816254
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/192
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
VB 3616DA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
0000BookVB3616DA.indb10000BookVB3616DA.indb1 2023/02/1715:02:462023/02/1715:02:46
2
1
2
4
3
0000BookVB3616DA.indb20000BookVB3616DA.indb2 2023/02/1715:02:472023/02/1715:02:47
3
5
67
+ =
a
b
ab
0000BookVB3616DA.indb30000BookVB3616DA.indb3 2023/02/1715:02:492023/02/1715:02:49
4
8
9
10 11
ab
0000BookVB3616DA.indb40000BookVB3616DA.indb4 2023/02/1715:02:502023/02/1715:02:50
5
12 13
14 15
16 17
18 19
0000BookVB3616DA.indb50000BookVB3616DA.indb5 2023/02/1715:02:512023/02/1715:02:51
6
20 21
22 23
24 25
ø
10
ø
12
ø
16
45° 90°
90°
135°
135°
180°
180°45°
0000BookVB3616DA.indb60000BookVB3616DA.indb6 2023/02/1715:02:522023/02/1715:02:52
7
26
27 28 29
30 31
200 mm
15 mm
80 mm
0000BookVB3616DA.indb70000BookVB3616DA.indb7 2023/02/1715:02:532023/02/1715:02:53
8
32
33
34 35
ab
0000BookVB3616DA.indb80000BookVB3616DA.indb8 2023/02/1715:02:542023/02/1715:02:54
9
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookVB3616DA.indb90000BookVB3616DA.indb9 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
10
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS PORTABLE REBAR
CUTTER/BENDER SAFETY
WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. During operation, maintenance or inspection, make
sure you and anybody in the immediate vicinity are
wearing protective goggles.
This will help prevent iron lings from getting in the eyes.
4. If you use the machine continuously, the inner cover and
gear cover can become hot. After such continuous use,
do not touch the inner cover and gear cover. (Fig. 3)
5. Avoid any work exceeding the maximum capacities of
the unit described in the speci cations. Never cut and/or
bend any hard materials such as PC(Precast concrete)
steel, etc. Materials of this type are likely to scatter into
pieces and cause injuries.
6. If the unit malfunctions during operation or you hear any
abnormal noise, immediately turn o the switch and stop
operation. Contact the store where you bought the unit
or a HiKOKI Authorised Service Center, and ask for
checkup and/or repair. Use of the unit without checkup
and repair can result in injury.
7. Make absolutely sure that the cutter cover is closed
when you don’t carry out the cutting work. If the cover
is kept open, the cutter can jam on foreign objects and
cause serious accidents. (Fig. 2)
8. While turning switches, never put your hand close to the
cutter, reaction stopper, or bending roller. Bringing your
hand close to these components can result in serious
injury.
9. If you accidentally drop the unit or knock it against
something, thoroughly examine the unit and ensure that
there are no damages, cracks, or deformations on the
cutter and unit.
10. Do not immerse unit in water as this may cause
malfunction or electric shock.
11. If a warning label can no longer be read, peels o or
becomes indistinct, exchange the label with a new
one.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for new
labels.
12. Install the cutter and accessories securely according
to the handling instructions. If you fail to install them
properly, they may come o and cause an injury.
13. Be sure to pull out the battery when the cutter is checked,
cleaned, and replaced. Failure to do so can result in a
serious injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
2. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
3. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
4. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
5. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
8. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
0000BookVB3616DA.indb100000BookVB3616DA.indb10 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
11
English
9. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
10. Never touch moving parts.
Never place your hands, ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
11. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
14. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
15. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
16. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
17. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
0000BookVB3616DA.indb110000BookVB3616DA.indb11 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
12
English
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classi ed
as Dangerous Goods for freight classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 35)
Reaction stopper A
Bending roller
Center plate
Center roller
Turn table
Cam cover
Guide
Lever
Inner cover
Warning label (Bending)
Warning label (Cutting)
Gear cover
Reaction stopper B
Cover
Grip rubber
Motor
Switch trigger
Handle
Switch lock
Battery
Battery cover
Setting dial
Alignment position
Name plate
Warning label (Battery cover)
Hexagonal bar wrench (For M5 hexagon socket bolt)
Switch panel
Manual mode switch
Mode indicator lamp
Cutter guard
Upper cutter
Lower cutter
Hexagon socket bolt
Rebar
Flat head screwdriver
Bending length
Stopper
Bolt
Nut
Hole to x unit
Work bench
Latch
Charge indicator lamp
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
VB3616DA:
Cordless Portable Rebar Cutter/Bender
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
0000BookVB3616DA.indb120000BookVB3616DA.indb12 2023/02/1715:02:552023/02/1715:02:55
13
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
VRated voltage
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Manual Mode Switch
Manual Mode OFF
Manual Mode ON
Lights Blinking: Warning Signals
Warning
Prohibited action
Battery
Remaining battery indicator switch
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 184.
Standard accessories are subject to change without notice.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 185.
APPLICATIONS
Cutting of rebar
Bending of rebar
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model VB3616DA
Voltage 36 V
No-Load Speed 0 – 16 min–1
Capacities (1) Material: Rebar, equivalent grades: GRADE 460 (Great Britain),
BST 500 (Germany), B500 (Spain) and FeE 500 (France)
(2) Diameter of material: 8 – 16 mm
Number of piece(s) that can be
processed at one time
Cutting
ø10 mm 2 pieces
ø12 mm 1 piece
ø16 mm 1 piece
Bending
ø10 mm 3 pieces
ø12 mm 2 pieces
ø16 mm 1 piece
Battery available for this tool* Multi volt battery
Weight** 18.6 kg (BSL36A18)
19.2 kg (BSL36B18)
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
0000BookVB3616DA.indb130000BookVB3616DA.indb13 2023/02/1715:02:572023/02/1715:02:57
14
English
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah 4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic Switching*)
Available cordless
products** Multi volt series, 18 V product
Available charger Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
3. Charger
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
0000BookVB3616DA.indb140000BookVB3616DA.indb14 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
15
English
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 15
BSL1415 : 15
BSL1415X : 15
BSL1420 : 20
BSL1425 : 25
BSL1430C : 30
BSL1430 : 20
BSL1440 : 26
BSL1450 : 32
BSL1460 : 38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Before use, check the following. 1 to 4 should be
checked before insert the battery.
CAUTION
Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
1. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery
installed to power tool while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
2. Preparation and con rmation of working environment.
Check and con rm if the workplace is in proper
conditions as mentioned in the [GENERAL POWER
TOOLS SAFETY WARNINGS]; 1).
3. For safety sake, use the provided hexagonal bar wrench
to make absolutely sure that the hexagon socket bolt
is securely clamped. Use of the unit with the bolt in a
loosely clamped condition can result in damage to the
unit and cutter as well as accidents.
4. Con rm that the cutter is in sharp condition.
Make certain that the cutter is in a sharp condition.
Continued use of a worn out and deformed cutter with
dull edges results in damage to the unit and cutter as
well as accidents.
0000BookVB3616DA.indb150000BookVB3616DA.indb15 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
16
English
PICTGRAPH ILLUSTRATION AND EXPLANATION
Warning label (Cutting)
Avoid bringing your hand near to the reaction stoppers during operation; otherwise,
you may get your nger caught in or may run the hazard of other injuries.
During cutting work, securely hook the rebar to the reaction stoppers. Furthermore,
secure enough length of a rebar to be hooked to the reaction stoppers.
Never bring your hand close to the cutter during operation.
Continued use of a worn-out cutter can result in the damage and the broken pieces
ying around. Replace it with a new cutter after approximately 8000 times of cutting
as a rough guide.
If the grip rubber gets worn out, there is a fear that it cannot su ciently hold the rebar
and gets broken down with its parts ying around, etc.
If the grip rubber cannot hold the rebar much longer, replace it with a new grip rubber.
Set the rebar in the center or the recess of the cutter during cutting work. Any cutting
work with the rebar set on corners or ends of the cutter can result in the pieces of
broken rebar ying around or the damage to the cutter and the machine.
Warning label (Bending)
If you bend the rebar with a large angle while placing your hand onto it, there is a fear
of getting your hand caught in by the fold-back reaction of the rebar.
Begin operation only after ensuring that there are no people within the turning range
of the material to be bent.
Warning label (Battery Cover)
Attach the battery cover when storing or operating the tool.
5. Removing and inserting the battery cover and
battery (Fig. 5)
WARNING
Make sure the battery cover is attached when operating
the tool.
Iron lings in the battery terminal area may result in
malfunction.
6. Remaining battery indicator (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb160000BookVB3616DA.indb16 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
17
English
OPERATION
CAUTION
Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
1. Switch operation
This product is equipped with a switch lock to prevent
inadvertent switch operations. (Fig. 7-a)
Pressing the switch lock in one of the indicated directions
and pulling the switch will activate the motor.
Once the switch is activated, it will remain on even after
releasing the switch lock as long as you are pulling on
the switch.
Releasing the switch within area will apply a brake
that will stop operation. (Fig. 7-b)
Releasing the switch within area will automatically
return the upper cutter and bending roller to their original
positions. (Fig. 7-b)
WARNING
The cutter also simultaneously activates, so please
close the cover. (Fig. 7-b)
2. Reverse-rotating the cutter and bending roller
Releasing the switch during operation could result in
the cutter and bending roller coming to a standstill to
sandwich the rebar and irremovably lock it in place.
(Fig. 8)
In this situation, the motor should be reverse-rotated to
return the cutter and bending roller back to their original
positions.
Below are the two methods for returning the cutter and
bending roller during operation.
Set the setting dial on “RETURN” (Fig. 8-a)
(1) Align the setting dial on “RETURN”.
(2) Pulling the switch again will activate reverse-rotation
mode.
When the tool begins returning, it will return to its original
position when the switch is released.
Press the Manual Mode switch (Fig. 8-b)
(1) Press the Manual Mode switch.
(2) Pulling the switch again will activate reverse-rotation
mode.
The tool will return while the switch is pulled, and it will
stop when it returns to its original position.
(3) Once returned to the original position, press the Manual
Mode switch to return to “Normal Rotation Mode”.
NOTE
The tool will not operate if left in Reverse-rotation mode,
so press the Manual Mode switch to cancel reverse
rotation.
HOW TO USE (CUTTING)
WARNING
Note that the unit is not a hand held tool. Be absolutely
sure to use the unit only after placing it on stable spots
such as oor, ground, etc.
Never bring your hand close to the cutter during
operation.
Never bring your hand close to the reaction stoppers A
and B during operation.
1. Inspect the cutter and grip rubber
WARNING
Con rm that the hexagon socket bolt attaching the cutter
is tight.
If the tool is used with the bolt loose, it could damage the
tool or the cutter and result in accident or injury.
The machine is so designed that the upper cutter and the
grip rubber can support a rebar.
If the grip rubber gets worn out, there is a fear that it
cannot su ciently hold the rebar and gets broken down
with its parts ying around, etc.
If the grip rubber cannot hold the rebar much longer,
replace it with a new grip rubber. (For replacing the grip
rubber and repairing, ask the store where you purchased
it or the HiKOKI Authorized Service Center.)
(1) Position the tool as shown in Fig. 9.
(2) Attach battery and battery cover. (Fig. 10)
(3) Open the cover. (Fig. 12)
(4) Lower the upper cutter.
Lightly pull the switch and slowly move the upper cutter.
When the upper cutter comes outside the cam cover and
the hexagon socket bolt is fully visible, release the switch
to stop it in that position. (Fig. 13)
(5) Detach the battery cover and battery. (Fig. 11)
(6) Check for abnormalities such as wear, deformation or
breaks in the cutter. (Fig. 14)
If the cutter needs to be exchanged, see “3. Cutter
Replacement”.
(7) Using the included hexagonal bar wrench, make sure
that the hexagon socket bolt is fully tightened. (Fig. 15)
(8) Make sure the grip rubber isn’t worn down (Fig. 16)
(9) Make sure that the switch lock is in the lock position
(Fig. 17)
(10)
Attach battery and battery cover (Fig. 10)
2. Cutting
WARNING
Do not cut any materials other than the rebars. If you
attempt to do so, the material can splinter into pieces
and scatter.
The bending roller moves even during cutting operation.
Never bring your hand close to the bending roller.
The cutter blade can get worn out by repeated cutting of
the rebar. Continued use of a worn-out cutter can result
in the damage and the broken pieces ying around.
Replace it with a new cutter after approximately 8000
times of cutting as a rough guide.
During cutting work, securely
hook the rebar to the reaction
stopper B. Furthermore, secure
enough length of the rebar to be
hooked to the reaction stopper B.
Set the rebar in the center or the
recess of the cutter during cutting
work. Any cutting work with the rebar
set on corners or ends of the cutter
can result in the pieces of broken
rebar ying around or the damage to the cutter and the
machine.
CAUTION
Do not simultaneously cut two rebars measuring
D16 mm or D13 mm.
Doing so may damage the tool.
A slip clutch is built in the machine to protect the
mechanism.
If you process the material with the diameter or quality
beyond the capacity, the slip clutch can sometimes
function. In such a case, stop processing immediately
and check the material.
When the slip clutch works, a big slip noise occurs, but
it’s not a malfunction.
After following the steps for “1. Inspect the cutter and grip
rubber” (steps (1) through (10)), follow the instructions
below.
(1) Position the setting dial in the “CUT” position. (Fig. 18)
(2) Set the rebar to be cut above the lower cutter
Make sure that there is enough length for the rebar to
fully hook reaction stopper B. (Fig. 19)
(3) Press the switch lock in either direction to release the
lock, and pull the switch to cut the rebar. (Fig. 7)
After cutting the rebar, hold down the switch until the
motor completes its reverse-rotation and the upper
cutter begins its return.
0000BookVB3616DA.indb170000BookVB3616DA.indb17 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
18
English
(1) Remove battery cover and battery (Fig. 5-a)
(2) Make sure the switch lock is in the lock position. (Fig. 17)
(3) Position the tool so that the turn table is facing upwards
(Fig. 24)
(4) Make sure the cutter’s cover is closed (Fig. 24)
(5) Attach the battery and battery cover (Fig. 5-b)
(6) Align the setting dial to the appropriate size color and
angle of the rebar to be bent. (Fig. 25)
[Adjusting for the sizes of rebars]
Although the bend angle is the same on the dial, the
angle will slightly change depending on the rebar’s
thickness.
Adjust the angle in accordance with the size color on the
setting dial.
Size of rebar Colors of indicated marks
ø10 mm White
ø12 mm Green
ø16 mm Silver
NOTE
Even at the same dial setting position, the bending angle
can sometimes di er if the diameter or hardness of the
rebar is di erent. Use the angle marks merely as a rough
guideline.
(7) Properly setup by placing the rebar against the guide’s
stopper (Fig. 26)
(8) Press the switch lock to release the lock and pull the
switch to bend the rebar. (Fig. 7)
Even after the rebar is bent, the motor will reverse-rotate
and the roller will return to position while the switch is
pulled.
When the roller begins returning to position, it will
continue to do so even if the switch is released.
(See “[OPERATION]; 1. Switch operation”)
2. Bending in Manual Mode
In addition to “bending according to dial setting”, this
tool uses a variable speed switch to allow the bending of
rebars according to “visual estimation”.
After steps (1) through (5) of “1. Normal bending
procedure” have been completed, follow the instructions
below.
(1) Set the setting dial to a larger angle than the one
desired (Fig. 27)
(2) Set the rebar and release the switch lock (See
“[OPERATION]; 1. Switch operation”) (Fig. 7)
(3) Pull the switch and release at the desired angle
(Fig. 30 )
The roller will move as long as the switch is pulled. Little
by little, pull the switch a few times to adjust until the
desired angle is reached.
(4) Verify the bent angle
Press the Manual Mode switch to slightly reverse-rotate
the bending roller. (Fig. 28)
If the desired bending angle is reached, go to step (5).
If the angle requires more bending, press the Manual
Mode switch to return to normal rotation and bend a little
more.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) When the rebar is bent to the desired angle, keep pulling
the switch in reverse-rotation mode, until the roller is
returned to its original position. (Fig. 30 )
(6) When the bending roller stops after returning to its
original position, press the Manual Mode switch once
again to cancel reverse-rotation. (Fig. 29)
3. Using holes to x unit in place.
When using this product, place it in a stable position on
oor or ground.
At the center of the tool is a hole for securing the unit in
place and a screw hole located on the notch part of the
inner cover.
Use these holes to secure the tool to a work bench or
other location. (Bolt size: M10) (Fig. 31)
3. Cutter Replacement
After following the steps for “1. Inspect the cutter and grip
rubber” (steps (1) through (5)), follow the instructions below.
Replace the upper and lower cutters as one set.
(1) Using the included hexagonal bar wrench, remove the
hexagon socket bolt and then remove the upper and
lower cutters.
Pushing the cutter guard upwards makes it easier to
remove the upper cutter. (Fig. 20)
Prying with a athead screwdriver will make it easier to
remove the lower cutter. (Fig. 21)
(2) Clean away the iron lings attached around the cutter
installation area (Fig. 22)
WARNING
Wear protective goggles.
(3) Align the hole of the cutter with the position of the pin and
attach the cutter.
Using the included hexagonal bar wrench, rmly tighten
the hexagon socket bolt to secure the cutter.
Exchange the hexagon socket bolt with the new one
included with the cutter. (Fig. 23)
(4) Attach the battery and battery cover (Fig. 10)
HOW TO USE (BENDING)
1. Normal bending procedure
WARNING
Note that the unit is not a hand-held tool. Be absolutely
sure to use the unit only after placing it on a stable spots
such as oor, ground, etc.
Never bring your hand close to the bending roller during
operation.
Never bend any materials other than the rebars. If you
attempt to do so, the material can splinter into pieces
and scatter.
Bend less than every 3 pieces of rebar with a 10 mm
diameter, less than every 2 pieces with a 12 mm
diameter, and every 1 piece with a 16 mm diameter.
Remember that the cutter moves even during the
bending operation, thereby, close the cutter cover
without fail. (Fig. 24)
Begin operation only after making
sure that there are no people within
the turning range of the material to be
bent.
Reserve an extra length of at least
200 mm on the bending length of the
rebar to be bent. (Fig. 26)
If the extra length is not long enough, the rebar can
come o during bending operation, or it can break into
fragments and scatter dangerously.
Place the rebar on the center plate and set it so that it is
horizontal with the turntable surface.
If the side that is to be bent is set inclined upward, the
rebar can come loose from the bending roller while
bending causing it to y o .
When bending multiple rebars at one time, some may
come o the bending roller and guide, etc., and therefore
exercise caution and set them horizontally.
If you bend the rebar with a large angle
while placing your hand onto it, there is a
fear of getting your hand caught in by the
fold-back reaction of the rebar. Never
place your hand onto the position where
the rebar may fold back.
0000BookVB3616DA.indb180000BookVB3616DA.indb18 2023/02/1715:02:582023/02/1715:02:58
19
English
WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. During work, from the time
the switch is being pulled and three seconds after its release, each of the protective functions may be activated, resulting in
the Mode indicator lamp to blink as shown in Table 3 to notify the user. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow the instructions described under corrective action. (Fig. 32)
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload Protection On 0.1 second/o 0.1 second Remove the cause of the overloading.
Temperature Protection On 0.5 second/o 0.5 second Allow the tool and battery to thoroughly cool.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
(UC18YSL3)
(1) Select a charging method
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 33-a)
Charging a USB device and battery from a electrical
outlet (Fig. 33-b)
(2) How to recharge USB device (Fig. 34)
(3) When charging of USB device is completed (Fig. 35)
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the cutter
Continued use of a dull or damaged cutter will result in
reduced cutting e ciency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
5. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
6. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94.0 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88.5 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Vibration emission value ah, B = 0.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
0000BookVB3616DA.indb190000BookVB3616DA.indb19 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
20
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Does not move No battery remaining. Charge the battery.
Battery is not properly installed. Push battery in until a click is heard.
The tool remains in reverse-rotation mode Press the Manual Mode switch to cancel
reverse-rotation.
Suddenly stopped Overload protection circuit activated. Remove cause of overload.
Heat protection circuit activated due to
overheating of the battery or the tool itself. Allow battery and tool to fully cool down.
Switch cannot be pulled Insu cient pressure on the switch lock. Press switch lock in until it comes to the
end.
Hear a “beep” when pulling
on the switch Switch is pulled in a small amount. Not a problem.
Pull harder on the switch and the sound will
stop.
Cannot cut satisfactorily Cutter is worn/degraded/damaged Replace with a new cutter.
Working tool outside of its normal capacity
(material, material diameter, processing
quantity).
Review “SPECIFICATIONS” to cut properly.
Have trouble holding rebar
when cutting Grip rubber is worn. Replace with new grip rubber.
Contact a HiKOKI Authorized Service
Center.
Cannot bend properly Working tool outside of its normal capacity
(material, material diameter, processing
quantity).
Review “SPECIFICATIONS” to bend
properly.
Cannot install battery Attempting to install battery other than type
speci ed. Use Multi Volt type battery.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookVB3616DA.indb200000BookVB3616DA.indb20 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
21
English
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000BookVB3616DA.indb210000BookVB3616DA.indb21 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
22
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookVB3616DA.indb220000BookVB3616DA.indb22 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
23
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
AKKU-BAUSTAHL-BIEGE-TRENN-
MASCHINE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen
Kabeln in Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden"
Draht tre en, können die freigelegten Metallteile das
Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
2. Sichern und stützen Sie das Werkstück mit
Schraubzwingen oder anderen geeigneten Mitteln
auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder an Ihren
Körper gepresst halten, wird es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
0000BookVB3616DA.indb230000BookVB3616DA.indb23 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
24
Deutsch
3. Denken Sie während des Betriebs, der Wartung
oder Inspektion des Geräts daran, dass Sie selbst
und alle Personen in der unmittelbaren Nähe eine
Schutzbrille tragen müssen.
Damit wird verhindert, dass Eisenspäne in die Augen
gelangen.
4. Bei kontinuierlicher Verwendung der Maschine können
die innere Abdeckung und die Getriebeabdeckung
heiß werden. Berühren Sie nach solch kontinuierlicher
Verwendung nicht die innere Abdeckung und die
Getriebeabdeckung. (Abb. 3)
5. Vermeiden Sie Arbeiten, welche die in den technischen
Daten angegebene maximale Kapazität der Maschine
überschreiten. Führen Sie niemals Schneiden bzw.
Biegen von harten Materialien wie z.B. Baustahl für
Betonfertigteile usw. durch. Solche Materialien können
zersplittern und Verletzungen verursachen.
6. Wenn die Maschine während des Betriebs nicht richtig
funktioniert oder ungewöhnliche Geräusche verursacht,
so schalten Sie sofort den Schalter aus und halten Sie
den Betrieb an. Wenden Sie sich an das Geschäft,
in dem Sie die Maschine gekauft haben, oder an ein
autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum und bitten
Sie um Überprüfung bzw. Reparatur. Verwendung
der Maschine ohne Überprüfung und Reparatur kann
Verletzungen verursachen.
7. Stellen Sie unbedingt sicher, daß die
Schneidabdeckung geschlossen ist, wenn Sie keine
Schneidarbeit durchführen. Wenn die Abdeckung
o en ist, können sich die Klingen an Fremdkörpern
verfangen und schwere Unfälle verursachen.
(Abb. 2)
8. Lassen Sie Ihre Hand bei der Betätigung von
Schaltern niemals in der Nähe der Scheiden, des
Reaktionsanschlags oder der Biegerolle. Wenn Sie
Ihre Hand in die Nähe dieser Teile bringen, kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
9. Wenn Sie die Maschine versehentlich fallen lassen oder
gegen etwas schlagen lassen, so untersuchen Sie die
Maschine gründlich, und stellen Sie sicher, daß an den
Klingen und anderen Teilen keine Beschädigungen,
Risse oder Verformungen vorhanden sind.
10. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen, da dies
Fehlfunktion oder elektrischen Schlag verursachen
kann.
11. Wenn ein Warnaufkleber nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst oder undeutlich wird, ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Neue Aufkleber erhalten Sie von Ihrem HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
12. Installieren Sie die Klingen und das Zubehör sicher
entsprechend den Anweisungen. Wenn Sie diese
nicht richtig installieren, können sie sich lösen und
Verletzungen verursachen.
13. Ziehen Sie immer den Akku heraus, wenn das
Schneidwerkzeug geprüft, gereinigt oder ausgetauscht
wird. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
3. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
4. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei
explodieren.
6. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
7. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
8. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
11. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
Betriebszustand be nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service-
Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
12. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
13. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
14. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
15. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
16. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
17. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
0000BookVB3616DA.indb240000BookVB3616DA.indb24 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
25
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der
Verwendung, des Au adens oder der Lagerung
festgestellt, entfernen Sie den Akku unverzüglich vom
Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die
Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird
als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
0000BookVB3616DA.indb250000BookVB3616DA.indb25 2023/02/1715:02:592023/02/1715:02:59
26
Deutsch
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 35)
Reaktionsanschlag A
Biegerolle
Mittelplatte
Mittlere Rolle
Drehtisch
Nockenabdeckung
Führung
Hebel
Innere Abdeckung
Warnaufkleber (Biegen)
Warnaufkleber (Schneiden)
Getriebegehäuse
Reaktionsanschlag B
Abdeckung
Gri gummi
Motor
Schaltauslöser
Gri
Schaltersperre
Akku
Akkufachabdeckung
Einstellrad
Ausrichtungsposition
Typenschild
Warnaufkleber (Akkufachabdeckung)
Sechskantschlüssel
(für M5-Innensechskantschrauben)
Schaltfeld
Schalter für manuellen Modus
Modus-Anzeigelampe
Schneidwerkzeugschutz
Oberes Schneidwerkzeug
Unteres Schneidwerkzeug
Innensechskantschraube
Bewehrungsstab
Schlitzschraubenzieher
Biegelänge
Anschlag
Schraube
Mutter
Loch zum Fixieren des Geräts
Werkbank
Riegel
Ladeanzeigelampe
Schalter der Akkustand-Kontrollanzeige
Akkustand-Kontrollleuchte
Gummiabdeckung
USB-Anschluss
USB-Kabel
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
VB3616DA:
Akku-Baustahl-Biege-Trenn-Maschine
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
0000BookVB3616DA.indb260000BookVB3616DA.indb26 2023/02/1715:03:002023/02/1715:03:00
27
Deutsch
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Schalter für manuellen Modus
Manueller Modus AUS
Manueller Modus EIN
Leuchten blinken: Warnsignale
Warnung
Unzulässige Handlung
Akku
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 184 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 185 aufgelistet.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Baustahl
Biegen von Baustahl
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell VB3616DA
Spannung 36 V
Leerlaufgeschwindigkeit 0 – 16 min–1
Kapazität (1) Material; Baustahl (GRADE 460 (England), BST 500 (Deutschland), B500
(Spanien), FeE 500 (Frankreich) und entsprechendes Material).
(2) Materialdurchmesser: 8 bis 16 mm
Anzahl der Stücke, die gleichzeitig
verarbeitet werden können
Klingen
ø10 mm 2 Stück
ø12 mm 1 Stück
ø16 mm 1 Stück
Biegen
ø10 mm 3 Stück
ø12 mm 2 Stück
ø16 mm 1 Stück
Für dieses Werkzeug verfügbarer
Akku* Mehrspannungs-Akku
Gewicht** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
0000BookVB3616DA.indb270000BookVB3616DA.indb27 2023/02/1715:03:012023/02/1715:03:01
28
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose
Geräte** Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
3. Ladegerät
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
0000BookVB3616DA.indb280000BookVB3616DA.indb28 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
29
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
VOR DER VERWENDUNG
WARNUNG
Überprüfen Sie vor dem Betrieb Folgendes. 1 bis 4
sollten vor dem Einsetzen des Akkus überprüft werden.
VORSICHT
Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
Nach dem Ende der Arbeit den Akku entfernen.
1. Netzschalter
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-Position
(OFF) steht. Wird die Batterie in das Elektrogerät
eingesetzt, während sich der Schalter in der Ein-Stellung
(ON) be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
0000BookVB3616DA.indb290000BookVB3616DA.indb29 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
30
Deutsch
2. Vorbereitungen und Bestätigung der Arbeitsumwelt
Prüfen Sie den Arbeitsplatz und überzeugen Sie sich
davon, dass er in ordnungsgemäßem Zustand ist, wie
unter [ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE]; 1) beschrieben.
3. Verwenden Sie zur Sicherheit den mitgelieferten
Steckschlüssel, um absolut sicherzustellen, daß die
Sechskantschraube sicher angezogen ist. Verwendung
der Maschine mit nur locker angezogener Schraube
kann Beschädigung der Maschine und der Klingen,
sowie Unfälle verursachen.
4. Bestätigen Sie, daß die Klingen scharf sind.
Stellen Sie sicher, daß die Klingen in scharfem Zustand
sind. Fortgesetzte Verwendung von abgenutzten
Klingen mit stumpfen Kanten kann Beschädigung der
Maschine und der Klingen, sowie Unfälle verursachen.
5. Herausnehmen und Einsetzen von Akkufachdeckel
und Akku (Abb. 5)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Akkufachabdeckung
angebracht ist, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Eisenspäne an den Akkuanschlüssen können zu
Defekten führen.
6. Ladestandskontrollleuchte (Abb. 6)
ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME
Warnaufkleber (Schneiden)
Lassen Sie Ihre Hand während des Betriebs nicht in die Nähe der Reaktionsanschläge
gelangen; andernfalls könnten Ihre Finger eingeklemmt werden oder es besteht eine
anderweitige Verletzungsgefahr.
Haken Sie beim Schneiden den Bewehrungsstab sicher in die Reaktionsanschläge ein.
Achten Sie außerdem darauf, dass eine ausreichende Länge des Bewehrungsstab zum
Einhaken in die Reaktionsanschläge zur Verfügung steht.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in die Nähe der Klingen.
Verwendung in abgenutztem Zustand kann zu Bruch und Herum iegen von Bruchstücken
führen. Wechseln Sie die Klinge etwa nach 8000 Schnitten gegen eine neue Klinge aus.
Bei Verschleiss des Greifgummis ist zu befürchten, dass die Bewehrungsstange nicht
ausreichend gehalten werden kann und dass es zu Bruch und Herum iegen von
Bewehrungsstangenteilen usw. kommen kann.
Wenn der Greifgummi die Bewehrungsstange nicht mehr halten kann, so ersetzen Sie ihn
durch einen neuen Greifgummi.
Setzen Sie die Bewehrungsstange beim Schneiden in die Vertiefung in der Mitte bzw. an
die Rückseite der Schneidvorrichtung. Wenn die Bewehrungsstange beim Schneiden
an der Kante der Schneide sitzt, kann es zu Herum iegen von Bruchstücken der
Bewehrungsstange oder zu Beschädigung der Schneide und der Maschine kommen.
Warnaufkleber (Biegen)
Wenn Sie eine Bewehrungsstange um einen großen Winkel biegen, während Sie Ihre
Hand auf die Bewehrungsstange gelegt haben, ist zu befürchten, dass Ihre Hand durch
die umgebogene Bewehrungsstange eingeklemmt wird.
Beginnen Sie mit dem Betrieb erst, nachdem Sie sichergestellt haben, daß sich keine
Personen im Drehbereich des zu biegenden Materials aufhalten.
Warnaufkleber (Akkufachabdeckung)
Setzen Sie den Akkufachdeckel auf, wenn Sie das Werkzeug lagern
oder bedienen.
0000BookVB3616DA.indb300000BookVB3616DA.indb30 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
31
Deutsch
BETRIEB
ACHTUNG
Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie Einstellungs-,
Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten durchführen.
Nach dem Ende der Arbeit den Akku entfernen.
1. Bedienung des Schalters
Dieses Gerät verfügt über eine Schaltsperre, um eine
versehentliche Betätigung des Schalters zu verhindern.
(Abb. 7-a)
Der Motor wird aktiviert, wenn Sie die Schaltersperre
in eine der angezeigten Richtungen drücken und am
Schalter ziehen.
Sobald der Schalter aktiviert ist, bleibt er eingeschaltet,
solange Sie am Schalter ziehen, auch wenn Sie die
Schaltersperre loslassen.
Wenn Sie den Schalter im Bereich loslassen, wird
eine Bremse betätigt und das Werkzeug gestoppt.
(Abb. 7-b)
Wenn Sie den Schalter im Bereich loslassen,
werden das obere Schneidwerkzeug und die Biegerolle
automatisch in ihre Ausgangsstellungen zurückgefahren.
(Abb. 7-b)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug wird gleichzeitig aktiviert,
schließen Sie daher die Abdeckung. (Abb. 7-b)
2. Rückwärtsdrehen von Schneidwerkzeug und
Biegerolle
Wenn Sie den Schalter während des Betriebs loslassen,
kann das dazu führen, dass Schneidwerkzeug
und Biegerolle zum Stillstand kommen und den
Bewehrungsstab zwischen sich einklemmen, so dass er
sich nicht mehr herausnehmen lässt. (Abb. 8)
Wenn das der Fall ist, sollten Sie den Motor rückwärts
drehen, um das Schneidwerkzeug und die Biegerolle
wieder in ihre Ausgangsstellung zu bringen.
Im Folgenden werden zwei Methoden beschrieben, wie
das Schneidwerkzeug und die Biegerolle während des
Betriebs zurückgeführt werden können.
Stellen Sie das Einstellrad auf „RETURN“ (Abb. 8-a)
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf die Markierung
„RETURN“.
(2) Wenn Sie erneut am Schalter ziehen, wird die
Rückwärtsdrehung aktiviert.
Sobald das Werkzeug mit der Rückkehrbewegung
beginnt, kehrt es in seine Ausgangsstellung zurück,
wenn der Schalter losgelassen wird.
Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus
(Abb. 8-b)
(1) Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus.
(2) Wenn Sie erneut am Schalter ziehen, wird die
Rückwärtsdrehung aktiviert.
Das Werkzeug kehrt zurück, solange der Schalter
gezogen wird, und stoppt, wenn es seine
Ausgangsstellung erreicht hat.
(3) Sobald die Ausgangsstellung erreicht ist, drücken Sie
auf den Schalter für den manuellen Modus, um zur
„normalen Drehung“ zurückzukehren.
HINWEIS
Das Werkzeug funktioniert nicht, wenn die
Rückwärtsdrehung nicht beendet wird, drücken Sie
daher den Schalter für den manuellen Modus, um die
Rückwärtsdrehung zu beenden.
VERWENDUNG (SCHNEIDEN)
WARNUNG
Bitte beachten Sie, daß die Maschine kein
Handwerkzeug ist. Verwenden Sie die Maschine nur
nach dem Abstellen auf eine stabile Unterlage, wie z.B.
Fußboden, Erdboden usw.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Klingen.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Reaktionsanschläge A und B.
1. Untersuchung von Schneidwerkzeug und
Gri gummi
WARNUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Innensechskantschraube zur Befestigung des
Schneidwerkzeugs fest angezogen ist.
Wenn das Werkzeug mit lockerer Schraube benutzt
wird, können das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
beschädigt werden und es kann zu einem Unfall oder
einer Verletzung kommen.
Die Maschine ist so entworfen, dass die obere Klinge
und der Greifgummi eine Bewehrungsstange halten
können.
Bei Verschleiss des Greifgummis ist zu befürchten,
dass die Bewehrungsstange nicht ausreichend gehalten
werden kann und dass es zu Bruch und Herum iegen
von Bewehrungsstangenteilen usw. kommen kann.
Wenn der Greifgummi die Bewehrungsstange nicht
mehr halten kann, so ersetzen Sie ihn durch einen
neuen Greifgummi. (Wenden Sie sich zum Austausch
des Gri gummis und für Reparaturen an den Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder an das
HiKOKI-Kundendienstzentrum.)
(1) Positionieren Sie das Werkzeug wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf. (Abb. 10)
(3) Ö nen Sie die Abdeckung. (Abb. 12)
(4) Senken Sie das obere Schneidwerkzeug ab.
Ziehen Sie etwas am Schalter und lassen Sie das
obere Schneidwerkzeug langsam laufen. Lassen Sie
den Schalter los, sobald das obere Schneidwerkzeug
aus der Nockenabdeckung herauskommt und die
Innensechskantschraube vollständig sichtbar ist, um es
in dieser Stellung anzuhalten. (Abb. 13)
(5) Nehmen Sie den Akkufachdeckel ab und den Akku
heraus. (Abb. 11)
(6) Untersuchen Sie das Schneidwerkzeug auf Defekte wie
Abnutzung, Verformungen oder Bruchstellen. (Abb. 14)
Wenn das Schneidwerkzeug ausgetauscht
werden muss, sehen Sie unter „3. Austausch des
Schneidwerkzeugs“ nach.
(7) Ziehen Sie immer die Innensechskantschraube mit dem
beiliegenden Innensechskantschlüssel wieder fest an.
(Abb. 15)
(8) Vergewissern Sie sich, dass das Gri gummi nicht
abgenutzt ist (Abb. 16)
(9) Vergewissern Sie sich, dass sich die Schaltersperre in
der Sperrstellung be ndet (Abb. 17)
(10)
Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 10)
2. Schneiden
WARNUNG
Schneiden Sie kein anderes Material als Baustahl.
Anderes Material kann zersplittern und herum iegen.
Die Biegerolle bewegt sich auch beim Schneiden.
Bringen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe der
Biegerolle.
0000BookVB3616DA.indb310000BookVB3616DA.indb31 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
32
Deutsch
Die Klinge der Schneidvorrichtung kann sich durch
wiederholtes Schneiden von Bewehrungsstangen
abnutzen. Verwendung in abgenutztem Zustand kann zu
Bruch und Herum iegen von Bruchstücken führen.
Wechseln Sie die Klinge etwa nach 8000 Schnitten
gegen eine neue Klinge aus.
Haken Sie die Bewehrungsstange
beim Schneiden sicher in den
Reaktionsanschlag B ein. Stellen
Sie weiterhin eine ausreichende
Länge der Bewehrungsstange
zum Einhaken im Reaktionsanschlag B sicher.
Setzen Sie die Bewehrungsstange
beim Schneiden in die Vertiefung
in der Mitte bzw. an die Rückseite
der Schneidvorrichtung. Wenn die
Bewehrungsstange beim Schneiden
an der Ecke oder der Kante der Schneide sitzt, kann es zu
Herum iegen von Bruchstücken der Bewehrungsstange
oder zu Beschädigung der Schneide und der Maschine
kommen.
VORSICHT
Schneiden Sie nicht gleichzeitig zwei Bewehrungsstäbe
mit D16 mm oder D13 mm zu.
Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.
Die Maschine hat eine eingebaute Rutschkupplung zum
Schutz des Mechanismus.
Wenn Sie Material verarbeiten, dessen Durchmesser
oder Qualität die Kapazität überschreitet, kann die
Rutschkupplung tätig werden. Hören Sie in einem
solchen Fall sofort mit der Verarbeitung auf und
überprüfen Sie das Material.
Wenn die Rutschkupplung tätig wird, ist ein lautes
Rutschgeräusch zu hören, aber dies ist keine
Fehlfunktion.
Nachdem Sie die Schritte unter „1. Untersuchung von
Schneidwerkzeug und Gri gummi“ (Schritte (1) bis (10))
ausgeführt haben, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen.
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf „CUT“. (Abb. 18)
(2) Legen Sie den zu schneidenden Bewehrungsstab über
das untere Schneidwerkzeug
Stellen Sie sicher, dass der Bewehrungsstab ausreichend
lang ist, um vollständig in den Reaktionsanschlag B
einzuhaken. (Abb. 19)
(3) Drücken Sie die Schalterverriegelung in eine beliebige
Richtung, um die Verriegelung zu lösen, und ziehen Sie
am Schalter, um den Bewehrungsstab zu schneiden.
(Abb. 7)
Halten Sie nach dem Schneiden des
Bewehrungsstabs den Schalter gedrückt, bis der
Motor seine Rückwärtsdrehung beendet und das obere
Schneidwerkzeug seinen Rücklauf beginnt.
3. Austausch des Schneidwerkzeugs
Nachdem Sie die Schritte unter „1. Untersuchung von
Schneidwerkzeug und Gri gummi“ (Schritte (1) bis (5))
ausgeführt haben, befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen. Ersetzen Sie das obere und untere
Schneidwerkzeug immer zusammen.
(1) Entfernen Sie mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel die Innensechskantschraube
und nehmen Sie anschließend das obere und untere
Schneidwerkzeug heraus.
Wenn Sie den Schneidwerkzeugschutz nach oben
schieben, können Sie das obere Schneidwerkzeug
leichter herausnehmen. (Abb. 20)
Das untere Schneidwerkzeug lässt sich leichter
herausnehmen, wenn Sie einen Schlitzschraubenzieher
als Hebel verwenden. (Abb. 21)
(2) Entfernen Sie die Eisenspäne, die sich im Einbaubereich
der Schneidwerkzeuge angesammelt haben (Abb. 22)
WARNUNG
Tragen Sie eine Schutzbrille.
(3) Richten Sie das Loch im Schneidwerkzeug an dem Stift
aus und setzen Sie das Schneidwerkzeug ein.
Ziehen Sie die Innensechskantschraube mit dem
mitgelieferten Innensechskantschlüssel fest an, um das
Schneidwerkzeug zu sichern.
Tauschen Sie die Innensechskantschraube gegen die
neue aus, die dem Schneidwerkzeug beiliegt. (Abb. 23)
(4) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 10)
VERWENDUNG (BIEGEN)
1. Normaler Biegevorgang
WARNUNG
Bitte beachten Sie, daß die Maschine kein
Handwerkzeug ist. Verwenden Sie die Maschine nur
nach dem Abstellen auf eine stabile Unterlage, wie z.B.
Fußboden, Erdboden usw.
Bringen Sie Ihre Hand während des Betriebs niemals in
die Nähe der Biegerolle.
Biegen Sie kein anderes Material als Baustahl. Anderes
Material kann zersplittern und herum iegen.
Biegen Sie gleichzeitig maximal drei
Bewehrungsstangen mit einem Durchmesser
von 10 mm, zwei Bewehrungsstangen mit einem
Durchmesser von 12 mm bzw. eine Bewehrungsstange
mit einem Durchmesser von 16 mm.
Bitte denken Sie daran, daß sich die Klinge auch beim
Biegen bewegt, und schließen Sie deshalb unbedingt
die Klingenabdeckung. (Abb. 24)
Beginnen Sie mit dem Betrieb
erst, nachdem Sie sichergestellt
haben, daß sich keine Personen
im Drehbereich des zu biegenden
Materials aufhalten.
Sorgen Sie für eine Zusatzlänge von mindestens
200 mm für die Biegelänge des zu biegenden Baustahls.
(Abb. 26)
Wenn die Zusatzlänge nicht lang genug ist, kann sich
der Baustahl während des Biegens lösen, oder er kann
in Fragmente zerbrechen, die gefährlich herum iegen
können.
Legen Sie die Bewehrungsstange auf die Mittelplatte
und richten Sie sie so aus, dass sie praktisch horizontal
zur Ober äche des Drehtisches ist.
Wenn die Bewehrungsstange mit der Biegeseite nach
oben angesetzt und gebogen wird, kann sie während
des Biegens von der Biegerolle springen, und es ist zu
befürchten, dass sie herum iegt.
Wenn mehrere Bewehrungsstangen auf einmal gebogen
werden, neigen die Bewehrungsstangen, die gebogen
werden, dazu, von der Biegerolle, der Führung usw.
abzuspringen, weshalb Vorsicht erforderlich ist und die
Stangen horizontal angesetzt werden sollten.
Wenn Sie eine Bewehrungsstange um
einen großen Winkel biegen, während Sie
Ihre Hand auf die Bewehrungsstange gelegt
haben, ist zu befürchten, dass Ihre Hand
durch die umgebogene Bewehrungsstange
eingeklemmt wird. Legen Sie Ihre Hand
nie an eine Stelle, an der sie durch
die umgebogene Bewehrungsstange
eingeklemmt werden kann.
0000BookVB3616DA.indb320000BookVB3616DA.indb32 2023/02/1715:03:022023/02/1715:03:02
33
Deutsch
(1) Nehmen Sie den Akkufachdeckel ab und den Akku
heraus (Abb. 5-a)
(2) Vergewissern Sie sich, dass sich die Schaltersperre in
der Sperrstellung be ndet. (Abb. 17)
(3) Positionieren Sie das Werkzeug so, dass der Drehtisch
nach oben zeigt (Abb. 24)
(4) Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des
Schneidwerkzeugs geschlossen ist (Abb. 24)
(5) Setzen Sie den Akku ein und die Akkufachabdeckung
auf (Abb. 5-b)
(6) Richten Sie das Einstellrad auf die Farbe der jeweiligen
Größe und auf den Winkel für den zu biegenden
Bewehrungsstab aus. (Abb. 25)
[Anpassen an die Größe der Bewehrungsstäbe]
Auch wenn der Biegewinkel auf dem Einstellrad gleich
bleibt, ändert sich der Winkel geringfügig je nach der
Stärke des Bewehrungsstabs.
Stellen Sie den Winkel entsprechend der Farbe für die
Größe auf dem Einstellrad ein.
Durchmesser derder
Bewehrungsstange Farbe Markierung
ø10 mm Weiß
ø12 mm Grün
ø16 mm Silber
HINWEIS
Selbst bei der gleichen Skaleneinstellung kann sich
der Biegewinkel manchmal wegen Unterschieden
im Durchmesser oder in der Härte des Baustahls
unterscheiden. Verwenden Sie die Winkelmarkierungen
nur als groben Anhalt.
(7) Richtige Einstellung durch Anlegen des
Bewehrungsstabs an den Anschlag auf der Führung
(Abb. 26)
(8) Drücken Sie auf die Schaltersperre, um die Sperre
zu lösen, und ziehen Sie am Schalter, um den
Bewehrungsstab zu biegen. (Abb. 7)
Auch nach dem Biegen des Bewehrungsstabs dreht
sich der Motor rückwärts und die Rolle kehrt in ihre
Ausgangsstellung zurück, solange der Schalter gezogen
wird.
Sobald die Rolle angefangen hat, in ihre
Ausgangsstellung zurückzukehren, fährt sie damit auch
dann fort, wenn der Schalter losgelassen wird.
(Siehe „[BETRIEB]; 1. Bedienung des Schalters“)
2. Biegen im manuellen Modus
Zusätzlich zum „Biegen nach Skaleneinstellung“
nutzt dieses Werkzeug einen variablen
Geschwindigkeitsschalter, mit dem Bewehrungsstäbe
nach „Augenmaß“ gebogen werden können.
Nachdem die Schritte (1) bis (5) unter „1. Normaler
Biegevorgang“ abgeschlossen sind, befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen.
(1) Stellen Sie das Einstellrad auf einen größeren Winkel
als den gewünschten ein (Abb. 27)
(2) Legen Sie den Bewehrungsstab ein und lösen Sie die
Schaltersperre (siehe „[BETRIEB]; 1. Bedienung des
Schalters“) (Abb. 7)
(3) Ziehen Sie den Schalter und lassen Sie ihn los, wenn der
gewünschte Winkel erreicht ist (Abb. 30 )
Die Rolle bewegt sich solange, wie der Schalter gezogen
wird. Ziehen Sie nach und nach einige Male am Schalter,
bis der gewünschte Winkel erreicht ist.
(4) Überprüfen Sie den Biegewinkel
Drücken Sie den Schalter für den manuellen Modus, um
die Biegerolle etwas rückwärts zu drehen. (Abb. 28)
Wenn der gewünschte Biegewinkel erreicht ist, fahren
Sie mit Schritt (5) fort.
Wenn der Winkel noch nicht erreicht ist, drücken Sie den
Schalter für den manuellen Modus, um zur normalen
Drehrichtung zurückzukehren und den Bewehrungsstab
noch etwas mehr zu biegen.) (Abb. 29) (Abb. 30 )
(5) Wenn der Bewehrungsstab in den gewünschten Winkel
gebogen ist, ziehen Sie in der Rückwärtsdrehung weiter
am Schalter, bis die Rolle in ihre Ausgangsstellung
zurückgekehrt ist. (Abb. 30 )
(6) Wenn die Biegerolle stoppt, nachdem sie in ihre
Ausgangsstellung zurückgekehrt ist, drücken Sie erneut
auf den Schalter für den manuellen Modus, um die
Rückwärtsdrehung zu beenden. (Abb. 29)
3. Verwendung der Löcher zum Fixieren der Maschine.
Wenn Sie dieses Produkt verwenden, stellen Sie es in
einer stabilen Lage auf den Boden.
In der Mitte des Werkzeugs be ndet sich ein Loch
zum Fixieren des Geräts und ein Schraubenloch im
gekerbten Teil der inneren Abdeckung.
Verwenden Sie diese Löcher, um das Werkzeug an einer
Werkbank oder an einer anderen Stelle zu befestigen.
(Schraubengröße: M10) (Abb. 31)
WARNSIGNALE
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Während der
Arbeit können ab dem Zeitpunkt, an dem der Schalter gezogen wird, bis drei Sekunden nach dem Loslassen folgende
Schutzfunktionen aktiviert werden, was dazu führt, dass die Modusanzeigeleuchte wie in Tabelle 3 gezeigt blinkt, um den
Nutzer zu benachrichtigen. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den Schalter los
und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind. (Abb. 32)
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastschutz Ein für 0,1 Sekunden /Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Temperaturschutz Ein für 0,5 Sekunden /Aus für 0,5 Sekunden Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
0000BookVB3616DA.indb330000BookVB3616DA.indb33 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
34
Deutsch
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
(UC18YSL3)
(1) Auswahl der Lademethode
Au aden eines USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 33-a)
Au aden eines USB-Geräts und Akkus an einer
Steckdose (Abb. 33-b)
(2) Au aden eines USB-Geräts (Abb. 34)
(3) Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
(Abb. 35)
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Prüfen des Schneidwerkzeugs
Die fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Schneidwerkzeugs führt zu reduzierter
Schnittleistung und kann eine Überlastung des Motors
zur Folge haben. Das Sägeblatt wird durch ein neues
ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
6. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94,0 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88,5 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Vibrationsemissionswert ah, B = 0,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookVB3616DA.indb340000BookVB3616DA.indb34 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
35
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Bewegt sich nicht Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku ein, bis Sie ein
Klickgeräusch hören.
Das Werkzeug dreht sich weiter rückwärts Drücken Sie den Schalter für den manuellen
Modus, um die Rückwärtsdrehung zu
beenden.
Plötzlich zum Stillstand
gekommen Die Überlastschutzschaltung hat
angesprochen. Beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Die Hitzeschutzschaltung wurde wegen
Überhitzung des Akkus oder des
Werkzeugs aktiviert.
Lassen Sie Akku und Werkzeug vollständig
abkühlen.
Der Schalter kann nicht
gezogen werden Sie drücken nicht stark genug auf die
Tastensperre. Drücken Sie die Tastensperre bis zum Ende
ein.
Ein „Piepton“ ist beim
Ziehen am Schalter zu
hören
Der Schalter wird nur etwas eingezogen. Das stellt keine Fehlfunktion dar.
Ziehen Sie fester am Schalter und der Ton
verstummt.
Die Schneidleistung ist
nicht zufriedenstellend Das Schneidwerkzeug ist verschlissen/
unbrauchbar/beschädigt Tauschen Sie das Schneidwerkzeug aus.
Das Werkzeug wird außerhalb seines
normalen Leistungsbereichs verwendet
(Material, Materialdurchmesser,
Verarbeitungsmenge).
Sehen Sie in den „TECHNISCHEN DATEN“
nach und benutzen Sie das Werkzeug
entsprechend.
Probleme beim Festhalten
des Bewehrungsstabs
beim Schneiden
Das Gri gummi ist abgenutzt. Tauschen Sie das Gri gummi aus.
Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Das Biegen funktioniert
nicht richtig Das Werkzeug wird außerhalb seines
normalen Leistungsbereichs verwendet
(Material, Materialdurchmesser,
Verarbeitungsmenge).
Sehen Sie in den „TECHNISCHEN DATEN“
nach und benutzen Sie das Werkzeug
entsprechend.
Der Akku lässt sich nicht
einsetzen Es wurde versucht, einen anderen Akku als
den vorgesehenen einzusetzen. Verwenden Sie einen Mehrspannungsakku.
0000BookVB3616DA.indb350000BookVB3616DA.indb35 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
36
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet
grün, um anzuzeigen, dass der USB-
Ladevorgang möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet
sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen. Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
0000BookVB3616DA.indb360000BookVB3616DA.indb36 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
37
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookVB3616DA.indb370000BookVB3616DA.indb37 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
38
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CISAILLE/CINTREUSE
PORTATIVE POUR BARRES BÉTON
SANS FIL
1. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’fagripper pour e ectuer une
opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en
contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’faccessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’foutil et communiquer une
décharge électrique à l’opérateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et maintenir la
pièce sur une surface stable.
Tenir la pièce à usiner avec la main ou contre votre corps
la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
3. Pendant le fonctionnement, la maintenance ou
l'inspection, assurez-vous que les personnes
à proximité immédiate portent des lunettes de
protection, ainsi que vous-même.
Cela empêche de recevoir de la limaille de fer dans les
yeux.
4. Si l’outil fonctionne de façon continue, le couvercle
intérieur et le couvercle du réducteur risquent de devenir
très chauds. Après une utilisation continue de ce genre,
ne pas toucher le couvercle intérieur ni le couvercle du
réducteur. (Fig. 3)
5. Eviter tout travail dépassant les capacités maximales
de l’outil données dans les spéci cations. Ne jamais
couper ni cintrer un matériau dur, par exemple du béton
préfabriqué (PC), acier, etc. Ce genre de matériaux
risque de se fendre en éclats et de provoquer des
blessures
6. Si l’outil ne fonctionne pas correctement pendant
le travail ou si l’on entend un bruit anormal, couper
immédiatement l’interrupteur et cesser le travail.
Contacter le magasin où l’on a acheté l’outil ou un
service après-vente agréé HiKOKI pour le faire véri er
et/ou réparer. L’on risque de se blesser si l’on utilise
l’outil sans l’avoir fait véri er et réparer.
7. Véri er impérativement que le couvercle du couteau est
refermé lorsqu’on ne se sert pas de l’outil pour un travail
de coupe. Si le couvercle reste ouvert, le couteau risque
de se coincer dans des corps étrangers et de provoquer
des blessures graves. (Fig. 2)
8. Lors de l’action des interrupteurs, ne jamais approcher
les mains du couteau, de la butée de réaction ni du
rouleau de cintrage. L’on pourrait se blesser grièvement.
9. Si l’on fait tomber l’outil on qu’on le heurte
accidentellement, l’examiner attentivement pour
s’assurer qu’il n’y a pas de dommages, ssures, ni
déformations sur le couteau et sur l’outil.
0000BookVB3616DA.indb380000BookVB3616DA.indb38 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
39
Français
10. Ne pas immerager l’outil dans l’eau car cela pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement ou un choc
électrique.
11. Si une étiquette d'avertissement devient illisible, se
décolle ou devient indistincte, remplacez-la par une
nouvelle.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI
agréé pour obtenir de nouvelles étiquettes.
12. Installer solidement le couteau et les accessoires, en
suivant les instructions du mode d’emploi. Si on ne les
installe pas correctement, ils risquent de se détacher et
de provoquer des blessures.
13. Veillez à retirer la batterie lorsque la cisaille est véri ée,
nettoyée et remplacée. Sinon, l’on risque de se blesser
grièvement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et véri er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
11. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d'e ectuer l'opération de l'outil.
12. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
13. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d'activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre
l'utilisation.
14. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
15. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
16. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
17. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous
pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
0000BookVB3616DA.indb390000BookVB3616DA.indb39 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
40
Français
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 35)
Butée de réaction A
Rouleau de cintrage
Plaque centrale
Rouleau central
Plaque tournante
Couvercle de came
Guide
0000BookVB3616DA.indb400000BookVB3616DA.indb40 2023/02/1715:03:032023/02/1715:03:03
41
Français
Levier
Capot intérieur
Étiquette d'avertissement (cintrage)
Étiquette d'avertissement (coupe)
Couvercle de l'engrenage
Butée de réaction B
Couvercle
Poignée en caoutchouc
Moteur
Gâchette
Poignée
Verrouillage de l'interrupteur
Batterie
Couvercle de la batterie
Molette de réglage
Position d'alignement
Plaque d'identi cation
Étiquette d'avertissement (Couvercle de la batterie)
Clé hexagonale (pour vis à six pans creux M5)
Panneau de commutation
Commutateur du mode manuel
Témoin d'indicateur de mode
Protection de cisaille
Cisaille supérieure
Cisaille inférieure
Boulon à six pans creux
Barre béton
Tournevis à tête plate
Longueur de cintrage
Butée
Boulon
Écrou
Trou pour xer l'unité
Banc de travail
Loquet
Témoin d'indicateur de charge
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Cache en caoutchouc
Port USB
Câble USB
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser
l’outil.
VB3616DA:
Cisaille/cintreuse portative pour barres béton
sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
VTension nominale
n0Vitesse à vide
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
Commutateur du mode manuel
Mode manuel désactivé
Mode manuel activé
Clignotement du témoin : Signaux
d'avertissement
Avertissement
Action interdite
0000BookVB3616DA.indb410000BookVB3616DA.indb41 2023/02/1715:03:042023/02/1715:03:04
42
Français
Batterie
Commutateur de puissance batterie résiduelle
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 184.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 185.
APPLICATIONS
Coupe de barres béton
Cintrage de barres béton
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle VB3616DA
Tension 36 V
Vitesse sans charge 0 – 16 min–1
Capacités (1) Matériau :
Barre béton, grades équivalents : GRADE 460 (Grande-Bretagne),
BST 500 (Allemagne), B500 (Espagne) et FeE 500 (France)
(2) Diamètre du matériau : 8 – 16 mm
Nombre de pièces qu’il est possible
de traiter à la fois
Coupe
2 pièces de ø10 mm
1 pièce de ø12 mm
1 pièce de ø16 mm
Cintrage
3 pièces de ø10 mm
2 pièces de ø12 mm
1 pièce de ø16 mm
Batterie disponible pour cet outil* Batterie multi-volt
Poids** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
0000BookVB3616DA.indb420000BookVB3616DA.indb42 2023/02/1715:03:052023/02/1715:03:05
43
Français
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutation automatique*)
Produits sans l
disponibles** Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible Chargeur coulissant pour les
batteries au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
3. Chargeur
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000BookVB3616DA.indb430000BookVB3616DA.indb43 2023/02/1715:03:052023/02/1715:03:05
44
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie 0°C – 50°C
Tension de charge
V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de charge
V5
Courant de charge
A2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
AVANT L’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Véri ez les points suivants avant utilisation. Véri ez 1 et
4 avant d’insérer la batterie.
ATTENTION
Retirez la batterie avant d’e ectuer des réglages,
procéder à des opérations d’entretien ou de
maintenance.
Lorsque le travail est terminé, retirer la batterie.
1. Interrupteur d’alimentation
S'assurer que l'interrupteur est sur la position ARRÊT. Si
la batterie est installée sur un outil électrique alors que
l'interrupteur est en position MARCHE, l'outil électrique
démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un
grave accident.
2. Préparation et véri cation de l’environnement de
travail
Véri ez et con rmez si le lieu de travail présente
les conditions appropriées, comme indiqué dans
[AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL] ; 1).
3. A des ns de sécurité, utiliser la clé Allen fournie pour être
absolument sûr que le boulon à douille hexagonale est
solidement vissé. Le fait d’utiliser l’outil avec un boulon
lâche risque d’endommager l’outil et de provoquer des
accidents.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
0000BookVB3616DA.indb440000BookVB3616DA.indb44 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
45
Français
4. Véri er que le couteau est bien a ûté.
S’assurer que le couteau est bien a ûté. Le fait de
continuer à utiliser l’outil avec un couteau émoussé et
déformé risque d’endommager l’outil et le couteau et de
provoquer des accidents.
5. Retrait et insertion du couvercle de la batterie et de
la batterie (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le couvercle de la batterie est xé lors
de l'utilisation de l'outil.
La limaille de fer présente dans la zone des bornes de la
batterie peut entraîner un dysfonctionnement.
6. Indicateur de batterie résiduelle (Fig. 6)
SCHÉMA ET EXPLICATION
Étiquette d'avertissement (coupe)
Évitez d'approcher votre main des butées de réaction pendant le fonctionnement;
sinon, vous pourriez vous coincer le doigt ou risquez de vous blesser autrement.
Pendant le travail de coupe, accrochez solidement la barre béton aux butées de
réaction. De plus, veillez à ce qu'une barre béton soit su samment longue pour être
accrochée aux butées de réaction.
Ne jamais approcher les mains du couteau pendant le fonctionnement.
Le fait de continuer à utiliser l’outil avec un couteau usé risque d’endommager la
pièce et les morceaux brisés de la pièce d’être projetés. A titre indicatif, remplacer le
couteau par un neuf environ une fois toutes les 8000 coupes.
Si le caoutchouc de la poignée est usé, la poignée risque de ne plus pouvoir
maintenir su samment fort la barre béton qui risque de se briser et ses morceaux
brisés d’être projetés.
Si le caoutchouc de la poignée ne peut plus maintenir la barre béton, le remplacer
par un nouveau caoutchouc de poignée.
Placer la barre béton au centre ou dans le renfoncement du couteau pendant le
travail de coupe. Tout travail avec la barre béton placée dans les coins ou aux
extrémités du couteau risque de projeter des morceaux brisés de la barre béton ou
d’endommager le couteau et l’outil.
Étiquette d'avertissement (cintrage)
Si l’on plie une barre béton à un angle obtus en plaçant la main dessus, la main
risque d’être coincée sous l’e et d’une réaction de pliure inverse de la barre béton.
Ne pas utiliser l’outil sans s’être auparavant assuré qu’il n’y a personne dans le rayon
de rotation du matériau à cintrer.
Étiquette d'avertissement (Couvercle de la batterie)
Fixez le couvercle de la batterie lorsque vous rangez ou
utilisez l'outil.
0000BookVB3616DA.indb450000BookVB3616DA.indb45 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
46
Français
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Retirez la batterie avant d'e ectuer tout réglage,
entretien ou maintenance.
Lorsque le travail est terminé, retirez la batterie.
1. Fonctionnement du commutateur
Ce produit est équipé d'un verrou de commutateur pour
empêcher les commutations par inadvertance. (Fig. 7-a)
En appuyant sur le verrou de commutateur dans l'une
des directions indiquées, et en tirant sur le commutateur,
vous actionnerez le moteur.
Une fois que le commutateur est activé, il restera activé
même après avoir relâché le verrou du commutateur,
tant que vous tirez sur le commutateur.
En relâchant le commutateur dans la zone , un frein
est engagé qui arrête le fonctionnement. (Fig. 7-b)
En relâchant le commutateur dans la zone , la
cisaille supérieure et le rouleau de cintrage retournent
automatiquement à leur position d'origine. (Fig. 7-b)
AVERTISSEMENT
La cisaille est aussi activée simultanément ; vous devez
donc fermer le capot. (Fig. 7-b)
2. Rotation inversée de la cisaille et du rouleau de
cintrage
Si le commutateur est relâché pendant le fonctionnement,
la cisaille et le rouleau de cintrage peuvent s'immobiliser
pour prendre la barre béton en sandwich et la bloquer de
manière inamovible. (Fig. 8)
Dans cette situation, le moteur doit subir une rotation
inverse pour ramener la cisaille et le rouleau de cintrage
dans leur position initiale.
Les deux méthodes ci-dessous permettent le retour
de la cisaille et du rouleau de cintrage pendant le
fonctionnement.
Placez la molette de réglage sur « RETURN » (Fig. 8-a)
(1) Alignez la molette de réglage sur « RETURN ».
(2) Tirez à nouveau sur le commutateur pour activer le mode
de rotation inverse.
Lorsque l'outil commence à revenir, il retourne à sa
position d'origine lorsque le commutateur est relâché.
Appuyez sur le sélecteur de mode manuel (Fig. 8-b)
(1) Appuyez sur le sélecteur de mode manuel.
(2) Tirez à nouveau sur le commutateur pour activer le mode
de rotation inverse.
L'outil revient lorsque le commutateur est tiré et il s'arrête
lorsqu'il retourne à sa position d'origine.
(3) Une fois revenu à la position initiale, appuyez sur le
sélecteur de mode manuel pour revenir au « Mode de
rotation normale ».
REMARQUE
L'outil ne fonctionnera pas s'il est laissé en mode
de rotation inverse, vous devez donc appuyer sur le
sélecteur de mode manuel pour annuler la rotation
inverse.
UTILISATION (COUPE)
AVERTISSEMENT
Noter que l’outil n’est pas un outil qui se tient dans la
main. Il faudra absolument le poser à un endroit stable,
par exemple le plancher, le sol, etc.
Ne jamais approcher la main du couteau pendant le
fonctionnement.
Ne jamais approcher la main des butées de réaction A et
B pendant le fonctionnement.
1. Inspectez la cisaille et le caoutchouc de la poignée
AVERTISSEMENT
Véri ez que le boulon à six pans creux xant la cisaille
est bien serré.
Si l'outil est utilisé avec le boulon desserré, cela pourrait
endommager l'outil ou la cisaille et causer un accident
ou des blessures.
L’outil est conçu de façon que le couteau supérieur et le
caoutchouc de la poignée soutiennent la barre béton.
Si le caoutchouc de la poignée est usé, la poignée risque
de ne plus pouvoir maintenir su samment fort la barre
béton qui risque de se briser et ses morceaux brisés
d’être projetés.
Si le caoutchouc de la poignée ne peut plus maintenir la
barre béton, le remplacer par un nouveau caoutchouc de
poignée. (Pour remplacer le caoutchouc de la poignée
et procéder à une réparation, contactez le magasin où
vous l'avez acheté ou le centre de service après-vente
agréé HiKOKI.)
(1) Placez l'outil tel qu'il est illustré dans la Fig. 9.
(2) Fixez la batterie et son couvercle. (Fig. 10)
(3) Ouvrez le capot. (Fig. 12)
(4) Abaissez la cisaille supérieure.
Tirez légèrement sur le commutateur et déplacez
lentement la cisaille supérieure. Lorsque la cisaille
supérieure sort du couvercle de la came et que le boulon
à six pans creux est complètement visible, relâchez le
commutateur pour l'arrêter dans cette position. (Fig. 13)
(5) Détachez le couvercle de la batterie et la batterie.
(Fig. 11)
(6) Véri ez les anomalies telles que l'usure, la déformation
ou des ruptures dans la cisaille. (Fig. 14)
Si la cisaille doit être remplacée, voir « 3. Remplacement
de la cisaille ».
(7) À l'aide de la clé hexagonale fournie, assurez-vous que
le boulon à six pans creux est bien serré. (Fig. 15)
(8) Assurez-vous que le caoutchouc de la poignée n'est pas
usé (Fig. 16)
(9) Assurez-vous que le verrou du commutateur est en
position de verrouillage (Fig. 17)
(10)
Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 10)
2. Coupe
AVERTISSEMENT
Ne pas couper d’autres matériaux que des barres béton.
Sinon, le matériau risque de se fendre en éclats et les
éclats de s’éparpiller.
Le rouleau de cintrage bouge même pendant une
opération de coupe. Ne jamais approcher la main du
rouleau de cintrage.
Une coupe répétée de barres béton peut user le couteau.
Le fait de continuer à utiliser l’outil avec un couteau usé
risque d’endommager la pièce et les morceaux brisés de
la pièce d’être projetés. A titre indicatif, remplacer le
couteau par un neuf environ une fois toutes les 8000
coupes.
Pendant un travail de coupe,
accrocher solidement la barre
béton à la butée de réaction
B. De plus, accrocher la barre
béton à la butée de réaction B
sur une longueur su sante.
Placer la barre béton au centre ou
dans le renfoncement du couteau
pendant le travail de coupe. Tout
travail avec la barre béton placée
dans les coins ou aux extrémités du
couteau risque de projeter des morceaux brisés de la
barre béton ou d’endommager le couteau et l’outil.
0000BookVB3616DA.indb460000BookVB3616DA.indb46 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
47
Français
ATTENTION
Ne coupez pas simultanément deux barres béton d'une
section de D16 mm ou D13 mm.
Cela risque d'endommager l'outil.
Un accouplement à glissement est incorporé à l’outil a n
de protéger le mécanisme.
Si l’on travaille une pièce d’une qualité ou d’un diamètre
dépassant la capacité nominale, il peut arriver que
l’accouplement à glissement entre en action. Dans ce
cas, arrêter immédiatement le travail et véri er la pièce.
Lorsque l’accouplement à glissement entre en action,
un violent bruit de glissement se fait entendre. Ceci est
normal.
Après avoir suivi les étapes pour « 1. Inspectez la cisaille et
le caoutchouc de la poignée » (étapes (1) à (10)), suivez les
instructions ci-dessous.
(1) Placez la molette de réglage en position « CUT ».
(Fig. 18)
(2) Positionnez la barre béton à couper au-dessus de la
cisaille inférieure
Assurez-vous que la barre béton soit su samment
longue pour accrocher complètement la butée de
réaction B. (Fig. 19)
(3) Appuyez sur le verrou du commutateur dans un sens
ou dans l'autre pour libérer le verrou et tirez sur le
commutateur pour couper la barre béton. (Fig. 7)
Après avoir coupé la barre béton, maintenez le
commutateur enfoncé jusqu'à ce que le moteur termine
sa rotation inverse et que la cisaille supérieure amorce
son retour.
3. Remplacement de la cisaille
Après avoir suivi les étapes pour « 1. Inspectez la cisaille et
le caoutchouc de la poignée » (étapes (1) à (5)), suivez les
instructions ci-dessous. Remplacez ensemble les cisailles
supérieure et inférieure.
(1) À l'aide de la clé hexagonale fournie, retirez le boulon
à six pans creux, puis retirez les cisailles supérieure et
inférieure.
En poussant la protection de la cisaille vers le haut, la
cisaille supérieure peut être retirée plus facilement.
(Fig. 20)
En faisant levier avec un tournevis à tête plate, il est plus
facile de retirer la cisaille inférieure. (Fig. 21)
(2) Éliminez la limaille de fer déposée autour de la zone
d'installation de la cisaille (Fig. 22)
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection.
(3) Alignez le trou de la cisaille avec la position de la goupille
et xez la cisaille.
A l'aide de la clé hexagonale fournie, serrez fermement
le boulon à six pans creux pour sécuriser la cisaille.
Remplacez le boulon à six pans creux par le nouveau
fourni avec la cisaille. (Fig. 23)
(4) Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 10)
UTILISATION (CINTRAGE)
1. Procédure de cintrage normale
AVERTISSEMENT
Noter que l’outil n’est pas un outil qui se tient dans la
main. Il faudra absolument le poser à un endroit stable,
par exemple le plancher, le sol, etc.
Ne jamais approcher la main du rouleau de cintrage
pendant le fonctionnement.
Ne pas cintrer d’autres matériaux que des barres béton.
Sinon, le matériau risque de se fendre en éclats et les
éclats de s’éparpiller.
Plier moins de 3 barres béton à la suite à un diamètre de
10 mm, moins de 2 barres béton à la suite à un diamètre
de 12 mm, et une barre béton à la suite à un diamètre de
16 mm.
Bien savoir que le couteau bouge même pendant une
opération de cintrage. Il faudra donc refermer sans faute
le couvercle du couteau. (Fig. 24)
Ne commencer à travailler qu’après
s’être assuré qu’il n’y a personne dans
le rayon de rotation du matériau à
cintrer.
Prévoir une longueur supplémentaire
d’au moins 200 mm par rapport à la longueur de cintrage
de la barre béton à cintrer (Fig. 26). Si la longueur
supplémentaire est insu sante, la barre béton risque
de se détacher pendant le travail, ou de se briser en
fragments qui s’éparpilleront dangereusement.
Placer la barre béton sur la plaque centrale et la régler
de façon qu’elle soit à l’horizontale par rapport à la
surface de la plaque tournante.
Si le côté à cintrer de la barre béton est incliné vers le
haut, la barre béton risque de se dégager du rouleau à
cintrer pendant le cintrage et d’être projetée.
Lorsqu’on cintre plusieurs barres béton à la fois,
certaines risquent de se dégager du rouleau et du guide
de cintrage, etc., et il faudra donc bien veiller à les placer
à l’horizontale.
Si l’on plie une barre béton à un angle obtus
en plaçant la main dessus, la main risque
d’être coincée sous l’e et d’une réaction de
pliure inverse de la barre béton. Ne jamais
placer la main à l’endroit où la barre béton
risque de se replier.
(1) Retirez le couvercle de la batterie et la batterie (Fig. 5-a)
(2) Assurez-vous que le verrou du commutateur est en
position de verrouillage. (Fig. 17)
(3) Positionnez l'outil de sorte que la table tournante soit
tournée vers le haut (Fig. 24)
(4) Assurez-vous que le couvercle de la cisaille est fermé
(Fig. 24)
(5) Fixez la batterie et son couvercle (Fig. 5-b)
(6) Alignez le cadran de réglage sur la couleur de la taille
appropriée et l'angle de la barre béton à cintrer. (Fig. 25)
[Réglage pour la taille des barres béton]
Bien que l'angle de cintrage soit le même sur le cadran,
l'angle changera légèrement en fonction de l'épaisseur
de la barre béton.
Ajustez l'angle en fonction de la couleur de la taille sur le
cadran de réglage.
Dimensions de barre
béton Couleur des
repères indiqués
ø10 mm Blanc
ø12 mm Vert
ø16 mm Argent
REMARQUE
Même si l’on place la bague sur la même position, l’angle
de cintrage risque de di érer légèrement si le diamètre
ou la dureté de la barre béton sont di érents. Les repères
d’angle ne donnent qu’un indication approximative.
(7) Con guration correcte en plaçant la barre béton contre
la butée du guide (Fig. 26)
(8) Appuyez sur le verrou du commutateur pour le libérer
et tirez sur le commutateur pour cintrer la barre béton.
(Fig. 7)
Même après le cintrage de la barre béton, le moteur
e ectuera une rotation inverse et le rouleau reviendra en
position lorsque le commutateur est tiré.
0000BookVB3616DA.indb470000BookVB3616DA.indb47 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
48
Français
Lorsque le rouleau commence à revenir en position, il
poursuit sont déplacement même si le commutateur est
relâché.
(Voir « [FONCTIONNEMENT] ; 1. Fonctionnement du
commutateur »)
2. Cintrage en mode manuel
En plus du « cintrage en fonction du réglage du cadran »,
cet outil utilise un commutateur de vitesse variable pour
permettre le cintrage des barres béton en fonction de
« l'estimation visuelle ».
Lorsque les étapes (1) à (5) de « 1. Procédure de cintrage
normale » sont terminées, suivez les instructions ci-
dessous.
(1) Réglez le cadran de réglage sur un angle plus important
que celui souhaité (Fig. 27)
(2) Positionnez la barre béton et libérez le verrou
du commutateur (Voir « [FONCTIONNEMENT] ;
1. Fonctionnement du commutateur ») (Fig. 7)
(3) Tirez sur l'interrupteur et relâchez-le à l'angle souhaité
(Fig. 30 )
Le rouleau bougera tant que le commutateur sera tiré.
Petit à petit, tirez plusieurs fois sur le commutateur pour
ajuster jusqu'à ce que l'angle souhaité soit atteint.
(4) Véri ez l'angle plié
Appuyez sur le sélecteur de mode manuel pour faire
légèrement pivoter le rouleau de cintrage en sens
inverse. (Fig. 28)
Si l'angle de cintrage souhaité est obtenu, passez à
l'étape (5).
Si l'angle nécessite davantage de exion, appuyez sur
le sélecteur de mode manuel pour revenir à une rotation
normale et pliez un peu plus.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Lorsque la barre béton est cintrée à l'angle souhaité,
continuez à tirer sur le commutateur en mode de rotation
inverse, jusqu'à ce que le rouleau revienne à sa position
initiale. (Fig. 30 )
(6) Lorsque le rouleau de cintrage s'arrête après être
revenu à sa position d'origine, appuyez à nouveau sur
le sélecteur de mode manuel pour annuler la rotation
inverse. (Fig. 29)
3. En utilisant les trous pour xer l'unité en place.
Lorsque vous utilisez ce produit, placez-le dans une
position stable sur le plancher ou le sol.
Un trou est situé au centre de l'outil pour la xation de
l'unité et un trou de vis se trouve sur l'encoche du capot
intérieur.
Utilisez ces trous pour xer l'outil à un établi ou à un autre
endroit. (Taille du boulon : M10) (Fig. 31)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Pendant le travail, à
partir du moment où le commutateur est tiré et trois secondes après son relâchement, chacune des fonctions de protection
peut être activée, ce qui entraîne le clignotement du témoin indicateur de mode comme indiqué dans le Tableau 3 pour
avertir l'utilisateur. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective. (Fig. 32)
Tableau 3
Fonction de protection A chage du témoin DEL Action corrective
Protection contre la
surcharge
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Éliminez la cause de la surcharge.
Protection température Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
COMMENT RECHARGER UN
PÉRIPHÉRIQUE USB (UC18YSL3)
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Chargement d’un périphérique USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 33-a)
Chargement d’un périphérique USB et d’une batterie à
partir d’une prise électrique (Fig. 33-b)
(2) Chargement du périphérique USB (Fig. 34)
(3) Lorsque la charge d’un périphérique USB est terminée
(Fig. 35)
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'e ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Inspection de la cisaille
L'utilisation prolongée d'une cisaille émoussée ou
endommagée diminue l'e cacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
0000BookVB3616DA.indb480000BookVB3616DA.indb48 2023/02/1715:03:062023/02/1715:03:06
49
Français
6. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 94,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 88,5 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Valeur d’émission de vibration ah, B = 0,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookVB3616DA.indb490000BookVB3616DA.indb49 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
50
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
Ne bouge pas Il ne reste plus de batterie. Chargez la batterie.
La batterie n'est pas correctement installée. Enfoncez la batterie jusqu'à ce qu'un clic se
fasse entendre.
L'outil reste en mode de rotation inverse Appuyez sur le sélecteur de mode manuel
pour annuler la rotation arrière.
S'est arrêté soudainement Le circuit de protection contre la surcharge
est activé. Supprimez la cause de la surcharge.
Le circuit de protection thermique est activé
en raison d'une surchau e de la batterie ou
de l'outil lui-même.
Laissez la batterie et l'outil refroidir
complètement.
Le commutateur ne peut
pas être tiré Pression insu sante sur le verrou du
commutateur. Appuyez sur le verrou du commutateur
jusqu'à ce qu'il arrive en n de course.
Véri ez qu'un bip se fait
entendre lorsque vous tirez
sur le commutateur
Le commutateur est faiblement tiré. Pas de problème.
Tirez plus fort sur le commutateur et le son
s'arrêtera.
Ne peut pas couper de
manière satisfaisante La cisaille est usée/dégradée/endommagée Remplacez par une nouvelle cisaille.
L'outil de travail ne correspond pas à sa
capacité normale (matériau, diamètre du
matériau, quantité à traiter).
Consultez les « SPÉCIFICATIONS » pour
couper correctement.
La barre béton est di cile à
maintenir pendant la coupe Le caoutchouc de la poignée est usé. Remplacez-le par un caoutchouc neuf.
Contactez un centre de service après-vente
agréé HiKOKI.
Ne peut pas se plier
correctement L'outil de travail ne correspond pas à sa
capacité normale (matériau, diamètre du
matériau, quantité à traiter).
Consultez les « SPÉCIFICATIONS » pour
plier correctement.
Impossible d'installer la
batterie Vous tentez d'installer une batterie autre
que celle spéci ée. Utilisez une batterie de type Multi Volt.
0000BookVB3616DA.indb500000BookVB3616DA.indb50 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
51
Français
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée. Retirez les corps étrangers.
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger. La température de la batterie, le chargeur
ou l’environnement est extrêmement faible. Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche. Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
La capacité de la batterie est devenue
faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
de la capacité.
Branchez la che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a ni de
charger.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert a n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa n de
chargement n’est pas clair.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée. Examinez le dispositif USB qui est en
charge a n de con rmer son état de charge.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
0000BookVB3616DA.indb510000BookVB3616DA.indb51 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
52
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookVB3616DA.indb520000BookVB3616DA.indb52 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
53
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
RELATIVE AL TRANCIA E SAGOMA
BARRE PORTATILE A BATTERIA
1. A errare l’utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per
ssare e sostenere il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro il
corpo lo rende instabile e potrebbe provocare la perdita
di controllo.
3. Durante il funzionamento, la manutenzione o
l’ispezione, assicurarsi che chiunque si trovi nelle
immediate vicinanze indossi occhiali protettivi.
Ciò aiuterà a evitare che la limatura di ferro penetri negli
occhi.
4. Se si usa la macchina continuamente, il coperchio
interno e il coperchio ingranaggi possono scaldarsi.
Dopo tale uso continuo, non toccare il coperchio interno
e il coperchio ingranaggi. (Fig. 3)
5. Evitare qualsiasi lavoro che eccede le capacità massime
dell’unità descritte nei dati tecnici. Non tranciare e/o
sagomare mai materiali duri come PC (calcestruzzo
preformato), acciaio, ecc. I materiali di questo tipo
tendono a frammentarsi e causare lesioni.
6. Se l’unità si guasta durante il funzionamento o se si
notano rumori anomali, disattivare immediatamente
l’interruttore e interrompere l’uso. Contattare il negozio
presso cui si è acquistata l’unità o un centro assistenza
autorizzato HiKOKI e farla ispezionare e/o riparare.
L’uso dell’unità non ispezionata e/o riparata può causare
lesioni.
7. Assicurarsi che il paralame sia chiuso quando non si
eseguono operazioni di tranciatura. Se il paralame
rimane aperto, la taglierina può incepparsi con oggetti
estranei e causare seri incidenti. (Fig. 2)
8. Quando si agisce sugli interruttori, non tenere mai la
mano vicino alla taglierina, al bloccatore o al rullo di
sagomatura. Avvicinando la mano a tali componenti si
corre il rischio di serie lesioni.
9. Se si lascia cadere accidentalmente l’unità o se urta
contro qualcosa, esaminare attentamente l’unità e
assicurarsi che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni sulla taglierina e sull’unità.
10. Non immergere l’unità nell’acqua perché questo può
causare guasti o scosse elettriche.
0000BookVB3616DA.indb530000BookVB3616DA.indb53 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
54
Italiano
11. Se un’etichetta di avvertenza non può più essere
letta, si stacca o diventa indistinta, cambiare
l’etichetta con una nuova.
Contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI
per le nuove etichette.
12. Installare la taglierina e gli accessori saldamente come
descritto nelle istruzioni per l’uso. Se non sono installati
correttamente, possono staccarsi e causare lesioni.
13. Assicurarsi di estrarre la batteria quando la taglierina
viene controllata, pulita e sostituita. Se non si fa questo,
potrebbero essere causate serie lesioni.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
2. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
3. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
4. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
5. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
7. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare
l’utensile per un certo tempo.
9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
10. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
11. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
12. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile nché non si arresta
completamente.
13. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si ra reddi prima di riutilizzarlo.
14. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
15. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
16. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
17. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
0000BookVB3616DA.indb540000BookVB3616DA.indb54 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
55
Italiano
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà
classi cata come Merci pericolose per la classi cazione
trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 35)
Tappo di reazione A
Rullo di piegatura
Piastra centrale
Rullo centrale
Tavola girevole
Coperchio camma
Guida
Leva
Coperchio interno
Etichetta di avvertenza (piegatura)
Etichetta di avvertenza (taglio)
Coperchio dell’ingranaggio
Tappo di reazione B
Coperchio
0000BookVB3616DA.indb550000BookVB3616DA.indb55 2023/02/1715:03:072023/02/1715:03:07
56
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Bloccare
Sbloccare
Interruttore modalità manuale
Modalità manuale disattivata
Modalità manuale attivata
Luci lampeggianti: segnali di avvertenza
Avvertenza
Azione non consentita
Batteria
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Impugnatura in gomma
Motore
Interruttore a grilletto
Maniglia
Blocco dell’interruttore
Batteria
Coperchio della batteria
Ghiera di impostazione
Posizione di allineamento
Targhetta di identi cazione
Etichetta di avvertenza (Coperchio della batteria)
Chiave a barra esagonale
(per bullone a esagono incassato M5)
Pannello interruttori
Interruttore Modalità manuale
Spia indicatore modalità
Protezione taglierina
Taglierina superiore
Taglierina inferiore
Bullone a esagono incassato
Barra
Cacciavite a testa piatta
Lunghezza di piegatura
Blocco
Bullone
Dado
Foro per ssare l’unità
Banco di lavoro
Fermo
Spia indicatore di ricarica
Interruttore indicatore livello batteria
Spia indicatore livello della batteria
Coperchio in gomma
Porta USB
Cavo USB
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
VB3616DA:
Trancia e sagoma barre portatile a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
0000BookVB3616DA.indb560000BookVB3616DA.indb56 2023/02/1715:03:082023/02/1715:03:08
57
Italiano
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 184.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
185.
IMPIEGHI
Taglio di barre
Piegatura di barre
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello VB3616DA
Voltaggio 36 V
Velocità senza carico 0 – 16 min–1
Capacità (1) Materiale: Barre (GRADE 460 (Inghilterra), BST500 (Germania),
B500 (Spagna), FeE 500 (Francia) e materiali equivalenti)
(2) Diametro del materiale: 8 – 16 mm
Numero di pezzi lavorabili
contemporaneamente
Taglio
ø10 mm 2 pezzi
ø12 mm 1 pezzo
ø16 mm 1 pezzo
Piegatura
ø10 mm 3 pezzi
ø12 mm 2 pezzi
ø16 mm 1 pezzo
Batteria disponibile per questo
utensile* Batteria multi-volt
Peso** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2. Batteria
Modello BSL36A18 BSL36B18
Tensione 36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutazione automatica*)
Prodotti cordless
disponibili** Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria
disponibile Caricabatteria a scorrimento per
batterie agli ioni di litio
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
3. Caricabatteria
Modello UC18YSL3
Tensione di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
0000BookVB3616DA.indb570000BookVB3616DA.indb57 2023/02/1715:03:092023/02/1715:03:09
58
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie 0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
0000BookVB3616DA.indb580000BookVB3616DA.indb58 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
59
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare quanto segue. Da 1 a 4
devono essere controllati prima di inserire la batteria.
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
1. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se
la batteria viene installata nell’utensile elettrico mentre
l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia
immediatamente con il rischio di causare un grave
incidente.
2. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllare e confermare se l’ambiente di lavoro
è in condizioni adeguate, come indicato nelle
[AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI]; 1).
3. A ni di sicurezza, usare la chiave Allen in dotazione per
veri care con la massima certezza che il bullone a testa
esagonale sia saldamente ssato. L’uso dell’unità con il
bullone in uno stato allentato può causare danni all’unità
ed alla taglierina nonché incidenti.
4. Veri care che la taglierina sia a lata.
Assicurarsi che la taglierina sia a lata. L’uso continuato
di una taglierina usurata e deformata con lame senza lo
causa danni all’unità ed alla taglierina nonché il rischio di
incidenti.
5. Rimozione e inserimento del coperchio della
batteria e della batteria (Fig. 5)
AVVERTENZA
Accertarsi che il coperchio della batteria sia collegato
durante l’utilizzo dell’utensile.
La limatura di ferro nell’area dei morsetti della batteria
potrebbe causare malfunzionamenti.
6. Indicatore carica residua della batteria (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb590000BookVB3616DA.indb59 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
60
Italiano
ILLUSTRAZIONE E SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI PITTOGRAFICI
Etichetta di avvertenza (taglio)
Evitare di avvicinare la mano ai tappi di reazione durante il funzionamento; in caso
contrario, è possibile che le dita rimangano intrappolate o ci potrebbe essere il
rischio di altre lesioni.
Durante il lavoro di taglio, agganciare saldamente la barra ai tappi di reazione. Inoltre,
ssare una lunghezza su ciente di una barra per l’aggancio ai tappi di reazione.
Non avvicinare mai la mano alla taglierina durante il funzionamento.
L’uso continuato di una taglierina usurata può causare danni e il rischio che pezzi
rotti schizzino via. Sostituirla con una nuova taglierina dopo circa 8000 tagli come
guida approssimativa.
Se la gomma di presa diventa usurata, esiste il rischio che non possa sostenere
bene la barra e che si rompa, con pezzi rotti che schizzano in giro, ecc.
Se la gomma di presa non può trattenere bene la barra, sostituirla con una nuova
gomma di presa.
Porre la barra al centro del vano della taglierina durante l’operazione di taglio.
Qualsiasi lavoro di taglio con la barra posta sugli angoli o le estremità della taglierina
può causare il rischio che pezzi rotti della barra schizzino in giro o può danneggiare
la taglierina e la macchina.
Etichetta di avvertenza (piegatura)
Se si piega una barra di grande angolatura tenendola con la mano, esiste il rischio
che la mano rimanga impigliata dall’azione di piegatura della barra.
Iniziare l’operazione solo dopo essersi assicurati che non siano presenti persone nel
raggio di rotazione del materiale da sagomare.
Etichetta di avvertenza (Coperchio della batteria)
Montare il coperchio della batteria quando si ripone o si
utilizza lo strumento.
0000BookVB3616DA.indb600000BookVB3616DA.indb60 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
61
Italiano
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
1. Funzionamento dell’interruttore
Questo prodotto è dotato di un blocco interruttore
per impedire operazioni involontarie dell’interruttore.
(Fig. 7-a)
Premendo il blocco interruttore in una delle direzioni
indicate e tirando l’interruttore si attiverà il motore.
Una volta attivato, rimarrà acceso anche dopo aver
rilasciato il blocco interruttore mentre si tiene tirato
l’interruttore.
Rilasciando l’interruttore all’interno dell’area verrà
applicato un freno che interromperà il funzionamento.
(Fig. 7-b)
Rilasciando l’interruttore all’interno dell’area , la
taglierina superiore e il rullo di piegatura torneranno
automaticamente nelle posizioni originali. (Fig. 7-b)
AVVERTENZA
Anche la taglierina si attiva contemporaneamente,
quindi chiudere il coperchio. (Fig. 7-b)
2. Rotazione inversa della taglierina e del rullo di
piegatura
Rilasciare l’interruttore durante il funzionamento
può provocare l’arresto della taglierina e del rullo di
piegatura che chiuderanno tra loro la barra bloccandola
inamovibilmente in posizione. (Fig. 8)
In questa situazione, il motore deve essere ruotato
all’indietro per riportare la taglierina e il rullo di piegatura
alla posizione originale.
Di seguito sono riportati i due metodi per riportare
indietro la taglierina e il rullo di piegatura durante il
funzionamento.
Impostare la ghiera di impostazione su “RETURN”
(Fig. 8-a)
(1) Allineare la ghiera di impostazione su “RETURN”.
(2) Tirando di nuovo l’interruttore si attiverà la modalità di
rotazione inversa.
Quando l’utensile inizia a tornare, tornerà alla sua
posizione originale quando l’interruttore viene rilasciato.
Premere l’interruttore modalità manuale (Fig. 8-b)
(1) Premere l’interruttore modalità manuale.
(2) Tirando di nuovo l’interruttore si attiverà la modalità di
rotazione inversa.
L’utensile tornerà indietro mentre l’interruttore è tirato e si
fermerà quando è tornato nella sua posizione originale.
(3) Una volta tornato nella posizione originale, premere
l’interruttore modalità manuale per tornare alla “Modalità
di rotazione normale”.
NOTA
Lo strumento non funziona se lasciato in modalità
di Rotazione inversa, quindi premere l’interruttore di
modalità manuale per annullare la rotazione inversa.
MODO DI IMPIEGO (TAGLIO)
AVVERTENZA
Notare che l’unità non è un utensile da tenere in mano.
Assicurarsi di usare l’unità solo dopo averla collocata su
una super cie stabile come il pavimento, il terreno, ecc.
Non avvicinare mai la mano alla taglierina durante il
funzionamento.
Non avvicinare mai la mano ai bloccatori A e B durante il
funzionamento.
1. Ispezionare la taglierina e l’impugnatura in gomma
AVVERTENZA
Confermare che il bullone a esagono incassato che ssa
la taglierina sia serrato.
Se l’utensile viene utilizzato con il bullone allentato,
ciò potrebbe danneggiare l’utensile o la taglierina e
provocare incidenti o lesioni.
La macchina è stata progettata in modo che la taglierina
superiore e la gomma di presa possano sostenere una
barra.
Se la gomma di presa diventa usurata, esiste il rischio
che non possa sostenere bene la barra e che si rompa,
con pezzi rotti che schizzano in giro, ecc.
Se la gomma di presa non può trattenere bene la barra,
sostituirla con una nuova gomma di presa. (Per sostituire
l’impugnatura in gomma e riparare, consultare il negozio
dove è stata acquistata o il Centro di assistenza
autorizzato HiKOKI.)
(1) Posizionare l’utensile come mostrato in Fig. 9.
(2) Collegare la batteria e il coperchio della batteria. (Fig. 10)
(3) Aprire il coperchio. (Fig. 12)
(4) Abbassare la taglierina superiore.
Tirare leggermente l’interruttore e spostare lentamente la
taglierina superiore. Quando la taglierina superiore esce
dal coperchio camma e il bullone a esagono incassato
è completamente visibile, rilasciare l’interruttore per
fermarlo in quella posizione. (Fig. 13)
(5) Staccare il coperchio della batteria e la batteria. (Fig. 11)
(6) Veri care eventuali anomalie come usura, deformazione
o rotture della taglierina. (Fig. 14)
Se è necessario sostituire la taglierina, vedere
“3. Sostituzione della taglierina”.
(7) Usando la chiave a barra esagonale inclusa, assicurarsi
che il bullone a esagono incassato sia completamente
serrato. (Fig. 15)
(8) Assicurarsi che l’impugnatura in gomma non sia usurata
(Fig. 16)
(9) Assicurarsi che il blocco dell’interruttore sia nella
posizione di blocco (Fig. 17)
(10)
Collegare la batteria e il coperchio della batteria (Fig. 10)
2. Taglio
AVVERTENZA
Non tagliare mai alcun materiale diverso dalle barre.
Se si tentasse di farlo, il materiale può frammentarsi e
schizzare via.
Il rullo di piegatura si muove anche durante l’operazione
di taglio. Non avvicinare mai la mano al rullo di piegatura.
La lama della taglierina può essere usurata dal taglio
ripetuto di barre. L’uso continuato di una taglierina
usurata può causare danni e il rischio che pezzi rotti
schizzino via. Sostituirla con una nuova taglierina dopo
circa 8000 tagli come guida approssimativa.
Durante le operazioni di taglio,
agganciare saldamente la barra
al bloccatore B. Inoltre,
assicurarsi che la barra sia di
lunghezza su ciente ad essere
agganciata al bloccatore B.
Porre la barra al centro del vano
della taglierina durante l’operazione
di taglio. Qualsiasi lavoro di taglio
con la barra posta sugli angoli o le
estremità della taglierina può causare
il rischio che pezzi rotti della barra schizzino in giro o può
danneggiare la taglierina e la macchina.
ATTENZIONE
Non tagliare contemporaneamente due barre che
misurano D16 mm o D13 mm.
Farlo potrebbe danneggiare l’utensile.
Una frizione a scivolo è incorporata nella macchina per
proteggere il meccanismo.
Se si lavora materiale di diametro o qualità che eccedono
la capacità, la frizione a scivolo può entrare in azione.
In tale caso, cessare immediatamente l’operazione e
ispezionare il materiale.
0000BookVB3616DA.indb610000BookVB3616DA.indb61 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
62
Italiano
Quando la frizione a scivolo entra in azione, si sente un
grande rumore, ma non si tratta di un guasto.
Dopo aver seguito i passaggi per “1. Ispezionare la taglierina
e l’impugnatura in gomma” (passaggi da (1) a (10)), seguire
le istruzioni di seguito.
(1) Posizionare la ghiera di impostazione in posizione
“CUT”. (Fig. 18)
(2) Impostare la barra da tagliare sopra la taglierina inferiore
Assicurarsi che ci sia su ciente lunghezza per la barra
per agganciare completamente il tappo di reazione B.
(Fig. 19)
(3) Premere il blocco dell’interruttore in una delle direzioni
per rilasciare il blocco, quindi tirare l’interruttore per
tagliare la barra. (Fig. 7)
Dopo aver tagliato la barra, tenere premuto l’interruttore
nché il motore non completa la rotazione inversa e la
taglierina superiore inizia il suo ritorno.
3. Sostituzione della taglierina
Dopo aver seguito i passaggi per “1. Ispezionare la taglierina
e l’impugnatura in gomma” (passaggi da (1) a (5)), seguire
le istruzioni di seguito. Sostituire le taglierine superiore e
inferiore in blocco.
(1) Usando la chiave a barra esagonale inclusa, rimuovere
il bullone a esagono incassato, quindi rimuovere le
taglierine superiore e inferiore.
Spingendo la protezione della taglierina verso l’alto è più
facile rimuovere la taglierina superiore. (Fig. 20)
Fare leva con un cacciavite a testa piatta renderà più
facile la rimozione della taglierina inferiore. (Fig. 21)
(2) Pulire le limature di ferro attaccate intorno all’area di
installazione della taglierina (Fig. 22)
AVVERTENZA
Indossare occhiali protettivi.
(3) Allineare il foro della taglierina con la posizione del perno
e ssare la taglierina.
Utilizzando la chiave a barra esagonale inclusa, serrare
saldamente il bullone a esagono incassato per ssare la
taglierina.
Sostituire il bullone a esagono incassato con quello
nuovo incluso con la taglierina. (Fig. 23)
(4) Collegare la batteria e il coperchio della batteria (Fig. 10)
MODO DI IMPIEGO (PIEGATURA)
1. Procedura di piegatura normale
AVVERTENZA
Notare che l’unità non è un utensile da tenere in mano.
Assicurarsi di usare l’unità solo dopo averla collocata su
una super cie stabile come il pavimento, il terreno, ecc.
Non avvicinare mai la mano al rullo di piegatura durante
il funzionamento.
Non piegare mai alcun materiale diverso dalle barre.
Se si tentasse di farlo, il materiale può frammentarsi e
schizzare via.
Piegare meno di ogni 3 pezzi di barra con un diametro di
10 mm, meno di ogni 2 pezzi di barra con un diametro di
12 mm e ogni 1 pezzo con diametro di 16 mm.
Ricordare che la taglierina si muove anche durante la
piegatura, per cui non mancare mai di chiudere il
coperchio della taglierina. (Fig. 24)
Iniziare l’operazione solo dopo essersi
assicurati che non siano presenti
persone all’interno del raggio di
rotazione del materiale da sagomare.
Lasciare una lunghezza in eccesso di
200 mm sulla lunghezza di piegatura
della barra da piegare. (Fig. 26)
Se la lunghezza in eccesso non è su ciente, la barra
può staccarsi durante l’operazione di piegatura o può
frammentarsi e disperdersi in modo pericoloso.
Collocare la barra sulla piastra centrale e disporla in
modo che sia orizzontale rispetto alla super cie del
piatto girevole.
Se il lato da piegare è disposto inclinato verso l’alto, la
barra può scivolare via dal rullo di piegatura durante la
piegatura e schizzare fuori.
Quando si piegano più barre contemporaneamente,
alcune possono scivolare dal rullo di piegatura e dalla
guida, ecc., per cui fare attenzione e disporle
orizzontalmente.
Se si piega una barra di grande angolatura
tenendola con la mano, esiste il rischio che
la mano rimanga impigliata dall’azione di
piegatura della barra. Non tenere mai la
mano in una posizione dove la barra possa
piegarsi.
(1) Rimuovere il coperchio della batteria e la
batteria (Fig. 5-a)
(2) Assicurarsi che il blocco interruttore sia nella posizione
di blocco. (Fig. 17)
(3) Posizionare l’utensile in modo che la tavola girevole sia
rivolta verso l’alto (Fig. 24)
(4) Accertarsi che il coperchio della taglierina sia chiuso
(Fig. 24)
(5) Collegare la batteria e il coperchio della batteria
(Fig. 5-b)
(6) Allineare la ghiera di impostazione al colore e
all’angolazione delle dimensioni appropriate della barra
da piegare. (Fig. 25)
[Regolazione per le dimensioni delle barre]
Sebbene l’angolo di piega sia lo stesso sulla ghiera,
l’angolo cambierà leggermente a seconda dello
spessore della barra.
Regolare l’angolazione in base al colore della
dimensione sulla ghiera di impostazione.
Dimensioni barra Colori dei segni indicati
ø10 mm Bianco
ø12 mm Verde
ø16 mm Argento
NOTA
Anche alla stessa posizione della ghiera di impostazione,
l’angolo di piegatura può a volte di erire se il diametro
o la durezza della barra sono diversi. Usare i segni di
angolo come una guida approssimativa.
(7) Con gurare correttamente posizionando la barra contro
il fermo della guida (Fig. 26)
(8) Premere il blocco interruttore per rilasciare il blocco e
tirare l’interruttore per piegare la barra. (Fig. 7)
Anche dopo aver sagomato la barra, il motore ruoterà
in senso inverso e il rullo tornerà in posizione mentre
l’interruttore viene tirato.
Quando il rullo inizia a tornare in posizione, continuerà a
farlo anche se l’interruttore viene rilasciato.
(Vedere “[FUNZIONAMENTO]; 1. Funzionamento
dell’interruttore”)
2. Piegatura in modalità manuale
Oltre alla “piegatura in base all’impostazione della
ghiera”, questo strumento utilizza un interruttore a
velocità variabile per consentire la piegatura delle barre
in base alla “stima visiva”.
Quando i passaggi da (1) a (5) di “1. Procedura di
piegatura normale” sono stati completati, seguire le
istruzioni seguenti.
(1) Impostare la ghiera di impostazione su un angolo
maggiore rispetto a quello desiderato (Fig. 27)
0000BookVB3616DA.indb620000BookVB3616DA.indb62 2023/02/1715:03:102023/02/1715:03:10
63
Italiano
(2) Impostare la barra e rilasciare il blocco interruttore
(Vedere “[FUNZIONAMENTO]; 1. Funzionamento
dell’interruttore”) (Fig. 7)
(3) Tirare l’interruttore e rilasciare all’angolazione desiderata
(Fig. 30 )
Il rullo si sposterà mentre l’interruttore è tirato. A poco a
poco, tirare l’interruttore alcune volte per regolare no a
raggiungere l’angolazione desiderata.
(4) Veri care l’angolo piegato
Premere l’interruttore Modalità manuale per ruotare
leggermente in senso inverso il rullo di piegatura.
(Fig. 28)
Se l’angolo di piegatura desiderato è stato raggiunto,
andare al passaggio (5).
Se l’angolo richiede una piegatura maggiore, premere
l’interruttore Modalità manuale per tornare alla rotazione
normale e piegare ancora di poco.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Quando la barra è stata piegata all’angolazione
desiderata, continuare a tirare l’interruttore in modalità
di rotazione inversa nché il rullo non viene riportato alla
posizione originale. (Fig. 30 )
(6) Quando il rullo di piegatura si arresta dopo essere
tornato alla posizione originale, premere nuovamente
l’interruttore modalità manuale per annullare la rotazione
inversa. (Fig. 29)
3. Uso dei fori per ssare l’unità in posizione.
Quando si utilizza questo prodotto, posizionarlo in una
posizione stabile sul pavimento o sul terreno.
Al centro dell’utensile si trova un foro per il ssaggio
dell’unità in posizione e un foro per la vite situato sulla
parte della tacca del coperchio interno.
Utilizzare questi fori per ssare l’utensile su un banco
da lavoro o in un’altra posizione. (Dimensione bullone:
M10) (Fig. 31)
SEGNALI DI AVVERTENZA
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Durante il lavoro, dal momento in cui l’interruttore
viene tirato no a tre secondi dopo il suo rilascio, ciascuna delle funzioni di protezione potrebbe essere attivata, facendo sì
che la spia indicatore di modalità lampeggi come mostrato nella Tabella 3 per avvisare l’utente. Quando una delle funzioni
di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire le istruzioni riportate nella sezione
relativa alle azioni correttive. (Fig. 32)
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi Eliminare la causa del sovraccarico.
Protezione da temperatura Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi Far ra reddare completamente l’utensile e la
batteria.
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Selezionare un metodo di ricarica
Ricarica di un dispositivo USB da una presa elettrica
(Fig. 33-a)
Ricarica di un dispositivo USB e di una batteria da una
presa elettrica (Fig. 33-b)
(2) Come ricaricare un dispositivo USB (Fig. 34)
(3) Quando la ricarica del dispositivo USB è completa
(Fig. 35)
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione della taglierina
L’uso continuato di una lama poco a lata o danneggiata
causerà una riduzione dell’e cacia del taglio e potrebbe
causare un sovraccarico del motore. Sostituire la
lama con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
5. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
6. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
0000BookVB3616DA.indb630000BookVB3616DA.indb63 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
64
Italiano
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato 94,0 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88,5 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Valore di emissione vibrazione ah, B = 0,6 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookVB3616DA.indb640000BookVB3616DA.indb64 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
65
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
Non si muove Nessuna carica della batteria. Caricare la batteria.
La batteria non è installata correttamente. Spingere la batteria all’interno no a sentire
un clic.
L’utensile rimane in modalità di rotazione
inversa Premere l’interruttore modalità manuale per
annullare la rotazione inversa.
Si è arrestato
improvvisamente Circuito di protezione da sovraccarico
attivato. Rimuovere la causa del sovraccarico.
Circuito di protezione termica attivato a
causa del surriscaldamento della batteria o
dell’utensile stesso.
Lasciare che la batteria e l’utensile si
ra reddino completamente.
L’interruttore non può
essere tirato Pressione insu ciente sul blocco
interruttore. Premere il blocco interruttore no a quando
non arriva alla ne.
Si sente un “bip” quando si
tira l’interruttore verso l’alto L’interruttore viene tirato di poco. Non è un problema.
Tirare con più forza l’interruttore e il suono
si fermerà.
Impossibile tagliare in
modo soddisfacente La lama è usurata/degradata/danneggiata Sostituirla con una taglierina nuova.
Utensile di lavoro al di fuori della sua
normale capacità (materiale, diametro del
materiale, quantità di lavorazione).
Rivedere le “CARATTERISTICHE” per
tagliare correttamente.
Ci sono problemi nel tenere
la barra durante il taglio La gomma dell’impugnatura è usurata. Sostituire con una nuova impugnatura in
gomma.
Consultare un centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
Impossibile piegare
correttamente Utensile di lavoro al di fuori della sua
normale capacità (materiale, diametro del
materiale, quantità di lavorazione).
Rivedere le “CARATTERISTICHE” per
piegare correttamente.
Impossibile installare la
batteria Tentativo di installare una batteria diversa
dal tipo speci cato. Utilizzare una batteria di tipo multi volt.
0000BookVB3616DA.indb650000BookVB3616DA.indb65 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
66
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa. Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000BookVB3616DA.indb660000BookVB3616DA.indb66 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
67
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookVB3616DA.indb670000BookVB3616DA.indb67 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
68
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SNOERLOZE DRAAGBARE
BETONIJZER BUIG- EN
SNIJMACHINE
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading.
Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van
het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk vast te maken aan een stabiel
platform.
Als u het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam
houdt, blijft het onstabiel en kan het leiden tot verlies van
de controle.
3. Zorg ervoor dat u tijdens gebruik, onderhoud
of inspectie een u en iedereen in de buurt een
veiligheidsbril draagt.
Dit helpt voorkomen dat ijzervijlsel in de ogen komt.
4. Als u de machine doorlopend gebruikt, kunnen de
afdekkingen van de binnenkant en het tandwielhuis
heet worden. Na langdurig gebruik mag u daarom de
afdekkingen van de binnenkant en het tandwielhuis niet
aanraken. (Afb. 3)
5. Vermijd werkzaamheden die het maximale vermogen
van de machine, zoals vermeld onder de technische
gegevens, te boven gaan. Probeer nooit harde
materialen zoals voorgevormd beton, staal enz. te
snijden of te buigen. Dit soort materialen zullen de
neiging hebben te versplinteren, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
0000BookVB3616DA.indb680000BookVB3616DA.indb68 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
69
Nederlands
6. Als de machine tijdens gebruik een storing vertoont,
of wanneer u een abnormaal geluid hoort, dient u
onmiddellijk de werkzaamheden te staken en de
machine te stoppen met de schakelaar. Neem contact
op met de zaak waar u de machine gekocht heeft, of
met een erkend HiKOKI Servicecentrum en vraag of
de machine nagekeken en eventueel gerepareerd kan
worden. Gebruik van de machine zonder nagekeken en
gerepareerd te zijn kan leiden tot persoonlijk letsel.
7. U moet er absoluut zeker van zijn dat de afdekking voor
de schaar dicht is wanneer u niet aan het knippen bent.
Als de afdekking open gelaten wordt, is het mogelijk
dat er vreemde voorwerpen tussen de schaar komen,
hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. (Afb. 2)
8. Houd nooit uw hand in de buurt van de schaar, reactie-
stopper of buigrol als u schakelaars gaat gebruiken.
Door uw hand te dicht bij deze onderdelen te houden
kunt u ernstig persoonlijk letsel oplopen.
9. Als u de machine per ongeluk laat vallen of ergens
tegenaan stoot, dient u de machine na te kijken om te
controleren of er geen schade, barsten of vervormingen
zijn aan de schaar en de rest van de machine.
10. Zorg ervoor dat de machine niet in het water terecht
komt, want dit kan leiden tot storingen en elektrische
schokken.
11. Als een waarschuwingsetiket niet meer kan worden
gelezen, afpelt of onduidelijk wordt, vervangt u het
etiket door een nieuw.
Neem contact op met een door HiKOKI erkend
servicecentrum voor nieuwe labels.
12. Zet de schaar en de accessoires stevig vast volgens de
instructies. Als u dit niet doet, is het mogelijk dat deze
onderdelen los komen en letsel veroorzaken.
13. Zorg ervoor dat u de accu uittrekt wanneer de
snijmachine wordt gecontroleerd, schoongemaakt en
vervangen. Negeren van dit gebod kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
3. Demonteer de accu of acculader niet.
4. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
5. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
6. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
8. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan
de motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
10. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
11. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben
geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed
functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een
veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er
dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst
wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
12. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht.
Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
13. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
14. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
15. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
16. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
17. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
0000BookVB3616DA.indb690000BookVB3616DA.indb69 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
70
Nederlands
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden
en zal het apparaat worden geclassi ceerd als
gevaarlijke goederen voor vrachtclassi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
0000BookVB3616DA.indb700000BookVB3616DA.indb70 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
71
Nederlands
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 35)
Reactiestop A
Buigrol
Middenplaat
Centrumrol
Draaitafel
Nokafdekking
Geleider
Hendel
Binnendeksel
Waarschuwingslabel (buigen)
Waarschuwingslabel (snijden)
Deksel versnellingsbak
Reactiestop B
Deksel
Rubberen greep
Motor
Aan/uit-schakelaar
Handgreep
Schakelaarvergrendeling
Accu
Accudeksel
Instelknop
Uitlijningspositie
Naamplaatje
Waarschuwingslabel (Accudeksel)
Zeshoekige stangsleutel (voor M5-inbusbout)
Bedieningspaneel
Schakelaar handmatige stand
Modusindicatielampje
Snijderbeschermer
Bovenste snijder
Onderste snijder
Zeskantinbusschroef
Betonijzer
Platte schroevendraaier
Buiglengte
Sluitstuk
Bout
Moer
Gat om eenheid te bevestigen
Werkbank
Vergrendeling
Laadindicatielampje
Indicatieschakelaar acculading
Accuniveau-indicatorlampje
Rubberen afdekking
USB-poort
USB-kabel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
VB3616DA:
Snoezerloze draagbare betonijzer buig- en
snijmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Schakelaar handmatige stand
0000BookVB3616DA.indb710000BookVB3616DA.indb71 2023/02/1715:03:112023/02/1715:03:11
72
Nederlands
Handmatige stand UIT
Handmatige stand AAN
Lampjes knipperen: Waarschuwingssignalen
Waarschuwing
Verboden handeling
Accu
Indicatieschakelaar resterende acculading
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 184.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 185.
TOEPASSINGEN
Snijden van betonijzer
Buigen van betonijzer
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model VB3616DA
Voltage 36 V
Toerental onbelast 0 – 16 min–1
Capaciteit (1) Materiaal: Betonijzer, equivalente classi ceringen: GRADE 460 (Groot Brittanië),
BST 500 (Duitsland), B500 (Spanje) en FeE 500 (Frankrijk)
(2) Doorsnede van het materiaal 8 – 16 mm
Aantal tegelijk te verwerken
stukken materiaal
Snijden
ø10 mm 2 stuk
ø12 mm 1 stuk
ø16 mm 1 stuk
Buigen
ø10 mm 3 stuk
ø12 mm 2 stuk
ø16 mm 1 stuk
Accu verkrijgbaar voor dit
gereedschap* Multivolt accu
Gewicht** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
0000BookVB3616DA.indb720000BookVB3616DA.indb72 2023/02/1715:03:132023/02/1715:03:13
73
Nederlands
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatische schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten** Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader Schui ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
3. Acculader
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
0000BookVB3616DA.indb730000BookVB3616DA.indb73 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
74
Nederlands
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Controleer het volgende vóór gebruik. 1 tot 4 moeten
worden gecontroleerd voordat u de accu plaatst.
LET OP
Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de batterij
eruit.
1. Spanningsschakelaar
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat.
Als de accu niet uit het elektrische gereedschap is
verwijderd terwijl de schakelaar op AAN staat, zal het
elektrische gereedschap onmiddellijk kunnen starten,
wat een serieus ongeval kan veroorzaken.
2. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving
Controleer en bevestig of de werkplek zich in de
juiste omstandigheden bevindt, zoals vermeld in de
[ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP]; 1).
3. Voor de veiligheid dient u de meegeleverde inbussleutel
te gebruiken om er zeker van te zijn dat de inbusbout
stevig vast zit. Gebruik van deze machine terwijl de bout
niet goed vast zit kan leiden tot schade aan de machine
en de schaar en tot ongelukken.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
0000BookVB3616DA.indb740000BookVB3616DA.indb74 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
75
Nederlands
4. Controleer of de schaar scherp is.
Controleer of de schaar scherp is. Te lang doorgaan met
een versleten en vervormde, botte schaar kan leiden tot
schade aan de machine en tot ongelukken.
5. Het accudeksel en de accu verwijderen en plaatsen
(Afb. 5)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het accudeksel is bevestigd wanneer u
het gereedschap bedient.
Ijzervijlsel in het accupoolgebied kan tot storingen
leiden.
6. Indicatielampje resterende acculading (Afb. 6)
AFBEELDING PICTOGRAM EN UITLEG
Waarschuwingslabel (snijden)
Breng uw hand tijdens het gebruik niet in de buurt van de reactiestoppen; anders kan
uw vinger bekneld raken of u kunt het risico lopen op ander letsel.
Haak tijdens het snijden het betonijzer stevig vast aan de reactiestoppen. Zorg
bovendien voor betonijzer met voldoende lengte om aan de reactiestoppen te
worden bevestigd.
Houd uw hand nooit in de buurt van de snijder tijdens gebruik van de machine.
Als u door blijft werken met een versleten snijblad, kan dit kapot gaan en kunnen de
stukken in het rond geslingerd worden. Vervang daarom het snijblad door een nieuw
na, als richtlijn, ongeveer 8000 keer knippen.
Als het rubber versleten raakt, bestaat het risico dat dit het betonijzer niet voldoende
vast kan houden en breekt, waarbij de stukken enz. in het rond geslingerd kunnen
worden.
Als het rubber versleten raakt, dient u het te vervangen door een nieuw.
Plaats bij het snijden het betonijzer in het midden of in de uitsparing van de snijbladen.
Gaat u snijden met het betonijzer in de hoek of aan de rand van de snijbladen, dan is
het mogelijk dat het betonijzer breekt en de stukken in het rond geslingerd worden,
of dat de snijbladen en de machine beschadigd raken.
Waarschuwingslabel (buigen)
Als u een stuk betonijzer vasthoudt dat over een grote hoek gebogen moet worden,
bestaat het gevaar dat uw hand bekneld raakt wanneer het betonijzer terugbuigt.
Begin alleen met gebruik van deze machine nadat u gecontroleerd heeft of er zich
geen personen in de buigstraal van het te verbuigen materiaal bevinden.
Waarschuwingslabel (Accudeksel)
Bevestig het accudeksel wanneer u het gereedschap
opbergt of gebruikt.
0000BookVB3616DA.indb750000BookVB3616DA.indb75 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
76
Nederlands
BEDIENING
LET OP
Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de accu eruit.
1. Bedienen van de schakelaar
Dit product is uitgerust met een schakelaarvergrendeling
om onbedoelde schakelaarbedieningen te voorkomen.
(Afb. 7-a)
Door de schakelaarvergrendeling in een van de
aangegeven richtingen in te drukken en aan de
schakelaar te trekken, wordt de motor geactiveerd.
Zodra de schakelaar is geactiveerd, blijft deze
ingeschakeld, zelfs nadat u de schakelaarvergrendeling
hebt losgelaten, zolang u aan de schakelaar trekt.
Het loslaten van de schakelaar binnen het gebied
haalt een rem aan die de werking zal stoppen. (Afb. 7-b)
Het loslaten van de schakelaar binnen het gebied
zal automatisch de bovenste snijder en de buigrol terug
laten keren naar hun oorspronkelijke posities. (Afb. 7-b)
WAARSCHUWING
De snijder wordt ook gelijktijdig geactiveerd, dus sluit de
klep. (Afb. 7-b)
2. De snijder en buigrol omgekeerd laten roteren
Het loslaten van de schakelaar tijdens werking zou
kunnen leiden tot het stilvallen van de snijder en buigrol
wat ervoor zorgt dat het betonijzer ertussen vast komt te
zitten. (Afb. 8)
In deze situatie moet de motor omgekeerd worden
geroteerd om de snijder en de buigrol terug te laten
keren naar hun oorspronkelijke positie.
Hieronder staan de twee methoden voor het
terugbrengen van de snijder en buigrol tijdens werking.
Zet de instelknop op „RETURN” (Afb. 8-a)
(1) Lijn de instelknop uit met „RETURN”.
(2) Als u nogmaals aan de schakelaar trekt, wordt de stand
voor omgekeerde rotatie geactiveerd.
Wanneer het gereedschap begint terug te keren, keert
het terug naar zijn oorspronkelijke positie wanneer de
schakelaar wordt losgelaten.
Druk op de schakelaar handmatige stand (Afb. 8-b)
(1) Druk op de schakelaar handmatige stand.
(2) Als u nogmaals aan de schakelaar trekt, wordt de stand
voor omgekeerde rotatie geactiveerd.
Het gereedschap keert terug terwijl de schakelaar wordt
ingedrukt en stopt wanneer het naar zijn oorspronkelijke
positie terugkeert.
(3) Wanneer teruggekeerd naar de oorspronkelijke positie,
drukt u op de schakelaar handmatige stand om terug te
keren naar de „Normale rotatiestand”.
OPMERKING
Het gereedschap zal niet werken als het in de
omgekeerde rotatiestand wordt gelaten, dus druk op de
schakelaar handmatige stand om de omgekeerde rotatie
te annuleren.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
(SNIJDEN)
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat deze machine geen handgereedschap
is. U mag de machine alleen gebruiken als deze op een
stabiele ondergrond, zoals de vloer, de grond enz. is
geplaatst.
Breng uw hand nooit in de buurt van de snijder wanneer
de machine in gebruik is.
Breng uw hand nooit in de buurt van de reactie-stoppers
A en B wanneer de machine in gebruik is.
1. Inspecteer de snijder en het griprubber
WAARSCHUWING
Bevestig dat de zeskantbout die de snijder bevestigt
stevig vastzit.
Als het gereedschap wordt gebruikt met de bout los,
kan dit het gereedschap of de snijder beschadigen en
ongevallen of letsel veroorzaken.
De machine is zo ontworpen dat het bovenste snijblad en
de rubber greep een betonijzer kunnen ondersteunen.
Als het rubber versleten raakt, bestaat het risico dat dit
het betonijzer niet voldoende vast kan houden en breekt,
waarbij de stukken enz. in het rond geslingerd kunnen
worden. Als het rubber versleten raakt, dient u het te
vervangen door een nieuw. (Vraag de winkel waar u het
hebt gekocht of het erkende HiKOKI-servicecentrum om
het griprubber te vervangen en te repareren.)
(1) Plaats het gereedschap zoals weergegeven in Afb. 9.
(2) Plaats de accu en het accudeksel. (Afb. 10)
(3) Open de klep. (Afb. 12)
(4) Laat de bovenste snijder zakken.
Trek licht aan de schakelaar en beweeg de bovenste
snijder langzaam. Wanneer de bovenste snijder buiten
het deksel van de nok komt en de zeskantbout volledig
zichtbaar is, laat u de schakelaar los om deze in die
positie te stoppen. (Afb. 13)
(5) Verwijder het accudeksel en de accu. (Afb. 11)
(6) Controleer op afwijkingen zoals slijtage, vervorming of
breuken in de snijder. (Afb. 14)
Als de snijder moet worden verwisseld, zie
„3. Vervanging van de snijder”.
(7) Zorg ervoor dat de inbusbout volledig is vastgedraaid
met behulp van de meegeleverde inbussleutel. (Afb. 15)
(8) Zorg ervoor dat het griprubber niet versleten is (Afb. 16)
(9) Zorg ervoor dat de schakelaarvergrendeling in de
vergrendelde positie staat (Afb. 17)
(10)
Plaats de accu en het accudeksel (Afb. 10)
2. Snijden
WAARSCHUWING
Snijd geen andere materialen dan betonijzer. Als u
dat toch probeert, kan het materiaal dat u wilt knippen
versplinteren en in het rond vliegen.
De buigrol zal ook tijdens het snijden bewegen. Breng
uw hand nooit in de buurt van de buigrol.
Snijbladen zullen verslijten door het snijden van
betonijzer. Als u door blijft werken met een versleten
snijblad, kan dit kapot gaan en kunnen de stukken in het
rond geslingerd worden. Vervang daarom het snijblad
door een nieuw na, als richtlijn, ongeveer 8000 keer
knippen.
Bij het snijden dient u het
betonijzer stevig te bevestigen
aan reactie-stopper B. Daarom
dient u voldoende lengte
betonijzer over te laten om aan
reactie-stopper B te kunnen
bevestigen.
Plaats bij het snijden het betonijzer
in het midden of in de uitsparing van
de snijbladen. Gaat u snijden met het
betonijzer in de hoek of aan de rand
van de snijbladen, dan is het mogelijk
dat het betonijzer breekt en de stukken in het rond
geslingerd worden, of dat de snijbladen en de machine
beschadigd raken.
LET OP
Snij niet tegelijkertijd twee stukken betonijzer van
D16 mm of D13 mm.
Dit kan schade aan het gereedschap veroorzaken.
Ter bescherming van het mechanisme, is deze machine
voorzien van een slipkoppeling. Als u materiaal tracht te
bewerken met een diameter of materiaaleigenschappen
die het vermogen van de machine te boven gaan, is het
0000BookVB3616DA.indb760000BookVB3616DA.indb76 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
77
Nederlands
mogelijk dat de slipkoppeling in werking treedt. In een
dergelijk geval dient u de werkzaamheden onmiddellijk
te staken en het materiaal te controleren.
Wanneer de slipkoppeling in werking treedt, zual er een
luid slippend geluid klinken, hetgeen echter niet op een
defect van de machine wijst.
Na het volgen van de stappen voor „1. Inspecteer de snijder
en het griprubber „(stappen (1) tot en met (10)), volg de
onderstaande instructies.
(1) Plaats de instelknop in de stand „CUT”. (Afb. 18)
(2) Plaats het betonijzer zodanig dat het boven de onderste
snijder wordt geknipt
Zorg ervoor dat het betonijzer van voldoende lengte is
om reactiestop B volledig vast te haken. (Afb. 19)
(3) Druk de schakelaarvergrendeling naar een van beide
richtingen om de vergrendeling op te he en en trek aan
de schakelaar om het betonijzer te snijden. (Afb. 7)
Na het doorsnijden van het betonijzer, houdt u de
schakelaar ingedrukt totdat de motor zijn omgekeerde
rotatie voltooit en de bovenste snijder begint met
terugkeren.
3. Vervanging van de snijder
Na het volgen van de stappen voor „1. Inspecteer de snijder
en het griprubber „(stappen (1) tot en met (5)), volg de
onderstaande instructies. Vervang de bovenste en onderste
snijders als één set.
(1) Verwijder met behulp van de meegeleverde
zeskantsleutel de inbusbout en verwijder vervolgens de
bovenste en onderste snijders.
Door de snijderbeschermer omhoog te duwen, kunt u de
bovenste snijder gemakkelijker verwijderen. (Afb. 20)
Wrikken met een platte schroevendraaier maakt het
gemakkelijker om de onderste snijder te verwijderen.
(Afb. 21)
(2) Maak het ijzervijlsel rondom het snijgebied van de
snijder schoon (Afb. 22)
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril.
(3) Lijn het gat van de snijder uit met de positie van de pen
en bevestig de snijder.
Draai de inbusbout stevig vast met de meegeleverde
zeskantsleutel om de snijder vast te zetten.
Vervang de inbusbout door de nieuwe die bij de snijder
wordt geleverd. (Afb. 23)
(4) Plaats de accu en het accudeksel (Afb. 10)
GEBRUIK VAN DE MACHINE
(BUIGEN)
1. Normale buigprocedure
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat deze machine geen handgereedschap
is. U mag de machine alleen gebruiken als deze op een
stabiele ondergrond, zoals de vloer, de grond enz. is
geplaatst.
Breng uw hand nooit in de buurt van de buigrol.
Buig geen andere materialen dan betonijzer. Als u
dat toch probeert, kan het materiaal dat u wilt knippen
versplinteren en in het rond vliegen.
Buig ten hoogste 3 stukken betonijzer met een diameter
van 10 mm tegelijk, ten hoogste 2 stukken betonijzer van
12 mm tegelijk en ten hoogste 1 stuk betonijzer van 16
mm.
Vergeet niet dat de snijder ook zal bewegen tijdens het
snijden, sluit daarom altijd het deksel van de snijder.
(Afb. 24)
Begin alleen dan de machine te
gebruiken wanneer u er zeker van
bent dat er zich niemand in de straal
van het te buigen materiaal bevindt.
Houdt tenminste 200 mm lengte over aan het het
buiguiteinde van de staaf betonijzer die u wilt gaan
buigen. (Afb. 26)
Als u dit extra stuk niet lang genoeg neemt, is het
mogelijk dat de staaf los komt bij het buigen, of dat de
staaf op gevaarlijke wijze versplintert.
Plaats het betonijzer zo op de middenplaat dat deze
horizontaal ligt ten opzichte van het oppervlak van de
draaitafel.
Als het te buigen uiteinde iets naar boven wijst, is het
mogelijk dat het betonijzer tijdens het buigen los komt
van de buigrol en wegspringt.
Wanneer u meerdere stukken betonijzer tegelijkertijd
buigt, is het mogelijk dat één of meer hiervan los komen
van de buigrol en wegspringen, wees daarom voorzichtig
en plaats ze precies horizontaal.
Als u een stuk betonijzer vasthoudt dat
sterk gebogen moet worden, bestaat het
gevaar dat uw hand bekneld raakt wanneer
het betonijzer terugbuigt. Houd daarom
geen stukken betonijzer vast die sterk
verbogen moeten worden.
(1) Verwijder het accudeksel en de accu (Afb. 5-a)
(2) Zorg ervoor dat de schakelaarvergrendeling in de
vergrendelde positie staat. (Afb. 17)
(3) Plaats het gereedschap zodanig dat de draaitafel naar
boven wijst (Afb. 24)
(4) Zorg dat het deksel van de snijder gesloten is (Afb. 24)
(5) Bevestig de accu en het accudeksel (Afb. 5-b)
(6) Lijn de instelknop uit met de juiste maat kleur en hoek
van het betonijzer die moet worden gebogen. (Afb. 25)
[Aanpassen voor de afmetingen van betonijzer]
Hoewel de buighoek op de knop hetzelfde is, zal de hoek
enigszins veranderen, afhankelijk van de dikte van het
betonijzer.
Pas de hoek aan in overeenstemming met de maatkleur
op de instelknop.
Afmetingen betonijzer Kleuren van aanduidingen
ø10 mm Wit
ø12 mm Groen
ø16 mm Zilver
OPMERKING
Zelfs bij dezelfde stand van de instelschijf is het mogelijk
dat de buighoek afwijkt wanneer de doorsnede of de
hardheid van de gebruikte staaf betonijzer afwijkt. U
dient de hoekaanduidingen te zien als een grove richtlijn
voor de resulterende buighoek.
(7) Correct instellen door het betonijzer tegen de stopper
van de geleider te plaatsen (Afb. 26)
(8) Druk op de schakelaarvergrendeling om de
vergrendeling op te he en en trek aan de schakelaar om
het betonijzer te buigen. (Afb. 7)
Zelfs nadat het betonijzer is gebogen, draait de motor
achteruit en keert de rol terug naar de positie terwijl aan
de schakelaar wordt getrokken.
Wanneer de rol begint terug te keren naar de positie, blijft
hij dit doen, zelfs als de schakelaar wordt losgelaten.
(Zie „[BEDIENING]; 1. Bedienen van de schakelaar”)
2. Buigen in handmatige stand
Naast „buigen volgens de knopinstelling”, gebruikt dit
gereedschap een variabele snelheidsschakelaar voor
het buigen van betonijzer naar ”visuele schatting”.
Na stappen (1) tot (5) van „1. Normale buigprocedure” is
voltooid, volg de onderstaande instructies.
(1) Zet de instelknop op een grotere hoek dan de
gewenste hoek (Afb. 27)
0000BookVB3616DA.indb770000BookVB3616DA.indb77 2023/02/1715:03:142023/02/1715:03:14
78
Nederlands
(2) Plaats het betonijzer en laat de schakelaarblokkering
los (Zie „[BEDIENING]; 1. Bedienen van de schakelaar”)
(Afb. 7)
(3) Trek aan de schakelaar en laat hem los in de gewenste
hoek (Afb. 30 )
De rol beweegt zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Beetje bij beetje trekt u een paar keer aan de schakelaar
om aan te passen totdat de gewenste hoek is bereikt.
(4) Controleer de buighoek
Druk op de schakelaar handmatige stand om de buigrol
een beetje achteruit te draaien. (Afb. 28)
Als de gewenste buighoek is bereikt, gaat u naar stap
(5).
Als de hoek meer buiging vereist, drukt u op de
schakelaar handmatige stand om terug te keren naar
normale rotatie en iets meer te buigen.) (Afb. 29)
(Afb. 30 )
(5) Als het betonijzer naar de gewenste hoek is gebogen,
blijf dan aan de schakelaar in omgekeerde rotatiemodus
trekken totdat de rol in zijn oorspronkelijke positie is
teruggebracht. (Afb. 30 )
(6) Wanneer de buigrol stopt nadat hij naar zijn
oorspronkelijke positie is teruggekeerd, drukt u
nogmaals op de schakelaar handmatige stand om de
achterwaartse rotatie te annuleren. (Afb. 29)
3. Gebruik gaten om het apparaat op zijn plaats te
bevestigen.
Wanneer u dit product gebruikt, plaats het dan op een
stabiele positie op de vloer of op de grond.
In het midden van het gereedschap bevindt zich een
gat voor het op zijn plaats houden van het apparaat
en een schroefgat op het inkepinggedeelte van de
binnenafdekking.
Gebruik deze gaten om het gereedschap aan een
werkbank of andere locatie te bevestigen. (Boutmaat:
M10) (Afb. 31)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Tijdens het werk, vanaf het moment dat aan de schakelaar wordt getrokken en drie seconden na het loslaten, kunnen alle
beveiligingsfuncties worden geactiveerd, waardoor het modusindicatielampje knippert zoals weergegeven in Tabel 3 om
de gebruiker op de hoogte te stellen. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties geactiveerd wordt, uw vinger van
de schakelaar en volg de onder corrigerende maatregelen beschreven instructies. (Afb. 32)
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Overbelastingsbeveiliging Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Temperatuurbescherming Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
HOE HET USB-APPARAAT OPLADEN
(UC18YSL3)
(1) Selecteer een oplaadmethode
Een USB-apparaat opladen via een stopcontact
(Afb. 33-a)
Een USB-apparaat en accu opladen via een stopcontact
(Afb. 33-b)
(2) Een USB-apparaat opladen (Afb. 34)
(3) Wanneer het opladen van het USB-apparaat is voltooid
(Afb. 35)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspecteren van de snijder
Het blijven gebruiken van een botte of beschadigde
snijder zal resulteren in verminderde snije ciëntie en kan
overbelasting van de motor veroorzaken. Het zaagblad
moet worden vernieuwd, zodra een bovenmatige slijtage
vastgesteld wordt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
5. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
6. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40°C en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
0000BookVB3616DA.indb780000BookVB3616DA.indb78 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
79
Nederlands
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94,0 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88,5 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Trillingsemissiewaarde ah, B = 0,6 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000BookVB3616DA.indb790000BookVB3616DA.indb79 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
80
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Beweegt niet Geen accu meer. Laad de accu op.
Accu is niet correct geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
hoort.
Het gereedschap blijft in omgekeerde
rotatiestand Druk op de schakelaar handmatige stand
om omgekeerde rotatie te annuleren.
Plotseling gestopt Overbelastingbeschermingscircuit
geactiveerd. Oorzaak van overbelasting verwijderen.
Hittebeschermingscircuit geactiveerd
door oververhitting van de accu of het
gereedschap zelf.
Laat de accu en het gereedschap volledig
afkoelen.
Schakelaar kan niet
worden uitgetrokken Onvoldoende druk op de
schakelaarvergrendeling. Druk schakelaarvergrendeling in tot het
einde.
Hoor een pieptoon
wanneer u aan de
schakelaar trekt
Schakelaar wordt in een kleine hoeveelheid
getrokken. Geen probleem.
Trek harder aan de schakelaar en het geluid
stopt.
Kan niet naar tevredenheid
snijden Snijder is versleten/aangetast/beschadigd Vervang deze door een nieuwe snijder.
Het gereedschap buiten zijn
normale capaciteit laten werken
(materiaal, materiaaldiameter,
verwerkingshoeveelheid).
Bekijk „TECHNISCHE GEGEVENS” om
goed te snijden.
Problemen met het
vasthouden van betonijzer
tijdens het snijden
Griprubber is versleten. Vervangen door nieuw griprubber.
Neem contact op met een HiKOKI
geveri eerd servicecentrum.
Kan niet goed buigen Het gereedschap buiten zijn
normale capaciteit laten werken
(materiaal, materiaaldiameter,
verwerkingshoeveelheid).
Bekijk „TECHNISCHE GEGEVENS” om
goed te buigen.
Kan accu niet plaatsen Poging om een andere accu dan het
gespeci ceerde type te plaatsen. Gebruik een accu van het type Multi Volt.
0000BookVB3616DA.indb800000BookVB3616DA.indb80 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
81
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een paarse kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd. Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden. De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag. Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USB-
apparaat is gestopt met
opladen.
De capaciteit van de batterij is laag
geworden. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is. Dit duidt niet op een storing.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is. Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
0000BookVB3616DA.indb810000BookVB3616DA.indb81 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
82
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000BookVB3616DA.indb820000BookVB3616DA.indb82 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
83
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA DOBLADORA/CORTADORA DE
VARILLA A BATERÍA
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
producir una descarga eléctrica al operador.
2. Use abrazaderas o cualquier otro modo de jación
y sostenga la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable.
Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo causará su inestabilidad y podría provocar la
pérdida de control.
3. Durante el funcionamiento, el mantenimiento o la
inspección, asegúrese de que usted y cualquier
persona en las inmediaciones usen gafas
protectoras.
Esto ayudará a evitar que las limaduras de hierro entren
en los ojos.
4. Tras el uso prolongado de la máquina, la cubierta interior
y la cubierta de engranaje podrían calentarse. No toque
la cubierta interior y la cubierta de engranaje después de
haber utilizado la máquina de manera continua. (Fig. 3)
5. Evite realizar trabajos que excedan la capacidad
máxima indicada en las especi ciones de la unidad.
No corte ni curve nunca materiales duros como PC
(hormigón prefabricado), acero, etc. Los materiales de
este tipo tienden a partirse en trozos y producir lesiones.
6. Si la unidad no funciona correctamente o escucha ruidos
anormales, desconecte inmediatamente el interruptor
y detenga la operación. Póngase en contacto con
la tienda donde compró la unidad o con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI, y solicite una inspección
y/o reparación. El continuar usando la unidad sin llevar
a cabo una inspección y reparación podría producir
lesiones.
7. Asegúrese de comprobar que la cubierta de la cortadora
se encuentre cerrada. Si deja la cubierta abierta, la
cortadora podría ponerse en contacto con otros objetos
y provocar un accidente grave. (Fig. 2)
8. Al conectar los interruptores, asegúrese de no colocar
su mano cerca de la cortadora, del tope de reacción
o del rodillo de curvar. Si deja la mano cerca de estos
componentes podrá sufrir lesiones graves.
0000BookVB3616DA.indb830000BookVB3616DA.indb83 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
84
Español
9. Si la unidad se ha caído o golpeado accidentalmente
contra algún objeto, inspecciónela detenidamente
y compruebe la inexistencia de daños, grietas o
deformaciones en la cortadora y en la unidad.
10. Evite sumergir la unidad en el agua, pues podrían
producirse fallos de functionamiento o descargas
eléctricas.
11. Si una etiqueta de advertencia ya no se puede leer,
se despega o se vuelve indistinguible, cámbiela por
una nueva.
Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de HiKOKI para conseguir nuevas etiquetas.
12. Instale la cortadora y los accesorios correctamente,
de acuerdo con las instrucciones de manejo. Si no
se instalan correctamente, podrían desprenderse y
producir lesiones.
13. Asegúrese de extraer la batería cuando se revise,
limpie y reemplace la cortadora. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
2. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
3. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
4. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
5. No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema
puede explotar.
6. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
7. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
8. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
9. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
10. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
11. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en
condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el
mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar
una protección o una medida de seguridad, asegúrese
de colocar el protector o la medida de seguridad antes
de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
12. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha.
Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
13. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
14. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas fuertes al
panel de interruptores. Podría ocasionar un problema.
15. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
16. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
17. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de iones de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
0000BookVB3616DA.indb840000BookVB3616DA.indb84 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
85
Español
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Si el BSL36B18 está instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la
unidad se clasi cará como Mercancía Peligrosa para la
clasi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 35)
Tope de reacción A
Rodillo de curvar
Placa central
Rodillo central
Plato giratorio
Cubierta de la leva
Guía
Palanca
Cubierta interior
Etiqueta de advertencia (curvado)
Etiqueta de advertencia (corte)
Cubierta del engranaje
Tope de reacción B
Cubierta
Goma de agarre
0000BookVB3616DA.indb850000BookVB3616DA.indb85 2023/02/1715:03:152023/02/1715:03:15
86
Español
Motor
Interruptor de activación
Asa
Bloqueo del interruptor
Batería
Tapa de la batería
Dial de ajuste
Posición de alineación
Placa identi cativa
Etiqueta de advertencia (Tapa de la batería)
Llave Allen (para perno de cabeza hexagonal M5)
Panel de interruptores
Interruptor de modo manual
Testigo indicador de modo
Protector de la cortadora
Cortadora superior
Cortadora inferior
Perno de cabeza hexagonal
Varilla
Destornillador de cabeza plana
Longitud de curvado
Tope
Perno
Tuerca
Ori cio para jar la unidad
Banco de trabajo
Cierre
Testigo indicador de carga
Interruptor del indicador del nivel de batería
Testigo indicador del nivel de batería
Cubierta de goma
Puerto USB
Cable USB
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
VB3616DA:
Dobladora/cortadora de varilla a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
VVoltaje nominal
n0Velocidad sin carga
kg
Peso
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Bloquear
Desbloquear
Interruptor de modo manual
Modo manual desactivado
Modo manual activado
Luz intermitente: Señales de advertencia
Advertencia
Acción prohibida
Batería
Interruptor indicador de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50% – 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25% – 50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
0000BookVB3616DA.indb860000BookVB3616DA.indb86 2023/02/1715:03:162023/02/1715:03:16
87
Español
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 184.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 185.
APLICACIONES
Corte de varillas
Curvado de varillas
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo VB3616DA
Voltaje 36 V
Velocidad de marcha en vacío 0 – 16 min–1
Capacidades (1) Material; Varilla (GRADE 460 (Inglaterra), BST 500 (Alemania),
B500 (España), FeE 500 (Francia) o material equivalente)
(2) Diámetro del material: 8 – 16 mm
Número de pieza(s) que se puede
procesar a la vez
Corte
ø10 mm 2 piezas
ø12 mm 1 pieza
ø16 mm 1 pieza
Curvado
ø10 mm 3 piezas
ø12 mm 2 piezas
ø16 mm 1 pieza
Batería disponible para esta
herramienta* Batería multivoltaje
Peso** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626, BSL18xx, etc.) no se pueden utilizar con esta herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
2. Batería
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la
batería
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio Automático*)
Productos
inalámbricos
disponibles**
Serie de voltio múltiple, producto
de 18 V
Cargador
disponible Cargador deslizante para baterías de
iones de litio
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
3. Cargador
Modelo UC18YSL3
Tensión de carga 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 4 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
Tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la Tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
0000BookVB3616DA.indb870000BookVB3616DA.indb87 2023/02/1715:03:182023/02/1715:03:18
88
Español
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la Tabla 2.
Tabla 2
Cargador UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería 0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de
carga A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
0000BookVB3616DA.indb880000BookVB3616DA.indb88 2023/02/1715:03:182023/02/1715:03:18
89
Español
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
ANTES DE LA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes del uso, compruebe lo siguiente. Se debe
comprobar del 1 al 4 antes de insertar la batería.
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea
de ajuste, servicio o mantenimiento.
Al nalizar un trabajo, extraiga la batería.
1. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF. Si la batería está instalada en
la herramienta eléctrica mientras el interruptor de
alimentación se encuentra en la posición ON, la
herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con
lo que podría producirse un accidente grave.
2. Preparación y con rmación del entorno de trabajo
Veri que y con rme si el lugar de trabajo se encuentra
en las condiciones adecuadas como se menciona
en el punto 1 de la sección [ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA].
3. Para nes de seguridad, utilice la llave Allen suministrada
para cerciorarse de que el perno de cabeza hexagonal
está rmemente apretado. El uso de la unidad con el
perno ojo produciría daños a la unidad y a la cortadora,
e implicaría riesgos de accidentes.
4. Con rmación de la condición de a lado de la
cortadora
Asegúrese de que la cortadora esté debidamente
a lada. El uso de la unidad con la cortadora gastada
y deformada y con los bordes desa lados produciría
daños a la unidad y a la cortadora así como riesgos de
accidentes.
5. Extracción e inserción de la cubierta de la batería y
la batería (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la cubierta de la batería esté colocada
cuando utilice la herramienta.
La presencia de limaduras de hierro en el área del
terminal de la batería puede provocar una avería.
6. Indicador de batería restante (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb890000BookVB3616DA.indb89 2023/02/1715:03:182023/02/1715:03:18
90
Español
ILUSTRACION PICTORICA Y EXPLICACION
Etiqueta de advertencia (corte)
Evite acercar su mano a los topes de reacción durante el funcionamiento; de lo
contrario, podría engancharse el dedo o correr el riesgo de sufrir otras lesiones.
Durante el trabajo de corte, enganche la varilla a los topes de reacción con rmeza.
Asimismo, asegúrese de que la longitud de la varilla es su ciente para engancharla
a los topes de reacción.
No acercar nunca la mano a la cortadora durante la operación.
Si continúa usando la cortadora en tales condiciones, la misma se dañaría y los
fragmentos podrían salir despedidos de la cortadora. Reemplace la cortadora por
otra nueva después de aproximadamente 8000 operaciones de corte.
Si la goma de la empuñadura se desgasta, existe el riesgo de que no consiga
sujetar su cientemente a la varilla y que se dañe, provocando la expulsión de los
fragmentos rotos, etc.
Si la goma de la empuñadura no ofrece una sujeción rme, reemplácela por otra
nueva.
Coloque la varilla en el centro o en la cavidad de la cortadura durante el trabajo de
corte. Cualquier trabajo de corte con la varilla colocado en las esquinas o en los
extremos de la cortadora podría provocar la expulsión de los fragmentos rotos o
daños a la cortadora y a la máquina.
Etiqueta de advertencia (curvado)
Si curva una varilla en un ángulo grande con la mano colocada sobre la misma,
existe el riesgo de que su mano quede atrapada debido a la fuerza de reacción de
la varilla.
Comenzar la operación sólo después de estar absolutamente seguro de que no
hay ninguna persona dentro del margen de rotación del material que se va a curvar.
Etiqueta de advertencia (Tapa de la batería)
Coloque la tapa de la batería cuando almacene u opere la
herramienta.
0000BookVB3616DA.indb900000BookVB3616DA.indb90 2023/02/1715:03:182023/02/1715:03:18
91
Español
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea
de ajuste, servicio o mantenimiento.
Al nalizar un trabajo, extraiga la batería.
1. Funcionamiento del interruptor
Este producto incluye un bloqueo de interruptor
para evitar operaciones involuntarias del interruptor.
(Fig. 7-a)
Presionar el bloqueo del interruptor en una de las
direcciones indicadas, así como apretar el interruptor,
activará el motor.
Una vez que se activa el interruptor, permanecerá
encendido incluso después de soltar el bloqueo del
interruptor siempre y cuando esté presionando el
interruptor.
Soltar el interruptor dentro del área aplicará un freno
que detendrá el funcionamiento. (Fig. 7-b)
Soltar el interruptor dentro del área hará regresar
automáticamente la cortadora superior y el rodillo de
curvar a sus posiciones iniciales. (Fig. 7-b)
ADVERTENCIA
La cortadora también se activa simultáneamente, así
que cierre la cubierta. (Fig. 7-b)
2. Rotación inversa de la cortadora y del rodillo de
curvar
Soltar el interruptor durante el funcionamiento podría
provocar que la cortadora y el rodillo de curvar
paralizaran la operación de intercalado de la varilla y
que esta quedara bloqueada e inamovible en la posición
actual. (Fig. 8)
En esta situación, el motor debe girarse hacia atrás para
que la cortadora y el rodillo de curvar vuelvan a sus
posiciones originales.
A continuación se describen los dos métodos para hacer
regresar a sus posiciones originales la cortadora y el
rodillo de curvar durante el funcionamiento.
Sitúe el dial de ajuste en la posición “RETURN” (retorno)
(Fig. 8-a)
(1) Alinee el dial de ajuste en la posición “RETURN”.
(2) Presionar de nuevo el interruptor activará el modo de
rotación inversa.
Cuando la herramienta inicia su retorno, esta regresará
a su posición original cuando se suelte el interruptor.
Presione el interruptor de modo manual (Fig. 8-b)
(1) Presione el interruptor de modo manual.
(2) Presionar de nuevo el interruptor activará el modo de
rotación inversa.
La herramienta regresará mientras se presione el
interruptor y se detendrá cuando haya alcanzado su
posición original.
(3) Una vez haya regresado a su posición original, presione
el interruptor de modo manual para volver al “Modo de
rotación normal”.
NOTA
La herramienta no funcionará si se deja en el modo de
rotación inversa; para cancelarla, presione el interruptor
de modo manual.
NOTAS SOBRE EL USO (CORTE)
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que esta no es una herramienta de
mano. Es absolutamente necesario asegurarse de
usar la unidad sólo después de colocarla sobre un sitio
estable como el piso, el suelo, etc.
No acercar nunca la mano a la cortadora durante la
operación.
No acerque nunca su mano a los topes de reacción A y
B durante la operación.
1. Inspeccione la cortadora y la goma de agarre
ADVERTENCIA
Con rme que el perno de cabeza hexagonal que sujeta
la cortadora esté apretado.
Si la herramienta se usa con el perno ojo, podría dañar
la herramienta o la cortadora y provocar accidentes o
lesiones.
La máquina ha sido diseñada de manera tal que la
cortadora superior y la goma de la empuñadura soporten
a la varilla.
Si la goma de la empuñadura se desgasta, existe el
riesgo de que no consiga sujetar su cientemente a la
varilla y que se dañe, provocando la expulsión de los
fragmentos rotos, etc.
Si la goma de la empuñadura no ofrece una sujeción
rme, reemplácela por otra nueva. (Para sustituir y
reparar la goma de agarre, pregunte en la tienda donde
la compró o en el Centro de Servicio Autorizado de
HiKOKI).
(1) Coloque la herramienta como se muestra en la Fig. 9.
(2) Coloque la batería y la cubierta de la batería. (Fig. 10)
(3) Abra la cubierta. (Fig. 12)
(4) Baje la cortadora superior.
Tire ligeramente del interruptor y mueva lentamente la
cortadora superior. Cuando la cortadora superior se
salga de la cubierta de la leva y el perno de cabeza
hexagonal sea completamente visible, suelte el
interruptor para detener la herramienta en esa posición.
(Fig. 13)
(5) Retire la cubierta de la batería y la batería. (Fig. 11)
(6) Revise la cortadora en busca de anomalías como
desgastes, deformaciones o roturas. (Fig. 14)
Si necesita cambiar la cortadora, consulte la sección
“3. Sustitución de la cortadora”.
(7) Asegúrese de que el perno de cabeza hexagonal esté
completamente apretado usando la llave Allen incluida.
(Fig. 15)
(8) Asegúrese de que la goma de agarre no esté desgastada
(Fig. 16).
(9) Asegúrese de que el bloqueo del interruptor esté en la
posición de bloqueo (Fig. 17).
(10)
Coloque la batería y la cubierta de la batería (Fig. 10).
2. Corte
ADVERTENCIA
No corte ningún otro material que no sean varillas. De
hacerlo, el material podría fragmentarse y los trozos
podrían esparcirse.
El rodillo de curvar también se mueve durante la
operación de corte. Nunca acerque su mano al rodillo
de curvar.
La hoja de la cortadora podría desgastarse tras repetidas
operaciones de corte de varillas. Si continúa usando la
cortadora en tales condiciones, la misma se dañaría y
los fragmentos podrían salir despedidos de la cortadora.
Reemplace la cortadora por otra nueva después de
aproximadamente 8000 operaciones de corte.
Durante el trabajo de corte, je
rmemente la varilla al tope de
reacción B. Asimismo,
asegúrese de que haya un largo
su ciente de varilla enganchado
al tope de reacción B.
Coloque la varilla en el centro o en
la cavidad de la cortadura durante
el trabajo de corte. Cualquier trabajo
de corte con la varilla colocado
en las esquinas o en los extremos
de la cortadora podría provocar la expulsión de los
fragmentos rotos o daños a la cortadora y a la máquina.
PRECAUCIÓN
No corte simultáneamente dos varillas que tengan
16 mm o 13 mm de diámetro.
Hacerlo podría dañar la herramienta.
0000BookVB3616DA.indb910000BookVB3616DA.indb91 2023/02/1715:03:182023/02/1715:03:18
92
Español
Para proteger el mecanismo, hay un embrague
deslizante incorporado a la máquina.
Cuando intente trabajar con un material cuyo diámetro
o calidad sobrepase el límite de capacidad, el
embrague deslizante podría funcionar. En tal caso, pare
inmediatamente el proceso y veri que el material.
Al accionar el embrague deslizante se escuchará un
gran ruido de deslizamiento, pero esto no es signo de
anomalía.
Después de seguir los pasos de la sección “1. Inspeccione
la cortadora y la goma de agarre” (del paso (1) al (10)), siga
las instrucciones descritas a continuación.
(1) Coloque el dial de ajuste en la posición “CUT” (corte).
(Fig. 18)
(2) Ajuste la varilla que desea cortar por encima de la
cortadora inferior.
Asegúrese de que la varilla tenga la longitud su ciente
para enganchar completamente el tope de reacción B
(Fig. 19).
(3) Presione el bloqueo del interruptor en cualquier dirección
para liberar el bloqueo y tire del interruptor para cortar la
varilla. (Fig. 7)
Después de cortar la varilla, mantenga el interruptor
presionado hasta que el motor complete la rotación
inversa y la cortadora superior comience el retorno a su
posición original.
3. Sustitución de la cortadora
Después de seguir los pasos de la sección “1. Inspeccione
la cortadora y la goma de agarre” (del paso (1) al (5)), siga
las instrucciones descritas a continuación. Sustituya las
cortadoras superior e inferior como un conjunto.
(1) Retire el perno de cabeza hexagonal con la llave Allen
incluida y, a continuación, retire las cortadoras superior
e inferior.
Empujar el protector de la cortadora hacia arriba facilita
la extracción de la cortadora superior. (Fig. 20)
Hacer palanca con un destornillador plano facilitará la
extracción de la cortadora inferior. (Fig. 21)
(2) Limpie las limaduras de hierro adheridas al área de
instalación de la cortadora (Fig. 22)
ADVERTENCIA
Use gafas protectoras.
(3) Alinee el ori cio de la cortadora con la posición del
pasador y coloque el cortador.
Apriete rmemente el perno de cabeza hexagonal con la
llave Allen incluida para sujetar la cortadora.
Sustituya el perno de cabeza hexagonal por el nuevo
que se incluye con la cortadora. (Fig. 23)
(4) Coloque la batería y la cubierta de la batería (Fig. 10).
NOTAS SOBRE EL USO (CURVADO)
1. Procedimiento de curvado normal
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que esta no es una herramienta de
mano. Es absolutamente necesario asegurarse de
usar la unidad sólo después de colocarla sobre un sitio
estable como el piso, el suelo, etc.
No acerque nunca su mano al rodillo de curvar durante
la operación.
No intente curvar ningún otro material que no sean
varillas. De hacerlo, el material podría fragmentarse y
los trozos podrían esparcirse.
Doble menos de cada 3 piezas de varilla “Rebar” de
un diámetro de 10mm, menos de cada 2 piezas de un
diámetro de 12 mm, y cada 1 pieza de un diámetro de
16 mm.
Recuerde que la cortadora se mueve incluso durante
la operación de curvado, por lo tanto, cierre sin falta la
cubierta de la cortadora. (Fig. 24)
Comience la operación sólo después
de asegurarse de que no haya
ninguna persona dentro del margen
de rotación del material que se va a
curvar.
Reserve una longitud extra de por
lo menos 200 mm del largo de curvado de la varilla a
curvar. (Fig. 26)
Si esta longitud extra no es su ciente, la varilla podría
desprenderse durante la operación de curvado o
romperse en fragmentos y esparcirse peligrosamente.
Coloque la varilla rebar sobre la placa central, de manera
que quede horizontal con respecto a la super cie de la
mesa giratoria.
No coloque el lado que se va a curvar hacia arriba, pues
la varilla se podría desprender y salir despedida con
fuerza del rodillo de curvar.
Cuando curve varias varillas al mismo tiempo, asegúrese
de colocarlas horizontalmente y con cuidado, pues se
podrían desprender y salir despedidas con fuerza del
rodillo de curvar.
Si curva una varilla de un gran ángulo
mientras coloca la mano sobre la misma,
existe el riesgo de que su mano quede
atrapada debido a la fuerza de reacción
de la varilla. No coloque nunca su mano en
donde pueda ser alcanzada por la varilla
“Rebar”.
(1) Retire la cubierta de la batería y la batería (Fig. 5-a).
(2) Asegúrese de que el bloqueo del interruptor esté en la
posición de bloqueo. (Fig. 17)
(3) Coloque la herramienta de modo que el plato giratorio
quede hacia arriba (Fig. 24).
(4) Asegúrese de que la cubierta de la cortadora esté
cerrada (Fig. 24).
(5) Coloque la batería y la cubierta de la batería (Fig. 5-b).
(6) Alinee el dial de ajuste con el color y el ángulo del tamaño
apropiado de la varilla que desea doblar. (Fig. 25)
[Ajuste de los tamaños de las varillas]
Aunque el ángulo de curvatura es el mismo en el dial,
el ángulo cambiará ligeramente dependiendo del grosor
de la varilla.
Ajuste el ángulo de acuerdo con el color del tamaño en
el dial de ajuste.
Tamaños de varilla Colores de las marcas
indicadas
ø10 mm Blanco
ø12 mm Verde
ø16 mm Plateado
NOTA
Incluso a una misma posición de ajuste del dial, el
ángulo de curvado podría diferir en algunos casos si el
diámetro o la dureza de la varilla es diferente. Utilice las
marcas de ángulo sólo como una guía de referencia.
(7) Ajuste la varilla correctamente colocándola contra el
tope de la guía (Fig. 26).
(8) Presione el bloqueo del interruptor para liberar el
bloqueo y tire del interruptor para curvar la varilla.
(Fig. 7)
Incluso después de doblar la varilla, el motor rotará
hacia atrás y el rodillo volverá a su posición mientras se
presiona el interruptor.
Cuando el rodillo inicie el retorno a su posición original,
este continuará su camino aunque se libere el interruptor
(consulte “[FUNCIONAMIENTO]; 1. Funcionamiento del
interruptor”).
0000BookVB3616DA.indb920000BookVB3616DA.indb92 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
93
Español
2. Curvado en modo manual
Además de “curvar según el ajuste del dial”, esta
herramienta utiliza un interruptor de velocidad variable
para permitir el curvado de varillas según la “estimación
visual”.
Después de haber completado los pasos del (1) al (5)
indicados en la sección “1. Procedimiento de curvado
normal”, siga las siguientes instrucciones.
(1) Ajuste el dial de ajuste en un ángulo mayor que el
deseado (Fig. 27).
(2) Ajuste la varilla y suelte el bloqueo del interruptor
(consulte “[FUNCIONAMIENTO]; 1. Funcionamiento del
interruptor”) (Fig. 7).
(3) Tire del interruptor y suéltelo en el ángulo deseado
(Fig. 30 ).
El rodillo se moverá mientras se tire del interruptor. Poco
a poco, tire del interruptor varias veces para ajustar la
herramienta hasta alcanzar el ángulo deseado.
(4) Veri que el ángulo doblado.
Presione el interruptor de modo manual para girar
ligeramente hacia atrás el rodillo de curvar. (Fig. 28)
Si se ha alcanzado el ángulo de curvado deseado ,
vaya al paso (5).
Si el ángulo requiere más curvado, presione el interruptor
de modo manual para volver a la rotación normal y curve
un poco más). (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Cuando la varilla se dobla en el ángulo deseado, siga
presionando el interruptor en el modo de rotación
inversa hasta que el rodillo regrese a su posición
original. (Fig. 30 )
(6) Cuando el rodillo de curvar se detenga después de
regresar a su posición original, presione el interruptor
de modo manual de nuevo para cancelar la rotación
inversa. (Fig. 29)
3. Uso de agujeros para jar la unidad en su lugar.
Cuando use este producto, colóquelo en una posición
estable en el suelo.
En el centro de la herramienta hay un ori cio para
asegurar la unidad en su lugar y un ori cio para tornillo
ubicado en la parte de la muesca de la cubierta interior.
Use estos ori cios para asegurar la herramienta a un
banco de trabajo u otra ubicación. (Tamaño del perno:
M10) (Fig. 31)
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Durante el
trabajo, desde el momento en el que se tira del interruptor y hasta tres segundos después de su liberación, se activarán
todas las funciones de protección, lo que resultará en el parpadeo del testigo del indicador de modo, tal como se muestra en
la Tabla 3, que avisa al usuario. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo inmediatamente
del interruptor y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva. (Fig. 32)
Tabla 3
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Encendido 0,1 segundos/apagado
0,1 segundos Elimine la causa de la sobrecarga.
Protección de temperatura
Encendido 0,5 segundos/apagado
0,5 segundos Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Seleccione un método de carga
Carga de un dispositivo USB desde una toma eléctrica
(Fig. 33-a)
Carga de un dispositivo USB y una batería desde una
toma eléctrica (Fig. 33-b)
(2) Cómo recargar el dispositivo USB (Fig. 34)
(3) Cuando la carga de dispositivos USB se ha completado
(Fig. 35)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la cortadora
El uso continuado de una cortadora desa lada o
dañada provocará una e ciencia de corte reducida y
podría producir una sobrecarga del motor. Reemplazar
la cuchilla por una nueva tan pronto como se note un
excesivo desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
5. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
0000BookVB3616DA.indb930000BookVB3616DA.indb93 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
94
Español
6. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 94,0 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 88,5 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Valor de emisión de vibración ah, B = 0,6 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000BookVB3616DA.indb940000BookVB3616DA.indb94 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
95
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
No se mueve No queda batería. Cargue la batería.
La batería no está instalada correctamente. Empuje la batería hacia dentro hasta que
escuche un clic.
La herramienta permanece en el modo de
rotación inversa Presione el interruptor de modo manual
para cancelar la rotación inversa.
Se detiene repentinamente Circuito de protección contra sobrecarga
activado. Elimine la causa de la sobrecarga.
Circuito de protección térmica activado
debido al sobrecalentamiento de la batería
o de la herramienta en sí.
Permita que la batería y la herramienta se
enfríen completamente.
No se puede tirar del
interruptor Presión insu ciente en el bloqueo del
interruptor. Presione el interruptor de bloqueo hasta
el nal.
Se escucha un pitido al tirar
del interruptor Solo se puede tirar un poco del interruptor. No es un problema.
Tire más fuerte del interruptor y el sonido se
detendrá.
No corta satisfactoriamente La cortadora está desgastada/degradada/
dañada Sustitúyala por una nueva.
Herramienta de trabajo fuera de su
capacidad normal (material, diámetro del
material, cantidad de procesamiento).
Revise las “ESPECIFICACIONES” para
cortar correctamente.
Tiene problemas para
sostener la varilla durante
el corte
La goma de agarre está desgastada. Sustitúyala con una nueva goma de agarre.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
No dobla correctamente Herramienta de trabajo fuera de su
capacidad normal (material, diámetro del
material, cantidad de procesamiento).
Revise las “ESPECIFICACIONES” para
doblar correctamente.
No se puede instalar la
batería Se intenta instalar una batería diferente a la
del tipo especi cado. Use una batería de la gama Multi Volt.
0000BookVB3616DA.indb950000BookVB3616DA.indb95 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
96
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja. Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja. Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
nalizado la carga del
dispositivo USB.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
Esto no es un mal funcionamiento.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La lámpara de alimentación USB no
se apaga incluso cuando la carga ha
nalizado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para con rmar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja. Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
0000BookVB3616DA.indb960000BookVB3616DA.indb96 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
97
Português
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
(Tradução das instruções originais)
0000BookVB3616DA.indb970000BookVB3616DA.indb97 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
98
Português
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especi cado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
CORTADORA E DOBRADORA DE
VARÃO DE FERRO A BATERIA
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos.
O contacto do acessório de corte com um cabo com
corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de xar
e suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável.
Pegar na peça de trabalho com as mãos ou contra o seu
corpo deixa-a instável e pode originar perda de controlo.
3. Durante o funcionamento, manutenção ou inspeção,
certi que-se de que o utilizador e qualquer pessoa
nas proximidades está a usar óculos de proteção.
Isto ajudará a impedir que as limalhas de ferro entrem
nos olhos.
4. Se a máquina for utilizada continuamente, a tampa
interna e a tampa de proteção da engrenagem podem
se aquecer. Depois de um uso contínuo, não toque a
tampa interna nem a tampa de proteção da engrenagem.
(Fig. 3)
5. Evite qualquer trabalho que exceda a capacidade
máxima do aparelho descrita nas especi cações.
Não corte e/ou curve nenhum material duro como
por exemplo aço de PC (concreto pré-moldado), etc.
Materiais deste tipo podem se estilhaçar e causar
ferimentos.
6. Se o aparelho não funcionar bem durante a operação
ou se ouvir qualquer ruído anormal, desligue-o
imediatamente e interrompa a operação. Contate o
revendedor onde o aparelho foi adquirido ou uma
O cina Autorizada da HiKOKI e peça um checkup e/
ou conserto. O uso do aparelho sem que tenha sido
inspecionado ou consertado pode causar ferimentos.
7. Certi que-se absolutamente que a tampa do cortador
está fechada quando não estiver executando nenhum
trabalho de corte. Se a tampa car aberta, o cortador
pode se emperrar com objetos estranhos e provocar
graves acidentes. (Fig. 2)
8. Ao ligar o interruptor, nunca coloque sua mão perto do
cortador, do obturador de reação ou do rolo de curvar
para evitar ferimentos graves.
0000BookVB3616DA.indb980000BookVB3616DA.indb98 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
99
Português
9. Se deixar cair acidentalmente o aparelho ou batê-lo
contra alguma coisa, examine-o minuciosamente e se
assegure que não houve nenhum dano, rachaduras ou
deformações no cortador e no aparelho.
10. Não mergulhe a unidade em água pois há risco de
avaria ou choque elétrico.
11. Se um rótulo de aviso deixar de ser legível, se
descolar ou se tornar indistinto, substitua o rótulo
por um novo.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para
obter rótulos novos.
12. Instale rmemente o cortador e os acessórios de acordo
com as instruções de manuseio. Caso não consiga
instalá-los de maneira adequada, eles podem se
desprender e provocar ferimentos.
13. Certi que-se de que retira a bateria quando o cortador
for veri cado, limpo e durante a substituição de peças.
Caso isso não seja feito, corre-se o risco de ferimento
grave.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Preparar e veri car o ambiente de trabalho. Certi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
2. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
3. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
4. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
5. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
6. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
7. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
8. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
9. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
10. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
11. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições
de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma
guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar
manutenção ou assistência, certi que-se de que volta a
colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de
retomar a operação da ferramenta.
12. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância.
Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
13. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
14. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
15. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
16. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
17. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
0000BookVB3616DA.indb990000BookVB3616DA.indb99 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
100
Português
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Se o BSL36B18 estiver instalado na ferramenta elétrica,
a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade
será classi cada como Mercadorias Perigosas para
classi cação de frete.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 35)
Obturador de reação A
Rolo de curvar
Placa central
Rolo central
Mesa giratória
Tampa do prato de ressaltos
Guia
Alavanca
Tampa interna
Rótulo de aviso (Curvatura)
Rótulo de aviso (Cortar)
Tampa da engrenagem
Obturador de reação B
Tampa
0000BookVB3616DA.indb1000000BookVB3616DA.indb100 2023/02/1715:03:192023/02/1715:03:19
101
Português
Borracha do cabo
Motor
Gatilho
Pega
Bloqueio do interruptor
Bateria
Tampa da bateria
Disco de ajuste
Posição de alinhamento
Placa de identi cação
Rótulo de aviso (Tampa da bateria)
Chave de barra hexagonal
(Para parafuso de soquete sextavado M5)
Painel de interruptores
Interruptor de modo manual
Luz indicadora de modo
Protetor do cortador
Cortador superior
Cortador inferior
Parafuso de soquete sextavado
Varão
Chave de fendas de cabeça plana
Comprimento de curvatura
Obturador
Parafuso
Porca
Orifício de xação da unidade
Bancada de trabalho
Fecho
Luz do indicador de carga
Interruptor do indicador do nível da bateria
Luz do indicador do nível da bateria
Tampa de borracha
Porta USB
Cabo USB
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
VB3616DA:
Cortadora e dobradora de varão de ferro a
bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
n0Velocidade sem carga
kg
Peso
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Ligar ON
Desligar
Desconectar a bateria
Bloquear
Desbloquear
Interruptor de Modo Manual
Modo Manual OFF (desligado)
Modo Manual ON (ligado)
Luzes a Piscar: Sinais de Aviso
Aviso
Ação proibida
Bateria
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
0000BookVB3616DA.indb1010000BookVB3616DA.indb101 2023/02/1715:03:202023/02/1715:03:20
102
Português
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 184.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 185.
APLICAÇÕES
Corte de um varão
Curvatura de um varão
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo VB3616DA
Tensão 36 V
Velocidade sem carga 0 – 16 min–1
Capacidades (1) Material: varão de ferro, graus equivalentes: GRADE 460 (Grã-Bretanha),
BST 500 (Alemanha), B500 (Espanha) e FeE-500 (França)
(2) Diâmetro do material: 8 - 16 mm
Número de peças que podem ser
processadas ao mesmo tempo
Corte
ø10 mm 2 peças
ø12 mm 1 peça
ø16 mm 1 peça
Curvatura
ø10 mm 3 peças
ø12 mm 2 peças
ø16 mm 1 peça
Bateria disponível para esta
ferramenta* Bateria multitensão
Peso** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2. Bateria
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da
bateria
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutação Automática*)
Produtos sem
os disponíveis** Produto da série multitensão, 18 V
Carregador
disponível Carregador deslizante para baterias
de iões de lítio
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
** Consulte o nosso catálogo geral para obter mais
informações.
3. Carregador
Modelo UC18YSL3
Tensão de
carregamento 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 4 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
0000BookVB3616DA.indb1020000BookVB3616DA.indb102 2023/02/1715:03:212023/02/1715:03:21
103
Português
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo) Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(AZUL) Acende-se de forma xa Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído Acende-se
(VERDE)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Carregador UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada 0°C – 50°C
Tensão de
carregamento V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento V5
Corrente de
carregamento A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
0000BookVB3616DA.indb1030000BookVB3616DA.indb103 2023/02/1715:03:212023/02/1715:03:21
104
Português
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
ANTES DA OPERAÇÃO
AVISO
Antes de utilizar, veri que o seguinte. 1 a 4 devem ser
veri cados antes de inserir a bateria.
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
Quando concluir um trabalho, retire a bateria.
1. Interruptor de energia
Certi que-se de que o interruptor está na posição OFF.
Se a bateria for instalada na ferramenta elétrica com o
interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta
elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar um
acidente grave.
2. Preparação e con rmação do ambiente de trabalho
Veri que e con rme se o local de trabalho está
em condições adequadas, conforme mencionado
em [AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉTRICA]; 1).
3. Como garantia de segurança, use a chave Allen
fornecida para se certi car que o parafuso de encaixe
sextavado está preso rmemente. A utilização do
aparelho com o parafuso em más condições de xação
pode resultar em danos a ele e ao cortador, assim como
em acidentes.
4. Con rme se o cortador está bem a ado
Certi que-se de que o cortador esteja bem a ado. O
uso contínuo de um cortador desgastado e deformado
com a lâmina cega resulta em danos ao aparelho e ao
cortador, assim como em acidentes.
5. Remoção e inserção da tampa da bateria e da
bateria (Fig. 5)
AVISO
Certi que-se de que a tampa da bateria está bem
instalada ao operar a ferramenta.
Limalhas de ferro na área do terminal da bateria podem
resultar em avaria.
6. Indicação da autonomia da bateria (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb1040000BookVB3616DA.indb104 2023/02/1715:03:222023/02/1715:03:22
105
Português
ILUSTRAÇÃO PICTOGRÁFICA E EXPLICAÇÃO
Rótulo de aviso (Cortar)
Evite aproximar a mão dos obturadores de reação durante o funcionamento; caso
contrário, poderá prender um dedo ou correr o risco de outras lesões.
Durante o trabalho de cortar, prenda rmemente o varão aos obturadores de
reação. Além disso, assegure-se que existe um comprimento su ciente de varão
para prender nos obturadores de reação.
Durante a operação, nunca coloque a sua mão perto do cortador.
Continuar a usar um cortador desgastado pode resultar em danos e em fragmentos
dispersados para todos os lados. Substitua o cortador por um novo depois de o usar
para cortar aproximadamente 8000 vezes.
Se a borracha do cabo se desgastar, pode ocorrer que ela não consiga segurar bem
o varão e este pode quebrar-se e seus fragmentos voarem por toda a parte, etc.
Se a borracha do cabo não puder segurar o varão por muito tempo, substitua-a por
uma nova.
Ajuste o varão no centro ou na ranhura do cortador durante a operação de cortar.
Qualquer operação de cortar feito com o varão ajustado nos cantos ou nas pontas
do cortador pode resultar em fragmentos do varão dispersados por todo o lado ou
danos ao cortador e à máquina.
Rótulo de aviso (Curvatura)
Se curvar o varão num grande ângulo com a mão em cima dele é possível que esta
que presa na reação da dobra de trás do varão.
Inicie a operação somente depois de se assegurar que não há ninguém perto do
raio de rotação do material curvado.
Rótulo de aviso (Tampa da bateria)
Coloque a tampa da bateria quando armazenar ou operar
a ferramenta.
0000BookVB3616DA.indb1050000BookVB3616DA.indb105 2023/02/1715:03:222023/02/1715:03:22
106
Português
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
Quando concluir um trabalho, retire a bateria.
1. Funcionamento do interruptor
Este produto está equipado com um bloqueio de
interruptor para evitar funcionamento inadvertido.
(Fig. 7-a)
Pressionar o bloqueio do interruptor numa das direções
indicadas e puxar o interruptor ativará o motor.
Assim que o interruptor for ativado, este permanecerá
ligado enquanto estiver a puxar o interruptor, mesmo
após soltar o bloqueio.
Soltar o interruptor na área aplica um travão que
interrompe o funcionamento. (Fig. 7-b)
Soltar o interruptor na área voltará a colocar
automaticamente o cortador superior e o rolo de curvar
às suas posições originais. (Fig. 7-b)
AVISO
O cortador também é ativado simultaneamente, pelo
que deve fechar a tampa. (Fig. 7-b)
2. Rotação inversa do cortador e do rolo de curvar
Libertar o interruptor durante o funcionamento pode
resultar em o cortador e rolo de curvar carem
paralisados e prenderem o varão de uma forma que o
deixa irreversivelmente preso. (Fig. 8)
Nesta situação, o motor deve ser girado inversamente
para voltar a colocar o cortador e o rolo de curvar nas
suas posições originais.
Abaixo estão os dois métodos para voltar a colocar o
cortador e o rolo de curvar nas suas posições durante o
funcionamento.
Coloque o disco de ajuste em “RETURN” (Fig. 8-a)
(1) Alinhe o disco de ajuste para “RETURN”.
(2) Puxar novamente o interruptor ativará o modo de
rotação inversa.
Quando a ferramenta começar a voltar, esta voltará à
sua posição original quando o interruptor for libertado.
Pressione o interruptor do Modo Manual (Fig. 8-b)
(1) Pressione o interruptor do Modo Manual.
(2) Puxar novamente o interruptor ativará o modo de
rotação inversa.
A ferramenta voltará enquanto o interruptor estiver
pressionado e parará quando voltar à sua posição
original.
(3) Depois de voltar à posição original, pressione o
interruptor do Modo Manual para voltar ao “Modo de
Rotação Normal”.
NOTA
A ferramenta não funcionará se a deixar no modo de
rotação inversa, pelo que deve pressionar o interruptor
do Modo Manual para cancelar a rotação inversa.
MODO DE USAR (CORTAR)
AVISO
Observe que o aparelho não é uma ferramenta para
ser seguro com a mão. Certi que-se de usá-lo somente
depois de colocá-lo em locais estáveis como no chão,
etc.
Não coloque nunca sua mão perto do cortador durante a
operação.
Não coloque nunca sua mão perto dos obturadores de
reação A e B durante a operação.
1. Inspecione o cortador e a borracha do cabo
AVISO
Veri que se o parafuso de soquete sextavado que
prende o cortador está apertado.
Se a ferramenta for usada com um parafuso solto,
poderá dani car a ferramenta ou o cortador e resultar
em acidente ou ferimento.
A máquina foi projetada de tal maneira que o cortador
superior e a borracha do cabo podem suportar o peso
de um varão de ferro.
Se a borracha do cabo se desgastar, pode ocorrer que ela
não consiga segurar bem o varão e este pode quebrar-se
e seus fragmentos voarem por toda a parte, etc.
Se a borracha do cabo não puder segurar o varão por
muito tempo, substitua-a por uma nova. (Para substituir
a borracha do cabo e repará-la, contacte a loja onde a
comprou ou no Centro de Serviço Autorizado HiKOKI.)
(1) Posicione a ferramenta como mostrado na Fig. 9.
(2) Coloque a bateria e a tampa da bateria. (Fig. 10)
(3) Abra a tampa. (Fig. 12)
(4) Baixe o cortador superior.
Puxe ligeiramente o interruptor e mova lentamente o
cortador superior. Quando o cortador superior sair da
tampa do prato de ressaltos e o parafuso sextavado
estiver totalmente visível, solte o interruptor para o parar
nessa posição. (Fig. 13)
(5) Retire a tampa da bateria e a bateria. (Fig. 11)
(6) Veri que se há anomalias como desgaste, deformação
ou quebras no cortador. (Fig. 14)
Se o cortador precisar de ser substituído, consulte “3.
Substituição do Cortador”.
(7) Usando a chave de barra hexagonal incluída, veri que
se o parafuso do soquete sextavado está totalmente
apertado. (Fig. 15)
(8) Veri que se a borracha do cabo está desgastada (Fig.
16)
(9) Veri que se o bloqueio do interruptor está na posição de
bloqueio (Fig. 17)
(10)
Coloque a bateria e a tampa da bateria (Fig. 10)
2. Cortar
AVISO
Não corte nenhum outro material que não seja um varão
de ferro. Se tentar fazer isso, o material pode estilhaçar
e dispersar.
O rolo de curvar move-se mesmo durante a operação de
cortar. Nunca coloque sua mão perto do rolo de curvar.
A lâmina de corte pode desgastar-se pela repetição do
uso ao cortar o varão. Continuar a usar um cortador
desgastado pode resultar em danos e em fragmentos
dispersados para todos os lados. Substitua o cortador
por um novo depois de o usar para cortar
aproximadamente 8000 vezes.
Durante o trabalho de cortar,
prenda rmemente o varão ao
obturador de reação B. Além
disso, garanta que o varão tem
um comprimento su ciente para
que possa ser preso ao obturador de reação B.
Ajuste o varão no centro ou na ranhura
do cortador durante a operação de
cortar. Qualquer operação de cortar
feito com o varão ajustado nos cantos
ou nas pontas do cortador pode
resultar em fragmentos do varão
dispersados por todo o lado ou danos ao cortador e à
máquina.
PRECAUÇÃO
Não corte simultaneamente dois varões de D16 mm ou
D13 mm.
Tal irá dani car a ferramenta.
Existe uma embreagem de patinagem integrada à
máquina para proteger o mecanismo.
Se você processar o material com o diâmetro ou a
qualidade além da capacidade dela, a embreagem
de patinagem pode funcionar às vezes. Neste caso,
suspenda o processamento imediatamente e veri que
o material.
0000BookVB3616DA.indb1060000BookVB3616DA.indb106 2023/02/1715:03:222023/02/1715:03:22
107
Português
Quando a embreagem de patinagem se ativa ocorre
um grande barulho de patinagem, mas isto não é um
defeito.
Após seguir os passos de “1. Inspecione o cortador e a
borracha do cabo” (passos (1) a (10)), siga as instruções
abaixo.
(1) Posicione o disco de ajuste na posição “CUT”. (Fig. 18)
(2) Coloque o varão a ser cortado acima do cortador inferior
Veri que se o varão tem um comprimento su ciente
para prender completamente o obturador de reação B.
(Fig. 19)
(3) Pressione o bloqueio do interruptor em qualquer direção
para libertar o bloqueio e puxe o interruptor para cortar o
varão. (Fig. 7)
Após cortar o varão, mantenha o interruptor pressionado
até que o motor complete sua rotação inversa e o
cortador superior inicie o seu retorno.
3. Substituição do Cortador
Após seguir os passos de “1. Inspecione o cortador e a
borracha do cabo” (passos (1) a (5)), siga as instruções
abaixo. Substitua os cortadores superior e inferior como um
conjunto.
(1) Usando a chave de barra hexagonal incluída, remova o
parafuso de soquete sextavado e remova os cortadores
superior e inferior.
Empurrar a proteção do cortador para cima facilita a
remoção do cortador superior. (Fig. 20)
Forçar com uma chave de fendas de cabeça plana fará
com que seja mais fácil remover o cortador inferior.
(Fig. 21)
(2) Limpe as limalhas de ferro presas em redor da área de
instalação do cortador (Fig. 22)
AVISO
Use óculos de proteção.
(3) Alinhe o orifício do cortador com a posição do pino e
prenda o cortador.
Usando a chave de barra hexagonal incluída, aperte
rmemente o parafuso de soquete sextavado para
prender o cortador.
Troque o parafuso de soquete sextavado pelo novo
incluído com o cortador. (Fig. 23)
(4) Coloque a bateria e a tampa da bateria (Fig. 10)
MODO DE USAR (CURVATURA)
1. Procedimento de curvatura normal
Observe que o aparelho não é uma ferramenta para
ser segura com a mão. Certi que-se de usá-la somente
depois de colocá-la em locais estáveis como no chão,
etc.
Não coloque nunca sua mão perto do rolo de curvar
durante a operação.
Não curve nunca nenhum outro material que não seja
varão de ferro. Se tentar fazer isso, o material pode se
estilhaçar e se dispersar.
Curve menos de 3 peças de varão de ferro com um
diâmetro de 10 mm, menos de 2 peças com diâmetro de
12 mm e 1 peça com 16 mm de diâmetro.
Lembre-se de que o cortador se move mesmo durante a
operação de curvatura, portanto, não deixe de fechar a
tampa do cortador. (Fig. 24)
Inicie a operação somente depois de
se certi car que não há ninguém num
raio de ação da curvatura do material.
Reserve um comprimento adicional de
pelo menos 200 mm no comprimento
da curvatura de um varão a ser
curvada. (Fig. 26)
Se o comprimento adicional não for su ciente, o varão
pode se soltar durante a operação de curvatura, ou pode
se estilhaçar e se dispersar perigosamente.
Coloque o varão no disco central e ajuste-o de maneira
a que que horizontal em relação à superfície da
plataforma giratória.
Se o lado que deve ser curvado estiver ajustado
inclinado para cima, o varão pode soltar-se do rolo de
curvar durante a curvatura, fazendo com que se projete
no ar.
Ao realizar a curvatura de múltiplos varões ao mesmo
tempo, alguns podem soltar-se do rolo de curvar e da
guia, etc., portanto que atento e ajuste-os
horizontalmente.
Se curvar o varão num grande ângulo com
a mão em cima dele é possível que esta
que presa na reação da dobra de trás
do varão. Nunca coloque sua mão numa
posição em que o varão possa se dobrar
para trás.
(1) Remova a tampa da bateria e a bateria (Fig. 5-a)
(2) Certi que-se de que o bloqueio do interruptor está na
posição de bloqueio. (Fig. 17)
(3) Posicione a ferramenta de forma a que a mesa giratória
que voltada para cima (Fig. 24)
(4) Certi que-se de que a tampa do cortador está fechada
(Fig. 24)
(5) Coloque a bateria e a tampa da bateria (Fig. 5-b)
(6) Alinhe o disco de ajuste com a cor e o ângulo apropriados
para o varão a ser dobrado. (Fig. 25)
[Ajustar para os tamanhos dos varões]
Embora o ângulo de curva seja o mesmo que o do
disco, o ângulo mudará ligeiramente dependendo da
espessura do varão.
Ajuste o ângulo de acordo com a cor e tamanho no disco
de ajuste.
Tamanho do varão Cores das marcas indicativas
ø10 mm Branca
ø12 mm Verde
ø16 mm Prateado
NOTA
Se a dureza do varão for diferente, o ângulo de curvatura
pode às vezes diferir, mesmo estando na posição
idêntica do dial. Utilize as marcas de ângulo como mero
guia aproximativo.
(7) Instale adequadamente, colocando o varão contra o
obturador da guia (Fig. 26)
(8) Pressione o bloqueio do interruptor para libertar o
bloqueio e puxar o interruptor para curvar o varão.
(Fig. 7)
Mesmo após o varão ser dobrado, o motor roda
inversamente e o rolo volta à sua posição enquanto o
interruptor for puxado.
Quando o rolo começar a voltar à sua posição, continuará
a fazê-lo mesmo que o interruptor seja libertado.
(Veja “[FUNCIONAMENTO]; 1. Funcionamento do
interruptor”)
2. Curvatura no Modo Manual
Além de realizar a “curvatura de acordo com o ajuste do
disco”, esta ferramenta usa um interruptor de velocidade
variável para permitir a curvatura dos varões de acordo
com uma “estimativa visual”.
Após os passos (1) a (5) de “1. Procedimento de
curvatura normal” serem concluídos, siga as instruções
abaixo.
(1) Coloque o disco de ajuste num ângulo maior que o
pretendido (Fig. 27)
0000BookVB3616DA.indb1070000BookVB3616DA.indb107 2023/02/1715:03:222023/02/1715:03:22
108
Português
(2) Coloque o varão e solte o bloqueio do interruptor
(consulte “[FUNCIONAMENTO]; 1. Funcionamento do
interruptor”) (Fig. 7)
(3) Puxe o interruptor e solte no ângulo pretendido
(Fig. 30 )
O rolo move-se enquanto o interruptor for pressionado.
Pouco a pouco, puxe o interruptor algumas vezes para
ajustar até que o ângulo pretendido seja atingido.
(4) Veri que o ângulo dobrado
Pressione o interruptor do Modo Manual para rodar
inversamente o rolo de curvar ligeiramente. (Fig. 28)
Se o ângulo de curvatura pretendido for atingido,
prossiga para o passo (5).
Se o ângulo exigir mais curvatura, pressione o interruptor
do Modo Manual para voltar à rotação normal e curvar
um pouco mais.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Quando o varão estiver dobrado no ângulo pretendido,
continue a puxar o interruptor no modo de rotação
inversa até que o rolo volte à sua posição original.
(Fig. 30 )
(6) Quando o rolo de curvar parar após voltar à sua posição
original, pressione o interruptor do Modo Manual
novamente para cancelar a rotação inversa. (Fig. 29)
3. Usar orifícios para xar a unidade no lugar.
Ao usar este produto, coloque-o numa posição estável
no piso ou no chão.
No centro da ferramenta existe um orifício para prender
a unidade no lugar e um orifício de parafuso localizado
na parte do entalhe da tampa interna.
Use estes orifícios para prender a ferramenta a uma
bancada de trabalho ou a outro local. (Tamanho do
parafuso: M10) (Fig. 31)
SINAIS DE AVISO
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Durante o
trabalho, a partir do momento em que o interruptor está a ser puxado e três segundos após a sua libertação, cada uma
das funções protetoras podem ser ativadas, resultando em a lâmpada de modo piscar como mostrado na Tabela 3 para
noti car o utilizador. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas, remova imediatamente o seu
dedo do interruptor e siga as instruções descritas sob ação corretiva. (Fig. 32)
Tabela 3
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de Sobrecarga Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos Remova a causa da sobrecarga.
Proteção de Temperatura Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos Permita que a ferramenta e a bateria
arrefeçam completamente.
COMO RECARREGAR O
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
(1) Selecione um método de carregamento
Carregar um dispositivo USB a partir de uma tomada
elétrica (Fig. 33-a)
Carregar um dispositivo USB e uma bateria a partir de
uma tomada elétrica (Fig. 33-b)
(2) Como recarregar o dispositivo USB (Fig. 34)
(3) Quando o carregamento do dispositivo USB estiver
concluído (Fig. 35)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspecionar o cortador
A utilização continuada de um cortador mal a ado ou
dani cado resultará na diminuição da e ciência ao
cortar e pode provocar sobrecarga do motor. Substitua
a lâmina por uma nova tão logo note uma abrasão
excessiva.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
4. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
5. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
6. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
0000BookVB3616DA.indb1080000BookVB3616DA.indb108 2023/02/1715:03:222023/02/1715:03:22
109
Português
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 94,0 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 88,5 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Valor de emissão de vibrações ah, B = 0,6 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000BookVB3616DA.indb1090000BookVB3616DA.indb109 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
110
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
Não se move Nenhuma bateria restante. Carregue a bateria.
A bateria não está instalada corretamente. Empurre a bateria até se ouvir um clique.
A ferramenta permanece no modo de
rotação inversa Pressione o interruptor do Modo Manual
para cancelar a rotação inversa.
Parou de repente Circuito de proteção contra sobrecarga
ativado. Remova a causa da sobrecarga.
Circuito de proteção contra calor ativado
devido ao sobreaquecimento da bateria ou
da própria ferramenta.
Permita que a bateria e a ferramenta
arrefeçam completamente.
O interruptor não pode ser
puxado Pressão insu ciente no bloqueio do
interruptor. Pressione o bloqueio do interruptor até ao
m.
Ouve-se um “bipe” ao
pressionar o interruptor O interruptor foi puxado em pouca
quantidade. Não é um problema.
Puxe o interruptor com mais força e o som
para.
Não é possível cortar
satisfatoriamente O cortador está desgastado/degradado/
dani cado Substitua por um cortador novo.
Ferramenta de trabalho fora da sua
capacidade normal (material, diâmetro do
material, quantidade de processamento).
Reveja “ESPECIFICAÇÕES” para cortar
corretamente.
Problemas ao segurar o
varão durante o corte A borracha do cabo está gasta. Substitua por uma nova borracha do cabo.
Entre em contacto com um Centro de
Serviço Autorizado da HiKOKI.
Não é possível dobrar
corretamente Ferramenta de trabalho fora da sua
capacidade normal (material, diâmetro do
material, quantidade de processamento).
Reveja “ESPECIFICAÇÕES” para dobrar
corretamente.
Não é possível instalar a
bateria Está a tentar instalar uma bateria diferente
da do tipo especi cado. Use uma bateria do tipo Multi Volt.
0000BookVB3616DA.indb1100000BookVB3616DA.indb110 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
111
Português
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada. Remova o material estranho.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar. A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar. Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
carga.
Ligue a cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
Isto não é uma avaria.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para con rmar o seu estado de
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa. Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
0000BookVB3616DA.indb1110000BookVB3616DA.indb111 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
112
Svenska
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000BookVB3616DA.indb1120000BookVB3616DA.indb112 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
113
Svenska
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR BATTERIDRIVEN
BÄRBAR ARMERINGSKLIPP/
ARMERINGSBOCK
1. Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför
arbeten under vilka skärtillbehöret riskerar att
komma i kontakt med dolda sladdar.
Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en
strömförande sladd kan detta göra frilagda metalldelar
av elverktyget strömförande och ge dig en elstöt.
2. Använd tvingar eller annat praktiskt för att säkra
och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Att hålla arbetsstycket med handen eller mot kroppen
gör det instabilt och kan leda till förlorad kontroll.
3. Se till att du och alla i den omedelbara närheten
bär skyddsglasögon under drift, underhåll eller
inspektion.
Detta hjälper till att förhindra att få järn lspån i ögonen.
4. Om verktyget körs kontinuerligt, kan innerskyddet och
verktygsskyddet bli varma. Vidrör inte innerskyddet och
verktygsskyddet om verktyget har körts kontinuerligt
(Bild 3).
5. Undvik arbeten som innebär överskridande av verktygets
maximala kapacitet enligt vad som anges i Tekniska
data. Kapa och/eller bocka aldrig sådana hårda material
som t.ex. armeringsjärn i förtillverkad betong, eftersom
detta lätt medför att småpartiklar kastas omkring och
orsakar kroppsskada.
6. Stoppa genast verktyget och avbryt arbetet, om
verktyget börjar krångla eller låta onormalt under
pågående användning. Kontakta därefter återförsäljaren
av verktyget eller en auktoriserad HiKOKI-verkstad för
översyn och/eller reparation. Fortsatt användning utan
att verktyget kontrollerats kan resultera i kroppsskada.
7. Kontrollera noga att avbitarskyddet är stängt, så
länge inget kapningsarbete ska utföras. Om skyddet
lämnas öppet kan det hända att avbitaren fastnar i
något främmande föremål, vilket kan orsaka allvarliga
olyckstillbud (Bild 2).
8. Se till att ingen hand kommer i närheten av avbitaren,
reaktionsstopparen eller bockningsvalsen vid
manvörering av verktyget, eftersom det kan resultera i
allvarlig kroppsskada.
9. Om verktyget skulle råka tappas eller stötas till, så
undersök det noga för att kontrollera att inga skador,
sprickor eller deformationer förekommer på avbitaren
eller någon annan del av verktyget.
10. Sänk aldrig ner maskinen i vatten, eftersom det kan
orsaka funktionsfel eller en elektrisk stöt.
11. Om en varningsskylt inte längre kan läsas, agnar
av eller blir otydlig, byt ut skylten mot en ny.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-servicecenter för nya
skyltar.
12. Montera fast avbitaren och nödvändiga tillbehör
ordentligt enligt gällande anvisningar. Felaktigt eller
slarvigt monterade delar kan lossna och orsaka
kroppsskada.
13. Se till att dra ut batteriet när klippen är kontrollerad,
rengjord och utbytt. Om nätsladden lämnas ansluten till
ett nätuttag kan det resultera i allvarlig kroppsskada.
0000BookVB3616DA.indb1130000BookVB3616DA.indb113 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
114
Svenska
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Förberedelse och kontroll av arbetsmiljö Se till att
arbetsplatsen uppfyller alla villkor i föreskrifterna.
2. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
3. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
4. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
5. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
6. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
7. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
8. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
9. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
10. Vidrör aldrig rörliga delar.
Placera aldrig händer, ngrar eller andra kroppsdelar
nära verktygets rörliga delar.
11. Använd aldrig om inte alla skyddsanordningar är på
plats.
Använd aldrig detta verktyg om inte samtliga
skyddsanordningar är på plats eller om verktyget
inte fungerar korrekt. Om underhåll eller service
kräver borttagning av en skyddsanordning eller en
säkerhetsfunktion, var noga med att återmontera
skyddsanordningen eller säkerhetsfunktionen innan du
fortsätter använda verktyget.
12. Lämna ALDRIG verktyget påslaget utan uppsikt. Stäng
av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det har stannat helt.
13. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att stiga,
vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och driften
stoppas automatiskt. Om detta inträ ar, låt det elektriska
verktyget svalna innan du fortsätter användningen.
14. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
15. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
16. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
17. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
0000BookVB3616DA.indb1140000BookVB3616DA.indb114 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
115
Svenska
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3.
Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det inte
utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Om BSL36B18 sätts i det elektriska verktyget, kommer
e ekten att överstiga 100 Wh och enheten kommer då
att klassi ceras som Farligt gods vid frakthantering.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 35)
Reaktionsstoppare A
Bockningsvals
Mittplatta
Mittvals
Svängskiva
Kamskydd
Styrning
Spak
Inre skydd
Varningsetikett (Bockning)
Varningsetikett (Skärning)
Växelskydd
Reaktionsstoppare B
Skydd
Gripgummi
Motor
Startknapp
Handtag
Omkopplarlås
Batteri
Batteriskydd
Inställningsratten
Justeringsposition
Typskylt
Varningsetikett (Batteriskydd)
Sexkantig hylsnyckel (För M5 sexkantig hylsbult)
Brytarpanel
Manuell lägesomkopplare
Lägesindikatorlampa
Skärskydd
Övre skär
Nedre skär
Sexkantsbult
Armeringsjärn
0000BookVB3616DA.indb1150000BookVB3616DA.indb115 2023/02/1715:03:232023/02/1715:03:23
116
Svenska
Plattskruvmejsel
Bockningslängd
Stoppare
Bult
Mutter
Hål för verktygets fastmontering
Arbetsbänk
Spärr
Laddningens indikatorlampa
Omkopplare för batterinivåindikator
Indikatorlampa för batterinivå
Gummiskydd
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
VB3616DA:
Batteridriven bärbar armeringsklipp/armeringsbock
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
VMärkspänning
n0Varvtal utan belastning
kg
Vikt
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Lås
Lås upp
Manuell Lägesomkopplare
Manuell lägesomkopplare AV
Manuell lägesomkopplare PÅ
Lamporna Blinkar: Varningssignaler
Varning
Förbjuden åtgärd
Batteri
Indikatorknapp för återstående batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50% – 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25% – 50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 184.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör åter nns i tabellen på sidan 185.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Skärning av armeringsjärn
Bockning av armeringsjärn
0000BookVB3616DA.indb1160000BookVB3616DA.indb116 2023/02/1715:03:242023/02/1715:03:24
117
Svenska
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell VB3616DA
Spänning 36 V
Tomgångsvarvtal 0 – 16 min–1
Kapaciteter
(1) Material: armeringsjärn med de motsvarande klassi ceringarna GRADE
460 (Storbritannien), BST 500 (Tyskland), B500 (Spanien) och
Fe E 500 (Frankrike)
(2) Materialdiameter: 8 – 16 mm
Antal järnstänger som kan hanteras
samtidigt
Skärning
ø10 mm 2 stänger
ø12 mm 1 stång
ø16 mm 1 stång
Bockning
ø10 mm 3 stänger
ø12 mm 2 stänger
ø16 mm 1 stång
Batteri tillgängligt för detta verktyg* Multivolt-batteri
Vikt** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Be ntliga batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, etc.) kan inte användas med detta verktyg.
** Enligt EPTA-procedur 01/2014
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
2. Batteri
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spänning 36 V / 18 V (Automatisk växling*)
Batterikapacitet 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk växling*)
Tillgängliga
sladdlösa produkter** Multivoltserie, 18 V-produkt
Tillgänglig laddare Glidladdare för litiumjonbatterier
* Verktyget växlar över automatiskt.
** Se vår allmänna katalog för detaljer.
3. Laddare
Modell UC18YSL3
Laddningsspänning 14,4 V – 18 V
Vikt 0,6 kg
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 4
(på sidan 2).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
Tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
0000BookVB3616DA.indb1170000BookVB3616DA.indb117 2023/02/1715:03:252023/02/1715:03:25
118
Svenska
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund) Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder) Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
OBSERVERA
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
0000BookVB3616DA.indb1180000BookVB3616DA.indb118 2023/02/1715:03:252023/02/1715:03:25
119
Svenska
FÖRE BRUK
VARNING
Före användning, kontrollera följande. 1 till 4 ska
kontrolleras innan du sätter i batteriet.
FÖRSIKTIGT
Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
Ta ut batteriet när du är klar med arbetet.
1. Startomkopplare
Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om
batteriet installeras på det elektriska verktyget medan
strömbrytaren står i PÅ-läget, kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart, vilket kan orsaka allvarlig
olycka.
2. Förberedelse och kontroll av arbetsområde
Kontrollera och bekräfta att arbetsplatsens förhållanden
uppfyller villkoren som anges i [ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA
VERKTYG]; 1).
3. Dra för säkerhets skull åt bulten med sexkantshål
ordentligt med hjälp av den medföljande nyckeln.
Användning av verktyget med denna bult för löst
åtdragen kan orsaka skada på verktyget eller avbitaren
och i värsta fall leda till en olycka.
4. Kontroll av avbitarens bett
Kontrollera att avbitaren är tillräckligt vass. Fortsatt
användning av en utsliten och deformerad avbitare med
slöa skärkanter kan orsaka skada på verktyget eller
avbitaren och i värsta fall leda till en olycka.
5. Avlägsnande och tillbakasättande av batterilocket
och batteriet (Bild 5)
VARNING
Se till att batterilocket är anslutet när du använder
verktyget.
Järn lspån i batteriets terminalområde kan leda till
funktionsfel.
6. Indikatorknapp för återstående batterinivå (Bild 6)
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
0000BookVB3616DA.indb1190000BookVB3616DA.indb119 2023/02/1715:03:252023/02/1715:03:25
120
Svenska
BILDILLUSTRATION OCH FÖRKLARING
Varningsetikett (Skärning)
Undvik att föra handen nära reaktionsstopparna under drift; här nns en risk för att
dina ngrar fastnar eller risker för andra skador.
Under skärningsarbeten, haka ordentligt fast armeringsjärnet till reaktionspropparna.
Säkerställ även att en tillräcklig längd armeringsjärn är fasthakad i reaktionsstopparna.
Håll alltid händerna borta från skäraren under pågående arbete.
Fortsatt bruk av ett utslitet skär kan resultera i skador och att småbitar kastas
omkring. Som tumregel bör skäret bytas ut mot ett nytt efter cirka 8000 skärningar.
Om gripgummit blir utslitet, nns det risk att armeringsjärnet inte hålls fast ordentligt
och att det bryts sönder och småbitar kastas omkring m.m.
Om gripgummit inte längre förmår hålla fast armeringsjärnet, ska gripgummit bytas
ut mot ett nytt.
Vid skärningsarbetet ska armeringsjärnet anläggas i mitten eller i spåret på skäret.
All slags skärning med armeringsjärnet anlagt vid skärets ändor eller hörn kan
resultera i att småbitar kastas omkring eller att skäret eller verktyget skadas.
Varningsetikett (Bockning)
Om armeringsjärnet hålls med handen vid bockning med stor vinkel, nns det risk att
handen kommer i kläm när armeringsjärnet fälls ihop.
Kontrollera alltid före bockning att ingen be nner sig inom det område som
bockningen sträcker sig.
Varningsetikett (Batteriskydd)
Sätt på batteriskyddet när du använder verktyget eller
lägger det undan på förvaring.
0000BookVB3616DA.indb1200000BookVB3616DA.indb120 2023/02/1715:03:252023/02/1715:03:25
121
Svenska
DRIFT
FÖRSIKTIGT
Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
Dra ut batteriet när du är klar med arbetet.
1. Hantering av strömbrytare
Denna produkt är utrustad med ett strömbrytarlås för
att förhindra oavsiktlig användning av strömbrytaren.
(Bild 7-a)
Om man trycker på strömbrytarlåset i en av de angivna
riktningarna och drar i brytaren aktiveras motorn.
När strömbrytaren är aktiverad förblir den på även
efter att du släppt strömbrytarlåset så länge du drar i
strömbrytaren.
Om du släpper strömställaren inom området kommer
en broms aktiveras som stoppar driften. (Bild 7-b)
Om strömbrytaren släpps inom området kommer det
övre skäret och bockningsvalsen automatiskt att återgå
till sina ursprungliga positioner. (Bild 7-b)
VARNING
Skäraren aktiveras också samtidigt, så stäng skyddet.
(Bild 7-b)
2. Omvänd rotation för skäraren och bockningsvalsen
Att släppa strömbrytaren under drift kan leda till att
skäraren och bockningsvalsen stannar och klämmer
fast armeringsjärnet och låser det orubbligt på sin plats.
(Bild 8)
I den här situationen bör motorn roteras bakåt för
att återställa skäraren och bockningsvalsen till sina
ursprungliga positioner.
Nedan följer de två metoderna för att återställa skäraren
och bockningsvalsen under drift.
Ställ inställningsratten på ”RETURN” (Bild 8-a)
(1) Ställ in inställningsratten på ”RETURN”.
(2) Om drar i strömbrytaren igen kommer läget för omvänd
rotation att aktiveras.
När verktyget börjar återställas kommer det att återställas
till originalläget när strömbrytaren släpps.
Tryck på den Manuella Lägesomkopplaren (Bild 8-b)
(1) Tryck på den Manuella lägesomkopplaren.
(2) Om drar i strömbrytaren igen kommer läget för omvänd
rotation att aktiveras.
Verktyget kommer att återställas medan omkopplaren
dras upp och stanna när det återställs till sitt ursprungliga
läge.
(3) När det återställts till det ursprungliga läget, tryck på den
Manuella lägesomkopplaren för att återgå till ”Normalt
Rotationsläge”.
OBSERVERA
Verktyget fungerar inte om det lämnas i Omvänt
rotationsläge, så tryck på den Manuella
lägesomkopplaren för att avbryta den omvända
rotationen.
ANVÄNDNING (SKÄRNING)
VARNING
Observera att verktyget inte är avsett att hållas i
händerna vid användning. Använd endast verktyget
efter att det placerats på ett stabilt underlag, t.ex. på
golvet eller på marken.
Håll alltid händerna borta från skäraren vid användning.
Håll alltid händerna borta från reaktionsstopparna, A och
B, vid användning.
1. Inspektera skäraren och gripgummit
VARNING
Bekräfta att den sexkantiga hylsbulten som håller fast
skäraren är åtdragen.
Om verktyget används när bulten är lös kan det skada
verktyget eller skäraren och orsaka olyckor eller skador.
Verktyget är utformat så att det övre skäret och
gripgummit kan hålla fast ett armeringsjärn.
Om gripgummit blir utslitet, nns det risk att det inte
förmår hålla fast armeringsjärnet ordentligt och att det
bryts sönder och småbitar kastas omkring m.m.
Om gripgummit inte längre förmår hålla fast
armeringsjärnet, ska gripgummit bytas ut mot ett
nytt. (För att byta gripgummi och reparera det, fråga
butiken där du köpte det eller ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter.)
(1) Placera verktyget som visas i Bild 9.
(2) Sätt i batteriet och batterilocket. (Bild 10)
(3) Öppna locket. (Bild 12)
(4) Sänk ned det övre skäret.
Dra lätt i strömbrytaren och rör långsamt det övre skäret.
När det övre skäret kommer utanför kamskyddet och
den sexkantiga hylsbulten är helt synlig, släpp brytaren
för att stoppa momentet i det läget. (Bild 13)
(5) Lossa batterilocket och batteriet. (Bild 11)
(6) Kontrollera skäraren för avvikelser som slitage,
deformation eller andra skador. (Bild 14)
Om skäret behöver bytas, se ”3. Byte av skär”.
(7) Använd den medföljande sexkantiga hylsnyckeln föra att
se till att sexkantsbulten är ordentligt åtdragen. (Bild 15)
(8) Se till att gripgummit inte är slitet (Bild 16)
(9) Se till att omkopplarlåset är i det låsta läget (Bild 17)
(10)
Sätt i batteriet och batterilocket (Bild 10)
2. Skärning
VARNING
Skär inga andra material än armeringsjärn, eftersom
andra material kan splittras sönder så att småpartiklar
kastas omkring.
Bockningsvalsen rör sig även vid skärning. Håll alltid
händerna borta från bockningsvalsen.
Skärbladet kan bli utslitet till följd av upprepad skärning
av armeringsjärn. Fortsatt bruk av ett utslitet skär kan
resultera i skador och att småbitar kastas omkring. Som
tumregel bör skäret bytas ut mot ett nytt efter cirka 8000
skärningar.
Vid skärning ska armeringsjärnet
säkras mot reaktionsstoppare B.
Se därvid till att tillräcklig del av
armeringsjärnet ligger säkrad
mot reaktionsstoppare B.
Vid skärningsarbetet ska
armeringsjärnet anläggas i mitten
eller i spåret på skäret. All slags
skärning med armeringsjärnet anlagt
vid skärets ändor eller hörn kan
resultera i att småbitar kastas omkring eller att skäret
eller verktyget skadas.
FÖRSIKTIGT
Skär inte två armeringsjärn med måtten D16 mm eller
D13 mm samtidigt.
Det kan skada verktyget.
En slirkoppling är inbyggd i verktyget för att skydda
mekanismen.
Vid bearbetning av material med en grovlek eller kvalitet
som inte överensstämmer med verktygets kapacitet, kan
slirkopplingen ibland kopplas in. I sådant fall skall arbetet
genast avbrytas och materialet kontrolleras.
När slirkopplingen sätter igång, hörs ett tydligt slirljud,
men detta är inte någon felfunktion.
Efter att ha följt stegen för ”1. Inspektera skäraren och
gripgummit” (steg (1) till (10)), följ anvisningarna nedan.
(1) Placera inställningsratten i läget ”CUT”. (Bild 18)
(2) Placera armeringsjärnet som ska skäras ovanför det
nedre skäret
Se till att det är tillräckligt armeringsjärnet har en tillräcklig
längd för att helt haka i reaktionsstopparen B. (Bild 19)
(3) Tryck strömbrytarlåset i endera riktningen för att öppna
låset och dra i strömbrytaren för att skär armeringsjärnet.
(Bild 7)
0000BookVB3616DA.indb1210000BookVB3616DA.indb121 2023/02/1715:03:262023/02/1715:03:26
122
Svenska
(1) Ta bort batteriluckan och batteriet (Bild 5-a)
(2) Se till att strömbrytarlåset är i det låsta läget. (Bild 17)
(3) Placera verktyget så att svängskivan är riktad uppåt
(Bild 24)
(4) Se till att skärskyddet är stängt (Bild 24)
(5) Sätt i batteriet och batterilocket (Bild 5-b)
(6) Ställ in inställningsratten till lämplig färgstorlek och vinkel
på armeringsjärnet som ska bockas. (Bild 25)
[Justering för armeringsjärnens storlekar]
Även om bockningsvinkeln är densamma på
inställningsratten kommer vinkeln att förändras något
beroende på armeringsjärnets tjocklek.
Justera vinkeln i enlighet med storleksfärgen på
inställningsratten.
Storlek på
armeringsjärn Färg på indikerade märken
ø10 mm Vit
ø12 mm Grön
ø16 mm Silver
OBSERVERA
Även med inställningsratten i samma läge kan det ibland
hända att den verkliga bockningsvinkeln varierar på
grund av skillnader i grovlek och hårdhet mellan olika
armeringsjärn. Använd vinkelindikeringarna endast som
ungefärlig vägledning.
(7) Ställ in korrekt genom att placera armeringsjärnet mot
styrningens stoppare (Bild 26)
(8) Tryck på strömbrytarlåset för att öppna låset och dra i
strömbrytaren för att bocka armeringsjärnet. (Bild 7)
Även efter att armeringsjärnet har bockats kommer
motorn att rotera omvänt och valsen återgår till läget
medan strömbrytaren dras ut.
När valsen börjar återgå till sitt läge fortsätter den att
göra det även om strömbrytaren släpps.
(Se ”[DRIFT]; 1. Hantering av strömbrytare”)
2. Bockning i Manuellt läge
Förutom ”bockning enligt inställningstrattens läge”
använder detta verktyg en variabel hastighetsomkopplare
för att tillåta bockning av armeringsjärn enligt ”visuell
uppskattning”.
Efter steg (1) till (5) av ”1. Normalt bockningsförfarande”
har slutförts, följ instruktionerna nedan.
(1) Ställ in inställningsratten till en större vinkel än den
önskade (Bild 27)
(2) Ställ in armeringsjärnet och lås upp strömbrytarlåset (Se
”[DRIFT]; 1. Användning av strömbrytare”) (Bild 7)
(3) Dra ut strömbrytaren och släpp den i den önskade
vinkeln (Bild 30 )
Valsen kommer att röra sig så länge som strömbrytaren
dras. Dra strömbrytaren steg för steg några gånger för
att justera tills det att den önskade vinkeln har uppnåtts.
(4) Kontrollera bockningsvinkeln
Tryck på den Manuella lägesomkopplaren för att rotera
tillbaka bockningsvalsen något. (Bild 28)
Om den önskade bockningsvinkeln har uppnåtts, gå
till steg (5).
Om vinkeln kräver mer bockning, tryck på den Manuella
lägesomkopplaren för att återgå till normal rotation och
bocka lite till.) (Bild 29) (Bild 30 )
(5) När armeringsjärnet är bockat till den önskade
vinkeln, fortsätt att dra i strömbrytaren i det omvända
rotationsläget tills valsen återgår till sitt ursprungliga
läge. (Bild 30 )
(6) När bockningsvalsen stannar efter att ha återgått till
sitt ursprungliga läge, tryck en gång på den Manuella
lägesomkopplaren för att avbryta den omvända
rotationen. (Bild 29)
Efter att ha kapat armeringsjärnet håll ner strömbrytaren
tills motorn har slutfört sin omvända rotation och det övre
skäret börjar återställas.
3. Byte av skär
Efter att ha följt stegen för ”1. Inspektera skäraren och
gripgummit” (steg (1) till (5)), följ anvisningarna nedan. Byt
ut de övre och nedre skären som ett set.
(1) Använd den medföljande sexkantnyckeln, skruva ur
sexkantsbulten och avlägsna sedan de övre och undre
skären.
Om du trycker skärskyddet uppåt blir det lättare att
avlägsna det övre skäret. (Bild 20)
Om du bänder lätt med en platt skruvmejsel blir det
lättare att avlägsna det nedre skäret. (Bild 21)
(2) Ta bort järn lspånen som fastnat i skärets
installationsområde (Bild 22)
VARNING
Använd skyddsglasögon.
(3) Rikta in skärets hål med stiftets position och fäst skäret.
Använd den medföljande sexkantnyckeln och dra åt
sexkantsbulten ordentligt för att säkra skäret.
Byt ut sexkantsbulten med den nya som medföljer
skäret. (Bild 23)
(4) Sätt i batteriet och batterilocket (Bild 10)
ANVÄNDNING (BOCKNING)
1. Normalt bockningsförfarande
VARNING
Observera att verktyget inte är avsett att hållas i
händerna vid användning. Använd endast verktyget
efter att det placerats på ett stabilt underlag, t.ex. på
golvet eller på marken.
Håll alltid händerna borta från bockningsvalsen vid
användning.
Bocka inga andra material än armeringsjärn, eftersom
andra material kan splittras sönder så att småpartiklar
kastas omkring.
Vid bockning av stänger på 10 mm diameter kan man ta
tre åt gången, stänger på 12 mm diameter två åt gången
och stänger på 16 mm diameter en åt gången.
Observera att skäraren rör sig även vid bockning. Se
därför noga till att skärskyddet alltid är stängt. (Bild 24)
Kontrollera alltid före bockning att
ingen be nner sig inom det område
som bockningen sträcker sig.
Reservera en extra längd på minst
200 mm utöver bockningslängden på
den stång som ska bockas (Bild 26).
Om den extra längden inte är tillräckligt lång kan det
hända att armeringsjärnet lossnar under pågående
bockning eller att det går sönder i smådelar som kan
sprättas iväg vådligt.
Placera armeringsjärnet på mittplattan och se till att det
ligger horisontellt i förhållande till svängskivans yta.
Om sidan som ska bockas placeras så att den lutar uppåt
nns det risk för att armeringsjärnet under bockningen
lossnar från bockningsvalsen och yger iväg.
Vid bockning av era armeringsjärn på en gång kan det
hända att några avviker från bockningsvalsen, styrplåten
etc. Var därför extra försiktig och se till att placera
armeringsjärnen horisontellt.
Om armeringsjärnet hålls med handen vid
bockning med stor vinkel, nns det risk att
handen kommer i kläm när armeringsjärnet
fälls ihop. Placera aldrig händerna på en
position där armeringsjärnet kan fällas ihop.
0000BookVB3616DA.indb1220000BookVB3616DA.indb122 2023/02/1715:03:262023/02/1715:03:26
123
Svenska
3. Användning av hål för att xera enheten.
När du använder den här produkten ska den placeras
den i ett stabilt läge på golv eller mark.
I mitten av verktyget nns ett hål för att säkra enheten
på plats och ett skruvhål som är placerat på det inre
skyddets stansningsdel.
Använd dessa hål för att säkra verktyget på en arbetsbänk
eller annan plats. (Bultstorlek: M10) (Bild 31)
VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda själva verktyget liksom batteriet. Under arbetet, från det att
strömbrytaren dras ut och tre sekunder efter att den släppts, kan var och en av skyddsfunktionerna aktiveras, vilket resulterar
i att Lägesindikatorlampan börjar blinka som visas i Tabell 3 för att meddela användaren. Ta omedelbart bort ngret från
omkopplaren och följ de anvisningar som nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av säkerhetsfunktionerna
aktiveras. (Bild 32)
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Temperaturskydd På 0,5 sekund/av 0,5 sekund Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
HUR DU LADDAR USB-ENHETEN
(UC18YSL3)
(1) Välj en laddningsmetod
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag (Bild 33-a)
Att ladda en USB-enhet och ett batteri från ett eluttag
(Bild 33-b)
(2) Hur man laddar USB-enheten (Bild 34)
(3) När laddning av en USB-enhet har slutförts (Bild 35)
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Inspektion av skäraren
Fortsatt användning av ett slött eller skadat skär
minskar skärningse ektiviteten och kan också orsaka
överbelastning av motorn. Byt ut bladet mot ett nytt så
snart det börjar bli för slitet.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
5. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
6. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
OBSERVERA
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
0000BookVB3616DA.indb1230000BookVB3616DA.indb123 2023/02/1715:03:262023/02/1715:03:26
124
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 94,0 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 88,5 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vibrationsavgivningsvärde ah, B = 0,6 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Rör sig inte Slut på batteriet. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt installerat. Tryck in batteriet tills ett klick hörs.
Verktyget förblir i omvänt rotationsläge Tryck på den Manuella lägesomkopplaren
för att avbryta den omvända rotationen.
Stannade plötsligt Skyddskretsen för överbelastning har
aktiverats. Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Värmeskyddskretsen har aktiverats på
grund av överhettning av batteriet eller
själva verktyget.
Låt batteriet och verktyget svalna helt.
Strömbrytaren kan inte
dras ut Otillräckligt tryck på strömbrytarlåset. Tryck in strömbrytarlåset tills det inte går
längre.
Ett ”pip” hörs när du drar i
strömbrytaren Strömbrytaren dras in en liten bit. Detta är inte ett problem.
Dra hårdare i strömbrytaren så kommer
ljudet att sluta.
Kan inte kapa
tillfredsställande Avbitaren är sliten/defekt eller skadad Byt mot en ny avbitare.
Arbetsverktyg utanför dess normala
kapacitet (material, materialdiameter,
bearbetningsmängd).
Se ”TEKNISKA DATA” för att kapa
ordentligt.
Har problem med att hålla
armeringsjärnet under
kapningen
Gripgummit är slitet. Byt mot ett nytt gripgummi.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
Servicecenter.
Kan inte bocka ordentligt Arbetsverktyg utanför dess normala
kapacitet (material, materialdiameter,
bearbetningsmängd).
Se ”TEKNISKA DATA” för att bocka
ordentligt.
Det går inte att installera
batteriet Försök att installera annat batteri än den
angivna typen. Använd batteri av Multi Volt-typ.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookVB3616DA.indb1240000BookVB3616DA.indb124 2023/02/1715:03:262023/02/1715:03:26
125
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns
lampa imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat. Avlägsna det främmande föremålet.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet. Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg. Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas. Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kyl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-
enheten laddar inte.
Batterikapaciteten har blivit låg. Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
USB-strömlampan lyser grönt för att
indikera att USB-laddning är möjligt. Detta är inte ett fel.
Det är osäkert vad USB-
enhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts. Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs. Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg. Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
0000BookVB3616DA.indb1250000BookVB3616DA.indb125 2023/02/1715:03:262023/02/1715:03:26
126
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000BookVB3616DA.indb1260000BookVB3616DA.indb126 2023/02/1715:03:272023/02/1715:03:27
127
Dansk
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
TRANSPORTABEL BATTERIDREVET
BETONJERNSKLIPPER/BUKKER
1. Hold elværktøjet på de isolerede gribe ader, når du
foretager arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med el-ledninger.
Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning,
kan gøre elværktøjets metaldele strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
2. Anvend klemmer eller andre praktiske måder at
afsikre arbejdsemnet på og støtte det til en stabil
ade.
Hvis du holder arbejdsemnet i hænderne eller ind mod
kroppen, bliver det ustabilt og kan føre til, at du mister
kontrollen over det.
3. Under drift, vedligeholdelse eller eftersyn skal
du sørge for, at du og enhver, som opholder sig i
umiddelbar nærhed bærer beskyttelsesbriller.
Dette vil hjælpe med at forhindre, at jernspåner kommer
i øjnene.
4. Hvis maskinen anvendes kontinuerligt, kan det
indvendige dæksel og geardækslet blive varme. Efter
kontinuerlig anvendelse må man ikke røre ved det
indvendige dæksel og geardækslet. (Fig.3)
5. Undgå arbejde, som overstiger den maksimale kapacitet
maskinen som beskrevet i speci kationerne. De må
aldrig skære og/eller bøje nogen hårde materialer
som for eksempel PC (fabriksfremstillet beton), stål
etc. Materialer af denne type kan nemt gå i stykker og
forårsage personskade.
6. Hvis maskinen ikke fungerer som den skal under
anvendelsen, eller hvis De hører unormal støj, skal
De øjeblikkeligt slukke for maskinen med kontakten
og holde op med at anvende maskinen. Kontakt den
forretning, hvor De har købt maskinen eller et autoriseret
HiKOKI-servicecenter, og få maskinen efterset og/eller
repareret. Anvendelse af maskinen uden eftersyn kan
resultere i personskade.
7. Vær fuldstændig sikker på, at skær-dækslet er lukket,
når De ikke udfører skærearbejde. Hvis dækslet er
åbent, akn skæret sætte sig fast i fremmedlegemer,
hvilket kan resultere i personskade. (Fig. 2)
8. Når De drejer omskifteren, må De aldrig anbringe
hånden i nærheden af skæret, reaktionsstopperen eller
bukkerullen. Hvis De gør det, kan resultatet blive alvorlig
personskade.
9. Hvis De kommer til at tabe maskinen eller slå den mod
noget, skal De undersøge den grundigt for at sikre Dem,
at der ikke er sket nogen skade på den i form af revner
eller deformitet af skær og maskine.
10. Nedsænk ikke enheden i vand, da dette kan medføre
fejlfunktioner eller elektrisk stød.
0000BookVB3616DA.indb1270000BookVB3616DA.indb127 2023/02/1715:03:272023/02/1715:03:27
128
Dansk
11. Hvis en advarselsetiket ikke længere kan læses,
skræller af eller bliver utydelig, skal du udskifte
etiketten med en ny.
Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter for nye
etiketter.
12. Installer skæret og tilbehørsdelene forsvarligtsom
beskrevet i anvisningerne. Hvis disse dele ikke er korrekt
monteret, kan de falde af og være årsag til personskade.
13. Sørg for at trække batteriet ud, når skæret kontrolleres,
rengøres og udskiftes. Forsømmelse af dette kan
resultere i alvorlig personskade.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Forberedelse og kontrol af arbejdsmiljø. Sørg for, at
arbejdsområdet opfylder alle betingelserne fremsat i
forholdsreglerne.
2. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
3. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
4. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
5. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
6. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
7. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
8. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade værktøjet få en pause, når
kabinettet bliver varmt.
9. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
10. Rør aldrig ved bevægelige dele.
Placer aldrig hænder, ngre eller andre legemsdele nær
værktøjets bevægelige dele.
11. Betjen aldrig uden at afskærmningen er på plads.
Anvend aldrig værktøjet uden at alle afskærmninger
og sikkerhedsfunktioner er på plads, og i ordentligt
funktionsstand. Hvis vedligeholdelse eller servicering
kræver fjernelse af afskærmning eller sikkerhedsfunktion,
skal du sørge for at sætte afskærmningen eller
sikkerhedsfunktionen på plads, inden du gentoptager
driften af værktøjet.
12. Lad ALDRIG værktøjet køre uden opsyn. Sluk for
strømmen.
Gå ikke fra værktøjet før det er stoppet helt.
13. Dette elektriske værktøj er udstyret med et
temperaturbeskyttelseskredsløb for at beskytte motoren.
Kontinuerligt arbejde kan få temperaturen i enheden til
at stige, aktivere temperaturbeskyttelseskredsløbet og
automatisk stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade
det elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
14. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
15. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
16. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
17. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
0000BookVB3616DA.indb1280000BookVB3616DA.indb128 2023/02/1715:03:272023/02/1715:03:27
129
Dansk
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Hvis BSL36B18 installeres i det elektriske værktøj,
overstiger udgangse ekten 100 Wh, og enheden
betragtes som værende i fragtklassi ceringen farligt
gods.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 35)
Reaktionsstopper A
Bøjningsvalse
Midterplade
Midtervalse
Vend bordet
Kamskivedæksel
Skinne
Løftestang
Indvendigt dæksel
Advarselsetiket (bøjning)
Advarselsetiket (skæring)
Geardæksel
Reaktionsstopper B
Dæksel
Gummihåndtag
Motor
Afbryderkontakt
Håndtag
Kontaktlås
Batteri
Batteridæksel
Indstillingshjul
Justeringsposition
0000BookVB3616DA.indb1290000BookVB3616DA.indb129 2023/02/1715:03:272023/02/1715:03:27
130
Dansk
Navneplade
Advarselsetiket (Batteridæksel)
Sekskantet unbrakonøgle
(for sekskantet M5-kontaktbolt)
Kontaktpanel
Kontakt til manuel tilstand
Indikatorlampe for indstilling
Afskærmning af skær
Øvre skær
Nedre skær
Sekskantet kontaktbolt
Armeringsjern
Fladhovedet skruetrækker
Bøjningslængde
Stopper
Bolt
Møtrik
Hul til fastgørelse af enhed
Arbejdsbænk
Lås
Indikatorlampe for opladning
Indikatorkontakt for batteriniveau
Indikatorlampe for batteriniveau
Gummidæksel
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
VB3616DA:
Transportabel batteridrevet betonjernsklipper/
bukker
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Jævnstrøm
VNominel spænding
n0Hastighed uden belastning
kg
Vægt
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Lås
Lås op
Kontakt til manuel tilstand
Manuel tilstand FRA
Manuel tilstand TIL
Lys blinker: Advarselssignaler
Advarsel
Forbudt handling
Batteri
Indikatorkontakt for resterende batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50% – 75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25% – 50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 184.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
0000BookVB3616DA.indb1300000BookVB3616DA.indb130 2023/02/1715:03:282023/02/1715:03:28
131
Dansk
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 185.
ANVENDELSE
Skæring af betonjern
Bøjning af betonjern
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model VB3616DA
Spænding 36 V
Omdrejningshastighed (ubelastet) 0 – 16 min–1
Kapacitet (1) Materiale: Betonjern, tilsvarende kvalitet: GRADE 460 (Storbritannien),
BST500 (Tyskland), B500 (Spanien) og Fe E 500 (Frankrig)
(2) Materialets diameter: 8 – 16 mm
Antal enheder, som kan behandles
samtidigt.
Skæring
ø10 mm 2 stykker
ø12 mm 1 stykke
ø16 mm 1 stykke
Bøjning
ø10 mm 3 stykker
ø12 mm 2 stykker
ø16 mm 1 stykke
Batteri til rådighed til dette værktøj* Multispændingsbatteri
Vægt** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, osv.) kan ikke bruges sammen med dette værktøj.
** I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2. Batteri
Model BSL36A18 BSL36B18
Spænding 36 V / 18 V (Automatisk skift*)
Batteriets
kapacitet
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk skift*)
Tilgængelige
trådløse
produkter** Multispændingsserie, 18 V-produkt
Tilgængelig
oplader Glidende oplader til lithium-ion-
batterier
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
** Se vores generelle katalog for detaljer.
3. Oplader
Model UC18YSL3
Opladningsspænding 14,4 V – 18 V
Vægt 0,6 kg
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 4
(på side 2).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
0000BookVB3616DA.indb1310000BookVB3616DA.indb131 2023/02/1715:03:292023/02/1715:03:29
132
Dansk
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund) Batteriets kapacitet ved
mindre end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Batteriets kapacitet ved
mindre end 80%
Lyser
(BLÅ) Lyser vedvarende Batteriets kapacitet ved
mere end 80%
Opladning
fuldført Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Overophedning
standby Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Oplader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades 0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
0000BookVB3616DA.indb1320000BookVB3616DA.indb132 2023/02/1715:03:292023/02/1715:03:29
133
Dansk
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
INDEN ANVENDELSEN
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere følgende. 1 til 4 skal
kontrolles før isætning af batteri.
FORSIGTIG
Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
Når du er færdig med en opgave, skal du trække batteriet
ud.
1. Strømafbryder
Sørg for, at kontakten er i positionen FRA. Hvis batteriet
er sat i det elektriske værktøj, mens kontakten er i
positionen TIL, starter det elektriske værktøj omgående,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
2. Forberedelse og bekræftelse af
arbejdsomgivelserne.
Kontrollér, og bekræft, om arbejdspladsen er
under de rette forhold, som nævnt i [GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK
VÆRKTØJ]; 1).
3. Af sikkerhedsmæssige årsager skal De anvende den
medfølgende umbrakonøgle til helt at sikre Dem, at
umbrakobolten er fuldstændig fastspændt. Anvendelse
af maskinen med løs umbrakobolt kan resultere i
beskadigelse af maskinen og skæret og desuden føre til
ulykker.
4. Bekræft, at skæret er skarpt.
Forvis Dem om, at skæret er skarpt. Fortsat anvendelse
af et udslidt og deformeret skær med en sløv æg, kan
resultere i beskadigelse af maskinen og skæret såvel
som i ulykker.
5. Fjernelse og isætning af batteridækslet og batteriet
(Fig. 5)
ADVARSEL
Sørg for, at batteridækslet er monteret, når du betjener
værktøjet.
Jernspåner i batteriets terminalområde kan føre til
funktionsfejl.
6. Indikatorkontakt for resterende batteri (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb1330000BookVB3616DA.indb133 2023/02/1715:03:292023/02/1715:03:29
134
Dansk
PIKTOGRAM ILLUSTRATION OG FORKLARING
Advarselsetiket (skæring)
Undgå at bringe hånden tæt på reaktionsstopperne under drift; ellers kan du få din
nger i klemme eller risikere andre tilskadekomster.
Under skæringsarbejdet skal du fastgøre betonjernsklipperen/bukkeren sikkert
til reaktionsstopperne. Derudover skal du sikre en tilstrækkelig længde af
betonjernsklipperen/bukkeren til at blive koblet til reaktionsstopperne.
Hold hænderne på god afstand af skæret under arbejdet.
Kontinuerlig anvendelse af et nedslidt skær kan resultere i skade og i at materialet
splintres i småstykker og spredes. Skift det ud med et nyt skær efter omkring 8000
timers anvendelse (omtrentlig tidsramme).
Hvis grebdækket bliver udslidt, er der fare for, at det ikke kan holde betonjernstangen
tilstrækkeligt fast og at det splintres, så småstykker og fragmenter fra det spredes
omkring etc.
Hvis grebdækket ikke kan holde betonjernstangen meget længere, skal det skiftes
ud med et nyt grebdække.
Anbring betonjernstangen i midten eller i uddybningen af skæret under
skæringsarbejde. Skæringsarbejde, som udføres med betonjernstangen anbragt på
hjørnerne eller enderne af skæret, kan resultere i at betonjernstangen splintrer og
at småstykker og fragmenter af den spredes omkring eller i at skæret og maskinen
lider overlast.
Advarselsetiket (bøjning)
Hvis du bøjer betonjernstangen med en stor vinkel, mens du holder hånden på den,
vil der være risiko for, at hånden kommer i klemme på grund af betonjernstangens
tilbageslagsreaktion.
Påbegynd aldrig arbejdet før De har forvisset Dem om, at der ikke er nogen personer
indenfor rotationsområdet af det materiale, der skal bøjes.
Advarselsetiket (Batteridæksel)
Montér batteridækslet ved opbevaring eller anvendelse af
værktøjet.
0000BookVB3616DA.indb1340000BookVB3616DA.indb134 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
135
Dansk
DRIFT
FORSIGTIG
Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
Når du er færdig med en opgave, skal du trække batteriet
ud.
1. Betjening af kontakt
Dette produkt er udstyret med en kontaktlås, for at
forhindre utilsigtet drift af kontakten. (Fig. 7-a)
Motoren aktiveres ved at trykke på kontaktlåsen i en af
de angivne retninger og trække i kontakten.
Når kontakten er aktiveret, forbliver den tændt, også
efter at du har frigivet kontaktlåsen, så længe du trækker
i kontakten.
Hvis du slipper kontakten inden for område , vil en
bremse, der stopper driften, blive anvendt. (Fig. 7-b)
Hvis du slipper kontakten inden for område , vender
det øverste skær og bøjningsvalsen automatisk tilbage
til deres oprindelige positioner. (Fig. 7-b)
ADVARSEL
Skæret aktiveres også samtidig, så luk venligst dækslet.
(Fig. 7-b)
2. Vending af rotation for skær og bøjningsvalse
Hvis du slipper kontakten under drift, kan det resultere
i, at skæret og bøjningsvalsen kommer til at gå i stå
og omslutter betonjernsklipperen/bukkeren som en
sandwich, og låser den fast på en måde, så den ikke kan
fjernes. (Fig. 8)
I denne situation skal motoren drejes omvendt for
at returnere skær og bøjningsvalse tilbage til deres
oprindelige positioner.
Nedenfor fremgår de to metoder til returnering af skær
og bøjningsvalse under drift.
Indstil indstillingshjulet til ”RETURN” (Fig. 8-a)
(1) Juster indstillingshjulet på ”RETURN”.
(2) Hvis du trykker på kontakten igen, aktiveres tilstanden
for omvendt rotation.
Når værktøjet begynder at vende tilbage, vender det
tilbage til sin oprindelige position, når kontakten slippes.
Tryk på kontakten for manuel tilstand (Fig. 8-b)
(1) Tryk på kontakten for manuel tilstand.
(2) Hvis du trykker på kontakten igen, aktiveres tilstanden
for omvendt rotation.
Værktøjet vender tilbage, mens der trækkes i kontakten,
og det stopper, når det vender tilbage til sin oprindelige
position.
(3) Når det er vendt tilbage til sin oprindelige position, skal
du trykke på kontakten for manuel tilstand, for at vende
tilbage til ”Tilstanden for Normal Rotation”.
BEMÆRK
Værktøjet vil ikke fungere, hvis det efterlades i tilstanden
for omvendt rotation, så tryk på kontakten for manuel
tilstand for at annullere omvendt rotation.
SÅDAN ANVENDES PRODUKTET
(SKÆRING)
ADVARSEL
Bemærk, at maskinen ikke er noget håndholdt værktøj.
Sørg altid for kun at anvende værktøjet, efter at det er
anbragt på et stabilt sted som for eksempel på et gulv,
på jorden etc.
Hold hænderne på god afstand af skæret under arbejdet.
Hold hænderne væk fra reaktionsstopperne A og B
under arbejdet.
1. Efterse skæret og gummihåndtaget
ADVARSEL
Bekræft, at den sekskantede stikbolt, der fastgør skæret,
er stram.
Hvis værktøjet bruges med bolten løs, kan det beskadige
værktøjet eller skæret og resultere i ulykke eller
personskade.
Maskinen er konstrueret således, at det øverste skær og
grebdækket kan støtte en betonjernstang.
Hvis grebdækket bliver udslidt, er der fare for, at det ikke
kan holde betonjernstangen tilstrækkeligt fast og at det
splintres, så småstykker og fragmenter fra det spredes
etc.
Hvis grebdækket ikke kan holde betonjernsatngen
meget længere, skal det skiftes ud med et nyt
grebdække. (Spørg butikken, hvor du har købt den, eller
det autoriserede HiKOKI-servicecenter for udskiftning af
gummihåndtaget eller reparation).
(1) Placér værktøjet som vist i Fig. 9.
(2) Montér batteri og batteridæksel. (Fig. 10)
(3) Åbn dækslet. (Fig. 12)
(4) Sænk det øverste skær.
Træk let i kontakten og yt langsomt det øverste skær.
Når det øverste skær kommer uden for kamskivedækslet
og den sekskantede stikbolt er helt synlig, skal du slippe
kontakten for at stoppe det i denne position. (Fig. 13)
(5) Afmontér batteridækslet og batteriet. (Fig. 11)
(6) Kontrollér for abnormiteter såsom slid, deformation eller
brud i skæret. (Fig. 14)
Hvis skæret skal udskiftes, se ”3. Udskiftning af skær”.
(7) Ved hjælp af den medfølgende sekskantede
unbrakonøgle skal du sikre dig, at den sekskantede
stikbolt er strammet helt. (Fig. 15)
(8) Sørg for, at gummihåndtaget ikke er nedslidt (Fig. 16)
(9) Sørg for, at kontaktlåsen er i låsepositionen (Fig. 17)
(10)
Montér batteri og batteridæksel (Fig. 10)
2. Skæring
ADVARSEL
Skær ikke andre materialer end betonjern. Hvis du
forsøger at gøre det, kan materialet splintres i småstykker
og spredes.
Bøjningsvalserne drejer rundt selv under skæringen.
Hold altid hænderne væk fra bøjningsvalserne.
Skærebladet kan blive nedslidt ved gentagen skæring af
betonjernstænger. Kontinuerlig anvendelse af et
nedslidt skær kan resultere i skade og i at materialet
splintres i småstykker og spredes. Skift det ud med et
nyt skær efter omkring 8000 timers anvendelse
(omtrentlig tidsramme).
Under skæringsarbejde skal
betonjernstangen fastgøres
forsvarligt på reaktionsstopper
B. Derudover skal tilstrækkeligt
meget af betonjernstangen
fastgøres, så den kan fastgøres
på reaktionsstopper B.
Anbring betonjernstangen i midten
eller i uddybningen af skæret under
skæringsarbejde. Skæringsarbejde,
som udføres med betonjernstangen
anbragt på hjørnerne eller enderne
af skæret, kan resultere i at betonjernstangen splintrer
og at småstykker og fragmenter af den spredes omkring
eller i at skæret og maskinen lider overlast.
FORSIGTIG
Du må ikke samtidigt skære to betonstænger, der måler
16 mm i dia. eller 13 mm i dia.
Hvis du gør det, kan det beskadige værktøjet.
Maskinen har en indbygget glidekobling, som tjener til at
beskytte mekanismen.
Hvis De skærer materialet med en diameter eller en
kvalitet, som overstiger kapaciteten, kan glidekoblingen
af og til træde i kraft. I et sådant tilfælde skal skæringen
straks standses og materialet kontrolleres.
Når glidekoblingen er i kraft, vil en kraftig glidestøj opstå,
men dette er normalt.
0000BookVB3616DA.indb1350000BookVB3616DA.indb135 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
136
Dansk
Hvis den side, der skal bøjes, anbringes så den står
på skrå opad, kan resultatet blive, at betonjernstangen
løsner sig fra bøjningsvalsen under bøjningen, hvorved
den kan slynges af.
Hvis der bøjes ere betonjernstænger ad gangen, kan
det ske, at nogle af dem løsner sig fra bøjningsvalsen og
styret etc. Udvis derfor forsigtighed, og anbring dem altid
horisontalt.
Hvis du bøjer betonjernstangen med en
stor vinkel, mens du holder hånden på den,
vil der være risiko for, at hånden kommer
i klemme på grund af betonjernstangens
tilbageslagsreaktion. Anbring aldrig
hånden på et sted, hvor betonjernet kan
bevæge sig tilbage.
(1) Fjern batteridækslet og batteriet (Fig. 5-a)
(2) Sørg for, at kontaktlåsen er i låsepositionen. (Fig. 17)
(3) Placér værktøjet, så drejebordet vender opad (Fig. 24)
(4) Sørg for, at skærets afskærmning er lukket (Fig. 24)
(5) Montér batteriet og batteridækslet (Fig. 5-b)
(6) Juster indstillingshjulet til den passende størrelsesfarve
og vinkel på armeringsstangen, der skal bukkes. (Fig. 25)
[Justerer til størrelserne på armeringsstangene]
Selvom bøjningsvinklen er den samme på skiven, ændres
vinklen lidt afhængigt af betonjernstangens tykkelse.
Juster vinklen i overensstemmelse med størrelsesfarven
på indstillingsskiven.
Størrelse af
betonjernstang Indikatormarkeringers farve
ø10 mm Hvid
ø12 mm Grøn
ø16 mm Sølv
BEMÆRK:
Selv ved den samme indstilling af drejeknappen kan
bøjningsvinklen af og til afvige, hvis betonjernstangens
diameter og hårdhed er forskellig. Anvend kun
vinkelmærkerne som en løs retetsnor.
(7) Korrekt opsætning ved at placere armeringsstangen
mod skinnens stopper (Fig. 26)
(8) Tryk på kontaktlåsen for at frigøre låsen, og træk i
kontakten for at bøje betonjernstangen. (Fig. 7)
Selv efter at armeringsstangen er bukket, vil motoren
roteres omvendt, og valsen vil vende tilbage til sin
position, mens kontakten trækkes.
Når valsen begynder at vende tilbage til positionen, vil
den fortsætte med at gøre det, selvom kontakten slippes.
(Se ”[DRIFT]; 1. Betjening af kontakt”)
2. Bøjning i manuel tilstand
Ud over ”bøjning i henhold til skiveindstilling” bruger dette
værktøj en variabel hastighedskontakt for at tillade bøjning
af betonjernstænger i henhold til ”visuel estimering”.
Efter trin (1) til (5) af ”1. Normal bøjningsprocedure” er
afsluttet, skal du følge instruktionerne herunder.
(1) Indstil indstillingsskiven til en større vinkel end den
ønskede (Fig. 27)
(2) Indstil armeringsstangen, og frigør kontaktlåsen (Se
”[DRIFT]; 1. Betjening af kontakt”) (Fig. 7)
(3) Træk i kontakten, og slip den med den ønskede vinkel
(Fig. 30 )
Valsen bevæger sig, så længe kontakten trækkes. Træk
lidt efter lidt i kontakten et par gange for at justere, indtil
den ønskede vinkel er nået.
(4) Godkend bøjevinklen
Tryk på kontakten for manuel tilstand for at dreje
bøjningsvalsen omvendt. (Fig. 28)
Efter at have fulgt trinene for ”1. Efterse skæret og
gummihåndtaget” (trin (1) til (10)), og følg instruktionerne
herunder.
(1) Placér indstillingshjulet i ”CUT”-position. (Fig. 18)
(2) Indstil armeringsstangen, der skal klippes over det
nederste skær
Sørg for, at der er tilstrækkelig længde til
armeringsstangen til fuldt ud at tilkoble reaktionsstopper
B. (Fig. 19)
(3) Tryk på kontaktlåsen i begge retninger for at frigøre låsen,
og træk i kontakten for at skære armeringsstangen.
(Fig. 7)
Efter skæring af armeringsstangen skal du holde
kontakten nede, indtil motoren har gennemfødt omvendt
rotation, og det øverste skær begynder at vende tilbage.
3. Udskiftning af skær
Efter at have fulgt trinene for ”1. Efterse skæret og
gummihåndtaget” (trin (1) til (5)), og følg instruktionerne
herunder. Udskift de øverste og nederste skær som et sæt.
(1) Ved hjælp af den medfølgende sekskantede
unbrakonøgle skal du fjerne den sekskantede stikbolt og
derefter fjerne det øverste og nederste skær.
Hvis du skubber skærets afskærmning opad, bliver det
nemmere at fjerne det øverste skær. (Fig. 20)
Hvis du lirker med en adhovedet skruetrækker, bliver
det lettere at fjerne det nederste skær. (Fig. 21)
(2) Rengør for jernspåner, som har sat sig fast omkring
skæreinstallationsområdet (Fig. 22)
ADVARSEL
Brug beskyttelsesbriller.
(3) Juster hullet i skæret med stiftens position, og fastgør
skæret.
Ved hjælp af den medfølgende sekskantede
unbrakonøgle skal du spænde den sekskantede stikbolt
godt fast for at fastgøre skæret.
Udskift den sekskantede stikbolt med den nye, som
følger med skæret. (Fig. 23)
(4) Montér batteriet og batteridækslet (Fig. 10)
SÅDAN ANVENDES PRODUKTET
(BØJNING)
1. Normal bøjningsprocedure
ADVARSEL
Bemærk, at maskinen ikke er noget håndholdt værktøj.
Sørg altid for kun at anvende værktøjet, efter at det er
anbragt på et stabilt sted som for eksempel på et gulv,
på jorden etc.
Hold hænderne på god afstand af bøjningsvalsen under
arbejdet.
Bøj aldrig andre materialer end betonjern. Hvis du
forsøger at gøre det, kan materialet splintres i småstykker
og spredes.
Bøj mindre end 3 betonjernstænger med en 10 mm
diameter, mindre end 2 med en diameter på 12 mm og 1
med en diameter på 16 mm.
Husk, at skæret bevæger sig selv under bøjningen. Det
er derfor nødvendigt altid at huske at lukke skærets
afdækning. (Fig. 24)
Påbegynd aldrig arbejdet før De har
forvisset Dem om, at der ikke er nogen
personer indenfor rotationsområdet af
det materiale, der skal bukkes.
Sørg for en ekstra længde på mindst
200 mm i tilgift til bøjningslængden for
det betonjern, der skal bøjes. (Fig. 26)
Hvis den ekstra længde ikke er tilstrækkelig, kan
betonjernet falde af under bøjningen, eller det kan
brække i småstykker og spredes på farlig vis.
Anbring betonjernstangen på midterpladen, således at
den er horisontal i forhold til drejeskivens over ade.
0000BookVB3616DA.indb1360000BookVB3616DA.indb136 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
137
Dansk
Hvis den ønskede bøjningsvinkel er nået, skal du gå til
trin (5).
Hvis vinklen kræver mere bøjning, skal du trykke på
kontakten for manuel tilstand for at vende tilbage til
normal rotation og bøje lidt mere). (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Når armeringsstangen er bøjet til den ønskede vinkel,
skal du fortsætte med at trække i kontakten i omvendt
rotationstilstand, indtil valsen vender tilbage til sin
oprindelige position. (Fig. 30 )
(6) Når bøjningsvalsen stopper efter at være vendt tilbage til
sin oprindelige position, skal du trykke på kontakten for
manuel tilstand igen for at annullere omvendt rotation.
(Fig. 29)
3. Anvendelse af huller til korrekt fastgørelse af
enheden.
Når du anvender dette produkt, skal du placere det i en
stabil position på gulvet eller på jorden.
I midten af værktøjet er der et hul til fastgørelse
af enheden samt et skruehul, som er placeret på
udskæringsdelen af det indvendige dæksel.
Brug disse huller til at fastgøre værktøjet på en
arbejdsbænk eller et andet sted. (Boltstørrelse: M10)
(Fig. 31)
ADVARSELSSIGNALER
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at beskytte selve værktøjet og batteriet. Under arbejdet, fra det
tidspunkt, hvor kontakten trækkes, og tre sekunder efter dens frigivelse, kan hver af beskyttelsesfunktionerne muligvis blive
aktiveret, hvilket resulterer i, at tilstandsindikatorlampen blinker som vist i Tabel 3, for at underrette brugeren. Når nogle
af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks fjerne ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er beskrevet
under korrigerende handling. (Fig. 32)
Tabel 3
Beskyttelsesfunktion Display for LED-lamper Korrigerende handling
Beskyttelse mod overbelastning Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,1 sekund Fjern årsagen til overbelastningen.
Beskyttelse af temperatur Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund Lad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
SÅDAN GENOPLADES EN USB-
ENHED (UC18YSL3)
(1) Vælg en opladningsmetode
Opladning af USB-enhed i en stikkontakt (Fig. 33-a)
Opladning af USB-enhed og batteri i en stikkontakt
(Fig. 33-b)
(2) Sådan genoplades en USB-enhed (Fig. 34)
(3) Efter endt opladning af USB-enhed (Fig. 35)
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Efterse skæret
Fortsat brug af et sløvt eller beskadiget skær medfører
nedsat skæringse ektivitet og kan forårsage
overbelastning af motoren. Udskift klingen, så snart slid
konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
5. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
6. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
0000BookVB3616DA.indb1370000BookVB3616DA.indb137 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
138
Dansk
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 94,0 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 88,5 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Vibrationsudsendelsesværdi ah, B = 0,6 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Bevæger sig ikke Der er ikke noget batteri tilbage. Oplad batteriet.
Batteriet er ikke korrekt installeret. Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Værktøjet forbliver i tilstand for omvendt
rotation Tryk på kontakten for manuel tilstand for at
annullere omvendt rotation.
Pludseligt stoppet Kredsløb for overbelastningsbeskyttelse er
aktiveret. Fjern årsagen til overbelastningen.
Varmebeskyttelseskredsløb er aktiveret på
grund af overophedning af batteriet eller
selve værktøjet.
Lad batteriet og værktøjet køle helt af.
Kontakten kan ikke trækkes
iUtilstrækkeligt tryk på kontaktlåsen. Tryk på kontaktlåsen, indtil den når til
enden.
Hør et ”bip”, når du trækker
i kontakten Kontakten trækkes i en lille mængde. Ikke et problem.
Træk hårdere i kontakten, og lyden stopper.
Kan ikke skære
tilfredsstillende Skæret er slidt/nedbrudt/beskadiget Udskift skæret med et nyt.
At arbejde med værktøjet uden for
dets normale kapacitet (materiale,
materialediameter, forarbejdningsmængde).
Gennemse ”SPECIFIKATIONER” for at
skære korrekt.
Har du problemer med at
holde armeringsstangen,
når du skærer?
Gummihåndtaget er slidt. Udskift med et nyt gummihåndtag.
Kontakt et autoriseret HiKOKI-
servicecenter.
Kan ikke bøjes ordentligt At arbejde med værktøjet uden for
dets normale kapacitet (materiale,
materialediameter, forarbejdningsmængde).
Gennemse ”SPECIFIKATIONER” for at bøje
korrekt.
Batteri kan ikke installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
den angivne type. Brug et batteri af typen multi-volt.
0000BookVB3616DA.indb1380000BookVB3616DA.indb138 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
139
Dansk
2. Oplader
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op. Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav. Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er
blokerede og overopheder dens indvendige
komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
USB-afbryderlampen er
slukket, og USB-enheden
er holdt med at lade op.
Batteriets kapacitet er blevet lav. Udskift batteriet med et, der har resterende
kapacitet.
Sæt opladerens strømstik i en stikkontakt.
USB-afbryderlampen
slukker ikke, selvom USB-
enheden er færdig med at
lade op.
USB-afbryderlampen begynder at lyse grønt
for at indikere, at USB-opladning er mulig. Dette er ikke en funktionsfejl.
Status for opladning af
USB-enhed er uklar, eller
det er uklart, hvorvidt
opladningen af den er
færdig.
USB-afbryderlampen slukker ikke, selv når
opladningen er færdig. Undersøg den USB-enhed, der lader op, for
at bekræfte dens status for opladning.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5
sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav. Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen
automatisk.
0000BookVB3616DA.indb1390000BookVB3616DA.indb139 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
140
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000BookVB3616DA.indb1400000BookVB3616DA.indb140 2023/02/1715:03:302023/02/1715:03:30
141
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy for
ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER
FOR BATTERIDREVET
KUTTE-/BØYEMASKIN FOR
ARMERINGSJERN
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeover atene hvis
skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger når du arbeider.
Skjæretilbehør med en strømførende ledning kan gjøre
at metalldeler på verktøyet også blir strømførende og
dermed gi brukeren elektrisk støt.
2. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte for
å sikre og støtte arbeidsstykket mot et stabilt
underlag.
Holdes arbeidsstykket for hånd eller mot kroppen din, vil
det være ustabilt, og kan føre til at du mister kontrollen.
3. Under bruk, vedlikehold eller inspeksjon, må du
sørge for at du og alle i umiddelbar nærhet har på
dere vernebriller.
Dette vil bidra til å forhindre at jernspon kommer i
øynene.
4. Hvis maskinen brukes kontinuerlig, vil indre deksel
og girdekslet bli varme. Derfor må disse delene ikke
berøres. (Fig. 3)
5. Unngå arbeid som overskrider maskinens kapasitet
som angitt i spesi kasjonene. Må ikke brukes til kutting
og/eller bøying av harde materialer som f.eks. PC
(prefabrikert betong), stål, etc. Materialer av denne
typen kan knuses i biter og spres rundt omkring og
forårsake personskader.
6. Hvis maskinen svikter under bruk eller det oppstår
unormal lyd, må maskinen slås av straks og arbeidet
stanses. Kontakt forretningen hvor maskinen ble kjøpt
eller et autorisert HiKOKI servicecerksted og be om
inspeksjon og/eller reparasjon. Bruk av maskinen uten
at den blir undersøkt først, kan resultere i personskader.
7. Vær helt sikker på at kutterdekslet er lukket når maskinen
ikke er i bruk. Hvis dekslet er åpent, kan kutteren sette
seg fast i fremmedlegemer og forårsake en alvorlig
ulykke. (Fig. 2)
8. Når bryterne betjenes må hendene ikke være i nærheten
av kutteren, reaksjonsstopperen eller bøyevalsen.
Skulle hendene komme for nær disse komponenetene
kan resultatet bli en alvorlig ulykke.
9. Hvis maskinen ved et uhell skulle falle i gulvet eller slås
mot noe, må den undersøkes nøye for å bekrefte at det
ikke nnes skader, sprekker, eller deformarsjoner av noe
slag på kutteren og selve maskinen.
10. Du må ikke legge enheten i vann, da dette kan forårsake
funksjonsfeil eller elektrisk støt.
11. Hvis en varselsetikett ikke lenger kan leses, skrelles
av eller blir utydelig, må du bytte ut etiketten med
en ny.
Kontakt et HiKOKI-autorisert driftssenter for nye
etiketter.
12. Kuttere og annet tilbehør må monteres forsvarlig og
i overenstemmelse med bruksanvivsningen. Hvis
monteringen ikke utføres korrekt, kan de falle av under
bruk og forårsake personskader.
13. Sørg for å trekke ut batteriet når kuttemaskinen er
kontrollert, rengjort og erstattet. Hvis dette ikke gjøres
kan det forårsake personskader.
0000BookVB3616DA.indb1410000BookVB3616DA.indb141 2023/02/1715:03:312023/02/1715:03:31
142
Norsk
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Forberede og kontrollere arbeidsmiljøet. Sørg for at
arbeidsstedet oppfyller alle betingelsene som legges
frem i forholdsreglene.
2. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
3. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
4. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
5. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
6. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
7. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
8. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
9. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
10. Du må aldri berøre deler i bevegelse.
Plasser aldri hender, ngre eller andre kroppsdeler i
nærheten av verktøyets bevegelige deler.
11. Du må aldri betjene maskinen uten at alle
sikkerhetsvernene er på plass.
Du må aldri bruke verktøyet uten at alt sikkerhetsutstyr
er på plass og i korrekt funksjonsdyktig stand. Dersom
vedlikehold eller service krever fjerning av et deksel
eller en sikkerhetsfunksjon, sørg for at du setter tilbake
beskyttelsen før du fortsetter å bruke verktøyet.
12. La ALDRI verktøyet være i gang uten tilsyn. Slå av
strømmen.
Ikke legg fra deg verktøyet før det har stanset helt opp.
13. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte motoren.
Kontinuerlig arbeid kan føre til at temperaturen i enheten
stiger og aktiverer temperaturbeskyttelsesenheten og
stopper driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
14. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det.
Dette kan føre til problemer.
15. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
16. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
17. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, kan motoren stoppe
når du bruker dette produktet, selv om du trykker på
knappen. Dette er ikke et problem i seg selv, men et resultat
av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke oppbevar et ubrukt batteri på et sted der det utsettes
for spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn det som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stanse bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
0000BookVB3616DA.indb1420000BookVB3616DA.indb142 2023/02/1715:03:312023/02/1715:03:31
143
Norsk
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Hvis BSL36B18 er installert i elektroverktøyet, vil
nyttee ekten overstige 100 Wh og enheten får da en
fraktklassi sering som Farlig gods.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 35)
Reaksjonsstopper A
Bøyevalse
Senterplate
Sentervalse
Dreieskive
Toppdeksel
Styring
Spak
Indre deksel
Varselsetikett (bøying)
Varselsetikett (kutting)
Girdeksel
Reaksjonsstopper B
Deksel
Gripegummi
Motor
Strømbryter
Håndtak
Bryterlås
Batteri
Batterideksel
Innstillingshjul
Justeringsposisjon
Navneplate
Varselsetikett (Batterideksel)
Unbrakonøkkel (for sekskantskrue M5)
Bryterpanel
Bryter for manuell modus
Modusindikatorlampe
Kuttevern
Øvre kutter
Nedre kutter
Sekskantskrue
Armeringsjern
Flathodet skrutrekker
Bøyelengde
Stopper
0000BookVB3616DA.indb1430000BookVB3616DA.indb143 2023/02/1715:03:312023/02/1715:03:31
144
Norsk
Bolt
Mutter
Hull for å feste enheten
Arbeidsbenk
Klinke
Ladeindikatorlampe
Indikatorbryter for batterinivå
Indikatorlampe for batterinivå
Gummideksel
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
VB3616DA:
Batteridrevet kutte-/bøyemaskin for
armeringsjern
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
VNominell spenning
n0Ubelastet hastighet
kg
Vekt
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Lås
Lås opp
Bryter for manuell modus
Manuell modus AV
Manuell modus PÅ
Lys blinker: Varselsignaler
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
Batteri
Gjenværende batteriindikator-bryter
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50% – 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25% – 50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 184.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 185.
BRUK
Kutting av armeringsjern
Bøying av armeringsjern
0000BookVB3616DA.indb1440000BookVB3616DA.indb144 2023/02/1715:03:322023/02/1715:03:32
145
Norsk
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Modell VB3616DA
Spenning 36 V
Tomgangshastighet 0 – 16 min–1
Kapasitet (1) Materiale: Armeringsjern, likeverdig kvalitet: GRADE 460 (Storbritannia),
BST 500 (Tyskland), B500 (Spania) og FeE 500 (Frankrike)
(2) Materialediameter: 8 – 16 mm
Antall stykke(r) som kan behandles
samtidig
Kutting
ø10 mm 2 stk
ø12 mm 1 stk
ø16 mm 1 stk
Bøying
ø10 mm 3 stk
ø12 mm 2 stk
ø16 mm 1 stk
Batteri tilgjengelig for dette verktøyet* Multi-volt batteri
Vekt** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, etc.) kan ikke brukes med dette verktøyet.
** i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
2. Batteri
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spenning 36 V / 18 V (Automatisk Bryter*)
Batterikapasitet 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk Bryter*)
Tilgjengelige
trådløse
produkter** Multi-volt serie, 18 V produkt
Tilgjengelig lader Glidelader for litiumionbatterier
* Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
** Vennligst se vår generelle katalog for detaljer.
3. Lader
Modell UC18YSL3
Ladespenning 14,4 V – 18 V
Vekt 0,6 kg
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 4 (på side 2).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 1, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
0000BookVB3616DA.indb1450000BookVB3616DA.indb145 2023/02/1715:03:332023/02/1715:03:33
146
Norsk
Tabell 1
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før
lading
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Koblet inn i strømkilden
Mens
lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund.
(av i 1 sekund) Batterikapasitet på
mindre enn 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder) Batterikapasitet på
mindre enn 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig Batterikapasitet på mer
enn 80%
Lading
ferdig
Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder) Batteriet overopphetet.
Kan ikke lade. (Ladning
vil starte når batteriet er
avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet
eller laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades 0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
0000BookVB3616DA.indb1460000BookVB3616DA.indb146 2023/02/1715:03:332023/02/1715:03:33
147
Norsk
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet
eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YSL3 er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
FØR VERKTØYET TAS I BRUK
ADVARSEL
Kontroller følgende før bruk. 1 til 4 bør være kontrollert
før du setter i batteriet.
FORSIKTIG
Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med arbeidsoppgaven.
1. Nettbryter
Sørg for at bryteren står på AV. Hvis batteriet er
installert i elektroverktøyet med bryteren satt til PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart starte. Dette kan forårsake
alvorlige ulykker.
2. Forberedelse og bekreftelse av arbeidsmiljøet.
Sjekk og bekreft at arbeidsplassen opprettholder
ordentlige forhold i henhold til [GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR
ELEKTROVERKTØY]; 1).
3. For sikkerhets skyld bruker du den vedlagte
Allennøkkelen til å forsikre deg om at sekskantbolten er
forsvarlig strammet. Hvis maskinen brukes med bolten i
løs tilstand, kan det resultere i ødelagt maskin i tillegg til
en ulykke.
4. Bekreft at kutteren er skarp.
Se til at kutteren er skarp. Fortsatt bruk av en kutter som
er utslitt og deformert med sløve kanter vil resultere i
skader på maskinen og kutteren i tillegg til en ulykke.
5. Fjerne og sette inn batteridekslet og batteriet
(Fig. 5)
ADVARSEL
Forsikre deg om at batteridekslet er festet når du bruker
verktøyet.
Jernspon i batteriets terminalområde kan føre til
funksjonsfeil.
6. Gjenværende batteriindikator (Fig. 6)
0000BookVB3616DA.indb1470000BookVB3616DA.indb147 2023/02/1715:03:332023/02/1715:03:33
148
Norsk
PIKTOGRAFISK ILLUSTRASJON OG FORKLARING
Varselsetikett (kutting)
Du må ikke ha hånden nær reaksjonsstopperne under drift; hvis du gjør det kan du
komme til å sette fast ngeren eller risikere andre skader.
Du må hekte armeringsjernet godt til reaksjonsstopperne under kuttearbeid.
Dernest må du sikre deg et armeringsjern som er langt nok til å bli hektet til
reaksjonsstopperne.
Hold hendene unna kutteren under drift.
Fortsatt bruk av en sløv kutterkniv kan resultere i skader og ved at avskårne
biter spres rundt omkring. Skift kutterkniven ut med en ny etter omtrent 8000
kutteoperasjoner (veiledende).
Hvis gripegummien blir utslitt, vil det være en risiko for at den ikke kan holde fast på
armeringsjernet med fare for at jern spres rundt omkring, etc.
Hvis gummien blir så slitt at den ikke klarer å holde jernet fast lenger, må den skiftes
ut.
Plasser armeringsjernet i midten av fordypningen under en kutteoperasjon.
Kuttearbeid som utføres med armeringsjernet på kanten av kutteren kan resultere
i at biter av armeringsjern spres rundt omkring eller skader på kutteren eller selve
maskinen.
Varselsetikett (bøying)
Hvis et armeringsjern bøyes med stor vinkel og du plasserer hånden inni den,
vil det være fare for at hånden kommer i klemme grunnet armeringsjernets
tilbakebøyningsreaksjon.
Start driften først etter at du har forsikret deg om at det ikke be nner seg noen
innenfor rekkevidden av materialet som skal bøyes.
Varselsetikett (Batterideksel)
Sett på batteridekselet når du lagrer eller bruker verktøyet.
0000BookVB3616DA.indb1480000BookVB3616DA.indb148 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
149
Norsk
BRUK
FORSIKTIG
Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, reparasjoner
eller vedlikehold.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med arbeidsoppgaven.
1. Bruk av bryter
Dette produktet er utstyrt med en bryterlås for å forhindre
utilsiktet drift av bryteren. (Fig. 7-a)
Ved å trykke bryterlåsen i en av de angitte retningene og
trekke bryteren vil motoren aktiveres.
Når bryteren er aktivert, vil den forbli på selv etter at du
har sluppet bryterlåsen så lenge du trekker i bryteren.
Hvis du slipper bryteren innenfor området , påføres en
brems som stopper driften. (Fig. 7-b)
Ved å slippe bryteren innenfor området , vil den øvre
kutteren og bøyevalsen automatisk returneres til sine
opprinnelige posisjoner. (Fig. 7-b)
ADVARSEL
Kutteren aktiveres samtidig, så du må sørge for å lukke
dekslet. (Fig. 7-b)
2. Reversert rotasjon av kutteren og bøyevalsen
Om bryteren slippes under drift, kan det føre til at kutteren
og bøyevalsen stanser og fastklemmer armeringsjernet
og låser det i en urokkelig stilling. (Fig. 8)
I denne situasjonen bør motoren omdreies for å føre
kutteren og bøyevalsen tilbake til sine opprinnelige
posisjoner.
Nedenfor er de to metodene for å returnere kutteren og
bøyevalsen under drift.
Still innstillingshjulet til ”RETURN” (Fig. 8-a)
(1) Rett inn innstillingshjulet på ”RETURN”.
(2) Hvis du trekker i bryteren igjen, aktiveres modus for
reversert rotasjon.
Når verktøyet begynner å returnere, vil det gå tilbake til
sin opprinnelige posisjon når bryteren slippes.
Trykk på bryteren for manuell modus (Fig. 8-b)
(1) Trykk på bryteren for manuell modus.
(2) Hvis du trekker i bryteren igjen, aktiveres modus for
reversert rotasjon.
Verktøyet vil returnere mens bryteren trekkes, og det
vil stoppe når det kommer tilbake til sin opprinnelige
posisjon.
(3) Når den er returnert til den opprinnelige posisjonen,
trykker du på bryteren for manuell modus for å gå tilbake
til ”Normal rotasjonsmodus”.
MERK
Verktøyet vil ikke fungere hvis det forblir i modus for
reversert rotasjon, så du må trykke på bryteren for
manuell modus for å avbryte reversert rotasjon.
BRUK (KUTTING)
ADVARSEL
Vær oppmerksom på at verktøyet ikke er et verktøy som
holdes for hånd. Verktøyet må bare brukes etter at det er
plassert på et stabilt sted som et gulv, jordbunn, etc.
Hold hendene unna kutteren under drift.
Hold hendene unna reaksjonsstopperne A og B under
drift.
1. Inspiser kutteren og gripegummien
ADVARSEL
Bekreft at sekskantskruen som fester kutteren er stram.
Hvis verktøyet brukes med skruen løs, kan det skade
verktøyet eller kutteren og føre til ulykker eller skader.
Verktøyet er laget slik at et armeringsjern kan holdes på
plass ved hjelp av øvre kutter og gripegummien. Hvis
gripegummien blir utslitt, vil det være en risiko for at den
ikke kan holde fast på armeringsjernet og forårsake at
jern spres rundt omkring, etc.
Hvis gripegummien blir så slitt at den ikke klarer å holde
jernet fast lenger, må den skiftes ut. (Spør i butikken
hvor du kjøpte den eller det autoriserte HiKOKI-
autoriserte driftssenteret for å skifte ut gripegummien og
reparasjon.)
(1) Plasser verktøyet som vist i Fig. 9.
(2) Fest batteriet og batteridekslet. (Fig. 10)
(3) Åpne dekslet. (Fig. 12)
(4) Senk den øvre kutteren.
Trekk bryteren forsiktig og beveg den øvre kutteren sakte
ned. Når den øvre kutteren kommer utenfor toppdekslet
og sekskantskruen er helt synlig, slipper du bryteren for
å stoppe den i den posisjonen. (Fig. 13)
(5) Fjern batteridekslet og batteriet. (Fig. 11)
(6) Se etter avvik som slitasje, deformasjoner eller brudd i
kutteren. (Fig. 14)
Hvis kutteren må skiftes ut, se ”3. Erstatning av kutter”.
(7) Ved bruk av den medfølgende unbrakonøkkelen, må
du forsikre deg om at sekskantskruen er helt strammet.
(Fig. 15)
(8) Forsikre deg om at gripegummien ikke er slitt (Fig. 16)
(9) Forsikre deg om at bryterlåsen er i låseposisjonen
(Fig. 17)
(10)
Fest batteriet og batteridekslet (Fig. 10)
2. Kutting
ADVARSEL
Kutt aldri annet materiale enn armeringsjern. I motsatt
fall kan materialet splintres opp og spres omkring.
Bøyevalsen roterer også under kutteoperasjonen. Hold
hendene unna bøyevalsen.
Kutterkniven vil slites ned ved gjentatt kutting av
armeringsjern. Fortsatt bruk av en sløv kutterkniv kan
resultere i skader og at biter av armeringsjern spres farlig
rundt omkring. Skift kutterkniven ut med en ny etter
omtrent 8000 kutteoperasjoner veiledende.
Under kutteoperasjoner må
armeringsjernet festes
forasvarlig til reaksjonsstopper
B. Pass på at en tilstrekkelig del
av armeringsjernet er utenfor
reaksjonsstopper B.
Plasser armeringsjernet i midten
av fordypningen under en
kutteoperasjon. Kuttearbeid som
utføres med armeringsjernet på
kanten av kutteren kan resultere i at
biter av armeringsjern spres rundt omkring eller skader
kutteren eller selve maskinen.
FORSIKTIG
Ikke kutt to armeringsjern som måler D16 mm eller
D13 mm samtidig.
Hvis dette gjøres, kan det skade verktøyet.
Motoren har en innebygd glideclutch som har til oppgave
å beskytte mekanismen.
Ved kutting av materialer som overskrider angitt diameter
eller kvalitet, kan denne glideclutchen komme til å
aktiveres. I slike tilfeller må eventuelll arbeidsoperasjon
stanses omgående og materialet kontrolleres.
Når glideclutchen er aktivert, vil det høres en kraftig lyd,
men dette er ikke tegn på noe unormalt.
Etter å ha fulgt trinnene for ”1. Inspiser kutteren og
gripegummien”(trinn (1) til (10)), følg instruksjonene
nedenfor.
(1) Sett innstillingshjulet til ”CUT”-posisjonen. (Fig. 18)
(2) Plasser armeringsjernet som skal kuttes over den nedre
kutteren
Forsikre deg om at det er tilstrekkelig lengde til at
armeringsjernet kan hektes til reaksjonsstopper B.
(Fig. 19)
(3) Trykk bryterlåsen i hvilken som helst retning for å frigjøre
låsen, og trekk bryteren for å kutte armeringsjernet.
(Fig. 7)
0000BookVB3616DA.indb1490000BookVB3616DA.indb149 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
150
Norsk
Etter å ha kuttet armeringsjernet, holder du bryteren
nede til motoren har fullført reversert rotasjon og den
øvre kutteren begynner å komme tilbake.
3. Erstatning av kutter
Etter å ha fulgt trinnene for ”1. Inspiser kutteren og
gripegummien”(trinn (1) til (5)), følg instruksjonene nedenfor.
Bytt ut øvre og nedre kuttere som ett sett.
(1) Ved hjelp av unbrakonøkkelen, fjerner du sekskantskruen
og fjerner deretter de øvre og nedre kutterne.
Ved å skyve kuttevernet oppover blir det lettere å fjerne
den øvre kutteren. (Fig. 20)
Lirking med en athodet skrutrekker vil gjøre det lettere å
fjerne den nedre kutteren. (Fig. 21)
(2) Rens bort jernspon som er festet rundt kutterens
installasjonsområde (Fig. 22)
ADVARSEL
Bruk vernebriller.
(3) Rett inn hullet på kutteren etter tappens plassering og
fest kutteren.
Ved hjelp av den medfølgende unbrakonøkkelen,
strammer du godt fast sekskantskruen for å feste
kutteren.
Bytt ut sekskantskruen med den nye som følger med
kutteren. (Fig. 23)
(4) Fest batteriet og batteridekslet (Fig. 10)
BRUK (BØYING)
1. Normal fremgangsmåte for bøying
ADVARSEL
Vær oppmerksom på at dette verkøyet ikke er et verktøy
som holdes for hånd. Verktøyet må bare brukes etter at det
er plassert på et stabilt sted som et gulv, jordbunn, etc.
Hold hendene unnå bøyevalsen under drift.
Bøy aldri annet materiale enn armeringsjern. I motsatt
fall kan materialet splintres opp og spres omkring.
Ikke bøy ere enn 3 stykker armeringsjern på 10 mm,
2 stykker armeringsjern på 12 mm og 1 stykke jern på
16 mm i diameter samtidig.
Husk at kutteren beveger også under bøyeoperasjon, og
kutterdekslet må derfor absolutt lukkes igjen. (Fig. 24)
Start driften bare etter at du har
forsikret deg om at det ikke be nner
seg noen innen rekkevidde av
materialet som skal bøyes.
Reserver en ekstra lengde på
minst 200 mm av armeringsjernets
bøyelengde. (Fig. 26)
Hvis den ekstra lengden ikke er lang nok, kan jernet
sprette av under bøyeoperasjonen, eller det kan knekke
i biter og spres farlig omkring.
Plasser armeringsjernet på midtplaten og juster den slik
at den blir horisontal med dreieplatens over ate.
Hvis bøyningssiden av armeringsjernet er justert og
bøyd slik at den skråner oppover, kan armeringsjernet
sprette av bøyevalsen under bøyeoperasjonen og gå i
ere biter som kan spres omkring.
Når ere armeringsjern skal bøyes samtidig, kan det skje
at de spretter av bøyevalsen og føreren under
bøyeoperasjonen etc. Vær derfor varsom og pass på at
de justeres horisontalt.
Ved bøying av et armeringsjern med en
stor vinkel, må du ikke plassere hånden
inni denne vinkelen siden det er fare for
at hånden kan komme i klemme grunnet
armeringsjernets tilbakebøyningsreaksjon.
Plasser aldri hånden der hvor jernet kan
komme til å bøye seg tilbake.
(1) Fjern batteridekslet og batteriet (Fig. 5-a)
(2) Forsikre deg om at bryterlåsen er i låseposisjonen.
(Fig. 17)
(3) Plasser verktøyet slik at dreieskiven vender oppover
(Fig. 24)
(4) Forsikre deg om at kutterdekslet er lukket (Fig. 24)
(5) Fest batteriet og batteridekslet (Fig. 5-b)
(6) Rett inn innstillingshjulet etter riktig størrelsesfarge og
vinkel på armeringsjernet som skal bøyes. (Fig. 25)
[Justering for størrelsen på armeringsjern]
Selv om bøyevinkelen er den samme på hjulet, vil
vinkelen endre seg litt avhengig av armeringsjernets
tykkelse.
Juster vinkelen i samsvar med størrelsesfargen på
innstillingshjulet.
Armeringsjernets
størrelse Farge på de angitte
markeringene
ø10 mm Hvit
ø12 mm Grønn
ø16 mm Sølv
MERK
Selv om skiveinnstillingen er den samme, kan
bøyningsvinkelen noen ganger variere hvis diameteren
eller hardheten i stangen varierer. Vinkelmerkene er
derfor kun veiledende.
(7) Monter riktig ved å plassere armeringsjernet mot styrets
stopper (Fig. 26)
(8) Trykk på bryterlåsen for å frigjøre låsen og trekk bryteren
for å bøye armeringsjernet. (Fig. 7)
Selv etter at armeringsjernet er bøyd vil motoren
omdreies og valsen vil gå tilbake til opprinnelig stilling
mens bryteren trekkes.
Når valsen begynner å gå tilbake til opprinnelig stilling,
vil den fortsette å gjøre det selv om bryteren slippes.
(Se ”[BRUK]; 1. Bruk av bryter”)
2. Bøying i manuell modus
I tillegg til ”bøying i henhold til tallskiveinnstilling”, bruker
dette verktøyet en bryter med variabel hastighet for
å tillate bøyning av armeringsjern i henhold til ”visuell
estimering”.
Etter trinn (1) til (5) av ”1. Normal fremgangsmåte for
bøying” er fullført, følg instruksjonene nedenfor.
(1) Still innstillingshjulet til en større vinkel enn ønsket
(Fig. 27)
(2) Plasser armeringsjernet og slipp bryterlåsen (se
”[BRUK]; 1. Bruk av bryter”) (Fig. 7)
(3) Trekk bryteren og slipp den i ønsket vinkel (Fig. 30 )
Valsen vil bevege seg så lenge bryteren trekkes. Litt
etter litt trekker du bryteren noen ganger for å justere til
ønsket vinkel er nådd.
(4) Bekreft den bøyde vinkelen
Trykk på bryteren for manuell modus for å omdreie
bøyevalsen litt. (Fig. 28)
Hvis ønsket bøyevinkel er nådd, går du til trinn (5).
Hvis vinkelen krever mer bøying, trykker du på bryteren
for manuell modus for å gå tilbake til normal rotasjon og
bøyer litt mer.) (Fig. 29) (Fig. 30 )
(5) Når armeringsjernet er bøyd i ønsket vinkel, fortsetter du
å trekke bryteren i modus for reversert rotasjon til valsen
er returnert til sin opprinnelige stilling. (Fig. 30 )
(6) Når bøyevalsen stopper etter å ha kommet tilbake til sin
opprinnelige stilling, trykker du på bryteren for manuell
modus en gang til for å avbryte omdreining. (Fig. 29)
3. Bruke hull til å feste enheten på plass.
Når du bruker dette produktet, plasserer du det i en stabil
posisjon på gulvet eller på bakken.
I midten av verktøyet er et hull for å feste enheten på plass
og et skruehull plassert på hakkdelen av det indre dekslet.
Bruk disse hullene til å feste verktøyet på en arbeidsbenk
eller et annet sted. (Størrelse på bolt: M10) (Fig. 31)
0000BookVB3616DA.indb1500000BookVB3616DA.indb150 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
151
Norsk
VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for å beskytte verktøyet samt batteriet. Under arbeid, fra bryteren
trekkes og tre sekunder etter at den slippes, kan hver av beskyttelsesfunksjonene aktiveres, noe som resulterer i at
modusindikatorlampen blinker som vist i Tabell 3 for å varsle brukeren. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern
ngeren fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som er beskrevet under korrigerende tiltak. (Fig. 32)
Tabell 3
Beskyttelsesfunksjon LED-lysskjerm Korrigerende tiltak
Overbelastningsvern På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Fjern årsaken til overbelastningen.
Temperaturbeskyttelse På 0,5 sekund/av 0,5 sekund La verktøyet og batteriet kjøle seg ordentlig ned.
HVORDAN LADE OPP USB-ENHET
PÅ NYTT (UC18YSL3)
(1) Velg en lademetode
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt (Fig. 33-a)
Lader opp en USB-enhet og batteri fra et strømuttak
(Fig. 33-b)
(2) Hvordan lade opp en USB-enhet på nytt (Fig. 34)
(3) Når ladingen av en USB-enhet er fullført (Fig. 35)
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspiserer kutteren
Fortsatt bruk av en sløv eller skadet kutter vil føre til
redusert kuttee ektivitet og kan føre til overbelastning av
motoren. Erstatt bladet med et nytt så snart du merker at
det er mye slitt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
5. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
6. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 94,0 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 88,5 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Vibrasjonsemisjonsverdi ah, B = 0,6 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
0000BookVB3616DA.indb1510000BookVB3616DA.indb151 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
152
Norsk
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
1. Elektroverktøy
Symptom Mulig årsak Løsning
Beveger seg ikke Batteriet er utladet. Lad batteriet.
Batteriet er ikke riktig installert. Skyv batteriet inn til du hører et klikk.
Verktøyet forblir i modus for reversert
rotasjon Trykk på bryteren for manuell modus for å
avbryte omdreining.
Enheten stoppet plutselig Krets for overbelastningsvern aktivert. Fjern årsaken til overbelastning.
Varmebeskyttelseskretsen er aktivert på
grunn av overoppheting av batteriet eller
selve verktøyet.
La batteriet og verktøyet kjøle seg helt ned.
Bryteren kan ikke trekkes Utilstrekkelig trykk på bryterlåsen. Trykk bryterlåsen inn til den stanses.
Et ”pip” høres når du
trekker i bryteren Bryteren trekkes litt inn. Ikke et problem.
Trekk hardere i bryteren og lyden vil stoppe.
Kan ikke kutte tilstrekkelig Kutteren er slitt/forringet/skadet Bytt det ut med en ny kutter.
Arbeidsverktøyet er utenfor sin normale
kapasitet (materiale, materialdiameter,
bearbeidingsmengde).
Gå gjennom ”SPESIFIKASJONER” for å
kutte ordentlig.
Har problemer med å holde
armeringsjernet når du
kutter
Gripegummien er slitt. Bytt ut med ny gripegummi.
Kontakt et HiKOKI-autorisert driftssenter.
Kan ikke bøye ordentlig Arbeidsverktøyet er utenfor sin normale
kapasitet (materiale, materialdiameter,
bearbeidingsmengde).
Gå gjennom ”SPESIFIKASJONER” for å
bøye ordentlig.
Kan ikke installere batteri Forsøker å installere et annet batteri enn
spesi sert type. Bruk et batteri av typen Multi Volt.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000BookVB3616DA.indb1520000BookVB3616DA.indb152 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
153
Norsk
2. Lader
Symptom Mulig årsak Løsning
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet. Fjern fremmedlegemene.
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades. Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt. Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
USB-strømlampen har slått
seg av og USB-enheten har
stoppet og lade.
Batteriets kapasitet er blitt lav. Erstatt batteriet med et som har
gjenværende kapasitet.
Sett laderens strømledning inn i en
stikkontakt.
USB-strømlampen slår
seg ikke av selv om USB-
enheten har ladet ferdig.
USB-strømlampen lyser grønt for å indikere
at USB-lading er mulig. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det er uklart hva ladestatus
til en USB-enhet er, eller
om ladingen er fullført.
USB-strømlampen slår seg ikke av selv om
ladingen er fullført. Undersøk USB-enheten som lader for å
bekrefte ladestatusen.
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen. Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent 5
sekunder når den skiller mellom strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent 5
sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
0000BookVB3616DA.indb1530000BookVB3616DA.indb153 2023/02/1715:03:342023/02/1715:03:34
154
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000BookVB3616DA.indb1540000BookVB3616DA.indb154 2023/02/1715:03:352023/02/1715:03:35
155
Suomi
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-alueen
ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUTOIMINEN HARJATERÄKSEN
LEIKKURI/TAIVUTIN,
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä
tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkauslisälaite voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin.
Jännitteiseen johtoon osuvan leikkauslisälaitteen
metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
2. Käytä ruuvipuristinta tai muuta käytännöllistä tapaa
varmistaaksesi työkappaleen tukevan kiinnityksen
alustaan.
Työkappale ei ole vakaasti paikoillaan, jos pidät siitä
kiinni kädellä tai tuet sitä vartaloasi vasten. Tämä voi
johtaa hallinnan menettämiseen.
3. Käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien
henkilöiden tulee käyttää suojalaseja työkalun
käytön, huollon tai tarkastuksen aikana.
Niiden avulla voidaan estää rautaviilajauhon joutuminen
silmiin.
4. Jos konetta käytetään jatkuvasti, sisäkansi ja
vaihdekansi saattavat kuumentua. Älä kosketa
sisäkantta ja vaihdekantta jatkuvan käytön jälkeen.
(Kuva 3)
5. Vältä sellaista työskentelyä, joka ylittää teknisissä
tiedoissa mainitun suurimman kapasiteetin. Älä
koskaan leikkaa/taivuta kovia metalleja kuten
betonielementtiterästä jne. Tämäntyyppiset materiaalit
leikkautuvat usein pieniin paloihin ja saattavat aiheuttaa
sinkoutuessaan vahinkoja.
6. Jos laite toimii virheellisesti käytön aikana tai kuulet
epätavallista ääntä, aseta kytkin välittömästi katkaistuun
asentoon ja lopeta käyttö. Ota yhteys liikkeeseen,
josta laite on hankittu tai valtuutettuun HiKOKI
huoltokeskukseen ja tarkastuta/korjauta laite. Laitteen
käyttö ilman tarkastusta tai korjausta saattaa aiheuttaa
vaurioita.
7. Varmista, että leikkurin kansi on suljettu, kun laitetta
ei käytetä. Jos kansi on auki, leikkuri saattaa tarttua
kiinni vieraisiin esineisiin ja aiheuttaa vaurioita.
(Kuva 2)
8. Kun kytket kytkimiä, älä aseta kättäsi lähelle leikkuria,
takaisinkytkentäpysäytintä tai taivutusrullaa. Käsien
vieminen näiden osien lähelle saattaa johtaa vakaviin
vammoihin.
9. Jos laite putoaa tai kolhiintuu, tarkasta se läpikotaisin
ja varmista, että laitteessa ja leikkurissa ei ole vaurioita,
halkeamia tai pinnan vääristymiä.
10. Älä upota laitetta veteen. Siitä saattaa aiheutua
epäkuntoon meneminen tai sähköisku.
11. Jos varoitusmerkintää ei voi enää lukea tai se
repeilee irti tai muuttuu epäselväksi, vaihda
merkintä uuteen.
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen
uusia merkintöjä varten.
12. Asenna leikkuri ja muut varusteet lujasti käsittelyohjeiden
mukaisesti. Jos niitä ei asenneta oikein, ne saattavat
irrota ja aiheuttaa vaurioita.
13. Vedä akku ulos, kun leikkuria tarkastetaan, puhdistetaan
ja vaihdetaan. Jos näin ei tehdä, seurauksena saattaa
olla vakava loukkaantuminen.
0000BookVB3616DA.indb1550000BookVB3616DA.indb155 2023/02/1715:03:352023/02/1715:03:35
156
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
2. Työympäristön valmisteleminen ja tarkistaminen.
Varmista, että työympäristö vastaa kaikkia tässä
oppaassa esitettyjä varotoimenpiteitä.
3. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
6. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
7. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
8. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen, aina kun kotelo kuumenee,
lopeta työkalun käyttö hetkeksi.
9. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen. Jos
se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
10. Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
Älä koskaan laita käsiäsi, sormiasi tai muita ruumiinosiasi
lähelle työkalun liikkuvia osia.
11. Älä koskaan käytä työkalua ilman, että kaikki suojat ovat
paikoillaan.
Älä koskaan käytä tätä työkalua ilman että kaikki
suojat tai turvallisuusominaisuudet ovat oikeilla
paikoillaan ja asianmukaisessa toimintajärjestyksessä.
Jos suoja tai turvallisuusominaisuus pitää ottaa pois
huoltotoimenpiteiden vuoksi, muista laittaa työkaluun
uusi suoja tai turvallisuusominaisuus ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
12. ÄLÄ KOSKAAN jätä työkalua valvomatta, kun se on
käynnissä. Kytke virta pois päältä.
Älä poistu työkalun luota ennen kuin se on kokonaan
pysähtynyt.
13. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön toiminnan
automaattisesti. Jos näin käy, anna sähkötyökalun
jäähtyä ennen käytön jatkamista.
14. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko
sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
15. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
16. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
17. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuvirta loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
0000BookVB3616DA.indb1560000BookVB3616DA.indb156 2023/02/1715:03:352023/02/1715:03:35
157
Suomi
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavia materiaaleja, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Jos sähkötyökaluun on asennettu BSL36B18, lähtöteho
ylittää 100 Wh ja laite luokitellaan vaarallisten tavaroiden
rahtiluokkaan.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 35)
Reaktiopysäytin A
Taivutusrulla
Keskilevy
Keskirulla
Kääntöpöytä
Ohjausnokan suojus
Ohjain
Vipu
Sisäkansi
Varoitusmerkintä (taivutus)
Varoitusmerkintä (leikkaus)
Hammaspyörän kansi
Reaktiopysäytin B
Suojus
Tartuntakumi
Moottori
Kytkinliipaisin
Kahva
Kytkinlukko
Akku
Akun kansi
Asetusvalitsin
Kohdistusasento
Nimilevy
Varoitusmerkintä (Akun kansi)
Kuusikulmainen jakoavain (M5-kuusiokoloruuville)
Kytkinpaneeli
Manuaalitilan kytkin
Tilan merkkivalo
Leikkurin suoja
Yläleikkuri
Alempi leikkuri
Kuusiokoloruuvi
Harjateräs
Talttapäämeisseli
Taivutuksen pituus
Pysäytin
Pultti
Mutteri
0000BookVB3616DA.indb1570000BookVB3616DA.indb157 2023/02/1715:03:352023/02/1715:03:35
158
Suomi
Reikä laitteen kiinnitystä varten
Työstöpöytä
Salpa
Latauksen merkkivalo
Akun varaustason ilmaisinkytkin
Akun varaustason merkkivalo
Kumisuojus
USB-portti
USB-kaapeli
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
VB3616DA:
Akkutoiminen harjateräksen leikkuri/taivutin
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
VNimellisjännite
n0Kuormittamaton nopeus
kg
Paino
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Lukitus
Lukituksen avaus
Manuaalitilan kytkin
Manuaalitila POIS PÄÄLTÄ
Manuaalitila PÄÄLLÄ
Valot vilkkuvat: Varoitussignaalit
Varoitus
Kiellettyä toimintaa
Akku
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50 – 75%.
Palaa;
Akun varaus on 25 – 50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 184
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 185.
KÄYTTÖMAHDOLLISUUDET
Tangon leikkaus
Tangon taivutus
0000BookVB3616DA.indb1580000BookVB3616DA.indb158 2023/02/1715:03:362023/02/1715:03:36
159
Suomi
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Malli VB3616DA
Jännite 36 V
Kuormittamaton nopeus 0 – 16 min–1
Kapasiteetit (1) Materiaali: Tanko, vastaavat luokat: GRADE 460 (Iso-Britannia),
BST 500 (Saksa), B500 (Espanja) ja FeE 500 (Ranska)
(2) Materiaalin halkaisija: 8 – 16 mm
Kerralla työstettävien kappaleiden
lukumäärä
Leikkaus
ø10 mm 2 kappaletta
ø12 mm 1 kappale
ø16 mm 1 kappale
Taivutus
ø10 mm 3 kappaletta
ø12 mm 2 kappaletta
ø16 mm 1 kappale
Työkalun kanssa käytettävissä oleva
akku* Monijänniteakku
Paino** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Työkalun kanssa ei voida käyttää nykyisiä akkuja (esim. sarjoja BSL3660/3620/3626 ja BSL18xx).
** EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2. Akku
Malli BSL36A18 BSL36B18
Jännite 36 V / 18 V (automaattinen vaihto*)
Akun kapasiteetti 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automaattinen vaihto*)
Saatavilla olevat
langattomat
tuotteet** Monijännitesarja, 18 V:n tuote
Saatavilla oleva
laturi Litiumioniakkujen laturi
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
** Katso lisätietoja HiKOKIn yleisluettelosta.
3. Laturi
Malli UC18YSL3
Latausjännite 14,4 – 18 V
Paino 0,6 kg
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 4 (sivulla 2)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso Taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät Taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
0000BookVB3616DA.indb1590000BookVB3616DA.indb159 2023/02/1715:03:372023/02/1715:03:37
160
Suomi
Taulukko 1
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN) Palaa jatkuvasti Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala
0,3 sekunnin ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät Taulukossa 2.
Taulukko 2
Laturi UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
0000BookVB3616DA.indb1600000BookVB3616DA.indb160 2023/02/1715:03:372023/02/1715:03:37
161
Suomi
1. Virtakytkin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Jos sähkötyökaluun asennetaan akku, kun kytkin on
ON-asennossa (päällä), sähkötyökalu käynnistyy
välittömästi, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
2. Työskentely-ympäristön valmistelutoimet ja
tarkastus
Tarkista ja varmista, että työpiste on asianmukaisessa
kunnossa, kuten kohdassa [YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET]; 1) on
mainittu.
3. Turvallisuuden vuoksi varmista varusteisiin kuuluvalla
kuusiotappiavaimella, että kuusiokantapultti on
kiinnittynyt tiukasti. Jos laitetta käytetään pultin
ollessa kiinnitetty löysästi, sekä laite että leikkuri
saattavat vahingoittua ja seurauksena saattaa olla
onnettomuuksia.
4. Varmista, että leikkuri on terävä.
Varmista aina, että leikkuri on terävä. Kuluneen ja
tylsän leikkurin käyttö vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa
onnettomuuksia.
5. Akun kannen ja akun irrottaminen ja asettaminen
paikoilleen (Kuva 5)
VAROITUS
Varmista, että akun kansi on kiinnitetty, kun käytät
työkalua.
Akun navan alueella oleva rautaviilajauho voi aiheuttaa
toimintahäiriön.
6. Jäljellä olevan latauksen ilmaisin (Kuva 6)
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
ENNEN KÄYTTÖÄ
VAROITUS
Tarkista seuraavat asiat ennen käyttöä. Kohdat 1–4
tulee tarkistaa ennen akun asentamista.
HUOMAUTUS
Irrota akku, ennen kuin muutat säätöjä tai teet
huoltotoimenpiteitä.
Vedä akku ulos työn päätyttyä.
KUVALLINEN SELOSTUS
Varoitusmerkintä (leikkaus)
Vältä käden viemistä reaktiopysäyttimien läheisyyteen käytön aikana, muuten
sormesi saattavat jäädä kiinni tai voi syntyä muu loukkaantumisvaara.
Kiinnitä harjateräs tukevasti reaktiopysäyttimen koukkuihin leikkuutyön ajaksi.
Varmista lisäksi reaktionpysäyttimen koukkuihin kiinnitettävän harjateräksen
pituuden riittävyys.
Älä koskaan vie käsiäsi leikkurin lähelle työskentelyn aikana.
Kuluneen terän käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita, jolloin rikkoutuneita osia saattaa
lentää ympäriinsä. Vaihda uusi terä noin 8000 leikkauskerran jälkeen.
Jos pitimen kumi kuluu, se ei tue tankoa tarpeeksi ja saattaa rikkoutua, jolloin sen
osaset lentävät ympäriinsä.
Jos pitimen kumi ei tue tankoa tarpeeksi, vaihda se uuteen.
Aseta tanko leikkurin syvennyksen keskelle leikkauksen ajaksi. Jos leikataan tangon
sijaitessa leikkurin reunoille tai päähän asetettuna, irtileikatun tangon osia saattaa
lentää ympäriinsä tai leikkuri ja kone saattavat vahingoittua.
0000BookVB3616DA.indb1610000BookVB3616DA.indb161 2023/02/1715:03:372023/02/1715:03:37
162
Suomi
Varoitusmerkintä (taivutus)
Jos taivutat tangon jyrkkään kulmaan asettamalla kätesi sen päälle, on olemassa
vaara, että kätesi juuttuu kiinni tangon takaisintaittovoiman johdosta.
Aloita käyttö vasta sitten, kun olet tarkastanut, että taitettavan materiaalin
kääntymisalalla ei ole ketään.
Varoitusmerkintä (Akun kansi)
Kiinnitä akkulokeron kansi, kun otat työkalun käyttöön tai
laitat sen takaisin.
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Vedä akku ulos ennen kuin suoritat säätöjä, huoltoja tai
kunnossapitotoimia.
Vedä akku ulos työskentelyn päätyttyä.
1. Kytkimen käyttö
Tässä laitteessa on kytkinlukko kytkimen tahattoman
käytön estämiseksi. (Kuva 7-a)
Moottori käynnistyy painamalla kytkinlukkoa johonkin
osoitettuun suuntaan ja vetämällä kytkintä.
Kun kytkin on aktivoitu, se pysyy päällä vielä kytkinlukon
vapauttamisen jälkeenkin, niin kauan kuin kytkintä
vedetään.
Kytkimen vapauttaminen -alueella laittaa jarrun päälle,
mikä pysäyttää toiminnan. (Kuva 7-b)
Kytkimen vapauttaminen -alueella palauttaa
yläleikkurin ja taivutusrullan automaattisesti alkuperäisiin
asentoihinsa. (Kuva 7-b)
VAROITUS
Myös leikkuri aktivoituu samanaikaisesti, joten suljethan
kannen. (Kuva 7-b)
2. Leikkurin ja taivutusrullan taaksepäin pyöriminen
Kytkimen vapauttaminen käytön aikana voi saada
leikkurin ja taivutusrullan pysähtymään niin, että
harjateräs jää väliin ja lukittuu liikkumattomaksi
paikalleen. (Kuva 8)
Tässä tilanteessa moottoria tulisi pyörittää taaksepäin
leikkurin ja taivutusrullan palauttamiseksi takaisin
alkuperäisiin asentoihinsa.
Alla on esitelty kaksi tapaa palauttaa leikkuri ja
taivutusrulla käytön aikana.
Aseta asetusvalitsin kohtaan ”RETURN” (Kuva 8-a)
(1) Kohdista asetusvalitsin kohtaan ”RETURN”.
(2) Kytkimen uudelleen vetäminen aktivoi
taaksepyörintätilan.
Työkalu palautuu alkuperäiseen asentoonsa, kun kytkin
vapautetaan työkalun alettua palata.
Paina manuaalitilan kytkintä (Kuva 8-b)
(1) Paina manuaalitilan kytkintä.
(2) Kytkimen uudelleen vetäminen aktivoi
taaksepyörintätilan.
Työkalu palautuu, kun kytkintä vedetään, ja pysähtyy
palattuaan alkuperäiseen asentoonsa.
(3) Kun se on palannut alkuperäiseen asentoon, paina
manuaalitilan kytkintä palataksesi ”normaaliin
pyörintätilaan”.
HUOMAA
Työkalu ei toimi, jos se jää taaksepyörintätilaan, joten
peruuta taaksepäin pyöriminen painamalla manuaalitilan
kytkintä.
KÄYTTÖ (LEIKKAUS)
VAROITUS
Huomaa, että tämä työkalu ei ole kädessä pideltävä
työkalu. Käytä laitetta aina niin, että se on asennettu
vakaalle paikalle kuten lattialle, maahan tms.
Älä koskaan vie käsiäsi leikkurin lähelle käytön aikana.
Älä koskaan vie käsiäsi takaisinkytkentäpysäyttimen
lähelle käytön aikana.
1. Tarkasta leikkuri ja tartuntakumi
VAROITUS
Varmista, että leikkurin kiinnittävä kuusiokoloruuvi on
tiukassa.
Jos työkalua käytetään pultin ollessa löysällä, se
voi vahingoittaa työkalua tai leikkuria ja aiheuttaa
onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Kone on suunniteltu niin, että ylin leikkuri ja pitimen kumi
tukevat tankoa.
Jos pitimen kumi kuluu, se ei tue tankoa tarpeeksi ja
saattaa rikkoutua, jolloin sen osaset lentävät ympäriinsä.
Jos pitimen kumi ei tue tankoa tarpeeksi, vaihda se
uuteen. (Jos haluat vaihtaa tai korjata tartuntakumin,
kysy asiaa kumin ostopaikasta tai valtuutetusta HiKOKI-
huoltokeskuksesta.)
(1) Aseta työkalu Kuvan 9 mukaisesti.
(2) Kiinnitä akku ja akun kansi. (Kuva 10)
(3) Avaa kansi. (Kuva 12)
(4) Laske yläleikkuri.
Vedä kytkintä kevyesti ja siirrä yläleikkuria hitaasti. Kun
yläleikkuri tulee ohjausnokan suojuksen ulkopuolelle ja
kuusiokoloruuvi on täysin näkyvissä, pysäytä leikkuri
tähän asentoon vapauttamalla kytkin. (Kuva 13)
(5) Irrota akun kansi ja akku. (Kuva 11)
(6) Tarkista, onko leikkurissa poikkeavuuksia, kuten
kulumista, vääntymistä tai murtumia. (Kuva 14)
Jos leikkuri on vaihdettava, katso neuvoa kohdasta
”3. Leikkurin vaihto”.
(7) Varmista, että kuusiokoloruuvi on täysin kiristetty
mukana toimitetulla kuusikulmaisella jakoavaimella.
(Kuva 15)
(8) Varmista, ettei tartuntakumi ole kulunut. (Kuva 16)
(9) Varmista, että kytkinlukko on lukitusasennossa.
(Kuva 17)
(10)
Kiinnitä akku ja akun kansi. (Kuva 10)
0000BookVB3616DA.indb1620000BookVB3616DA.indb162 2023/02/1715:03:372023/02/1715:03:37
163
Suomi
2. Leikkaus
VAROITUS
Älä leikkaa muuta materiaalia kuin tankoja. Jos yrität
leikata muuta materiaalia, se saattaa rikkoutua pieniin
osasiin ja sinkoilla ympäristöön.
Taivutusrulla liikkuu myös leikkauksen aikana. Älä vie
käsiäsi taivutusrullan lähelle.
Toistuva leikkaus kuluttaa leikkausterää. Kuluneen terän
käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita, jolloin rikkoutuneita
osia saattaa lentää ympäriinsä. Vaihda uusi terä noin
8000 leikkauskerran jälkeen.
Kiinnitä leikkauksen ajaksi tanko
takaisinkytkentäpysäyttimeen B.
Kiinnitä lisäksi tarpeeksi pitkä
osa tankoa
takaisinkytkentäpysäyttimeen B.
Aseta tanko leikkurin syvennyksen
keskelle leikkauksen ajaksi. Jos
leikataan tangon sijaitessa leikkurin
reunoille tai päähän asetettuna,
irtileikatun tangon osia saattaa
lentää ympäriinsä tai leikkuri ja kone
saattavat vahingoittua.
HUOMAUTUS
Älä leikkaa samanaikaisesti kahta harjaterästä, joiden
mitat ovat D16 mm tai D13 mm.
Se voi vahingoittaa työkalua.
Mekanismin suojaamiseksi koneessa on
yhdysrakenteinen varokitkakytkin.
Jos materiaalia käsitellään kapasiteetin ylittävällä
halkaisijalla tai laadulla, varokitkakytkin saattaa
kytkeytyä. Lopeta tällöin käsittely välittömästi ja tarkasta
materiaali.
Kun varokitkakytkin toimii, syntyy iso ääni, mutta se ei
ole oire viasta laitteessa.
Suoritettuasi kohdan ”1. Tarkasta leikkuri ja tartuntakumi”
(vaiheet (1)–(10)), noudata alla olevia ohjeita.
(1) Aseta asetusvalitsin ”CUT”-asentoon. (Kuva 18)
(2) Aseta leikattava harjateräs alaleikkurin yläpuolelle
Varmista, että harjateräs on riittävän pitkä, jotta se
kiinnittyy kokonaan reaktiopysäyttimen B koukkuihin.
(Kuva 19)
(3) Vapauta lukitus painamalla kytkinlukkoa
jompaankumpaan suuntaan ja leikkaa harjateräs
vetämällä kytkintä. (Kuva 7)
Pidä kytkintä alhaalla harjateräksen leikkaamisen
jälkeen, kunnes moottori on suorittanut taaksepäin
pyörinnän ja yläleikkuri aloittaa paluunsa.
3. Leikkurin vaihto
Suoritettuasi kohdan ”1. Tarkasta leikkuri ja tartuntakumi”
(vaiheet (1)–(5)), noudata alla olevia ohjeita. Vaihda ylä- ja
alaleikkurit yhtenä sarjana.
(1) Irrota kuusiokoloruuvi mukana toimitetulla
kuusikulmaisella jakoavaimella ja poista sitten ylä- ja
alaleikkurit.
Leikkurin suojan työntäminen ylöspäin helpottaa
yläleikkurin poistamista. (Kuva 20)
Vääntäminen tasapäisellä ruuvimeisselillä helpottaa
alaleikkurin poistamista. (Kuva 21)
(2) Puhdista leikkurin asennusalueen ympärille kiinnittynyt
rautaviilajauho pois. (Kuva 22)
VAROITUS
Käytä suojalaseja.
(3) Kohdista leikkurin reikä tapin paikan kanssa ja kiinnitä
leikkuri.
Kiinnitä leikkuri kiristämällä kuusiokoloruuvi tiukasti
mukana toimitetulla kuusikulmaisella jakoavaimella.
Vaihda kuusiokoloruuvi leikkurin mukana toimitettuun
vastaavaan uuteen ruuviin. (Kuva 23)
(4) Kiinnitä akku ja akun kansi. (Kuva 10)
KÄYTTÖ (TAIVUTUS)
1. Tavallinen taivutustoimenpide
VAROITUS
Huomaa, että tämä työkalu ei ole kädessä pideltävä
työkalu. Käytä laitetta aina niin, että se on asennettu
vakaalle paikalle kuten lattialle, maahan tms.
Älä koskaan vie käsiäsi taivutusrullan lähelle käytön
aikana.
Älä leikkaa muuta materiaalia kuin tankoja. Jos yrität
leikata muuta materiaalia, se saattaa rikkoutua pieniin
osasiin ja sinkoilla.
Taita vähemmän kuin joka 3. tangon kappale 10 mm
halkaisijalla, vähemmän kuin joka 2. kappale 12 mm
halkaisijalla ja joka 1. kappale 16 mm halkaisijalla.
Muista, että leikkuri liikkuu myös taivutuksen aikana,
joten sulje aina leikkurin kansi. (Kuva 24)
Aloita työskentely vasta sitten, kun
olet tarkastanut, että taitettavan
materiaalin kääntöalalla ei ole ketään.
Jätä ainakin 200 mm ylimääräistä
pituutta (Kuva 26).
Jos tätä ylimääräistä pituutta ei ole
tarpeeksi, tanko saattaa irrota taivutuksen aikana tai se
saattaa rikkoutua pieniin osiin, jotka saattavat sinkoilla
ympäristöön.
Aseta tanko keskialustalle niin, että se on vaakatasossa
pyörivän alustan pinnan kanssa.
Jos taittuva sivu on kallellaan ylöspäin, tanko saattaa
irrota taittorullasta taivutuksen aikana, jolloin se sinkoaa
irti.
Kun taivutetaan kerralla monta tankoa, jotkut saattavat
irrota taittorullasta ja opastimesta jne. Aseta ne siis
tarkasti vaakasuoraan.
Jos taitat tangon suurella halkaisijalla
asettamalla kätesi sen päälle, kätesi saattaa
juuttua kiinni tangon takaisintaittovoiman
johdosta. Älä koskaan aseta kättäsi
sellaiseen paikkaan, johon tanko saattaa
osua taittuessaan takaisin.
(1) Irrota akun kansi ja akku. (Kuva 5-a)
(2) Varmista, että kytkinlukko on lukitusasennossa.
(Kuva 17)
(3) Aseta työkalu niin, että kääntöpöytä on suunnattu
ylöspäin. (Kuva 24)
(4) Varmista, että leikkurin kansi on kiinni. (Kuva 24)
(5) Kiinnitä akku ja akun kansi. (Kuva 5-b)
(6) Kohdista asetusvalitsin taivutettavalle harjateräkselle
sopivan kokovärin ja kulman kohdalle. (Kuva 25)
[Harjaterästen koon säätö]
Vaikka taivutuskulma on sama kuin valitsimessa, kulma
muuttuu hiukan harjateräksen paksuuden mukaan.
Säädä kulma asetusvalitsimen kokovärin mukaan.
Tangon koko Merkintöjen värit
ø10 mm Valkoinen
ø12 mm Vihreä
ø16 mm Hopea
HUOMAA
Vaikka asteikon säätöasento olisikin sama,
taivutuskulma saattaa olla erilainen, jos tangon kovuus
on erilainen. Käytä kulmamerkkejä lähinnä viitteenä.
(7) Aseta harjateräs oikein laittamalla se ohjaimen
pysäytintä vasten. (Kuva 26)
0000BookVB3616DA.indb1630000BookVB3616DA.indb163 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
164
Suomi
(8) Vapauta lukitus painamalla kytkinlukkoa ja taivuta
harjateräs vetämällä kytkintä. (Kuva 7)
Harjateräksen taivutuksen jälkeen moottori pyörii
vielä taaksepäin, ja rulla palaa paikalleen kytkintä
vedettäessä.
Kun rulla alkaa palautua paikalleen, se jatkaa tätä,
vaikka kytkin vapautettaisiin.
(Katso kohdasta ”[KÄYTTÖ]; 1. Kytkimen käyttö”)
2. Taivutus manuaalitilassa
”Taivutus valitsimen asetuksen mukaan” -toiminnon
lisäksi työkalu käyttää vaihtelevan nopeuden kytkintä,
jotta harjateräkset voidaan taivuttaa ”silmämääräisen
arvioinnin” mukaan.
Suoritettuasi kohdan ”1. Tavallinen taivutustoimenpide”
vaiheet (1) – (5) loppuun, seuraa alla olevia ohjeita.
(1) Aseta asetusvalitsin suurempaan kulmaan kuin
haluamasi kulma . (Kuva 27)
(2) Aseta harjateräs ja vapauta kytkinlukko. (Katso kohdasta
”[KÄYTTÖ]; 1. Kytkimen käyttö”) (Kuva 7)
(3) Vedä kytkintä ja vapauta se haluamassasi kulmassa .
(Kuva 30 )
Rulla liikkuu niin kauan kuin kytkintä vedetään. Vedä
kytkintä vähitellen muutaman kerran säätääksesi kulmaa
haluamaasi suuruuteen.
(4) Varmista taivutuskulma.
Pyöritä taivutusrullaa hieman taaksepäin painamalla
manuaalitilan kytkintä. (Kuva 28)
Jos haluttu taivutuskulma on saavutettu, siirry
vaiheeseen (5).
Jos kulma vaatii enemmän taivutusta, palaa tavalliseen
pyörintään painamalla manuaalitilan kytkintä ja taivuta
hieman lisää.) (Kuva 29) (Kuva 30 )
(5) Kun harjateräs on taivutettu haluttuun kulmaan, jatka
kytkimen vetämistä taaksepyörintätilassa, kunnes rulla
on palannut alkuperäiseen asentoonsa. (Kuva 30 )
(6) Kun taivutusrulla pysähtyy palattuaan alkuperäiseen
asentoonsa, paina manuaalitilan kytkintä vielä kerran
taaksepäin pyörimisen peruuttamiseksi. (Kuva 29)
3. Reikien käyttö laitteen kiinnittämiseksi paikalleen.
Kun käytät tätä laitetta, laita se vakaaseen asentoon
lattialle tai maahan.
Työkalun keskellä on reikä laitteen paikalleen
kiinnittämistä varten ja sisäkannen loviosassa sijaitseva
ruuvireikä.
Kiinnitä työkalu työstöpöytään tai muuhun paikkaan
näiden reikien avulla. (Pultin koko: M10) (Kuva 31)
VAROITUSSIGNAALIT
Tässä tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojella sekä työkalua että akkua. Työskentelyn aikana alkaen kytkimen
vetämisestä aina siihen saakka, kun kytkimen vapauttamisesta on kulunut kolme sekuntia, jokainen suojatoiminto voi
aktivoitua, jolloin tilan merkkivalo alkaa vilkkua ilmoittaen käyttäjälle tilanteen, kuten Taulukossa 3 näkyy. Jos mikä tahansa
suojaustoiminnoista aktivoituu, poista sormesi heti kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen kohdalla annettuja ohjeita.
(Kuva 32)
Taulukko 3
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava toimenpide
Ylikuormitussuojaus Päällä 0,1 sekuntia / pois päältä 0,1 sekuntia Poista ylikuormituksen syy.
Lämpötilan suojaustoiminto Päällä 0,5 sekuntia / pois päältä 0,5 sekuntia Anna työkalun ja akun jäähtyä kokonaan.
USB-LAITTEEN LATAAMINEN
(UC18YSL3)
(1) Valitse latausmenetelmä
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta (Kuva 33-a)
USB-laitteen ja akun lataaminen pistorasiasta
(Kuva 33-b)
(2) USB-laitteen lataaminen (Kuva 34)
(3) Kun USB-laite on ladattu (Kuva 35)
HUOLTO JA TARKASTUS
HUOMAUTUS
Muista kytkeä kytkin pois päältä ja irrottaa akku ennen
huoltoa ja tarkastusta.
1. Leikkurin tarkastus
Tylsän tai vahingoittuneen leikkurin käytön jatkaminen
vähentää leikkaustehoa ja saattaa saada moottorin
ylikuormittumaan. Vaihda uusi terä heti kun huomaat
liiallista kulumista.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
5. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
6. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
0000BookVB3616DA.indb1640000BookVB3616DA.indb164 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
165
Suomi
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn langattomien
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata langattoman sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, jos sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai jos akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 94,0 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 88,5 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Värähtelyemissioarvo ah, B = 0,6 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookVB3616DA.indb1650000BookVB3616DA.indb165 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
166
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Ei liiku Akkuvarausta ei ole jäljellä. Lataa akku.
Akku ei ole oikein asennettu. Työnnä akkua sisään, kunnes kuuluu
napsahdus.
Työkalu pysyy taaksepyörintätilassa. Peruuta taaksepäin pyöriminen painamalla
manuaalitilan kytkintä.
Pysähtyi yllättäen Ylikuormituksen suojapiiri on aktivoitunut. Poista ylikuormituksen syy.
Lämpösuojapiiri on aktivoitunut akun tai itse
työkalun ylikuumenemisen vuoksi. Anna akun ja työkalun jäähtyä täysin.
Kytkintä ei voi vetää. Kytkinlukkoon ei kohdistu riittävästi painetta. Paina kytkinlukko loppuun saakka.
Kuulet ”äänimerkin”, kun
vedät kytkintä. Kytkintä on vedetty vain vähän. Ei ole ongelma.
Vedä kytkintä voimakkaammin, jolloin ääni
loppuu.
Leikkaus ei onnistu
tyydyttävästi. Leikkuri on kulunut, huonontunut tai
vaurioitunut Vaihda leikkuri uuteen.
Työkalua käytetään sen
normaalikapasiteetin ulkopuolella
(materiaali, materiaalin halkaisija,
käsittelymäärä).
Tarkista kohdasta ”TEKNISET TIEDOT”,
miten leikataan oikein.
Harjateräksen
pitelemisessä on
vaikeuksia leikkaamisen
aikana.
Tartuntakumi on kulunut. Vaihda uuteen tartuntakumiin.
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen.
Taivutus ei onnistu
asianmukaisesti. Työkalua käytetään sen
normaalikapasiteetin ulkopuolella
(materiaali, materiaalin halkaisija,
käsittelymäärä).
Tarkista kohdasta ”TEKNISET TIEDOT”,
miten taivutetaan oikein.
Akkua ei voida asentaa. Yritetään asentaa muuntyyppistä kuin
erikseen mainittua akkua. Käytä monivolttista akkua.
0000BookVB3616DA.indb1660000BookVB3616DA.indb166 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
167
Suomi
2. Laturi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä akun
lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on
likaa. Poista lika.
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun
ennen latausta hyvin ilmastoidussa tilassa
suojassa suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
Akun lataaminen kestää
kauan. Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala. Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet. Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
USB-virran merkkivalo on
sammunut, ja USB-laitteen
lataus on pysähtynyt.
Akun varaus on vähissä. Vaihda akku sellaiseen, jossa on vielä
varausta jäljellä.
Liitä laturin pistoke pistorasiaan.
USB-virran merkkivalo ei
sammu, vaikka USB-laite
on ladattu täyteen.
USB-virran merkkivalo palaa vihreänä, mikä
tarkoittaa, että USB-lataus on mahdollista. Tämä ei ole toimintahäiriö.
USB-laitteen lataustila
on epäselvä, tai ei ole
tiedossa, onko se ladattu
täyteen.
USB-virran merkkivalo ei sammu, vaikka
lataus on valmis. Tarkista ladattavan USB-laitteen lataustila.
USB-laitteen lataus
keskeytyy. Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-
laitetta ladattiin käyttämällä virtalähteenä
akkua.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä
pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua
ja USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin 5
sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason,
USB-lataus käynnistyy automaattisesti.
0000BookVB3616DA.indb1670000BookVB3616DA.indb167 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
168
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000BookVB3616DA.indb1680000BookVB3616DA.indb168 2023/02/1715:03:382023/02/1715:03:38
169
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΦΟΡΗΤΟΣ ΚΟΦΤΗΣ/
ΔΙΑΜΟΡΦΩΤΗΣ ΜΠΕΤΟΒΕΡΓΑΣ
1. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο
με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την
επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση.
Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό
τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε
ηλεκτροπληξία.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο
άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να
στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και ενδέχεται
να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
0000BookVB3616DA.indb1690000BookVB3616DA.indb169 2023/02/1715:03:392023/02/1715:03:39
170
Ελληνικά
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, της
συντήρησης ή της επιθεώρησης, βεβαιωθείτε
ότι εσείς και όσοι βρίσκονται σε άμεση γειτνίαση
φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Αυτό θα βοηθήσει στην αποτροπή εισχώρησης
ρινισμάτων σιδήρου στα μάτια.
4. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα συνεχώς, το
εσωτερικό κάλυμμα και το κάλυμμα των ταχυτήτων
μπορούν να ζεσταθούν. Μετά από τέτοια συνεχόμενη
χρήση, μην αγγίξετε το εσωτερικό κάλυμμα και το
κάλυμμα των ταχυτήτων. (Εικ. 3)
5. Αποφύγετε την οποιαδήποτε εργασία που ξεπερνά τις
μέγιστες ικανότητες της μονάδας που περιγράφονται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Ποτέ να μην κόψετε
και / ή κάμψετε τέτοια σκληρά υλικά όπως PC
(Προκατασκευασμένο τσιμέντο), ατσάλι, κλπ. Τα υλικά
αυτού του είδους είναι πιθανό να διασκορπιστούν σε
κομμάτια και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
6. Αν η συσκευή δυσλειτουργήσει κατά την λειτουργία
ή ακούσετε τον οποιαδήποτε αφύσικο ήχο, αμέσως
κλείστε το διακόπτη και σταματήστε τη λειτουργία.
Επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε την συσκευή ή το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Συντήρησης HiKOKI, και ζητήστε τον έλεγχο
και / ή την επισκευή. Η χρήση της συσκευής χωρίς τον
έλεγχο και / ή την επισκευή μπορεί να προκαλέσει τον
τραυματισμό.
7. Να σιγουρευτείτε απόλυτα ότι το κάλυμμα του
κόφτη είναι κλειστό όταν δεν εκτελείτε την εργασία
κοψίματος. Αν το κάλυμμα μείνει ανοικτό, ο κόφτης
μπορεί να σφηνώσει σε ξένα αντικείμενα και να
προκαλέσει σοβαρά ατυχήματα. (Εικ. 2)
8. Καθώς χειρίζεστε τους διακόπτες, ποτέ να μην
βάλετε το χέρι σας κοντά στον κόφτη, τον αναστολέα
αντίδρασης, ή τον κύλινδρο κάμψης. Το να φέρετε
το χέρι σας κοντά σε τέτοια εξαρτήματα μπορεί να
προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό.
9. Αν από αμέλεια ρίξετε κάτω την συσκευή ή την
κτυπήσετε πάνω σε κάποιο αντικείμενο, εξετάσετε
καλά την συσκευή και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ζημιές, ραγίσματα, παραμορφώσεις στον κόφτη και
στη μονάδα.
10. Μην βυθίσετε τη μονάδα στο νερό επειδή αυτό μπορεί
να προκαλέσει δυσλειτουργία ή ηλεκτροπληξία.
11. Εάν μια ετικέτα προειδοποίησης δεν μπορεί πλέον
να διαβαστεί, ξεφλουδίζει ή γίνεται δυσνόητη,
αλλάξτε την ετικέτα με μια καινούργια.
Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της HiKOKI για καινούργιες ετικέτες.
12. Εγκαταστήστε το κόφτη και τα εξαρτήματα με
ασφάλεια σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού. Αν
δεν τα εγκαταστήσετε κατάλληλα, ενδέχεται να
αποκολληθούν και να προκαλέσουν τραυματισμό.
13. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει έξω την μπαταρία κατά
τον έλεγχο, τον καθαρισμό και την αντικατάσταση του
κόφτη. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προετοιμασία και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας πληροί
όλες τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στα μέτρα
προφύλαξης.
2. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
3. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
4. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και
θα υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
5. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
6. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου
την αγοράσατε μόλις η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά τη φόρτιση γίνει σύντομη για πρακτική χρήση.
Μην πετάτε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
7. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
8. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
9. Βεβαιωθείτε ότιη μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και
να προκαλέσει τραυματισμό.
10. Ποτέ μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας, τα δάχτυλά
σας ή τα υπόλοιπα μέλη του σώματός σας κοντά στα
κινούμενα μέρη του εργαλείου.
11. Ποτέ μη το θέτετε σε λειτουργία χωρίς όλοι οι
προφυλακτήρες να είναι στη θέση τους.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο χωρίς όλοι
οι προφυλακτήρες ή τα χαρακτηριστικά ασφαλείας να
είναι στη θέση τους και σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Αν η συντήρηση ή το σέρβις απαιτεί την αφαίρεση ενός
προφυλακτήρα ή ενός χαρακτηριστικού ασφαλείας,
πρέπει να επανατοποθετήσετε τον προφυλακτήρα ή
το χαρακτηριστικό ασφαλείας πριν από την έναρξη
της λειτουργίας του εργαλείου.
12. ΠΟΤΕ μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
επίβλεψη. Σβήνετε την τροφοδοσία.
Μην αφήσετε το εργαλείο πριν σταματήσει εντελώς.
13. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
ένα κύκλωμα προστασίας θερμοκρασίας για την
προστασία του μοτέρ. Η συνεχής εργασία ενδέχεται
να προκαλέσει την αύξηση της θερμοκρασίας της
μονάδας ενεργοποιώντας το κύκλωμα προστασίας
θερμοκρασίας και σταματώντας αυτόματα τη
λειτουργία. Αν συμβεί αυτό, αφήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
14. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να προκληθεί
πρόβλημα.
15. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
16. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
17. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ -5oC και 40oC.
0000BookVB3616DA.indb1700000BookVB3616DA.indb170 2023/02/1715:03:392023/02/1715:03:39
171
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
αφήστε τον διακόπτη του εργαλείου και περιορίστε
την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από αυτό
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλον με
έντονο στατικό ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης, της
επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε την
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της και
σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟХΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ακρίβεια τους κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις
οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Εάν εγκατασταθεί το BSL36B18 στο ηλεκτρικό
εργαλείο, η ισχύς εξόδου θα υπερβεί τα 100 Wh και
η μονάδα θα ταξινομηθεί ως Επικίνδυνο Αγαθό στην
ταξινόμηση εμπορευμάτων.
0000BookVB3616DA.indb1710000BookVB3616DA.indb171 2023/02/1715:03:392023/02/1715:03:39
172
Ελληνικά
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη
που μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο
USB για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να
ελαττωθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας
συσκευής USB, αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
απροσδόκητα ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 35)
Αναστολέας αντίδρασης A
Κύλινδρος διαμόρφωσης
Κεντρική πλάκα
Κεντρικός κύλινδρος
Περιστροφική πλάκα
Κάλυμμα έκκεντρου μηχανισμού
Οδηγός
Μοχλός
Εσωτερικό κάλυμμα
Ετικέτα προειδοποίησης (Διαμόρφωση)
Ετικέτα προειδοποίησης (Κοπή)
Κάλυμμα γραναζιών
Αναστολέας αντίδρασης Β
Κάλυμμα
Λάστιχο λαβής
Μοτέρ
Σκανδάλη
Λαβή
Ασφάλιση διακόπτη
Μπαταρία
Κάλυμμα μπαταρίας
Καντράν ρύθμισης
Θέση ευθυγράμμισης
Πινακίδα ονόματος
Ετικέτα προειδοποίησης (Κάλυμμα μπαταρίας)
Εξάγωνο κλειδί (για εξάγωνο κοίλο μπουλόνι M5)
Πίνακας διακοπτών
Διακόπτης χειροκίνητης λειτουργίας
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Προφυλακτήρας κόπτη
Πάνω κόπτης
Κάτω κόπτης
Εξάγωνο κοίλο μπουλόνι
Μπετόβεργα
Επίπεδο κατσαβίδι
Μήκος διαμόρφωσης
Αναστολέας
Μπουλόνι
Παξιμάδι
Τρύπα για τη στερέωση της μονάδας
Πάγκος εργασίας
Ασφάλεια
Λυχνία ένδειξης φόρτισης
Διακόπτης ένδειξης επιπέδου φορτίου μπαταρίας
Λυχνία ένδειξης στάθμης μπαταρίας
Ελαστικό κάλυμμα
Θύρα USB
Καλώδιο USB
0000BookVB3616DA.indb1720000BookVB3616DA.indb172 2023/02/1715:03:392023/02/1715:03:39
173
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
VB3616DA:
Μπαταρίας φορητος κοφτης/διαμορφωτης
μπετοβεργας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/
ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Συνεχές ρεύμα
VΟνομαστική τάση
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
kg
Βάρος
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Κλείδωμα
Ξεκλείδωμα
Διακόπτης χειροκίνητης λειτουργίας
Απενεργοποίηση χειροκίνητης λειτουργίας
Ενεργοποίηση χειροκίνητης λειτουργίας
Αναβοσβήνουν οι λυχνίες: Προειδοποιητικά
σήματα
Προειδοποιηση
Απαγορευμένη ενέργεια
Μπαταρία
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50% – 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25% – 50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην
σελίδα 184.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται
στην σελίδα 185.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή μπετόβεργας
Διαμόρφωση μπετόβεργας
0000BookVB3616DA.indb1730000BookVB3616DA.indb173 2023/02/1715:03:402023/02/1715:03:40
174
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Μοντέλο VB3616DA
Τάση 36 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 16 min–1
Ικανότητες
(1) Υλικό:
Ράβδος οπλισμού, Ισοδύναμοι βαθμοί: GRADE 460 (Μεγάλη
Βρετανία), BST 500 (Γερμανία), Β500 (Ισπανία) και FeE 500 (Γαλλία)
(2) Διάμετρος του υλικού: 8 – 16 mm
Αριθμός κομματιού(ών) που μπορούν
να επεξεργαστούν τη φορά
Κοπή
ø10 mm 2 κομμάτια
ø12 mm 1 κομμάτι
ø16 mm 1 κομμάτι
Διαμόρφωση
ø10 mm 3 κομμάτια
ø12 mm 2 κομμάτια
ø16 mm 1 κομμάτι
Διαθέσιμη μπαταρία για αυτό το
εργαλείο*Μπαταρία πολλαπλών βολτ
Βάρος** 18,6 kg (BSL36A18)
19,2 kg (BSL36B18)
* Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3620/3626, σειρά BSL18xx κλπ.) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτό το
εργαλείο.
** Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
2. Μπαταρία
Μοντέλο BSL36A18 BSL36B18
Τάση 36 V / 18 V (Αυτόματη Εναλλαγή*)
Χωρητικότητα
μπαταρίας
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Αυτόματη Εναλλαγή*)
Διαθέσιμα
ασύρματα
προϊόντα** Σειρά πολλαπλών βολτ, προϊόν 18 V
Διαθέσιμος
φορτιστής
Συρόμενος φορτιστής για μπαταρίες
ιόντων λιθίου
* Το ίδιο το εργαλείο θα αλλάξει αυτόματα.
** Παρακαλούμε δείτε τον γενικό μας κατάλογο για
λεπτομέρειες.
3. Φορτιστής
Μοντέλο UC18YSL3
Τάση φόρτισης 14,4 V – 18 V
Βάρος 0,6 κιλά
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 4 (στη σελίδα 2).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
0000BookVB3616DA.indb1740000BookVB3616DA.indb174 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
175
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Λυχνία
ένδειξης
φόρτισης
(ΚΟΚΚΙΝΟ /
ΜΠΛΕ /
ΠΡΑΣΙΝΟ /
ΜΩΒ)
Πριν την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Συνδεδεμένο στην πηγή
τροφοδοσίας
Κατά την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 1 δευτερόλεπτο.
(απενεργοποιημένο για 1 δευτερόλεπτο)Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 50%
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 80%
Ανάβει
(
ΜΠΛΕ
)
Ανάβει συνεχώς Χωρητικότητα μπαταρίας
περισσότερη από 80%
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει
(
ΠΡΑΣΙΝΟ
)
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου 6
δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρ
μανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει
(
ΚΟΚΚΙΝΟ
)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Μη δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα ξεκινήσει
όταν η μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη
Τρεμοπαίζει
(
ΜΩΒ
)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή: περίπου
2 δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο φορτιστή
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Φορτιστής UC18YSL3
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
Τάση φόρτισης V 14,4 18
Χρόνος
φόρτισης, κατά
προσέγγιση
(Στους 20°C)
Σειρά BSL14xx Σειρά BSL18xx Σειρά
πολλαπλών
βολτ
(4 κελιά) (8 κελιά) (5 κελιά) (10 κελιά) (10 κελιά)
λεπ
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Τάση φόρτισης V5
Ρεύμα φόρτισης A2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής
ρεύματος.
0000BookVB3616DA.indb1750000BookVB3616DA.indb175 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
176
Ελληνικά
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2 – 3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και
η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω
του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα
μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω
πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα,
δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,3
δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε
πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε
να την φορτίζετε.
Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης τρεμοσβήνει
(σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για
την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή
σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν
αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι
πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον
UC18YSL3 έχει αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον
3 δευτερόλεπτα πριν να την εισάγετε εκ νέου για
να συνεχίσετε την φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί
εκ νέου μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη
φορτιστεί σωστά.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τα ακόλουθα. Πρέπει αν
γίνουν οι έλεγχοι 1 και 4 πριν από την εγκατάσταση
της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βγάλτε τη μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
Όταν τελειώσετε με μια εργασία, αφαιρέστε την
μπαταρία.
1. Διακόπτης Ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF.
Εάν εγκαταστήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα, κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ατύχημα.
2. Προετοιμασία και επιβεβαίωση του
περιβάλλοντος εργασίας.
Ελέγξτε και επιβεβαιώστε εάν οι συνθήκες στον χώρο
εργασίας είναι κατάλληλες όπως αναφέρεται στην
ενότητα [ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ]. 1).
3. Για λόγους ασφαλείας, χρησιμοποιήστε το κλειδί
Άλεν για να είστε απόλυτα σίγουροι ότι το εξάγωνο
κοίλο μπουλόνι έχει σφιχτεί με ασφάλεια. Η χρήση
της συσκευής με το μπουλόνι σε κατάσταση χαλαρού
σφιξίματος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην συσκευή
και στον κόφτη καθώς επίσης και να προκαλέσει
ατυχήματα.
4. Επιβεβαιώστε ότι ο κόφτης είναι κοφτερός.
Βεβαιωθείτε ότι ο κόφτης είναι κοφτερός. Η συνεχής
χρήση ενός φθαρμένου και παραμορφωμένου κόφτη
με στομωμένες άκρες μπορεί να προκαλέσει τη
ζημιά στη συσκευή και στο κόφτη καθώς επίσης και
ατυχήματα.
5. Αφαίρεση και τοποθέτηση του καλύμματος
μπαταρίας και της μπαταρίας (Εικ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα μπαταρίας είναι
τοποθετημένο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
εργαλείου.
Τα ρινίσματα σιδήρου στην περιοχή των πόλων της
μπαταρίας ενδέχεται να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
6. Ένδειξη υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
(Εικ. 6)
0000BookVB3616DA.indb1760000BookVB3616DA.indb176 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
177
Ελληνικά
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΜΕ ΕΙΚΟΝΑ/ΓΡΑΦΗΜΑ ΚΑΙ ΕΞΗΓΗΣΗ
Ετικέτα προειδοποίησης (Κοπή)
Αποφύγετε να φέρετε το χέρι σας κοντά στους αναστολείς αντίδρασης κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Διαφορετικά, μπορεί να πιαστεί το δάχτυλό σας ή να
κινδυνεύσετε να υποστείτε άλλους τραυματισμούς.
Κατά τη διάρκεια εργασιών κοπής, να ασφαλίζετε την μπετόβεργα στους
αναστολείς αντίδρασης. Επιπλέον, να εξασφαλίζετε αρκετό μήκος της
μπετόβεργας που πρόκειται να αγκιστρωθεί στους αναστολείς αντίδρασης.
Ποτέ μην πλησιάσετε το χέρι σας κοντά στον κόπτη κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η συνεχής χρήση ενός φθαρμένου κόπτη μπορεί να προκαλέσει ζημιά και το
πέταγμα των σπασμένων κομματιών. Αντικαταστήστε τον με ένα καινούργιο
κόπτη αφότου χρησιμοποιηθεί κατά προσέγγιση 8000 φορές περίπου.
Αν το λάστιχο λαβή φθαρεί, υπάρχει κίνδυνος να μην μπορεί να κρατήσει
αποτελεσματικά την ράβδο οπλισμού και ενδέχεται να σπάσει με τα τμήματά του
να πεταχτούν τριγύρω, κλπ.
Αν το λάστιχο λαβή δεν μπορεί να κρατήσει παραπάνω την ράβδο οπλισμού,
αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο λάστιχο λαβή.
Τοποθετήστε την μπετόβεργα στο κέντρο ή στην εσοχή του κόπτη κατά την
διάρκεια της εργασίας κοπής. Η οποιαδήποτε εργασία κοπής με την μπετόβεργα
τοποθετημένη στις γωνίες ή στα άκρα του κόπτη μπορεί να προκαλέσει το
πέταγμα των κομματιών της σπασμένης μπετόβεργας ή την ζημιά του κόπτη και
του μηχανήματος.
Ετικέτα προειδοποίησης (Διαμόρφωση)
Αν διαμορφώνετε την μπετόβεργα σε μια μεγάλη γωνία ενώ τοποθετείτε το χέρι
σας πάνω σε αυτήν, υπάρχει κίνδυνος να πιάσετε το χέρι σας στην αντίδραση
οπισθοδρόμησης της μπετόβεργας.
Αρχίστε τη λειτουργία μόνο αφότου σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι
μέσα στην εμβέλεια περιστροφής του υλικού που πρόκειται να καμφθεί.
Ετικέτα προειδοποίησης (Κάλυμμα μπαταρίας)
Συνδέστε το κάλυμμα της μπαταρίας κατά την
αποθήκευση ή τη λειτουργία του εργαλείου.
0000BookVB3616DA.indb1770000BookVB3616DA.indb177 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
178
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βγάλτε την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
Όταν τελειώσετε με μια εργασία, αφαιρέστε την
μπαταρία.
1. Λειτουργία διακόπτη
Το προϊόν αυτό είναι εξοπλισμένο με κλείδωμα
διακόπτη για την αποφυγή ακούσιας λειτουργίας του
διακόπτη. (Εικ. 7-a)
Πατώντας το κλείδωμα του διακόπτη σε μία από τις
υποδεικνυόμενες κατευθύνσεις και τραβώντας τον
διακόπτη θα ενεργοποιηθεί το μοτέρ.
Αφού ενεργοποιηθεί ο διακόπτης, θα παραμείνει
ανοιχτός ακόμη και μετά την απελευθέρωση του
κλειδώματος του διακόπτη όσο τραβάτε τον διακόπτη.
Η απελευθέρωση του διακόπτη εντός της περιοχής
θα ενεργοποιήσει ένα φρένο που θα σταματήσει τη
λειτουργία. (Εικ. 7-b)
Η απελευθέρωση του διακόπτη εντός της περιοχής
θα επιστρέψει αυτόματα τον πάνω κόπτη και τον
κύλινδρο διαμόρφωσης στις αρχικές τους θέσεις.
(Εικ. 7-b)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κόπτης ενεργοποιείται ταυτόχρονα, οπότε κλείστε
το κάλυμμα. (Εικ. 7-b)
2. Αντίστροφη περιστροφή του κόπτη και του
κυλίνδρου διαμόρφωσης
Η απελευθέρωση του διακόπτη κατά τη λειτουργία θα
μπορούσε να προκαλέσει την ακινητοποίηση του κόπτη
και του κυλίνδρου διαμόρφωσης με την μπετόβεργα
ανάμεσα και την αμετακίνητη ασφάλισή της στη θέση
αυτή. (Εικ. 8)
Σε αυτήν την περίπτωση, το μοτέρ θα πρέπει να
περιστραφεί αντίστροφα για να επιστρέψουν ο κόπτης
και ο κύλινδρος διαμόρφωσης στις αρχικές τους
θέσεις.
Παρακάτω παρατίθενται οι δύο μέθοδοι για την
επιστροφή του κόπτη και του κυλίνδρου διαμόρφωσης
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ρυθμίστε το καντράν ρύθμισης στο «RETURN»
(Εικ. 8-a)
(1) Ευθυγραμμίστε το καντράν ρύθμισης στο «RETURN».
(2) Τραβώντας ξανά τον διακόπτη θα ενεργοποιηθεί η
λειτουργία αντίστροφης περιστροφής.
Όταν το εργαλείο αρχίσει να επιστρέφεται, θα
επιστρέψει στην αρχική του θέση όταν απελευθερωθεί
ο διακόπτης.
Πατήστε τον διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας
(Εικ. 8-b)
(1) Πατήστε τον διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας.
(2) Τραβώντας ξανά τον διακόπτη θα ενεργοποιηθεί η
λειτουργία αντίστροφης περιστροφής.
Το εργαλείο θα επιστρέψει κατά το τράβηγμα του
διακόπτη και θα σταματήσει όταν επιστρέψει στην
αρχική του θέση.
(3) Αφού επιστρέψει στην αρχική θέση, πατήστε τον
διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας για να επιστρέψετε
στην «Κανονική λειτουργία περιστροφής».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει αν αφεθεί στη
λειτουργία αντίστροφης περιστροφής, οπότε πατήστε
τον διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας για να
ακυρώσετε την αντίστροφη περιστροφή.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ (ΚΟΠΉ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σημειώστε ότι η συσκευή δεν είναι ένα εργαλείο
που κρατιέται από το χέρι. Βεβαιωθείτε απόλυτα
να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μόνο αφότου την
τοποθετήσετε σε σταθερά σημεία όπως δάπεδο,
έδαφος, κλπ.
Ποτέ μην φέρεται το χέρι σας κοντά στον κόπτη κατά
την λειτουργία.
Ποτέ μην φέρεται το χέρι σας κοντά στους αναστολείς
αντίδρασης Α και Β κατά τη λειτουργία.
1. Επιθεώρηση του κόπτη και του λάστιχου λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το εξάγωνο κοίλο μπουλόνι που
συνδέει τον κόπτη είναι σφιχτό.
Αν το εργαλείο χρησιμοποιείται με το μπουλόνι
χαλαρό, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο ή
στον κόπτη και να προκληθεί ατύχημα ή τραυματισμός.
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο κατά τέτοιο τρόπο
έτσι ώστε ο πάνω κόπτης και το λάστιχο λαβής να
υποβαστάζουν την μπετόβεργα.
Αν το λάστιχο λαβή φθαρεί, υπάρχει κίνδυνος να
μην μπορεί να κρατήσει αποτελεσματικά την ράβδο
οπλισμού και ενδέχεται να σπάσει με τα τμήματά του
να πεταχτούν τριγύρω, κλπ.
Αν το λάστιχο λαβή δεν μπορεί να κρατήσει παραπάνω
την ράβδο οπλισμού, αντικαταστήστε το με ένα
καινούργιο λάστιχο λαβή. (Για την αντικατάσταση του
ελαστικού λαβής και την επισκευή του, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο το αγοράσατε ή το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης HiKOKI.)
(1) Τοποθετήστε το εργαλείο όπως φαίνεται στην Εικ. 9.
(2) Τοποθετήστε την μπαταρία και το κάλυμμα μπαταρίας.
(Εικ. 10)
(3) Ανοίξτε το κάλυμμα. (Εικ. 12)
(4) Χαμηλώστε τον άνω κόπτη.
Τραβήξτε ελαφρώς τον διακόπτη και σιγά-σιγά
μετακινήστε τον πάνω κόπτη. Όταν ο πάνω κόπτης
βγει έξω από το κάλυμμα του έκκεντρου μηχανισμού
και το εξάγωνο κοίλο μπουλόνι είναι πλήρως ορατό,
αφήστε τον διακόπτη για να τον σταματήσετε σε αυτή
τη θέση. (Εικ. 13)
(5) Αφαιρέστε το κάλυμμα μπαταρίας και την μπαταρία.
(Εικ. 11)
(6) Ελέγξτε για τυχόν ανωμαλίες όπως φθορά,
παραμόρφωση ή ραγίσματα του κόπτη. (Εικ. 14)
Αν χρειάζεται να αντικαταστήσετε τον κόπτη,
ανατρέξτε στην ενότητα «3. Αντικατάσταση Κόπτη».
(7) Χρησιμοποιώντας το εξάγωνο κλειδί, βεβαιωθείτε ότι
το εξάγωνο κοίλο μπουλόνι είναι πλήρως σφιγμένο.
(Εικ. 15)
(8) Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο λαβής δεν έχει φθαρεί
(Εικ. 16)
(9) Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα του διακόπτη είναι στη
θέση κλειδώματος (Εικ. 17)
(10)
Τοποθετήστε την μπαταρία και το κάλυμμα μπαταρίας
(Εικ. 10)
2. Κοπή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από τις μπετόβεργες. Αν
προσπαθήσετε να το κάνετε αυτό, το υλικό μπορεί να
κοπεί σε κομμάτια και να πεταχτεί τριγύρω.
Ο κύλινδρος διαμόρφωσης κινείται ακόμα και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας κοπής. Ποτέ μην φέρετε το
χέρι σας κοντά στον κύλινδρο διαμόρφωσης.
0000BookVB3616DA.indb1780000BookVB3616DA.indb178 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
179
Ελληνικά
Η λεπίδα του κόπτη μπορεί να φθαρεί με την
επαναλαμβανόμενη κοπή της μπετόβεργας. Η
συνεχής χρήση ενός φθαρμένου κόπτη μπορεί να
προκαλέσει ζημιά και το πέταγμα των σπασμένων
κομματιών. Αντικαταστήστε τον με ένα καινούργιο
κόπτη αφότου χρησιμοποιηθεί κατά προσέγγιση 8000
φορές περίπου.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας
κοπής, με ασφάλεια
αγκιστρώστε την μπετόβεργα
στον αναστολέα αντίδρασης Β.
Επιπρόσθετα, στερεώστε
αρκετό μήκος της μπετόβεργας
για να στερεωθεί στον αναστολέα αντίδρασης Β.
Τοποθετήστε την μπετόβεργα στο
κέντρο ή στην εσοχή του κόπτη κατά
την διάρκεια της εργασίας κοπής. Η
οποιαδήποτε εργασία κοπής με την
μπετόβεργα τοποθετημένη στις
γωνίες ή στα άκρα του κόπτη μπορεί να προκαλέσει το
πέταγμα των κομματιών της σπασμένης μπετόβεργας
ή την ζημιά του κόπτη και του μηχανήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κόβετε ταυτόχρονα δύο μπετόβεργες με διάμετρο
D16 mm ή D13 mm.
Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο.
Ένας ολισθαίνων συμπλέκτης έχει τοποθετηθεί στο
μηχάνημα για να προστατέψει το μηχανισμό.
Αν επεξεργασθείτε ένα υλικό με διάμετρο ή ποιότητα
πέραν της ικανότητας του μηχανήματος, ο ολισθαίνων
συμπλέκτης μπορεί μερικές φορές να λειτουργήσει.
Σε αυτή την περίπτωση σταματήστε την επεξεργασία
αμέσως και ελέγξετε το υλικό.
Όταν ο ολισθαίνων συμπλέκτης δουλεύει, ένας
μεγάλος θόρυβος ολίσθησης ακούγεται, αλλά αυτό
δεν είναι δυσλειτουργία.
Αφού ακολουθήσετε τα βήματα της ενότητας
«1. Επιθεώρηση του κόπτη και του λάστιχου λαβής»
(βήματα (1) έως (10)), ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(1) Τοποθετήστε το καντράν ρύθμισης στη θέση «CUT».
(Εικ. 18)
(2) Τοποθετήστε την μπετόβεργα που πρόκειται να κοπεί
πάνω από τον κάτω κόπτη
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό μήκος για την
μπετόβεργα ώστε να αγκιστρωθεί πλήρως ο
αναστολέας αντίδρασης B. (Εικ. 19)
(3) Πατήστε το κλείδωμα του διακόπτη προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση για να απελευθερώσετε το κλείδωμα και
τραβήξτε τον διακόπτη για να κόψετε την μπετόβεργα.
(Εικ. 7)
Αφού κόψετε την μπετόβεργα, κρατήστε πατημένο
τον διακόπτη μέχρι το μοτέρ να ολοκληρώσει την
αντίστροφη περιστροφή και να αρχίσει να επιστρέφει
ο πάνω κόπτης.
3. Αντικατάσταση Κόπτη
Αφού ακολουθήσετε τα βήματα της ενότητας «1.
Επιθεώρηση του κόπτη και του λάστιχου λαβής» (βήματα
(1) έως (5)), ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Αντικαταστήστε τον πάνω και τον κάτω κόπτη μαζί.
(1) Χρησιμοποιώντας το εξάγωνο κλειδί, αφαιρέστε το
εξάγωνο κοίλο μπουλόνι και, στη συνέχεια, αφαιρέστε
τον πάνω και τον κάτω κόπτη.
Σπρώχνοντας προς τα πάνω τον προφυλακτήρα του
κόπτη είναι πιο εύκολη η αφαίρεση του πάνω κόπτη.
(Εικ. 20)
Ανασηκώνοντάς τον με ένα επίπεδο κατσαβίδι, θα
διευκολυνθεί η αφαίρεση του κάτω κόπτη. (Εικ. 21)
(2) Καθαρίστε τα ρινίσματα σιδήρου γύρω από την
περιοχή εγκατάστασης του κόπτη (Εικ. 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά.
(3) Ευθυγραμμίστε την τρύπα του κόπτη με τη θέση του
πείρου και προσαρτήστε τον κόπτη.
Χρησιμοποιώντας το εξάγωνο κλειδί, στερεώστε
σφιχτά το εξάγωνο κοίλο μπουλόνι για να ασφαλίσετε
τον κόπτη.
Αντικαταστήστε το εξάγωνο κοίλο μπουλόνι με το
καινούργιο που συμπεριλαμβάνεται με τον κόπτη.
(Εικ. 23)
(4) Τοποθετήστε την μπαταρία και το κάλυμμα μπαταρίας
(Εικ. 10)
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ)
1. Κανονική διαδικασία διαμόρφωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σημειώστε ότι η συσκευή δεν είναι ένα εργαλείο
που κρατιέται από το χέρι. Σιγουρευτείτε απόλυτα
να χρησιμοποιήσετε την συσκευή μόνο αφού την
τοποθετήσετε πάνω σε σταθερά σημεία όπως δάπεδο,
έδαφος, κλπ.
Ποτέ μην πλησιάσετε το χέρι σας κοντά στον κύλινδρο
διαμόρφωσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ποτέ μην διαμορφώνετε άλλα υλικά εκτός από τις
μπετόβεργες. Αν προσπαθήσετε να το κάνετε αυτό,
το υλικό μπορεί να κοπεί σε κομμάτια και να πεταχτεί
τριγύρω.
Διαμορφώστε τη φορά λιγότερα από 3 κομμάτια μαζί
μπετόβεργας με διάμετρο 10 mm, λιγότερα από 2
κομμάτια μαζί μπετόβεργας με διάμετρο 12 mm, και 1
κομμάτι μπετόβεργας με διάμετρο 16 mm.
Θυμηθείτε ότι ο κόπτης μετακινείται ακόμα και στη
διάρκεια της λειτουργίας διαμόρφωσης, επομένως,
μην παραλείψετε να κλείσετε το κάλυμμα του κόπτη.
(Εικ. 24)
Αρχίστε τη λειτουργία μόνο αφότου
σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν
άνθρωποι μέσα στην εμβέλεια
περιστροφής του υλικού που
πρόκειται να καμφθεί.
Κρατήστε ένα επιπρόσθετο μήκος τουλάχιστον 200
mm στο μήκος διαμόρφωσης στην μπετόβεργα που
πρόκειται να διαμορφωθεί. (Εικ. 26)
Αν το επιπρόσθετο μήκος δεν είναι αρκετό, η
μπετόβεργα μπορεί να πεταχτεί κατά τη λειτουργία
της διαμόρφωσης, η να σπάσει σε κομμάτια που είναι
επικίνδυνο να πεταχτούν τριγύρω.
Τοποθετήστε την μπετόβεργα, στην κεντρική πλάκα
έτσι ώστε να είναι οριζόντια με την επιφάνεια της
περιστροφικής πλάκας.
Εάν η πλευρά που πρόκειται να διαμορφωθεί
τοποθετηθεί με κλίση προς τα πάνω, η μπετόβεργα
μπορεί να χαλαρώσει από τον κύλινδρο διαμόρφωσης
αναγκάζοντάς την να πεταχτεί μακριά.
Κατά τη διαμόρφωση πολλών μπετόβεργων μαζί,
κάποιες μπορεί να ξεφύγουν από τον κύλινδρο
διαμόρφωσης και τον οδηγό, κλπ., και γιαυτό δώστε
προσοχή και τοποθετήστε τις οριζόντια.
Αν διαμορφώνετε την μπετόβεργα σε μια
μεγάλη γωνία ενώ τοποθετείτε το χέρι
σας πάνω σε αυτήν, υπάρχει κίνδυνος
να πιάσετε το χέρι σας στην αντίδραση
οπισθοδρόμησης της μπετόβεργας. Ποτέ
μην βάλετε το χέρι σας στην θέση όπου
υπάρχει πιθανότητα να οπισθοδρομήσει η
ράβδος οπλισμού.
0000BookVB3616DA.indb1790000BookVB3616DA.indb179 2023/02/1715:03:412023/02/1715:03:41
180
Ελληνικά
(1) Αφαιρέστε το κάλυμμα μπαταρίας και την μπαταρία
(Εικ. 5-a)
(2) Βεβαιωθείτε ότι το κλείδωμα του διακόπτη είναι στη
θέση κλειδώματος. (Εικ. 17)
(3) Τοποθετήστε το εργαλείο έτσι ώστε η περιστροφική
πλάκα να είναι στραμμένη προς τα πάνω (Εικ. 24)
(4) Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του κόπτη είναι κλειστό
(Εικ. 24)
(5) Τοποθετήστε την μπαταρία και το κάλυμμα μπαταρίας
(Εικ. 5-b)
(6) Ευθυγραμμίστε το καντράν ρύθμισης στο κατάλληλο
χρώμα μεγέθους και γωνία της μπετόβεργας που
πρόκειται να διαμορφωθεί. (Εικ. 25)
[Ρύθμιση των μεγεθών των μπετόβεργων]
Παρόλο που η γωνία κλίσης είναι η ίδια στο καντράν, η
γωνία θα αλλάξει ελαφρώς ανάλογα με το πάχος της
μπετόβεργας.
Ρυθμίστε τη γωνία σύμφωνα με το χρώμα μεγέθους
στο καντράν ρύθμισης.
Μέγεθος της
ράβδουοπλισμού
Χρώματα των ενδεικτικών
σημαδιών
ø10 mm Άσπρο
ø12 mm Πράσινο
ø16 mm Ασημί
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ακόμα και στην ίδια θέση ρύθμισης του καντράν, η
γωνία διαμόρφωσης μπορεί μερικές φορές να διαφέρει
αν η διάμετρος ή η σκληρότητα της μπετόβεργας είναι
διαφορετική. Χρησιμοποιήσετε τα σημάδια της γωνίας
απλά ως ενδεικτικά.
(7) Ρυθμίστε σωστά τοποθετώντας την μπετόβεργα στον
αναστολέα του οδηγού (Εικ. 26)
(8) Πατήστε το κλείδωμα του διακόπτη για να
απελευθερώσετε το κλείδωμα και τραβήξτε τον
διακόπτη για να διαμορφώσετε την μπετόβεργα.
(Εικ. 7)
Ακόμα και μετά τη διαμόρφωση της μπετόβεργας, το
μοτέρ θα περιστρέφεται αντίστροφα και ο κύλινδρος
θα επιστρέψει στη θέση του με το τράβηγμα του
διακόπτη.
Όταν ο κύλινδρος ξεκινήσει να επιστρέφει στη θέση
του, θα συνεχίσει να το κάνει αυτό ακόμη και αν
απελευθερωθεί ο διακόπτης.
(Βλέπε «[ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ], 1. Λειτουργία διακόπτη»)
2. Διαμόρφωση στη Χειροκίνητη λειτουργία
Εκτός από τη «διαμόρφωση σύμφωνα με τη ρύθμιση
του καντράν», το εργαλείο χρησιμοποιεί έναν
διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας για να είναι δυνατή
η διαμόρφωση των μπετόβεργων σύμφωνα με «οπτική
εκτίμηση».
Αφού ολοκληρωθούν τα βήματα (1) έως (5) της
ενότητας «1. Κανονική διαδικασία διαμόρφωσης»,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
(1) Ρυθμίστε το καντράν ρύθμισης σε μεγαλύτερη γωνία
από την επιθυμητή (Εικ. 27)
(2) Ρυθμίστε την μπετόβεργα και απελευθερώστε το
κλείδωμα του διακόπτη (Βλέπε «[ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ],
1. Λειτουργία διακόπτη”) (Εικ. 7)
(3) Τραβήξτε τον διακόπτη και αφήστε τον στην επιθυμητή
γωνία (Εικ. 30 )
Ο κύλινδρος θα κινηθεί για όσο διάστημα τραβηχτεί ο
διακόπτης. Τραβήξτε τον διακόπτη σταδιακά μερικές
φορές για να τον ρυθμίσετε μέχρι να επιτευχθεί η
επιθυμητή γωνία.
(4) Ελέγξτε τη γωνία κλίσης
Πατήστε τον διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας για
να περιστρέψετε αντίστροφα ελαφρώς τον κύλινδρο
διαμόρφωσης. (Εικ. 28)
Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή γωνία διαμόρφωσης ,
μεταβείτε στο βήμα (5).
Αν η γωνία απαιτεί περισσότερη διαμόρφωση,
πατήστε τον διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας
για να επιστρέψετε στην κανονική περιστροφή και
διαμορφώστε λίγο περισσότερο.) (Εικ. 29) (Εικ. 30 )
(5) Όταν η μπετόβεργα είναι λυγισμένη στην επιθυμητή
γωνία, συνεχίστε να τραβάτε τον διακόπτη στη
λειτουργία αντίστροφης περιστροφής, μέχρι να
επιστρέψει ο κύλινδρος στην αρχική του θέση.
(Εικ. 30 )
(6) Όταν ο κύλινδρος διαμόρφωσης σταματήσει μετά την
επιστροφή στην αρχική του θέση, πατήστε ξανά τον
διακόπτη χειροκίνητης λειτουργίας για να ακυρώσετε
την αντίστροφη περιστροφή. (Εικ. 29)
3. Χρησιμοποιώντας τρύπες για να στερεώσετε τη
μονάδα στη θέση της.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, τοποθετήστε το
σε σταθερή θέση στο πάτωμα ή στο έδαφος.
Στο κέντρο του εργαλείου υπάρχει μια τρύπα για
τη στερέωση της μονάδας στη θέση της και μια
τρύπα βίδας που βρίσκεται στο τμήμα εγκοπής του
εσωτερικού καλύμματος.
Χρησιμοποιήστε αυτές τις τρύπες για να στερεώσετε
το εργαλείο σε πάγκο εργασίας ή σε άλλη θέση.
(Μέγεθος μπουλονιού: M10) (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν σχεδιαστεί για την προστασία του εργαλείου καθώς και της
μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, από τη στιγμή που ο διακόπτης τραβιέται και για τρία δευτερόλεπτα μετά
την απελευθέρωσή του, μπορεί να ενεργοποιηθεί κάθε μία από τις προστατευτικές λειτουργίες, με αποτέλεσμα να
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας όπως φαίνεται στον Πίνακα 3 για την ενημέρωση του χρήστη. Όταν
ενεργοποιηθεί οποιαδήποτε από τη λειτουργία προστασίας, απομακρύνετε αμέσως το δάχτυλό σας από τον διακόπτη
και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται στη διορθωτική ενέργεια. (Εικ. 32)
Πίνακας 3
Λειτουργία Προστασίας Ένδειξη Λυχνίας LED Διορθωτική Ενέργεια
Προστασία υπερφόρτωσης
Αναμμένη 0,1 δευτερόλεπτο/σβηστή
0,1 δευτερόλεπτο Εξουδετερώστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Προστασία Θερμοκρασίας
Αναμμένη 0,5 δευτερόλεπτο/σβηστή
0,5 δευτερόλεπτο Αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να
κρυώσουν καλά.
0000BookVB3616DA.indb1800000BookVB3616DA.indb180 2023/02/1715:03:422023/02/1715:03:42
181
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
για την ασφάλεια και την απόδοση του ασύρματου
ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε
μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που
έχουν καθοριστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι
αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω
αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή
άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 94,0 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 88,5 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, B = 0,6 m/s2
Αβεβαιότητα Κ = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το
διάστημα όπου είναι ανενεργό επιπροσθέτα στο χρόνο
εκκίνησης).
ΠΩΣ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ USB (UC18YSL3)
(1) Επιλέξτε μια μέθοδο φόρτισης
Φόρτιση μίας συσκευής USB από ηλεκτρική πρίζα
(Εικ. 33-a)
Φόρτιση μίας συσκευής USB και μπαταρίας από
ηλεκτρική πρίζα (Εικ. 33-b)
(2) Πώς να επαναφορτίσετε τη συσκευή USB (Εικ. 34)
(3) Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης της συσκευής
USB (Εικ. 35)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη
και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Επιθεώρηση του κόπτη
Η συνεχής χρήση ενός αμβλέος ή φθαρμένου κόπτη
θα προκαλέσει μειωμένη απόδοση κοπής και μπορεί να
προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ. Αντικαταστήστε
την λεπίδα με μια καινούργια όταν διαπιστωθεί
υπερβολική φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να
φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή
να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
5. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
6. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρο όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από
την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
0000BookVB3616DA.indb1810000BookVB3616DA.indb181 2023/02/1715:03:422023/02/1715:03:42
182
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Δεν κινείται Δεν υπάρχει εναπομένουσα μπαταρία.Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.Σπρώξτε την μπαταρία προς τα μέσα μέχρι
να ακουστεί ένα κλικ.
Το εργαλείο παραμένει σε λειτουργία
αντίστροφης περιστροφής
Πατήστε τον διακόπτη χειροκίνητης
λειτουργίας για να ακυρώσετε την
αντίστροφη περιστροφή.
Ξαφνικά σταματά Ενεργοποιείται το κύκλωμα προστασίας
υπερφόρτωσης.Εξουδετερώστε την αιτία υπερφόρτωσης.
Το κύκλωμα προστασίας θερμότητας
ενεργοποιείται λόγω υπερθέρμανσης της
μπαταρίας ή του ίδιου του εργαλείου.
Αφήστε την μπαταρία και το εργαλείο να
κρυώσουν πλήρως.
Ο διακόπτης δεν μπορεί
να τραβηχτεί
Ανεπαρκής πίεση στο κλείδωμα του
διακόπτη.Πιέστε το κλείδωμα του διακόπτη μέχρι να
φτάσει στο τέρμα του.
Ακούγεται ένας ήχος
βομβητή κατά το
τράβηγμα του διακόπτη
Ο διακόπτης τραβιέται λίγο.Δεν αποτελεί πρόβλημα.
Τραβήξτε πιο σκληρά τον διακόπτη και ο
ήχος θα σταματήσει.
Μη ικανοποιητική κοπή Ο κόφτης είναι φθαρμένος/αλλοιωμένος/
με βλάβη
Αντικαταστήστε με έναν καινούργιο
κόφτη.
Εργαλείο εργασίας εκτός της κανονικής
του ικανότητας (υλικό, διάμετρος υλικού,
ποσότητα επεξεργασίας).
Ανατρέξτε στις «ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ» για τη σωστή κοπή.
Πρόβλημα στο κράτημα
της μπετόβεργας κατά
την κοπή
Το λάστιχο λαβής είναι φθαρμένο.Αντικαταστήστε με καινούργιο λάστιχο
λαβής.
Επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Αδύνατη η σωστή
διαμόρφωση
Εργαλείο εργασίας εκτός της κανονικής
του ικανότητας (υλικό, διάμετρος υλικού,
ποσότητα επεξεργασίας).
Ανατρέξτε στις «ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ» για τη σωστή
διαμόρφωση.
Δεν είναι δυνατή η
εγκατάσταση της
μπαταρίας
Προσπάθεια εγκατάστασης μπαταρίας
διαφορετικής από τον καθορισμένο τύπο.Χρησιμοποιήστε μπαταρία τύπου
πολλαπλών βολτ.
0000BookVB3616DA.indb1820000BookVB3616DA.indb182 2023/02/1715:03:422023/02/1715:03:42
183
Ελληνικά
2. Φορτιστής
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
γρήγορα σε μοβ χρώμα,
και η φόρτιση της
μπαταρίας δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Υπάρχει ξένο υλικό στον πόλο της
μπαταρίας ή όπου η μπαταρία είναι
τοποθετημένη.
Απομακρύνετε το ξένο υλικό.
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
σε κόκκινο χρώμα, και η
φόρτιση της μπαταρίας
δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Εάν αφεθεί ήσυχη, η μπαταρία θα αρχίσει
να φορτίζεται αυτόματα αν μειωθεί η
θερμοκρασία της, αλλά αυτό μπορεί να
μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Συνιστάται η μπαταρία να κρυώσει σε
καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από άμεσο
ηλιακό φως πριν την φορτίσετε.
Ο χρόνος χρήσης της
μπαταρίας είναι σύντομος
παρόλο που η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί.Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα.
Η μπαταρία αργεί να
φορτιστεί.Η θερμοκρασία της μπαταρίας, του
φορτιστή, ή του περιβάλλοντος χώρου
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Φορτίστε την μπαταρία σε εσωτερικό
χώρο ή σε άλλο πιο ζεστό περιβάλλον.
Τα ανοίγματα εξαερισμού του φορτιστή
φράσσονται, προκαλώντας υπερθέρμανση
στα εσωτερικά εξαρτήματά του.
Αποφύγετε την έμφραξη των ανοιγμάτων
εξαερισμού.
Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί.Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI για
επισκευές.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB έχει απενεργοποιηθεί
και η συσκευή USB έχει
σταματήσει τη φόρτιση.
Η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει
μειωθεί.Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία που
να διαθέτει εναπομένουσα χωρητικότητα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή σε μια πρίζα ρεύματος.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB δεν σβήνει παρόλο
που έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση της συσκευής
USB.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB ανάβει σε
πράσινο χρώμα για να υποδείξει ότι είναι
δυνατή η φόρτιση με USB.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Δεν είναι σαφής η
κατάσταση φόρτισης της
συσκευής USB, ή εάν έχει
ολοκληρωθεί η φόρτισή
της.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB δεν σβήνει
ακόμη και όταν έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση.
Ελέγξτε εάν φορτίζεται η συσκευή USB
για να επιβεβαιώσετε την κατάσταση
φόρτισής της.
Η φόρτιση μιας συσκευής
USB διακόπτεται στη
μέση.
Ο φορτιστής είχε συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν
χρησιμοποιώντας την μπαταρία ως πηγή
τροφοδοσίας.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με
USB για περίπου 5 δευτερόλεπτα όταν
διαφοροποιεί τις πηγές τροφοδοσίας.
Μία μπαταρία είχε εισαχθεί στον φορτιστή
ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν με
τη χρήση πρίζας ρεύματος ως πηγή
τροφοδοσίας.
Η φόρτιση της συσκευής
USB διακόπτεται στη μέση
όταν η μπαταρία και η
συσκευή USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με USB
για περίπου 5 δευτερόλεπτα ενώ ελέγχει
αν η μπαταρία έχει ολοκληρώσει με
επιτυχία τη φόρτιση.
Η φόρτιση της συσκευής
USB δεν ξεκινά όταν η
μπαταρία και η συσκευή
USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Το εναπομένον φορτίο της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλό.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Όταν το φορτίο της μπαταρίας φτάσει
σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο, ξεκινάει
αυτόματα η φόρτιση με USB.
0000BookVB3616DA.indb1830000BookVB3616DA.indb183 2023/02/1715:03:422023/02/1715:03:42
184
VB3616DA
(2XC) (NNK)
11
5 mm
11
BSL36A18
2
11
UC18YSL3
1
2
11
0000BookVB3616DA.indb1840000BookVB3616DA.indb184 2023/02/1715:03:422023/02/1715:03:42
185
BSL36A18
UC18YSL3 (14,4V - 18V)
375990
329897
BSL36B18
319706
321446
D50
50 mm
(R25 mm)
321445
D38
D38
38 mm
(R19 mm)
ET36A
0000BookVB3616DA.indb1850000BookVB3616DA.indb185 2023/02/1715:03:432023/02/1715:03:43
186
0000BookVB3616DA.indb1860000BookVB3616DA.indb186 2023/02/1715:03:432023/02/1715:03:43
187
English Português
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Deutsch Svenska
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Français Dansk
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Italiano Norsk
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Nederlands Suomi
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Español Ελληνικά
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
0000BookVB3616DA.indb1870000BookVB3616DA.indb187 2023/02/1715:03:432023/02/1715:03:43
188
0000BookVB3616DA.indb1880000BookVB3616DA.indb188 2023/02/1715:03:442023/02/1715:03:44
189
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
0000BookVB3616DA.indb1890000BookVB3616DA.indb189 2023/02/1715:03:442023/02/1715:03:44
190
0000BookVB3616DA.indb1900000BookVB3616DA.indb190 2023/02/1715:03:442023/02/1715:03:44
191
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Portable Rebar
Cutter/Bender, identi ed by type and speci c identi cation code *1),
is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
de snoezerloze draagbare betonijzer buig- en snijmachine,
geïdenti ceerd door het type en de speci eke identi catiecode *1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Baustahl-Biege-Trenn-Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Dobladora/
cortadora de varilla a batería, identi cada por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Cisaille/
cintreuse portative pour barres béton sans l, identi ée par le type et
le code d'identi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes
les exigences applicables des directives *2) et des normes *3).
Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que a
Cortadora e Dobradora de Varão de Ferro a Bateria, identi cada por
tipo e código de identi cação especí co *1), está em conformidade
com todos os requisitos relevantes das diretivas *2) e normas *3).
Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la Trancia
e sagoma barre portatile a batteria, identi cata dal tipo e dal codice
identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4)
– Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi intygar på eget ansvar att denna Batteridrivna bärbara
armeringsklipp/armeringsbock, identi erad enligt typ och särskild
identi kationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i
direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) VB3616DA C358811S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookVB3616DA.indb1910000BookVB3616DA.indb191 2023/02/1715:03:442023/02/1715:03:44
308
Code No. C99737181 M
Printed in China
Dansk Suomi
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at transportabel
batteridrevet betonjernsklipper/bukker, identi ceret ved type og
speci k identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle
relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4)
– Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että Akkutoiminen
harjateräksen leikkuri/taivutin, joka identi oidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Norsk Ελληνικά
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteridrevne kutte-/
bøyemaskinen for armeringsjern, identi sert etter type og spesi kk
identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i
direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Μπαταρίας φορητός
κόφτης/διαμορφωτής μπετόβεργας, ο οποίος προσδιορίζεται από
τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με
όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά
πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) VB3616DA C358811S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
13BackVB3616DA.indd19213BackVB3616DA.indd192 2023/08/0717:05:552023/08/0717:05:55
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki VB3616DA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki VB3616DA in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6.73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info