
Kad je elektrini alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeiva, jer otapaju plastiku.
5. Skladištenje
Elektrini alat uvajte na mjestu na kojem je temperatura
manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, znaajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogunost baterije da zadrži punjenje.
Meutim, znaajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unato
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom sluaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja elektrinih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamiti sigurnost i uinkovitost našeg bežinog
elektrinog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena elija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamimo da HiKOKI elektrini alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva ošteenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U sluaju prigovora, nerastavljen elektrini alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
ZNAKOVI UPOZORENJA LED
SVJETLA
Ovaj proizvod opremljen je funkcijama koje su konstruirane
kako bi zaštitile sami alat kao i bateriju. Kada je prekida
pritisnut, ako se bilo koja od zaštitnih funkcija aktivira tijekom
rada, LED svjetlo e treptati kako je opisano u Tablici 5,
Sl. 11.
Kada je pokrenuta bilo koja od zaštitnih funkcija, odmah
uklonite svoj prst s prekidaa i slijedite upute opisane pod
korektivnim postupcima.
0000Book_WHP18DBL.indb 2560000Book_WHP18DBL.indb 256 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
257
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti odreene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvune snage A: 90 dB (A)
Izmjerena razina zvunog tlaka A: 79 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) odreene
prema EN62841.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrijednost emisija vibracije a
h
= 13,2 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznaena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
meusobne usporedbe alata.
Takoer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja elektrinog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih
vrijednosti ovisno u nainu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajui u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
ureaj iskljuen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavau u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
Simptom Mogui uzrok Rješenje
Alat se ne pokree Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Sklopka prekidaa je bila pritisnuta za
vrijeme postavljanja baterije.
Aktivirana je sigurnosna funkcija.
Ako je sklopka prekidaa jednom otpuštena
i zatim opet povuena, alat e se pokrenuti.
Alat se iznenada zaustavio Alat se preopteretio jer je ulje postalo
viskoznije zbog hladnog okruženja.
Prije korištenja, alat ostavite u sobi ili na
drugom toplom mjestu na odgovarajue
vremensko razdoblje.
Alat je pregrijan. Dozvolite da se alat ohladi.
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Sklopka prekidaa je bila pritisnuta za 5
minuta ili više.
Ovo je normalna pojava.
Motor se automatski zaustavio kako bi se
sprijeio kvar alata.
Svrdlo
-se ne može privrstiti
-otpada
Oblik dijela za privršivanje ne odgovara Koristite svrdlo sa šesterokutnom osovinom
koja ima širinu kljua od 6,35 mm.
Ako koristite L-vrstu svrdla, zamijenite ga
S-vrstom svrdla.
Prekida se ne može
pritisnuti
Dugme za odabir kretnje naprijed/natrag
smješten je na pola puta
Pritisnite dugme vrsto u položaj za željeni
smjer rotacije.
Kada se povue sklopka
prekidaa javlja se
abnormalno visok šum.
Sklopka prekida se samo malo izvlai. Ovo je normalna pojava.
To se ne dogaa ako je sklopka prekidaa
povuena u potpunosti.
Glava vijka klizi ili je
klimava.
Broj svrdla ne odgovara veliini vijka Umetnite odgovarajue svrdlo.
Svrdlo je istrošeno Zamijenite novim svrdlom.
<UC18YFSL>
Pokazateljska lampica
ubrzano treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpoinje.
<UC18YSL3>
Svjetlei pokazatelj
punjenja ubrzano treperi
ljubiasto, a punjenje
baterije ne otpoinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Strani predmet se nalazi na postolju baterije
ili gdje je baterija privršena.
Uklonite strani predmet.
0000Book_WHP18DBL.indb 2570000Book_WHP18DBL.indb 257 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
258
Hrvatski
Simptom Mogui uzrok Rješenje
<UC18YFSL>
Pokazateljska lampica
punjenja treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpoinje.
<UC18YSL3>
Svjetlei pokazatelj
punjenja treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpoinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Baterija je pregrijana. Ako je ostavite, baterija e se automatski
poeti puniti ako joj se smanji temperatura,
ali to može skratiti vijek trajanja baterije.
Preporuljivo je da se baterija prije punjenja
ohladi na dobro prozraenom mjestu,
podalje od direktne suneve svjetlosti.
Vrijeme korištenja baterije
je kratko iako je baterija
potpuno napunjena.
Vijek trajanja baterije je istekao. Zamijenite staru novom baterijom.
Bateriji treba predugo da se
napuni.
Temperatura baterije, punjaa ili okoline je
izrazito niska.
Bateriju punite u zatvorenom prostoru ili u
nekom drugom toplom okruženju.
Ventili punjaa su blokirani, što izaziva
pregrijavanje njegovih unutarnjih dijelova.
Izbjegavajte blokiranje ventila.
Ventilator ne radi. Kontaktirajte HiKOKI Ovlašteni Servisni
Centar za popravke.
<samo UC18YSL3>
Punjenje USB ureaja je
zaustavljeno usred rada.
Punja je ukopan u elektrinu utinicu dok
se USB ureaj punio koristei bateriju kao
izvor napona.
Ovo je normalna pojava.
Punja pauzira punjenje USB-a na 5
sekundi kad se prelazi izmeu razliitih
izvora napona.
Baterija je u punjau dok se USB ureaj
punio koristei elektrinu utinicu kao izvor
napona.
Punjenje USB ureaja
je zaustavljeno usred
rada kad su baterija i
USB punja punjeni
istovremeno.
Baterija je potpuno napunjena. Ovo je normalna pojava.
Punja pauzira USB punjenje na 5 sekundi
dok provjerava je li baterija uspješno
dovršila punjenje.
Punjenje USB ureaja
ne otpoinje kad se
baterija i USB ureaj pune
istovremeno.
Preostali kapacitet baterije je iznimno nizak. Ovo je normalna pojava.
Kad kapacitet baterije dosegne odreenu
razinu, USB punjenje se automatski
pokree.
0000Book_WHP18DBL.indb 2580000Book_WHP18DBL.indb 258 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
259
WHP18DBL
(NN)
1
BSL1850 BSL1860
2
1
1
WHP18DBL
VV 18
n
0
Pm min
-1
0 – 2800
Nm min
-1
0 – 1700
Sm min
-1
0 – 1000
SEm min
-1
0 – 2800
S
mm 4 – 8
mm M5 – M10
SE
mm 3,5 – 6
MT N m33
mm 6,35 (1/4˝)
kg
kg 1,4 – 2,0
UC18YFSL UC18YSL3
0000Book_WHP18DBL.indb 2590000Book_WHP18DBL.indb 259 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
260
337852
339776
UC18YFSL (14,4V - 18V)
329897
UC18YSL3 (14,4V - 18V)
336475
336471
BSL14..
BSL18..
BSL36..18
0000Book_WHP18DBL.indb 2600000Book_WHP18DBL.indb 260 2020/08/25 14:37:172020/08/25 14:37:17
261
English Dansk Român
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumprrii
Numele i adresa clientului
Numele i adresa distribuitorului
(V rugm aplicai tampila cu numele i adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenšina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et ladresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
. modelu
Sériové .
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Peiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano  
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
. 
 .
 
   
   
(   )
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ


  
   
   
(,     )
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Piecz punktu sprzeday)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite peat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Keresked neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Keresked nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite peat na ime i adresu trgovca)
Português eština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model .
Série .
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
teri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kae olarak basın)
0000Book_WHP18DBL.indb 2610000Book_WHP18DBL.indb 261 2020/08/25 14:37:182020/08/25 14:37:18
262
0000Book_WHP18DBL.indb 2620000Book_WHP18DBL.indb 262 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
263
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
0000Book_WHP18DBL.indb 2630000Book_WHP18DBL.indb 263 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
264
0000Book_WHP18DBL.indb 2640000Book_WHP18DBL.indb 264 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
265
0000Book_WHP18DBL.indb 2650000Book_WHP18DBL.indb 265 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
266
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Oil Pulse
Driver, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat de snoerloze
olie-pulse slagschroevendraaier, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku Öl-
Impulse Schrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Atornillador de
impulsos a batería, identi cado por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que la visseuse à
choc à bain d’huile, identi ée par le type et le code d'identi cation
spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Aparafusadora de Impulsos a Bateria, identi cada por tipo e código
de identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os
requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’avvitatore
a batteria ad impulso idraulico, identi cato dal tipo e dal codice
identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4)
– Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna oljedämpade
slagskruvdragare, identi erad enligt typ och särskild identi kationskod
*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) WHP18DBL C360050S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 2. 2021
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
26. 2. 2021
A. Nakagawa
Corporate O cer
0000Book_WHP18DBL.indb 2660000Book_WHP18DBL.indb 266 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
267
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at den oliedæmpede
slagskruemaskine, identi ceret ved type og speci k identi kationskode
*1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2)
og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Owiadczamy na wasn wyczn odpowiedzialno, e
bezprzewodowa olejowa wkrtarka pulsacyjna podanego typu i
oznaczona unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest zgodna z
wszystkimi majcymi zastosowanie wymogami dyrektyw *2) i norm
*3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniej.
Meneder Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upowaniony do sporzdzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at Slagskrutrekker oljedempet, identi sert
etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelsségünkre kijelentjük, hogy az Akkus olajimpulzus
csavarbehajtó, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2)
és szabványainak *3). Mszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
mszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi eština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja
erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava oil-impulse-
akkuruuvinväännin on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3)
asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa
*4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovdnost, že aku pulsní
utahovák, identi kovaný podle typu a speci ckého identi kaního
kódu *1), je v souladu se všemi píslušnými požadavky smrnic *2) a
norem *3). Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávnn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek oznaený znakou CE.
 Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
       
  ,     
     *1),    
     *2)    
*3).    *4) –  .
     
 
      
.
        
 CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Ya Darbeli Vidalama’nın
direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun
olduunu tamamen kendi sorumluluumuz altında beyan ederiz.
Teknik dosya *4)’dedir – Aaıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmitir.
Beyan, üzerinde CE iareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) WHP18DBL C360050S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 2. 2021
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
26. 2. 2021
A. Nakagawa
Corporate O cer
0000Book_WHP18DBL.indb 2670000Book_WHP18DBL.indb 267 2020/08/25 14:37:192020/08/25 14:37:19
102
Code No. C99738971 G
Printed in China
Român 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarm pe propria rspundere c Maina de înurubat cu impulsuri
pe baz de ulei cu acumulator, identi cat dup tipul i codul de
identi care speci c *1), este în conformitate cu toate cerinele
relevante ale directivelor *2) i ale standardelor *3). Fiier tehnic la
*4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanei din
Europa este autorizat s întocmeasc dosarul tehnic.
Declaraia se refer la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
    ,  
 ,    
  *1),   
   *2)  *3). 
 *4) -  -.
    
     
.
   ,   
CE .
Slovenšina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je akumulatorski oljni impulzni
vijanik, oznaen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu
z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnina
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblašen za pripravo tehnine dokumentacije.
Deklaracija je oznaena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošu izjavljujemo da je akumulatorski odvija na
ulje, identi kovan prema tipu i speci nom identi kacionom kodu *1),
u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnika datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednos, že výrobok
Akumulátorový olejový impulzný skrutkova identi kovaný poda
typu a špeci ckého identi kaného kódu *1) je v zhode so všetkými
príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor
v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzahuje na výrobok oznaený znakou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošu da je Bežini uljni impulsni
odvija, identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu
*1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda
*3). Tehnika dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehnike dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) WHP18DBL C360050S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-2:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 2. 2021
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
26. 2. 2021
A. Nakagawa
Corporate O cer
0000Book_WHP18DBL.indb 2680000Book_WHP18DBL.indb 268 2020/08/25 14:37:202020/08/25 14:37:20
259

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki WHP 18DBL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki WHP 18DBL in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 15,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info