742748
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
UC 24SGH
Recarregador
Φορτιστής
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 1 2019/05/24 14:57:29
2
1
English Deutsch Français
Rechargeable battery (BSH2420) Akkumulator (BSH2420) Batterie rechargeable (BSH2420)
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Guide rail Führungsschiene Guide
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile (BSH2420) Oplaadbare batteri (BSH2420) Batería recargable (BSH2420)
Spia Controlelampje Lámpara piloto
Supporto guida Geleiderail Riel de guía
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável
(BSH2420)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BSH2420)
Uppladdningsbart batteri
(BSH2420)
Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα Signallampe
Calha-guia Oδηγός Styrskena
Placa de identicação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri (BSH2420) Oppladbart batteri (BSH2420) Ladattava paristo (BSH2420)
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo
Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 2 2019/05/24 14:57:30
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signication avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
signicato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collecs à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2012/19/UE sui
riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet de
betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
signicado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signicados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιο
ύ
νται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deben
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalão de reciclagem
dos materiais ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/
ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών σuσκεuώv
και την εvσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστpέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 3 2019/05/24 14:57:30
4
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen.
rg for å fors
betydningen av disse
symbolene før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
s alla
säkerhetsvarningar
och alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar,
brand och/eller allvarliga
skador.
s alle
sikkerhedsadvarsler
og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki
turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/
EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt
nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaes som
almindeligt aald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2012/19/EU om
bortskaelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä
sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja säh- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU
ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava
ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 4 2019/05/24 14:57:30
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and
charger should be stored in dry, high or locked-up place
— out of reach or children. Store tools and charger in a
place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specied charger.
8. Use only genuine HiKOKI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specied in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HiKOKI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specied on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specied. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specied or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight; where the
humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 4C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger air
ventilation slots will result in an electrical shock hazard
or damage to the charger.
(Original instructions)
SPECIFICATION
CHARGER
Charging time Approx. 60 minutes (at 20°C)
Charging voltage 24 V
Weight 0.4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 5 2019/05/24 14:57:30
6
English
APPLICATION
For charging the HiKOKI BATTERY
BSH2420
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Temperatures at which the battery can be recharged
-5°C 50°C
(3) Regarding recharging time
Table 3 shows the recharging time required according
to the type of battery.
Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery capacity (Ah)
Battery
Voltage
(V)
Ni-MH BATTERY
2.0 Ah
24 V
BSH2420
(20
cells
)
60 min.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights Lights continuously
Charging
complete
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery
cools)
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 6 2019/05/24 14:57:31
7
English
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does
not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a
case, rst let the battery cool, then start charging.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to conrm that the battery being charged
with UC24SGH is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 7 2019/05/24 14:57:31
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von entammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Das Get ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel,
um den Stecker von der Steckdose abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen
wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
8. Nur Original-HiKOKI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HiKOKI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch
von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-
Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen auaden. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem
Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist
und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0-40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20-25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Auader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Auaders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Auaders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auader beschädigen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Ladedauer Ungefähr 60 Minuten (bei 20°C)
Ladespannung 24 V
Gewicht 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 8 2019/05/24 14:57:31
9
Deutsch
2. Eine Batterie in das Ladeget einlegen.
Drücken Sie die Batterie fest in das Ladeget, wie in
Abb. 1 dargestellt.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkumulatoren sind in Tafel 2
enthalten. Heiß gewordene Batterien sollten vor dem
erneuten Auaden erst gekühlt werden.
Tafel 2
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
-5°C 50°C
(3) Über die Auadezeit
Tafel 3 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 3 Auadezeit (etwa. min.) bei 20°C
Batteriekapazität (Ah)
Batteries-
pannung
(V)
Ni-MH BATTERIE
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 zellen)
60 min.
HINWEIS: Die Auadezeit kann je nach
Umgebungstemperatur unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Auaden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien auaden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie auaden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen auaden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst auaden,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VERWENDUNG
Für Ladung des HiKOKI Akkumulators
BSH2420
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
Tafel 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrollampe
(rot)
Vor dem
Laden
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen des Akkus
gestartet).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 9 2019/05/24 14:57:31
10
Deutsch
VORSICHT
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht
erhitzt wurde, oder wenn sie soeben verwendet
wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegeräts
1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet
0,5 Sekunden nicht). In diesem Fall zuerst die Batterie
abkühlen lassen und erst dann mit dem Auaden
beginnen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24SGH zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Auadens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem
in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent,
Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches
Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegetes, wenn aer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 10 2019/05/24 14:57:31
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inammables ou explosives. Ne
pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou
de liquide inammables.
3. L'outil n'est pas cou pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérication, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles sciées dans le mode d’emploi.
10. Lutilisation daccessoires ou xations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HiKOKI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne qualiée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être eectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation eectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spéciée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spéciée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de réparation
agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
040°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une temrature
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été eectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchaue, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
(Traduction des instructions d'origine)
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de charge env. 60 minutes (à 20°C)
Tension de charge 24 V
Poids 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 11 2019/05/24 14:57:31
12
Français
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme
illustré aux Fig. 1.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le
Tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la
pile rechargeable.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des piles rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les piles
qui ont chaué avant de les recharger.
Tableau 2
Températures de recharge de la batterie
-5°C 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 3 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tableau 3 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Capacité de batterie (Ah)
Tension de
batterie
(V)
BATTERIE Ni-MH
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 accus)
60 min.
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la
température ambiante.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la due de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommae et sa due de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’eectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
APPLICATION
Pour charger la Batterie HiKOKI
BSH2420
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchaue
Clignote S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchaue.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que la
batterie sera froide).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 12 2019/05/24 14:57:31
13
Français
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde,
puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à
la recharge.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro-
ordinateur intégré pour conrmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec UC24SGH,
attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer
pour continuer le chargement. Si la batterie est
réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas
être correctement rechargée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contle des vis de montage:
Vérier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
2. Nettoyage de l’exrieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chion
sec et doux ou un chion imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire
l’objet de modications sans avis préalable.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 13 2019/05/24 14:57:31
14
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze inammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi inammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specicato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HiKOKI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specicati nelle istruzioni per
l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HiKOKI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specicato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specicate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specicata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Eettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 04C. Una
temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché
è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad
una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando unoperazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o inammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
(Traduzione delle istruzioni originali)
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Tempo di carica Circa 60 minuti (a 20°C)
Voltaggio di carica 24 V
Peso 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 14 2019/05/24 14:57:31
15
Italiano
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 1.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o
della batteria ricaricabile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella Tabella 2. Consentire alle batterie che si
sono riscaldate, di rareddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Temperature di carica per le baatterie
-5°C 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Capacità batteria (Ah)
Tensione
battera
(V)
BATTERIA Ni-MH
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 cellule)
60 min.
NOTA: Il tempo di carica varia a seconda della
temperatura ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
rareddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria HiKOKI
BSH2420
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscalda-
mento
Lampeggia Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si raredda).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 15 2019/05/24 14:57:31
16
Italiano
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota
del caricatore lampeggia illuminandosi per 1 secondo
e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta per
0,5 secondi.) In questo caso, prima lasciar rareddare
la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC24SGH è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un
grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
anché sia fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 16 2019/05/24 14:57:31
17
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeistoen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HiKOKI onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan
in deze gebruiksaanwijzing of in de HiKOKI katalogus
beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk
letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het
onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd
personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door
reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service
diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de
boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp
te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 04C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken,
hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet bij een
temperatuur van boven de 40°C geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontploen.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Oplaadtijd Ongeveer 60 minuten (bij 20°C)
Oplaadspanning 24 V
Gewicht 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 17 2019/05/24 14:57:31
18
Nederlands
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader zoals in Afb. 1
getoond wordt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
lampje in rood knipperen (met tussenpozen van
1 seconde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of de acculader.
(2) Betreende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van de oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in Tabel 2, en batterijen die erg
warm zijn dient u voor het opladen even af te laten
koelen.
Tabel 2
Geschikte temperatuur voor het opladen
-5°C 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 3 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen
batterijen.
Tabel 3 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°
Capaciteit van accu (Ah)
Accuvo-
ltage
(V)
Ni-MH BATTERIJ
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 cellen)
60 min.
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar
gelang de omgevingstemperatuur.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
TOEPASSING
Voor het opladen van de HiKOKI batterij
BSH2420
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Tijdens
opladen
Brandt Blift branden
Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Oververhitting
standby
Knippert Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
De batterij is oververhit.
De batterij kan niet
opgeladen worden (het
opladen wordt hervat
wanneer de batterij is
afgekoeld).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 18 2019/05/24 14:57:31
19
Nederlands
VOORZICHTIG
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl deze
te warm is geworden door langdurige blootstelling aan
direct zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij,
is het mogelijk dat het controlelampje van de acculader
knippert door 1 seconde op te lichten en 0,5 seconde
niet op te lichten (lampje is 0,5 seconde uit). Mocht dit
zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen
alvorens u deze oplaadt.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC24SGH een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient
u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de
batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten,
bestaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
VOORZICHTIG
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de
hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 19 2019/05/24 14:57:31
20
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las
herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o
mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras losas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
7. Usar siempre el cargador especicado.
Nunca usar otro cargador que lo especicado, es para
evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HiKOKI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que dieran de las especicadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga
recomendado en el manual de instrucciones o catálogo
HiKOKI puede suponer el deterioro de la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente calicada, para evitar peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especicada en
la placa de identicación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especicada en
la placa de identicación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especicada. No
conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías
que no sean las especicadas a la herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador
y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta
hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar
directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el oricio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batea al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tiempo de carga Aprox. 60 minutos (a 20°C)
Tensión de carga 24 V
Peso 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 20 2019/05/24 14:57:31
21
Español
2. Inserte la batea en el cargador
Introduzca rmemente la batería en el cargador como
se muestra en la Fig. 1.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2, y las baterías que se han
calentado deben dejarse enfriar durante un tiempo
antes de recargarse.
Tabla 2
Temperatura con la que podrá cargarse la batería
-5°C 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 3 se muestra el tiempo de recarga requerido
de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 3 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Capacité de batterie (Ah)
Tensión de
la batería
(V)
BATERÍA de Ni-MH
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 celdas)
60 min.
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de bateas nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
APLICACION
Para carga de batería HiKOKI.
BSH2420
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del
modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga Illuminación Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 21 2019/05/24 14:57:32
22
Español
PRECAUCION
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar
directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de
piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante
0,5 segundos). En tales casos, deje primero que se
enfríe la batería e inicie luego la carga.
Como el microprocesador incorporado tarda
3 segundos en conrmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24SGH se ha estraído, espere
3 segundos como mínimo antes de reinsertarla para
continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carge adecuadamente.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco,
alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
PRECAUCION
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especicaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 22 2019/05/24 14:57:32
23
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe
em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inamáveis.
3. O aparelho o se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área de
trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
car guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e
o recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo etrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite
o seu contato com óleo e bordas aadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador
especicado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HiKOKI.
9. Não utilize ferramentas etricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especicados nas Instruções
de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HiKOKI.
11. Se estiver danicado, o cabo de alimentão deve
ser substituído pela fábrica ou por ocina autorizada,
mas o servo tamm pode ser feito por um técnico
qualicado a m de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma ocina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas etricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem especicada
na placa identicadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especicada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma
pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente
da especicada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta
contido nestas instruções de uso deve ser utilizado
apenas pelas ocinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 4C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da
bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danicar o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a
vida útil da bateria após a recarga começar a car muito
curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação
do recarregador. A inserção de objetos metálicos
ou inamáveis nas aberturas de ventilação do
recarregador pode causar choques elétricos ou
danicar o recarregador.
(Tradução das instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Tempo de recarga Aprox. 60 min. (a 20°C)
Voltagem para recarga 24 V
Peso 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 23 2019/05/24 14:57:32
24
Português
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira rmemente a bateria no recarregador, como
ilustrado na Fig.
1.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateria car completamente recarregada,
a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de
1
segundo). (Veja Tabela
1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas
na Tabela
1, de acordo com a condição do carregador
ou a bateria recarregável.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas na Tabela
2. As baterias que se aqueceram
devem ser esfriadas por um tempo antes de serem
recarregadas.
Tabela 2
Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada
-5°C 50°C
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela
3 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tabela 3 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Capacidade da bateria (Ah)
Voltagem da
bateria
(V)
BATERIA Ni-MH
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 células)
60 min.
NOTA: O tempo de carga pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador rmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilizão e de guar-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danicar e sua vida útil cará
menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HiKOKI
BSH2420
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador
na tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a
lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos
de 1
segundo).
Tabela 1
Indicações da lâmpada piloto
Lâmpada
piloto
(vermelha)
Antes da
recarga
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se
acende por
0,5
segundo. (desliga-se por
0,5
segundo)
Durante a
recarga
Acende Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se
acende por
0,5
segundo. (desliga-se por
0,5
segundo)
Standby
em caso de
sobreaque-
cimento
Pisca
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por
0,5
segundo. (desliga-se por 0,5
segundo)
Bateria sobreaquecida. Não
é possível carregar (a carga
inicia quando a bateria
arrefecer).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 24 2019/05/24 14:57:32
25
Português
ATENÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente por
ter permanecido por um longo tempo em local sujeito
à luz directa do sol, ou porque acabou de ser usada,
a lâmpada piloto do carregador pisca acendendo-
se durante 1
segundo e não se acende durante
0,5
segundos (apagada durante 0,5
segundos). Nesse
caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar
a recarga.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3
segundos para conrmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC24SGH foi retirada, espere no
mínimo 3
segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro
de 3
segundos, ela pode não estar sendo recarregada
de maneira correta.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspão dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o
imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com
um pano macio e seco ou com um pano umedecido
com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem
plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve
ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
ATENÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especicações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 25 2019/05/24 14:57:32
26
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισμένες ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά
παιδιά ή από ασθενή άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Όλοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε μια απόσταση ασφαλείας
από την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύστε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. Όταν δεν βρίσκονται σε
χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος-μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύστε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην μεταφέρετε
το φορτιστή από το καλώδιο ή το τραβάτε με δύναμη
για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
6. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν
υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το
καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
8. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HiKOKI.
9. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό,
χρησιμοποιήστε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα
που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού ή στον
κατάλογο HiKOKI.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή από πρόσωπα με
παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για
την οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς
που προκαλούνται από την επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του
εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής
ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα
καλύμματα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε την μπαταρία πριν από τη
χρήση.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
15. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός
από αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή
μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
16. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική
γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύματος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς ή
μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά κατά
τη φόρτιση, φορτίστε την μπαταρία σε ένα χώρο
που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό
φως, ο οποίος έχει χαμηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζόμενος.
19. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης σε
αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0 4C. Μια θερμοκρασία μικρότερη
από C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστη συνέχεια.
Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση
μπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή. Η είσοδος μεταλλικών
αντικειμένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 26 2019/05/24 14:57:32
27
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Χρόνος φόρτισης Κατά προσέγγιση 60 λεπ. (στους 2C)
Τάση φόρτισης 24 V
Βάρος 0,4 kg
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HiKOKI
BSH2420
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην πρίζα.
Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή στην
πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή όπως
φαίνεται στις Εικ. 1.
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μ παταρία στο φορτιστή, η
ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο
χρώμα. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η
ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
(Κατάδιαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Δείτε
Πίνακα 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λυχνίας
Οι ενδείξεις της λυχνίας ελέγχου θα είναι όπως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Πίνακας 1
Ενδείξεις λυχνίας ελέγχου
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
Πριν τη
φόρτιση
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για
0,5 δευτερόλεπτα)
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για
0,5 δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για
0,5 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση
μπαταρίας. Αδυναμία
μετατροπής (η
μετατροπή θα είναι
εφικτή μόλις κρυώσει
η μπαταρία).
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
εμφανίζονται στον Πίνακα 2, και οι μπαταρίες που
έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
χρονικό διάστημα πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2
Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να
φορτιστεί
-5°C 50°C
(3) Σχετικά με το χρόνο φόρτισης
Ο Πίνακας 3 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση
λεπτά) στους 20°C)
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
Τάση
μπαταρίας
(V)
ΜΠΑΤΑΡΙΑ Ni-MH
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 στοιχεία)
60 λεπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να
διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 27 2019/05/24 14:57:32
28
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από το
φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξτε την.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες. Αν συνεχίσετε
να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά
και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό
της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε την μπαταρία
και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για
λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο Αν η μπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή
επειδή αφέθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε
μια θέση που δέχεται απευθείας το ηλιακό φως ή
επειδή είχε χρησιμοποιηθεί, η λυχνία ελέγχου του
φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα (σβήνει για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να
κρυώσει, και μετά αρχίστε την φόρτιση.
Ο Επειδή ο ενσωματωμένος μικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με το
UC24SGH έχει αφαιρεθεί, περιμένετε για τουλάχιστο
3 δευτερόλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε
για να συνεχίσετε τη φόρτιση. Αν η μπαταρία
επανατοποθετηθεί μέσα στο διάστημα των
3 δευτρολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μην
φορτιστεί κατάλληλα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμός του φορτιστή
Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με ένα
μαλακό και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα υγραμένο
με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε χλωριούχους
διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή
λιώνουν τα πλαστικά
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε
χρήση
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος
μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 28 2019/05/24 14:57:32
29
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miler. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är
välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet
på platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
3. Verktyget är inte avsett att användas av barn i
låg ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp
eller insta. Se till att temperaturen där verktyg och
laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller
dra ur kontakten genom att enbart använda sladden.
Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och före
underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specicerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
8. Använd endast HiKOKI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HiKOKIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalicerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning
som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri,
uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt
batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motor-
driven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts
för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen
skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall
ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i
överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger
40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande förel tränger in i hålet för
anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning
och överhettning, som kan orsaka brand eller skada
batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i gonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
(Översättning av originalinstruktionerna)
Uppladdningstid Ca 60 minuter (vid 2C)
Laddningsspänning 24 V
Vikt 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 29 2019/05/24 14:57:32
30
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HiKOKIs batterier.
BSH2420
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med
ensekunds intervaller) efter anslutning av nätkabel till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Tryck in batteriet ordentligt i laddaren så som visas i
Bilderna 1.
3. Laddning
Efter batteriets isättning i laddaren lyser kontrollampan
med fast rött sken.
Så fort batteriet laddats upp, börjar kontrollampan
blinka i rött (med ensekunds intervaller). (Se Tabell 1)
(1) Kontrollampans indikering
Indikeringarna på kontrollampan kommer att vara
så som visas i Tabell 1, beroende på tillståndet hos
laddaren eller det laddningsbara batteriet.
(2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer
De laddningsbara batteriernas temperaturer, vid
vilka batterierna kan laddas upp visas i Tabell 2. Låt
batterierna, som blivit för varma, svalna innan de
laddas upp.
Tabell 2
Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas
-5°C 50°C
(3) Angående laddningstid
Tabell 3 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
Tabell 3 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Batteri-
spänning
(V)
Ni-MH BATTERI
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 celler)
60 min.
ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är
nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum
i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts
under en längre tid, kan det hända att den elektriska
urladdningen är låg när batteriet används för första
och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande.
Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att
batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så
att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk
spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli
kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast
efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena
i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det
svalnat.
Tabell 1
Indikationer för kontrollampan
Kontrollampan
(röd)
Före laddning Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund)
Under pågåen-
de laddning
Lyser Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund)
Överhettad
beredskapsläge
Blinkar Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekund.
(släckt 0,5 sekund
Batteriet överhettat.
Kan inte ladda (laddning
kommer att börja när
batteriet svalnat).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 30 2019/05/24 14:57:32
31
Svenska
VARNING
Det kan hända att kontrollampan på laddaren tänds
undue 1 sekund och slacks sedan 0,5 sekunder (släckt
under 0,5 sekunder) vid laddningsstart när batteriet
blivit varmt, beroende av att batteriet fått ligga i solen
eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk.
t i detta fall batteriet först svalna innan laddningen
sätts igång.
Det tar ca. tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC24SGH att avnna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren
för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte
laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren
på nytt inom tre sekunder efter att den pågående
laddningen avbrutits.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att
skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband
kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
VARNING
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande
.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 31 2019/05/24 14:57:32
32
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser
øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj
eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig
værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller
eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær
brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal
holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker
afstand af arbejdsområdet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke
bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller
aåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at
holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten
ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i
berøring med varme, olie og skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud
af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat,
der er angivet.
8. Brug kun originale HiKOKI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål
end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør
og ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning
eller i HiKOKI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå
ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes
serviceagenter eller af en person med tilsvarende
kvalikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret
serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig
for skader eller personskader, som er forårsaget af
uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse
af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet
fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er
angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug
ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt
batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal derfor
oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og
hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre til
overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades
ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er
20 – 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet
hvile 15 min. inden den næste batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet
til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet
ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk
strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at
batteriet brænder sammen eller beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet
brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til,
at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage
til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide
det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Opladetid Ca. 60 minutter (ved 20°C)
Opladespænding 24 V
Vægt 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 32 2019/05/24 14:57:32
33
Dansk
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Sæt batteriet ordentligt ind i opladeapparatet som vist i
Fig. 1.
3. Opladning
Kontrollampen lyser konstant rødt, når der sættes et
batteri i opladeapparatet.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt
(et blink i sekundet). (Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikering
Kontrollampens indikeringer, angives som vist i Tabel 1,
i overensstemmelse med opladeapparatets eller det
genopladelige batteris tilstand.
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur
Temperaturerne for de genopladelige batterier er som
vist i Tabel 2 nedenfor, og batterier, der er blevet varme,
bør afkøles i et stykke tid, før de genoplades.
Tabel 2
Temperaturer ved hvilke batteriet kan genoplades
-5°C – 50°C
(3) Vedrørende opladetiden
Tabel 3 Viser den påkrævede opladetid for hver type
batteri.
Tabel 3 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Batteri-
spænding
(V)
Ni-MH BATTERI
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 celler)
60 min.
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af
lufttemperaturen.
4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten.
5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet
ud.
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
Vedrørende elektrisk aadning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan
den elektriske aadning være lav, når batterierne bruges
første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen,
og den normale opladetid genvindes ved 2-3 opladninger
af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt ade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades.
Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis
værktøjet fortsat anvendes og den elektriske eekt
opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme.
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen.
Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges,
vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil
blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har
kølet af i et stykke tid.
ADVARSEL
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt, fordi det
i længere tid har ligget i direkte sol, eller fordi det lige
har været brugt, lyser opladeapparatets kontrollampe
grønt i 1 sekund, og lyser ikke i 0,5 sekunder (slukkes
i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde skal batteriet først
have mulighed for at køle af, hvorefter opladningen kan
påbegyndes.
Da den indbyggede microcomputer er omkring
3 sekunder om at bekræfte, at batteriet, der oplades med
UC24SGH, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder,
før du sætter batteriet i igen for at fortsætte opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at det kan oplades ordentligt.
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HiKOKI BATTERI.
BSH2420
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som
følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
Når opladeapparatets stik tilsluttes til en stikkontakt,
blinker kontrollampen rødt (Et blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikeringer
Kontrollampe
(rød)
Før opladning Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser Lyser vedvarende
Opladning slut Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Standby
på grund af
overophedning
Blinker Lyser i 1 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Er ikke i stand til at oplade
(opladning vil begynde, når
batteriet er afkølet).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 33 2019/05/24 14:57:32
34
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for,
at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med
en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat
Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares på et
tørt, højt eller aåst sted, udenfor børns rækkevidde.
ADVARSEL
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specikationer zndres uden forudgående varsel.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 34 2019/05/24 14:57:33
35
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at
ulykker kan inntree.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet
og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy
eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold
arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet
og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller
som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare
væsker eller gasser er til stede.
3. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre personer
som trenger oppsyn. Se til at små barn ikke får anledning
til å leke med utstyret. Eventuelle tilstedeværende må
holdes på god avstand fra arbeidsområdet.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk.
Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares
på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at
barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted
der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter
ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet
ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje
og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes
eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra
stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som
er spesisert.
8. Bruk kun orginale HiKOKI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller
tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller
i HiKOKI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke
skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent
serviceverksted eller en tilsvarende kvalisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader eller personskader som oppstår på grunn av
at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller
misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet
fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne
monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er
oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesisert.
Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart
batteri enn det som er spesisert, eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at
ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen,
må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt
for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt
ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen
er kun bergnet til bruk ved autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og
40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere i
overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved
høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er mellom
20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den
neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av
det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter
en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og
overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av
batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den
oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast
det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk
sjokk eller skade på ladeapparat.
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Ladetid Ca. 60 minutter (ved 20°C)
Ladespenning 24 V
Vekt 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 35 2019/05/24 14:57:33
36
Norsk
2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet ordentlig inn i laderen som vist i Fig. 1.
3. Lading
Når et batteri settes i ladeapparatet, vil kontrollampen
lyse kontinuerlig rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil kontrollampen blinke rødt
(med 1-sekunds mellomrom). (Se Tabel 1)
(1) Pilotlampeindikasjon
Pilotlampeindikasjonene blir som vist i Tabel 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
(2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur.
Temperaturene på oppladbare batterier er som vist i
Tabell 2, og batterier som har blitt varme skal avkjøles
en stund før de lades opp igjen.
Tabell 2
Temperaturer hvor opplading er mulig
-5°C – 50°C
(3) Når det gjelder ladetid
Tabell 3 viser den ladetiden som behøves avhengig av
batteritypen.
Tabell 3 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterikapacitet (Ah)
Batteri-
spenning
(V)
Ni-MH BATTERI
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 celler)
60 min.
MERK: Ladetiden kan variere, avhengig av den
omkringliggende temperaturen.
4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon-
takten.
5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet.
MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller
batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert,
vil den elektriske utladningen være lav når batteriene
brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig
fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for
opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2-3
ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at eekten i verktøyet begynner å bli
dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt,
kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært
i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes
og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet
lades opp.
OBS!
Hvis batteriet lades opp når det er varmt som en følge
av direkte sollys eller fordi det nettopp har vært i bruk,
vil pilot-lyset blinke (1 sekund på og 0,5 sekund av).
Hvis dette er tilfelle, må batteriet avkjöles för ladingen
begynner.
Den innbygde computeren tar ca. 3 sekunder for å
bekrefte at batteriet som lades opp med UC24SGH er
tatt ut og du må derfor vente i minst 3 sekunder før det
settes i igjen for videre lading. Hvis batteriet settes i
innen det er gått 3 sekunder, kan det skje at ladingen blir
ufullstendig.
ANVENDELSE
Lading av HiKOKI BATTERI.
BSH2420
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende
instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstik-
kontakt.
Når du kobler laderens støpsel til en stikkontakt, vil
kontrollampen blinke rødt (Med intervaller på 1 sekund).
Tabell 1
Pilotlampeindikasjoner
Pilot-lys
(rød)
Før lading Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder.
Mens lading
pågår
Lyser Lyser vedvarende
Lading ferdig Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder.
Overopphetet
beredskap
Blinker Lyser i 1 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder Batteriet overopphetet. Ute
av stand til å lade (ladning vil
starte når batteriet er avkjølt).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 36 2019/05/24 14:57:33
37
Norsk
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom
og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av
skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig.
Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige
situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er ekker ladeapparatet, fjerm dem med
en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger
med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier
løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på
et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at
barn ikke kan få tak i apparatet.
OBS!
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
NB
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesikasjonene i dette heftet endres
uten forvarse.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 37 2019/05/24 14:57:33
38
Suomi
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä
kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa
paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta
virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää
vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on
yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan
kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja
vahingoittaa laturia.
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora
ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia
kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet
on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä
aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteella. Kaikki asiaankuulumattomat
henkilöt on pidettävä poissa työskentelypaikalta.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa
paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan
ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan
suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HiKOKI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan
näissä käsittelyohjeissa tai HiKOKI-esitteessä mainittuja
varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se
on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia,
älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Latausaika noin 60 minuuttia (20°C:ssa)
Latausjännite 24 V
Paino 0,4 kg
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 38 2019/05/24 14:57:33
39
Suomi
2. Aseta akku laturiin.
Aseta paristo lujasti laturiin kuvissa kuvassa 1 näytetyllä
tavalla.
3. Lataaminen
Kun paristo asetetaan laturiin, merkkivalo palaa jatkuvasti
punaisena.
Kun paristo on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena (1 sekunnin välein). (Kasto Taulukko 1)
(1) Merkkivalon merkitys
Merkkivalon merkitykset näkyvät Taulukosta 1 laturin tai
ladattavan pariston tilan mukaisesti.
(2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan
Ladattavien paristojen lämpötilat näkyvät Taulukosta 2,
ja kuumentuneita paristoja tulee jäähdyttää jonkin aikaa
ennen niiden lataamista.
Taulukko 2
Lämpötilat joissa paristo voidaan ladata
-5°C – 50°C
(3) Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 3 näkyy paristotyypin mukainen latausaika.
Taulukko 3 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚ C
lämmössä
Akun kapasiteetti (Ah)
Akkuj-ännite
(V)
Ni-MH PARISTO
2,0 Ah
24 V
BSH2420
(20 kennoa)
60 min.
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan
mukaan.
4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois.
HUOM!
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se
säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä
on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee.
Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
VAROITUS
Jos paristo ladataan sen ollessa kuuma pitkän auringossa
olon jälkeen tai heti käytön jälkeen, laturin merkkivalo
palaa 1 sekunnin ja ei pala 0,5 sekuntia (on pois päältä
0,5 sekuntia). Lataa paristo vasta sen jäähdyttyä.
Koska kestää noin 3 sekuntia ennen kuin sisäinen
mikrotietokone varmistaa että laturilla UC24SGH
ladattava paristo on ulkona, odota ainakin 3 sekuntia
ennen kuin laitat sen uudelleen sisään ja jatkat lataamista.
Jos paristo laitetaan sisään 3 sekunnin kuluessa, se ei
lataudu kunnolla.
KÄYTTÖ
HiKOKI pariston lataukseen.
BSH2420
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan.
Kun laturin verkkojohto on liitetty pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
Taulukko 1
Merkkivalon merkitykset
Merkkivalo
(punainen)
Ennen latausta Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan.
(sammuu 0,5
sekunniksi)
Ladattaessa Palaa Palaa jatkuvasti
Lataus
suoirtettu
Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan.
(sammuu 0,5
sekunniksi)
Ylikuument-
umisen
aiheuttama
odotustila
Vilkkuu Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan.
(sammuu 0,5
sekunniksi)
Paristo on ylikuumentunut.
Ei voida ladata (lataaminen
alkaa pariston jäähdyttyä).
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 39 2019/05/24 14:57:33
40
Suomi
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista,
että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt,
kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla
tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne
sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt-
omissa.
VAROITUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
HUOM
Koska HiKOKI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 40 2019/05/24 14:57:33
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
41
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 41 2019/05/24 14:57:33
42
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 42 2019/05/24 14:57:33
43
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 43 2019/05/24 14:57:33
905
Code No. C99187072 G
Printed in China
English Português
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Charger, identied by type and
specic identication code *1), is in conformity with all relevant requirements
of the directives *2) and standards *3).Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative oce in Europe is
authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product axed CE marking.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Recarregador,
identicado por tipo e código de identicação especíco *1), está em
conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e
normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa
está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Deutsch Ελληνικά
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und
den spezischen Identizierungscode *1) identizierte Ladegerät allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht.
Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und
Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φορτιστής, ο οποίος
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι
σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και τα σχετικά
πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην
Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE.
Français Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le chargeur, identié
par le type et le code d'identication spécique *1) est en conformité avec
toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3).
Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en
Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att detta laddningsaggregat, identierat enligt typ
och särskild identikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav
i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är
auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
Italiano Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il caricatore,
identicato dal tipo e dal codice identicativo specico *1), è conforme a tutti
i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica
presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ucio di rappresentanza in Europa
è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at opladeapparatet, identiceret
ved type og specik identikationskode *1), er i overensstemmelse med alle
relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) Se
nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er
bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Oplader,
geïdenticeerd door het type en de specieke identicatiecode*1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3).
Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is
gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at ladeapparat, identisert etter type og spesikk
identikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2)
og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er
autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Cargador,
identicado por tipo y por código de identicación especíco *1), está en
conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ocina de representación en Europa
está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että laturi, joka identioidaan
tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien
*2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
*1) UC24SGH C354091R
*2) 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4)
Representative oce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head oce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 5. 2019
A. Nakagawa
Corporate Ocer
0000Book_UC24SGH_WE_NE.indb 44 2019/05/24 14:57:33
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki UC 24SGH bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki UC 24SGH in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info