816254
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/192
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
VB 3616DA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
0000BookVB3616DA.indb10000BookVB3616DA.indb1 2023/02/1715:02:462023/02/1715:02:46
2
1
2
4
3
0000BookVB3616DA.indb20000BookVB3616DA.indb2 2023/02/1715:02:472023/02/1715:02:47
3
5
67
+ =
a
b
ab
0000BookVB3616DA.indb30000BookVB3616DA.indb3 2023/02/1715:02:492023/02/1715:02:49
4
8
9
10 11
ab
0000BookVB3616DA.indb40000BookVB3616DA.indb4 2023/02/1715:02:502023/02/1715:02:50
5
12 13
14 15
16 17
18 19
0000BookVB3616DA.indb50000BookVB3616DA.indb5 2023/02/1715:02:512023/02/1715:02:51
6
20 21
22 23
24 25
ø
10
ø
12
ø
16
45° 90°
90°
135°
135°
180°
180°45°
0000BookVB3616DA.indb60000BookVB3616DA.indb6 2023/02/1715:02:522023/02/1715:02:52
7
26
27 28 29
30 31
200 mm
15 mm
80 mm
0000BookVB3616DA.indb70000BookVB3616DA.indb7 2023/02/1715:02:532023/02/1715:02:53
8
32
33
34 35
ab
0000BookVB3616DA.indb80000BookVB3616DA.indb8 2023/02/1715:02:542023/02/1715:02:54
9
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookVB3616DA.indb90000BookVB3616DA.indb9 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
10
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS PORTABLE REBAR
CUTTER/BENDER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. During operation, maintenance or inspection, make
sure you and anybody in the immediate vicinity are
wearing protective goggles.
This will help prevent iron lings from getting in the eyes.
4. If you use the machine continuously, the inner cover and
gear cover can become hot. After such continuous use,
do not touch the inner cover and gear cover. (Fig. 3)
5. Avoid any work exceeding the maximum capacities of
the unit described in the speci cations. Never cut and/or
bend any hard materials such as PC(Precast concrete)
steel, etc. Materials of this type are likely to scatter into
pieces and cause injuries.
6. If the unit malfunctions during operation or you hear any
abnormal noise, immediately turn o the switch and stop
operation. Contact the store where you bought the unit
or a HiKOKI Authorised Service Center, and ask for
checkup and/or repair. Use of the unit without checkup
and repair can result in injury.
7. Make absolutely sure that the cutter cover is closed
when you don’t carry out the cutting work. If the cover
is kept open, the cutter can jam on foreign objects and
cause serious accidents. (Fig. 2)
8. While turning switches, never put your hand close to the
cutter, reaction stopper, or bending roller. Bringing your
hand close to these components can result in serious
injury.
9. If you accidentally drop the unit or knock it against
something, thoroughly examine the unit and ensure that
there are no damages, cracks, or deformations on the
cutter and unit.
10. Do not immerse unit in water as this may cause
malfunction or electric shock.
11. If a warning label can no longer be read, peels o or
becomes indistinct, exchange the label with a new
one.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for new
labels.
12. Install the cutter and accessories securely according
to the handling instructions. If you fail to install them
properly, they may come o and cause an injury.
13. Be sure to pull out the battery when the cutter is checked,
cleaned, and replaced. Failure to do so can result in a
serious injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
2. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
3. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
4. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
5. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
8. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
0000BookVB3616DA.indb100000BookVB3616DA.indb10 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
11
English
9. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
10. Never touch moving parts.
Never place your hands, ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
11. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
14. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
15. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
16. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
17. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
0000BookVB3616DA.indb110000BookVB3616DA.indb11 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
12
English
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classi ed
as Dangerous Goods for freight classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 35)
Reaction stopper A
Bending roller
Center plate
Center roller
Turn table
Cam cover
Guide
Lever
Inner cover
Warning label (Bending)
Warning label (Cutting)
Gear cover
Reaction stopper B
Cover
Grip rubber
Motor
Switch trigger
Handle
Switch lock
Battery
Battery cover
Setting dial
Alignment position
Name plate
Warning label (Battery cover)
Hexagonal bar wrench (For M5 hexagon socket bolt)
Switch panel
Manual mode switch
Mode indicator lamp
Cutter guard
Upper cutter
Lower cutter
Hexagon socket bolt
Rebar
Flat head screwdriver
Bending length
Stopper
Bolt
Nut
Hole to x unit
Work bench
Latch
Charge indicator lamp
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
VB3616DA:
Cordless Portable Rebar Cutter/Bender
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
0000BookVB3616DA.indb120000BookVB3616DA.indb12 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
13
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
VRated voltage
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Manual Mode Switch
Manual Mode OFF
Manual Mode ON
Lights Blinking: Warning Signals
Warning
Prohibited action
Battery
Remaining battery indicator switch
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 184.
Standard accessories are subject to change without notice.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 185.
APPLICATIONS
Cutting of rebar
Bending of rebar
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model VB3616DA
Voltage 36 V
No-Load Speed 0 – 16 min–1
Capacities (1) Material: Rebar, equivalent grades: GRADE 460 (Great Britain),
BST 500 (Germany), B500 (Spain) and FeE 500 (France)
(2) Diameter of material: 8 – 16 mm
Number of piece(s) that can be
processed at one time
Cutting
ø10 mm 2 pieces
ø12 mm 1 piece
ø16 mm 1 piece
Bending
ø10 mm 3 pieces
ø12 mm 2 pieces
ø16 mm 1 piece
Battery available for this tool* Multi volt battery
Weight** 18.6 kg (BSL36A18)
19.2 kg (BSL36B18)
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
0000BookVB3616DA.indb130000BookVB3616DA.indb13 2023/02/1715:02:572023/02/1715:02:57
14
English
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah 4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic Switching*)
Available cordless
products** Multi volt series, 18 V product
Available charger Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
3. Charger
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
0000BookVB3616DA.indb140000BookVB3616DA.indb14 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
15
English
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 15
BSL1415 : 15
BSL1415X : 15
BSL1420 : 20
BSL1425 : 25
BSL1430C : 30
BSL1430 : 20
BSL1440 : 26
BSL1450 : 32
BSL1460 : 38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 4 should be
checked before insert the battery.
CAUTION
Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
1. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery
installed to power tool while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
2. Preparation and con rmation of working environment.
Check and con rm if the workplace is in proper
conditions as mentioned in the [GENERAL POWER
TOOLS SAFETY WARNINGS]; 1).
3. For safety sake, use the provided hexagonal bar wrench
to make absolutely sure that the hexagon socket bolt
is securely clamped. Use of the unit with the bolt in a
loosely clamped condition can result in damage to the
unit and cutter as well as accidents.
4. Con rm that the cutter is in sharp condition.
Make certain that the cutter is in a sharp condition.
Continued use of a worn out and deformed cutter with
dull edges results in damage to the unit and cutter as
well as accidents.
0000BookVB3616DA.indb150000BookVB3616DA.indb15 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
16
English
PICTGRAPH ILLUSTRATION AND EXPLANATION
Warning label (Cutting)
Avoid bringing your hand near to the reaction stoppers during operation; otherwise,
you may get your nger caught in or may run the hazard of other injuries.
During cutting work, securely hook the rebar to the reaction stoppers. Furthermore,
secure enough length of a rebar to be hooked to the reaction stoppers.
Never bring your hand close to the cutter during operation.
Continued use of a worn-out cutter can result in the damage and the broken pieces
ying around. Replace it with a new cutter after approximately 8000 times of cutting
as a rough guide.
If the grip rubber gets worn out, there is a fear that it cannot su ciently hold the rebar
and gets broken down with its parts ying around, etc.
If the grip rubber cannot hold the rebar much longer, replace it with a new grip rubber.
Set the rebar in the center or the recess of the cutter during cutting work. Any cutting
work with the rebar set on corners or ends of the cutter can result in the pieces of
broken rebar ying around or the damage to the cutter and the machine.
Warning label (Bending)
If you bend the rebar with a large angle while placing your hand onto it, there is a fear
of getting your hand caught in by the fold-back reaction of the rebar.
Begin operation only after ensuring that there are no people within the turning range
of the material to be bent.
Warning label (Battery Cover)
Attach the battery cover when storing or operating the tool.
5. Removing and inserting the battery cover and
battery (Fig. 5)
WARNING
Make sure the battery cover is attached when operating
the tool.
Iron lings in the battery terminal area may result in
malfunction.
6. Remaining battery indicator (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb160000BookVB3616DA.indb16 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
17
English
OPERATION
CAUTION
Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
1. Switch operation
This product is equipped with a switch lock to prevent
inadvertent switch operations. (Fig. 7-a)
Pressing the switch lock in one of the indicated directions
and pulling the switch will activate the motor.
Once the switch is activated, it will remain on even after
releasing the switch lock as long as you are pulling on
the switch.
Releasing the switch within area will apply a brake
that will stop operation. (Fig. 7-b)
Releasing the switch within area will automatically
return the upper cutter and bending roller to their original
positions. (Fig. 7-b)
WARNING
The cutter also simultaneously activates, so please
close the cover. (Fig. 7-b)
2. Reverse-rotating the cutter and bending roller
Releasing the switch during operation could result in
the cutter and bending roller coming to a standstill to
sandwich the rebar and irremovably lock it in place.
(Fig. 8)
In this situation, the motor should be reverse-rotated to
return the cutter and bending roller back to their original
positions.
Below are the two methods for returning the cutter and
bending roller during operation.
Set the setting dial on “RETURN” (Fig. 8-a)
(1) Align the setting dial on “RETURN”.
(2) Pulling the switch again will activate reverse-rotation
mode.
When the tool begins returning, it will return to its original
position when the switch is released.
Press the Manual Mode switch (Fig. 8-b)
(1) Press the Manual Mode switch.
(2) Pulling the switch again will activate reverse-rotation
mode.
The tool will return while the switch is pulled, and it will
stop when it returns to its original position.
(3) Once returned to the original position, press the Manual
Mode switch to return to “Normal Rotation Mode”.
NOTE
The tool will not operate if left in Reverse-rotation mode,
so press the Manual Mode switch to cancel reverse
rotation.
HOW TO USE (CUTTING)
WARNING
Note that the unit is not a hand held tool. Be absolutely
sure to use the unit only after placing it on stable spots
such as oor, ground, etc.
Never bring your hand close to the cutter during
operation.
Never bring your hand close to the reaction stoppers A
and B during operation.
1. Inspect the cutter and grip rubber
WARNING
Con rm that the hexagon socket bolt attaching the cutter
is tight.
If the tool is used with the bolt loose, it could damage the
tool or the cutter and result in accident or injury.
The machine is so designed that the upper cutter and the
grip rubber can support a rebar.
If the grip rubber gets worn out, there is a fear that it
cannot su ciently hold the rebar and gets broken down
with its parts ying around, etc.
If the grip rubber cannot hold the rebar much longer,
replace it with a new grip rubber. (For replacing the grip
rubber and repairing, ask the store where you purchased
it or the HiKOKI Authorized Service Center.)
(1) Position the tool as shown in Fig. 9.
(2) Attach battery and battery cover. (Fig. 10)
(3) Open the cover. (Fig. 12)
(4) Lower the upper cutter.
Lightly pull the switch and slowly move the upper cutter.
When the upper cutter comes outside the cam cover and
the hexagon socket bolt is fully visible, release the switch
to stop it in that position. (Fig. 13)
(5) Detach the battery cover and battery. (Fig. 11)
(6) Check for abnormalities such as wear, deformation or
breaks in the cutter. (Fig. 14)
If the cutter needs to be exchanged, see “3. Cutter
Replacement”.
(7) Using the included hexagonal bar wrench, make sure
that the hexagon socket bolt is fully tightened. (Fig. 15)
(8) Make sure the grip rubber isn’t worn down (Fig. 16)
(9) Make sure that the switch lock is in the lock position
(Fig. 17)
(10)
Attach battery and battery cover (Fig. 10)
2. Cutting
WARNING
Do not cut any materials other than the rebars. If you
attempt to do so, the material can splinter into pieces
and scatter.
The bending roller moves even during cutting operation.
Never bring your hand close to the bending roller.
The cutter blade can get worn out by repeated cutting of
the rebar. Continued use of a worn-out cutter can result
in the damage and the broken pieces ying around.
Replace it with a new cutter after approximately 8000
times of cutting as a rough guide.
During cutting work, securely
hook the rebar to the reaction
stopper B. Furthermore, secure
enough length of the rebar to be
hooked to the reaction stopper B.
Set the rebar in the center or the
recess of the cutter during cutting
work. Any cutting work with the rebar
set on corners or ends of the cutter
can result in the pieces of broken
rebar ying around or the damage to the cutter and the
machine.
CAUTION
Do not simultaneously cut two rebars measuring
D16 mm or D13 mm.
Doing so may damage the tool.
A slip clutch is built in the machine to protect the
mechanism.
If you process the material with the diameter or quality
beyond the capacity, the slip clutch can sometimes
function. In such a case, stop processing immediately
and check the material.
When the slip clutch works, a big slip noise occurs, but
it’s not a malfunction.
After following the steps for “1. Inspect the cutter and grip
rubber” (steps (1) through (10)), follow the instructions
below.
(1) Position the setting dial in the “CUT” position. (Fig. 18)
(2) Set the rebar to be cut above the lower cutter
Make sure that there is enough length for the rebar to
fully hook reaction stopper B. (Fig. 19)
(3) Press the switch lock in either direction to release the
lock, and pull the switch to cut the rebar. (Fig. 7)
After cutting the rebar, hold down the switch until the
motor completes its reverse-rotation and the upper
cutter begins its return.
0000BookVB3616DA.indb170000BookVB3616DA.indb17 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
18
English
(1) Remove battery cover and battery (Fig. 5-a)
(2) Make sure the switch lock is in the lock position. (Fig. 17)
(3) Position the tool so that the turn table is facing upwards
(Fig. 24)
(4) Make sure the cutter’s cover is closed (Fig. 24)
(5) Attach the battery and battery cover (Fig. 5-b)
(6) Align the setting dial to the appropriate size color and
angle of the rebar to be bent. (Fig. 25)
[Adjusting for the sizes of rebars]
Although the bend angle is the same on the dial, the
angle will slightly change depending on the rebar’s
thickness.
Adjust the angle in accordance with the size color on the
setting dial.
Size of rebar Colors of indicated marks
ø10 mm White
ø12 mm Green
ø16 mm Silver
NOTE
Even at the same dial setting position, the bending angle
can sometimes di er if the diameter or hardness of the
rebar is di erent. Use the angle marks merely as a rough
guideline.
(7) Properly setup by placing the rebar against the guide’s
stopper (Fig. 26)
(8) Press the switch lock to release the lock and pull the
switch to bend the rebar. (Fig. 7)
Even after the rebar is bent, the motor will reverse-rotate
and the roller will return to position while the switch is
pulled.
When the roller begins returning to position, it will
continue to do so even if the switch is released.
(See “[OPERATION]; 1. Switch operation”)
2. Bending in Manual Mode
In addition to “bending according to dial setting”, this
tool uses a variable speed switch to allow the bending of
rebars according to “visual estimation”.
After steps (1) through (5) of “1. Normal bending
procedure” have been completed, follow the instructions
below.
(1) Set the setting dial to a larger angle than the one
desired (Fig. 27)
(2) Set the rebar and release the switch lock (See
“[OPERATION]; 1. Switch operation”) (Fig. 7)
(3) Pull the switch and release at the desired angle
(Fig. 30 )
The roller will move as long as the switch is pulled. Little
by little, pull the switch a few times to adjust until the
desired angle is reached.
(4) Verify the bent angle
Press the Manual Mode switch to slightly reverse-rotate
the bending roller. (Fig. 28)
If the desired bending angle is reached, go to step (5).
If the angle requires more bending, press the Manual
Mode switch to return to normal rotation and bend a little
more.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) When the rebar is bent to the desired angle, keep pulling
the switch in reverse-rotation mode, until the roller is
returned to its original position. (Fig. 30 )
(6) When the bending roller stops after returning to its
original position, press the Manual Mode switch once
again to cancel reverse-rotation. (Fig. 29)
3. Using holes to x unit in place.
When using this product, place it in a stable position on
oor or ground.
At the center of the tool is a hole for securing the unit in
place and a screw hole located on the notch part of the
inner cover.
Use these holes to secure the tool to a work bench or
other location. (Bolt size: M10) (Fig. 31)
3. Cutter Replacement
After following the steps for “1. Inspect the cutter and grip
rubber” (steps (1) through (5)), follow the instructions below.
Replace the upper and lower cutters as one set.
(1) Using the included hexagonal bar wrench, remove the
hexagon socket bolt and then remove the upper and
lower cutters.
Pushing the cutter guard upwards makes it easier to
remove the upper cutter. (Fig. 20)
Prying with a athead screwdriver will make it easier to
remove the lower cutter. (Fig. 21)
(2) Clean away the iron lings attached around the cutter
installation area (Fig. 22)
WARNING
Wear protective goggles.
(3) Align the hole of the cutter with the position of the pin and
attach the cutter.
Using the included hexagonal bar wrench, rmly tighten
the hexagon socket bolt to secure the cutter.
Exchange the hexagon socket bolt with the new one
included with the cutter. (Fig. 23)
(4) Attach the battery and battery cover (Fig. 10)
HOW TO USE (BENDING)
1. Normal bending procedure
WARNING
Note that the unit is not a hand-held tool. Be absolutely
sure to use the unit only after placing it on a stable spots
such as oor, ground, etc.
Never bring your hand close to the bending roller during
operation.
Never bend any materials other than the rebars. If you
attempt to do so, the material can splinter into pieces
and scatter.
Bend less than every 3 pieces of rebar with a 10 mm
diameter, less than every 2 pieces with a 12 mm
diameter, and every 1 piece with a 16 mm diameter.
Remember that the cutter moves even during the
bending operation, thereby, close the cutter cover
without fail. (Fig. 24)
Begin operation only after making
sure that there are no people within
the turning range of the material to be
bent.
Reserve an extra length of at least
200 mm on the bending length of the
rebar to be bent. (Fig. 26)
If the extra length is not long enough, the rebar can
come o during bending operation, or it can break into
fragments and scatter dangerously.
Place the rebar on the center plate and set it so that it is
horizontal with the turntable surface.
If the side that is to be bent is set inclined upward, the
rebar can come loose from the bending roller while
bending causing it to y o .
When bending multiple rebars at one time, some may
come o the bending roller and guide, etc., and therefore
exercise caution and set them horizontally.
If you bend the rebar with a large angle
while placing your hand onto it, there is a
fear of getting your hand caught in by the
fold-back reaction of the rebar. Never
place your hand onto the position where
the rebar may fold back.
0000BookVB3616DA.indb180000BookVB3616DA.indb18 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
19
English
WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. During work, from the time
the switch is being pulled and three seconds after its release, each of the protective functions may be activated, resulting in
the Mode indicator lamp to blink as shown in Table 3 to notify the user. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow the instructions described under corrective action. (Fig. 32)
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload Protection On 0.1 second/o 0.1 second Remove the cause of the overloading.
Temperature Protection On 0.5 second/o 0.5 second Allow the tool and battery to thoroughly cool.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
(UC18YSL3)
(1) Select a charging method
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 33-a)
Charging a USB device and battery from a electrical
outlet (Fig. 33-b)
(2) How to recharge USB device (Fig. 34)
(3) When charging of USB device is completed (Fig. 35)
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the cutter
Continued use of a dull or damaged cutter will result in
reduced cutting e ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94.0 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88.5 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Vibration emission value ah, B = 0.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
0000BookVB3616DA.indb190000BookVB3616DA.indb19 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
20
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Does not move No battery remaining. Charge the battery.
Battery is not properly installed. Push battery in until a click is heard.
The tool remains in reverse-rotation mode Press the Manual Mode switch to cancel
reverse-rotation.
Suddenly stopped Overload protection circuit activated. Remove cause of overload.
Heat protection circuit activated due to
overheating of the battery or the tool itself. Allow battery and tool to fully cool down.
Switch cannot be pulled Insu cient pressure on the switch lock. Press switch lock in until it comes to the
end.
Hear a “beep” when pulling
on the switch Switch is pulled in a small amount. Not a problem.
Pull harder on the switch and the sound will
stop.
Cannot cut satisfactorily Cutter is worn/degraded/damaged Replace with a new cutter.
Working tool outside of its normal capacity
(material, material diameter, processing
quantity).
Review “SPECIFICATIONS” to cut properly.
Have trouble holding rebar
when cutting Grip rubber is worn. Replace with new grip rubber.
Contact a HiKOKI Authorized Service
Center.
Cannot bend properly Working tool outside of its normal capacity
(material, material diameter, processing
quantity).
Review “SPECIFICATIONS” to bend
properly.
Cannot install battery Attempting to install battery other than type
speci ed. Use Multi Volt type battery.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookVB3616DA.indb200000BookVB3616DA.indb20 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
21
English
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000BookVB3616DA.indb210000BookVB3616DA.indb21 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
22
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookVB3616DA.indb220000BookVB3616DA.indb22 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
23
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
AKKU-BAUSTAHL-BIEGE-TRENN-
MASCHINE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2. Sichern und stützen Sie das Werkstück mit
Schraubzwingen oder anderen geeigneten Mitteln
auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder an Ihren
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
0000BookVB3616DA.indb230000BookVB3616DA.indb23 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
24
Deutsch
3. Denken Sie während des Betriebs, der Wartung
oder Inspektion des Geräts daran, dass Sie selbst
und alle Personen in der unmittelbaren Nähe eine
Schutzbrille tragen müssen.
Damit wird verhindert, dass Eisenspäne in die Augen
gelangen.
4. Bei kontinuierlicher Verwendung der Maschine können
die innere Abdeckung und die Getriebeabdeckung
heiß werden. Berühren Sie nach solch kontinuierlicher
Verwendung nicht die innere Abdeckung und die
Getriebeabdeckung. (Abb. 3)
5. Vermeiden Sie Arbeiten, welche die in den technischen
Daten angegebene maximale Kapazität der Maschine
überschreiten. Führen Sie niemals Schneiden bzw.
Biegen von harten Materialien wie z.B. Baustahl für
Betonfertigteile usw. durch. Solche Materialien können
zersplittern und Verletzungen verursachen.
6. Wenn die Maschine während des Betriebs nicht richtig
funktioniert oder ungewöhnliche Geräusche verursacht,
so schalten Sie sofort den Schalter aus und halten Sie
den Betrieb an. Wenden Sie sich an das Geschäft,
in dem Sie die Maschine gekauft haben, oder an ein
autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum und bitten
Sie um Überprüfung bzw. Reparatur. Verwendung
der Maschine ohne Überprüfung und Reparatur kann
Verletzungen verursachen.
7. Stellen Sie unbedingt sicher, daß die
Schneidabdeckung geschlossen ist, wenn Sie keine
Schneidarbeit durchführen. Wenn die Abdeckung
o en ist, können sich die Klingen an Fremdkörpern
verfangen und schwere Unfälle verursachen.
(Abb. 2)
8. Lassen Sie Ihre Hand bei der Betätigung von
Schaltern niemals in der Nähe der Scheiden, des
Reaktionsanschlags oder der Biegerolle. Wenn Sie
Ihre Hand in die Nähe dieser Teile bringen, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
9. Wenn Sie die Maschine versehentlich fallen lassen oder
gegen etwas schlagen lassen, so untersuchen Sie die
Maschine gründlich, und stellen Sie sicher, daß an den
Klingen und anderen Teilen keine Beschädigungen,
Risse oder Verformungen vorhanden sind.
10. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen, da dies
Fehlfunktion oder elektrischen Schlag verursachen
kann.
11. Wenn ein Warnaufkleber nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst oder undeutlich wird, ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Neue Aufkleber erhalten Sie von Ihrem HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
12. Installieren Sie die Klingen und das Zubehör sicher
entsprechend den Anweisungen. Wenn Sie diese
nicht richtig installieren, können sie sich lösen und
Verletzungen verursachen.
13. Ziehen Sie immer den Akku heraus, wenn das
Schneidwerkzeug geprüft, gereinigt oder ausgetauscht
wird. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
3. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
4. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei
explodieren.
6. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
7. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
8. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
11. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
Betriebszustand be nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service-
Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
12. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
13. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
14. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
15. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
16. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
17. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
0000BookVB3616DA.indb240000BookVB3616DA.indb24 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
25
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der
Verwendung, des Au adens oder der Lagerung
festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom
Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die
Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird
als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
0000BookVB3616DA.indb250000BookVB3616DA.indb25 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
26
Deutsch
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 35)
Reaktionsanschlag A
Biegerolle
Mittelplatte
Mittlere Rolle
Drehtisch
Nockenabdeckung
Führung
Hebel
Innere Abdeckung
Warnaufkleber (Biegen)
Warnaufkleber (Schneiden)
Getriebegehäuse
Reaktionsanschlag B
Abdeckung
Gri gummi
Motor
Schaltauslöser
Gri
Schaltersperre
Akku
Akkufachabdeckung
Einstellrad
Ausrichtungsposition
Typenschild
Warnaufkleber (Akkufachabdeckung)
Sechskantschlüssel
(für M5-Innensechskantschrauben)
Schaltfeld
Schalter für manuellen Modus
Modus-Anzeigelampe
Schneidwerkzeugschutz
Oberes Schneidwerkzeug
Unteres Schneidwerkzeug
Innensechskantschraube
Bewehrungsstab
Schlitzschraubenzieher
Biegelänge
Anschlag
Schraube
Mutter
Loch zum Fixieren des Geräts
Werkbank
Riegel
Ladeanzeigelampe
Schalter der Akkustand-Kontrollanzeige
Akkustand-Kontrollleuchte
Gummiabdeckung
USB-Anschluss
USB-Kabel
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
VB3616DA:
Akku-Baustahl-Biege-Trenn-Maschine
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
0000BookVB3616DA.indb260000BookVB3616DA.indb26 2023/02/1715:03:002023/02/1715:03:00
27
Deutsch
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Schalter für manuellen Modus
Manueller Modus AUS
Manueller Modus EIN
Leuchten blinken: Warnsignale
Warnung
Unzulässige Handlung
Akku
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 184 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 185 aufgelistet.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Baustahl
Biegen von Baustahl
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell VB3616DA
Spannung 36 V
Leerlaufgeschwindigkeit 0 – 16 min–1
Kapazität (1) Material; Baustahl (GRADE 460 (England), BST 500 (Deutschland), B500
(Spanien), FeE 500 (Frankreich) und entsprechendes Material).
(2) Materialdurchmesser: 8 bis 16 mm
Anzahl der Stücke, die gleichzeitig
verarbeitet werden können
Klingen
ø10 mm 2 Stück
ø12 mm 1 Stück
ø16 mm 1 Stück
Biegen
ø10 mm 3 Stück
ø12 mm 2 Stück
ø16 mm 1 Stück
Für dieses Werkzeug verfügbarer
Akku* Mehrspannungs-Akku
Gewicht** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
0000BookVB3616DA.indb270000BookVB3616DA.indb27 2023/02/1715:03:012023/02/1715:03:01
28
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose
Geräte** Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
3. Ladegerät
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
0000BookVB3616DA.indb280000BookVB3616DA.indb28 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
29
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
VOR DER VERWENDUNG
WARNUNG
Überprüfen Sie vor dem Betrieb Folgendes. 1 bis 4
sollten vor dem Einsetzen des Akkus überprüft werden.
VORSICHT
Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
Nach dem Ende der Arbeit den Akku entfernen.
1. Netzschalter
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-Position
(OFF) steht. Wird die Batterie in das Elektrogerät
eingesetzt, während sich der Schalter in der Ein-Stellung
(ON) be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
0000BookVB3616DA.indb290000BookVB3616DA.indb29 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
30
Deutsch
2. Vorbereitungen und Bestätigung der Arbeitsumwelt
Prüfen Sie den Arbeitsplatz und überzeugen Sie sich
davon, dass er in ordnungsgemäßem Zustand ist, wie
unter [ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE]; 1) beschrieben.
3. Verwenden Sie zur Sicherheit den mitgelieferten
Steckschlüssel, um absolut sicherzustellen, daß die
Sechskantschraube sicher angezogen ist. Verwendung
der Maschine mit nur locker angezogener Schraube
kann Beschädigung der Maschine und der Klingen,
sowie Unfälle verursachen.
4. Bestätigen Sie, daß die Klingen scharf sind.
Stellen Sie sicher, daß die Klingen in scharfem Zustand
sind. Fortgesetzte Verwendung von abgenutzten
Klingen mit stumpfen Kanten kann Beschädigung der
Maschine und der Klingen, sowie Unfälle verursachen.
5. Herausnehmen und Einsetzen von Akkufachdeckel
und Akku (Abb. 5)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Akkufachabdeckung
angebracht ist, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Eisenspäne an den Akkuanschlüssen können zu
Defekten führen.
6. Ladestandskontrollleuchte (Abb. 6)
ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME
Warnaufkleber (Schneiden)
Lassen Sie Ihre Hand während des Betriebs nicht in die Nähe der Reaktionsanschläge
gelangen; andernfalls könnten Ihre Finger eingeklemmt werden oder es besteht eine
anderweitige Verletzungsgefahr.
Haken Sie beim Schneiden den Bewehrungsstab sicher in die Reaktionsanschläge ein.
Achten Sie außerdem darauf, dass eine ausreichende Länge des Bewehrungsstab zum
Einhaken in die Reaktionsanschläge zur Verfügung steht.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in die Nähe der Klingen.
Verwendung in abgenutztem Zustand kann zu Bruch und Herum iegen von Bruchstücken
führen. Wechseln Sie die Klinge etwa nach 8000 Schnitten gegen eine neue Klinge aus.
Bei Verschleiss des Greifgummis ist zu befürchten, dass die Bewehrungsstange nicht
ausreichend gehalten werden kann und dass es zu Bruch und Herum iegen von
Bewehrungsstangenteilen usw. kommen kann.
Wenn der Greifgummi die Bewehrungsstange nicht mehr halten kann, so ersetzen Sie ihn
durch einen neuen Greifgummi.
Setzen Sie die Bewehrungsstange beim Schneiden in die Vertiefung in der Mitte bzw. an
die Rückseite der Schneidvorrichtung. Wenn die Bewehrungsstange beim Schneiden
an der Kante der Schneide sitzt, kann es zu Herum iegen von Bruchstücken der
Bewehrungsstange oder zu Beschädigung der Schneide und der Maschine kommen.
Warnaufkleber (Biegen)
Wenn Sie eine Bewehrungsstange um einen großen Winkel biegen, während Sie Ihre
Hand auf die Bewehrungsstange gelegt haben, ist zu befürchten, dass Ihre Hand durch
die umgebogene Bewehrungsstange eingeklemmt wird.
Beginnen Sie mit dem Betrieb erst, nachdem Sie sichergestellt haben, daß sich keine
Personen im Drehbereich des zu biegenden Materials aufhalten.
Warnaufkleber (Akkufachabdeckung)
Setzen Sie den Akkufachdeckel auf, wenn Sie das Werkzeug lagern
oder bedienen.
0000BookVB3616DA.indb300000BookVB3616DA.indb30 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
31
Deutsch
BETRIEB
ACHTUNG
Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie Einstellungs-,
Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten durchführen.
Nach dem Ende der Arbeit den Akku entfernen.
1. Bedienung des Schalters
Dieses Gerät verfügt über eine Schaltsperre, um eine
versehentliche Betätigung des Schalters zu verhindern.
(Abb. 7-a)
Der Motor wird aktiviert, wenn Sie die Schaltersperre
in eine der angezeigten Richtungen drücken und am
Schalter ziehen.
Sobald der Schalter aktiviert ist, bleibt er eingeschaltet,
solange Sie am Schalter ziehen, auch wenn Sie die
Schaltersperre loslassen.
Wenn Sie den Schalter im Bereich loslassen, wird
eine Bremse betätigt und das Werkzeug gestoppt.
(Abb. 7-b)
Wenn Sie den Schalter im Bereich loslassen,
werden das obere Schneidwerkzeug und die Biegerolle
automatisch in ihre Ausgangsstellungen zurückgefahren.
(Abb. 7-b)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug wird gleichzeitig aktiviert,
schließen Sie daher die Abdeckung. (Abb. 7-b)
2. Rückwärtsdrehen von Schneidwerkzeug und
Biegerolle
Wenn Sie den Schalter während des Betriebs loslassen,
kann das dazu führen, dass Schneidwerkzeug
und Biegerolle zum Stillstand kommen und den
Bewehrungsstab zwischen sich einklemmen, so dass er
sich nicht mehr herausnehmen lässt. (Abb. 8)
Wenn das der Fall ist, sollten Sie den Motor rückwärts
drehen, um das Schneidwerkzeug und die Biegerolle
wieder in ihre Ausgangsstellung zu bringen.
Im Folgenden werden zwei Methoden beschrieben, wie
das Schneidwerkzeug und die Biegerolle während des
Betriebs zurückgeführt werden können.
Stellen Sie das Einstellrad auf „RETURN“ (Abb. 8-a)
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf die Markierung
„RETURN“.
(2) Wenn Sie erneut am Schalter ziehen, wird die
Rückwärtsdrehung aktiviert.
Sobald das Werkzeug mit der Rückkehrbewegung
beginnt, kehrt es in seine Ausgangsstellung zurück,
wenn der Schalter losgelassen wird.
Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus
(Abb. 8-b)
(1) Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus.
(2) Wenn Sie erneut am Schalter ziehen, wird die
Rückwärtsdrehung aktiviert.
Das Werkzeug kehrt zurück, solange der Schalter
gezogen wird, und stoppt, wenn es seine
Ausgangsstellung erreicht hat.
(3) Sobald die Ausgangsstellung erreicht ist, drücken Sie
auf den Schalter für den manuellen Modus, um zur
„normalen Drehung“ zurückzukehren.
HINWEIS
Das Werkzeug funktioniert nicht, wenn die
Rückwärtsdrehung nicht beendet wird, drücken Sie
daher den Schalter für den manuellen Modus, um die
Rückwärtsdrehung zu beenden.
VERWENDUNG (SCHNEIDEN)
WARNUNG
Bitte beachten Sie, daß die Maschine kein
Handwerkzeug ist. Verwenden Sie die Maschine nur
nach dem Abstellen auf eine stabile Unterlage, wie z.B.
Fußboden, Erdboden usw.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Klingen.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Reaktionsanschläge A und B.
1. Untersuchung von Schneidwerkzeug und
Gri gummi
WARNUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Innensechskantschraube zur Befestigung des
Schneidwerkzeugs fest angezogen ist.
Wenn das Werkzeug mit lockerer Schraube benutzt
wird, können das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
beschädigt werden und es kann zu einem Unfall oder
einer Verletzung kommen.
Die Maschine ist so entworfen, dass die obere Klinge
und der Greifgummi eine Bewehrungsstange halten
können.
Bei Verschleiss des Greifgummis ist zu befürchten,
dass die Bewehrungsstange nicht ausreichend gehalten
werden kann und dass es zu Bruch und Herum iegen
von Bewehrungsstangenteilen usw. kommen kann.
Wenn der Greifgummi die Bewehrungsstange nicht
mehr halten kann, so ersetzen Sie ihn durch einen
neuen Greifgummi. (Wenden Sie sich zum Austausch
des Gri gummis und für Reparaturen an den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder an das
HiKOKI-Kundendienstzentrum.)
(1) Positionieren Sie das Werkzeug wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf. (Abb. 10)
(3) Ö nen Sie die Abdeckung. (Abb. 12)
(4) Senken Sie das obere Schneidwerkzeug ab.
Ziehen Sie etwas am Schalter und lassen Sie das
obere Schneidwerkzeug langsam laufen. Lassen Sie
den Schalter los, sobald das obere Schneidwerkzeug
aus der Nockenabdeckung herauskommt und die
Innensechskantschraube vollständig sichtbar ist, um es
in dieser Stellung anzuhalten. (Abb. 13)
(5) Nehmen Sie den Akkufachdeckel ab und den Akku
heraus. (Abb. 11)
(6) Untersuchen Sie das Schneidwerkzeug auf Defekte wie
Abnutzung, Verformungen oder Bruchstellen. (Abb. 14)
Wenn das Schneidwerkzeug ausgetauscht
werden muss, sehen Sie unter „3. Austausch des
Schneidwerkzeugs“ nach.
(7) Ziehen Sie immer die Innensechskantschraube mit dem
beiliegenden Innensechskantschlüssel wieder fest an.
(Abb. 15)
(8) Vergewissern Sie sich, dass das Gri gummi nicht
abgenutzt ist (Abb. 16)
(9) Vergewissern Sie sich, dass sich die Schaltersperre in
der Sperrstellung be ndet (Abb. 17)
(10)
Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 10)
2. Schneiden
WARNUNG
Schneiden Sie kein anderes Material als Baustahl.
Anderes Material kann zersplittern und herum iegen.
Die Biegerolle bewegt sich auch beim Schneiden.
Bringen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe der
Biegerolle.
0000BookVB3616DA.indb310000BookVB3616DA.indb31 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
32
Deutsch
Die Klinge der Schneidvorrichtung kann sich durch
wiederholtes Schneiden von Bewehrungsstangen
abnutzen. Verwendung in abgenutztem Zustand kann zu
Bruch und Herum iegen von Bruchstücken führen.
Wechseln Sie die Klinge etwa nach 8000 Schnitten
gegen eine neue Klinge aus.
Haken Sie die Bewehrungsstange
beim Schneiden sicher in den
Reaktionsanschlag B ein. Stellen
Sie weiterhin eine ausreichende
Länge der Bewehrungsstange
zum Einhaken im Reaktionsanschlag B sicher.
Setzen Sie die Bewehrungsstange
beim Schneiden in die Vertiefung
in der Mitte bzw. an die Rückseite
der Schneidvorrichtung. Wenn die
Bewehrungsstange beim Schneiden
an der Ecke oder der Kante der Schneide sitzt, kann es zu
Herum iegen von Bruchstücken der Bewehrungsstange
oder zu Beschädigung der Schneide und der Maschine
kommen.
VORSICHT
Schneiden Sie nicht gleichzeitig zwei Bewehrungsstäbe
mit D16 mm oder D13 mm zu.
Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.
Die Maschine hat eine eingebaute Rutschkupplung zum
Schutz des Mechanismus.
Wenn Sie Material verarbeiten, dessen Durchmesser
oder Qualität die Kapazität überschreitet, kann die
Rutschkupplung tätig werden. Hören Sie in einem
solchen Fall sofort mit der Verarbeitung auf und
überprüfen Sie das Material.
Wenn die Rutschkupplung tätig wird, ist ein lautes
Rutschgeräusch zu hören, aber dies ist keine
Fehlfunktion.
Nachdem Sie die Schritte unter „1. Untersuchung von
Schneidwerkzeug und Gri gummi“ (Schritte (1) bis (10))
ausgeführt haben, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen.
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf „CUT“. (Abb. 18)
(2) Legen Sie den zu schneidenden Bewehrungsstab über
das untere Schneidwerkzeug
Stellen Sie sicher, dass der Bewehrungsstab ausreichend
lang ist, um vollständig in den Reaktionsanschlag B
einzuhaken. (Abb. 19)
(3) Drücken Sie die Schalterverriegelung in eine beliebige
Richtung, um die Verriegelung zu lösen, und ziehen Sie
am Schalter, um den Bewehrungsstab zu schneiden.
(Abb. 7)
Halten Sie nach dem Schneiden des
Bewehrungsstabs den Schalter gedrückt, bis der
Motor seine Rückwärtsdrehung beendet und das obere
Schneidwerkzeug seinen Rücklauf beginnt.
3. Austausch des Schneidwerkzeugs
Nachdem Sie die Schritte unter „1. Untersuchung von
Schneidwerkzeug und Gri gummi“ (Schritte (1) bis (5))
ausgeführt haben, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen. Ersetzen Sie das obere und untere
Schneidwerkzeug immer zusammen.
(1) Entfernen Sie mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel die Innensechskantschraube
und nehmen Sie anschließend das obere und untere
Schneidwerkzeug heraus.
Wenn Sie den Schneidwerkzeugschutz nach oben
schieben, können Sie das obere Schneidwerkzeug
leichter herausnehmen. (Abb. 20)
Das untere Schneidwerkzeug lässt sich leichter
herausnehmen, wenn Sie einen Schlitzschraubenzieher
als Hebel verwenden. (Abb. 21)
(2) Entfernen Sie die Eisenspäne, die sich im Einbaubereich
der Schneidwerkzeuge angesammelt haben (Abb. 22)
WARNUNG
Tragen Sie eine Schutzbrille.
(3) Richten Sie das Loch im Schneidwerkzeug an dem Stift
aus und setzen Sie das Schneidwerkzeug ein.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube mit dem
mitgelieferten Innensechskantschlüssel fest an, um das
Schneidwerkzeug zu sichern.
Tauschen Sie die Innensechskantschraube gegen die
neue aus, die dem Schneidwerkzeug beiliegt. (Abb. 23)
(4) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 10)
VERWENDUNG (BIEGEN)
1. Normaler Biegevorgang
WARNUNG
Bitte beachten Sie, daß die Maschine kein
Handwerkzeug ist. Verwenden Sie die Maschine nur
nach dem Abstellen auf eine stabile Unterlage, wie z.B.
Fußboden, Erdboden usw.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Biegerolle.
Biegen Sie kein anderes Material als Baustahl. Anderes
Material kann zersplittern und herum iegen.
Biegen Sie gleichzeitig maximal drei
Bewehrungsstangen mit einem Durchmesser
von 10 mm, zwei Bewehrungsstangen mit einem
Durchmesser von 12 mm bzw. eine Bewehrungsstange
mit einem Durchmesser von 16 mm.
Bitte denken Sie daran, daß sich die Klinge auch beim
Biegen bewegt, und schließen Sie deshalb unbedingt
die Klingenabdeckung. (Abb. 24)
Beginnen Sie mit dem Betrieb
erst, nachdem Sie sichergestellt
haben, daß sich keine Personen
im Drehbereich des zu biegenden
Materials aufhalten.
Sorgen Sie für eine Zusatzlänge von mindestens
200 mm für die Biegelänge des zu biegenden Baustahls.
(Abb. 26)
Wenn die Zusatzlänge nicht lang genug ist, kann sich
der Baustahl während des Biegens lösen, oder er kann
in Fragmente zerbrechen, die gefährlich herum iegen
können.
Legen Sie die Bewehrungsstange auf die Mittelplatte
und richten Sie sie so aus, dass sie praktisch horizontal
zur Ober äche des Drehtisches ist.
Wenn die Bewehrungsstange mit der Biegeseite nach
oben angesetzt und gebogen wird, kann sie während
des Biegens von der Biegerolle springen, und es ist zu
befürchten, dass sie herum iegt.
Wenn mehrere Bewehrungsstangen auf einmal gebogen
werden, neigen die Bewehrungsstangen, die gebogen
werden, dazu, von der Biegerolle, der Führung usw.
abzuspringen, weshalb Vorsicht erforderlich ist und die
Stangen horizontal angesetzt werden sollten.
Wenn Sie eine Bewehrungsstange um
einen großen Winkel biegen, während Sie
Ihre Hand auf die Bewehrungsstange gelegt
haben, ist zu befürchten, dass Ihre Hand
durch die umgebogene Bewehrungsstange
eingeklemmt wird. Legen Sie Ihre Hand
nie an eine Stelle, an der sie durch
die umgebogene Bewehrungsstange
eingeklemmt werden kann.
0000BookVB3616DA.indb320000BookVB3616DA.indb32 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
33
Deutsch
(1) Nehmen Sie den Akkufachdeckel ab und den Akku
heraus (Abb. 5-a)
(2) Vergewissern Sie sich, dass sich die Schaltersperre in
der Sperrstellung be ndet. (Abb. 17)
(3) Positionieren Sie das Werkzeug so, dass der Drehtisch
nach oben zeigt (Abb. 24)
(4) Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des
Schneidwerkzeugs geschlossen ist (Abb. 24)
(5) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 5-b)
(6) Richten Sie das Einstellrad auf die Farbe der jeweiligen
Größe und auf den Winkel für den zu biegenden
Bewehrungsstab aus. (Abb. 25)
[Anpassen an die Größe der Bewehrungsstäbe]
Auch wenn der Biegewinkel auf dem Einstellrad gleich
bleibt, ändert sich der Winkel geringfügig je nach der
Stärke des Bewehrungsstabs.
Stellen Sie den Winkel entsprechend der Farbe für die
Größe auf dem Einstellrad ein.
Durchmesser derder
Bewehrungsstange Farbe Markierung
ø10 mm Weiß
ø12 mm Grün
ø16 mm Silber
HINWEIS
Selbst bei der gleichen Skaleneinstellung kann sich
der Biegewinkel manchmal wegen Unterschieden
im Durchmesser oder in der Härte des Baustahls
unterscheiden. Verwenden Sie die Winkelmarkierungen
nur als groben Anhalt.
(7) Richtige Einstellung durch Anlegen des
Bewehrungsstabs an den Anschlag auf der Führung
(Abb. 26)
(8) Drücken Sie auf die Schaltersperre, um die Sperre
zu lösen, und ziehen Sie am Schalter, um den
Bewehrungsstab zu biegen. (Abb. 7)
Auch nach dem Biegen des Bewehrungsstabs dreht
sich der Motor rückwärts und die Rolle kehrt in ihre
Ausgangsstellung zurück, solange der Schalter gezogen
wird.
Sobald die Rolle angefangen hat, in ihre
Ausgangsstellung zurückzukehren, fährt sie damit auch
dann fort, wenn der Schalter losgelassen wird.
(Siehe „[BETRIEB]; 1. Bedienung des Schalters“)
2. Biegen im manuellen Modus
Zusätzlich zum „Biegen nach Skaleneinstellung“
nutzt dieses Werkzeug einen variablen
Geschwindigkeitsschalter, mit dem Bewehrungsstäbe
nach „Augenmaß“ gebogen werden können.
Nachdem die Schritte (1) bis (5) unter „1. Normaler
Biegevorgang“ abgeschlossen sind, befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen.
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf einen größeren Winkel
als den gewünschten ein (Abb. 27)
(2) Legen Sie den Bewehrungsstab ein und lösen Sie die
Schaltersperre (siehe „[BETRIEB]; 1. Bedienung des
Schalters“) (Abb. 7)
(3) Ziehen Sie den Schalter und lassen Sie ihn los, wenn der
gewünschte Winkel erreicht ist (Abb. 30 )
Die Rolle bewegt sich solange, wie der Schalter gezogen
wird. Ziehen Sie nach und nach einige Male am Schalter,
bis der gewünschte Winkel erreicht ist.
(4) Überprüfen Sie den Biegewinkel
Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus, um
die Biegerolle etwas rückwärts zu drehen. (Abb. 28)
Wenn der gewünschte Biegewinkel erreicht ist, fahren
Sie mit Schritt (5) fort.
Wenn der Winkel noch nicht erreicht ist, drücken Sie den
Schalter für den manuellen Modus, um zur normalen
Drehrichtung zurückzukehren und den Bewehrungsstab
noch etwas mehr zu biegen.) (Abb. 29) (Abb. 30 )
(5) Wenn der Bewehrungsstab in den gewünschten Winkel
gebogen ist, ziehen Sie in der Rückwärtsdrehung weiter
am Schalter, bis die Rolle in ihre Ausgangsstellung
zurückgekehrt ist. (Abb. 30 )
(6) Wenn die Biegerolle stoppt, nachdem sie in ihre
Ausgangsstellung zurückgekehrt ist, drücken Sie erneut
auf den Schalter für den manuellen Modus, um die
Rückwärtsdrehung zu beenden. (Abb. 29)
3. Verwendung der Löcher zum Fixieren der Maschine.
Wenn Sie dieses Produkt verwenden, stellen Sie es in
einer stabilen Lage auf den Boden.
In der Mitte des Werkzeugs be ndet sich ein Loch
zum Fixieren des Geräts und ein Schraubenloch im
gekerbten Teil der inneren Abdeckung.
Verwenden Sie diese Löcher, um das Werkzeug an einer
Werkbank oder an einer anderen Stelle zu befestigen.
(Schraubengröße: M10) (Abb. 31)
WARNSIGNALE
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Während der
Arbeit können ab dem Zeitpunkt, an dem der Schalter gezogen wird, bis drei Sekunden nach dem Loslassen folgende
Schutzfunktionen aktiviert werden, was dazu führt, dass die Modusanzeigeleuchte wie in Tabelle 3 gezeigt blinkt, um den
Nutzer zu benachrichtigen. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den Schalter los
und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind. (Abb. 32)
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastschutz Ein für 0,1 Sekunden /Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Temperaturschutz Ein für 0,5 Sekunden /Aus für 0,5 Sekunden Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
0000BookVB3616DA.indb330000BookVB3616DA.indb33 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
34
Deutsch
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
(UC18YSL3)
(1) Auswahl der Lademethode
Au aden eines USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 33-a)
Au aden eines USB-Geräts und Akkus an einer
Steckdose (Abb. 33-b)
(2) Au aden eines USB-Geräts (Abb. 34)
(3) Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
(Abb. 35)
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Prüfen des Schneidwerkzeugs
Die fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Schneidwerkzeugs führt zu reduzierter
Schnittleistung und kann eine Überlastung des Motors
zur Folge haben. Das Sägeblatt wird durch ein neues
ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
6. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94,0 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88,5 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Vibrationsemissionswert ah, B = 0,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookVB3616DA.indb340000BookVB3616DA.indb34 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
35
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Bewegt sich nicht Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku ein, bis Sie ein
Klickgeräusch hören.
Das Werkzeug dreht sich weiter rückwärts Drücken Sie den Schalter für den manuellen
Modus, um die Rückwärtsdrehung zu
beenden.
Plötzlich zum Stillstand
gekommen Die Überlastschutzschaltung hat
angesprochen. Beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Die Hitzeschutzschaltung wurde wegen
Überhitzung des Akkus oder des
Werkzeugs aktiviert.
Lassen Sie Akku und Werkzeug vollständig
abkühlen.
Der Schalter kann nicht
gezogen werden Sie drücken nicht stark genug auf die
Tastensperre. Drücken Sie die Tastensperre bis zum Ende
ein.
Ein „Piepton“ ist beim
Ziehen am Schalter zu
hören
Der Schalter wird nur etwas eingezogen. Das stellt keine Fehlfunktion dar.
Ziehen Sie fester am Schalter und der Ton
verstummt.
Die Schneidleistung ist
nicht zufriedenstellend Das Schneidwerkzeug ist verschlissen/
unbrauchbar/beschädigt Tauschen Sie das Schneidwerkzeug aus.
Das Werkzeug wird außerhalb seines
normalen Leistungsbereichs verwendet
(Material, Materialdurchmesser,
Verarbeitungsmenge).
Sehen Sie in den „TECHNISCHEN DATEN“
nach und benutzen Sie das Werkzeug
entsprechend.
Probleme beim Festhalten
des Bewehrungsstabs
beim Schneiden
Das Gri gummi ist abgenutzt. Tauschen Sie das Gri gummi aus.
Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Das Biegen funktioniert
nicht richtig Das Werkzeug wird außerhalb seines
normalen Leistungsbereichs verwendet
(Material, Materialdurchmesser,
Verarbeitungsmenge).
Sehen Sie in den „TECHNISCHEN DATEN“
nach und benutzen Sie das Werkzeug
entsprechend.
Der Akku lässt sich nicht
einsetzen Es wurde versucht, einen anderen Akku als
den vorgesehenen einzusetzen. Verwenden Sie einen Mehrspannungsakku.
0000BookVB3616DA.indb350000BookVB3616DA.indb35 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
36
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet
grün, um anzuzeigen, dass der USB-
Ladevorgang möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet
sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen. Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
0000BookVB3616DA.indb360000BookVB3616DA.indb36 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
37
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookVB3616DA.indb370000BookVB3616DA.indb37 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
38
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CISAILLE/CINTREUSE
PORTATIVE POUR BARRES BÉTON
SANS FIL
1. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’fagripper pour e ectuer une
opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et maintenir la
pièce sur une surface stable.
Tenir la pièce à usiner avec la main ou contre votre corps
la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
3. Pendant le fonctionnement, la maintenance ou
l'inspection, assurez-vous que les personnes
à proximité immédiate portent des lunettes de
protection, ainsi que vous-même.
Cela empêche de recevoir de la limaille de fer dans les
yeux.
4. Si l’outil fonctionne de façon continue, le couvercle
intérieur et le couvercle du réducteur risquent de devenir
très chauds. Après une utilisation continue de ce genre,
ne pas toucher le couvercle intérieur ni le couvercle du
réducteur. (Fig. 3)
5. Eviter tout travail dépassant les capacités maximales
de l’outil données dans les spéci cations. Ne jamais
couper ni cintrer un matériau dur, par exemple du béton
préfabriqué (PC), acier, etc. Ce genre de matériaux
risque de se fendre en éclats et de provoquer des
blessures
6. Si l’outil ne fonctionne pas correctement pendant
le travail ou si l’on entend un bruit anormal, couper
immédiatement l’interrupteur et cesser le travail.
Contacter le magasin où l’on a acheté l’outil ou un
service après-vente agréé HiKOKI pour le faire véri er
et/ou réparer. L’on risque de se blesser si l’on utilise
l’outil sans l’avoir fait véri er et réparer.
7. Véri er impérativement que le couvercle du couteau est
refermé lorsqu’on ne se sert pas de l’outil pour un travail
de coupe. Si le couvercle reste ouvert, le couteau risque
de se coincer dans des corps étrangers et de provoquer
des blessures graves. (Fig. 2)
8. Lors de l’action des interrupteurs, ne jamais approcher
les mains du couteau, de la butée de réaction ni du
rouleau de cintrage. L’on pourrait se blesser grièvement.
9. Si l’on fait tomber l’outil on qu’on le heurte
accidentellement, l’examiner attentivement pour
s’assurer qu’il n’y a pas de dommages, ssures, ni
déformations sur le couteau et sur l’outil.
0000BookVB3616DA.indb380000BookVB3616DA.indb38 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
39
Français
10. Ne pas immerager l’outil dans l’eau car cela pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement ou un choc
électrique.
11. Si une étiquette d'avertissement devient illisible, se
décolle ou devient indistincte, remplacez-la par une
nouvelle.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI
agréé pour obtenir de nouvelles étiquettes.
12. Installer solidement le couteau et les accessoires, en
suivant les instructions du mode d’emploi. Si on ne les
installe pas correctement, ils risquent de se détacher et
de provoquer des blessures.
13. Veillez à retirer la batterie lorsque la cisaille est véri ée,
nettoyée et remplacée. Sinon, l’on risque de se blesser
grièvement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et véri er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
11. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d'e ectuer l'opération de l'outil.
12. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
13. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d'activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre
l'utilisation.
14. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
15. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
16. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
17. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous
pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
0000BookVB3616DA.indb390000BookVB3616DA.indb39 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
40
Français
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 35)
Butée de réaction A
Rouleau de cintrage
Plaque centrale
Rouleau central
Plaque tournante
Couvercle de came
Guide
0000BookVB3616DA.indb400000BookVB3616DA.indb40 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
41
Français
Levier
Capot intérieur
Étiquette d'avertissement (cintrage)
Étiquette d'avertissement (coupe)
Couvercle de l'engrenage
Butée de réaction B
Couvercle
Poignée en caoutchouc
Moteur
Gâchette
Poignée
Verrouillage de l'interrupteur
Batterie
Couvercle de la batterie
Molette de réglage
Position d'alignement
Plaque d'identi cation
Étiquette d'avertissement (Couvercle de la batterie)
Clé hexagonale (pour vis à six pans creux M5)
Panneau de commutation
Commutateur du mode manuel
Témoin d'indicateur de mode
Protection de cisaille
Cisaille supérieure
Cisaille inférieure
Boulon à six pans creux
Barre béton
Tournevis à tête plate
Longueur de cintrage
Butée
Boulon
Écrou
Trou pour xer l'unité
Banc de travail
Loquet
Témoin d'indicateur de charge
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Cache en caoutchouc
Port USB
Câble USB
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser
l’outil.
VB3616DA:
Cisaille/cintreuse portative pour barres béton
sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
VTension nominale
n0Vitesse à vide
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
Commutateur du mode manuel
Mode manuel désactivé
Mode manuel activé
Clignotement du témoin : Signaux
d'avertissement
Avertissement
Action interdite
0000BookVB3616DA.indb410000BookVB3616DA.indb41 2023/02/1715:03:042023/02/1715:03:04
42
Français
Batterie
Commutateur de puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 184.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 185.
APPLICATIONS
Coupe de barres béton
Cintrage de barres béton
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle VB3616DA
Tension 36 V
Vitesse sans charge 0 – 16 min–1
Capacités (1) Matériau :
Barre béton, grades équivalents : GRADE 460 (Grande-Bretagne),
BST 500 (Allemagne), B500 (Espagne) et FeE 500 (France)
(2) Diamètre du matériau : 8 – 16 mm
Nombre de pièces qu’il est possible
de traiter à la fois
Coupe
2 pièces de ø10 mm
1 pièce de ø12 mm
1 pièce de ø16 mm
Cintrage
3 pièces de ø10 mm
2 pièces de ø12 mm
1 pièce de ø16 mm
Batterie disponible pour cet outil* Batterie multi-volt
Poids** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
0000BookVB3616DA.indb420000BookVB3616DA.indb42 2023/02/1715:03:052023/02/1715:03:05
43
Français
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutation automatique*)
Produits sans l
disponibles** Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible Chargeur coulissant pour les
batteries au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
3. Chargeur
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000BookVB3616DA.indb430000BookVB3616DA.indb43 2023/02/1715:03:052023/02/1715:03:05
45
Français
4. Véri er que le couteau est bien a ûté.
S’assurer que le couteau est bien a ûté. Le fait de
continuer à utiliser l’outil avec un couteau émoussé et
déformé risque d’endommager l’outil et le couteau et de
provoquer des accidents.
5. Retrait et insertion du couvercle de la batterie et de
la batterie (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le couvercle de la batterie est xé lors
de l'utilisation de l'outil.
La limaille de fer présente dans la zone des bornes de la
batterie peut entraîner un dysfonctionnement.
6. Indicateur de batterie résiduelle (Fig. 6)
SCHÉMA ET EXPLICATION
Étiquette d'avertissement (coupe)
Évitez d'approcher votre main des butées de réaction pendant le fonctionnement;
sinon, vous pourriez vous coincer le doigt ou risquez de vous blesser autrement.
Pendant le travail de coupe, accrochez solidement la barre béton aux butées de
réaction. De plus, veillez à ce qu'une barre béton soit su samment longue pour être
accrochée aux butées de réaction.
Ne jamais approcher les mains du couteau pendant le fonctionnement.
Le fait de continuer à utiliser l’outil avec un couteau usé risque d’endommager la
pièce et les morceaux brisés de la pièce d’être projetés. A titre indicatif, remplacer le
couteau par un neuf environ une fois toutes les 8000 coupes.
Si le caoutchouc de la poignée est usé, la poignée risque de ne plus pouvoir
maintenir su samment fort la barre béton qui risque de se briser et ses morceaux
brisés d’être projetés.
Si le caoutchouc de la poignée ne peut plus maintenir la barre béton, le remplacer
par un nouveau caoutchouc de poignée.
Placer la barre béton au centre ou dans le renfoncement du couteau pendant le
travail de coupe. Tout travail avec la barre béton placée dans les coins ou aux
extrémités du couteau risque de projeter des morceaux brisés de la barre béton ou
d’endommager le couteau et l’outil.
Étiquette d'avertissement (cintrage)
Si l’on plie une barre béton à un angle obtus en plaçant la main dessus, la main
risque d’être coincée sous l’e et d’une réaction de pliure inverse de la barre béton.
Ne pas utiliser l’outil sans s’être auparavant assuré qu’il n’y a personne dans le rayon
de rotation du matériau à cintrer.
Étiquette d'avertissement (Couvercle de la batterie)
Fixez le couvercle de la batterie lorsque vous rangez ou
utilisez l'outil.
0000BookVB3616DA.indb450000BookVB3616DA.indb45 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
46
Français
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Retirez la batterie avant d'e ectuer tout réglage,
entretien ou maintenance.
Lorsque le travail est terminé, retirez la batterie.
1. Fonctionnement du commutateur
Ce produit est équipé d'un verrou de commutateur pour
empêcher les commutations par inadvertance. (Fig. 7-a)
En appuyant sur le verrou de commutateur dans l'une
des directions indiquées, et en tirant sur le commutateur,
vous actionnerez le moteur.
Une fois que le commutateur est activé, il restera activé
même après avoir relâché le verrou du commutateur,
tant que vous tirez sur le commutateur.
En relâchant le commutateur dans la zone , un frein
est engagé qui arrête le fonctionnement. (Fig. 7-b)
En relâchant le commutateur dans la zone , la
cisaille supérieure et le rouleau de cintrage retournent
automatiquement à leur position d'origine. (Fig. 7-b)
AVERTISSEMENT
La cisaille est aussi activée simultanément ; vous devez
donc fermer le capot. (Fig. 7-b)
2. Rotation inversée de la cisaille et du rouleau de
cintrage
Si le commutateur est relâché pendant le fonctionnement,
la cisaille et le rouleau de cintrage peuvent s'immobiliser
pour prendre la barre béton en sandwich et la bloquer de
manière inamovible. (Fig. 8)
Dans cette situation, le moteur doit subir une rotation
inverse pour ramener la cisaille et le rouleau de cintrage
dans leur position initiale.
Les deux méthodes ci-dessous permettent le retour
de la cisaille et du rouleau de cintrage pendant le
fonctionnement.
Placez la molette de réglage sur « RETURN » (Fig. 8-a)
(1) Alignez la molette de réglage sur « RETURN ».
(2) Tirez à nouveau sur le commutateur pour activer le mode
de rotation inverse.
Lorsque l'outil commence à revenir, il retourne à sa
position d'origine lorsque le commutateur est relâché.
Appuyez sur le sélecteur de mode manuel (Fig. 8-b)
(1) Appuyez sur le sélecteur de mode manuel.
(2) Tirez à nouveau sur le commutateur pour activer le mode
de rotation inverse.
L'outil revient lorsque le commutateur est tiré et il s'arrête
lorsqu'il retourne à sa position d'origine.
(3) Une fois revenu à la position initiale, appuyez sur le
sélecteur de mode manuel pour revenir au « Mode de
rotation normale ».
REMARQUE
L'outil ne fonctionnera pas s'il est laissé en mode
de rotation inverse, vous devez donc appuyer sur le
sélecteur de mode manuel pour annuler la rotation
inverse.
UTILISATION (COUPE)
AVERTISSEMENT
Noter que l’outil n’est pas un outil qui se tient dans la
main. Il faudra absolument le poser à un endroit stable,
par exemple le plancher, le sol, etc.
Ne jamais approcher la main du couteau pendant le
fonctionnement.
Ne jamais approcher la main des butées de réaction A et
B pendant le fonctionnement.
1. Inspectez la cisaille et le caoutchouc de la poignée
AVERTISSEMENT
Véri ez que le boulon à six pans creux xant la cisaille
est bien serré.
Si l'outil est utilisé avec le boulon desserré, cela pourrait
endommager l'outil ou la cisaille et causer un accident
ou des blessures.
L’outil est conçu de façon que le couteau supérieur et le
caoutchouc de la poignée soutiennent la barre béton.
Si le caoutchouc de la poignée est usé, la poignée risque
de ne plus pouvoir maintenir su samment fort la barre
béton qui risque de se briser et ses morceaux brisés
d’être projetés.
Si le caoutchouc de la poignée ne peut plus maintenir la
barre béton, le remplacer par un nouveau caoutchouc de
poignée. (Pour remplacer le caoutchouc de la poignée
et procéder à une réparation, contactez le magasin où
vous l'avez acheté ou le centre de service après-vente
agréé HiKOKI.)
(1) Placez l'outil tel qu'il est illustré dans la Fig. 9.
(2) Fixez la batterie et son couvercle. (Fig. 10)
(3) Ouvrez le capot. (Fig. 12)
(4) Abaissez la cisaille supérieure.
Tirez légèrement sur le commutateur et déplacez
lentement la cisaille supérieure. Lorsque la cisaille
supérieure sort du couvercle de la came et que le boulon
à six pans creux est complètement visible, relâchez le
commutateur pour l'arrêter dans cette position. (Fig. 13)
(5) Détachez le couvercle de la batterie et la batterie.
(Fig. 11)
(6) Véri ez les anomalies telles que l'usure, la déformation
ou des ruptures dans la cisaille. (Fig. 14)
Si la cisaille doit être remplacée, voir « 3. Remplacement
de la cisaille ».
(7) À l'aide de la clé hexagonale fournie, assurez-vous que
le boulon à six pans creux est bien serré. (Fig. 15)
(8) Assurez-vous que le caoutchouc de la poignée n'est pas
usé (Fig. 16)
(9) Assurez-vous que le verrou du commutateur est en
position de verrouillage (Fig. 17)
(10)
Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 10)
2. Coupe
AVERTISSEMENT
Ne pas couper d’autres matériaux que des barres béton.
Sinon, le matériau risque de se fendre en éclats et les
éclats de s’éparpiller.
Le rouleau de cintrage bouge même pendant une
opération de coupe. Ne jamais approcher la main du
rouleau de cintrage.
Une coupe répétée de barres béton peut user le couteau.
Le fait de continuer à utiliser l’outil avec un couteau usé
risque d’endommager la pièce et les morceaux brisés de
la pièce d’être projetés. A titre indicatif, remplacer le
couteau par un neuf environ une fois toutes les 8000
coupes.
Pendant un travail de coupe,
accrocher solidement la barre
béton à la butée de réaction
B. De plus, accrocher la barre
béton à la butée de réaction B
sur une longueur su sante.
Placer la barre béton au centre ou
dans le renfoncement du couteau
pendant le travail de coupe. Tout
travail avec la barre béton placée
dans les coins ou aux extrémités du
couteau risque de projeter des morceaux brisés de la
barre béton ou d’endommager le couteau et l’outil.
0000BookVB3616DA.indb460000BookVB3616DA.indb46 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
47
Français
ATTENTION
Ne coupez pas simultanément deux barres béton d'une
section de D16 mm ou D13 mm.
Cela risque d'endommager l'outil.
Un accouplement à glissement est incorporé à l’outil a n
de protéger le mécanisme.
Si l’on travaille une pièce d’une qualité ou d’un diamètre
dépassant la capacité nominale, il peut arriver que
l’accouplement à glissement entre en action. Dans ce
cas, arrêter immédiatement le travail et véri er la pièce.
Lorsque l’accouplement à glissement entre en action,
un violent bruit de glissement se fait entendre. Ceci est
normal.
Après avoir suivi les étapes pour « 1. Inspectez la cisaille et
le caoutchouc de la poignée » (étapes (1) à (10)), suivez les
instructions ci-dessous.
(1) Placez la molette de réglage en position « CUT ».
(Fig. 18)
(2) Positionnez la barre béton à couper au-dessus de la
cisaille inférieure
Assurez-vous que la barre béton soit su samment
longue pour accrocher complètement la butée de
réaction B. (Fig. 19)
(3) Appuyez sur le verrou du commutateur dans un sens
ou dans l'autre pour libérer le verrou et tirez sur le
commutateur pour couper la barre béton. (Fig. 7)
Après avoir coupé la barre béton, maintenez le
commutateur enfoncé jusqu'à ce que le moteur termine
sa rotation inverse et que la cisaille supérieure amorce
son retour.
3. Remplacement de la cisaille
Après avoir suivi les étapes pour « 1. Inspectez la cisaille et
le caoutchouc de la poignée » (étapes (1) à (5)), suivez les
instructions ci-dessous. Remplacez ensemble les cisailles
supérieure et inférieure.
(1) À l'aide de la clé hexagonale fournie, retirez le boulon
à six pans creux, puis retirez les cisailles supérieure et
inférieure.
En poussant la protection de la cisaille vers le haut, la
cisaille supérieure peut être retirée plus facilement.
(Fig. 20)
En faisant levier avec un tournevis à tête plate, il est plus
facile de retirer la cisaille inférieure. (Fig. 21)
(2) Éliminez la limaille de fer déposée autour de la zone
d'installation de la cisaille (Fig. 22)
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection.
(3) Alignez le trou de la cisaille avec la position de la goupille
et xez la cisaille.
A l'aide de la clé hexagonale fournie, serrez fermement
le boulon à six pans creux pour sécuriser la cisaille.
Remplacez le boulon à six pans creux par le nouveau
fourni avec la cisaille. (Fig. 23)
(4) Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 10)
UTILISATION (CINTRAGE)
1. Procédure de cintrage normale
AVERTISSEMENT
Noter que l’outil n’est pas un outil qui se tient dans la
main. Il faudra absolument le poser à un endroit stable,
par exemple le plancher, le sol, etc.
Ne jamais approcher la main du rouleau de cintrage
pendant le fonctionnement.
Ne pas cintrer d’autres matériaux que des barres béton.
Sinon, le matériau risque de se fendre en éclats et les
éclats de s’éparpiller.
Plier moins de 3 barres béton à la suite à un diamètre de
10 mm, moins de 2 barres béton à la suite à un diamètre
de 12 mm, et une barre béton à la suite à un diamètre de
16 mm.
Bien savoir que le couteau bouge même pendant une
opération de cintrage. Il faudra donc refermer sans faute
le couvercle du couteau. (Fig. 24)
Ne commencer à travailler qu’après
s’être assuré qu’il n’y a personne dans
le rayon de rotation du matériau à
cintrer.
Prévoir une longueur supplémentaire
d’au moins 200 mm par rapport à la longueur de cintrage
de la barre béton à cintrer (Fig. 26). Si la longueur
supplémentaire est insu sante, la barre béton risque
de se détacher pendant le travail, ou de se briser en
fragments qui s’éparpilleront dangereusement.
Placer la barre béton sur la plaque centrale et la régler
de façon qu’elle soit à l’horizontale par rapport à la
surface de la plaque tournante.
Si le côté à cintrer de la barre béton est incliné vers le
haut, la barre béton risque de se dégager du rouleau à
cintrer pendant le cintrage et d’être projetée.
Lorsqu’on cintre plusieurs barres béton à la fois,
certaines risquent de se dégager du rouleau et du guide
de cintrage, etc., et il faudra donc bien veiller à les placer
à l’horizontale.
Si l’on plie une barre béton à un angle obtus
en plaçant la main dessus, la main risque
d’être coincée sous l’e et d’une réaction de
pliure inverse de la barre béton. Ne jamais
placer la main à l’endroit où la barre béton
risque de se replier.
(1) Retirez le couvercle de la batterie et la batterie (Fig. 5-a)
(2) Assurez-vous que le verrou du commutateur est en
position de verrouillage. (Fig. 17)
(3) Positionnez l'outil de sorte que la table tournante soit
tournée vers le haut (Fig. 24)
(4) Assurez-vous que le couvercle de la cisaille est fermé
(Fig. 24)
(5) Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 5-b)
(6) Alignez le cadran de réglage sur la couleur de la taille
appropriée et l'angle de la barre béton à cintrer. (Fig. 25)
[Réglage pour la taille des barres béton]
Bien que l'angle de cintrage soit le même sur le cadran,
l'angle changera légèrement en fonction de l'épaisseur
de la barre béton.
Ajustez l'angle en fonction de la couleur de la taille sur le
cadran de réglage.
Dimensions de barre
béton Couleur des
repères indiqués
ø10 mm Blanc
ø12 mm Vert
ø16 mm Argent
REMARQUE
Même si l’on place la bague sur la même position, l’angle
de cintrage risque de di érer légèrement si le diamètre
ou la dureté de la barre béton sont di érents. Les repères
d’angle ne donnent qu’un indication approximative.
(7) Con guration correcte en plaçant la barre béton contre
la butée du guide (Fig. 26)
(8) Appuyez sur le verrou du commutateur pour le libérer
et tirez sur le commutateur pour cintrer la barre béton.
(Fig. 7)
Même après le cintrage de la barre béton, le moteur
e ectuera une rotation inverse et le rouleau reviendra en
position lorsque le commutateur est tiré.
0000BookVB3616DA.indb470000BookVB3616DA.indb47 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
48
Français
Lorsque le rouleau commence à revenir en position, il
poursuit sont déplacement même si le commutateur est
relâché.
(Voir « [FONCTIONNEMENT] ; 1. Fonctionnement du
commutateur »)
2. Cintrage en mode manuel
En plus du « cintrage en fonction du réglage du cadran »,
cet outil utilise un commutateur de vitesse variable pour
permettre le cintrage des barres béton en fonction de
« l'estimation visuelle ».
Lorsque les étapes (1) à (5) de « 1. Procédure de cintrage
normale » sont terminées, suivez les instructions ci-
dessous.
(1) Réglez le cadran de réglage sur un angle plus important
que celui souhaité (Fig. 27)
(2) Positionnez la barre béton et libérez le verrou
du commutateur (Voir « [FONCTIONNEMENT] ;
1. Fonctionnement du commutateur ») (Fig. 7)
(3) Tirez sur l'interrupteur et relâchez-le à l'angle souhaité
(Fig. 30 )
Le rouleau bougera tant que le commutateur sera tiré.
Petit à petit, tirez plusieurs fois sur le commutateur pour
ajuster jusqu'à ce que l'angle souhaité soit atteint.
(4) Véri ez l'angle plié
Appuyez sur le sélecteur de mode manuel pour faire
légèrement pivoter le rouleau de cintrage en sens
inverse. (Fig. 28)
Si l'angle de cintrage souhaité est obtenu, passez à
l'étape (5).
Si l'angle nécessite davantage de exion, appuyez sur
le sélecteur de mode manuel pour revenir à une rotation
normale et pliez un peu plus.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Lorsque la barre béton est cintrée à l'angle souhaité,
continuez à tirer sur le commutateur en mode de rotation
inverse, jusqu'à ce que le rouleau revienne à sa position
initiale. (Fig. 30 )
(6) Lorsque le rouleau de cintrage s'arrête après être
revenu à sa position d'origine, appuyez à nouveau sur
le sélecteur de mode manuel pour annuler la rotation
inverse. (Fig. 29)
3. En utilisant les trous pour xer l'unité en place.
Lorsque vous utilisez ce produit, placez-le dans une
position stable sur le plancher ou le sol.
Un trou est situé au centre de l'outil pour la xation de
l'unité et un trou de vis se trouve sur l'encoche du capot
intérieur.
Utilisez ces trous pour xer l'outil à un établi ou à un autre
endroit. (Taille du boulon : M10) (Fig. 31)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Pendant le travail, à
partir du moment où le commutateur est tiré et trois secondes après son relâchement, chacune des fonctions de protection
peut être activée, ce qui entraîne le clignotement du témoin indicateur de mode comme indiqué dans le Tableau 3 pour
avertir l'utilisateur. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective. (Fig. 32)
Tableau 3
Fonction de protection A chage du témoin DEL Action corrective
Protection contre la
surcharge
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Éliminez la cause de la surcharge.
Protection température Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
COMMENT RECHARGER UN
PÉRIPHÉRIQUE USB (UC18YSL3)
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Chargement d’un périphérique USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 33-a)
Chargement d’un périphérique USB et d’une batterie à
partir d’une prise électrique (Fig. 33-b)
(2) Chargement du périphérique USB (Fig. 34)
(3) Lorsque la charge d’un périphérique USB est terminée
(Fig. 35)
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'e ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Inspection de la cisaille
L'utilisation prolongée d'une cisaille émoussée ou
endommagée diminue l'e cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
0000BookVB3616DA.indb480000BookVB3616DA.indb48 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
49
Français
6. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 88,5 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Valeur d’émission de vibration ah, B = 0,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookVB3616DA.indb490000BookVB3616DA.indb49 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
50
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
Ne bouge pas Il ne reste plus de batterie. Chargez la batterie.
La batterie n'est pas correctement installée. Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'un clic se
fasse entendre.
L'outil reste en mode de rotation inverse Appuyez sur le sélecteur de mode manuel
pour annuler la rotation arrière.
S'est arrêté soudainement Le circuit de protection contre la surcharge
est activé. Supprimez la cause de la surcharge.
Le circuit de protection thermique est activé
en raison d'une surchau e de la batterie ou
de l'outil lui-même.
Laissez la batterie et l'outil refroidir
complètement.
Le commutateur ne peut
pas être tiré Pression insu sante sur le verrou du
commutateur. Appuyez sur le verrou du commutateur
jusqu'à ce qu'il arrive en n de course.
Véri ez qu'un bip se fait
entendre lorsque vous tirez
sur le commutateur
Le commutateur est faiblement tiré. Pas de problème.
Tirez plus fort sur le commutateur et le son
s'arrêtera.
Ne peut pas couper de
manière satisfaisante La cisaille est usée/dégradée/endommagée Remplacez par une nouvelle cisaille.
L'outil de travail ne correspond pas à sa
capacité normale (matériau, diamètre du
matériau, quantité à traiter).
Consultez les « SPÉCIFICATIONS » pour
couper correctement.
La barre béton est di cile à
maintenir pendant la coupe Le caoutchouc de la poignée est usé. Remplacez-le par un caoutchouc neuf.
Contactez un centre de service après-vente
agréé HiKOKI.
Ne peut pas se plier
correctement L'outil de travail ne correspond pas à sa
capacité normale (matériau, diamètre du
matériau, quantité à traiter).
Consultez les « SPÉCIFICATIONS » pour
plier correctement.
Impossible d'installer la
batterie Vous tentez d'installer une batterie autre
que celle spéci ée. Utilisez une batterie de type Multi Volt.
0000BookVB3616DA.indb500000BookVB3616DA.indb50 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
51
Français
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée. Retirez les corps étrangers.
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger. La température de la batterie, le chargeur
ou l’environnement est extrêmement faible. Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche. Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
La capacité de la batterie est devenue
faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
de la capacité.
Branchez la che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a ni de
charger.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert a n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa n de
chargement n’est pas clair.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée. Examinez le dispositif USB qui est en
charge a n de con rmer son état de charge.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
0000BookVB3616DA.indb510000BookVB3616DA.indb51 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
52
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookVB3616DA.indb520000BookVB3616DA.indb52 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
53
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
RELATIVE AL TRANCIA E SAGOMA
BARRE PORTATILE A BATTERIA
1. A errare l’utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per
ssare e sostenere il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro il
corpo lo rende instabile e potrebbe provocare la perdita
di controllo.
3. Durante il funzionamento, la manutenzione o
l’ispezione, assicurarsi che chiunque si trovi nelle
immediate vicinanze indossi occhiali protettivi.
Ciò aiuterà a evitare che la limatura di ferro penetri negli
occhi.
4. Se si usa la macchina continuamente, il coperchio
interno e il coperchio ingranaggi possono scaldarsi.
Dopo tale uso continuo, non toccare il coperchio interno
e il coperchio ingranaggi. (Fig. 3)
5. Evitare qualsiasi lavoro che eccede le capacità massime
dell’unità descritte nei dati tecnici. Non tranciare e/o
sagomare mai materiali duri come PC (calcestruzzo
preformato), acciaio, ecc. I materiali di questo tipo
tendono a frammentarsi e causare lesioni.
6. Se l’unità si guasta durante il funzionamento o se si
notano rumori anomali, disattivare immediatamente
l’interruttore e interrompere l’uso. Contattare il negozio
presso cui si è acquistata l’unità o un centro assistenza
autorizzato HiKOKI e farla ispezionare e/o riparare.
L’uso dell’unità non ispezionata e/o riparata può causare
lesioni.
7. Assicurarsi che il paralame sia chiuso quando non si
eseguono operazioni di tranciatura. Se il paralame
rimane aperto, la taglierina può incepparsi con oggetti
estranei e causare seri incidenti. (Fig. 2)
8. Quando si agisce sugli interruttori, non tenere mai la
mano vicino alla taglierina, al bloccatore o al rullo di
sagomatura. Avvicinando la mano a tali componenti si
corre il rischio di serie lesioni.
9. Se si lascia cadere accidentalmente l’unità o se urta
contro qualcosa, esaminare attentamente l’unità e
assicurarsi che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni sulla taglierina e sull’unità.
10. Non immergere l’unità nell’acqua perché questo può
causare guasti o scosse elettriche.
0000BookVB3616DA.indb530000BookVB3616DA.indb53 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
54
Italiano
11. Se un’etichetta di avvertenza non può più essere
letta, si stacca o diventa indistinta, cambiare
l’etichetta con una nuova.
Contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI
per le nuove etichette.
12. Installare la taglierina e gli accessori saldamente come
descritto nelle istruzioni per l’uso. Se non sono installati
correttamente, possono staccarsi e causare lesioni.
13. Assicurarsi di estrarre la batteria quando la taglierina
viene controllata, pulita e sostituita. Se non si fa questo,
potrebbero essere causate serie lesioni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
2. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
3. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
4. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
5. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
7. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare
l’utensile per un certo tempo.
9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
10. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
11. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
12. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile nché non si arresta
completamente.
13. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si ra reddi prima di riutilizzarlo.
14. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
15. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
16. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
17. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
0000BookVB3616DA.indb540000BookVB3616DA.indb54 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
55
Italiano
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà
classi cata come Merci pericolose per la classi cazione
trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 35)
Tappo di reazione A
Rullo di piegatura
Piastra centrale
Rullo centrale
Tavola girevole
Coperchio camma
Guida
Leva
Coperchio interno
Etichetta di avvertenza (piegatura)
Etichetta di avvertenza (taglio)
Coperchio dell’ingranaggio
Tappo di reazione B
Coperchio
0000BookVB3616DA.indb550000BookVB3616DA.indb55 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
56
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Bloccare
Sbloccare
Interruttore modalità manuale
Modalità manuale disattivata
Modalità manuale attivata
Luci lampeggianti: segnali di avvertenza
Avvertenza
Azione non consentita
Batteria
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Impugnatura in gomma
Motore
Interruttore a grilletto
Maniglia
Blocco dell’interruttore
Batteria
Coperchio della batteria
Ghiera di impostazione
Posizione di allineamento
Targhetta di identi cazione
Etichetta di avvertenza (Coperchio della batteria)
Chiave a barra esagonale
(per bullone a esagono incassato M5)
Pannello interruttori
Interruttore Modalità manuale
Spia indicatore modalità
Protezione taglierina
Taglierina superiore
Taglierina inferiore
Bullone a esagono incassato
Barra
Cacciavite a testa piatta
Lunghezza di piegatura
Blocco
Bullone
Dado
Foro per ssare l’unità
Banco di lavoro
Fermo
Spia indicatore di ricarica
Interruttore indicatore livello batteria
Spia indicatore livello della batteria
Coperchio in gomma
Porta USB
Cavo USB
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
VB3616DA:
Trancia e sagoma barre portatile a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
0000BookVB3616DA.indb560000BookVB3616DA.indb56 2023/02/1715:03:082023/02/1715:03:08
57
Italiano
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 184.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
185.
IMPIEGHI
Taglio di barre
Piegatura di barre
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello VB3616DA
Voltaggio 36 V
Velocità senza carico 0 – 16 min–1
Capacità (1) Materiale: Barre (GRADE 460 (Inghilterra), BST500 (Germania),
B500 (Spagna), FeE 500 (Francia) e materiali equivalenti)
(2) Diametro del materiale: 8 – 16 mm
Numero di pezzi lavorabili
contemporaneamente
Taglio
ø10 mm 2 pezzi
ø12 mm 1 pezzo
ø16 mm 1 pezzo
Piegatura
ø10 mm 3 pezzi
ø12 mm 2 pezzi
ø16 mm 1 pezzo
Batteria disponibile per questo
utensile* Batteria multi-volt
Peso** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2. Batteria
Modello BSL36A18 BSL36B18
Tensione 36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutazione automatica*)
Prodotti cordless
disponibili** Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria
disponibile Caricabatteria a scorrimento per
batterie agli ioni di litio
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
3. Caricabatteria
Modello UC18YSL3
Tensione di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
0000BookVB3616DA.indb570000BookVB3616DA.indb57 2023/02/1715:03:092023/02/1715:03:09
58
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie 0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
0000BookVB3616DA.indb580000BookVB3616DA.indb58 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
59
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare quanto segue. Da 1 a 4
devono essere controllati prima di inserire la batteria.
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
1. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se
la batteria viene installata nell’utensile elettrico mentre
l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia
immediatamente con il rischio di causare un grave
incidente.
2. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllare e confermare se l’ambiente di lavoro
è in condizioni adeguate, come indicato nelle
[AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI]; 1).
3. A ni di sicurezza, usare la chiave Allen in dotazione per
veri care con la massima certezza che il bullone a testa
esagonale sia saldamente ssato. L’uso dell’unità con il
bullone in uno stato allentato può causare danni all’unità
ed alla taglierina nonché incidenti.
4. Veri care che la taglierina sia a lata.
Assicurarsi che la taglierina sia a lata. L’uso continuato
di una taglierina usurata e deformata con lame senza lo
causa danni all’unità ed alla taglierina nonché il rischio di
incidenti.
5. Rimozione e inserimento del coperchio della
batteria e della batteria (Fig. 5)
AVVERTENZA
Accertarsi che il coperchio della batteria sia collegato
durante l’utilizzo dell’utensile.
La limatura di ferro nell’area dei morsetti della batteria
potrebbe causare malfunzionamenti.
6. Indicatore carica residua della batteria (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb590000BookVB3616DA.indb59 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
60
Italiano
ILLUSTRAZIONE E SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI PITTOGRAFICI
Etichetta di avvertenza (taglio)
Evitare di avvicinare la mano ai tappi di reazione durante il funzionamento; in caso
contrario, è possibile che le dita rimangano intrappolate o ci potrebbe essere il
rischio di altre lesioni.
Durante il lavoro di taglio, agganciare saldamente la barra ai tappi di reazione. Inoltre,
ssare una lunghezza su ciente di una barra per l’aggancio ai tappi di reazione.
Non avvicinare mai la mano alla taglierina durante il funzionamento.
L’uso continuato di una taglierina usurata può causare danni e il rischio che pezzi
rotti schizzino via. Sostituirla con una nuova taglierina dopo circa 8000 tagli come
guida approssimativa.
Se la gomma di presa diventa usurata, esiste il rischio che non possa sostenere
bene la barra e che si rompa, con pezzi rotti che schizzano in giro, ecc.
Se la gomma di presa non può trattenere bene la barra, sostituirla con una nuova
gomma di presa.
Porre la barra al centro del vano della taglierina durante l’operazione di taglio.
Qualsiasi lavoro di taglio con la barra posta sugli angoli o le estremità della taglierina
può causare il rischio che pezzi rotti della barra schizzino in giro o può danneggiare
la taglierina e la macchina.
Etichetta di avvertenza (piegatura)
Se si piega una barra di grande angolatura tenendola con la mano, esiste il rischio
che la mano rimanga impigliata dall’azione di piegatura della barra.
Iniziare l’operazione solo dopo essersi assicurati che non siano presenti persone nel
raggio di rotazione del materiale da sagomare.
Etichetta di avvertenza (Coperchio della batteria)
Montare il coperchio della batteria quando si ripone o si
utilizza lo strumento.
0000BookVB3616DA.indb600000BookVB3616DA.indb60 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
61
Italiano
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
1. Funzionamento dell’interruttore
Questo prodotto è dotato di un blocco interruttore
per impedire operazioni involontarie dell’interruttore.
(Fig. 7-a)
Premendo il blocco interruttore in una delle direzioni
indicate e tirando l’interruttore si attiverà il motore.
Una volta attivato, rimarrà acceso anche dopo aver
rilasciato il blocco interruttore mentre si tiene tirato
l’interruttore.
Rilasciando l’interruttore all’interno dell’area verrà
applicato un freno che interromperà il funzionamento.
(Fig. 7-b)
Rilasciando l’interruttore all’interno dell’area , la
taglierina superiore e il rullo di piegatura torneranno
automaticamente nelle posizioni originali. (Fig. 7-b)
AVVERTENZA
Anche la taglierina si attiva contemporaneamente,
quindi chiudere il coperchio. (Fig. 7-b)
2. Rotazione inversa della taglierina e del rullo di
piegatura
Rilasciare l’interruttore durante il funzionamento
può provocare l’arresto della taglierina e del rullo di
piegatura che chiuderanno tra loro la barra bloccandola
inamovibilmente in posizione. (Fig. 8)
In questa situazione, il motore deve essere ruotato
all’indietro per riportare la taglierina e il rullo di piegatura
alla posizione originale.
Di seguito sono riportati i due metodi per riportare
indietro la taglierina e il rullo di piegatura durante il
funzionamento.
Impostare la ghiera di impostazione su “RETURN”
(Fig. 8-a)
(1) Allineare la ghiera di impostazione su “RETURN”.
(2) Tirando di nuovo l’interruttore si attiverà la modalità di
rotazione inversa.
Quando l’utensile inizia a tornare, tornerà alla sua
posizione originale quando l’interruttore viene rilasciato.
Premere l’interruttore modalità manuale (Fig. 8-b)
(1) Premere l’interruttore modalità manuale.
(2) Tirando di nuovo l’interruttore si attiverà la modalità di
rotazione inversa.
L’utensile tornerà indietro mentre l’interruttore è tirato e si
fermerà quando è tornato nella sua posizione originale.
(3) Una volta tornato nella posizione originale, premere
l’interruttore modalità manuale per tornare alla “Modalità
di rotazione normale”.
NOTA
Lo strumento non funziona se lasciato in modalità
di Rotazione inversa, quindi premere l’interruttore di
modalità manuale per annullare la rotazione inversa.
MODO DI IMPIEGO (TAGLIO)
AVVERTENZA
Notare che l’unità non è un utensile da tenere in mano.
Assicurarsi di usare l’unità solo dopo averla collocata su
una super cie stabile come il pavimento, il terreno, ecc.
Non avvicinare mai la mano alla taglierina durante il
funzionamento.
Non avvicinare mai la mano ai bloccatori A e B durante il
funzionamento.
1. Ispezionare la taglierina e l’impugnatura in gomma
AVVERTENZA
Confermare che il bullone a esagono incassato che ssa
la taglierina sia serrato.
Se l’utensile viene utilizzato con il bullone allentato,
ciò potrebbe danneggiare l’utensile o la taglierina e
provocare incidenti o lesioni.
La macchina è stata progettata in modo che la taglierina
superiore e la gomma di presa possano sostenere una
barra.
Se la gomma di presa diventa usurata, esiste il rischio
che non possa sostenere bene la barra e che si rompa,
con pezzi rotti che schizzano in giro, ecc.
Se la gomma di presa non può trattenere bene la barra,
sostituirla con una nuova gomma di presa. (Per sostituire
l’impugnatura in gomma e riparare, consultare il negozio
dove è stata acquistata o il Centro di assistenza
autorizzato HiKOKI.)
(1) Posizionare l’utensile come mostrato in Fig. 9.
(2) Collegare la batteria e il coperchio della batteria. (Fig. 10)
(3) Aprire il coperchio. (Fig. 12)
(4) Abbassare la taglierina superiore.
Tirare leggermente l’interruttore e spostare lentamente la
taglierina superiore. Quando la taglierina superiore esce
dal coperchio camma e il bullone a esagono incassato
è completamente visibile, rilasciare l’interruttore per
fermarlo in quella posizione. (Fig. 13)
(5) Staccare il coperchio della batteria e la batteria. (Fig. 11)
(6) Veri care eventuali anomalie come usura, deformazione
o rotture della taglierina. (Fig. 14)
Se è necessario sostituire la taglierina, vedere
“3. Sostituzione della taglierina”.
(7) Usando la chiave a barra esagonale inclusa, assicurarsi
che il bullone a esagono incassato sia completamente
serrato. (Fig. 15)
(8) Assicurarsi che l’impugnatura in gomma non sia usurata
(Fig. 16)
(9) Assicurarsi che il blocco dell’interruttore sia nella
posizione di blocco (Fig. 17)
(10)
Collegare la batteria e il coperchio della batteria (Fig. 10)
2. Taglio
AVVERTENZA
Non tagliare mai alcun materiale diverso dalle barre.
Se si tentasse di farlo, il materiale può frammentarsi e
schizzare via.
Il rullo di piegatura si muove anche durante l’operazione
di taglio. Non avvicinare mai la mano al rullo di piegatura.
La lama della taglierina può essere usurata dal taglio
ripetuto di barre. L’uso continuato di una taglierina
usurata può causare danni e il rischio che pezzi rotti
schizzino via. Sostituirla con una nuova taglierina dopo
circa 8000 tagli come guida approssimativa.
Durante le operazioni di taglio,
agganciare saldamente la barra
al bloccatore B. Inoltre,
assicurarsi che la barra sia di
lunghezza su ciente ad essere
agganciata al bloccatore B.
Porre la barra al centro del vano
della taglierina durante l’operazione
di taglio. Qualsiasi lavoro di taglio
con la barra posta sugli angoli o le
estremità della taglierina può causare
il rischio che pezzi rotti della barra schizzino in giro o può
danneggiare la taglierina e la macchina.
ATTENZIONE
Non tagliare contemporaneamente due barre che
misurano D16 mm o D13 mm.
Farlo potrebbe danneggiare l’utensile.
Una frizione a scivolo è incorporata nella macchina per
proteggere il meccanismo.
Se si lavora materiale di diametro o qualità che eccedono
la capacità, la frizione a scivolo può entrare in azione.
In tale caso, cessare immediatamente l’operazione e
ispezionare il materiale.
0000BookVB3616DA.indb610000BookVB3616DA.indb61 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
62
Italiano
Quando la frizione a scivolo entra in azione, si sente un
grande rumore, ma non si tratta di un guasto.
Dopo aver seguito i passaggi per “1. Ispezionare la taglierina
e l’impugnatura in gomma” (passaggi da (1) a (10)), seguire
le istruzioni di seguito.
(1) Posizionare la ghiera di impostazione in posizione
“CUT”. (Fig. 18)
(2) Impostare la barra da tagliare sopra la taglierina inferiore
Assicurarsi che ci sia su ciente lunghezza per la barra
per agganciare completamente il tappo di reazione B.
(Fig. 19)
(3) Premere il blocco dell’interruttore in una delle direzioni
per rilasciare il blocco, quindi tirare l’interruttore per
tagliare la barra. (Fig. 7)
Dopo aver tagliato la barra, tenere premuto l’interruttore
nché il motore non completa la rotazione inversa e la
taglierina superiore inizia il suo ritorno.
3. Sostituzione della taglierina
Dopo aver seguito i passaggi per “1. Ispezionare la taglierina
e l’impugnatura in gomma” (passaggi da (1) a (5)), seguire
le istruzioni di seguito. Sostituire le taglierine superiore e
inferiore in blocco.
(1) Usando la chiave a barra esagonale inclusa, rimuovere
il bullone a esagono incassato, quindi rimuovere le
taglierine superiore e inferiore.
Spingendo la protezione della taglierina verso l’alto è più
facile rimuovere la taglierina superiore. (Fig. 20)
Fare leva con un cacciavite a testa piatta renderà più
facile la rimozione della taglierina inferiore. (Fig. 21)
(2) Pulire le limature di ferro attaccate intorno all’area di
installazione della taglierina (Fig. 22)
AVVERTENZA
Indossare occhiali protettivi.
(3) Allineare il foro della taglierina con la posizione del perno
e ssare la taglierina.
Utilizzando la chiave a barra esagonale inclusa, serrare
saldamente il bullone a esagono incassato per ssare la
taglierina.
Sostituire il bullone a esagono incassato con quello
nuovo incluso con la taglierina. (Fig. 23)
(4) Collegare la batteria e il coperchio della batteria (Fig. 10)
MODO DI IMPIEGO (PIEGATURA)
1. Procedura di piegatura normale
AVVERTENZA
Notare che l’unità non è un utensile da tenere in mano.
Assicurarsi di usare l’unità solo dopo averla collocata su
una super cie stabile come il pavimento, il terreno, ecc.
Non avvicinare mai la mano al rullo di piegatura durante
il funzionamento.
Non piegare mai alcun materiale diverso dalle barre.
Se si tentasse di farlo, il materiale può frammentarsi e
schizzare via.
Piegare meno di ogni 3 pezzi di barra con un diametro di
10 mm, meno di ogni 2 pezzi di barra con un diametro di
12 mm e ogni 1 pezzo con diametro di 16 mm.
Ricordare che la taglierina si muove anche durante la
piegatura, per cui non mancare mai di chiudere il
coperchio della taglierina. (Fig. 24)
Iniziare l’operazione solo dopo essersi
assicurati che non siano presenti
persone all’interno del raggio di
rotazione del materiale da sagomare.
Lasciare una lunghezza in eccesso di
200 mm sulla lunghezza di piegatura
della barra da piegare. (Fig. 26)
Se la lunghezza in eccesso non è su ciente, la barra
può staccarsi durante l’operazione di piegatura o può
frammentarsi e disperdersi in modo pericoloso.
Collocare la barra sulla piastra centrale e disporla in
modo che sia orizzontale rispetto alla super cie del
piatto girevole.
Se il lato da piegare è disposto inclinato verso l’alto, la
barra può scivolare via dal rullo di piegatura durante la
piegatura e schizzare fuori.
Quando si piegano più barre contemporaneamente,
alcune possono scivolare dal rullo di piegatura e dalla
guida, ecc., per cui fare attenzione e disporle
orizzontalmente.
Se si piega una barra di grande angolatura
tenendola con la mano, esiste il rischio che
la mano rimanga impigliata dall’azione di
piegatura della barra. Non tenere mai la
mano in una posizione dove la barra possa
piegarsi.
(1) Rimuovere il coperchio della batteria e la
batteria (Fig. 5-a)
(2) Assicurarsi che il blocco interruttore sia nella posizione
di blocco. (Fig. 17)
(3) Posizionare l’utensile in modo che la tavola girevole sia
rivolta verso l’alto (Fig. 24)
(4) Accertarsi che il coperchio della taglierina sia chiuso
(Fig. 24)
(5) Collegare la batteria e il coperchio della batteria
(Fig. 5-b)
(6) Allineare la ghiera di impostazione al colore e
all’angolazione delle dimensioni appropriate della barra
da piegare. (Fig. 25)
[Regolazione per le dimensioni delle barre]
Sebbene l’angolo di piega sia lo stesso sulla ghiera,
l’angolo cambierà leggermente a seconda dello
spessore della barra.
Regolare l’angolazione in base al colore della
dimensione sulla ghiera di impostazione.
Dimensioni barra Colori dei segni indicati
ø10 mm Bianco
ø12 mm Verde
ø16 mm Argento
NOTA
Anche alla stessa posizione della ghiera di impostazione,
l’angolo di piegatura può a volte di erire se il diametro
o la durezza della barra sono diversi. Usare i segni di
angolo come una guida approssimativa.
(7) Con gurare correttamente posizionando la barra contro
il fermo della guida (Fig. 26)
(8) Premere il blocco interruttore per rilasciare il blocco e
tirare l’interruttore per piegare la barra. (Fig. 7)
Anche dopo aver sagomato la barra, il motore ruoterà
in senso inverso e il rullo tornerà in posizione mentre
l’interruttore viene tirato.
Quando il rullo inizia a tornare in posizione, continuerà a
farlo anche se l’interruttore viene rilasciato.
(Vedere “[FUNZIONAMENTO]; 1. Funzionamento
dell’interruttore”)
2. Piegatura in modalità manuale
Oltre alla “piegatura in base all’impostazione della
ghiera”, questo strumento utilizza un interruttore a
velocità variabile per consentire la piegatura delle barre
in base alla “stima visiva”.
Quando i passaggi da (1) a (5) di “1. Procedura di
piegatura normale” sono stati completati, seguire le
istruzioni seguenti.
(1) Impostare la ghiera di impostazione su un angolo
maggiore rispetto a quello desiderato (Fig. 27)
0000BookVB3616DA.indb620000BookVB3616DA.indb62 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
63
Italiano
(2) Impostare la barra e rilasciare il blocco interruttore
(Vedere “[FUNZIONAMENTO]; 1. Funzionamento
dell’interruttore”) (Fig. 7)
(3) Tirare l’interruttore e rilasciare all’angolazione desiderata
(Fig. 30 )
Il rullo si sposterà mentre l’interruttore è tirato. A poco a
poco, tirare l’interruttore alcune volte per regolare no a
raggiungere l’angolazione desiderata.
(4) Veri care l’angolo piegato
Premere l’interruttore Modalità manuale per ruotare
leggermente in senso inverso il rullo di piegatura.
(Fig. 28)
Se l’angolo di piegatura desiderato è stato raggiunto,
andare al passaggio (5).
Se l’angolo richiede una piegatura maggiore, premere
l’interruttore Modalità manuale per tornare alla rotazione
normale e piegare ancora di poco.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Quando la barra è stata piegata all’angolazione
desiderata, continuare a tirare l’interruttore in modalità
di rotazione inversa nché il rullo non viene riportato alla
posizione originale. (Fig. 30 )
(6) Quando il rullo di piegatura si arresta dopo essere
tornato alla posizione originale, premere nuovamente
l’interruttore modalità manuale per annullare la rotazione
inversa. (Fig. 29)
3. Uso dei fori per ssare l’unità in posizione.
Quando si utilizza questo prodotto, posizionarlo in una
posizione stabile sul pavimento o sul terreno.
Al centro dell’utensile si trova un foro per il ssaggio
dell’unità in posizione e un foro per la vite situato sulla
parte della tacca del coperchio interno.
Utilizzare questi fori per ssare l’utensile su un banco
da lavoro o in un’altra posizione. (Dimensione bullone:
M10) (Fig. 31)
SEGNALI DI AVVERTENZA
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Durante il lavoro, dal momento in cui l’interruttore
viene tirato no a tre secondi dopo il suo rilascio, ciascuna delle funzioni di protezione potrebbe essere attivata, facendo sì
che la spia indicatore di modalità lampeggi come mostrato nella Tabella 3 per avvisare l’utente. Quando una delle funzioni
di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire le istruzioni riportate nella sezione
relativa alle azioni correttive. (Fig. 32)
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi Eliminare la causa del sovraccarico.
Protezione da temperatura Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi Far ra reddare completamente l’utensile e la
batteria.
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Selezionare un metodo di ricarica
Ricarica di un dispositivo USB da una presa elettrica
(Fig. 33-a)
Ricarica di un dispositivo USB e di una batteria da una
presa elettrica (Fig. 33-b)
(2) Come ricaricare un dispositivo USB (Fig. 34)
(3) Quando la ricarica del dispositivo USB è completa
(Fig. 35)
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione della taglierina
L’uso continuato di una lama poco a lata o danneggiata
causerà una riduzione dell’e cacia del taglio e potrebbe
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la
lama con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
6. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
0000BookVB3616DA.indb630000BookVB3616DA.indb63 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
64
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato 94,0 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88,5 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Valore di emissione vibrazione ah, B = 0,6 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookVB3616DA.indb640000BookVB3616DA.indb64 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
65
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
Non si muove Nessuna carica della batteria. Caricare la batteria.
La batteria non è installata correttamente. Spingere la batteria all’interno no a sentire
un clic.
L’utensile rimane in modalità di rotazione
inversa Premere l’interruttore modalità manuale per
annullare la rotazione inversa.
Si è arrestato
improvvisamente Circuito di protezione da sovraccarico
attivato. Rimuovere la causa del sovraccarico.
Circuito di protezione termica attivato a
causa del surriscaldamento della batteria o
dell’utensile stesso.
Lasciare che la batteria e l’utensile si
ra reddino completamente.
L’interruttore non può
essere tirato Pressione insu ciente sul blocco
interruttore. Premere il blocco interruttore no a quando
non arriva alla ne.
Si sente un “bip” quando si
tira l’interruttore verso l’alto L’interruttore viene tirato di poco. Non è un problema.
Tirare con più forza l’interruttore e il suono
si fermerà.
Impossibile tagliare in
modo soddisfacente La lama è usurata/degradata/danneggiata Sostituirla con una taglierina nuova.
Utensile di lavoro al di fuori della sua
normale capacità (materiale, diametro del
materiale, quantità di lavorazione).
Rivedere le “CARATTERISTICHE” per
tagliare correttamente.
Ci sono problemi nel tenere
la barra durante il taglio La gomma dell’impugnatura è usurata. Sostituire con una nuova impugnatura in
gomma.
Consultare un centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
Impossibile piegare
correttamente Utensile di lavoro al di fuori della sua
normale capacità (materiale, diametro del
materiale, quantità di lavorazione).
Rivedere le “CARATTERISTICHE” per
piegare correttamente.
Impossibile installare la
batteria Tentativo di installare una batteria diversa
dal tipo speci cato. Utilizzare una batteria di tipo multi volt.
0000BookVB3616DA.indb650000BookVB3616DA.indb65 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
66
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa. Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000BookVB3616DA.indb660000BookVB3616DA.indb66 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
67
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookVB3616DA.indb670000BookVB3616DA.indb67 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
68
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SNOERLOZE DRAAGBARE
BETONIJZER BUIG- EN
SNIJMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk vast te maken aan een stabiel
platform.
Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam
houdt, blijft het onstabiel en kan het leiden tot verlies van
de controle.
3. Zorg ervoor dat u tijdens gebruik, onderhoud
of inspectie een u en iedereen in de buurt een
veiligheidsbril draagt.
Dit helpt voorkomen dat ijzervijlsel in de ogen komt.
4. Als u de machine doorlopend gebruikt, kunnen de
afdekkingen van de binnenkant en het tandwielhuis
heet worden. Na langdurig gebruik mag u daarom de
afdekkingen van de binnenkant en het tandwielhuis niet
aanraken. (Afb. 3)
5. Vermijd werkzaamheden die het maximale vermogen
van de machine, zoals vermeld onder de technische
gegevens, te boven gaan. Probeer nooit harde
materialen zoals voorgevormd beton, staal enz. te
snijden of te buigen. Dit soort materialen zullen de
neiging hebben te versplinteren, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
0000BookVB3616DA.indb680000BookVB3616DA.indb68 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
69
Nederlands
6. Als de machine tijdens gebruik een storing vertoont,
of wanneer u een abnormaal geluid hoort, dient u
onmiddellijk de werkzaamheden te staken en de
machine te stoppen met de schakelaar. Neem contact
op met de zaak waar u de machine gekocht heeft, of
met een erkend HiKOKI Servicecentrum en vraag of
de machine nagekeken en eventueel gerepareerd kan
worden. Gebruik van de machine zonder nagekeken en
gerepareerd te zijn kan leiden tot persoonlijk letsel.
7. U moet er absoluut zeker van zijn dat de afdekking voor
de schaar dicht is wanneer u niet aan het knippen bent.
Als de afdekking open gelaten wordt, is het mogelijk
dat er vreemde voorwerpen tussen de schaar komen,
hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. (Afb. 2)
8. Houd nooit uw hand in de buurt van de schaar, reactie-
stopper of buigrol als u schakelaars gaat gebruiken.
Door uw hand te dicht bij deze onderdelen te houden
kunt u ernstig persoonlijk letsel oplopen.
9. Als u de machine per ongeluk laat vallen of ergens
tegenaan stoot, dient u de machine na te kijken om te
controleren of er geen schade, barsten of vervormingen
zijn aan de schaar en de rest van de machine.
10. Zorg ervoor dat de machine niet in het water terecht
komt, want dit kan leiden tot storingen en elektrische
schokken.
11. Als een waarschuwingsetiket niet meer kan worden
gelezen, afpelt of onduidelijk wordt, vervangt u het
etiket door een nieuw.
Neem contact op met een door HiKOKI erkend
servicecentrum voor nieuwe labels.
12. Zet de schaar en de accessoires stevig vast volgens de
instructies. Als u dit niet doet, is het mogelijk dat deze
onderdelen los komen en letsel veroorzaken.
13. Zorg ervoor dat u de accu uittrekt wanneer de
snijmachine wordt gecontroleerd, schoongemaakt en
vervangen. Negeren van dit gebod kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
3. Demonteer de accu of acculader niet.
4. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
5. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
6. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
8. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan
de motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
10. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
11. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben
geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed
functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een
veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er
dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst
wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
12. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht.
Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
13. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
14. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
15. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
16. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
17. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
0000BookVB3616DA.indb690000BookVB3616DA.indb69 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
70
Nederlands
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden
en zal het apparaat worden geclassi ceerd als
gevaarlijke goederen voor vrachtclassi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
0000BookVB3616DA.indb700000BookVB3616DA.indb70 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
71
Nederlands
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 35)
Reactiestop A
Buigrol
Middenplaat
Centrumrol
Draaitafel
Nokafdekking
Geleider
Hendel
Binnendeksel
Waarschuwingslabel (buigen)
Waarschuwingslabel (snijden)
Deksel versnellingsbak
Reactiestop B
Deksel
Rubberen greep
Motor
Aan/uit-schakelaar
Handgreep
Schakelaarvergrendeling
Accu
Accudeksel
Instelknop
Uitlijningspositie
Naamplaatje
Waarschuwingslabel (Accudeksel)
Zeshoekige stangsleutel (voor M5-inbusbout)
Bedieningspaneel
Schakelaar handmatige stand
Modusindicatielampje
Snijderbeschermer
Bovenste snijder
Onderste snijder
Zeskantinbusschroef
Betonijzer
Platte schroevendraaier
Buiglengte
Sluitstuk
Bout
Moer
Gat om eenheid te bevestigen
Werkbank
Vergrendeling
Laadindicatielampje
Indicatieschakelaar acculading
Accuniveau-indicatorlampje
Rubberen afdekking
USB-poort
USB-kabel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
VB3616DA:
Snoezerloze draagbare betonijzer buig- en
snijmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Schakelaar handmatige stand
0000BookVB3616DA.indb710000BookVB3616DA.indb71 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
72
Nederlands
Handmatige stand UIT
Handmatige stand AAN
Lampjes knipperen: Waarschuwingssignalen
Waarschuwing
Verboden handeling
Accu
Indicatieschakelaar resterende acculading
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 184.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 185.
TOEPASSINGEN
Snijden van betonijzer
Buigen van betonijzer
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model VB3616DA
Voltage 36 V
Toerental onbelast 0 – 16 min–1
Capaciteit (1) Materiaal: Betonijzer, equivalente classi ceringen: GRADE 460 (Groot Brittanië),
BST 500 (Duitsland), B500 (Spanje) en FeE 500 (Frankrijk)
(2) Doorsnede van het materiaal 8 – 16 mm
Aantal tegelijk te verwerken
stukken materiaal
Snijden
ø10 mm 2 stuk
ø12 mm 1 stuk
ø16 mm 1 stuk
Buigen
ø10 mm 3 stuk
ø12 mm 2 stuk
ø16 mm 1 stuk
Accu verkrijgbaar voor dit
gereedschap* Multivolt accu
Gewicht** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
0000BookVB3616DA.indb720000BookVB3616DA.indb72 2023/02/1715:03:132023/02/1715:03:13
73
Nederlands
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatische schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten** Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader Schui ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
3. Acculader
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
0000BookVB3616DA.indb730000BookVB3616DA.indb73 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
74
Nederlands
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Controleer het volgende vóór gebruik. 1 tot 4 moeten
worden gecontroleerd voordat u de accu plaatst.
LET OP
Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de batterij
eruit.
1. Spanningsschakelaar
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat.
Als de accu niet uit het elektrische gereedschap is
verwijderd terwijl de schakelaar op AAN staat, zal het
elektrische gereedschap onmiddellijk kunnen starten,
wat een serieus ongeval kan veroorzaken.
2. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving
Controleer en bevestig of de werkplek zich in de
juiste omstandigheden bevindt, zoals vermeld in de
[ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP]; 1).
3. Voor de veiligheid dient u de meegeleverde inbussleutel
te gebruiken om er zeker van te zijn dat de inbusbout
stevig vast zit. Gebruik van deze machine terwijl de bout
niet goed vast zit kan leiden tot schade aan de machine
en de schaar en tot ongelukken.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
0000BookVB3616DA.indb740000BookVB3616DA.indb74 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
75
Nederlands
4. Controleer of de schaar scherp is.
Controleer of de schaar scherp is. Te lang doorgaan met
een versleten en vervormde, botte schaar kan leiden tot
schade aan de machine en tot ongelukken.
5. Het accudeksel en de accu verwijderen en plaatsen
(Afb. 5)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het accudeksel is bevestigd wanneer u
het gereedschap bedient.
Ijzervijlsel in het accupoolgebied kan tot storingen
leiden.
6. Indicatielampje resterende acculading (Afb. 6)
AFBEELDING PICTOGRAM EN UITLEG
Waarschuwingslabel (snijden)
Breng uw hand tijdens het gebruik niet in de buurt van de reactiestoppen; anders kan
uw vinger bekneld raken of u kunt het risico lopen op ander letsel.
Haak tijdens het snijden het betonijzer stevig vast aan de reactiestoppen. Zorg
bovendien voor betonijzer met voldoende lengte om aan de reactiestoppen te
worden bevestigd.
Houd uw hand nooit in de buurt van de snijder tijdens gebruik van de machine.
Als u door blijft werken met een versleten snijblad, kan dit kapot gaan en kunnen de
stukken in het rond geslingerd worden. Vervang daarom het snijblad door een nieuw
na, als richtlijn, ongeveer 8000 keer knippen.
Als het rubber versleten raakt, bestaat het risico dat dit het betonijzer niet voldoende
vast kan houden en breekt, waarbij de stukken enz. in het rond geslingerd kunnen
worden.
Als het rubber versleten raakt, dient u het te vervangen door een nieuw.
Plaats bij het snijden het betonijzer in het midden of in de uitsparing van de snijbladen.
Gaat u snijden met het betonijzer in de hoek of aan de rand van de snijbladen, dan is
het mogelijk dat het betonijzer breekt en de stukken in het rond geslingerd worden,
of dat de snijbladen en de machine beschadigd raken.
Waarschuwingslabel (buigen)
Als u een stuk betonijzer vasthoudt dat over een grote hoek gebogen moet worden,
bestaat het gevaar dat uw hand bekneld raakt wanneer het betonijzer terugbuigt.
Begin alleen met gebruik van deze machine nadat u gecontroleerd heeft of er zich
geen personen in de buigstraal van het te verbuigen materiaal bevinden.
Waarschuwingslabel (Accudeksel)
Bevestig het accudeksel wanneer u het gereedschap
opbergt of gebruikt.
0000BookVB3616DA.indb750000BookVB3616DA.indb75 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
76
Nederlands
BEDIENING
LET OP
Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de accu eruit.
1. Bedienen van de schakelaar
Dit product is uitgerust met een schakelaarvergrendeling
om onbedoelde schakelaarbedieningen te voorkomen.
(Afb. 7-a)
Door de schakelaarvergrendeling in een van de
aangegeven richtingen in te drukken en aan de
schakelaar te trekken, wordt de motor geactiveerd.
Zodra de schakelaar is geactiveerd, blijft deze
ingeschakeld, zelfs nadat u de schakelaarvergrendeling
hebt losgelaten, zolang u aan de schakelaar trekt.
Het loslaten van de schakelaar binnen het gebied
haalt een rem aan die de werking zal stoppen. (Afb. 7-b)
Het loslaten van de schakelaar binnen het gebied
zal automatisch de bovenste snijder en de buigrol terug
laten keren naar hun oorspronkelijke posities. (Afb. 7-b)
WAARSCHUWING
De snijder wordt ook gelijktijdig geactiveerd, dus sluit de
klep. (Afb. 7-b)
2. De snijder en buigrol omgekeerd laten roteren
Het loslaten van de schakelaar tijdens werking zou
kunnen leiden tot het stilvallen van de snijder en buigrol
wat ervoor zorgt dat het betonijzer ertussen vast komt te
zitten. (Afb. 8)
In deze situatie moet de motor omgekeerd worden
geroteerd om de snijder en de buigrol terug te laten
keren naar hun oorspronkelijke positie.
Hieronder staan de twee methoden voor het
terugbrengen van de snijder en buigrol tijdens werking.
Zet de instelknop op „RETURN” (Afb. 8-a)
(1) Lijn de instelknop uit met „RETURN”.
(2) Als u nogmaals aan de schakelaar trekt, wordt de stand
voor omgekeerde rotatie geactiveerd.
Wanneer het gereedschap begint terug te keren, keert
het terug naar zijn oorspronkelijke positie wanneer de
schakelaar wordt losgelaten.
Druk op de schakelaar handmatige stand (Afb. 8-b)
(1) Druk op de schakelaar handmatige stand.
(2) Als u nogmaals aan de schakelaar trekt, wordt de stand
voor omgekeerde rotatie geactiveerd.
Het gereedschap keert terug terwijl de schakelaar wordt
ingedrukt en stopt wanneer het naar zijn oorspronkelijke
positie terugkeert.
(3) Wanneer teruggekeerd naar de oorspronkelijke positie,
drukt u op de schakelaar handmatige stand om terug te
keren naar de „Normale rotatiestand”.
OPMERKING
Het gereedschap zal niet werken als het in de
omgekeerde rotatiestand wordt gelaten, dus druk op de
schakelaar handmatige stand om de omgekeerde rotatie
te annuleren.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
(SNIJDEN)
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat deze machine geen handgereedschap
is. U mag de machine alleen gebruiken als deze op een
stabiele ondergrond, zoals de vloer, de grond enz. is
geplaatst.
Breng uw hand nooit in de buurt van de snijder wanneer
de machine in gebruik is.
Breng uw hand nooit in de buurt van de reactie-stoppers
A en B wanneer de machine in gebruik is.
1. Inspecteer de snijder en het griprubber
WAARSCHUWING
Bevestig dat de zeskantbout die de snijder bevestigt
stevig vastzit.
Als het gereedschap wordt gebruikt met de bout los,
kan dit het gereedschap of de snijder beschadigen en
ongevallen of letsel veroorzaken.
De machine is zo ontworpen dat het bovenste snijblad en
de rubber greep een betonijzer kunnen ondersteunen.
Als het rubber versleten raakt, bestaat het risico dat dit
het betonijzer niet voldoende vast kan houden en breekt,
waarbij de stukken enz. in het rond geslingerd kunnen
worden. Als het rubber versleten raakt, dient u het te
vervangen door een nieuw. (Vraag de winkel waar u het
hebt gekocht of het erkende HiKOKI-servicecentrum om
het griprubber te vervangen en te repareren.)
(1) Plaats het gereedschap zoals weergegeven in Afb. 9.
(2) Plaats de accu en het accudeksel. (Afb. 10)
(3) Open de klep. (Afb. 12)
(4) Laat de bovenste snijder zakken.
Trek licht aan de schakelaar en beweeg de bovenste
snijder langzaam. Wanneer de bovenste snijder buiten
het deksel van de nok komt en de zeskantbout volledig
zichtbaar is, laat u de schakelaar los om deze in die
positie te stoppen. (Afb. 13)
(5) Verwijder het accudeksel en de accu. (Afb. 11)
(6) Controleer op afwijkingen zoals slijtage, vervorming of
breuken in de snijder. (Afb. 14)
Als de snijder moet worden verwisseld, zie
„3. Vervanging van de snijder”.
(7) Zorg ervoor dat de inbusbout volledig is vastgedraaid
met behulp van de meegeleverde inbussleutel. (Afb. 15)
(8) Zorg ervoor dat het griprubber niet versleten is (Afb. 16)
(9) Zorg ervoor dat de schakelaarvergrendeling in de
vergrendelde positie staat (Afb. 17)
(10)
Plaats de accu en het accudeksel (Afb. 10)
2. Snijden
WAARSCHUWING
Snijd geen andere materialen dan betonijzer. Als u
dat toch probeert, kan het materiaal dat u wilt knippen
versplinteren en in het rond vliegen.
De buigrol zal ook tijdens het snijden bewegen. Breng
uw hand nooit in de buurt van de buigrol.
Snijbladen zullen verslijten door het snijden van
betonijzer. Als u door blijft werken met een versleten
snijblad, kan dit kapot gaan en kunnen de stukken in het
rond geslingerd worden. Vervang daarom het snijblad
door een nieuw na, als richtlijn, ongeveer 8000 keer
knippen.
Bij het snijden dient u het
betonijzer stevig te bevestigen
aan reactie-stopper B. Daarom
dient u voldoende lengte
betonijzer over te laten om aan
reactie-stopper B te kunnen
bevestigen.
Plaats bij het snijden het betonijzer
in het midden of in de uitsparing van
de snijbladen. Gaat u snijden met het
betonijzer in de hoek of aan de rand
van de snijbladen, dan is het mogelijk
dat het betonijzer breekt en de stukken in het rond
geslingerd worden, of dat de snijbladen en de machine
beschadigd raken.
LET OP
Snij niet tegelijkertijd twee stukken betonijzer van
D16 mm of D13 mm.
Dit kan schade aan het gereedschap veroorzaken.
Ter bescherming van het mechanisme, is deze machine
voorzien van een slipkoppeling. Als u materiaal tracht te
bewerken met een diameter of materiaaleigenschappen
die het vermogen van de machine te boven gaan, is het
0000BookVB3616DA.indb760000BookVB3616DA.indb76 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
77
Nederlands
mogelijk dat de slipkoppeling in werking treedt. In een
dergelijk geval dient u de werkzaamheden onmiddellijk
te staken en het materiaal te controleren.
Wanneer de slipkoppeling in werking treedt, zual er een
luid slippend geluid klinken, hetgeen echter niet op een
defect van de machine wijst.
Na het volgen van de stappen voor „1. Inspecteer de snijder
en het griprubber „(stappen (1) tot en met (10)), volg de
onderstaande instructies.
(1) Plaats de instelknop in de stand „CUT”. (Afb. 18)
(2) Plaats het betonijzer zodanig dat het boven de onderste
snijder wordt geknipt
Zorg ervoor dat het betonijzer van voldoende lengte is
om reactiestop B volledig vast te haken. (Afb. 19)
(3) Druk de schakelaarvergrendeling naar een van beide
richtingen om de vergrendeling op te he en en trek aan
de schakelaar om het betonijzer te snijden. (Afb. 7)
Na het doorsnijden van het betonijzer, houdt u de
schakelaar ingedrukt totdat de motor zijn omgekeerde
rotatie voltooit en de bovenste snijder begint met
terugkeren.
3. Vervanging van de snijder
Na het volgen van de stappen voor „1. Inspecteer de snijder
en het griprubber „(stappen (1) tot en met (5)), volg de
onderstaande instructies. Vervang de bovenste en onderste
snijders als één set.
(1) Verwijder met behulp van de meegeleverde
zeskantsleutel de inbusbout en verwijder vervolgens de
bovenste en onderste snijders.
Door de snijderbeschermer omhoog te duwen, kunt u de
bovenste snijder gemakkelijker verwijderen. (Afb. 20)
Wrikken met een platte schroevendraaier maakt het
gemakkelijker om de onderste snijder te verwijderen.
(Afb. 21)
(2) Maak het ijzervijlsel rondom het snijgebied van de
snijder schoon (Afb. 22)
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril.
(3) Lijn het gat van de snijder uit met de positie van de pen
en bevestig de snijder.
Draai de inbusbout stevig vast met de meegeleverde
zeskantsleutel om de snijder vast te zetten.
Vervang de inbusbout door de nieuwe die bij de snijder
wordt geleverd. (Afb. 23)
(4) Plaats de accu en het accudeksel (Afb. 10)
GEBRUIK VAN DE MACHINE
(BUIGEN)
1. Normale buigprocedure
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat deze machine geen handgereedschap
is. U mag de machine alleen gebruiken als deze op een
stabiele ondergrond, zoals de vloer, de grond enz. is
geplaatst.
Breng uw hand nooit in de buurt van de buigrol.
Buig geen andere materialen dan betonijzer. Als u
dat toch probeert, kan het materiaal dat u wilt knippen
versplinteren en in het rond vliegen.
Buig ten hoogste 3 stukken betonijzer met een diameter
van 10 mm tegelijk, ten hoogste 2 stukken betonijzer van
12 mm tegelijk en ten hoogste 1 stuk betonijzer van 16
mm.
Vergeet niet dat de snijder ook zal bewegen tijdens het
snijden, sluit daarom altijd het deksel van de snijder.
(Afb. 24)
Begin alleen dan de machine te
gebruiken wanneer u er zeker van
bent dat er zich niemand in de straal
van het te buigen materiaal bevindt.
Houdt tenminste 200 mm lengte over aan het het
buiguiteinde van de staaf betonijzer die u wilt gaan
buigen. (Afb. 26)
Als u dit extra stuk niet lang genoeg neemt, is het
mogelijk dat de staaf los komt bij het buigen, of dat de
staaf op gevaarlijke wijze versplintert.
Plaats het betonijzer zo op de middenplaat dat deze
horizontaal ligt ten opzichte van het oppervlak van de
draaitafel.
Als het te buigen uiteinde iets naar boven wijst, is het
mogelijk dat het betonijzer tijdens het buigen los komt
van de buigrol en wegspringt.
Wanneer u meerdere stukken betonijzer tegelijkertijd
buigt, is het mogelijk dat één of meer hiervan los komen
van de buigrol en wegspringen, wees daarom voorzichtig
en plaats ze precies horizontaal.
Als u een stuk betonijzer vasthoudt dat
sterk gebogen moet worden, bestaat het
gevaar dat uw hand bekneld raakt wanneer
het betonijzer terugbuigt. Houd daarom
geen stukken betonijzer vast die sterk
verbogen moeten worden.
(1) Verwijder het accudeksel en de accu (Afb. 5-a)
(2) Zorg ervoor dat de schakelaarvergrendeling in de
vergrendelde positie staat. (Afb. 17)
(3) Plaats het gereedschap zodanig dat de draaitafel naar
boven wijst (Afb. 24)
(4) Zorg dat het deksel van de snijder gesloten is (Afb. 24)
(5) Bevestig de accu en het accudeksel (Afb. 5-b)
(6) Lijn de instelknop uit met de juiste maat kleur en hoek
van het betonijzer die moet worden gebogen. (Afb. 25)
[Aanpassen voor de afmetingen van betonijzer]
Hoewel de buighoek op de knop hetzelfde is, zal de hoek
enigszins veranderen, afhankelijk van de dikte van het
betonijzer.
Pas de hoek aan in overeenstemming met de maatkleur
op de instelknop.
Afmetingen betonijzer Kleuren van aanduidingen
ø10 mm Wit
ø12 mm Groen
ø16 mm Zilver
OPMERKING
Zelfs bij dezelfde stand van de instelschijf is het mogelijk
dat de buighoek afwijkt wanneer de doorsnede of de
hardheid van de gebruikte staaf betonijzer afwijkt. U
dient de hoekaanduidingen te zien als een grove richtlijn
voor de resulterende buighoek.
(7) Correct instellen door het betonijzer tegen de stopper
van de geleider te plaatsen (Afb. 26)
(8) Druk op de schakelaarvergrendeling om de
vergrendeling op te he en en trek aan de schakelaar om
het betonijzer te buigen. (Afb. 7)
Zelfs nadat het betonijzer is gebogen, draait de motor
achteruit en keert de rol terug naar de positie terwijl aan
de schakelaar wordt getrokken.
Wanneer de rol begint terug te keren naar de positie, blijft
hij dit doen, zelfs als de schakelaar wordt losgelaten.
(Zie „[BEDIENING]; 1. Bedienen van de schakelaar”)
2. Buigen in handmatige stand
Naast „buigen volgens de knopinstelling”, gebruikt dit
gereedschap een variabele snelheidsschakelaar voor
het buigen van betonijzer naar ”visuele schatting”.
Na stappen (1) tot (5) van „1. Normale buigprocedure” is
voltooid, volg de onderstaande instructies.
(1) Zet de instelknop op een grotere hoek dan de
gewenste hoek (Afb. 27)
0000BookVB3616DA.indb770000BookVB3616DA.indb77 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
78
Nederlands
(2) Plaats het betonijzer en laat de schakelaarblokkering
los (Zie „[BEDIENING]; 1. Bedienen van de schakelaar”)
(Afb. 7)
(3) Trek aan de schakelaar en laat hem los in de gewenste
hoek (Afb. 30 )
De rol beweegt zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Beetje bij beetje trekt u een paar keer aan de schakelaar
om aan te passen totdat de gewenste hoek is bereikt.
(4) Controleer de buighoek
Druk op de schakelaar handmatige stand om de buigrol
een beetje achteruit te draaien. (Afb. 28)
Als de gewenste buighoek is bereikt, gaat u naar stap
(5).
Als de hoek meer buiging vereist, drukt u op de
schakelaar handmatige stand om terug te keren naar
normale rotatie en iets meer te buigen.) (Afb. 29)
(Afb. 30 )
(5) Als het betonijzer naar de gewenste hoek is gebogen,
blijf dan aan de schakelaar in omgekeerde rotatiemodus
trekken totdat de rol in zijn oorspronkelijke positie is
teruggebracht. (Afb. 30 )
(6) Wanneer de buigrol stopt nadat hij naar zijn
oorspronkelijke positie is teruggekeerd, drukt u
nogmaals op de schakelaar handmatige stand om de
achterwaartse rotatie te annuleren. (Afb. 29)
3. Gebruik gaten om het apparaat op zijn plaats te
bevestigen.
Wanneer u dit product gebruikt, plaats het dan op een
stabiele positie op de vloer of op de grond.
In het midden van het gereedschap bevindt zich een
gat voor het op zijn plaats houden van het apparaat
en een schroefgat op het inkepinggedeelte van de
binnenafdekking.
Gebruik deze gaten om het gereedschap aan een
werkbank of andere locatie te bevestigen. (Boutmaat:
M10) (Afb. 31)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Tijdens het werk, vanaf het moment dat aan de schakelaar wordt getrokken en drie seconden na het loslaten, kunnen alle
beveiligingsfuncties worden geactiveerd, waardoor het modusindicatielampje knippert zoals weergegeven in Tabel 3 om
de gebruiker op de hoogte te stellen. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties geactiveerd wordt, uw vinger van
de schakelaar en volg de onder corrigerende maatregelen beschreven instructies. (Afb. 32)
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Overbelastingsbeveiliging Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Temperatuurbescherming Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
HOE HET USB-APPARAAT OPLADEN
(UC18YSL3)
(1) Selecteer een oplaadmethode
Een USB-apparaat opladen via een stopcontact
(Afb. 33-a)
Een USB-apparaat en accu opladen via een stopcontact
(Afb. 33-b)
(2) Een USB-apparaat opladen (Afb. 34)
(3) Wanneer het opladen van het USB-apparaat is voltooid
(Afb. 35)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspecteren van de snijder
Het blijven gebruiken van een botte of beschadigde
snijder zal resulteren in verminderde snije ciëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Het zaagblad
moet worden vernieuwd, zodra een bovenmatige slijtage
vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40°C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
0000BookVB3616DA.indb780000BookVB3616DA.indb78 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki VB3616DA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki VB3616DA in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6.73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info