816295
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
en
it
nl
fr
de
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
RP 350YBL
RP350YBL_C99749971_305.book 1 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
1234
5
7
8
9
6
10
11
12
13
14
2
RP350YBL_C99749971_305.book 2 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
3
English
Original instructions
The dust extractor is suitable for the vacuuming
of dust, solid materials (broken glass, nails
etc.), liquids of any kind with the exception of
highly inflammable, combustible liquids and
material that is hotter than 60 °C.
The dust extractor is suited for the separation of dry,
non-flammable dust, non-flammable liquids, wood
dust and dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
This product is designed for industrial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard! You are not allowed to
use the device in the vicinity of inflammable gases
or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
B
efore using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your device together with
this documentation.
B
efore using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
F
or your own protection and
for the protection of your
dust extractor, pay attention
to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
CAUTION! Only use accessories
that are included with the device or
specified operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
When the device is not in use,
leave the hose on the device to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
-
If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
3. Special Safety Instructions
RP350YBL_C99749971_305.book 3 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
4
English
WARNING - If any foam or
water egresses, switch off
immediately. Empty the container
and, if need be, the pleated filter.
Never sit or stand on the device.
Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of
tripping.
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the device
is damaged, it must be replaced by
a special connection lead. See the
chapter on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged
extension leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING - The plug socket on
the device must be used only for
the purposes defined in the
operating Instructions.
Do not leave the device
unattended. If there is a long work
interruption, disconnect the mains
plug.
The dust extractor should not be
used or stored outside in wet
conditions.
IMPORTANT - This device must
only be stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
P
rior to any servicing work,
clean the device. Switch off the
device after each use and pull out
the mains plug.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the dust extractor.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the device is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the dust extractor immedi-
ately after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
Do not use the device outdoors in
cold weather.
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the dust extractor is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Keep the tool socket dry and do not
expose to moisture.
Do not plug extension cords
between the dust extractor and the
power tool.
When using the tool socket, use
the dust extractor in a dry environ-
ment.
RP350YBL_C99749971_305.book 4 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
5
English
WARNING
! This device
contains dust that is harmful to
health. Discharge and
maintenance operations (including
disposal of the dust collection
containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
WARNING - general danger!
C
AUTION! Do not use the
device until you have read the
operating Instructions.
WARNING - Operating personnel
must receive adequate instruction
in the use of this dust extractor and
in the materials for which it is used.
Special safety instructions
Warning sign for devices with dust
class L:
While the device is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic such as oak and
beech dust especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
.
4. Name of Parts (page 2)
1Suction power regulator
2Rotary switch On/Off/Automatic/ACP
3 Volume flow control display
4 Plug socket for power tool
5Fleece filter bag
6Cable holder (fold it back and use it to
suspend the mains connection lead)
7 Upper part
8Snap lock
9Container
10 Suction opening
11 Locking bar (for opening the hood to change
filter cassettes)
12 Locking knob
13 Motor protection filter
14 Filter cassette (according to IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 5 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
6
English
WARNING
The following show symbols used for the
device. Be sure that you understand their
meaning before use.
.
.
*1 at the hose, *2 at the fan
*3 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
Connection line on dust extractors with plug socket:
H05RR-F 3X 1.5
Note: Due to HiKOKI’s continuing program of
research and development, the specifications
herein are subject to change without prior notice.
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as
stated on the type plate match your power
supply.
8.1 Inserting a Fleece Filter Bag
We recommend using fleece filter bags for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
5. Symbols
RP350YBL: Dust extractor
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual.
WARNING
WARNING! The dust extractor may
contain hazardous dust.
Dust class L (light). The dust extractors
are capable of picking up dust class L.
Follow your country's regulations relating
to dusts and to occupational health and
safety.
Permanent filter cleaning
The dust extractor is fitted with an
electromagnetic filter cleaning unit which
can be used to shake the dust off the
folding filter cassettes.
The folding filter cassettes are cleaned
alternately so that continuous working
can be guaranteed.
iPulse
- Continuous monitoring of the filter
filling level through differential pressure
measurement, for an absolutely
precise on-demand filter cleaning
during the operation
- Thereby constant high air flow cleaning
guaranteed during the operation, even
for critical types of dust
6. Standard Accessories
Suction hose (φ35 mm / 3.2 m) 1
Polyester filter cassettes (M class):
Attached to device 2
Fleece filter bag 1
Crevice nozzle 1
Universal nozzle 1
Handle adapter 1
Plastic suction tubes 2
Tube support: Attached to device 1
7. Specifications
RP350YBL
Voltage V ~ 220–240
Frequency Hz 50/60
Rated power W 1400
Air flow*
1
m³/h 151
Air flow*
2
m³/h 263
Negative pressure*
1
hPa 235
Negative pressure*
2
hPa 270
L W H mm 550 400 550
Weight without mains
cable*
3
kg 15.2
Filter surface cm
2
8400
8. Commissioning
RP350YBL_C99749971_305.book 6 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
7
English
- Use of devices, such as: routers, planers, small
grinding devices, etc.
When using a fleece filter bag (5) the filter cleaning
is non-functional.
Switch off the device, remove the mains plug and
open the snap locks (8). Remove the upper part (7)
of the device from the container (9).
Turn the red rotary switch (on
the inside of the suction
opening) until the stop: the text
"CLOSE" shows upwards to
the marking .
Hold the fleece filter bag (5) on the flange and, with
its opening, guide it first over the latch at the bottom
part of the suction opening, then fit up to the stop on
the suction opening. Replace the upper part of the
device on the container, close the snap locks.
8.2 Inserting a PE Disposal Bag (sold sepa-
rately)
We recommend the use of PE-disposal bags for:
- Applications, where larger amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spot-
grinding and grinding of screeds, etc.).
- Use of devices, such as e.g.: renovation milling
devices, renovation grinders, drywall grinders,
wall grinders etc.
When using a PE disposal bag, the filter cleaning
must be switched on (function AR / IR) for
corresponding materials (see recommendation).
Switch off the device, remove the mains plug and
open the snap locks (8). Remove the upper part (7)
of the device from the container (9).
Turn the red rotary switch (on
the inside o the suction
opening) to the stop: the text
"OPEN" shows upwards to the
marking .
Hold the PE disposal bag on the flange and, with its
opening, guide it first over the latch at the bottom
part of the suction opening, then fit up to the stop on
the suction opening.
Spread out the PE disposal bag evenly across the
container floor. Arrange the edges of the PE
disposal bag around the container rim so that the
bag is firmly clamped on all sides by the upper part
(7), once replaced.
9.1 Switching On/Off, Automatic, ACP
Select the required operating mode using the
switch (2):
Position "0":
Dust extractor is switched off
Position "I":
Dust extractor is switched on
ACP* is switched off
Position "IR":
Dust extractor is switched on
ACP* is switched on
Position "AR":
Automatic On/Off switch: The dust
extractor is switched on or off by means
of a power tool connected to the plug
socket (4). (Note: The dust extractor continues to
run for approx. 10 seconds after the power tool is
switched off. This is to ensure that dust does not
remain in the hose.)
ACP* is switched on
* ACP (Automatic Vibrate Function): automatic filter
cleaning when you switch on the device and
when a specific negative pressure value is
reached. For filters that remain clear, with no
need to interrupt work.
9.2 Plug socket (4)
The plug socket (4) is designed for connection
to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of dust extractor and connected
unit) must not exceed 16 A.
CAUTION! Ensure that the power tool is
switched off when plugging it in. Regardless of
the switch position, the plug socket is always live
when the mains plug is plugged in.
If the switch (2) is in the "0" position, you can use the
plug socket as an extension lead (e.g. for a light
fitting).
If the switch (2) is in the "AR" position, the dust
extractor is switched on or off by means of a power
tool connected to the plug socket (4).
9.3 Suction power regulator
Using the suction power regulator (1), you can
adjust the motor speed and thus the suction power
continuously to the working conditions.
9.4 Volume flow control display
The volume flow control display (3) flashes when
the container is full and/or if the suction hose is
blocked.
9. The device
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 7 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
8
English
10.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry device and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (5) or PE disposal bag
(sold separately) together with filter cassette (14).
10.2 Wet vacuuming
Never operate the device without inserting
filter cassettes (14) first. The device may be
destroyed and water may also escape.
You can use either fleece filter bags (5) or PE
disposal bags (sold separately). The filter cassettes
(14) are suitable for wet vacuuming.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The integrated water sensor switches off the motor
when the container is full. Empty the device. If the
device is not switched off, the restart protection
device remains effective. The device is not
operable again until it has been switched off and
switched back on again.
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter (preferably Polyester filter
cassettes). Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
10.3 Transport
Leave the hose on the device to prevent dust acci-
dentally escaping.
Place the accessories in a suitable plastic bag and
seal the bag.
Suspend the mains connection lead on the
cable
holder
(6).
The upper part (7) must be securely sealed to the
container (9) - check that the snap locks (8) are
closed.
11.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (7) with a damp cloth.
CAUTION! This device contains dust that is harmful
to health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and
equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational
exposure limits > 1mg/m
3
- Disconnect the mains plug.
- Open the snap locks (8). Remove the upper part
(7) of the device from the container (9).
- Tip out the container.
Dispose of the fleece filter bag
- Disconnect the mains plug.
-Pull on mask.
- Open the snap locks (8) . Remove the upper part
(7) of the device from the container (9).
- Carefully pull back the fleece filter bag (5) from the
suction opening (10) . Seal the flange of the fleece
filter bag by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
- Insert a new fleece filter bag (see chapter 8.1).
Disposal of PE disposal bags (sold separately)
- Insert mains supply plug.
- Switch (2) on dust extractor and shake filter: Turn
switch to the "IR" position.
- Switch off dust extractor: Turn switch (2) to the "0"
position.
-Pull on mask.
- Open the snap locks (8). Remove the upper part
(7) of the device from the container (9). Before
setting down the upper part, turn switch (2) to the
"I" position so that any falling dust is vacuumed.
- Carefully pull back the PE disposal bag (sold
separately) from the suction opening (10). Seal
the flange of the PE disposal bag (sold separately)
by folding over the cover.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
- Insert a new PE disposal bag (see chapter 8.2).
12.1 General Instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the device and remove the mains
plug. Ensure the plug cannot be reconnected
accidentally.
Clean the device (see chapter 11.).
For maintenance by the user, the dust extractor
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive Measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the device before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the dust extractor is
disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10. Use
11. Cleaning
12. Maintenance
RP350YBL_C99749971_305.book 8 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
9
English
12.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the filter cassettes by activating the
electromagnetic vibrator (set switch (2) to the
"IR" position).
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (5) or PE disposal bag (sold separately).
3. Replace the filter cassettes (14).
12.3 Renew the filter cassettes (14)
Shake the filter cassettes (14) once again before
replacing the filters, by switching on the
electromagnetic vibrator (set switch (2) to the "IR"
position).
Use a coin or a similar object to turn the locking
knob (12) on the locking bar (11) counter-clockwise
through 90° and push the bar (11) to the rear. Swing
up the hood and pull up the filter cassettes (14) to
remove them. Seal the removed filter cassettes
immediately in a dust-tight plastic bag and dispose
of them in accordance with regulations. Insert new
filter cassettes, ensuring they are correctly and
securely in place.
12.4 Motor protection filter
Regularly check the motor protection filter. If the
motor protection filter (13) is contaminated, this
indicates that the filter cassettes (14) may be
defective:
- Replace the filter cassettes (14).
- Replace the motor protection filter (13), or rinse it
under running water, dry it and then replace.
12.5 Water sensor
IMPORTANT - Clean the water
sensor regularly and check it for
signs of damage.
If the volume flow control display (3) flashes, this
indicates that the fleece filter bag must be emptied.
Reduction in suction power:
See the instructions in the section on Cleaning.
Filter cassettes (14) soiled? - clean.
Fleece filter bag (5) full? - replace.
PE disposal bag (sold separately) full? - replace.
Container (9) full? - empty.
Motor protection filter (13) clogged? - See
chapter 12.
Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
Device will not start:
Is the plug in the plug socket?
No power from mains?
Mains lead OK?
Device hood correctly closed?
Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
Switch (2) in "AR" position? - Set to "I" or "IR".
See chapter 9.1.
The dust extractor is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (2) is
set to the "AR" position. - Connect the power tool
to the plug socket (4).
Dust in the container when fleece filter bag is
fitted:
The position of the rotary slide is incorrect. See
chapter 8.1.
PE disposal bag is sucked to the filter
cassettes (14):
The position of the rotary slide is incorrect. See
chapter 8.2.
Use only genuine HiKOKI accessories. See
page 182.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
it has to be done by HiKOKI Authorized Service
Center to avoid a safety hazard.
CAUTION! In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
13. Troubleshooting
14. Accessories
15. Repairs
RP350YBL_C99749971_305.book 9 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
10
English
16. Environmental Protection
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance
with statutory/country specific regulation. This
guarantee does not cover defects or damage due
to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case
of complaint, please send the Power Tool,
undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a HiKOKI Authorized Service
Center.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according
to EN60335-2-69 and declared in accordance with
ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level:
69 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research
and development, the specifications herein are
subject to change without prior notice.
RP350YBL_C99749971_305.book 10 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
11
Deutsch
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
Der Nass-, Trockensauger eignet sich für das
Absaugen von Staub, festen Materialien
(zerbrochenes Glas, Nägel usw.) und Flüssig-
keiten jeglicher Art mit Ausnahme von leicht
entzündlichen, brennbaren Flüssigkeiten und Mate-
rialien, die heißer als 60 °C sind.
Der Nass-, Trockensauger ist für die Abtrennung
von trockenem, nicht entflammbarem Staub, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstaub und gefährli-
chem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1 mg/m³
geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers
Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie zu Ihrem
eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Nass-,
Trockensaugers alle Textab-
schnitte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden.
Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht ausge-
führt werden.
Bei Zweckentfremdung, unsach-
gemäßer Bedienung oder nicht
fachgerechter Reparatur, wird
keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung
2. Allgemeine
Sicherheitshinweise
3. Spezielle Sicherheitshinweise
RP350YBL_C99749971_305.book 11 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
12
Deutsch
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw. Alte-
rung aufweist,
- Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG - Bei Austritt von
Schaum oder Wasser sofort
abschalten. Behälter und ggf.
Faltenfilter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit Schutz-
kontakt anschließen.
Keine beschädigte Verlängerungs-
leitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG -
Die Steckdose am
Gerät darf nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen.
Der Nass-, Trockensauger darf
nicht im Freien in nassen Umge-
bungen verwendet oder gelagert
werden.
WICHTIG - Dieses Gerät darf nur in
Innenräumen gelagert werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Zum Reinigen des Nass-,
Trockensaugers dürfen keine
Dampf- und Hochdruckreiniger
verwendet werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben:
Reinigen und
desinfizieren Sie den Nass-,
Trockensauger unmittelbar nach
dem Gebrauch.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben
werden.
Stellen Sie sicher, dass der Nass-,
Trockensauger stabil steht.
RP350YBL_C99749971_305.book 12 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
13
Deutsch
Es muss eine ausreichende Luft-
wechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Gerätesteckdose trocken halten
und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Verwenden Sie keine Verlänge-
rungskabel zwischen dem Nass-,
Trockensauger und dem Elektro-
werkzeug.
Wenn Sie die Werkzeugsteckdose
nutzen, verwenden Sie den Nass-,
Trockensauger in einer trockenen
Umgebung.
WARNUNG
! Dieses Gerät
enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
WARNUNG vor allgemeiner
Gefahr!
ACHTUNG!
Benutzen Sie
das Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG - Das Bedienpersonal
muss ausreichend in die Verwen-
dung des Nass-, Trockensaugers
eingewiesen werden und die Mate-
rialien kennen, für die er eingesetzt
wird.
Spezielle Sicherheitshinweise
Warnzeichen für Geräte der Staub-
klasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
RP350YBL_C99749971_305.book 13 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
14
Deutsch
.
WARNUNG
Im Folgenden sind die für das Gerät verwen-
deten Symbole dargestellt. Achten Sie
darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
4. Bezeichnung der Teile
(Seite 2)
1Saugleistungsregler
2Drehschalter Ein/Aus/Automatik/ACP
3 Volumenstrom-Kontrollanzeige
4 Steckdose für Elektrowerkzeug
5Vlies-Filterbeutel
6Kabelhalter (nach hinten klappen und die
Netzanschlussleitung daran aufhängen)
7Oberteil
8Rastverschluss
9Behälter
10 Saugöffnung
11 Riegel (zum Öffnen der Haube für Filterkas-
setten-Wechsel)
12 Verriegelungsknopf
13 Motorschutzfilter
14 Filterkassette (nach IFA C)
5. Symbole
RP350YBL: Nass-, Trockensauger
Der Anwender muss die Bedienungsan-
leitung lesen, um das Risiko einer Verlet-
zung zu verringern.
WARNUNG
WARNUNG! Der Nass-, Trockensauger
kann gefährlichen Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Der Nass-,
Trockensauger ist in der Lage, Staub der
Klasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die
Vorschriften Ihres Landes zu Stäuben,
Gesundheit und Sicherheit am Arbeits-
platz.
Permanente Filterabreinigung
Der Nass-, Trockensauger ist mit einer
elektromagnetischen Filterreinigungs-
einheit ausgestattet, mit der Staub von
den Falzfilterkassetten entfernt werden
kann.
Die Faltenfilterkassetten werden
abwechselnd nacheinander gereinigt, so
dass kontinuierliches Arbeiten garantiert
ist.
iPulse
- Ständige Füllstandsüberwachung der
Filter durch Differenzdruckmessung,
für eine absolut genaue bedarfsge-
steuerte Filterabreinigung während
des Betriebes
- Dadurch konstant hoher Luftstrom
während des Betriebs garantiert, auch
bei kritischen Staubarten
RP350YBL_C99749971_305.book 14 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
15
Deutsch
.
.
*1 am Schlauch, *2 am Gebläse
*3 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
Anschlussleitung bei einem Nass-, Trockensauger
mit Steckdose: H05RR-F 3X 1,5
HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs-
und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen der hier gemachten technischen
Angaben vorbehalten.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
8.1 Vlies-Filterbeutel einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von Vlies-
Filterbeuteln bei:
- Anwendungen, wo kleine Mengen von Feinstaub
entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farb-
und Lackbeschichtungen, Absaugen von kurzen
Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern <
10 mm, etc.).
- Verwendung von Geräten, wie z. B.: Fräsen,
Hobeln, kleinen Schleifgeräten usw.
Bei Verwendung eines Vlies-Filterbeutels (5)
funktioniert die Filterreinigung nicht.
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Rastver-
schlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom Behälter (9)
nehmen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „CLOSE“ zeigt nach oben
zur Markierung .
Öffnung, zuerst über die Rastnase am unteren Teil
der Saugöffnung führen, dann bis zum Anschlag auf
die Saugöffnung aufstecken. Oberteil wieder auf
Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
8.2 PE-Entsorgungsbeutel einsetzen
(separat erhältlich)
Wir empfehlen die Verwendung von PE-
Entsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, bei denen größere Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen,
etc.).
- Verwendung von Geräten wie z.B.: Baufräsen,
Bauschleifer, Gipskartonschleifer, Wandschleifer
usw.
Bei Verwendung eines PE-Entsorgungsbeutels ist
die Filterabreinigung bei entsprechenden
Materialien (siehe Empfehlung) einzuschalten
(Funktion AR / IR).
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen,
Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (9) nehmen.
Den roten Drehschieber (im
Innern der Ansaugöffnung) bis
zum Anschlag verdrehen: der
Text „OPEN“ zeigt nach oben
zur Markierung .
PE-Entsorgungsbeutel am Flansch fassen und mit
seiner Öffnung, zuerst über die Rastnase am
unteren Teil der Saugöffnung führen, dann bis zum
Anschlag auf die Saugöffnung aufstecken.
Den PE-Entsorgungsbeutel gleichmäßig auf dem
Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE-
Entsorgungsbeutels so über den Behälterrand
legen, dass der PE-Entsorgungsbeutel vom
aufgesetzten Oberteil (7) rundherum festgeklemmt
wird.
6. Standardzubehör
Saugschlauch (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyesterfilterkassetten (Klasse M):
Am Gerät angebracht 2
Vlies-Filterbeutel 1
Fugendüse 1
Universaldüse 1
Griffadapter 1
Kunststoff-Saugrohre 2
Rohrstütze: Am Gerät angebracht 1
7. Technische Daten
RP350YBL
Spannung V ~ 220–240
Frequenz Hz 50/60
Nennleistung W 1400
Luftstrom*
1
m³/h 151
Luftstrom*
2
m³/h 263
Unterdruck*
1
hPa 235
Unterdruck*
2
hPa 270
L B H mm 550 400 550
Gewicht ohne
Netzkabel*
3
kg 15,2
Filteroberfläche cm
2
8400
8. Inbetriebnahme
RP350YBL_C99749971_305.book 15 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
16
Deutsch
9.1 Ein-/Ausschalten,
Automatik
, ACP
Die gewünschte Betriebsart am Schalterhlen:
Stellung „0“:
Der Nass-, Trockensauger ist
ausgeschaltet
Stellung „I“:
Der Nass-, Trockensauger ist
eingeschaltet
ACP* ist ausgeschaltet
Stellung „IR“:
Der Nass-, Trockensauger ist
eingeschaltet
ACP* ist eingeschaltet
Stellung „AR“:
Ein-/Ausschaltautomatik: Der Nass-,
Trockensauger wird durch ein an die
Steckdose (4) angeschlossenes
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet. (Hinweis:
Der Nass-, Trockensauger läuft noch ca. 10
Sekunden nach dem Ausschalten des
Elektrowerkzeugs weiter. Dadurch wird verhindert,
dass Staub im Schlauch bleibt.)
ACP* ist eingeschaltet
* ACP (Automatische Rüttlerfunktion):
automatische Filterreinigung beim
Einschalten und wenn ein bestimmter
Unterdruckwert erreicht ist. Für stets freie
Filter ohne Arbeitsunterbrechung.
9.2
Steckdose (4)
Die Steckdose (4) ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme
(Nass-, Trockensauger und angeschlossenes
Gerät) beträgt 16 A.
ACHTUNG! Elektrowerkzeug muss beim
Einstecken ausgeschaltet sein. Die
Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter
Spannung.
Steht Schalter (2) auf Stellung „0“ kann die
Steckdose als Verlängerungsleitung (z.B. für
Leuchte) genutzt werden.
Wenn sich der Schalter (2) in Stellung „AR“
befindet, wird der Nass-, Trockensauger über ein
an die Steckdose (4) angeschlossenes
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet.
9.3 Saugleistungsregler
Mit dem Saugleistungsregler können Sie die
Motordrehzahl und damit die Saugleistung
stufenlos an die Arbeitsbedingungen anpassen.
9.4 Volumenstrom-Kontrollanzeige
Die Volumenstrom-Kontrollanzeige (3) blinkt, wenn
der Behälter gefüllt und/oder der Saugschlauch
verstopft ist.
10.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Verwenden Sie stets den Vlies-Filterbeutel (5) oder
den PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich)
zusammen mit dem Faltenfilter (14).
10.2 Nasssaugen
Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne
zunächst die Filterkassetten (14) einzusetzen.
Das Gerät könnte beschädigt werden und Wasser
könnte austreten.
Sie können entweder Vlies-Filterbeutel (5) oder PE-
Entsorgungsbeutel (separat erhältlich) verwenden.
Die Filterkassetten (14) sind zum Nasssaugen
geeignet.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmut-
zung und Verkrustung vermieden.
Der eingebaute Wassersensor schaltet den Motor
bei vollem Behälter ab. Gerät entleeren. Gerät
entleeren. Wird das Gerät nicht ausgeschaltet,
bleibt weiterhin der Wiederanlaufschutz wirksam.
Erst nach dem Abschalten und dem erneutem
Einschalten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters (vorzugs-
weise Filterkassetten aus Polyester). Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
10.3 Transport
Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt.
Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und
verschließen.
Netzanschlussleitung am
Kabelhalter
(6)
aufhängen.
Oberteil (7) muss sicher mit Behälter (9) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (8)
geschlossen sind.
11.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(7) mit feuchtem Tuch abwischen.
9. Das Gerät
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Benutzung
11. Reinigung
RP350YBL_C99749971_305.book 16 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
17
Deutsch
ACHTUNG! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m
3
.
- Netzstecker ziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (9) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.
- Mundschutz anziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (9) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (5) vorsichtig von Saugöffnung
(10) nach hinten herausziehen. Flansch des Vlies-
Filterbeutels durch Umklappen des Deckels
verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
- Neuen Vlies-Filterbeutel einsetzen (siehe Kapitel
8.1).
PE-Entsorgungsbeutel
entsorgen (separat
erhältlich)
- Netzstecker einstecken.
- Nass-, Trockensauger einschalten und Filter
schütteln: Schalter (2) auf Stellung „IR“ stellen.
- Nass-, Trockensauger ausschalten: Schalter (2)
auf Stellung „0“ stellen.
- Mundschutz anziehen.
- Rastverschlüsse (8) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (9) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (2) auf Stellung „I“ stellen,
damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich)
vorsichtig von Saugöffnung (10) nach hinten
herausziehen. Flansch des PE-
Entsorgungsbeutels (separat erhältlich) durch
Umklappen des Deckels verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
- Neuen PE-Entsorgungsbeutel einsetzen (siehe
Kapitel 8.2).
12.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netztstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 11.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Nass-,
Trockensauger so weit wie möglich auseinander
genommen, gereinigt und gewartet werden, ohne
das Wartungspersonal oder andere Personen zu
gefährden.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete vorbeugende Maßnahmen sind:
Reinigung des Geräts vor der Zerlegung; lokale,
gefilterte Fremdbelüftung bei der Zerlegung des
Nass-, Trockensaugers; Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung.
12.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen der Filterkassetten durch
Einschalten des elektromagnetischen Rüttlers
(Schalter (2) auf Stellung „IR“ stellen).
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (5) bzw.
PE-Entsorgungsbeutel (separat erhältlich)
austauschen.
3. Tauschen Sie die Filterkassetten (14) aus.
12.3 Tauschen Sie die Filterkassetten aus (14)
Filterkassetten (14) vor dem Filterwechsel noch
einmal durch Einschalten des elektromagnetischen
Rüttlers abrütteln (Schalter (2) auf Stellung „IR“
stellen).
Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den
Verriegelungsknopf (12) am Riegel (11) um 90°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel (11)
nach hinten drücken. Klappen Sie die Haube hoch
und ziehen Sie die Filterkassetten (14) nach oben,
um sie herauszunehmen. Die entnommenen
Filterkassetten sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen. Setzen Sie die
neuen Filterkassetten ein und achten Sie darauf,
dass diese korrekt und sicher sitzen.
12.4 Motorschutzfilter
Motorschutzfilter regelmäßig prüfen. Sollte der
Motorschutzfilter (13) verschmutzt sein, weißt dies
auf defekte Filterkassetten (14) hin:
- Tauschen Sie die Filterkassetten aus (14).
- Der Motorschutzfilter (13) erneuern, bzw. unter
fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen.
12.5 Wassersensor
WICHTIG - Den Wassersensor
regelmäßig reinigen und auf
Anzeichen einer Beschädigung
untersuchen
12. Wartung
RP350YBL_C99749971_305.book 17 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
18
Deutsch
Wenn die Volumenstrom-Kontrollanzeige (3) blinkt,
bedeutet dies, dass der Vlies-Filterbeutel geleert
werden muss.
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
Filterkassetten (14) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (5) voll? - wechseln.
PE-Entsorgungsbeutel entsorgen (separat
erhältlich) voll? - entleeren.
Behälter (9) voll? - entleeren.
Motorschutzfilter (13) zugesetzt? - Siehe
Kapitel 12.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft ?- reinigen.
Gerät läuft nicht an:
Stecker in der Steckdose?
•Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig verschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
Schalter (2) auf Stellung „AR“? - Auf „I“ oder “IR“
stellen. Siehe Kapitel 9.1.
Der Nass-, Trockensauger wird nicht über ein
Elektrowerkzeug ein- oder ausgeschaltet, auch
wenn sich der Schalter (2) in der Stellung „AR“
befindet. - Elektrowerkzeug an der Steckdose (4)
einstecken.
Staub im Behälter bei eingesetztem Vlies-
Filterbeutel:
Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
8.1.
PE-Entsorgungsbeutel wird an die
Filterkassetten (14) angesaugt:
Position des Drehschiebers falsch. Siehe Kapitel
8.2.
Verwenden Sie nur original HiKOKI Zubehör. Siehe
Seite 182.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen
Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforder-
lich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren
von einem durch HiKOKI autorisierten Service-
Zentrum durchgeführt werden.
ACHTUNG! Bei Betrieb und Wartung von
Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheits-
vorschriften und Normen beachtet werden.
13. Störungsbeseitigung
14. Zubehör
15. Reparatur
16. Umweltschutz
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederververtung
zugeführt werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils
geltenden gesetzlichen und landesspezifischen
Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall
senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie
am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm
Die gemessenen Werte wurden entsprechend
EN60335-2-69 bestimmt und in Übereinstimmung
mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
69 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind
Änderungen der hier gemachten technischen
Angaben vorbehalten.
RP350YBL_C99749971_305.book 18 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
19
Français
Traduction des instructions d’origine
L’aspirateur eau & poussières convient pour
l’aspiration de la poussière, des matériaux
solides (verre brisé, clous, etc.), des liquides
de toute nature, à l’exception des liquides haute-
ment inflammables et combustibles et des maté-
riaux dont la température est supérieure à 60 °C.
L’aspirateur eau & poussières est adapté à la sépa-
ration de poussières sèches et ininflammables, de
liquides ininflammables, de poussières de bois et
de poussières dangereuses dont les valeurs limites
sur le lieu de travail sont > 1 mg/m³.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles reçoivent des instructions
sur l’utilisation de l’appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux.
Ce produit est destiné à un usage industriel.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de solvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l’essence, de l’huile, de l’alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60 °C. Sinon
il y a risque d’explosion et d’incendie ! L’appareil ne
doit pas être utilisé à proximité de gaz et de subs-
tances inflammables.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d’une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ainsi que
le mode d’emploi fournis.
Conserver tous les documents
fournis et veiller à les transmettre
avec l’appareil.
Avant toute utilisation, l’utilisa-
teur doit recevoir les informa-
tions, instructions et formations
cessaires à l’utilisation de
l’appareil et des substances pour
lesquelles l’appareil peut être
utilisé, ainsi que les consignes de
sécurité concernant l’élimination
du matériel acheté.
Pour votre propre protec-
tion et pour la protection de
votre aspirateur eau &
poussières, faites attention à
toutes les parties du texte qui sont
marquées de ce symbole !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être sous
surveillance, afin de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION !
Utiliser exclusive-
ment les accessoires fournis avec
l’appareil ou indiqués dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’autres
accessoires risque d’affecter la
sécurité.
Il est interdit d’exécuter d’autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute responsabi-
lité pour les éventuels dommages
en cas d’utilisation ou de répara-
tion non conforme.
Lorsque l’appareil est rangé,
laisser le flexible monté pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière involontaire.
1. Utilisation conforme aux
prescriptions
2. Consignes de sécurité
générales
3. Consignes de sécurité
spéciales
RP350YBL_C99749971_305.book 19 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
20
Français
Ne pas mettre les appareils et les
accessoires en marche lorsque :
- l’appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- le câble d’alimentation électrique
est défectueux, fissuré ou altéré,
- il y a suspicion de défaut non
visible (après une panne).
Ne pas diriger la buse, le tuyau ou
le tube vers des personnes ou des
animaux.
AVERTISSEMENT - éteindre
immédiatement l’appareil s’il
rejette de la mousse ou de l’eau.
Vider le réservoir et si nécessaire
le filtre à plis.
Ne jamais monter ni s’asseoir sur
l’appareil.
Toujours disposer le câble de
raccordement et le tuyau de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer le câble de raccor-
dement par-dessus des arêtes
vives, ni le plier ou le coincer.
Si le câble d’alimentation de
l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble spécial.
Voir chapitre "Réparations".
Ne le raccorder qu’à une prise de
courant avec contact de terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne brancher ou débrancher en
aucun cas la fiche secteur avec les
mains humides.
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT -
Utiliser
uniquement la prise de courant sur
l’appareil aux fins prévues dans le
mode d’emploi.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance.
Débrancher la fiche
secteur en cas d’interruption de
travail prolongée.
L’aspirateur eau & poussières ne
doit pas être utilisé ou stocké à
l’extérieur dans des conditions
humides.
IMPORTANT - Cet appareil ne doit
être rangé qu’à l’intérieur.
Les acides, l’acétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de l’appareil.
Avant tout travail de mainte-
nance ou de nettoyage de
l’appareil et après chaque utilisa-
tion, éteindre l’appareil et débran-
cher la fiche secteur.
Les nettoyeurs à vapeur et les
nettoyeurs à haute pression ne
doivent pas être utilisés pour
nettoyer l’aspirateur eau & pous-
sières.
L’intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l’absence prolongée de nettoyage,
notamment en cas d’utilisation
dans des entreprises de transfor-
mation de denrées alimentaires :
Nettoyez et désinfectez toujours
l’aspirateur eau & poussières
immédiatement après utilisation.
Ne jamais ouvrir l’appareil à l’exté-
rieur par temps de pluie ou en cas
d’orage.
Ne pas utiliser l’appareil à l’exté-
rieur en cas de basse température.
RP350YBL_C99749971_305.book 20 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
21
Français
L’appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Assurez-vous que l’aspirateur eau
& poussières est stable.
Si l’air d’évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l’air L
suffisant. Se reporter à la régle-
mentation nationale.
Maintenir la prise de l’appareil au
sec et ne pas l’exposer à l’humi-
dité.
Ne pas brancher de rallonges entre
l’aspirateur eau & poussières et
l’outil électrique.
Lorsque vous utilisez la prise de
l’outil, utilisez l’aspirateur eau &
poussières dans un environne-
ment sec.
AVERTISSEMENT
! Cet
appareil contient des pous-
sières toxiques.
Les travaux de
vidage et de maintenance, y
compris l’élimination du réservoir à
poussières, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé
portant un équipement de protec-
tion approprié.
AVERTISSEMENT - Danger
général !
ATTENTION ! Ne pas utiliser
cet appareil avant d’en avoir
lu le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT - Le personnel
d’exploitation doit recevoir une
instruction adéquate sur l’utilisa-
tion de cet aspirateur eau & pous-
sières et sur les matériaux pour
lesquels il est utilisé.
Consignes de sécurité
spéciales
Signe d’avertissement pour les
appareils avec une classe de
poussière L :
L’appareil convient à l’aspiration
de matériaux légèrement toxiques.
L’appareil ne convient pas pour
éliminer la poussière de bois dans
l’air ambiant.
Les poussières de matériaux tels
que les peintures au plomb,
certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent
s’avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d’inhaler ces
poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez
l’utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple de chêne ou de hêtre
sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement
lorsqu’elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
RP350YBL_C99749971_305.book 21 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
22
Français
.
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour le
appareil. Bien se familiariser avec leur signi-
fication avant d’utiliser l’outil.
4. Noms Des Pièces (page 2)
1Sélecteur de la puissance d’aspiration
2Sélecteur rotatif Marche/Arrêt/Automatique/
ACP
3 Témoin de contrôle du débit volumétrique
4 Prise de l’appareil électrique
5Sac filtrant en non tissé
6Support de câble (rabattre vers l’arrière et y
accrocher le câble d’alimentation)
7 Partie supérieure
8Fermeture crantée
9Réservoir
10 Ouverture d’aspiration
11 Verrou (pour ouvrir le capot et remplacer les
cassettes filtrantes)
12 Bouton de verrouillage
13 Filtre de protection moteur
14 Cassette de filtre (selon IFA C)
5. Symboles
RP350YBL: Aspirateur eau & poussières
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisa-
tion.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT! L’aspirateur eau &
poussières peut contenir de la poussière
dangereuse.
Poussière de classe L (légère). Les aspi-
rateurs eau & poussières sont capables
d’aspirer des poussières de classe L.
Suivre les réglementations de votre pays
relatives aux poussières et à la santé et
à la sécurité au travail.
Nettoyage permanent du filtre
L’aspirateur eau & poussières est équipé
d’une unité de nettoyage du filtre électro-
magnétique qui peut être utilisée pour
secouer la poussière des cassettes
filtrantes pliantes.
Les cassettes à filtre plissé sont
nettoyées alternativement l’une après
l’autre de manière à pouvoir garantir un
travail en continu.
iPulse
- Surveillance permanente du niveau de
remplissage des filtres par mesure de
la différence de pression, pour un
nettoyage du filtre parfaitement en
fonction des besoins durant le fonc-
tionnement
- Cela assure un flux d’air constamment
élevé durant le fonctionnement, égale-
ment lors des types d’aspiration
critiques
RP350YBL_C99749971_305.book 22 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
23
Français
.
.
*1 à hauteur du flexible, *2 Au ventilateur
*3 Poids: selon la procédure EPTA 01/2014
Ligne de raccordement sur les aspirateurs eau &
poussières avec prise de courant :
H05RR-F 3X 1,5
REMARQUE: Par suite du programme permanent
de recherche et de développement HiKOKI, ces
spécifications peuvent faire l’objet de modifications
sans avis préalable.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du réseau
de courant.
8.1 Insérer un sac filtrant en non tissé
Nous recommandons d’utiliser des filtres en non-
tissé dans les cas suivants :
- Applications dans le cadre desquelles de petites
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas de ponçages de revêtements de
peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous
d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.).
- L’utilisation d’appareils tels que : fraiseuses, rabo-
teuses, petites meules, etc.
Lorsque vous utilisez un sac filtrant en non tissé (5),
le nettoyage du filtre n'est pas fonctionnel.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche secteur,
ouvrir les fermetures crantées (8). Retirer la partie
supérieure (7) du réservoir (9).
Tourner la vanne rotative
rouge (dans l’intérieur de
l’orifice d’aspiration) jusqu’à la
butée : le texte
« FERMETURE » pointe vers
le haut et vers le repère .
Saisir le sac filtrant en non tissé (5) au niveau de la
bride et commencer par le glisser par son ouverture
sur le loquet de la partie inférieure de l’ouverture
d’aspiration, puis l’insérer sur l’ouverture d’aspira-
tion jusqu’à la butée. Replacer la partie supérieure
du réservoir, fermer les fermetures crantées.
8.2 Mettre en place le sac d’élimination des
déchets en PE (vendu séparément)
Nous recommandons d’utiliser des sacs
d’enlèvement en PE dans les cas suivants :
- Applications dans le cadre desquelles de grandes
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas d’enlèvement d’enduit, de
ponçage de chapes, etc.).
- Utilisation d’appareils, comme par exemple : des
fraiseuses de rénovation, des meuleuses de
rénovation, des meuleuses de cloisons sèches,
des meuleuses de murs, etc.
En cas d’utilisation d’un sac d’enlèvement en PE, le
nettoyage du filtre doit être activé pour les
matériaux correspondants (voir recommandation)
(fonction AR/IR).
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche secteur,
ouvrir les fermetures crantées (8). Retirer la partie
supérieure (7) du réservoir (9).
Tourner la vanne rotative
rouge (dans l’intérieur de
l’orifice d’aspiration) jusqu’à la
butée : le texte
« OUVERTURE » pointe vers
le haut et vers le repère .
Saisir le sac d’élimination des déchets en PE au
niveau de la bride et commencer par le glisser par
son ouverture sur le loquet de la partie inférieure de
l’ouverture d’aspiration, puis l’insérer sur l’ouverture
d’aspiration jusqu’à la butée.
6. Accessoires standard
Tuyau d’aspiration (φ35 mm/3,2 m) 1
Cartouches de filtre polyester (classe
M) : liées à l’appareil 2
Sac filtrant en non tissé 1
Suceur fente 1
Buse universelle 1
Adaptateur de poignée 1
Tuyaux d’aspiration en plastique 2
Support de tube : liées à l’appareil 1
7. Caractéristiques
RP350YBL
Tension V ~ 220–240
Fréquence Hz 50/60
Puissance nominale W 1400
Flux d’air*
1
m³/h 151
Flux d’air*
2
m³/h 263
Dépression*
1
hPa 235
Dépression*
2
hPa 270
L P H mm 550 400 550
Poids sans câble
secteur*
3
kg 15,2
Surface du filtre cm
2
8400
8. Mise en service
RP350YBL_C99749971_305.book 23 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
24
Français
Étendre le sac d’élimination des déchets en PE de
manière uniforme au fond du réservoir. Poser les
bords du sac d’élimination des déchets en PE sur le
bord du réservoir de manière à ce que le sorte que
le sac d’élimination des déchets en PE soit
entièrement fixé sur la partie supérieure (7).
9.1 Marche / arrêt, automatique, ACP
Régler le mode souhaité sur le sélecteur :
Position «0»:
L’aspirateur eau & poussières est
désactivé
Position «I»:
L’aspirateur eau & poussières est activé
L’ACP* est éteint
Position « IR » :
L’aspirateur eau & poussières est activé
L’ACP* est en marche
Position « AR » :
Mise en marche/arrêt automatique :
L’aspirateur eau & poussières est allumé
ou éteint à l’aide d’un outil électrique
raccordé à la prise (4). (Remarque : L’aspirateur
eau & poussières continue de fonctionner pendant
environ 10 secondes après l’arrêt de l’outil
électrique. Cela évite que de la poussière ne se
dépose dans le flexible.)
L’ACP* est en marche
* ACP (secousse automatique) : nettoyage
automatique du filtre lors de la mise en
marche et si une certaine valeur de
dépression est atteinte. Cette fonction
garantit que les filtres restent propres sans
interruption du travail.
9.2 Prise de courant (4)
La prise de courant (4) est conçue pour le
raccordement à un outil électrique unique-
ment.
La consommation totale de courant admis-
sible (de l’aspirateur eau & poussières unité
de raccordement) ne doit pas dépasser 16 A.
ATTENTION ! L’outil électrique doit être éteint
au moment du branchement. Dès que la fiche
secteur est branchée, la prise est sous tension,
quelle que soit la position du sélecteur.
Si le sélecteur (2) est positionné sur « 0 », la prise
peut être utilisée comme câble de rallonge (par
exemple pour une lampe).
Si l’interrupteur (2) est en position « AR », l’aspira-
teur eau & poussières est mis sous tension ou hors
tension au moyen d’un outil branché sur la prise (4).
9.3
Sélecteur de la puissance d’aspiration
Le sélecteur de la puissance d’aspiration permet de
régler le régime du moteur et par conséquent la
puissance d’aspiration en continu en fonction des
conditions de travail.
9.4 Voyant de contrôle du débit volumique
L’indicateur de contrôle du débit volumique (3)
clignote lorsque le réservoir est plein et/ou si le
tuyau d’aspiration est bouché.
10.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un appa-
reil et des accessoires secs. A l’état humide, la
poussière pourrait adhérer et s’incruster.
Utilisez toujours le sac à filtrant en non tissé (5) ou
le sac d’élimination des déchets en PE (vendu
séparément) avec le filtre à plis (14).
10.2 Aspiration de liquides
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
avoir inséré les cassettes filtrantes (14) en
premier. L’appareil peut être détruit et de l’eau peut
également s’échapper.
Vous pouvez utiliser des sacs à filtrant en non tissé
(5) ou des sacs d’élimination des déchets en PE
(vendus séparément). Les cassettes filtrantes (14)
conviennent à un aspiration humide.
Eliminer les poussières sèches avant d’aspirer le
liquide. Cela permet d’éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
Le capteur d’eau intégré arrête le moteur lorsque le
réservoir est plein. Vider l’appareil. Si l’appareil
n’est pas éteint, la protection anti-redémarrage
reste active. L’appareil redevient seulement fonc-
tionnel lorsqu’il a été éteint et remis en marche.
Après l’arrêt, une petite quantité d’eau peut refluer
du tuyau.
Avant de vider, retirer le tuyau d’aspiration du
liquide.
Avant d’enchaîner par une aspiration de pous-
sières, insérer des filtres secs. En cas de
changements fréquents entre l’aspiration de
poussières et l’aspiration d’eau, nous
recommandons d’utiliser un second filtre (de
rechange), de préférence des cassettes de filtres
en polyester. Laisser sécher le filtre, le réservoir et
les accessoires pour que la poussière ne colle pas
aux parties humides.
10.3 Transport
Laisser le flexible sur l’appareil pour empêcher que
de la poussière ne sorte de manière involontaire.
Ranger les accessoires dans un sac en plastique
approprié et fermer le sac.
Accrocher le câble secteur au porte-câble (6).
La partie supérieure (7) doit être fixée de façon sûre
sur le réservoir (9). Vérifier que les fermetures
encliquetables (8) sont fermées.
9. L’appareil
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Utilisation
RP350YBL_C99749971_305.book 24 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
25
Français
11.1 Instructions de nettoyage générales
Nettoyer le réservoir et les accessoires à l’eau.
Nettoyer la partie supérieure (7) avec un chiffon
humide.
ATTENTION ! Cet appareil contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance,
y compris l’élimination du réservoir à poussières,
doivent être exécutés par un personnel spécialisé
portant un équipement de protection approprié.
Vidage du réservoir
Uniquement admissible pour des poussières
avec des valeurs max. autorisées sur le
lieu de travail > 1 mg/m
3
.
- Retirer la fiche de la prise.
- Ouvrir les fermetures crantées (8). Retirer la partie
supérieure (7) du réservoir (9).
- Incliner le réservoir pour le vider.
Eliminer le sac filtrant en non tissé
- Retirer la fiche de la prise.
- Serrer le protège-embouchure.
- Ouvrir les fermetures crantées (8). Retirer la partie
supérieure (7) du réservoir (9).
- Retirer le sac filtrant en non tissé (5) avec précau-
tion en arrière pour le séparer de l’ouverture
d’aspiration (10). Fermer le rebord du sac filtrant
en non tissé en rabattant le couvercle.
- Eliminer la poussière conformément aux régle-
mentations légales.
- Installer un nouveau sac filtrant en non tissé (voir
chapitre 8.1).
Jeter le sac d’élimination des déchets en
(vendu séparément)
- Brancher le câble d’alimentation.
- Mettre en marche l’aspirateur eau & poussières et
le filtre : Positionner le sélecteur (2) sur « IR ».
- Arrêter l’aspirateur eau & poussières : Positionner
le sélecteur (2) sur « 0 ».
-Mettre un masque.
- Ouvrir les fermetures crantées (8). Retirer la partie
supérieure (7) du réservoir (9). Avant de déposer
la partie supérieure du réservoir, positionner le
sélecteur (2) sur « I » afin d’aspirer la poussière
éventuellement en suspension.
- Tirer prudemment le sac d’élimination des
déchets en PE (vendu séparément) vers l’arrière
pour le retirer de l’ouverture d’aspiration (10).
Fermer la bride du sac d’élimination des déchets
en PE (vendu séparément) en rabattant le
couvercle.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
- Installer un nouveau sac d’élimination des
déchets (voir chapitre 8.2).
12.1 Instructions générales
Avant tout travail de maintenance, éteindre
l’appareil et retirer la fiche de la prise. Protéger
la fiche contre un branchement involontaire.
Nettoyer l’appareil (voir chapitre 11.).
En ce qui concerne l’entretien par l’utilisateur, l’aspi-
rateur eau & poussières doit être démonté, nettoyé
et entretenu, dans la mesure du possible, sans
mettre en danger le personnel d’entretien ou
d’autres personnes.
Mesures de précaution
Les mesures préventives appropriées
comprennent : le nettoyage de l’appareil avant son
démontage ; la mise en place d’une ventilation
forcée locale filtrée aux endroits où l’aspirateur eau
& poussières est démonté ; le nettoyage de la zone
d’entretien et la fourniture de vêtements de protec-
tion individuelle appropriés et l’équipement.
12.2 Réduction de la puissance d’aspiration
En cas de diminution de la puissance d’aspiration,
exécuter les mesures suivantes :
1. Dépoussiérage des cassettes de filtre par
enclenchement du vibrateur électromagnétique
(tourner le sélecteur (2) en position « IR »).
2. Vider le réservoir ou remplacer le sac filtrant en
non-tissé (5) ou le sac d’élimination des déchets
en PE (vendu séparément).
3. Remplacez les cassettes filtrantes (14).
12.3 Renouvelez les cassettes filtrantes (14)
Secouer à nouveau les cassettes de filtre (14) avant
le remplacement des filtres, en enclenchant le
vibrateur électromagnétique (tourner le sélecteur
(2) en position « IR »).
A l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un autre objet
similaire, tourner le bouton de verrouillage (12) sur
le verrou (11) de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et presser le verrou (11) vers
l’arrière. Relevez le capot et tirez sur les cassettes
filtrantes (14) pour les retirer. Jeter immédiatement
les cassettes de filtre retirées dans un sac plastique
étanche à la poussière et éliminer le sac dans le
respect des normes. Insérez des cassettes
filtrantes en vous assurant qu’elles sont bien en
place.
12.4 Filtre de protection moteur
Contrôler régulièrement le filtre de protection
moteur. Si le filtre de protection moteur (13) est
encrassé, cela signifie que les cassettes de filtre
(14) sont défectueuses :
- Remplacez les cassettes filtrantes (14).
- Remplacer le filtre de protection moteur (13), ou le
nettoyer en le passant sous l’eau, le sécher et le
replacer.
11. Nettoyage 12. Maintenance
RP350YBL_C99749971_305.book 25 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
26
Français
12.5 Capteur d’eau
IMPORTANT - Nettoyer régulière-
ment le capteur d’eau et rechercher
toute trace d’endommagement.
Si le témoin de contrôle du débit volumique (3)
clignote, cela signifie que le sac filtrant en non tissé
doit être vidé.
Réduction de la puissance d’aspiration :
Respecter les consignes indiquées au chapitre
"Nettoyage".
Cassettes de filtre (14) encrassées ? - Nettoyer.
Sac filtrant en non tissé (5) plein ? - Remplacer.
Sac d’élimination des déchets en PE (vendu
séparément) plein ? - Vider.
Réservoir (9) plein ? - Vider.
Filtre de protection moteur (13) encrassé ? - Voir
chapitre 12.
Buse, tube ou tuyau encrassé ? - Nettoyer.
L’appareil ne démarre pas :
La fiche secteur est-elle branchée ?
Le secteur est-il sous tension ?
Le câble d’alimentation est-il en ordre ?
Le capot de l’appareil est-il correctement fermé ?
Le capteur d’eau s’est-il éteint ? - Vider le réser-
voir ; éteindre puis rallumer.
Sélecteur (2) en position « AR » ? - Positionner
sur « I » ou sur « IR ». Voir chapitre 9.1.
L’aspirateur eau & poussières n’est pas allumé
ou éteint à l’aide d’un outil électrique, même si le
sélecteur (2) est en position « AR ». - Brancher
l’outil électrique sur la prise (4).
Poussière dans le réservoir malgré la présence
d'un sac filtrant en non tissé :
Position du bouton rotatif incorrecte. Voir
chapitre 8.1.
Le sac d'élimination des déchets en PE est
aspiré par les cassettes de filtres (14) :
Position du bouton rotatif incorrecte. Voir
chapitre 8.2.
Utiliser uniquement des accessoires d’origine
HiKOKI. Voir page 182.
Utiliser uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d’utilisa-
tion.
Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être rempla, faire
appel au service après-vente HiKOKI agréé pour
éviter tout risque.
ATTENTION ! Lors de l’utilisation et de l’entre-
tien d’un outil électrique, respecter les règle-
ments et les normes de sécurité en vigueur dans le
pays en question.
13. Dépannage
14. Accessoires
15. Réparation
16. Protection De
L’environnement
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils
électriques HiKOKI sont conformes aux
réglementations spécifiques statutaires/
nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une
mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou
l’usure et les dommages normaux. En cas de
réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en
l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi,
dans un service après-vente HiKOKI agréé.
RP350YBL_C99749971_305.book 26 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
27
Français
Au sujet du bruit
Les valeurs mesurées ont été déterminées en
fonction de la norme EN60335-2-69 et déclarées
conformes à ISO 4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A :
69 dB (A)
Incertitude K: 2 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche
et de développement HiKOKI, ces spécifications
peuvent faire l’objet de modifications sans avis
préalable.
RP350YBL_C99749971_305.book 27 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
28
Italiano
Traduzione delle istruzioni originali
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di
polvere, materiali solidi (vetri rotti, chiodi ecc.),
liquidi di qualsiasi tipo, ad eccezione di liquidi
infiammabili, combustibili e materiali che sono più
caldi di 60 °C.
L’aspiratore è adatto alla separazione di polveri
secche, non infiammabili, liquidi non infiammabili,
polveri di legno e polveri pericolose con valori limite
del posto di lavoro > 1 mg/m³.
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale respon-
sabile per la loro sicurezza o che tale personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il
dispositivo.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni
fornite dal produttore della sostanza.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto.
Non deve essere utilizzato per aspirare polveri
infiammabili.
Non devono essere aspirati solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con tempera-
ture superiori a 60°C. In caso contrario sussiste il
pericolo d’esplosione e d’incendio! Il dispositivo
non deve essere utilizzato in prossimità di gas e
sostanze infiammabili.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio del
dispositivo sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Prima di utilizzare il disposi-
tivo, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l’uso fornite
in dotazione.
Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del dispositivo a
terzi, consegnare anche a docu-
mentazione.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e la
documentazione di addestramento
sull’utilizzo del dispositivo e delle
sostanze alle quali è destinato,
incluso il procedimento sicuro per
l’eliminazione del materiale assor-
bito.
Per la protezione propria e
per la protezione dell’aspi-
ratore, prestare attenzione
a tutte le parti del testo contrasse-
gnate con questo simbolo!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere sorve-
gliati al fine di garantire che non
giochino con il dispositivo.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusi-
vamente gli accessori forniti in
dotazione con il dispositivo oppure
quelli indicati nelle istruzioni per
l’uso.
L’utilizzo di altri accessori
potrebbe compromettere la sicu-
rezza del dispositivo.
Non è consentito utilizzare il dispo-
sitivo per attività che esulano da
quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d’arte.
1. Utilizzo conforme
2. Avvertenze generali di
sicurezza
3. Avvertenze specifiche di
sicurezza
RP350YBL_C99749971_305.book 28 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
29
Italiano
Qualora il dispositivo non venisse
utilizzato, lasciare il tubo flessibile
collegato, in modo da evitare che la
polvere possa fuoriuscire inavverti-
tamente.
Non mettere in funzione i
dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni visi-
bili (cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta
formazione di cricche e/o invec-
chiamento,
- si sospetta che sia presente un
difetto non visibile (in seguito ad
una caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
AVVERTENZA - In caso di
fuoriuscita di schiuma o acqua,
spegnere subito l’utensile. Svuo-
tare il contenitore e, se necessario,
il filtro pieghettato.
Non salire né sedersi mai sul
dispositivo.
Posare sempre la linea di allaccia-
mento ed il tubo flessibile in modo
tale da escludere rischi di
inciampo.
Non tirare la linea di allacciamento
sopra spigoli vivi, non piegarla né
schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento
del dispositivo venisse danneg-
giata, dovrà essere sostituita con
una linea di allacciamento
speciale.
Vedere capitolo “Ripara-
zione”.
Collegare esclusivamente ad una
presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga
danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la
spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal
cavo, bensì solamente dalla spina.
AVVERTENZA -
La presa del
dispositivo deve essere utilizzata
esclusivamente per gli scopi
prestabiliti nelle istruzioni per l’uso.
Non lasciare il dispositivo incusto-
dito.
In caso di interruzione prolun-
gata del lavoro scollegare la spina.
L’aspiratore non deve essere utiliz-
zato o conservato all’esterno in
condizioni di umidità.
IMPORTANTE - Questo disposi-
tivo deve essere conservato in
ambienti chiusi.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti del dispositivo.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia e dopo ogni
utilizzo, scollegare il dispositivo e
staccare la spina.
I pulitori a vapore e ad alta pres-
sione non devono essere utilizzati
per pulire l’aspiratore.
L’interno del coperchio deve
essere sempre mantenuto
asciutto.
Contagio causato da una pulizia
non eseguita per lungo tempo, in
particolare in caso di utilizzo per
lavorazione di generi alimentari:
Pulire e disinfettare sempre l’aspi-
ratore subito dopo l’uso.
Non aprire il dispositivo all’aperto
in caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare il dispositivo
all’aperto in presenza di basse
temperature.
RP350YBL_C99749971_305.book 29 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
30
Italiano
Il dispositivo non deve essere
messo in funzione in ambienti
soggetti a rischio d’esplosione.
Verificare che l’aspiratore sia
stabile.
Deve essere presente un suffi-
ciente ricambio d’aria L nel locale,
qualora l’aria di scarico ritorni nel
locale stesso. Attenersi alle norma-
tive nazionali in materia.
Tenere la presa elettrica asciutta e
non esporla all’umidità.
Non collegare cavi di prolunga tra
l’aspiratore e il dispositivo elettrico.
Quando si utilizza la presa del
dispositivo, utilizzare l’aspiratore in
un ambiente asciutto.
AVVERTENZA
! Questo
dispositivo contiene polveri
nocive per la salute.
Interventi di
svuotamento e manutenzione, ivi
inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere,
devono essere eseguiti solamente
da personale tecnico che indossi i
previsti dispositivi di protezione.
AVVERTENZA per pericolo
generale.
ATTENZIONE!
Non utilizzare
il dispositivo senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso!
AVVERTENZA - Il personale
operativo deve ricevere istruzioni
adeguate per l’utilizzo di questo
aspiratore e sui materiali per i quali
viene utilizzato.
Avvertenze specifiche di sicu-
rezza
Simbolo di avvertenza per disposi-
tivi con classe di polvere L:
Il dispositivo è idoneo per l’aspira-
zione di sostanze lievemente
nocive per la salute. Il dispositivo
non è idoneo per la riduzione della
polvere di legno nell’aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli possono
essere nocive per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle
polveri possono causare reazioni
allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell’utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri come polvere
di legno di faggio o di quercia sono
considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con
additivi per il trattamento del
legname (cromato, sostanze
preservanti del legno).
RP350YBL_C99749971_305.book 30 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
31
Italiano
.
AVVERTENZA
Quanto segue mostra i simboli utilizzati per
il dispositivo. Assicurarsi di comprenderne
il significato prima dell’uso.
4. Nomi Dei Componenti
(pagina 2)
1Regolatore della potenza di aspirazione
2Interruttore rotante ON/OFF/Automatico/
ACP
3 Indicatore di controllo portata in volume
4 Presa per l’elettroutensile
5Sacchetto filtro in tessuto non tessuto
6Supporto per cavi (aprire il coperchio
all’indietro ed appendervi il cavo per il
collegamento alla rete)
7Parte superiore
8 Chiusura a scatto
9Contenitore
10 Apertura di aspirazione
11 Chiavistello (per l’apertura della copertura
per la sostituzione della cassetta-filtro)
12 Pulsante di blocco
13 Filtro di protezione motore
14 Cassetta-filtro (secondo IFA C)
5. Simboli
RP350YBL: Aspiratore
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale delle istruzioni.
AVVERTENZA
AVVERTENZA! L’aspiratore può conte-
nere polveri pericolose.
Classe della polvere L (leggera). Gli
aspiratori sono in grado di aspirare
polveri di classe L. Seguire le normative
del proprio Paese relativamente alle
polveri e alla salute e alla sicurezza dei
lavoratori.
Pulizia permanente del filtro
L’aspiratore è dotato di un’unità di pulizia
del filtro elettromagnetico che p
essere utilizzata per eliminare la polvere
dalle cassette del filtro pieghevole.
Le cartucce filtro pieghettato vengono
pulite alternativamente, in modo da
garantire un ciclo di lavoro continuo.
iPulse
- Controllo continuo del livello di riempi-
mento del filtro tramite misurazione
della differenza di pressione per una
pulizia del filtro di estrema precisione e
basata sulla necessità durante l’utilizzo
- Viene così garantita una corrente d’aria
costantemente elevata durante
l’utilizzo, anche con tipi di polvere diffi-
cili
RP350YBL_C99749971_305.book 31 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
32
Italiano
.
.
*1 sul tubo, *2 alla ventola
*3 Peso: Secondo procedura EPTA 01/2014
Linea di collegamento sull’aspiratore con la presa
elettrica: H05RR-F 3X 1,5
Nota: A causa del continuo programma di ricerche
e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate
in questo foglio sono soggette cambiamenti senza
preventiva comunicazione.
Prima della messa in funzione, verificare
che la frequenza e la tensione di
alimentazione elettrica corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta del modello.
8.1 Introdurre il sacchetto filtro in tessuto
non tessuto
Nei seguenti casi si consiglia l’utilizzo di sacchetti
filtranti in tessuto non tessuto:
- Applicazioni in cui si formano piccole quantità di
polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di
rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione
durante brevi perforazioni di diametro ridotto
< 10 mm ecc.).
- Uso di dispositivi quali router, pialletti, piccoli
dispositivi di molatura, ecc.
Se si utilizza un sacchetto filtrante di carta/
microfibra (5), la pulizia tramite filtro non funziona.
Spegnere il dispositivo, scollegare la spina, aprire le
chiusure a scatto (8). Rimuovere la parte superiore
(7) dal contenitore (9).
Ruotare il raccordo rotante
rosso (collocato all’interno
dell’apertura di aspirazione)
fino alla battuta: la scritta
"CLOSE" è rivolta in alto verso
il simbolo .
Afferrare il sacchetto filtro in filtrante in tessuto non
tessuto (5) per la flangia e con la sua apertura,
guidarlo dapprima oltre la camma di arresto nella
parte inferiore dell’apertura di aspirazione, quindi
inserirlo fino a battuta sull’apertura di aspirazione.
Collocare nuovamente la parte superiore sul conte-
nitore e chiudere le chiusure a scatto.
8.2 Montaggio del sacchetto di smaltimento
in PE (venduto separatamente)
Nei seguenti casi si consiglia l’utilizzo di sacchetti di
smaltimento in PE:
- Applicazioni in cui si formano grandi quantità di
polveri sottili (ad es. fresatura di superfici di
intonaco, prelevigatura e levigatura di massetti
ecc.).
- Utilizzo di dispositivi, come ad esempio: frese di
rinnovamento, fresatrici, fresatrici per
cartongesso, fresatrici, ecc.
Se si utilizza un sacchetto di smaltimento in PE, la
pulizia tramite filtro deve essere avviata in base ai
materiali (vedi raccomandazione) (funzione AR /
IR).
Spegnere il dispositivo, scollegare la spina, aprire le
chiusure a scatto (8). Rimuovere la parte superiore
(7) dal contenitore (9).
Ruotare il raccordo rotante
rosso (collocato all’interno
dell’apertura di aspirazione)
fino alla battuta: la scritta
"OPEN" è rivolta in alto verso il
simbolo .
Afferrare il sacchetto di smaltimento in PE per la
flangia e, con la sua apertura, guidarlo dapprima
oltre la camma di arresto nella parte inferiore
dell’apertura di aspirazione, quindi applicarlo fino a
battuta sull’apertura di aspirazione.
6. Accessori Standard
Tubo flessibile di aspirazione
(φ35 mm/3,2 m) 1
Cassette filtro in poliestere (classe M):
collegate al dispositivo 2
Sacchetto filtro in tessuto non tessuto 1
Ugello per fughe 1
Ugello universale 1
Adattatore per maniglia 1
Tubi di aspirazione in plastica 2
Supporto tubo: collegate al dispositivo 1
7. Caratteristiche
RP350YBL
Tensione V ~ 220–240
Frequenza Hz 50/60
Potenza nominale W 1400
Flusso aria*
1
m³/h 151
Flusso aria*
2
m³/h 263
Depressione*
1
hPa 235
Depressione*
2
hPa 270
L L A mm 550 400 550
Peso senza cavo di
alimentazione di
rete*
3
kg 15,2
Superficie del filtro cm
2
8400
8. Messa in funzione
RP350YBL_C99749971_305.book 32 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
33
Italiano
Distendere il sacchetto di smaltimento in PE in
modo uniforme sul fondo del contenitore. Sistemare
i bordi del sacchetto di smaltimento in PE lungo il
bordo del contenitore, in modo tale che la parte
superiore applicata (7) blocchi il sacchetto di smal-
timento in PE lungo l’intero perimetro.
9.1 Accensione/spegnimento, modalità
automatica, ACP
Selezionare la modalità operativa desiderata
mediante l’interruttore:
Posizione "0":
L’aspiratore è spento
Posizione "I":
L’aspiratore è acceso
L’ACP* è spento
Posizione "IR":
L’aspiratore è acceso
L’ACP* è acceso
Posizione "AR":
Accensione/spegnimento automatico:
L’aspiratore viene acceso o spento
mediante un utensile elettrico collegato
alla presa di corrente (4). (Nota: l’aspiratore
continua a funzionare per circa 10 secondi dopo lo
spegnimento dell’elettroutensile. In questo modo si
impedisce che la polvere rimanga nel tubo
flessibile.)
L’ACP* è acceso
* ACP (funzione di vibrazione automatica): pulizia
automatica del filtro all’accensione e la
raggiungimento di un determinato valore di
depressione. Per filtri sempre liberi senza
interruzione del lavoro.
9.2 Presa (4)
La presa (4) è prevista esclusivamente per il
collegamento di un elettroutensile.
Il consumo di corrente totale massimo
ammesso (dell’aspiratore e dell’unità colle-
gata) non deve superare 16 A.
ATTENZIONE! L’elettroutensile deve essere
spento al momento dell’inserimento della
spina. Con la spina inserita, la presa resta sempre
sotto tensione indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore.
Se l’interruttore (2) si trova in posizione “0” la presa
può essere utilizzata come cavo di prolunga (ad
esempio per le luci).
Se l’interruttore (2) si trova nella posizione “AR”,
l’aspiratore viene acceso o spento per mezzo di un
utensile elettrico collegato alla presa di corrente (4).
9.3 Regolatore della potenza di aspirazione
Con il regolatore della potenza di aspirazione è
possibile regolare senza interruzione il numero di
giri del motore e, di conseguenza, la potenza di
aspirazione, in base alle condizioni di lavoro.
9.4 Indicatore di controllo portata volume-
trica
L’indicatore di controllo della portata volumetrica (3)
lampeggia quando il contenitore è pieno e/o se il
tubo flessibile di aspirazione è ostruito.
10.1 Aspirazione a secco
Aspirare solo se il filtro, il dispositivo e gli accessori
sono asciutti. Se bagnata, la polvere può rimanervi
appiccicata e formare incrostazioni.
Utilizzare sempre un sacchetto filtro in tessuto non
tessuto (5) o un sacchetto di smaltimento in PE
(venduto separatamente) insieme al filtro pieghet-
tato (14).
10.2 Aspirazione a umido
Non utilizzare mai il dispositivo senza aver
prima inserito le cassette del filtro (14). Il
dispositivo potrebbe essere distrutto e potrebbe
fuoriuscire dell’acqua.
È possibile utilizzare sacchetti filtro in tessuto non
tessuto (5) o sacchetti di smaltimento in PE (venduti
separatamente). Le cassette filtro (14) sono adatte
per l’aspirazione a umido.
Prima dell’aspirazione a umido rimuovere il mate-
riale asciutto aspirato. In questo modo si eviteranno
un notevole accumulo di sporco ed incrostazioni.
Il sensore per l’acqua installato disinserisce il
motore quando il contenitore è pieno. Svuotare il
dispositivo. Anche se il dispositivo non è disattivato,
resta tuttavia attiva la protezione contro il riavvio
accidentale. Solamente dopo lo spegnimento e la
riaccensione, il dispositivo è di nuovo pronto per il
funzionamento.
Dopo lo spegnimento è possibile che un po’
d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento rimuovere innanzitutto il
tubo flessibile d’aspirazione dal liquido.
Per le successive operazioni di aspirazioni a secco
impiegare filtri asciutti. In caso di frequente
alternanza tra aspirazione a secco e ad umido, si
raccomanda di utilizzare un secondo filtro
(sostitutivo) (preferibilmente cassette-filtro in
poliestere). Lasciare asciugare il filtro, il contenitore
e gli accessori, di modo che la polvere non si
attacchi alle parti umide.
10.3 Trasporto
Lasciare il tubo flessibile collegato, in modo da
evitare che la polvere possa fuoriuscire inavvertita-
mente.
Riporre gli accessori nell’apposito sacchetto di
plastica e chiuderlo.
9. Il dispositivo
FFO
0
NO
RI
R
I
RA
10. Utilizzo
RP350YBL_C99749971_305.book 33 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
34
Italiano
Agganciare il cavo per l’allacciamento alla rete
all’apposito supporto per cavi (6).
La parte superiore (7) deve essere sicuramente
collegata con il contenitore (9) - controllare che le
chiusure a scatto (8) siano chiuse.
11.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire
la parte superiore (7) con un panno umido.
ATTENZIONE! Questo dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Interventi di svuotamento e
manutenzione, ivi inclusa l’eliminazione dei reci-
pienti per la raccolta della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale tecnico che
indossi i previsti dispositivi di protezione.
Svuotamento del contenitore
Utilizzo consentito esclusivamente con valori
limite di esposizione professionale > 1 mg/m
3
.
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
- Aprire le chiusure a scatto (8). Rimuovere la parte
superiore (7) dal contenitore (9).
- Svuotare il contenitore rovesciandolo.
Smaltire il sacchetto filtro in tessuto non
tessuto
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
- Indossare la maschera di protezione.
- Aprire le chiusure a scatto (8). Rimuovere la parte
superiore (7) dal contenitore (9).
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
filtro in sacchetto filtro in tessuto non tessuto (5)
dall’apertura di aspirazione (10). Chiudere la
flangia del sacchetto filtro in sacchetto filtro in
tessuto non tessuto ribaltando il coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
- Inserire un nuovo sacchetto filtro in tessuto non
tessuto (capitolo 8.1).
Smaltimento del sacchetto di smaltimento in
PE (venduto separatamente)
- Inserire la spina di alimentazione.
- Accendere l’aspiratore e il filtro antivibrazioni:
commutare l’interruttore (2) in posizione "IR".
- Spegnere l’aspiratore: commutare l’interruttore
(2) in posizione "0".
- Indossare la maschera di protezione.
- Aprire le chiusure a scatto (8). Rimuovere la parte
superiore (7) dal contenitore (9). Prima di riporre la
parte superiore, commutare l’interruttore (2) in
posizione "I", affinché venga aspirata eventuale
polvere fuoriuscita.
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
di smaltimento in PE (venduto separatamente)
dall’apertura di aspirazione (10). Chiudere la
flangia del sacchetto di smaltimento in PE
(venduto separatamente) ribaltando il coperchio.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
- Inserire un nuovo sacchetto di smaltimento in PE
(capitolo 8.2).
12.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere il
dispositivo e staccare la spina. Bloccare il
dispositivo contro la riattivazione accidentale.
Pulire il dispositivo (vedere capitolo 11.).
Per la manutenzione da parte dell’utente, l’aspira-
tore deve essere smontato, pulito e sottoposto a
manutenzione, nella misura possibile, senza
mettere in pericolo il personale addetto alla manu-
tenzione o altre persone.
Misure preventive
Misure preventive appropriate includono: pulizia del
dispositivo prima dello smontaggio; fornire una
ventilazione forzata filtrata locale in cui l’aspiratore
viene smontato; pulizia dell’area di manutenzione e
fornitura di adeguati indumenti protettivi e le appa-
recchiature.
12.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione
mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. Pulizia delle cassette-filtro mediante attivazione
dell’agitatore elettromagnetico (commutare
l’interruttore (2) in posizione “IR”).
2. Svuotamento del contenitore o del sacchetto
filtro in tessuto non tessuto (5) oppure
sostituzione del sacchetto di smaltimento in PE
(venduto separatamente).
3. Sostituire le cassette filtro (14).
12.3 Cambiare le cassette filtro (14)
Prima del cambio filtro, scuotere nuovamente le
cassette-filtro (14) attivando l’agitatore elettroma-
gnetico (commutare l’interruttore (2) in posizione
“IR”).
Con l’ausilio di una moneta o di un oggetto simile
ruotare il pulsante di bloccaggio (12) sul chiavistello
(11) di 90° in senso antiorario e spingere indietro il
chiavistello (11). Sollevare la copertura e tirare
verso l’alto le cassette filtro (14) per rimuoverle.
Chiudere subito le cassette-filtro estratte in un
sacchetto di plastica a tenuta di polvere ed
eseguirne lo smaltimento in conformità alle disposi-
zioni vigenti. Inserire le nuove cassette filtro, verifi-
cando che siano posizionate correttamente e salda-
mente.
12.4 Filtro protezione motore
Controllare regolarmente il filtro protezione motore.
Se il filtro protezione motore (13) risultasse sporco,
ciò indicherebbe un malfunzionamento delle
cassette-filtro (14):
- Sostituire le cassette filtro (14).
- Sostituire il filtro protezione motore (13), oppure
risciacquarlo sotto acqua corrente, asciugarlo ed
inserirlo nuovamente nell’utensile.
11. Pulizia
12. Manutenzione
RP350YBL_C99749971_305.book 34 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
35
Italiano
12.5 Sensore dell’acqua
IMPORTANTE - Pulire regolarmente
il sensore dell’acqua e verificare che
non presenti tracce di danneggia-
mento.
Se l’indicatore di controllo della portata volumetrica
(3) lampeggia, significa che il sacchetto filtro in
tessuto non tessuto deve essere svuotato.
Riduzione della potenza di aspirazione:
attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo
Pulizia.
Cassette-filtro (14) sporche? - Pulire.
Sacchetto filtro in tessuto non tessuto (5) pieno -
Sostituire.
Sacchetto di smaltimento in PE (venduto
separatamente) pieno? - Svuotare.
Contenitore (9) pieno? - Svuotare.
Filtro protezione motore (13) aggiunto? - Vedere
capitolo 12.
Ugelli, tubi o tubi flessibili occlusi ?- Pulire.
Il dispositivo non entra in funzione:
Connettore inserito nella presa?
Rete in assenza di tensione?
•Cavo di rete ok?
La copertura del dispositivo è chiusa corretta-
mente?
Il sensore dell’acqua è disattivato? - Svuotare il
contenitore; spegnere e riaccendere.
Interruttore (2) in posizione “AR”? - Impostare su
"I" oppure "IR". Vedere capitolo .
L’aspiratore non viene acceso o spento mediante
un utensile elettrico, anche se l’interruttore (2) è
impostato sulla posizione “AR”. - Collegare l’elet-
troutensile alla presa (4).
Polvere nel contenitore in presenza di
sacchetto filtro in tessuto non tessuto:
Posizione del commutatore rotante errata.
Vedere il capitolo 8.1.
Il sacchetto di smaltimento in PE viene aspirato
in corrispondenza delle cassette-filtro (14):
Posizione del commutatore rotante errata.
Vedere il capitolo 8.2.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
HiKOKI. Vedere pagina 182.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti ed ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l’uso.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire peri-
coli relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE! Nell’uso e nella manutenzione
degli utensili elettrici devono essere osservate
le normative di sicurezza e i criteri prescritti in
ciascun paese.
13. Eliminazione dei guasti
14. Accessori
15. Riparazione
16. Tutela Dell’ambiente
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in
conformità alle specifiche normative imposte dalla
legge e dai paesi. Questa garanzia non copre
difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o
normale usura. In caso di lamentele, si prega di
inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro
di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
RP350YBL_C99749971_305.book 35 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
36
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi
dall’aria
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN60335-2-69 e descritti in conformità alla
normativa ISO 4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
69 dB (A)
Incertezza K: 2 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e
sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in
questo foglio sono soggette cambiamenti senza
preventiva comunicazione.
RP350YBL_C99749971_305.book 36 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
37
Nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen
De nat-droog-stofzuiger is geschikt voor het
opzuigen van stof, vaste materialen (glas-
scherven, spijkers, enz.), allerlei soorten vloei-
stoffen, met uitzondering van licht ontvlambare,
brandbare vloeistoffen, en materiaal dat warmer is
dan 60 °C.
De nat-droog-stofzuiger is geschikt voor het
scheiden van droge, niet-brandbare stof, niet-
brandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stof
met grenswaarden op de werkplek groter dan
1 mg/m³.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Neem de voor het land specifieke voorschriften net
zoals de informatie van de materiaalfabrikant in
acht.
Dit product is bestemd voor beroepsmatig gebruik.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden opge-
zogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmid-
delen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explo-
sieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie of
alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door.
Bewaar alle docu-
menten die bij het apparaat horen
zorgvuldig en geef het apparaat
alleen samen met deze docu-
menten door aan anderen.
D
e gebruikers van het apparaat
dienen vóór het gebruik geïn-
strueerd te worden over de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te verwij-
deren.
Voor uw eigen bescher-
ming, en voor de bescher-
ming van uw nat-droog-
stofzuiger, dient u te letten op alle
delen van de tekst die met dit
symbool zijn gemarkeerd!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
VOORZICHTIG!
Gebruik alleen
accessoires die bij het apparaat
zijn gevoegd of in de gebruiksaan-
wijzing worden aangegeven.
Het
gebruik van andere accessoires
kan een nadelige invloed hebben
op de veiligheid.
Er mogen geen andere werkzaam-
heden dan hier beschreven,
worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik, ondeskun-
dige bediening of niet-vakkundige
reparatie wordt geen aansprake-
lijkheid voor eventuele schade
aanvaard.
1. Gebruik volgens de
voorschriften
2. Algemene
veiligheidsvoorschriften
3. Speciale
veiligheidsvoorschriften
RP350YBL_C99749971_305.book 37 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
38
Nederlands
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt, de slang aan het appa-
raat laten, zodat wordt voorkomen
dat er per ongeluk stof vrijkomt.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
- de voedingskabel defect is of
scheurvorming resp. veroudering
vertoont,
- het vermoeden bestaat dat er
sprake is van een onzichtbaar
defect (na een val).
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING - Wanneer
er schuim of water vrijkomt, het
apparaat direct uitschakelen.
Reservoir en indien nodig vouw-
filter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo
leggen dat er geen gevaar van
struikelen bestaat.
Aansluitkabel niet over scherpe
randen trekken, knikken of
afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluit-
kabel worden vervangen.
Zie het
hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een stopcontact met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengings-
kabel gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in het stopcontact steken
of eruit halen.
Alleen aan de netstekker, nooit
aan het snoer trekken.
WAARSCHUWING -
De contact-
doos op het apparaat mag alleen
worden gebruikt voor doeleinden
die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd achter-
laten.
Bij langere werkonderbre-
kingen de netstekker uit het stop-
contact halen.
De nat-droog-stofzuiger mag niet
buiten onder natte omstandig-
heden worden gebruikt of opge-
borgen.
BELANGRIJK - Dit apparaat mag
alleen binnenshuis worden opge-
borgen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of reini-
ging van het apparaat en na
gebruik altijd het apparaat uitscha-
kelen en de netstekker uit de
contactdoos trekken.
Voor het reinigen van de nat-
droog-stofzuiger mogen geen
stoomreinigers en hogedrukreini-
gers worden gebruikt.
De binnenkant van het deksel altijd
droog houden.
Verkieming wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaatsge-
vonden, met name in de levens-
middelenverwerkende industrie:
Reinig en desinfecteer de nat-
droog-stofzuiger altijd onmiddellijk
na gebruik.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
RP350YBL_C99749971_305.book 38 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
39
Nederlands
Bij zeer lage temperaturen het
apparaat niet in de buitenlucht
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Zorg ervoor dat de nat-droog-stof-
zuiger stabiel is.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, dient
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende te zijn. Let op de natio-
nale voorschriften.
Stopcontact van het apparaat
droog houden en niet blootstellen
aan vocht.
Gebruik geen verlengsnoeren
tussen de nat-droog-stofzuiger en
het elektrische gereedschap.
Gebruik de nat-droog-stofzuiger in
een droge omgeving wanneer de
accessoire-aansluiting wordt
gebruikt.
WAARSCHUWING
! Dit appa-
raat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid.
Het leeg-
maken en het onderhoud, inclusief
het wegnemen van de stofcon-
tainer, mag alleen worden uitge-
voerd door vakmensen die een
passende beschermuitrusting
dragen.
WAARSCHUWING voor alge-
meen gevaar!
VOORZICHTIG! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING - Het bedie-
ningspersoneel moet voldoende
instructies krijgen over het gebruik
van deze nat-droog-stofzuiger en
over de materialen waarvoor hij
wordt gebruikt.
Speciale veiligheidsvoor-
schriften
Waarschuwingsteken voor appa-
raten met stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
RP350YBL_C99749971_305.book 39 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
40
Nederlands
.
WAARSCHUWING
Hier volgen symbolen die worden gebruikt
voor het apparaat. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
4. Namen Van Onderdelen
(pagina 2)
1Zuigvermogenregelaar
2Draaischakelaar Aan/Uit/Automaat/ACP
3 Volumestroom-controlelampje
4 Contactdoos voor elektrisch gereedschap
5Vlies-filterzak
6Kabelhouder (naar achteren klappen en de
voedingskabel eraan ophangen)
7 Bovendeel
8 Vergrendeling
9Reservoir
10 Zuigopening
11 Grendel (om de kap voor het verwisselen
van de filtercassette te openen)
12 Vergrendelknop
13 Motorveiligheidsfilter
14 Filtercassette (conform IFA C)
5. Symbolen
RP350YBL: Nat-droog stofzuiger
Om het risico op verwondingen te
verminderen, moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING! De nat-droog-stof-
zuiger kan gevaarlijke stof bevatten.
Stofklasse L (licht). De nat-droog-stof-
zuigers zijn in staat om stof uit klasse L
op te zuigen. Volg de regelgeving van uw
land met betrekking tot stof en gezond-
heid en veiligheid op het werk.
Permanente filterreiniging
De nat-droog-stofzuiger is uitgerust met
een elektromagnetische filterreinigings-
unit die kan worden gebruikt om de stof
van de vouwbare filtercassettes te
schudden.
De filtercassettes worden afwisselend
na elkaar gereinigd, zodat een voortdu-
rend functioneren gegarandeerd is.
iPulse
- Permanente vulniveaubewaking van
de filter door drukverschilmeting voor
een uiterst nauwkeurige filterreiniging
op basis van de behoeften tijdens het
gebruik.
- Daardoor garantie op een constant
hogere luchtstroom tijdens het gebruik,
ook bij kritische stoffen
RP350YBL_C99749971_305.book 40 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
41
Nederlands
.
.
*1 aan slang, *2 bij de ventilator
*3 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2014
Aansluitkabel voor nat-droog-stofzuigers met stop-
contact: H05RR-F 3X 1,5
OPMERKING: Op grond van het voortdurende
research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI
kunnen de hierin genoemde technische gegevens
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewij-
zigd.
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op
het typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens
van uw stroomnet.
8.1 Vlies-filterzakken gebruiken
Wij raden het gebruik van vlies-filterzakken bij:
- Toepassingen, waarbij kleine hoeveelheden fijne
deeltjes ontstaan (bijv. aan- en afschuren van
kleur- en laklagen, afzuigen van korte boorwerk-
zaamheden met geringe diameter
<10mm, etc.).
- Gebruik van apparaten, zoals: routers, schaafma-
chines, kleine slijpapparaten, enz.
Bij het gebruik van een vlies-/papierfilterzak (5) is
de filterreiniging zonder functie.
Apparaat uitschakelen, netstekker uit de contact-
doos trekken, vergrendelingen (8) openen. Boven-
deel (7) van het reservoir (9) nemen.
De rode draaischuif (binnenin
de aanzuigopening) tot aan de
aanslag draaien: de tekst
“CLOSE” is naar boven naar
de markering gericht.
Vlies-filterzak (5) bij de rand pakken en met de
opening eerst over de vergrendelnok aan het
onderste deel van de zuigopening leiden, vervol-
gens tot aan de aanslag op de zuigopening steken.
Bovendeel weer op reservoir plaatsen, vergrende-
lingen sluiten.
8.2 PE-afvoerzak inbrengen (apart
verkrijgbaar)
Wij raden het gebruik van PE-afvoerzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij grotere hoeveelheden
fijne stof ontstaan (bijv. Frezen van gestucte
oppervlakken, aan- en afschuren van estrik, etc.).
- Gebruik van apparaten, zoals: renovatiefrezen,
renovatieslijpmachines, slijpmachines voor
gipsplaten, slijpmachines voor muren, enz.
Bij gebruik van een PE-afvoerzak dient de
filterreiniging bij dienovereenkomstig materiaal (zie
aanbeveling) ingeschakeld te worden (functie AR/
IR).
Apparaat uitschakelen, netstekker uit de
contactdoos trekken, vergrendelingen (8) openen.
Bovendeel (7) van het reservoir (9) nemen.
De rode draaischuif (binnenin
de aanzuigopening) tot aan de
aanslag draaien: de tekst
“OPEN” is naar boven naar de
markering gericht.
PE-afvoerzak bij de rand pakken en met de opening
eerst over de vergrendelnok aan het onderste deel
van de zuigopening leiden, vervolgens tot aan de
aanslag op de zuigopening steken.
De PE-afvoerzak gelijkmatig over de bodem van het
reservoir uitspreiden. De randen van de PE-
afvoerzak zo over de reservoirrand leggen, dat de
PE-afvoerzak door het daarop geplaatste
bovendeel (7) rondom wordt vastgeklemd.
6. Standaard accessoires
Zuigslang (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyester filtercassettes (M-klasse):
bevestigd aan apparaat 2
Vlies-filterzak 1
Spleetmondstuk 1
Universeel mondstuk 1
Handvatadapter 1
Kunststof zuigbuizen 2
Buissteun: bevestigd aan apparaat 1
7. Technische Gegevens
RP350YBL
Spanning V ~ 220–240
Frequentie Hz 50/60
Nominaal vermogen W 1400
Luchtstroom*
1
m³/h 151
Luchtstroom*
2
m³/h 263
Onderdruk*
1
hPa 235
Onderdruk*
2
hPa 270
B D H mm 550 400 550
Gewicht zonder
netsnoer*
3
kg 15,2
Filteroppervlak cm
2
8400
8. Ingebruikname
RP350YBL_C99749971_305.book 41 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
42
Nederlands
9.1 In-/uitschakelen, automaat, ACP
De gewenste functie met de schakelaar (2) kiezen:
Stand „0“:
De nat-droog-stofzuiger is
uitgeschakeld
Stand „I“:
De nat-droog-stofzuiger is ingeschakeld
ACP* is uitgeschakeld
Stand „IR“:
De nat-droog-stofzuiger is ingeschakeld
ACP* is ingeschakeld
Stand „AR“:
In-/uitschakelautomaat: De nat-droog-
stofzuiger wordt in- of uitgeschakeld door
middel van een elektrisch gereedschap
dat is aangesloten op het stopcontact (4). (Let op:
de nat-droog-stofzuiger blijft nog ca. 10 seconden
lopen nadat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld. Hierdoor wordt voorkomen dat er
stof in de slang achterblijft.)
ACP* is ingeschakeld
* ACP (automatische trilfunctie): automatische
filterreiniging bij het inschakelen en wanneer
een bepaalde onderdrukwaarde wordt
bereikt. Voor een steeds vrije filter zonder
werkonderbreking.
9.2 Stopcontact (4)
Het stopcontact (4) is uitsluitend bedoeld voor
aansluiting op elektrisch gereedschap.
Het totaal maximaal toegestane stroomver-
bruik (van de nat-droog-stofzuiger en het
aangesloten apparaat) mag niet hoger zijn dan
16 A.
VOORZICHTIG! Elektrisch gereedschap
moet bij het inbrengen zijn uitgeschakeld.
Ongeacht de schakelaarstand staat het stopcontact
altijd onder spanning wanneer via de netstekker
contact wordt gemaakt met het stroomnet.
Staat de schakelaar (2) op de stand „0“, dan kan het
stopcontact als verlengingskabel (bijv. voor licht)
worden gebruikt.
Als de schakelaar (2) in de stand „AR” staat, wordt
de nat-droog-stofzuiger in- of uitgeschakeld door
middel van een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op het stopcontact (4).
9.3 Zuigvermogenregelaar
Met de zuigvermogenregelaar (1) kunt u het
motortoerental en daarmee het zuigvermogen
traploos aan de werkomstandigheden aanpassen.
9.4 Volumestroom-controlelampje
Het volumestroom-controlelampje (3) knippert
wanneer het reservoir vol is en/of wanneer de zuig-
slang is geblokkeerd.
10.1 Droogzuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en acces-
soires die droog zijn. In vochtige toestand kan het
stof zich vasthechten en een korst vormen.
Gebruik de vlies-filterzak (5) of de PE-afvalzak
(apart verkrijgbaar) samen met het vouwfilter (14).
10.2 Natzuigen
Gebruik het apparaat nooit zonder eerst een
filtercassette (14) te plaatsen. Het apparaat
kan defect raken en er kan water lekken.
U kunt zowel vlies-filterzakken(5) als PE-afval-
zakken (apart verkrijgbaar) gebruiken. De filtercas-
settes (14) zijn geschikt voor nat stofzuigen.
Vóór het natzuigen het droge zuigproduct verwij-
deren. Hierdoor wordt sterke vervuiling en verkor-
sting voorkomen.
De ingebouwde watersensor schakelt de motor uit
als het reservoir vol is. Apparaat leegmaken. Wordt
het apparaat niet uitgeschakeld, dan blijft de
herstartbeveiliging actief. Het apparaat is pas weer
klaar voor gebruik nadat het eerst uit- en vervolgens
opnieuw ingeschakeld is.
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droogzuigen
gebruikt, dan een droog filter plaatsen. Bij
veelvuldige wisseling tussen droog- en nat zuigen
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)filter
(bij voorkeur filtercassettes van polyester) aan.
Filter, reservoir en accessoires laten drogen, zodat
het stof niet aan vochtige onderdelen kan hechten.
10.3 Transport
Slang aan het apparaat laten, om te voorkomen dat
er per ongeluk stof vrijkomt.
Accessoires in een geschikte kunststof zak doen en
deze afsluiten.
Voedingskabel over de
kabelhouder (6)
hangen.
Het bovendeel (7) moet stevig met het reservoir (9)
zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen
(8) gesloten zijn.
11.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en accessoires met water reinigen.
Bovendeel (7) afvegen met een vochtige doek.
VOORZICHTIG! Dit apparaat bevat stof dat scha-
delijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcon-
tainer, mag alleen worden uitgevoerd door
vakmensen die een passende beschermuitrusting
dragen.
9. Het apparaat
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Gebruik
11. Reiniging
RP350YBL_C99749971_305.book 42 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
43
Nederlands
Reservoir leegmaken
Alleen toelaatbaar bij stoffen met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1 mg/m
3
.
- Netstekker uit de contactdoos trekken.
- Vergrendelingen (8) openen. Bovendeel (7) van
het reservoir (9) nemen.
- Reservoir ledigen.
Vlies-filterzak afvoeren
- Netstekker uit de contactdoos trekken.
- Mondbeschermer opdoen.
- Vergrendelingen (8) openen. Bovendeel (7) van
het reservoir (9) nemen.
- Vlies-filterzak (5) voorzichtig van de zuigopening
(10) naar achteren uittrekken. Rand van de vlies-
filterzak afsluiten door het deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
- Nieuwe vlies-filterzak plaatsen (zie hoofdstuk
8.1).
PE-afvoerzak afvoeren (apart verkrijgbaar)
- Netstekker insteken.
- Schakel de nat-droog-stofzuiger in en schud het
filter: Schakelaar (2) op de stand „IR“ zetten.
- Schakel de nat-droog-stofzuiger uit: Schakelaar
(2) op de stand „0“ zetten.
- Mondbeschermer opdoen.
- Vergrendelingen (8) openen. Bovendeel (7) van
het reservoir (9) nemen. Vóór het wegnemen van
het bovendeel de schakelaar (2) op de stand „I“
zetten, zodat eventueel vrijkomend stof wordt
opgezogen.
- PE-afvoerzak (apart verkrijgbaar) voorzichtig van
de zuigopening (10) naar achteren uittrekken.
Rand van de PE-afvoerzak (apart verkrijgbaar)
afsluiten door het deksel om te klappen.
- Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften
als afval afvoeren.
- Nieuwe PE-afvoerzak plaatsen (zie hoofdstuk
8.2).
12.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit de contact-
doos trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan worden
gestoken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 11.).
Voor onderhoud door de gebruiker moet de nat-
droog-stofzuiger uit elkaar worden gehaald, gerei-
nigd en onderhouden, voor zover mogelijk, zonder
het onderhoudspersoneel of anderen in gevaar te
brengen.
Voorzorgsmaatregelen
Geschikte preventieve maatregelen zijn: het
reinigen van het apparaat voor het demonteren; het
zorgen voor een adequate ventilatie daar waar de
nat-droog-stofzuiger wordt gedemonteerd; schoon-
maken van de plek waar het onderhoud wordt
verricht en het voorzien in de juiste beschermende
kleding en apparatuur.
12.2 Vermindering van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reinigen van de filtercassettes door het elektro-
magnetische trilmechanisme in te schakelen
(schakelaar (2) op de stand „IR“ zetten).
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (5) resp. PE-
afvoerzak (apart verkrijgbaar) vervangen.
3. Vervang de filtercassettes (14).
12.3 Vervang de filtercassettes (14)
De filtercassettes (14) voor het verwisselen van het
filter nog eenmaal afschudden door het elektromag-
netische trilmechanisme in te schakelen (schake-
laar (2) op de stand „IR“ zetten).
Met een munt of vergelijkbaar voorwerp de vergren-
delknop (12) van de grendel (11) 90° tegen de klok
in draaien en de grendel (11) naar achteren
drukken. Klap de kap omhoog en trek de filtercas-
settes (14) omhoog om ze te verwijderen. De uitge-
nomen filtercassettes direct in een stofdichte kunst-
stof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval
afvoeren. Plaats nieuwe filtercassettes en zorg
ervoor dat ze goed op hun plaats zitten.
12.4 Motorveiligheidsfilter
Motorveiligheidsfilter regelmatig controleren.
Wanneer het motorveiligheidsfilter (13) verontrei-
nigd is, wijst dit op defecte filtercassettes (14):
- Vervang de filtercassettes (14).
- Het motorveiligheidsfilter (13) vervangen of onder
stromend water uitwassen, laten drogen en weer
inbrengen.
12.5 Watersensor
BELANGRIJK - De watersensor
regelmatig reinigen en bij tekenen
van beschadiging onderzoeken.
Als het volumestroom-controlelampje (3) knippert,
betekent dit dat de vliesfilterzak moet worden
geleegd.
Vermindering van het zuigvermogen:
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
Filtercassettes (14) verontreinigd? - reinigen.
Vlies-filterzak (5) vol? - vervangen.
PE-afvoerzak (apart verkrijgbaar) vol? -
leegmaken.
Reservoir (9) vol? - leegmaken.
Motorveiligheidsfilter (13) dichtgelopen? - zie
hoofdstuk 12.
Mondstuk, buis of slang verstopt ? - reinigen.
Apparaat start niet:
Stekker in stopcontact?
Stroomnet zonder spanning?
Voedingskabel in orde?
12. Onderhoud
13. Storingen verhelpen
RP350YBL_C99749971_305.book 43 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
44
Nederlands
Kap van het apparaat goed gesloten?
Apparaat uitgeschakeld door watersensor? -
reservoir legen; uit- en weer inschakelen.
Schakelaar (2) op stand „AR“? - op „I“ of “IR
zetten. Zie hoofdstuk 9.1.
De nat-droog-stofzuiger wordt niet in- of uitge-
schakeld door middel van een elektrisch gereed-
schap, hoewel de schakelaar (2) in de stand „AR”
staat. - elektrisch gereedschap in stopcontact (4)
steken.
Stof in het reservoir bij ingebrachte
vliesfilterzak:
Positie van de draaischakelaar is verkeerd. Zie
hoofdstuk 8.1.
PE-afvoerzak wordt aan de filtercassettes (14)
gezogen:
Positie van de draaischakelaar is verkeerd. Zie
hoofdstuk 8.2.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI toebehoren.
Zie pagina 182.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u
dit laten doen door een erkend HiKOKI servicecen-
trum om problemen met de veiligheid van de
machine te voorkomen.
VOORZICHTIG! Bij gebruik en onderhoud van
elektrisch gereedschap dienen de in het land
waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelge-
ving en veiligheidsstandaarden stipt te worden
opgevolgd.
14. Toebehoren
15. Reparatie
16. Milieubescherming
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van
HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/
landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen
defecten of schade als gevolg van foutief gebruik,
misbruik of normale slijtage. In geval van klachten
verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin
deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreffende lawaai
De gemeten waarden zijn verkregen
overeenkomstig EN60335-2-69 en voldoen aan de
eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau:
69 dB (A)
Onzekerheid K: 2 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de
hierin genoemde technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
RP350YBL_C99749971_305.book 44 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
45
Español
Traducción de las instrucciones originales
El aspirador es adecuado para aspirar polvo,
materiales sólidos (cristal roto, clavos, etc.),
líquidos de cualquier tipo, a excepción de los
líquidos y materiales combustibles altamente infla-
mables que estén a una temperatura superior a
60 °C.
El aspirador es adecuado para la separación de
polvo seco y no inflamable, líquidos no inflamables,
polvo de madera y polvo peligroso con valores
límite del lugar de trabajo > 1 mg/m³.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o
mentales o que no tengan la experiencia y/o los
conocimientos debidos, a menos que sean vigi-
lados por una persona encargada de su seguridad
o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la
utilización de la herramienta.
Respete siempre las normas nacionales y las indi-
caciones del fabricante del material.
Este producto ha sido desarrollado para el uso
comercial.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto
No está permitido aspirar polvos inflamables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente infla-
mable o explosivo, ni ningún objeto impregnado de
disolvente, ni polvos susceptibles de explotar, ni
líquidos como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes
u otras sustancias con una temperatura superior a
60 °C. Si no se respeta esta medida de precaución,
se corre el peligro de provocar una explosión o un
incendio. El aparato no debe utilizarse en las proxi-
midades de gases y sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las indi-
caciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos docu-
mentos.
Antes de utilizar el aparato, los
usuarios deberán recibir la
información, las indicaciones e
instrucciones necesarias para el
correcto empleo del aparato e
información sobre las sustancias
para las que es apto, también se
incluirá información sobre el
método apropiado y seguro para
eliminar el material aspirado.
Por su propia protección
personal y para proteger su
aspirador, ¡preste atención
a todas las partes del texto
marcadas con este símbolo!
Bajo ningún concepto está permi-
tido que los niños utilicen este
aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente
los accesorios suministrados con
el aparato o los que se indiquen en
el manual de uso.
El uso de acce-
sorios adicionales puede afectar la
seguridad del aparato.
No deben realizarse otras opera-
ciones distintas a las que se
describen aquí.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación técnica-
mente incorrecta.
1. Uso según su finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
3. Instrucciones especiales de
seguridad
RP350YBL_C99749971_305.book 45 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
46
Español
En caso de no usar el aparato, deje
la manguera en el aparato para
evitar la salida accidental de polvo.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
- el cable de alimentación está en
mal estado, se observa que está
empezando a agrietarse o que
está demasiado viejo,
- Se sospecha que se ha produ-
cido algún daño invisible
(después de una caída).
No dirija la tobera, la manguera o el
tubo hacia personas o animales.
ADVERTENCIA - Apague
inmediatamente si sale
espuma o agua. Vacíe el depósito
y, dado el caso, el filtro plegable.
No se siente ni se suba nunca
sobre el aparato.
Coloque el cable de conexión y la
manguera siempre de tal manera
que no conste peligro de caerse.
No tire del cable de alimentación,
ni doblarlo ni sujetarlo sobre
bordes afilados.
Si observa daños en el cable de
conexión del aparato deberá susti-
tuirlo por uno de características
específicas.
Consulte el capítulo
Reparación.
Conecte sólo a una toma de
corriente con contacto de puesta a
tierra.
No utilice alargaderas defec-
tuosas.
Jamás conecte o desconecte el
aparato con manos mojadas.
No desconecte el aparato tirando
del cable.
ADVERTENCIA -
La toma de
corriente del aparato sólo debe
emplearse para el uso previsto en
el manual de instrucciones.
Controle siempre el aparato.
Si se
interrumpe el trabajo durante un
periodo prolongado de tiempo,
desenchufe el equipo.
El aspirador no debe utilizarse ni
almacenarse en exteriores en
condiciones de humedad.
IMPORTANTE - Este aparato solo
debe almacenarse en interiores.
Los ácidos, la acetona y los disol-
ventes pueden corroer las piezas
del mismo.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato, y después
de su uso, desconectar y desen-
chufar el equipo.
No use limpiadores al vapor ni
limpiadores a alta presión para
limpiar el aspirador.
Mantenga siempre seco el interior
de la tapa.
Contaminación por falta de
limpieza durante mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos:
Limpie y
desinfecte siempre el aspirador
inmediatamente después de su
uso.
No abrir jamás el aparato al aire
libre mientras llueva o durante una
tormenta eléctrica.
No utilizar el aparato al aire libre
con bajas temperaturas.
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explo-
sivos.
RP350YBL_C99749971_305.book 46 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
47
Español
Asegúrese de que el aspirador
esté estable.
En el área de aspiración debe
haber suficiente intercambio de
aire L en caso de que el aire de
escape regrese al lugar en el que
se aspire. Observe las normas
nacionales.
Mantener secos los enchufes de
los equipos y evitar la humedad.
No conecte cables de extensión
entre el aspirador y la herramienta
eléctrica.
Cuando utilice la toma de la herra-
mienta, utilice el aspirador en un
entorno seco.
¡ADVERTENCIA!
Este
aparato contiene polvo perju-
dicial para la salud.
Procesos de
vaciado y de mantenimiento, inclu-
yendo la eliminación de los depó-
sitos es de polvo, deben ser reali-
zados únicamente por personal
especializado que porta equipa-
miento protector respectivo.
AVISO ante un peligro en
general
¡ATENCIÓN!
No utilice el
aparato sin haber leído antes
las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA - El personal de
operación debe recibir instruc-
ciones adecuadas sobre el uso de
este aspirador y de los materiales
para los que se utilice.
Indicaciones especiales de
seguridad
Señal de advertencia para
aparatos con clase de polvo L:
El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
perjudiciales para la salud. El
aparato no es adecuado para
eliminar del aire el polvo de la
madera.
El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura con
plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser
perjudicial para la salud. El
contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones
alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de
roble o haya, producen un polvo
que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación
con aditivos para el tratamiento de
maderas (cromato, conservantes
para madera).
RP350YBL_C99749971_305.book 47 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
48
Español
.
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para el aparato. Asegúrese de
comprender su significado antes del uso.
4. Nombres de las piezas
(página 2)
1Regulador de la potencia de succión
2Interruptor giratorio para Encendido/
Apagado/Automático/ACP
3 Indicador de control del flujo volutrico
4Toma de corriente para herramientas
eléctricas
5Bolsa de filtro de fieltro
6Portacables (abatir hacia atrás y colgar de
éste el cable de conexión eléctrica)
7Parte superior
8 Cierre a presión
9Depósito
10 Abertura de aspiración
11 Pasador (para abrir la cubierta para el
cambio de cartucho filtrante)
12 Botón de cierre
13 Filtro de protección del motor
14 Cartucho filtrante (según IFA C)
5. Símbolos
RP350YBL: Aspirador
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario deberá leer el manual de instruc-
ciones.
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA! El aspirador puede
contener polvo peligroso.
Polvo de clase L (ligero). Los aspira-
dores son capaces de aspirar polvo de
clase L. Siga las regulaciones de su país
relacionadas con el polvo y la salud y
seguridad en el trabajo.
Limpieza constante de filtros
El aspirador está equipado con una
unidad de limpieza de filtro electromag-
nético que se puede utilizar para eliminar
el polvo de los cartuchos de filtro plega-
bles.
Los cartuchos de filtro en fuelle se
limpian alternativamente, uno tras otro,
para garantizar un trabajo continuo.
iPulse
- Vigilancia continua del nivel de ensu-
ciamiento de los filtros a través de la
medida de presión diferencial, posibili-
tando una limpieza de los filtros exac-
tamente en el momento preciso
durante el trabajo con el aspirador
- De esta forma se garantiza und flujo de
aire elevado y constante durante todo
el tiempo de funcionamiento, incluso
con los tipos de polvo más críticos
RP350YBL_C99749971_305.book 48 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
49
Español
.
.
*1 en la manguera, *2 en el ventilador
*3 Peso: según procedimiento EPTA 01/2014
Conducto de conexión en los aspiradores con toma
de corriente: H05RR-F 3X 1,5
NOTA: Debido al programa continuo de investiga-
ción y desarrollo de HiKOKI estas especificaciones
están sujetas a cambio sin previo aviso.
Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que
se indican en la placa de identificación
corresponden a las características de la red
eléctrica.
8.1 Colocar bolsas de filtro de fieltro
Recomendamos la utilización de bolsas de filtro de
fieltro:
- las aplicaciones en las que se generan canti-
dades pequeñas de polvo fino (p. ej. durante el
esmerilado de capas de pintura o barniz, para
aspirar durante trabajos breves de taladrado de
diámetros pequeños < 10 mm, etc.),
- Uso de aparatos, como: enrutadores, cepilla-
doras, pequeños dispositivos de molienda, etc.
Si se utiliza una bolsa filtrante de vellón o de papel
(5), el sistema de limpieza del filtro no funciona.
Apague el aparato, desenchúfelo, abra los cierres a
presión (8). Retire la parte superior (7) del depósito
(9).
Gire el disco giratorio rojo (en
el interior del orificios de aspir-
ación) hasta el tope: el texto
"CLOSE" mira hacia arriba
hacia la marca .
Agarre la bolsa de filtro de fieltro (5) por la brida y,
con la abertura, pásela en primer lugar por el
saliente de entalladura en la parte inferior de la
abertura de aspiración e introdúzcala hasta el tope
en la apertura de aspiración. Coloque la parte supe-
rior sobre el depósito y cierre los cierres a presión.
8.2 Colocación de la bolsa desechable de PE
(vendido por separado)
Recomendamos la utilización de bolsas
desechables de PE para:
- las aplicaciones en las que se generan grandes
cantidades de polvo fino (p. ej. fresado de
revoques, esmerilado de pavimentos, etc.),
- Uso de aparatos, como por ejemplo: fresadores
de renovación, amoladoras de renovación,
amoladoras de paneles de yeso, pulidoras de
muros, etc.
Si se utiliza una bolsa desechable de PE, deberá
conectarse el sistema de limpieza de filtro del
material correspondiente (véase recomendación)
(función AR / IR).
Apague el aparato, desenchúfelo, abra los cierres a
presión (8). Retire la parte superior (7) del depósito
(9).
Gire el disco giratorio rojo (en
el interior del orificios de aspir-
ación) hasta el tope: el texto
"OPEN" mira hacia arriba
hacia la marca .
Tire de la bolsa desechable de PE por la brida y con
su orificio pásela primeramente por el enganche
situado en la parte inferior de la abertura de
aspiración y encájela después sobre la abertura de
aspiración hasta alcanzar el tope.
Extienda la bolsa desechable de PE uniformemente
sobre el suelo del depósito. Coloque los bordes de
la bolsa desechable de PE de tal manera sobre el
borde del depósito que la bolsa desechable de PE
quede fijada en todo su perímetro por la parte
superior (7).
6. Accesorios estándar
Manguera de aspiración
(φ35 mm/3,2 m) 1
Cartuchos filtrantes de poliéster (clase
M): conectados al dispositivo 2
Bolsa de filtro de fieltro 1
Tobera de ranura 1
Tobera universal 1
Adaptador del asa 1
Tubos de aspiración de plástico 2
Soporte del tubo: conectados al
dispositivo 1
7. Especificaciones
RP350YBL
Tensión V ~ 220–240
Frecuencia Hz 50/60
Potencia nominal W 1400
Flujo de aire*
1
m³/h 151
Flujo de aire*
2
m³/h 263
Vacío*
1
hPa 235
Vacío*
2
hPa 270
A P A mm 550 400 550
Peso sin cable de
red*
3
kg 15,2
Superficie del filtro cm
2
8400
8. Puesta en marcha
RP350YBL_C99749971_305.book 49 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
50
Español
9.1 Conectar/Desconectar, sistema
automático, ACP
Seleccione el modo de funcionamiento deseado en
el interruptor (2):
Posición "0":
El aspirador está apagado
Posición "I":
El aspirador está encendido
ACP* desconectada
Posición "IR":
El aspirador está encendido
ACP* conectada
Posición "AR":
Interruptor de conexión y desconexión:
El aspirador se enciende o apaga por
medio de una herramienta eléctrica
conectada a la toma de corriente (4). (Nota: el
aspirador sigue funcionando durante aprox. 10
segundos después de apagar la herramienta
eléctrica. De esa manera se evita que polvo se
quede en la manguera.)
ACP* conectada
* ACP (Función automática de vibración): limpieza
automática de filtros al conectar el aparato y
al alcanzar un cierto valor de presión
negativa. Garantiza filtros siempre libres sin
interrupción del proceso de trabajo.
9.2 Enchufe (4)
El enchufe (4) está diseñado para la conexión
a una herramienta eléctrica solamente.
El consumo total de corriente máximo admi-
sible (aspirador y unidad conectada) no debe
superar los 16 A.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica debe
estar apagada antes de conectarla. Con el
enchufe conectado, la toma de corriente se
encuentra siempre bajo tensión independiente-
mente de la posición del interruptor.
Si el interruptor (2) está en posición "0", la toma de
corriente puede utilizarse como alargadera (p. ej.
para iluminación).
Si el interruptor (2) está en la posición “AR”, el aspi-
rador se enciende o apaga por medio de una herra-
mienta eléctrica conectada a la toma de corriente
(4).
9.3 Regulador de potencia de succión
El regulador de potencia de succión (1) permite
adaptar las revoluciones del motor libremente y sin
escalas, y por consiguiente adecuar la potencia de
succión del aparato a las condiciones de trabajo.
9.4 Indicador de control del flujo volumétrico
El indicador de control del flujo volumétrico (3)
parpadea cuando el recipiente está lleno y/o si la
manguera de aspiración está obstruida.
10.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro, el aparato y los acce-
sorios secos. Si lo monta cuando aún está húmedo,
el polvo podría quedar pegado e incrustarse.
Utilice siempre una bolsa de filtro de fieltro(5) o una
bolsa desechable de PE (vendida por separado)
junto con un filtro plegable (14).
10.2 Aspirar en húmedo
Nunca haga funcionar el dispositivo sin
insertar primero los casetes de filtro (14). El
dispositivo podría quedar destruido y también
puede escapar el agua.
Puede utilizar bolsas de filtro de fieltro (5) o bolsas
desechable de PE (vendidas por separado). Los
cartuchos filtrantes (14) son aptos para aspirar en
húmedo.
Retire la materia seca antes de proceder a aspirar
en húmedo. De esta manera, evitará que el aparato
se ensucie mucho y que se formen costras.
El sensor de agua incorporado desconecta el motor
cuando el depósito está lleno. Vacíe el aparato. Si
el aparato no se apaga, el dispositivo que impide el
rearranque se mantendrá activo. El aparato sólo
podrá volver a ponerse en marcha después de
apagarlo y encenderlo de nuevo.
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de
agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse del
líquido la manguera de aspiración.
Si a continuación se va a realizar un aspirado en
seco, debe colocarse un filtro seco. En caso de que
se efectúen con frecuencia aspirados en seco y en
húmedo seguidos, recomendamos que se utilice un
segundo filtro (de recambio) (preferiblemente
cartuchos filtrantes de poliéster). Deje secar el filtro,
el depósito y los accesorios para que el polvo no se
quede pegado a las piezas húmedas.
10.3 Transporte
Deje la manguera en el aparato para evitar que
accidentalmente salga polvo.
Coloque los accesorios en una bolsa de plástico
adecuada y ciérrela.
Cuelgue el cable de conexión en el portacables (6).
La parte superior (7) debe estar fijamente unida al
depósito (9), compruebe que los cierres a presión
(8) estén cerrados.
9. El aparato
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Manejo
RP350YBL_C99749971_305.book 50 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
51
Español
11.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie
la parte superior (7) con un paño húmedo.
¡ATENCIÓN! Este aparato contiene polvo perjudi-
cial para la salud. Procesos de vaciado y de mante-
nimiento, incluyendo la eliminación de los depó-
sitos es de polvo, deben ser realizados únicamente
por personal especializado que porta equipamiento
protector respectivo.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con
valores límite umbral de puesto laboral
>1mg/m
3
.
- Extraiga el enchufe de la red.
- Abra los cierres a presión (8). Retire la parte supe-
rior (7) del depósito (9).
- Vacie el deposito.
Eliminar bolsa de filtro de fieltro
- Extraiga el enchufe de la red.
- Use una mascarilla protectora.
- Abra los cierres a presión (8). Retire la parte supe-
rior (7) del depósito (9).
- Retire la bolsa de filtro de fieltro (5) cuidadosa-
mente de la apertura de aspiración (10) hacia
atrás. Cierre la brida de la bolsa de filtro de papel
/ de fieltro abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo asig-
nado por la ley.
- Monte nuevamente la bolsa filtrante de fieltro
(véase el capítulo 8.1).
Eliminación de la bolsa desechable de PE
(vendido por separado)
- Introduzca el enchufe.
- Encienda el aspirador y sacuda el filtro:
seleccione con el interruptor (2) la posición "IR".
- Apague el aspirador: seleccione con el interruptor
(2) la posición "0"
- Use mascarilla protectora.
- Abra los cierres a presión (8). Retire la parte
superior (7) del depósito (9). Antes de retirar la
parte superior, ponga el interruptor (2) en la
posición "I" para aspirar polvo que pueda caer.
- Retire la bolsa desechable de PE (vendido por
separado) cuidadosamente de la apertura de
aspiración (10) tirando hacia atrás. Cierre la brida
de la bolsa desechable de PE (vendido por
separado) abatiendo la tapa.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
- Monte nuevamente la bolsa desechable de PE
(véase el capítulo 8.2).
12.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el
aparato y desenchúfelo. Asegúrelo contra
cualquier reconexión accidental.
Limpie el aparato (ver capítulo 11.).
Para el mantenimiento por parte del usuario, el
aspirador debe ser desmontado, limpiado y mante-
nido, en la medida de lo posible, sin poner en
peligro al personal de mantenimiento ni a otras
personas.
Medidas de precaución
Las medidas preventivas apropiadas incluyen:
limpieza del aparato antes del desmontaje; sumi-
nistro de ventilación forzada filtrada local en el lugar
en el que se desmonte el aspirador; limpieza de la
zona de mantenimiento y suministro de ropa de
protección personal y equipo adecuados.
12.2 Disminución de la potencia de aspirado
En caso de que disminuya la potencia de aspira-
ción, tome las siguientes medidas:
1. Limpie los estuches de filtro, conectando la
vibración electromagnética (conmutar inte-
rruptor (2) en posición "IR").
2. Vacíe el depósito o cambie la bolsa filtrante de
fieltro (5) o la bolsa desechable de PE (vendido
por separado).
3. Sustitución de los cartuchos filtrantes (14).
12.3 Renovar los cartuchos filtrantes (14)
Haga vibrar los estuches de filtro (14) antes de
realizar un cambio de filtro, conectando el vibrador
electromagnético (conmutar interruptor (2) en posi-
ción "IR").
Utilizando una moneda o un objeto similar, gire el
botón de cierre (12) de la tira transversal (11) unos
90º en el sentido contrario al de las agujas del reloj
y presione hacia atrás la tira transversal (11).
Levante el capó y tire hacia arriba de los cartuchos
filtrantes (14) para retirarlos. Coloque inmediata-
mente los estuches de filtro retirados en una bolsa
de plástico a prueba de polvo y elimínelos conforme
al uso previsto. Inserte los nuevos cartuchos
filtrantes, asegurándose de que están colocados
correcta y firmemente en su lugar.
12.4 Filtro de protección del motor
Controle con regularidad el filtro de protección del
motor. En caso de que el filtro de protección del
motor (13) esté sucio, esto es un indicio de que los
estuches de filtro están defectuosos (14):
- Sustitución de los cartuchos filtrantes (14).
- Recambie el filtro de protección del motor (13) o
enjuáguelo bajo agua, séquelo y móntelo nueva-
mente.
12.5 Sensor de agua
IMPORTANTE - Limpiar el sensor de
agua con regularidad y revisar si hay
algún indicio de un daño.
11. Limpieza
12. Mantenimiento
RP350YBL_C99749971_305.book 51 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
52
Español
Si el indicador de control del flujo volumétrico (3)
parpadea, esto indica que la bolsa del filtro de fieltro
debe vaciarse.
Disminución de la potencia de aspirado:
Observe las indicaciones en el capítulo Limpieza.
¿Estuches de filtro (14) sucias? - limpiar.
¿Bolsas de filtro de fieltro (5) llenas? - cambiar.
¿Bolsa desechable de PE (vendido por
separado) lleno? - vaciar.
¿Depósito (9) lleno? - vaciar.
¿Filtro de protección de motor (13) lleno? - véase
capítulo 12.
¿Tobera, tubos o manguera tapada? - limpiar.
El aparato no se enciende:
¿Está bien enchufado?
¿Hay corriente?
¿El cable de alimentación está en buen estado?
¿La tapa del aparato está bien cerrada?
¿Lo ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe
el depósito; apague y reconecte el aparato.
¿Pulsador (2) en posición "AR"? - Seleccione la
posición "I" o "IR". Véase el capítulo 9.1.
El aspirador no se enciende o apaga mediante
una herramienta eléctrica, aunque el interruptor
(2) esté en la posición “AR”. - Enchufe la herra-
mienta eléctrica (4).
Polvo en el depósito con la bolsa de filtro de
fieltro colocada:
Posición del botón giratorio errónea. Véase el
capítulo 8.1.
La bolsa desechable de PE es aspirada en los
cartuchos filtrantes (14):
Posición del botón giratorio errónea. Véase el
capítulo 8.2.
Utilice únicamente accesorios HiKOKI originales.
Consulte la página 182.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimenta-
ción, deberá solicitar la tarea a un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI, para evitar riesgos
para la seguridad.
¡ATENCIÓN! En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
13. Localización de averías
14. Accesorios
15. Reparación
16. Protección Ecológica
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen
una garantía conforme al reglamento específico
legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos
o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo
ni tampoco los provocados por el desgaste
normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el
CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al
final de estas instrucciones de uso, al Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el
aire
Los valores medidos se determinaron de acuerdo
con la norma EN60335-2-69 y se declaran de
conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de presión acústica ponderada A:
69 dB (A)
Incertidumbre K: 2 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
RP350YBL_C99749971_305.book 52 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
53
Português
Tradução das instruções originais
O aspirador é adequado para aspirar pó, mate-
riais sólidos (vidros partidos, pregos, etc.),
líquidos de qualquer tipo, com exceção de
líquidos combustíveis altamente inflamáveis e
materiais com uma temperatura superior a 60 °C.
O aspirador é adequado para a separação de pós
secos não inflamáveis, líquidos não inflamáveis,
pós de madeira e pós perigosos com valores de
limite do local de trabalho > 1 mg/m³.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhe-
cimentos insuficientes, a não ser que sejam contro-
ladas por uma pessoa responsável por sua segu-
rança, ou que tenham recebido instruções desta
pessoa sobre a utilização do aparelho.
Respeite as determinações específicas do país,
bem como os dados do fabricante do material.
Este produto foi previsto para uso industrial.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham
amianto.
Não é permitido aspirar qualquer pó combustível.
Não é permitido aspirar qualquer solvente combus-
tível ou explosivo, material embebido em solvente,
pós com riscos de explosão, líquidos como
combustível, óleo, álcool, diluentes resp. materiais
com uma temperatura própria acima de 60°C. De
contrário, há perigo de explosão e de incêndio! Não
é permitido utilizar o aparelho nas proximidades de
gases e substâncias inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na íntegra
as indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente
fornecidos.
Guarde todos os
manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou
vender o aparelho, faça-o sempre
acompanhar dessa documen-
tação.
Antes da utilização, os utiliza-
dores deverão receber todas
as informações, indicações e
formações necessárias sobre a
utilização do aparelho e das subs-
tâncias para as quais irá ser utili-
zado, inclusive sobre o processo
da eliminação segura do material
aspirado.
Para sua própria proteção e
para proteção do aspirador,
preste atenção a todas as
partes do texto que estão
marcadas com este símbolo!
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem
com o aparelho.
ATENÇÃO!
Utilizar exclusiva-
mente os acessórios fornecidos
juntamente com o aparelho ou indi-
cados no manual de instruções.
A
utilização de outros acessórios
pode restringir a segurança.
Não é permitido executar outros
trabalhos do que os aqui descritos.
No caso de utilização para outros
fins, operação inadequada ou
reparação incorrecta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Quando o aparelho não estiver a
ser utilizado deverá deixar a
mangueira montada para evitar a
saída acidental de pó.
Não colocar o aparelho, inclusive
acessórios em funcionamento se:
1. Utilização autorizada
2. Indicações gerais de
segurança
3. Indicações de segurança
especiais
RP350YBL_C99749971_305.book 53 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
54
Português
- o aparelho apresentar danos visí-
veis (fissuras/quebras),
- o cabo de conexão à rede estiver
danificado ou apresentar sinais
de fissuras resp. de envelheci-
mentos,
- houver suspeita de um defeito
não visível (após uma queda).
Não dirigir o bocal, a mangueira ou
o tubo a pessoas ou animais.
AVISO - Desligar imediata-
mente quando sair espuma ou
água. Esvaziar o reservatório e se
necessário, o filtro de pregas.
Nunca se sente ou suba para cima
do aparelho.
Instalar o cabo de ligação e a
mangueira de modo que não haja
risco de tropeços.
Não puxar o cabo de ligação sobre
bordos vivos, não dobrar ou
entravar.
Caso o cabo de ligação do
aparelho esteja danificado deverá
substituí-lo por um cabo de ligação
especial.
Veja capítulo Repara-
ções.
Ligar apenas a uma tomada com
contacto de protecção.
Não utilizar cabos adaptadores
danificados.
Jamais conectar ou puxar a ficha
de rede com as mãos molhadas
Puxar sempre apenas na ficha de
rede, jamais no cabo.
AVISO -
A tomada no aparelho
deve ser utilizada exclusivamente
para os fins definidos no manual
de instruções.
Não deixar o aparelho sem vigi-
lância.
No caso de interrupção
prolongada, deve sempre puxar a
ficha da rede.
O aspirador não pode ser utilizado
ou armazenado no exterior em
condições húmidas.
IMPORTANTE - Este aparelho só
deve ser armazenado no interior.
Ácidos, acetonas e solventes
podem ser quimicamente agres-
sivos para os componentes do
aparelho.
Antes de qualquer manu-
tenção, limpeza do aparelho e
após cada utilização deverá
desligar o aparelho e puxar a ficha
de rede.
Não devem ser utilizados apare-
lhos de limpeza a vapor e apare-
lhos de limpeza de alta pressão
para limpar o aspirador.
A parte interior da tampa sempre
deve permanecer seca.
Germinação devido a falta de
limpeza a longo prazo, particular-
mente na utilização em instalações
de processamento de alimentos:
Limpe e desinfete sempre o aspi-
rador imediatamente após a utili-
zação.
Nunca deverá abrir o aparelho ao
ar livre com chuva ou durante
trovoadas.
Em caso de temperaturas baixas,
não utilizar o aparelho ao ar livre.
Proibido utilizar o equipamento em
recintos com riscos de explosão.
Certifique-se de que o aspirador
está estável.
RP350YBL_C99749971_305.book 54 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
55
Português
No recinto deve haver uma quota
de troca de ar L suficiente para o
caso em que o ar de exaustão
voltar ao interior do recinto.
Observe as normas nacionais.
Manter a tomada do aparelho seca
e não a expor a humidade.
Não coloque cabos de extensão
entre o aspirador e a ferramenta
elétrica.
Quando utilizar a tomada da ferra-
menta, utilize o aspirador num
ambiente seco.
AVISO!
Este aparelho contém
pó nocivo para a saúde.
Processos de esvaziamento e de
manutenção inclusive a elimi-
nação do colector de pó, devem
ser efectuados exclusivamente
por técnicos, e que usam os
correspondentes equipamentos
de protecção.
AVISO diante de perigo geral!
ATENÇÃO!
Não deve
utilizar o aparelho sem ter lido
o manual de instruções!
AVISO - Os técnicos operacionais
devem receber instruções
adequadas para a utilização deste
aspirador e dos materiais para os
quais é utilizado.
Notas de segurança especiais
Sinal de aviso para aparelhos com
classe de pó L:
O aparelho é adequado para a
aspiração de substâncias ligeira-
mente nocivas para a saúde. O
aparelho não é adequado para a
redução de pó de madeira no ar
respirado.
Os pós de diversos materiais
como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos
de madeira, minerais e metais,
podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós
pode causar reacções alérgicas e/
ou doenças das vias respiratórias
ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de
carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente
quando em contacto com
substâncias adicionais para
tratamento da madeira (cromato,
substâncias para tratamento da
madeira).
RP350YBL_C99749971_305.book 55 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
56
Português
.
AVISO
O texto seguinte mostra os símbolos utili-
zados para o aparelho. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
4. Nomes dos componentes
(página 2)
1Regulador da potência de aspiração
2Selector rotativo de ligar/desligar/automá-
tico/ACP
3 Indicador de controlo do caudal volumétrico
4 Tomada para ferramenta elétrica
5Saco de filtro em não tecido
6Porta-cabos (dobrar para trás e pendurar o
cabo de ligação à rede sobre o mesmo)
7Parte superior
8 Fecho de engate
9Reservatório
10 Abertura de aspiração
11 Trinco (para abrir a capota na substituição
das cassetes de filtro)
12 Botão de bloqueio
13 Filtro de proteção do motor
14 Cassete de filtro (de acordo com a IFA C)
5. Símbolos
RP350YBL: Aspirador
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador
deve ler o manual de instruções.
AVISO
AVISO! O aspirador pode conter pós
perigosos.
Poeira classe L (ligeira). Os aspiradores
são capazes de aspirar a classe de pó L.
Observe os regulamentos do seu país
relacionados com poeiras e com saúde
e segurança no trabalho.
Limpeza permanente dos filtros
O aspirador está equipado com uma
unidade de limpeza de filtros eletromag-
néticos que pode ser utilizada para
retirar o pó das cassetes de filtro dobrá-
veis por agitação.
As cassetes dos filtros plissados são
limpas consecutivamente à vez, de
forma a garantir o trabalho contínuo.
iPulse
- Monitorização constante do nível dos
filtros através de medição da diferença
de pressão, para uma limpeza de filtros
exatamente controlada conforme a
necessidade durante o funcionamento
- Garantindo um caudal de ar constante
durante o funcionamento, mesmo com
tipos de poeira críticos
RP350YBL_C99749971_305.book 56 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
57
Português
.
.
*1 na mangueira, *2 na ventoinha
*3 Peso: de acordo com o procedimento
EPTA 01/2014
Linha de ligação nos aspiradores com tomada:
H05RR-F 3X 1,5
NOTA: Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações
aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio.
Antes de colocar em funcionamento,
confirme se os dados da sua rede
eléctrica coincidem com a tensão de rede e a
frequência de rede indicadas na placa de
características.
8.1 Montar o saco de filtro em não tecido
Recomendamos a utilização de sacos do filtro em
não tecido:
- Utilizações onde são geradas pequenas quanti-
dades de poeira fina (por ex. lixagem de revesti-
mentos de tinta e de verniza, aspiração de traba-
lhos de furação breves com diâmetros reduzidos
< 10 mm, etc.).
- Utilizar aparelhos como, por exemplo: routers,
máquinas de aplanar, pequenas rebarbadoras,
etc.
Ao utilizar um saco do filtro em tela/papel (5), a
limpeza do filtro não funciona.
Desligar o aparelho, puxar a ficha de rede e abrir os
fechos de engate (8). Retirar a parte superior (7) do
reservatório (9).
Rodar o botão rotativo
vermelho (no interior da aber-
tura de aspiração) até ao
encosto: o texto "CLOSE" fica
voltado para cima em direção
à marcação .
Pegar no saco de filtro em não tecido (5) pelo flange
e passar através da sua abertura, primeiro pelo
perno de engate na parte inferior da abertura de
aspiração e em seguida, encaixar na abertura de
aspiração até ao encosto. Voltar a colocar a parte
superior sobre o reservatório e fechar os fechos de
engate.
8.2 Colocação do saco de eliminação em PE
(vendido separadamente)
Recomendamos a utilização de sacos de
eliminação PE em:
- Utilizações onde sejam geradas grandes
quantidades de poeira fina (por ex. fresagem de
superfícies de limpeza, lixar betonilha, etc.).
- Utilização de aparelhos como, por exemplo:
fresadoras de renovação, rebarbadoras de
renovação, rebarbadoras de gesso, rebarbadoras
de parede, etc.
Ao utilizar um saco de eliminação PE, deverá ligar
(função AR / IR) a limpeza do filtro para os
respetivos materiais (ver recomendação).
Desligar o aparelho, puxar a ficha de rede e abrir os
fechos de engate (8). Retirar a parte superior (7) do
reservatório (9).
Rodar o botão rotativo
vermelho (no interior da aber-
tura de aspiração) até ao
encosto: o texto "OPEN" fica
voltado para cima em direção
à marcação .
Pegar no saco de eliminação em PE pelo flange e
passar através da sua abertura, primeiro pelo perno
de engate na parte inferior da abertura de aspiração
e em seguida, encaixar na abertura de aspiração
até ao encosto.
6. Acessórios padrão
Tubo de sucção (φ35 mm/3,2 m) 1
Cassetes de filtro de poliéster (classe
M): instaladas no aparelho 2
Saco de filtro em não tecido 1
Bocal com ranhura 1
Bocal universal 1
Adaptador da pega 1
Tubos de sucção de plástico 2
Suporte do tubo: instaladas no dispo-
sitivo 1
7. Especificações
RP350YBL
Tensão V ~ 220–240
Frequência Hz 50/60
Potência nominal W 1400
Corrente de ar*
1
m³/h 151
Corrente de ar*
2
m³/h 263
Subpressão*
1
hPa 235
Subpressão*
2
hPa 270
L P A mm 550 400 550
Peso sem cabo de
corrente*
3
kg 15,2
Superfície do filtro cm
2
8400
8. Colocação em funcionamento
RP350YBL_C99749971_305.book 57 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
58
Português
Estender o saco de eliminação em PE
uniformemente sobre o fundo do reservatório.
Dobrar as extremidades do saco de eliminação em
PE por cima da extremidade do reservatório de
modo a que o saco de eliminação em PE seja preso
a toda a volta quando a parte superior (7) for
colocada.
9.1 Ligar/desligar, automático, ACP
Seleccionar o modo de funcionamento pretendido
no interruptor (2):
Posição "0":
O aspirador está desligado
Posição "I":
O aspirador está ligado
ACP* está desligado
Posição "IR":
O aspirador está ligado
ACP* está ligado
Posição "AR":
Sistema automático de ligar/desligar: O
aspirador é ligado ou desligado através
de uma ferramenta elétrica ligada à
tomada (4). (Nota: o aspirador continua a funcionar
durante aprox. 10 segundos após a ferramenta
elétrica ser desligada. Desta forma evita-se que o
pó permanece na mangueira.)
ACP* está ligado
* ACP (função de vibração automática): limpeza
automática do filtro ao ligar e caso seja
atingido um determinado valor de vácuo.
Para filtros sempre desentupidos de forma a
evitar interrupções no trabalho.
9.2 Tomada (4)
A tomada (4) foi concebida apenas para
ligação a uma ferramenta elétrica.
O consumo de corrente total admissível
máximo (do aspirador e da unidade ligada)
não deve exceder os 16 A.
ATENÇÃO! Ao conectar, a ferramenta eléc-
trica sempre deve estar desligada. Indiferente
da posição do selector, quando a ficha da rede
inserida, a tomada sempre está sob tensão.
Se o selector (2) estiver na posição "0", a tomada
poderá ser utilizada como cabo adaptador (p.ex.
para lâmpadas).
Se o interruptor (2) estiver na posição “AR”, o aspi-
rador é ligado ou desligado através de uma ferra-
menta elétrica ligada à tomada (4).
9.3 Regulador da potência de aspiração
Com o regulador da potência de aspiração (1)
poderá adaptar as rotações do motor, e com isso, a
potência de aspiração de forma contínua às condi-
ções de trabalho.
9.4 Indicador de controlo do caudal volumé-
trico
O indicador de controlo do fluxo de volume (3) pisca
quando o recipiente estiver cheio e/ou se o tubo de
sucção estiver bloqueado.
10.1 Aspiração seca
Aspirar apenas com o filtro, o aparelho e os acessó-
rios secos. Quando húmido, o pó pode grudar e
formar uma crosta dura.
Utilize sempre o saco de filtro em não tecido (5) ou
o saco de descarga PE (vendidos separadamente)
em conjunto com o filtro de pregas (14).
10.2 Aspiração a húmido
Nunca utilize o aparelho sem introduzir
primeiro cassetes de filtro (14). O aparelho
pode ser destruído e também pode escapar água.
Pode usar sacos de filtro em não tecido (5) ou
sacos de descarga PE (vendidos separadamente).
As cassetes de filtro (14) são adequadas para
aspirar em molhado.
Remover o material de aspiração seco antes da
aspiração húmida. Assim evita uma maior sujidade
e encrostamentos.
Aquando o reservatório cheio, o sensor de água
instalado desliga o motor. Esvaziar o aparelho. Se
o aparelho não for desligado, a protecção contra
rearranque involuntário permanece activa. O
aparelho só volta a ficar operacional depois de o
desligar e voltar a ligar novamente.
Depois de desligado, a água pode retornar da
mangueira.
Antes de esvaziar, deve retirar por primeiro o
líquido da mangueira de aspiração.
Na aspiração seca a seguir, deve usar um filtro
seco. Caso alterne frequentemente entre a aspi-
ração seca e a húmida, recomendamos a utilização
de um segundo filtro (de substituição) (preferencial-
mente cassetes de filtro em poliéster). Deixar secar
o filtro, o reservatório e os acessórios para que o pó
não fique grudado nos componentes húmidos.
10.3 Transporte
Deixar a mangueira montada no aparelho, para
evitar que o pó saia inadvertidamente.
Guardar os acessórios num saco de plástico
adequado e fechar.
Engatar o cabo de conexão à rede no porta-cabos
(6).
A parte superior (7) deve estar seguramente ligada
ao reservatório (9)- controlar o devido fechamento
dos fechos de engate (8).
11.1 Notas gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água.
Passar um pano húmido na parte superior (7).
9. O aparelho
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Utilização
11. Limpeza
RP350YBL_C99749971_305.book 58 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
59
Português
ATENÇÃO! Este aparelho contém pó nocivo para a
saúde. Processos de esvaziamento e de manu-
tenção inclusive a eliminação do colector de pó,
devem ser efectuados exclusivamente por
técnicos, e que usam os correspondentes equipa-
mentos de protecção.
Esvaziamento do reservatório
Só admissível para pós com
valores limite no local de trabalho > 1 mg/m
3
.
- Puxar a ficha de rede.
- Abrir os fechos de engate (8). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (9).
- Virar o reservatório para fora.
Eliminar o saco de filtro em não tecido
- Puxar a ficha de rede.
- Usar uma protecção para a boca.
- Abrir os fechos de engate (8). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (9).
- Retirar o saco de filtro em não tecido (5) por trás e
com todo o cuidado, da abertura de sucção (10).
Fechar o flange do saco de filtro em não tecido,
virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
- Colocação do saco de filtro em não tecido novo
(ver capítulo 8.1).
Eliminação do saco de eliminação em PE
(vendido separadamente)
- Inserir a ficha de rede.
- Ligar o aspirador e o filtro de agitação: colocar o
selector (2) na posição "IR“.
- Desligar o aspirador: colocar o selector (2) na
posição "0“.
- Usar uma protecção para a boca.
- Abrir os fechos de engate (8). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (9). Antes de retirar a
parte superior deverá colocar o selector (2) na
posição "I“ de forma a aspirar o pó que
eventualmente possa cair.
- Retirar o saco de eliminação em PE (vendido
separadamente) da abertura de aspiração (10),
puxando-o cuidadosamente para trás. Fechar o
flange do saco de eliminação em PE (vendido
separadamente), virando a tampa.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
- Colocação do novo saco de eliminação em PE
(ver capítulo 8.2).
12.1 Notas gerais
Antes de qualquer manutenção deverá
desligar o aparelho e puxar a ficha de rede.
Proteger contra ligação acidental.
Limpar o aparelho (consultar capítulo 11.).
Para manutenção pelo utilizador, o aspirador deve
ser desmontado, limpo e feita a sua manutenção,
na medida do possível, sem colocar em perigo os
técnicos de manutenção ou outras pessoas.
Medidas de precaução
As medidas de prevenção adequadas incluem:
limpeza do dispositivo antes da desmontagem;
fornecimento de ventilação forçada filtrada local
onde o aspirador é desmontado; limpeza da área
de manutenção e fornecimento de vestuário e equi-
pamento de proteção pessoal adequado.
12.2 Redução da potência de sucção
Na redução da potência de sucção deve tomar as
seguintes medidas:
1. Limpeza das cassetes de filtro, activando o
vibrador electromagnético (selector (2) na
posição "IR").
2. Esvaziar o reservatório ou substituir o saco de
filtro em não tecido (5) ou o saco de eliminação
em PE (vendido separadamente).
3. Substitua as cassetes de filtro (14).
12.3 Renovar as cassetes de filtro (14)
Antes de trocar o filtro, deixe sacudir as cassetes de
filtro (14) mais uma vez, activando o vibrador elec-
tromagnético (selector (2) na posição "IR").
Usando uma moeda ou um objecto semelhante,
deve rodar o botão de trava (12) na trava (11) a 90°
no sentido anti-horário, e premer a trava (11) para
trás. Levante o capô e puxe para cima as cassetes
de filtro (14) para as remover. Colocar a cassete de
filtro retirada imediatamente num saco de plástico a
prova de pó, fechar e eliminar conforme determina-
ções. Insira as novas cassetes de filtro, assegu-
rando-se que estão colocadas corretamente e de
forma segura.
12.4 Filtro de protecção ao motor
Controlar regularmente o filtro de protecção ao
motor. Aquando sujo o filtro de protecção ao motor
(13), o mesmo indica a uma cassete de filtro (14)
com defeito:
- Substitua as cassetes de filtro (14).
- Substituir o filtro de protecção ao motor (13), resp.
lavar sob água corrente, secar e montar.
12.5 Sensor de água
IMPORTANTE - Limpar regular-
mente o sensor de água, e examinar
em relação a sinais de danificações.
Se o visor de controlo do fluxo de volume (3) piscar,
isto indica que o saco de filtro em não tecido tem de
ser esvaziado.
Redução da potência de sucção:
Observe as notas no capítulo Limpeza.
Cassetes de filtro (14) sujas? - limpar.
Saco de filtro em não tecido (5) cheio? -
substituir.
Saco de eliminação em PE (vendido
separadamente) cheio? - esvaziar.
12. Manutenção
13. Correcção de avarias
RP350YBL_C99749971_305.book 59 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
60
Português
Reservatório (9) cheio? - esvaziar.
Filtro de protecção ao motor (13) obstruído? -
Consultar capítulo 12.
Bocal, tubos ou mangueira entupida? - Limpar.
O aparelho não arranca:
Ficha na tomada?
•Rede sem tensão?
Cabo de rede em ordem?
Capota do aparelho devidamente fechada?
Sensor de água desligou? - Esvaziar o reserva-
tório; desligar e voltar a ligar.
Selector (2) na posição "AR"? - Colocar na
posição "I“ ou "IR“. Consultar capítulo 9.1
O aspirador não é ligado nem desligado através
de uma ferramenta elétrica, mesmo que o
selector (2) esteja na posição “AR”. - Conectar a
ferramenta eléctrica à tomada (4).
Pó no reservatório com o saco de filtro em não
tecido montado:
Posição do botão rotativo errada. Ver capítulo
8.1.
O saco de eliminação em PE é aspirado pelas
cassetes de filtro (14):
Posição do botão rotativo errada. Ver capítulo
8.2.
Utilize apenas acessórios HiKOKI genuínos.
Consulte a página 182.
Deve utilizar exclusivamente acessórios que
cumprem as requisições e os dados de identifi-
cação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimen-
tação, isto tem de ser efetuado pelo centro de
assistência autorizado da HiKOKI para evitar um
risco de segurança.
ATENÇÃO! Na operação e na manutenção
das ferramentas elétricas, devem-se observar
as normas de segurança e os padrões prescritos
por cada país.
14. Acessórios
15. Reparações
16. Protecção Do Meio Ambiente
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia
2012/19/UE sobre ferramentas elétricas e
eletrónicas usadas e a implementação de
acordo com a lei nacional, as ferramentas
elétricas no final da vida útil devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece
às normas legislativas de cada país. Esta garantia
não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta elétrica, não
desmontada, juntamente com o CERTIFICADO
DE GARANTIA que se encontra no fundo destas
instruções de utilização, para um centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60335-2-69 e declarados em
conformidade com a ISO 4871.
Nível de pressão sonora ponderado A medido:
69 dB (A)
Incerteza K: 2 dB (A)
Use proteção auditiva.
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações
aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
RP350YBL_C99749971_305.book 60 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
61
Svenska
Översättning av ursprungliga instruktioner
Industridammsugaren är lämplig för dammsug-
ning av damm, fasta material (trasigt glas,
spikar etc.), alla typer av vätskor med
undantag för lättantändliga, brännbara vätskor och
material som är varmare än 60 °C.
Industridammsugaren är lämpad för att separera
torrt, icke-brännbart damm, icke-brännbara
vätskor, damm från trä och farligt damm med
arbetsplatsgränsvärden > 1 mg/m³.
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med anvis-
ningar för att använda enheten eller står under
överinseende av någon som ansvarar för säker-
heten.
Beakta nationella bestämmelser samt materialtill-
verkarens specifikationer.
Produkten är avsedd för professionell användning.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel, lösnings-
medelsindränkt material, explosionsfarligt damm,
vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning resp.
material som är varmare än 60°C. Explosions- och
brandrisk! Du får inte använda enheten i närheten
av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Läs alla säkerhets- och bruks-
anvisningar noga innan du
använder enheten.
Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med enheten.
Användaren ska före använd-
ning ha tillgång till information,
anvisningar och utbildning för att
använda enheten samt hantera de
ämnen den är avsedd för, inklusive
säker hantering av uppsuget mate-
rial.
För din egen säkerhet och
för att skydda industri-
dammsugaren ska du vara
uppmärksam på alla delar av
texten som är märkta med denna
symbol!
Tillåt aldrig att barn använder
enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att
de inte leker med enheten.
OBS!
Använd bara de tillbehör som
medföljer eller finns med i bruksan-
visningen.
Använder du andra till-
behör, så kan det medföra säker-
hetsrisk.
Du får inte använda enheten för ej
avsedd användning.
I händelse av felaktig användning,
felaktigt handhavande eller icke
fackmannamässigt reparationsar-
bete åtar vi oss inte något ansvar
för eventuella skador som
uppkommit.
Låt slangen sitta i, så att dammet
inte kommer ut när du inte
använder enheten.
Använd inte enheten eller tillbehör
om:
- enheten är skadad (sprickor/
brott),
- sladden är trasig, sprucken eller
uttjänt,
- det finns misstänkt dold skada
(efter fall).
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur
1. Avsedd användning
2. Allmänna
säkerhetsanvisningar
3. Särskilda
säkerhetsanvisningar
RP350YBL_C99749971_305.book 61 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
62
Svenska
VARNING! Slå av direkt om det
tränger ut skum eller vatten.
Töm behållaren och ev. veckfiltret.
Stå eller sitt aldrig på enheten.
Dra alltid sladd och slang, så att
det inte finns någon snubbelrisk.
Dra inte sladden över vassa
kanter, vecka eller kläm den inte.
Är sladden till enheten skadad, så
måste den bli bytt mot en specials-
ladd.
Se kapitlet Reparationer.
Anslut endast till jordat uttag.
Använd aldrig trasiga förlängnings-
sladdar.
Dra aldrig ur eller sätt i kontakten
med våta händer.
Dra alltid i kontakten, inte i
sladden.
VARNING!
Uttagen på enheten är
bara avsedda för det som bruksan-
visningen anger.
Lämna inte enheten utan uppsikt.
Dra ur kontakten vid längre avbrott
i arbetet.
Industridammsugaren får inte
användas eller förvaras utomhus
under våta förhållanden.
VIKTIGT - Denna enhet får endast
förvaras inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa enheten delar.
Slå av enheten och dra ur
kontakten före underhåll,
rengöring och när du använt den.
Ångrengöring och högtryckstvätt
får inte användas för att rengöra
industridammsugaren.
Håll alltid lockets insida torr.
Risk för bakterietillväxt om enheten
inte blivit ordentligt rengjord på
länge, särskilt vid användning inom
livsmedelsindustrin:
Rengör och
desinficera alltid industridammsu-
garen omedelbart efter använd-
ning.
Använd aldrig enheten utomhus
när det regnar och åskar.
Använd aldrig enheten utomhus
vid låg temperatur.
Du får inte använda enheten i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till att industridammsugaren
står stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska gå i retur in
i rummet. Följ de nationella före-
skrifterna.
Håll apparatuttaget rent och utsätt
det inte för fukt.
Koppla inte in förlängningssladdar
mellan industridammsugaren och
elverktyget.
När du använder verktygets uttag
ska industridammsugaren
användas i en torr miljö.
VARNING!
Enheten innehåller
hälsovådligt damm.
Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
VARNING för allmänna risker!
OBS!
Använd inte enheten
förrän du läst bruksanvis-
ningen!
RP350YBL_C99749971_305.book 62 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
63
Svenska
VARNING! Driftspersonalen måste
få tillräckliga instruktioner angå-
ende användningen av industri-
dammsugaren och angående det
material som den används för.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Varningsskylt för enheter med
dammklass L:
Enheten är avsedd för uppsugning
av lätt hälsovådliga ämnen.
Enheten är inte avsedd för att
minska mängden trädamm i inand-
ningsluften.
Damm från material som t.ex.
blyfärg, vissa träslag, mineraler
och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt med eller inandning av
dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska
reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och
bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i
kombination med tillsatser för
träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel).
.
4. Delarnas Namn (sida 2)
1Sugeffektinställning
2Vred PÅ/AV/auto/ACP
3 Kontrollindikering för volymflöde
4 Uttag för elverktyg
5Tygfilterpåse
6Kabelhalter (fäll bak och häng på sladden)
verdel
8Snäpplås
9Behållare
10 Sugöppning
11 Regel (öppnar huven vid filterkassettbyte)
12 Låsknapp
13 Motorskyddsfilter
14 Filterkassett (enl. IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 63 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
64
Svenska
VARNING
Följande visar de symboler som används för
enheten. Se till att du förstår vad de betyder
innan verktyget används.
.
.
*1 vid slangen, *2 vid fläkten
*3 Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2014
Anslutningsledning på industridammsugare med
eluttag: H05RR-F 3X 1,5
ANMÄRKNING: Med hänsyn av HiKOKI:s kontinu-
erliga program med forskning och utveckling kan
tekniska data komma att ändras utan förvarning.
Kontrollera först att spänningen och
frekvensenmärkskylten stämmer
överens med nätströmmen och nätfrekvensen
du ska använda.
8.1 tt i pappers- eller tygfilterpåse
Vi rekommenderar användning av
tygdammsugarpåse vid:
- Tillämpning, när det uppstår små mängder fint
damm (t.ex. polering eller bortslipning av färg- och
lackbeläggningar, uppsugning från korta borr-
ningsarbeten med liten diameter < 10 mm osv.).
- Användning av enheter som: fräsar, hyvlar, små
slipmaskiner etc.
5. Symboler
RP350YBL: Industridammsugare
Användaren måste läsa bruksanvis-
ningen för att minska risken för person-
skador.
VARNING
VARNING! Industridammsugaren kan
innehålla farligt damm.
Dammklass L (lätt). Industridammsu-
garen klarar att suga upp dammklass L.
Följ ditt lands bestämmelser angående
damm, arbetshälsa och säkerhet.
Permanent filterrengöring
Industridammsugaren är utrustad med
en elektromagnetisk filterrengörings-
enhet som kan användas för att skaka
bort damm från vikfilterkassetterna.
Veckfilterkassetterna rengörs omväx-
lande efter varandra så att arbetet kan
fortsätta kontinuerligt.
iPulse
- Kontinuerlig övervakning av filterfyll-
naden genom mätning av tryckskill-
naden för absolut noggrant behovs-
styrd filterrensning under driften
- Det garanterar en konstant hög luft-
ström under driften, även vid kritiska
dammtyper
6. Standardtillbehör
Sugslang (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyesterfilterkassetter (M-klass):
Monterade på enheten 2
Tygfilterpåse 1
Fogmunstycke 1
Universalmunstycke 1
Handtagsadapter 1
Sugrör av plast 2
Rörstöd: Monterade på enheten 1
7. Tekniska Data
RP350YBL
Spänning V ~ 220–240
Frekvens Hz 50/60
Motorstyrka W 1400
Luftström*
1
m³/h 151
Luftström*
2
m³/h 263
Undertryck*
1
hPa 235
Undertryck*
2
hPa 270
B D H mm 550 400 550
Vikt utan nätkabel*
3
kg 15,2
Filteryta cm
2
8400
8. Före användning
RP350YBL_C99749971_305.book 64 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
65
Svenska
Vid användning av en fiber-/pappersfilterpåse (5)
fungerar inte filterrengöringen.
Slå av enheten, dra ur kontakten, öppna snäpp-
låsen (8). Ta av överdelen (7) från behållaren (9).
Vrid det röda vridspjället (
insidan av insugsöppningen)
så långt det går: texten
”CLOSE” pekar uppåt mot
markeringen .
Ta tag i flänsen på tygfilterpåsen (5) och trä på
öppningen över spärrklacken på sugöppningens
underdel och sedan ända till anslaget på sugöpp-
ningen. Sätt på överdelen på behållaren, stäng
snäpplåsen.
8.2 Sätta i PE-avfallspåse (säljs separat)
Vi rekommenderar användning av PE-avfallspåsar
vid:
- Tillämpning, när det uppstår stora mängder fint
damm (t.ex. fräsning av putsytor, polering och
bortslipning av beläggningsmassor osv.).
- Användning av enheter som t.ex.
renoveringsfräsenheter, renoveringsslipar,
gipsslipmaskiner, väggslipmaskiner etc.
Vid användning av en PE-avfallspåse måste
filterrengöringen slås på (funktion AR/IR) för
lämpligt material (se rekommendation).
Slå av enheten, dra ur kontakten, öppna
snäpplåsen (8). Ta av överdelen (7) från behållaren
(9).
Vrid det röda vridspjället (
insidan av insugsöppningen)
så långt det går: texten
”OPEN” pekar uppåt mot
markeringen .
Ta tag i flänsen på PE-avfallspåsen och trä på
öppningen över nocken på sugöppningens
underdel och sedan ända till anslaget på
sugöppningen.
Bred ut PE-avfallspåsen jämnt på behållarbotten.
Lägg kanterna på PE-avfallspåsen över
behållarkanten, så att PE-avfallspåsen kläms fast
runtom när du sätter på överdelen (7).
9.1 PÅ/AV, auto, ACP
Välj det driftläge du vill ha med brytaren (2):
Läge 0: Industridammsugaren är avstängd
Läge I: Industridammsugaren är påslagen
ACP är av
Läge R: Industridammsugaren är påslagen
ACP är på
Läge AR: Automatisk start och stopp:
Industridammsugaren slås på eller av
med ett elverktyg anslutet till eluttaget (4).
(OBS: Industridammsugaren är igång i ca
10 sekunder efter att elverktyget stängts av. Det gör
så att dammet blir kvar i slangen.)
ACP är
* ACP (automatisk skakfunktion): automatisk
filterrengöring när du slår på och systemet
uppnår ett visst undertryck. Håller filtret fritt,
så att du slipper avbrott i arbetet.
9.2 Eluttag (4)
Eluttaget (3) är endast avsett för anslutning till
ett elverktyg.
Den totala maximalt tillåtna strömförbruk-
ningen (för industridammsugare och ansluten
enhet) får inte överstiga 16 A.
OBS! Elverktyget ska vara av när du sätter i
det. Uttaget är spänningssatt när kontakten
sitter i, oavsett brytarläge.
Står brytaren (2) i läge „0“ kan du använda uttaget
som förlängningssladd (t.ex. för belysning).
Om brytaren (2) står i läge ”AR”, slås industridamm-
sugaren på eller av med ett elverktyg anslutet till
eluttaget (4).
9.3 Sugeffektinställning
Sugeffektinställningen (1) styr motorvarvtalet
steglöst och på så vis även sugeffekten, så att du
kan anpassa den till arbetsförhållandena.
9.4 Sugindikering
Sugindikeringen (3) blinkar när behållaren är full
och/eller om sugslangen är blockerad.
9. Enheten
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 65 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
66
Svenska
10.1 Torrdammsugning
Filter, enheten och tillbehör ska vara torra vid
dammsugning. Är de fuktiga kan dammet fastna
och sätta igen filtret.
Använd alltid en tygfilterpåse (5) eller en PE-avfall-
spåse (säljs separat) tillsammans med ett veckfilter
(14).
10.2 tdammsugning
Använd aldrig enheten utan att först sätta i
filterkassetterna (14). Enheten kan förstöras
och vatten kan också läcka ut.
Du kan använda antingen tygfilterpåse (5) eller PE-
avfallspåse (säljs separat). Filterkassetterna (14)
kan användas för våtdammsugning.
Ta bort det du torrdammsugit innan du våtdamm-
suger. Då slipper du smuts och avlagringar.
Den inbyggda vattengivaren slår av motorn när
behållaren är full. Töm enheten. Slår du inte av
enheten, så ligger återstartspärren fortfarande på.
Du måste slå av och slå på enheten för att den ska
vara redo att använda igen.
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av.
Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer.
Sätt i torrt filter om du ska torrdammsuga efteråt.
Skiftar du ofta mellan torr- och våtdammsugning,
rekommenderar vi att du använder ett andra
(utbytes)filter (helst filterkassetter av polyester). Låt
filter, behållare och tillbehör torka, så att dammet
inte fastnar på de fuktiga delarna.
10.3 Transport
Låt slangen sitta, så att dammet inte kommer ut.
Lägg tillbehören i lämpliga plastpåsar och förslut.
Häng upp sladden på sladdhållaren (6).
Överdelen (7) måste sitta ordentligt på behållaren
(9) - kontrollera så att snäpplåsen (8) är stängda.
11.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av
överdelen (7) med fuktig trasa.
OBS! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning
som får sköta tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Gäller bara damm med arbetsplatsgränsvärde
> 1 mg/m
3
.
-Dra ur kontakten.
- Öppna snäpplåsen (8). Ta av överdelen (7) från
behållaren (9).
- Tippa ur behållaren.
Avfallshantera tygdammsugarpåse
-Dra ur kontakten.
- Ta på dig andningsskydd.
- Öppna snäpplåsen (8). Ta av överdelen (7) från
behållaren (9).
- Dra av tygdammsugarpåsen (5) försiktigt bakåt
från sugöppningen (10). Stäng flänsen till
tygdammsugarpåsen genom att fälla ned locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen före-
skriver.
- Sätta i en ny tygdammsugarpåse (se kapitel 8.1).
Kassera PE-avfallspåsar (säljs separat)
- Sätt i kontakten.
- Slå på industridammsugaren och skaka filtret:
Ställ brytaren (2) i läge IR.
- Stäng av industridammsugaren: Ställ brytaren (2)
i läge 0.
- Ta på dig andningsskydd.
- Öppna snäpplåsen (8). Ta av överdelen (7) från
behållaren (9). Ställ brytaren (2) i läge I innan du
ställer ned överdelen, så att ev. nedfallande
damm sugs upp.
- Dra av avfallspåsen (säljs separat) försiktigt bakåt
från sugöppningen (10). Stäng flänsen till PE-
avfallspåsen (säljs separat) genom att fälla ned
locket.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
- Sätta i en ny PE-avfallspåse (se kapitel 8.2).
12.1 Allmänna anvisningar
Slå av enheten och dra ur kontakten före
underhåll. Säkra så att den inte går att sätta i
av misstag.
Rengöra enheten (se kapitlet 11.).
För underhåll som utförs av användaren måste
industridammsugaren tas isär, rengöras och under-
hållas, i den utsträckning som är möjlig, utan att
underhållspersonal eller andra personer utsätts för
fara.
Försiktighetsåtgärder
Lämpliga förebyggande åtgärder inkluderar:
rengöra enheten före demontering, tillhandahålla
lokal filtrerad forcerad ventilation där industridamm-
sugaren demonteras, rengöra underhållsområdet
samt tillhandahålla lämpliga personliga skydds-
kläder och utrustning.
12.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Rengör filterkassetten genom att slå på den
elektromagnetiska skakfunktionen (ställ
brytaren (2) i läge "IR").
2. Töm behållaren eller byt tygdammsugarpåse (5)
resp. PE-avfallspåse (säljs separat).
3. Byt filterkassetterna (14).
10. Användning
11. Rengöring
12. Underhåll
RP350YBL_C99749971_305.book 66 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
67
Svenska
12.3 Byt filterkassetterna (14)
Rengör filterkassetten (14) före filterbytet genom att
slå på den elektromagnetiska skakfunktionen (ställ
brytaren (2) i läge "IR").
Vrid låsknappen (12) på regeln (11) 90° moturs med
ett mynt eller liknande och tryck regelnl (11) bakåt.
Sväng upp huven och dra upp filterkassetterna (14)
för att ta bort dem. Lägg de urtagna filterkassetterna
direkt i dammtät plastpåse och stäng, lämna för
föreskriven avfallshantering. Sätt i nya filterkas-
setter, och se till att de sitter korrekt och säkert på
plats.
12.4 Motorskyddsfilter
Kontrollera motorskyddsfiltret med jämna
mellanrum. Är motorskyddsfiltret (13) smutsigt, så
beror det på trasiga filterkassetter (14):
- Byt filterkassetterna (14).
- Byt motorskyddsfilter (13) resp. tvätta ur under
rinnande vatten, torka och sätt i igen.
12.5 Vattengivare
VIKTIGT - Rengör vattengivaren med
jämna mellanrum, kontrollera om det
finns tecken på skador.
Om sugindikeringen (3) blinkar är det ett tecken på
att tygfilterpåsen måste tömmas.
Avtagande sugeffekt:
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
Smutsig filterkassett (14)? - rengör.
Full tygfilterpåse (5)? - byt.
Full PE-avfallspåse (säljs separat)? - töm.
Full behållare (9)? - töm.
Igensatt motorskyddsfilter (13)? - Se kapitlet 12.
Igensatt munstycket, rör eller slang? - rengör.
Enheten går inte igång:
Kontakt i uttaget?
•Strömlöst?
Sladden OK?
Kåpan inte riktigt stängd?
Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren;
slå av och på igen.
Står brytaren (2) i läge „AR“? - Ställ den i läge IR.
Se kapitel 9.1.
Industridammsugaren slås inte på eller av med
ett elverktyg, även om brytaren (2) är i läge ”AR”.
- Elanslut elverktyget i uttaget (4).
Damm i behållaren vid installerad
tygdammsugarpåse:
Fel inställning. Se kapitlet 8.1.
PE-avfallspåse sugs mot filterkassetterna (14):
Fel inställning. Se kapitlet 8.2.
Använd bara HiKOKI originaltillbehör. Se sida 182.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av
en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för att
undvika fara.
OBS! Vid användning och underhåll av
elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser
och standarder som gäller i respektive land iakttas.
13. Åtgärda fel
14. Tillbehör
15. Reparationer
16. Miljöskydd
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser
äldre elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet
med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser.
Denna garanti täcker inte defekter eller skada på
grund av felaktig användning, missbruk eller
normal förslitning. Vid reklamation, var god att
skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med
GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI
serviceverkstad.
RP350YBL_C99749971_305.book 67 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
68
Svenska
Information angående buller
Uppmättarden har bestämts enligt
EN60335-2-69 och fastställts i enlighet med
ISO 4871.
A-vägd ljudtrycksnivå: 69 dB (A)
Osäkerhet K: 2 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program
med forskning och utveckling kan tekniska data
komma att ändras utan förvarning.
RP350YBL_C99749971_305.book 68 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
69
Dansk
Oversættelse af original brugervejledning
Industri støvsugeren er egnet til støvsugning af
støv, faste materialer (glasskår, søm osv.),
væsker af enhver art med undtagelse af meget
brændbare, letantændelige væsker samt materi-
aler, der er varmere end 60 °C.
Industri støvsugeren egner sig til adskillelse af tørt,
ikke-brændbart støv, ikke-brændbare væsker,
træstøv og farligt støv med grænseværdier for
arbejdsplads på > 1 mg/m³.
Denne maskinen er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, medmindre
disse personer er under opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået
instruktioner fra denne person om, hvordan
maskinen skal anvendes.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt angi-
velserne fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker
såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller mate-
riale, der er varmere end 60 °C. Eksplosions- og
brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden af
antændelige gasser og stoffer.
Brugerenfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug.
Gem alle medføl-
gende dokumenter, og lad dem
følge med, hvis De engang giver
maskinen videre til andre
personer.
Før brug skal brugerne instru-
eres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt infor-
meres om sikker bortskaffelse af
det opsamlede materiale.
Af hensyn til din egen
sikkerhed og for beskyttelse
af industri støvsugeren skal
du være opmærksom på alle de
dele af teksten, der er markeret
med dette symbol!
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
maskinen.
OBS!
Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes
efter sit formål, betjenes forkert
eller ikke repareres korrekt.
Lad slangen blive siddende på
maskinen, når den ikke anvendes
for at forhindre, at støv trænger ud.
Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
- maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- stikledningen er defekt, har
revner eller viser tegn på ældning,
1. Tiltænkt formål
2. Generelle
sikkerhedsanvisninger
3. Særlige
sikkerhedsanvisninger
RP350YBL_C99749971_305.book 69 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
70
Dansk
- der er mistanke om en skjult
defekt (efter at være blevet tabt
på jorden).
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
ADVARSEL - Sluk straks for
støvsugeren, hvis der kommer
skum eller vand ud. Tøm behol-
deren og evt. foldefilteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Læg altid stikledningen og slangen
sådan, at man ikke falder over
dem.
Stikledningen må ikke trækkes hen
over skarpe kanter, knækkes eller
komme i klemme.
Hvis maskinens stikledning bliver
beskadiget, skal den erstattes af
en speciel ledning.
Se kapitlet
Reparation.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt
med beskyttelseskontakt.
Brug ikke beskadigede forlænger-
ledninger.
Sæt aldrig netstikket i, eller træk
det aldrig ud med våde hænder.
Træk kun i netstikket, ikke i
ledningen.
ADVARSEL -
Stikdåsen på
maskinen må kun anvendes til de
formål, der er beskrevet i brugsan-
visningen.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn.
Træk netstikket ud før
længere pauser.
Industri støvsugeren må ikke
anvendes eller opbevares uden-
dørs under våde forhold.
VIGTIGT - Denne maskinen må
kun opbevares indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for maskinen, og træk
netstikket ud før vedligehol-
delse eller rengøring af maskinen
og efter brug af maskinen.
Damp- og højtryksrensere må ikke
anvendes til rengøring af industri
støvsugeren.
Den indvendige side af dækslet
skal altid holdes tør.
Kimdannelse på grund af mang-
lende rengøring i længere peri-
oder, især ved anvendelse inden
for levnedsmiddelindustrien:
Rengør og desinficér altid industri
støvsugeren umiddelbart efter
brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Brug ikke maskinen udenfor ved
lave temperaturer.
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at industri støvsugeren er
stabil.
Der skal være en tilstrækkelig luft-
udskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
Udstyrets stikdåse skal holdes tør
og må ikke udsættes for fugt.
Tilslut ikke forlængerledninger
mellem industri støvsugeren og det
elektriske værktøj.
Ved anvendelse af værktøjets stik-
dåse skal industri støvsugeren
benyttes i tørre omgivelser.
RP350YBL_C99749971_305.book 70 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
71
Dansk
ADVARSEL!
Denne maskine
indeholder sundhedsskadeligt
støv.
Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af støvbe-
holderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
ADVARSEL om generel fare!
OBS!
Brug ikke maskinen
uden at have læst brugsan-
visningen.
ADVARSEL - Driftspersonalet skal
modtage tilstrækkelig instruktion i
brugen af industri støvsugeren og i
de materialer, den anvendes til.
Specielle sikkerhedsanvis-
ninger
Advarselsskilt for enheder med
støvklasse L:
Maskinen er egnet til opsugning af
let sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen er ikke egnet til reduktion
af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig
maling, visse træsorter, mineraler
og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege-
eller bøgetræsstøv anses for at
være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
.
4. Betegnelser For Dele (side 2)
1Sugestyrkeregulator
2Drejekontakt Tænd/Sluk/Automatik/ACP
3 Volumenstrømindikator
4 Stikdåse til el-værktøj
5Fleece-filterpose
6Kabelholder (klappes tilbage, og stikled-
ningen rulles op)
7Overdel
8Snaplås
9Beholder
10 Sugeåbning
11 Rigel (til åbning af dækslet ved udskiftning
af filterkassetter)
12 Låseknap
13 Motorbeskyttelsesfilter
14 Filterkassette (efter IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 71 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
72
Dansk
ADVARSEL
Følgende viser symboler, der anvendes til
enheden. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge
maskinen.
.
.
*1 ved slange, *2 ved ventilatoren
*3 Vægt: I overensstemmelse med EPTA-proce-
dure 01/2014
Tilslutning af ledning på industri støvsugere til stik-
kontakt: H05RR-F 3X 1,5
BEMÆRK: Grundet HiKOKI’s løbende forskning og
udvikling kan specifikationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding
og frekvens på typeskiltet er i overensstem-
melse med data for din strømforsyning.
8.1 Isætning af en fleece-filterpose
Vi anbefaler anvendelse af fleece-filterpose ved:
- Anvendelser, hvor mås mængder af int støv
opstår (f.eks. slibning og afslibning af farve- og
lakcoatings, udsugning af kortvarige borearbejder
med mindre diametre < 10 mm, etc.).
- Anvendelse af enheder, såsom: Grundhøvle,
høvlemaskiner, små slibeenheder osv.
Ved anvendelse af en uld-/papirfilterpose (5) er
filterafrensningen uden funktion.
Sluk for maskinen, træk netstikket ud, og åbn
snaplåsene (8). Fjern overdelen (7) fra beholderen
(9).
Drej den røde drejeskyder
(indvendigt i indsugningsåb-
ningen) til anslag: Teksten
„CLOSE“ peger opad mod
markeringen .
5. Symboler
RP350YBL: Industri støvsuger
Brugeren skal læse
betjeningsvejledningen for at mindske
risikoen for skader.
ADVARSEL
ADVARSEL! Industri støvsugeren kan
indeholde farligt støv.
Støvklasse L (let). Industri støvsugerne
er i stand til at opsamle støv af klasse L.
Følg dit lands bestemmelser vedrørende
støv og arbejdsmiljø.
Permanent filterrensning
Industristøvsugeren er monteret med en
elektromagnetisk filterrensningsenhed,
der kan anvendes til at ryste støvet af
foldefilterkassetterne.
Filterkassetterne rengøres på skift,
således at kontinuerligt arbejde er sikret.
iPulse
- Kontinuerlig niveauovervågning af
filtrene vha. trykdifferensmåling for at
opnå en absolut præcis, behovsstyret
filterrensning under driften
- Derved sikres en konstant høj luftstrøm
under driften, selv ved kritiske
støvtyper
6. Standardtilbehør
Sugeslange (φ35 mm/3,2 m) 1
Filterkassetter i polyester (M-klasse):
Monteret på enhed 2
Fleece-filterpose 1
Smalt mundstykke 1
Universalmundstykke 1
Håndtagsadapter 1
Plastikrør til sugning 2
Støtte til rør: Monteret på enhed 1
7. Specifikationer
RP350YBL
Spænding V ~ 220–240
Frekvens Hz 50/60
Nominel ydelse W 1400
Luftstrøm*
1
m³/h 151
Luftstrøm*
2
m³/h 263
Undertryk*
1
hPa 235
Undertryk*
2
hPa 270
B D H mm 550 400 550
Vægt uden
netledning*
3
kg 15,2
Filteroverflade cm
2
8400
8. Ibrugtagning
RP350YBL_C99749971_305.book 72 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
73
Dansk
Tag fat i flangen på fleece-filterposen (5), og før
først åbningen hen over tappen nederst i sugeåb-
ningen, og tryk den så fast i sugeåbningen. Sæt
overdelen på beholderen igen, og luk snaplåsene.
8.2 Isætning af en PE-affaldspose (forhand-
les separat)
Vi anbefaler anvendelsen af PE-affaldsposer ved:
- Anvendelser, hvor større mængder af fint støv
opstår (f.eks. affræsning af pudsede flader, slib-
ning og afslibning af cementgulve, etc.).
- Anvendelse af enheder, såsom eksempelvis:
Renovationsfræsere, renovationsslibere, gipssli-
bere, vægslibere osv.
Ved anvendelse af en PE-affaldspose skal man
tilkoble filterafrensningen (funktionen AR/IR) ved de
pågældende materialer (se anbefalingen).
Sluk for maskinen, træk netstikket ud, og åbn
snaplåsene (8). Fjern overdelen (7) fra beholderen
(9).
Drej den røde drejeskyder
(indvendigt i indsugningsåb-
ningen) til anslag: Teksten
„OPEN“ peger opad mod
markeringen .
Tag fat i flangen på PE-affaldsposen og før først
åbningen hen over tappen nederst i sugeåbningen,
og tryk den så fast i sugeåbningen.
udbred PE-affaldsposen jævnt på bunden af behol-
deren. Læg PE-affaldsposens kanter hen over
beholderens kant, således at PE-affaldsposen
fastklemmes af overdelen (7) hele vejen rundt.
9.1 Tænd/sluk, automatik, ACP
Vælg den ønskede funktion med kontakten (2):
Position "0":
Industri støvsugeren slukkes
Position "I":
Industri støvsugeren tændes
ACP* er slukket
Position "IR":
Industri støvsugeren tændes
ACP* er tændt
Position "AR":
Automatisk tænd/sluk: Industri støvsu-
geren tændes eller slukkes ved hjælp af
et elektrisk værktøj, der er tilsluttet til stik-
kontakten (4). (Bemærk: Industri støvsugeren bliver
ved med at køre i ca. 10 sekunder efter, at det elek-
triske værktøj slukkes.På den måde forhindres det,
at støv bliver siddende i slangen.)
ACP* er tændt
* ACP (automatisk filterrystefunktion): Automatisk
filterrengøring når støvsugeren tændes, og
ved opnåelse af en bestemt undertryks-
værdi. Det er derfor ikke nødvendigt at
afbryde arbejdet for at rengøre filteret.
9.2 Stikdåse (4)
Stikdåsen (4) er kun beregnet til tilslutning til et
elektrisk værktøj.
Det maksimalt tilladte strømforbrug (for indu-
stri støvsugeren og den tilsluttede enhed) må
ikke overstige 16 A.
OBS! El-værktøjet skal være slukket, når det
tilsluttes. Stikdåsen er altid spændingsfø-
rende, når netstikket er tilsluttet, uanset hvilken
position kontakten står i.
Står kontakten (2) på "0", kan stikdåsen anvendes
som forlængerledning (f.eks. til en lampe).
Hvis kontakten (2) er i kontaktpositionen "AR",
tændes eller slukkes industri støvsugeren ved hjælp
af et elektrisk værkj, der er tilsluttet til stikkon-
takten (4).
9.3 Sugestyrkeregulator
Med sugestyrkeregulatoren (1) kan motorhastig-
heden og sugestyrken indstilles trinløst til arbejds-
betingelserne.
9.4 Volumenstrømindikator
Kontrolvisningen for mængdegennemstrømning (3)
blinker, når beholderen er fuld, og/eller hvis suge-
slangen er blokeret.
10.1 Droogzuigen
Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd
tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Anvend altid fleece-filterpose (5) eller PE-engangs-
pose (forhandles separat) sammen med det plisse-
rede filter (14).
10.2 Vådsugning
Betjen aldrig maskinen uden at indsætte filter-
kassetterne (14) først. Maskinen kan blive
ødelagt, og der kan også løbe vand ud.
Du kan anvende enten fleece-filterposer (5) eller
PE-engangsposer (forhandles separat). Filterkas-
setterne (14) er egnede til vådsugning.
Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af
klumper.
Den indbyggede vandsensor afbryder motoren, når
beholderen er fuld. Tøm maskinen. Genindkob-
lingssikringen er virksom, så længe maskinen ikke
slukkes. Maskinen skal slukkes og tændes igen, før
den er klar til brug igen.
9. Maskinen
FFO
0
NO
RI
R
I
RA
10. Anvendelse
RP350YBL_C99749971_305.book 73 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
74
Dansk
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage
fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen
tømmes.
Før den evt. efterfølgende tørsugning skal der
ttes et tørt filter i. Skiftes der tit mellem tør- og
vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra
(udskiftnings-) filter, (fortrinsvis filterkassetter af
polyester). Lad filter, beholder og tilbehør tørre, så
støvet ikke bliver hængende i de fugtige dele.
10.3 Transport
Skal slangen blive siddende på maskinen for at
forhindre, at støv trænger ud.
Læg tilbehøret i egnede plastposer, og luk poserne.
Rul stikledningen op på kabelholderen (6).
Overdelen (7) skal være fastgjort sikkert til behol-
deren (9) – kontroller, at snaplåsene (8) er lukkede.
11.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør over-
delen (7) med en fugtig klud.
OBS! Denne maskine indeholder sundhedsskade-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun tilladt ved støv med en
eksponeringsgrænse > 1 mg/m
3
.
- Træk stikket ud.
- Åbn snaplåsene (8). Fjern overdelen (7) fra behol-
deren (9).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Træk stikket ud.
- Tag åndedrætsværn på.
- Åbn snaplåsene (8). Fjern overdelen (7) fra behol-
deren (9).
- Træk fleece-filterposen (5) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (10). Luk fleece-filterposens flange
ved at klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
- Indsæt en ny fleece-filterpose (se kapitel 8.1).
Bortskaffelse af PE-affaldspose (forhandles
separat)
- Sæt netstikket i.
- Tænd industri støvsugeren, og ryst filteret: Sæt
kontakten (2) på "IR".
- Sluk industri støvsugeren: Indstil kontakten (2) på
position „0“.
- Tag åndedrætsværn på.
- Åbn snaplåsene (8). Fjern overdelen (7) fra
beholderen (9). Før overdelen fjernes, skal
kontakten (2) sættes på "I" for at sikre, at evt.
nedfaldende støv opsuges.
- Træk PE-affaldsposen (forhandles separat)
forsigtigt bagud og af sugeåbningen (10). Luk PE-
affaldsposens (forhandles separat) flange ved at
klappe låget hen over.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
- Indsæt en ny PE-affaldspose (se kapitel 8.2).
12.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud før vedli-
geholdelse. Sørg for, at det ikke kan sættes
utilsigtet i igen.
Rengør maskinen (se kapitel 11.).
For vedligeholdelse udført af brugeren skal industri
støvsugeren skilles ad, rengøres og vedligeholdes i
det omfang, det er muligt uden, at der er fare for
vedligeholdelsespersonalet eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Passende forebyggende foranstaltninger omfatter:
Rengøring af maskinen inden demontering; foran-
staltning af lokalt filtreret tvangsventilation på det
sted, hvor industri støvsugeren skilles ad; rengøring
af vedligeholdelsesområdet og tilvejebringelse af
egnet personligt beskyttelsestøj og -udstyr.
12.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Rengør filterkassetterne ved at aktivere den
elektromagnetiske filterryster (sæt kontakten (2)
på "IR").
2. Tøm beholderen, eller udskift fleece-filterposen
(5) eller PE-affaldsposen (forhandles separat).
3. Udskift filterkassetterne (14).
12.3 Forny filterkassetterne (14)
Ryst filterkassetterne (14), før de udskiftes, ved at
aktivere den elektromagnetiske filterryster (sæt
kontakten (2) på "IR").
Drej låseknappen (12) på riglen (11) 90° mod uret
med en mønt eller lignende genstand, og tryk riglen
(11) bagud. Vip låseknappen op, og træk filterkas-
setterne (14) op for at fjerne dem. Kom straks filter-
kassetterne i en støvtæt plastpose, luk posen, og
bortskaf filterkassetterne i overensstemmelse med
gældende bestemmelser. Sæt nye filterkassetter i,
og sørg for, at de sidder korrekt og forsvarligt på
plads.
12.4 Motorbeskyttelsesfilter
Kontroller regelmæssigt motorbeskyttelsesfilteret.
Hvis motorbeskyttelsesfilteret (13) er tilsmudset, er
det tegn på defekte filterkassetter (14):
- Udskift filterkassetterne (14).
- Udskift motorbeskyttelsesfilteret (13), eller vask
filteret under rindende vand, lad det tørre, og sæt
det i igen.
11. Rengøring
12. Vedligeholdelse
RP350YBL_C99749971_305.book 74 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
75
Dansk
12.5 Vandsensor
VIGTIGT - Rengør regelmæssigt
vandsensoren, og undersøg den for
tegn på beskadigelse.
Hvis kontrolvisningen for mængdegennemstrøm-
ning (3) blinker, indikerer dette, at fleece-filterposen
skal tømmes.
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet
"Rengøring".
Er filterkassetterne (14) tilsmudsede? - Rengør
dem.
Er fleece-filterposen (5) fuld? - Udskift den.
PE-affaldsposen (forhandles separat) fuld? -
Tøm den.
Er beholderen (9) fuld? - Tøm den.
Er motorbeskyttelsesfilteret (13) tilstoppet? - Se
kapitel 12.
Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet? -
Rengør dem.
Maskinen starter ikke:
Sidder stikket i stikdåsen?
Er strømmen slået fra?
Er stikledningen i orden?
Er dækslet lukket rigtigt?
Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm
beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
Står kontakten (2) på "AR"? - Sæt kontakten på
"I" eller "IR". Se kapitel 9.1.
Industri støvsugeren tændes eller slukkes ikke
ved hjælp af et elektrisk værktøj, selv om
kontakten (2) er indstillet til positionen ”AR”.-
Tilslut el-værktøjet til stikdåsen (4).
Der er støv i beholderen, selvom der er indsat
en fleece-filterpose:
Drejeringens position er forkert. Se kapitel 8.1.
PE-affaldsposen suges fast på
filterkassetterne (14):
Drejeringens position er forkert. Se kapitel 8.2.
Brug kun originalt HiKOKI tilbehør. Se side 182.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Vervangen van het netsnoer
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig,
skal den foretages af et HiKOKI-autoriseret
servicecenter for at undgå fare for sikkerheden.
OBS! Ved anvendelse og vedligeholdelse af
el-værktøj skal de sikkerhedsregler og stan-
darder, som gælder i hvert enkelt land, nøje over-
holdes.
13. Afhjælpning af fejl
14. Tilbehør
15. Reparation
16. Miljøbeskyttelse
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortskaffelse af elektrisk
og elektronisk udstyr og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i
henhold til lovmæssige/nationale
særbestemmelser alt efter land. Denne garanti
dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge
af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der
forefindes i slutningen af denne
håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse
med EN60335-2-69 og erklæret i
overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 69 dB (A)
Usikkerhed K: 2 dB (A).
Brug høreværn.
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling
kan specifikationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
RP350YBL_C99749971_305.book 75 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
76
Norsk
Oversettelse av original bruksanvisning
Støvsugeren er egnet for støvsuging av støv,
faste materialer (knust glass, spiker osv.),
væsker av enhver type med unntak av lettan-
tennelige væsker, brennbare væsker og materialer
som er varmere enn 60 °C.
Støvsugeren er egnet for utskilling av tørt, ikke-
brennbart støv, ikke-brennbare væsker, trestøv og
farlig støv, med grenseverdier for arbeidsplassen
> 1 mg/m³.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkl.
barn) som har begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring
eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra
produsenten av materialet som bearbeides.
Dette produktet er beregnet for kommersiell bruk.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som
bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller materi-
aler som er varmere enn 60 °C. Det er ellers høy
eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
Les nøye gjennom den
vedlagte sikkerhetsinforma-
sjonen og bruksanvisningen før du
tar i bruk apparatet.
Ta vare på alle
vedlagte dokumenter og overlat
alltid apparatet til andre sammen
med disse.
Før bruk skal brukeren få infor-
masjon, anvisninger og opplæ-
ring i apparatet og substansene
som det kan brukes til, inkludert
forskriftsmessig kassering av det
oppsugde materialet.
For din egen beskyttelse og
for å beskytte støvsugeren
din må du være
oppmerksom på alle deler av
teksten som er merket med dette
symbolet!
La aldri barn bruke apparatet.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med apparatet.
FORSIKTIG!
Bruk bare tilbehøret
som følger med apparatet eller
som står oppført som tilbehør i
bruksanvisningen.
Bruk av annet
tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige repa-
rasjoner, bortfaller alle garantikrav
ved eventuelle skader.
La slangen være koblet til appa-
ratet når det ikke er i bruk for å
unngå at støv utilsiktet lekker ut av
apparatet.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- apparatet har synlige skader
(riper, brudd)
- strømledningen er defekt, har
tegn til sprekker eller tydelig
aldring
- du har mistanke om det er en
usynlig defekt på apparatet
(etter en svikt)
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
1. Hensiktsmessig bruk
2. Generell
sikkerhetsinformasjon
3. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
RP350YBL_C99749971_305.book 76 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
77
Norsk
ADVARSEL - Slå apparatet av
umiddelbart hvis det kommer
skum eller vann ut av det. Tøm
beholder og eventuelt foldefilter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Legg alltid strømledningen og
slangen slik at det ikke er fare for at
noen skal snuble over dem.
Trekk, knekk eller klem aldri strøm-
ledningen over skarpe kanter.
Hvis strømledningen til apparatet
blir skadet, må den byttes ut med
en spesiell strømledning.
Se kapit-
telet om Reparasjon.
Må bare kobles til en jordet stik-
kontakt.
Bruk aldri skadede skjøteled-
ninger.
Aldri sett i eller trekk ut nettstøp-
selet med våte hender.
Trekk bare i støpselet, ikke i
ledningen.
ADVARSEL -
Stikkontakten på
apparatet skal bare brukes til de
formål som står oppført i bruksan-
visningen.
La aldri apparatet være uten
oppsikt.
Trekk ut støpselet ved
lengre arbeidspauser.
Støvsugeren skal ikke brukes eller
oppbevares utendørs under våte
forhold.
VIKTIG – Dette apparatet skal kun
lagres innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Slå av og trekk ut støpselet før
hvert vedlikehold, rengjøring av
apparatet og etter hver bruk.
Damprensere og høytrykksspylere
skal ikke brukes til å rengjøre støv-
sugeren.
Det må alltid være tørt under
lokket.
Fare for bakteriedannelse, spesielt
ved bruk i bedrifter som behandler
matprodukter:
Støvsugeren skal
alltid rengjøres og desinfiseres
umiddelbart etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Bruk ikke apparatet utendørs ved
lave temperaturer.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Sørg for at støvsugeren er stabil.
Det må være tilstrekkelig høy luftut-
skiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale bestem-
melser.
Hold apparatets støpsel tørt og
ikke utsett det for fuktighet
Ikke koble til skjøteledninger
mellom støvsugeren og elektro-
verktøyet.
Når du bruker verktøykontakten,
må du bruke støvsugeren i et tørt
miljø.
ADVARSEL!
Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne
skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
RP350YBL_C99749971_305.book 77 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
78
Norsk
ADVARSEL – generell fare!
FORSIKTIG!
Bruk ikke appa-
ratet før du har lest bruksan-
visningen.
ADVARSEL – Driftspersonell må få
tilstrekkelig opplæring i bruk av
denne støvsugeren og i materia-
lene den brukes til.
Spesiell sikkerhetsinformasjon
Varselskilt for enheter med støv-
klasse L:
Apparatet er egnet til oppsuging av
lettere helsefarlige stoffer. Appa-
ratet er ikke egnet til reduksjon av
trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig
maling, noen tresorter, mineraler
og metall kan være helseskadelig.
Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra
eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstoffer
som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
.
4. Navn På Deler (side 2)
1Sugeeffektbryter
2Dreiebryter på/av/automatikk/ACP
3 Volumstrøm-kontrollampe
4 Stikkontakt for elektroverktøy
5Fleece-filterpose
6Kabelholder (klapp bakover og heng
strømledningen over)
7Overdel
8Knepplås
9Beholder
10 Sugeåpning
11 Lås (for å åpne toppen for bytte av
filterkassett)
12 Låseknapp
13 Motorfilter
14 Filterkassett (iht. IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 78 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
79
Norsk
ADVARSEL
Det følgende viser symboler som brukes for
enheten. Sørg for å forstå betydningen av
disse symbolene før maskinen tas i bruk.
.
.
*1 ved slangen, *2 ved viften
*3 Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2014
Tilkoblingsledning på støvsugere med stikkontakt:
H05RR-F 3X 1,5
MERK: På grunn av HiKOKIs kontinuerlige
forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjo-
nene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
8.1 Sette inn fleece-filterpose
Vi anbefaler bruk av fleece-filterpose ved:
- Bruk det det oppstår små mengder finstøv (f.eks.
sliping av maling og lakk, oppsuging etter boring
av hull med diameter < 10 mm, osv.).
- Bruk av enheter som freser, høvler, små slipeap-
parater osv.
Når det brukes nonwoven-/papirfilterposer (5)
settes filterrengjøringen ut av funksjon.
Slå av apparatet, trekk ut nettstøpselet og åpne
knepplåsene (8). Ta overdelen (7) av beholderen
(9).
Drei den røde dreieskiven
(inne i sugeåpningen) så langt
det går: ordet "CLOSE" peker
oppover mot -merket.
Ta tak i kanten på fleece filterposen (5) og skyv den
oversetappen nederst i sugeåpningen før den
stikkes helt inn på sugeåpningen. Sett overdelen
tilbake på beholderen og lukk låsehakene.
5. Symboler
RP350YBL: Støvsuger
For å minske faren for skade
brukeren lese instruksjonsboken.
ADVARSEL
ADVARSEL! Støvsugeren kan
inneholde farlig støv.
Støvklasse L (lys). Støvsugeren kan
plukke opp støvklasse L. Følg ditt lands
bestemmelser om støv og helse- og
arbeidsmiljø.
Permanent filterrengjøring
Støvsugeren er utstyrt med en rengjø-
ringsenhet med elektromagnetisk filter
som kan brukes til å riste støvet av folde-
filterkassettene.
Foldefilterkassettene blir rengjort
vekselvis etter hverandre, slik at det kan
arbeides kontinuerlig.
iPulse
- Stadig påfyllingsnivåovervåkning av
filteret gjennom trykkdifferansemåling,
for en absolutt nøyaktig behovsstyrt
filterrengjøring i løpet av driften
- Gjennom dette garanteres konstant,
høy luftstrøm i løpet av driften, og
ved kritiske støvtyper
6. Standardtilbehør
Sugeslange (φ35 mm / 3,2 m) 1
Filterkassetter av polyester (M-
klasse): Festet til apparatet 2
Fleece-filterpose 1
Fugemunnstykke 1
Universalmunnstykke 1
Bøyleadapter 1
Plastsugerør 2
Rørstøtte: Festet til apparatet 1
7. Spesifikasjoner
RP350YBL
Spenning V ~ 220–240
Frekvens Hz 50/60
Nominell effekt W 1400
Luftstrøm*
1
m³/h 151
Luftstrøm*
2
m³/h 263
Vakuum*
1
hPa 235
Vakuum*
2
hPa 270
B D H mm 550 400 550
Vekt uten nettkabel*
3
kg 15,2
Filteroverflate cm
2
8400
8. Når maskinen tas i bruk
RP350YBL_C99749971_305.book 79 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
80
Norsk
8.2 Sette i PE-deponeringspose (selges
separat)
Vi anbefaler bruk av PE-poser ved:
- Bruk der det oppstår større mengder finstøv (f.eks.
sliping av pussede flater, bortsliping av sement
osv.).
- Bruk av apparater som f.eks.:
renovasjonsfreseverktøy, renovasjonsslipere,
gipsslipere, veggslipere osv.
Ved bruk av PE-poser skal filterrengjøringen kobles
inn for enkelte typer materialer (se anbefaling)
(Funksjon AR/IR).
Slå av apparatet, trekk ut nettstøpselet og åpne
knepplåsene (8). Ta overdelen (7) av beholderen
(9).
Drei den røde dreieskiven
(inne i sugeåpningen) så langt
det går: ordet "OPEN" peker
oppover mot -merket.
Ta tak i flensen på PE-deponeringsposen og før den
med åpningen først over låsetappen på den nedre
delen av innsugsåpningen, sett den så på
innsugsåpningen til anslag.
Fordel PE-deponeringsposen jevnt ut over bunnen i
beholderen. Legg kantene på PE-
deponeringsposen ut over beholderkanten slik at
PE-deponeringsposen blir klemt fast rundt hele av
overdelen (7).
9.1 Inn-/utkobling, automatikk, ACP
Velg ønsket driftstype med bryteren (2):
Stilling "0":
Støvsuger er slått av
Stilling "I":
Støvsuger er slått på
ACP* er slått av
Stilling "IR":
Støvsuger er slått på
ACP* er slått på
Stilling "AR":
Start og stopp automatikk: Støvsugeren
slås på eller av ved hjelp av et
elektroverktøy som er koblet til
stikkontakten (4). (Merk: Støvsugeren fortsetter å
gå i ca. 10 sekunder etter at elektroverktøyet er slått
av. Dette forhindrer at det samler seg støv i
slangen.)
ACP* er slått på
* ACP (automatisk ristefunksjon): Automatisk
filterrengjøring når apparatet slås på og når
en bestemt undertrykksverdi er nådd. Holder
filteret rent uten at du må avbryte arbeidet.
9.2 Stikkontakt (4)
Stikkontakten (4) er bare beregnet for tilkob-
ling av elektroverktøy.
Totalt maksimalt tillatt strømforbruk (for støv-
suger og tilkoblet enhet) må ikke overstige
16 A.
FORSIKTIG! Elektroverktøy må være slått av
når stikkontakten settes i. Stikkontakten står
alltid under spenning når nettstøpselet står i,
uavhengig av bryterstillingen.
Hvis bryteren (2) står i stillingen "0", kan stikkon-
takten brukes til skjøteledning (f.eks. for lampe).
Hvis bryteren (2) står i posisjonen «AR», slås støv-
sugeren på eller av ved hjelp av et elektroverktøy
som er koblet til stikkontakten (4).
9.3 Sugeeffektbryter
Med sugeeffektbryteren (1) kan du tilpasse
motorturtallet og dermed sugeeffekten trinnløst
etter arbeidsforholdene.
9.4 Volumstrøm-kontrollampe
Når beholderen er full og/eller hvis sugeslangen er
tett, blinker volumstrøm-kontrollampen (3).
10.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I
fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne
avleiringer.
Bruk alltid en fleecefilterpose (5) eller PE-depone-
ringspose (selges separat) sammen med et folde-
filter (14).
10.2 tsuging
Bruk aldri enheten uten å sette inn filterkas-
setter (14) først. Enheten kan bli ødelagt, og
vann kan også slippe ut.
Du kan bruke enten fleecefilterposer (5) eller PE-
deponeringsposer (selges separat). Filterkasset-
tene (14) er egnet til våtsuging.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår
du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Den innebygde vannsensoren slår av motoren når
beholderen er full. Tøm apparatet. Hvis ikke appa-
ratet slås av, forblir gjeninnkoblingsvernet på. Du
må slå apparatet av og på igjen for at det skal bli
klart til bruk igjen.
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at appa-
ratet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming.
Sett inn tørre filter før apparatet skal brukes til tørr-
suging. Hvis du bytter mye mellom tørr- og
våtsuging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-)filter
(helst filterkassetter av polyester). La filter, beholder
og tilbehør tørke
9. Apparatet
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Bruk
RP350YBL_C99749971_305.book 80 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
81
Norsk
10.3 Transport
La slangen være koblet når apparatet ikke er i bruk
for å unngå at støv utilsiktet lekker ut av apparatet.
Legg tilbehøret i egnede oppbevaringsposer i plast
og lukk posene.
Heng strømledningen på kabelholderen (6).
Overdelen (7) skal være ordentlig forbundet med
beholderen (9). Kontroller at knepplåsene (8) et
låst.
11.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk
av overdelen (7) med en fuktig klut.
FORSIKTIG! Dette apparatet inneholder helseska-
delig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne skal bare
utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillat ved støv med arbeidsplassgrense-
verdier > 1 mg/m
3
.
- Ta ut kontakten.
- Åpne knepplåsene (8). Ta overdelen (7) av
beholderen (9).
- Vipp ut beholderen.
Kassere fleece-filterposer
- Ta ut kontakten.
- Bruk åndedrettsvern.
- Åpne knepplåsene (8). Ta overdelen (7) av behol-
deren (9).
- Trekk fleece-filterposen (5) forsiktig bakover ut av
sugeåpningen (10) . Lukk flensen på fleece-filter-
posen ved å klappe dekselet bakover.
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmel-
sene.
- Sett inn ny fleece-filterpose (se kapittel 8.1).
PE-deponeringspose deponeres (selges
separat)
- Sett støpselet i stikkontakten.
- Slå på støvsuger og ristefilter: Sett bryteren (2) i
stilling "IR".
- Slå av støvsuger: Sett bryteren (2) i stilling "0".
- Bruk åndedrettsvern.
- Åpne knepplåsene (8). Ta overdelen (7) av
beholderen (9). Sett bryteren (2) i stillingen "I" før
overdelen settes bort, slik at eventuelt støv blir
sugd opp.
- Trekk PE-deponeringsposen (selges separat)
forsiktig bakover fra sugeåpningen (10). Lukk
flensen på PE-deponeringsposen (selges
separat) ved å klappe over dekselet.
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
- Sett inn ny PE-deponeringspose (se kapittel 8.2).
12.1 Generell informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før vedli-
kehold. Sikre mot at støpselet settes inn
utilsiktet.
Rengjør apparatet (se kapittel 11.).
For vedlikehold utført av brukeren, må støvsugeren
tas fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så
langt det er mulig, uten fare for vedlikeholdsperso-
nell eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Passende forholdsregler omfatter: rengjøring av
enheten før demontering, levere en lokal, filtrert
tvungen ventilasjon der støvsugeren demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsområdet, og gi passende
personlige verneklær og -utstyr.
12.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre
følgende tiltak:
1. Rengjøring av filterkassettene ved å slå på den
elektromagnetiske vibrasjonsenheten (sett
bryteren (2) i stillingen "IR").
2. Tøm beholderen eller bytt fleece-filterpose (5)
eller PE-deponeringspose (selges separat).
3. Bytte ut filterkassetter (14).
12.3 Skifte ut filterkassetter (14)
Rist filterkassettene (14) en gang til før filterbyttet
ved å slå på den elektromagnetiske vibrasjonsen-
heten (sett bryteren (2) i stillingen "IR").
Drei låseknappen (12) på dekselet (11) ca 90° mot
urviseren og trykk dekselet (11) bakover. Løft opp
toppen og trekk opp filterkassettene (14) for å fjerne
dem. Legg filterkassettene rett i en plastpose som
forsegles og kasser den på forskriftsmessig vis.
Sett inn nye filterkassetter og pass på at de er riktig
og sikkert på plass.
12.4 Motorfilter
Kontroller motorfilteret regelmessig. Hvis motorfil-
teret (13) er tilsmusset, er dette et tegn på at filter-
kassettene (14) er defekte:
- Bytte ut filterkassetter (14).
- Skift ut motorfilteret (13), eller vask det under
rennende vann, tørk det og sett det inn igjen.
12.5 Vannsensor
VIKTIG - Rengjør vannsensoren
regelmessig og kontroller ved tegn
på skader.
11. Rengjøring
12. Vedlikehold
RP350YBL_C99749971_305.book 81 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
82
Norsk
Hvis volumstrøm-kontrollampen (3) blinker, er det et
tegn på at fleece-filterposen må tømmes.
Redusert sugeeffekt:
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
Er filterkassettene (14) tilsmusset? - rengjør.
Fleece-filterposen (5) full? - bytt.
PE-deponeringspose (selges separat) full? - tøm.
Er beholderen (9) full? - tøm.
Er motorfilteret (13) tett? - se kapittel 12.
Er dyse, rør eller slange tett?- rengjør.
Apparatet starter ikke:
Står støpselet i stikkontakten?
Er det strøm i strømnettet?
Er nettledningen i orden?
Er apparattoppen riktig satt på?
Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå
av og på igjen.
Står bryteren (2) i stilling "AR"? - sett i stilling "I"
eller "IR". Se kapittel 9.1.
Støvsugeren slås ikke på eller av ved hjelp av et
elektroverktøy, selv om bryteren (2) er satt til
posisjonen «AR». - koble elektroverktøyet til stik-
kontakten (4).
Støv i beholderen ved innsatt fleece-filterpose:
Dreieknappen står i feil posisjon. Se kapittel 8.1.
PE-deponeringspose suges mot
filterkassettene (14):
Dreieknappen står i feil posisjon. Se kapittel 8.2.
Bruk kun originalt HiKOKI-tilbehør. Se side 182.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Vervangen van het netsnoer
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må
dette gjøres av et autorisert HiKOKI-verksted for å
forhindre en sikkerhetsfare.
FORSIKTIG! Sikkerhetsregler og normer som
gjelder for det enkelte land, må overholdes
ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
13. Utbedring av feil
14. Tilbehør
15. Reparasjon
16. Miljøvern
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU
om kassering av elektrisk og elektronisk
utstyr og dets implementeringsrekkefølge i
samsvar med nasjonale lover,
elektroverktøy som har nådd slutten av sin
levetid samles inn separat og returneres til
et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i
henhold til lovmæssige/nationale
særbestemmelser alt efter land. Denne garanti
dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge
af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der
forefindes i slutningen af denne
håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Informasjon om luftbårne lyder
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med
EN60335-2-69 og ISO 4871.
lt A-veid lydtrykknivå: 69 dB (A)
Usikkerhet K: 2 dB (A).
Bruk hørselvern.
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
RP350YBL_C99749971_305.book 82 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
83
Suomi
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Pölynimuri soveltuu pölyn, kiinteiden materiaa-
lien (mm. särkynyt lasi ja naulat) imurointiin ja
nesteiden imurointiin lukuun ottamatta helposti
syttyviä ja palavia nesteitä sekä materiaaleja, joiden
lämpötila on yli 60 °C.
Pölynimuri soveltuu kuivan, palamattoman pölyn,
syttymättömän nesteen, puupölyn ja vaarallisen
pölyn erottamiseen työpaikoilla, joiden raja-arvo on
> 1 mg/m³.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä valmistus-
materiaalin tuottajan ohjeita.
Tämä tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia, räjäh-
dysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi bensiinin,
öljyn, alkoholin, ohentimen kaltaisia nesteitä tai
materiaalia, joka on lämpötilaltaan yli 60 °C. Muuten
syntyy räjähdys- ja palovaara! Laitetta ei saa
käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden
lähellä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi.
Säilytä kaikki liit-
teenä olevat asiakirjat ja anna laite
ainoastaan yhdessä näiden asia-
kirjojen kanssa eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista lait-
teen käyttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin
aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
Suojaa itsesi ja pölynimuri
huomioimalla kaikkiin
tekstin kohdat, jotka on
merkitty tällä symbolilla.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
HUOMIO! Käytä vain laitteen
mukana olevia tai käyttöoppaassa
määritettyjä lisätarvikkeita. Muun-
laisten lisätarvikkeiden käyttä-
minen voi vaarantaa turvalli-
suuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön, epäasianmu-
kaisen käytön tai ammattitaidot-
toman korjauksen aiheuttamista
vahingoista.
Kun laitetta ei käytetä, jätä letku
laitteeseen kiinni, jotta pölyä ei
pääse tahattomasti ulos.
Älä ota laitteita ja niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia),
- verkkoliitäntäjohto on viallinen, tai
jos siinä näkyy halkeamia tai
vanhenemisen aiheuttamia
haurastumia,
- epäilet siinä olevan piilossa olevia
vikoja (laitteen putoamisen
jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua
eikä putkea ihmisiä tai eläimiä
kohti.
1. äräystenmukainenyttö
2. Yleiset turvallisuusohjeet
3. Erityiset turvallisuusohjeet
RP350YBL_C99749971_305.book 83 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
84
Suomi
VAROITUS - Kytke välittömästi
pois toiminnasta, jos laitteesta
tulee ulos vaahtoa tai vettä.
Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa
laskossuodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sen päällä.
Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina
niin, että ne eivät aiheuta kompas-
tumisvaaraa.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien
reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
se täytyy korvata erityisellä liitäntä-
johdolla.
Katso luku Korjaus.
Kytke vain sellaiseen pistorasiaan,
joka on varustettu suojakosketti-
mella.
Älä käytä vaurioitunutta jatko-
johtoa.
Älä missään tapauksessa kiinnitä
tai irrota verkkopistoketta märin
käsin.
Kun irrotat pistokkeen pisto-
rasiasta, vedä aina vain verkkopis-
tokkeesta, ei missään tapauk-
sessa johdosta.
VAROITUS -
Laitteen pistorasiaa
saa käyttää vain käyttöohjeissa
määritettyihin tarkoituksiin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Jos työt keskeytetään pitemmäksi
ajaksi, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta.
Pölynimuria ei saa käyttää eikä
säilyttää kosteissa ulko-olosuh-
teissa.
TÄRKEÄÄ – laitetta saa säilyttää
vain sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Kytke laite pois päältä ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen ja
aina ennen huolto- ja puhdistus-
töiden aloittamista.
Pölynimurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesuria.
Kannen sisäpuoli tulee pitää aina
kuivana.
Laitteeseen muodostuu mikro-
organismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityk-
sissä:
Pölynimuri on puhdistettava
ja desinfioitava heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
laitetta ulkona sateella tai myrskyi-
sellä ilmalla.
Älä käytä ulkona matalissa lämpö-
tiloissa.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys-
vaarallisissa tiloissa.
Varmista, että pölynimuri on
vakaa.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä
Pidä laitteen pistorasia kuivana
äläkä altista sitä kosteudelle.
Pölynimurin ja sähkötyökalun väliin
ei saa kytkeä jatkojohtoja.
Työkalun pistorasiaa saa käyttää
vain, kun pölynimuri on kuivassa
ympäristössä.
RP350YBL_C99749971_305.book 84 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
85
Suomi
VAROITUS!
Tämä laite
sisältää terveydelle haitallista
pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon,
mukaan lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
VAROITUS yleisestä
vaarasta!
HUOMIO!
Älä aloita laitteen
käyttöä ennen kuin olet
lukenut käyttöoppaan!
VAROITUS - Käyttöhenkilöstön on
saatava riittävät ohjeet pölynimurin
käytöstä ja materiaaleista, joihin
sitä käytetään.
Erityiset turvallisuusohjeet
Varoitusmerkki koskien laitteita,
joiden pölyluokka on L:
Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen
imurointiin, jolla vähennetään
puupölyä hengitysilmasta.
Tietyistä materiaaleista (esim.
lyijypitoinen maalipinta, jotkut
puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle
haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim.
tammi- tai pyökkipöly) katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine).
.
4. Osien nimet (sivu 2)
1Imutehon säädin
2Kiertokytkin Päälle/Pois/Automatiikka/
AutoClean
3 Ilmavirtauksen merkkivalo
4 Pistorasia sähkötyökalulle
5Kangassuodatinpussi
6Johtopidin (käännä taakse ja ripusta siihen
verkkoliitäntäjohto)
7Yläosa
8Lukitsin
9Säiliö
10 Imuaukko
11 Salpa (kannen avaamiseen suodatinkasetin
vaihtoa varten)
12 Lukitusnuppi
13 Moottorin suojasuodatin
14 Suodatinkasetti (IFA C mukaan)
RP350YBL_C99749971_305.book 85 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
86
Suomi
VAROITUS
Seuraavassa esitellään laitetta koskevat
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen
käytön.
.
.
*1 letkussa, *2 tuulettimessa
*3 Paino: EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan
Liitäntäjohto pölynimureissa, joissa on pistorasia:
H05RR-F 3X 1,5
HUOMAA: Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatku-
vasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppi-
kilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
8.1 Kangassuodatinpussin asentaminen
Suosittelemme kuitusuodatinpussien käyttöä:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu pieniä
määriä hienopölyä (esim. maali- ja lakkapintojen
hionta ja karhennus, lyhyet poraukset pienillä
halkaisijoilla < 10 mm, jne.).
- Laitteiden, kuten mm. jyrsimien, höyläkoneiden ja
pienten hiomalaitteiden, käyttö.
5. Symbolit
RP350YBL: Pölynimuri
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöopas.
VAROITUS
VAROITUS! Pölynimuri voi sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Pölyluokka L (kevyt). Pölynimurit
pystyvät keräämään L-luokan pölyä.
Huomioi maakohtaiset pölyohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Jatkuva suodattimien puhdistus
Pölynimurissa on sähkömagneettinen
puhdistusyksikkö, jolla pöly voidaan
ravistaa pois kokoontaittuvista
suodatinkoteloista.
Toiminto puhdistaa suodatinkasetteja
jatkuvasti vuorotellen, jolloin
keskeytymätön työskentely on
mahdollista.
iPulse
- Jatkuva suodattimien täyttötason
valvonta paine-eron mittauksella
ehdottomasti tarkkaa tarveohjattua
suodatinpuhdistusta varten käytön
aikana
- Tämän ansiosta jatkuva suuri ilmavir-
taus on taattu käytön aikana, myös
kriittisten pölytyyppien ollessa
kyseessä
6. Vakiovarusteet
Imuletku (φ35 mm/3,2 m) 1
Suodatinkotelot (polyesteriä, M-
luokka): kiinnitetään laitteeseen 2
Kangassuodatinpussi 1
Rakosuulake 1
Yleissuulake 1
Kahvasovitin 1
Muoviset imuputket 2
Putken tuki: kiinnitetään laitteeseen 1
7. Tekniset Tiedot
RP350YBL
Jännite V ~ 220–240
Taajuus Hz 50/60
Nimellisteho W 1400
Ilmavirta*
1
m³/h 151
Ilmavirta*
2
m³/h 263
Alipaine*
1
hPa 235
Alipaine*
2
hPa 270
L S K mm 550 400 550
Paino ilman
verkkokaapelia*
3
kg 15,2
Suodatinpinta cm
2
8400
8. Käyttöönotto
RP350YBL_C99749971_305.book 86 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
87
Suomi
Kuitu- tai paperisuodatinpusseja (5) käytettäessä ei
tarvita suodattimen puhdistustoimintoa.
Kytke laite pois päältä, vedä verkkopistoke irti pisto-
rasiasta, avaa lukitsimet (8). Ota yläosa (7) irti säili-
östä (9).
Käännä punaista kiertokyt-
kintä (imuaukon sisällä)
vasteeseen asti: teksti
”CLOSE” näyttää ylöspäin
merkkiä kohti.
Ota kangassuodatinpussin (5) laipasta kiinni. Ohjaa
sen aukko ensin imuaukon alaosassa olevan luki-
tusnokan ylitse ja työnnä sitten vasteeseen asti
imuaukon päälle. Aseta yläosa takaisin säiliön
päälle, sulje lukitsimet.
8.2 PE-suodatinpussin asentaminen (selges
separat)
Suosittelemme PE-suodatinpussien käyttöä:
- yttötarkoituksissa, joissa muodostuu suuria
määriä hienopölyä (esim. rapattujen pintojen auki-
jyrsiminen, lattioiden karhennus ja hionta, jne.).
- Laitteiden, kuten mm. saneerausjyrsinkoneiden,
saneeraushiomakoneiden, kipsilevyhiomako-
neiden ja seinähiomakoneiden, käyttö.
Kun käytetään PE-suodatinpusseja, pitää
asianomaisia materiaaleja käsiteltäessä (katso
suositus) kytkeä päälle suodattimen puhdistustoi-
minto (toiminto AR / IR).
Kytke laite pois päältä, vedä verkkopistoke irti pisto-
rasiasta, avaa lukitsimet (8). Ota yläosa (7) irti säili-
östä (9).
Käännä punaista kiertokyt-
kintä (imuaukon sisällä)
vasteeseen asti: teksti
”OPEN” näyttää ylöspäin
merkkiä kohti.
Ota PE-suodatinpussin laipasta kiinni. Ohjaa sen
aukko ensin imuaukon alaosassa olevan lukitus-
nokan ylitse ja työnnä sitten vasteeseen asti
imuaukon päälle.
Levitä PE-suodatinpussi tasaisesti säiliön pohjalle.
Aseta PE-suodatinpussin reunat säiliön reunan
päälle siten, että PE-suodatinpussi kiinnittyy kaut-
taaltaan päälle sijoitettuun yläosaan (7).
9.1 älle-/poiskytkentä, automatiikka, ACP
Valitse haluamasi käyttötapa kytkimellä (2):
Asento "0":
Pölynimuri on kytketty pois päältä
Asento "I":
Pölynimuri on kytketty päälle
APC* on kytkettynä pois päältä
Asento "IR":
Pölynimuri on kytketty päälle
APC* on päälle kytkettynä
Asento "AR":
Päälle-/poiskytkentäautomatiikka:
Pölynimuri kytketään päälle tai pois
päältä pistorasiaan (4) liitetyn sähkötyö-
kalun avulla. (Huomautus: pölynimuri toimii vielä
noin 10 sekuntia sen jälkeen, kun sähkötyökalu on
kytketty pois päältä. Siten estetään pölyn jääminen
letkuun.)
ACP* on päälle kytkettynä
* ACP (automaattinen ravistustoiminto): Suodat-
timen automaattinen puhdistaminen päälle-
kytkennän yhteydessä ja kun määritetty
alipainearvo on saavutettu. Tämä takaa aina
suodattimen läpäisevyyden ilman työsken-
telyn keskeyttämistä.
9.2 Pistorasia (4)
Pistorasia (4) on suunniteltu liitettäväksi vain
sähkötyökaluun.
Suurin sallittu virrankulutus (pölynimuri ja
siihen liitetty laite) ei saa ylittää 16 A:a.
HUOMIO! Sähkötyökalun täytyy olla pisto-
rasiaan kytkettäessä pois päältä. Kun verkko-
pistoke on kytketty pistorasiaan, se on aina jännit-
teenalainen kytkimen asennosta riippumatta.
Kun kytkin (2) on asennossa "0", pistorasiaa
voidaanyttää jatkojohdolle (esimerkiksi valai-
sinta varten).
Jos kytkin (2) on AR-asennossa, pölynimuri kytke-
tään päälle tai pois päältä pistorasiaan (4) liitetyn
sähkötyökalun avulla.
9.3 Imutehon säädin
Imutehon säätimellä (1) voit säätää moottorin kier-
rosluvun ja sen myötä imutehoa portaattomasti
työolosuhteiden mukaan.
9.4 Ilmavirtauksen merkkivalo
Tilavuusvirran säätönäyttö (3) vilkkuu, kun säiliö on
täynnä ja/tai imuletku tukossa.
9. Laite
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 87 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
88
Suomi
10.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella
ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja
kuorettua.
Laskostetun suodattimen (14) kanssa on käytettävä
aina fleece-suodatinpussia (5) tai hävitettävää PE-
pussia (myydään erikseen).
10.2 rkäimurointi
Laitetta ei saa käyttää ilman, että siihen on
ensin asennettu suodatinkotelot (14). Laite voi
myös tuhoutua, ja myös vettä saattaa vuotaa ulos.
Voidaan käyttää joko fleece-suodatinpussia (5) tai
hävitettävää PE-pussia (myydään erikseen).
Suodatinkoteloita (14) voidaan käyttää märkäimu-
roinnin yhteydessä.
Ennen märkäimurointia poista kuiva materiaali.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja kuorettu-
misen.
Integroitu vesisensori kytkee moottorin pois päältä,
kun säiliö on tullut täyteen. Tyhjennä laite. Jos
laitetta ei kytketä pois päältä, uudelleenkäynnistys-
suoja jää edelleen aktivoiduksi. Laite on uudelleen
käyttövalmis vasta sen jälkeen, kun se on kytketty
pois päältä ja käynnistetty uudelleen.
Sammuttamisen jälkeen letkusta voi valua jonkin
verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois
nesteestä.
Käytä myöhemmin tehtävässä kuivaimuroinnissa
kuivaa suodatinta. Vaihdettaessa usein kuiva- ja
märkäimuroinnin kesken suosittelemme käyttä-
mään toista (vaihto-) suodatinta (ensisijaisesti
suodatinkasetteja polyesteristä). Anna suodat-
timen, säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua, jotta pöly ei
takerru kosteisiin osiin.
10.3 Kuljetus
Jätä letku laitteeseen kiinni, jotta pölyä ei pääse
tahattomasti ulos.
Laita lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje
se.
Ripusta verkkoliitäntäjohto johtopitimeen (6).
Yläosan (7) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (9) -
tarkista, että lukitsimet (8) ovat kiinni.
11.1 Yleiset puhdistusohjeet
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi
yläosa (7) puhtaaksi kostealla liinalla.
HUOMIO! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Sallittu vain sellaisten pölylaatujen yhtey-
dessä, joiden työperäisen altistuksen raja-
arvot > 1mg/m
3
.
- Irrota pistotulppa verkosta.
- Avaa lukitsimet (8). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (9).
- Tyhjennä säiliö.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Irrota pistotulppa verkosta.
- Käytä hengityksensuojainta.
- Avaa lukitsimet (8). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (9).
- Vedä kangassuodatinpussi (5) varovasti irti
imuaukosta (10) taaksepäin. Sulje kangassuoda-
tinpussin laippa kääntämällä kansi päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
- Sijoita uusi kangassuodatinpussi paikalleen (ks.
luku 8.1).
PE-suodatinpussin hävittäminen (myydään
erikseen)
- Liitä verkkopistoke verkkoon.
- Kytke pölynimuri päälle ja ravista suodatinta:
Aseta kytkin (2) asentoon "IR".
- Sammuta pölynimuri: Aseta kytkin (2) asentoon
"0".
- Käytä hengityssuojainta.
- Avaa lukitsimet (8). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (9).
Ennen kuin poistat yläosan, aseta kytkin (2) asen-
toon "I", jotta mahdollisesti variseva pöly saadaan
imuroitua pois.
- Vedä PE-suodatinpussi (myydään erikseen) varo-
vasti irti imuaukosta (10) taaksepäin. Sulje PE-
suodatinpussin (myydään erikseen) laippa kään-
tämällä kansi päälle.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
- Sijoita uusi PE-suodatinpussi paikalleen (ks. luku
8.2).
12.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotöitä, kytke
laite pois päältä ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Varmista verkkopistoke tahattomalta
uudelleen liittämiseltä verkkoon.
Puhdista laite (katso luku 11.).
Käyttäjän suorittamaa huoltoa varten pölynimuri on
purettava, puhdistettava ja huollettava mahdolli-
simman pian vaarantamatta huoltohenkilökuntaa tai
muita henkilöitä.
Varotoimenpiteet
Asianmukaisia ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä
ovat: laitteen puhdistaminen ennen purkamista,
paikallisen suodatetun ja koneellisen ilmanvaihdon
järjestäminen pölynpoistolaitteen purkamisen
yhteydessä, huoltoalueen puhdistaminen ja sopi-
vien henkilökohtaisten suo
10. Käyttö
11. Puhdistus
12. Huolto
RP350YBL_C99749971_305.book 88 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
89
Suomi
12.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Puhdista suodatinkasetit kytkemällä sähkömag-
neettinen ravistaja päälle (aseta kytkin (2) asen-
toon "IR").
2. Tyhjennä säiliö tai vaihda kangassuodatinpussi
(5) tai PE-suodatinpussi (myydään erikseen).
3. Vaihda suodatinkotelot (14).
12.3 Suodatinkasettien (14) vaihtaminen
Ravistele suodatinkasetit (14) ennen suodattimen
vaihtoa vielä kertaalleen kytkemällä sähkömag-
neettinen ravistaja päälle (aseta kytkin (2) asentoon
"IR").
Käännä kolikolla tai vastaavalla esineellä lukitus-
nuppia (12) salvassa (11) 90° verran myötäpäivään
ja paina salpaa (11) taaksepäin. Käännä kansi auki
ja ota suodatinkasetit (14) yläkautta pois. Sulje irro-
tetut suodatinkasetit välittömästi pölytiiviiseen
muovipussiin ja hävitä määräysten mukaisesti.
Laita uudet suodatinkasetit paikoilleen, huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että suodattimet ovat
kunnolla ja tukevasti paikoillaan.
12.4 Moottorin suojasuodatin
Tarkista moottorin suojasuodatin säännöllisesti.
Jos moottorin suojasuodatin (13) on likainen, se on
merkki viallisista suodatinkaseteista (14):
- Vaihda suodatinkasetit (14).
- Vaihda moottorin suojasuodatin (13), tai pese se
juoksevalla vedellä, kuivaa ja laita takaisin paikal-
leen.
12.5 Vesisensori
TÄRKEÄÄ - Puhdista vesisensori
säännöllisesti ja katso, ettei siinä ole
merkkejä vaurioitumisesta.
Jos tilavuusvirran säätönäyttö (3) vilkkuu, fleece-
suodatinpussi on tyhjennettävä.
Imutehon heikkeneminen:
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
Suodatinkasetit (14) likaisia? - puhdista.
Kangassuodatinpussi (5) täynnä? - vaihda.
PE-suodatinpussi (selges separat) täynnä? -
tyhjennä.
Säiliö (9) täynnä? - tyhjennä.
Moottorin suojasuodatin (13) tukkeutunut? -
katso luku 12.
Suulake, putki tai letku tukossa? - puhdista.
Laite ei käynnisty:
Pistoke pistorasiassa?
Sähköverkossa ei ole jännitettä?
Verkkojohto kunnossa?
Laitteen kansi kunnolla kiinni?
Vesisensori on kytkeytynyt pois päältä? -
tyhjennä säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Kytkin (2) asennossa "AR"? - aseta asentoon "I"
tai "IR". Katso luku 9.1.
Pölynimuria ei kytketä päälle tai pois päältä
sähkötyökalun avulla, vaikka kytkin (2) on ”AR” -
asennossa. - yhdistä sähkötyökalu pistorasiaan
(4).
Pölyä säiliössä kangassuodatinpussia
käytettäessä:
Kiertokytkin väärässä asennossa. Katso luku 8.1.
PE-suodatinpussi imetään suodatinkasetteihin
(14):
Kiertokytkin väärässä asennossa. Katso luku 8.2.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä HiKOKI-lisätarvik-
keita. Katso sivu 182.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Virtajohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuus-
syistä teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokes-
kuksessa.
HUOMIO! Sähkötyökalujen käytössä ja huol-
lossa on aina noudatettava kussakin maassa
voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
13. Häiriöiden poisto
14. Lisätarvikkeet
15. Korjaustyöt
16. Ympäristönsuojelu
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä
erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen
kierrätyslaitokseen.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden
mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita,
jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä
käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton
sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa
oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun
HiKOKI-huoltokeskukseen.
RP350YBL_C99749971_305.book 89 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
90
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta
Mittausarvot on määritetty EN60335-2-69-
standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -
standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 69 dB (A)
Toleranssi K: 2 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, täs
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
RP350YBL_C99749971_305.book 90 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
91
Ελληνικά
Μετάφραση των αρχικών οδηγιών
Ο αντάπτορας σκόνης είναι κατάλληλος για
την αναρρόφηση σκόνης, στερεών υλικών
(σπασμένα γυαλιά, καρφιά κ.λπ.), υγρών
οποιουδήποτε είδους με εξαίρεση τα πολύ
εύφλεκτα, αναφλέξιμα υγρά και υλικό που είναι
θερμότερο από 60 °C.
Ο αντάπτορας σκόνης είναι κατάλληλος για τον
διαχωρισμό ξηρής, άφλεκτης σκόνης, μη εύφλε-
κτων υγρών, σκόνης ξύλου και επικίνδυνης
σκόνης με οριακές τιμές στον χώρο εργασίας > 1
mg/m³.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν επιτηρού-
νται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για τον
τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται η
συσκευή.
Τηρείτε τους κανόνες της εκάστοτε χώρας καθώς
και τις υποδείξεις του κατασκευαστή του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για την επαγγελμα-
τική χρήση.
Απαγορεύεται η απορρόφηση σκόνης που περι-
έχει αμίαντο.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη
σκόνη.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί κανένα
εύφλεκτο ή εκρηκτικό διαλυτικό μέσο, υλικό
εμποτισμένο με διαλύτη, καμία επικίνδυνη για
έκρηξη σκόνη, κανένα υγρό όπως βενζίνη, λάδι,
αλκοόλη, διαλύτης ή υλικό με θερμοκρασία πάνω
από 60°C. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και πυρκαγιάς! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και
εύφλεκτες ουσίες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες
τις συνημμένες υποδείξεις ασφα-
λείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα
έγγραφα και παραχωρήστε σε
άλλους τη συσκευή σας μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με
πληροφορίες, υποδείξεις και να
εκπαιδευτούν για τη χρήση της
συσκευής και των ουσιών, για τις
οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή, συμπεριλαμβανο-
μένης της ασφαλούς διαδικασίας
της απόσυρσης του συλλεγό-
μενου υλικού.
Για τη δική σας προστασία
και για την προστασία του
αντάπτορα σκόνης, δώστε
προσοχή σε όλα τα σημεία του
κειμένου που επισημαίνονται με
αυτό το σύμβολο!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο-
νται, για να εξασφαλίζεται, ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Χρησιμοποιείτε μόνο
τα συμπαραδιδόμενα με τη
συσκευή ή τα αναφερόμενα στις
οδηγίες χρήσης εξαρτήματα.
Η
χρήση άλλων εξαρτημάτων
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την
ασφάλεια.
1. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού 2. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
3. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
RP350YBL_C99749971_305.book 91 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
92
Ελληνικά
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
εργασίες διαφορετικές, από
αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού
ή μη σωστής επισκευής, δεν
αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για
τις ενδεχομένως προκύπτουσες
ζημιές.
Σε περίπτωση μη χρήσης της
συσκευής, αφήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα στη συσκευή, για να
εμποδίσετε την ακούσια έξοδο
της σκόνης.
Μη θέσετε τη συσκευή
συμπεριλαμβανομένων και των
εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
-η συσκευή εμφανίζει εμφανείς
ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
-το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
του ρεύματος είναι ελαττωμα-
τικό ή εμφανίζει ρωγμές ή
γήρανση,
-υπάρχει υποψία για ένα αόρατο
ελάττωμα (μετά από μια πτώση).
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο,
τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα
πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Σε περί-
πτωση που εξέρχεται αφρός ή
νερό απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή. Αδειάστε το δοχείο
και ενδεχομένως το πτυχωτό
φίλτρο.
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το καλώδιο
σύνδεσης και τον εύκαμπτο
σωλήνα πάντοτε έτσι, ώστε να
μην υπάρχει κανένας κίνδυνος
σκοντάματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο
σύνδεσης πάνω από κοφτερές
ακμές, μην τσακίζετε ή μη μαγκώ-
νετε το καλώδιο σύνδεσης.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης της
συσκευής στο ρεύμα είναι χαλα-
σμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
με ένα ιδιαίτερο καλώδιο
σύνδεσης.
Βλέπε στο κεφάλαιο
Επισκευή.
Συνδέστε μόνο σε μια πρίζα με
επαφή προστασίας (πρίζα σούκο).
Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλα-
σμένο καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα).
Μην τοποθετείτε και μην τραβάτε
ποτέ το φις με υγρά χέρια.
Για την αποσύνδεση τραβάτε
μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -
Η πρίζα στη
συσκευή επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνο για τους σκοπούς
που καθορίζονται στις οδηγίες
χρήσης.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
Σε περίπτωση μεγα-
λύτερης διακοπής της εργασίας,
τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος.
Ο αντάπτορας σκόνης δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ή να αποθη-
κεύεται έξω σε υγρές συνθήκες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Αυτή η συσκευή
πρέπει να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες
μπορούν να διαβρώσουν τα εξαρ-
τήματα της συσκευής.
RP350YBL_C99749971_305.book 92 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
93
Ελληνικά
Πριν από κάθε συντήρηση, τον
καθαρισμό της συσκευής και
μετά από κάθε χρήση απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
καθαριστικά ατμού και καθαρι-
στικά υψηλής πίεσης για τον
καθαρισμό του αντάπτορα
σκόνης.
Το εσωτερικό του καλύμματος
πρέπει να διατηρείται πάντοτε
στεγνό.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη
καθαρισμού για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, ειδικά σε περί-
πτωση χρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων:
Να
καθαρίζετε και να απολυμαίνετε
πάντα τον αντάπτορα σκόνης
αμέσως μετά τη χρήση.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή
στο ύπαιθρο σε περίπτωση
βροχής ή σε περίπτωση καται-
γίδας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περίπτωση χαμηλών θερμοκρα-
σιών στο ύπαιθρο.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε επικίνδυνους για
έκρηξη χώρους
Βεβαιωθείτε ότι ο αντάπτορας
σκόνης είναι σταθερός.
Όταν ο αέρας εξαερισμού
επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να
υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός
αλλαγής του αέρα L στο χώρο.
Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις.
Η πρίζα της συσκευής πρέπει να
είναι στεγνή και να μην εκτίθεται
στην υγρασία.
Μην συνδέετε τα καλώδια
επέκτασης μεταξύ του αντά-
πτορα σκόνης και του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε την
υποδοχή εργαλείου, χρησιμοποι-
ήστε τον αντάπτορα σκόνης σε
ξηρό περιβάλλον.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτή η
συσκευή εμπεριέχει βλαβερή
για την υγεία σκόνη.
Οι διαδικα-
σίες εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων
συλλογής της σκόνης, επιτρέ-
πεται να πραγματοποιούνται
μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα
οποία φέρουν αντίστοιχο
εξοπλισμό προστασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ από
γενικό κίνδυνο!
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Μη χρησιμοποι-
είτε τη συσκευή χωρίς να
έχετε διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Το προσω-
πικό χειρισμού πρέπει να
λαμβάνει επαρκείς οδηγίες για τη
χρήση αυτού του αντάπτορα
σκόνης και των υλικών για τα
οποία χρησιμοποιείται.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποιητικό σήμα για
συσκευές με κατηγορία σκόνης L:
RP350YBL_C99749971_305.book 93 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
94
Ελληνικά
Η συσκευή είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση ελαφρώς
βλαβερών για την υγεία υλικών. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
τη μείωση της σκόνης ξύλου στον
αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως
μπογιά που περιέχει μόλυβδο,
μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και
μέταλλα, μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
μπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς ισχύουν ως
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό
υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τη συσκευή. Βεβαι-
ωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους
πριν τη χρήση.
4. Ονομασιεσ εξαρτηματων
(σελίδα 2)
1Ρυθμιστής ισχύος αναρρόφησης
2Περιστροφικός διακόπτης On/Off/
Αυτόματα/ACP
3Ένδειξη ελέγχου ογκομετρικής ροής
4Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο
5Φιλτρόσακος από κετσέ
6Στήριγμα καλωδίου (ανοίξτε το προς τα
πίσω και αναρτήστε πάνω το καλώδιο
σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος)
7Επάνω μέρος
8Κούμπωμα ασφαλείας
9Δοχείο
10 Άνοιγμα αναρρόφησης
11 Σύρτης (για το άνοιγμα του καλύμματος
για την αλλαγή της κασέτας φίλτρου)
12 Κουμπί ασφάλισης
13 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
14 Κασέτα φίλτρου (κατά IFA C)
5. Συμβολα
RP350YBL: Αντάπτορας σκόνης
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο αντάπτορας
σκόνης μπορεί να περιέχει επικίνδυνη
σκόνη.
Κατηγορία σκόνης L (ελαφριά). Οι
αντάπτορες σκόνης είναι ικανοί να
μαζεύουν σκόνη κατηγορίας L.
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της
χώρας σας σχετικά με τις σκόνες και
την επαγγελματική υγεία και
Διαρκής καθαρισμός φίλτρων
Ο αντάπτορας σκόνης είναι εξοπλι-
σμένος με μια ηλεκτρομαγνητική
μονάδα καθαρισμού φίλτρου που
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
απομάκρυνση της σκόνης από τις πτυσ-
σόμενες κασέτες φίλτρου.
Οι κασέτες πτυχωτών φίλτρων καθαρί-
ζονται εναλλάξ η μία μετά την άλλη,
ώστε να διασφαλίζεται η εργασία με τη
συσκευή χωρίς διακοπές.
iPulse
-Συνεχής παρακολούθηση στάθμης
του φίλτρου μέσω μέτρησης της
διαφοράς πίεσης, για απόλυτα ακριβή
καθαρισμό του φίλτρου αναλόγως
των αναγκών κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
-ά υψηλό ρεύμα αέρα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, ακόμη και σε κρίσιμα
είδη σκόνης
RP350YBL_C99749971_305.book 94 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
95
Ελληνικά
.
.
*1 στον εύκαμπτο σωλήνα, *2 του ανεμιστήρα
*3 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία-
EPTA 01/2014
Γραμμή σύνδεσης σε αντάπτορες σκόνης με
πρίζα: H05RR-F 3X 1,5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξαιτίας του συνεχιζόμενου
προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της
HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρο-
νται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγού-
μενη ειδοποίηση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοι-
χεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
8.1 Τοποθέτηση φιλτρόσακου από κετσέ
Συνιστούμε τη χρήση σάκων φίλτρων από κετσέ:
-Σε περιπτώσεις χρήσης κατά τις οποίες δημιουρ-
γούνται σωματίδια (π.χ.Κατά τη λείανση ή την
απόξεση επιφανειών με χρώμα ή βερνίκι, κατά
την αναρρόφηση σύντομων εργασιών
διάτρησης με μικρές διαμέτρους < 10 mm κλπ.).
-Χρήση συσκευών, όπως: δρομολογητές,
μηχανές πλανίσματος, μικρές συσκευές
λείανσης κ.λπ.
Κατά τη χρήση χάρτινων σάκων φίλτρων και
σάκων φίλτρων (5) από κετσέ το σύστημα καθαρι-
σμού φίλτρου παραμένει εκτός λειτουργίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις
από την πρίζα του ρεύματος, ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (8). Αφαιρέστε το επάνω
μέρος (7) από το δοχείο (9).
Περιστροφή του κόκκινου
περιστρεφόμενου ρυθμιστή
(στο εσωτερικό του ανοίγ-
ματος αναρρόφησης) μέχρι
το τέρμα: Το κείμενο
"CLOSE" δείχνει προς τα
επάνω, προς την ένδειξη .
Πιάστε το φιλτρόσακο από κετσέ (5) από τη
φλάντζα και οδηγήστε τον με το άνοιγμά του,
πρώτα πάνω από τη μύτη ασφάλισης στο κάτω
μέρος του ανοίγματος αναρρόφησης, μετά
περάστε τον μέχρι τέρμα πάνω στο άνοιγμα αναρ-
ρόφησης. Τοποθετήστε το επάνω μέρος ξανά
πάνω στο δοχείο και κλείστε τα πλευρικά κουμπώ-
ματα ασφαλείας.
8.2 Τοποθέτηση του σάκου απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (PE) (πωλείται ξεχωρι-
στά)
Συνιστούμε τη χρήση σάκων απόρριψης PE στις
εξής περιπτώσεις:
-Σε χρήσεις κατά τις οποίες δημιουργούνται
μεγάλες ποσότητες σωματιδίων (π.χ. κατά την
απόξεση επιφανειών με κονίαμα, τη λείανση ή
την απόξεση στρωμάτων ασβεστοκονιάματος
κλπ.).
-Χρήση συσκευών, όπως π.χ.: συσκευές φρεζαρί-
σματος ανακαίνισης, μύλοι ανακαίνισης, μύλοι
γυψοσανίδας, μύλοι τοίχου κ.λπ.
Σε περίπτωση χρήσης σάκου απόρριψης PE
πρέπει να ενεργοποιείτε τον καθαρισμό φίλτρου
για τα εκάστοτε υλικά (βλέπε σύσταση)
(λειτουργία AR / IR).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις
από την πρίζα του ρεύματος, ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (8). Αφαιρέστε το επάνω
μέρος (7) από το δοχείο (9).
Περιστροφή του κόκκινου
περιστρεφόμενου ρυθμιστή
(στο εσωτερικό του ανοίγ-
ματος αναρρόφησης) μέχρι
το τέρμα: Το κείμενο "OPEN"
δείχνει προς τα επάνω, προς
την ένδειξη .
6. Τυπικά Εξαρτήματα
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
(φ35 mm/3,2 m) 1
Πολυεστερικές κασέτες φίλτρου
(κατηγορία Μ): Προσαρτημένες στη
συσκευή 2
Φιλτρόσακος από κετσέ 1
Ακροφύσιο σχισμής 1
Ακροφύσιο γενικής χρήσης 1
Προσαρμογέας χειρολαβής 1
Πλαστικοί σωλήνες αναρρόφησης 2
Υποστήριξη σωλήνα: Προσαρτη-
μένες στη συσκευή 1
7. Τεχνικα χαρακτηριστικα
RP350YBL
Τάση V ~ 220–240
Συχνότητα Hz 50/60
Ονομαστική ισχύς W 1400
Ροή αέρα*
1
m³/h 151
Ροή αέρα*
2
m³/h 263
Υποπίεση*
1
hPa 235
Υποπίεση*
2
hPa 270
Π Β Ύmm 550 400 550
Βάρος χωρίς
καλώδιο δικτύου*
3
kg 15,2
Επιφάνεια του
φίλτρου cm
2
8400
8. Θέση σε λειτουργία
RP350YBL_C99749971_305.book 95 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
96
Ελληνικά
Πιάστε το σάκο απόρριψης από πολυαιθυλένιο
(PE) από τη φλάντζα και οδηγήστε τον με το
άνοιγμά του, πρώτα πάνω από τη μύτη ασφάλισης
στο κάτω μέρος του ανοίγματος αναρρόφησης,
μετά περάστε τον μέχρι τέρμα πάνω στο άνοιγμα
αναρρόφησης.
Απλώστε το σάκο απόρριψης από πολυαιθυλένιο
(PE) ομοιόμορφα στον πάτο του κάδου. Θέστε την
άκρη του σάκου απόρριψης από πολυαιθυλένιο
(PE) πάνω από το περιθώριο του δοχείου έτσι,
ώστε ο σάκος απόρριψης από πολυαιθυλένιο (PE)
να σφίγγεται ολόγυρα από το τοποθετούμενο
επάνω μέρος (7).
9.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, αυτό-
ματη λειτουργία, ACP
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας στο
διακόπτη (2):
Θέση "0":
Ο αντάπτορας σκόνης είναι απενεργο-
ποιημένος
Θέση "I":
Ο αντάπτορας σκόνης είναι ενεργο-
ποιημένος
Το ACP είναι απενεργοποιημένο
Θέση "IR":
Ο αντάπτορας σκόνης είναι ενεργο-
ποιημένος
Το ACP είναι ενεργοποιημένο
Θέση "AR":
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση: Ο
αντάπτορας σκόνης ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται μέσω ενός
ηλεκτρικού εργαλείου που είναι συνδεδεμένο
στην πρίζα (4). (Σημείωση: Ο αντάπτορας σκόνης
συνεχίζει να λειτουργεί για περίπου 10 δευτερό-
λεπτα μετά την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Έτσι αποφεύγεται η παραμονή της
σκόνη στον εύκαμπτο σωλήνα.)
Το ACP είναι ενεργοποιημένο
* ACP (Aυτόματη λειτουργία δόνησης): αυτό-
ματος καθαρισμός του φίλτρου κατά την
ενεργοποίηση και όταν επιτευχθεί μια
ορισμένη τιμή κενού. Για μόνιμα καθαρά
φίλτρα χωρίς διακοπή εργασίας.
9.2 Πρίζα (4)
Η πρίζα (4) έχει σχεδιαστεί για σύνδεση μόνο
με ηλεκτρικό εργαλείο.
Η συνολική μέγιστη επιτρεπόμενη κατανά-
λωση ρεύματος (του αντάπτορα σκόνης και
της συνδεδεμένης μονάδας) δεν πρέπει να υπερ-
βαίνει τα 16 A.
ΠΡΟΣΟΧΉ! Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
κατά τη σύνδεση να είναι απενεργοποιη-
μένο. Η πρίζα σε περίπτωση συνδεδεμένου φις
βρίσκεται πάντοτε υπό τάση, ανεξάρτητα από τη
θέση του διακόπτη.
Όταν ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη θέση "0",
μπορεί η πρίζα να χρησιμοποιηθεί ως παλαντέζα
(π.χ. για κάποιο φως).
Εάν ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη θέση «AR», ο
αντάπτορας σκόνης ενεργοποιείται ή απενεργο-
ποιείται μέσω ενός ηλεκτρικού εργαλείου συνδε-
δεμένου στην πρίζα (4).
9.3 Ρυθμιστής ισχύος αναρρόφησης
Με το ρυθμιστή της ισχύος αναρρόφησης (1)
μπορείτε να προσαρμόσετε συνεχώς τον αριθμό
των στροφών του κινητήρα και έτσι την αναρρο-
φητική ικανότητα στις συνθήκες εργασίας.
9.4 Ένδειξη ελέγχου ογκομετρικής ροής
Η οθόνη ελέγχου ροής έντασης ήχου (3) αναβο-
σβήνει όταν το δοχείο είναι γεμάτο και/ή εάν ο εύκα-
μπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι φραγμένος.
10.1 Στεγνή αναρρόφηση
Αναρροφάτε μόνο με στεγνό φίλτρο, συσκευή και
εξαρτήματα. Στην υγρή κατάσταση μπορεί να
κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει κρούστα.
Χρησιμοποιείτε πάντα φιλτρόσακου από κετσέ (5)
ή σακούλα απόρριψης πολυαιθυλενίου (πωλείται
χωριστά) μαζί με πτυχωτό φίλτρο (14).
10.2 Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
να τοποθετήσετε πρώτα κασέτες φίλτρου
(14). Η συσκευή μπορεί να καταστραφεί και να
διαρρεύσει νερό.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε φιλτρόσακου
από κετσέ (5) είτε σακούλες απόρριψης πολυαιθυ-
λενίου (πωλούνται ξεχωριστά). Οι κασέτες
φίλτρου (14) είναι κατάλληλες για υγρό σκού-
πισμα.
Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε το
στεγνό αναρροφούμενο υλικό. Έτσι αποφεύγεται
μια μεγάλη ρύπανση και δημιουργία κρούστας.
Ο ενσωματωμένος αισθητήρας νερού απενεργο-
ποιεί τον κινητήρα σε περίπτωση γεμάτου
δοχείου. Αδειάστε τη συσκευή. Όταν η συσκευή
δεν απενεργοποιηθεί, εξακολουθεί να παραμένει
ενεργή η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση.
Μόνο μετά την απενεργοποίηση και την εκ νέου
ενεργοποίηση είναι η συσκευή ξανά σε ετοιμό-
τητα λειτουργίας.
Μετά την απενεργοποίηση μπορεί να επιστρέψει
λίγο νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Πριν το άδειασμα αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό.
Για τη συνέχιση της λειτουργίας με στεγνή αναρ-
ρόφηση τοποθετήστε στεγνό φίλτρο. Σε περί-
πτωση συχνής αλλαγής μεταξύ στεγνής και
υγρής αναρρόφησης συνιστούμε τη χρήση ενός
δεύτερου (ανταλλακτικού) φίλτρου (κατά προτί-
μηση κασέτες φίλτρων από πολυεστέρα). Αφήστε
το φίλτρο, το δοχείο και τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν, για να μην παραμείνει κολλημένη η
σκόνη στα υγρά μέρη.
9. Η συσκευή
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Χρήση
RP350YBL_C99749971_305.book 96 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
97
Ελληνικά
10.3 Μεταφορά
Αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη συσκευή, για
να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της σκόνης.
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε κατάλληλες
πλαστικές σακούλες και κλείστε τις.
Αναρτήστε το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος στο στήριγμα του καλωδίου (6).
Το επάνω μέρος (7) πρέπει να είναι καλά συνδεδε-
μένο με το δοχείο (9) - ελέγξτε, ότι τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (8) είναι κλειστά.
11.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
Καθαρίστε το δοχείο και τα εξαρτήματα με νερό.
Σκουπίστε το επάνω μέρος (7) με υγρό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΉ! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή
για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδι-
κευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο
εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Επιτρέπεται μόνο σε περίπτωση σκόνης με
οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >
1mg/m
3
.
-Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(8). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (9).
-Αναποδογυρίστε το δοχείο.
Απόσυρση του φιλτρόσακου από κετσέ
-Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο.
-Φορέστε προστατευτική μάσκα.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(8). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (9).
-Τραβήξτε έξω προσεκτικά το φιλτρόσακο από
κετσέ (5) από το άνοιγμα αναρρόφησης (10)
προς τα πίσω. Κλείστε τη φλάντζα του φιλτρό-
σακου κετσέ, αναδιπλώνοντας το καπάκι.
-Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
-Τοποθετήστε νέο φιλτρόσακο κετσέ (βλέπε στο
κεφάλαιο 8.1).
Απορρίψτε το σάκο απόρριψης από πολυαι-
θυλένιο (πωλείται ξεχωριστά)
-Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην
πρίζα.
-Ενεργοποιήστε τον αντάπτορα σκόνης και το
φίλτρο ανακίνησης: Θέστε το διακόπτη (2) στη
θέση "IR".
-Απενεργοποιήστε τον αντάπτορα σκόνης:
Θέστε το διακόπτη (2) στη θέση „0“.
-Φορέστε προστατευτική μάσκα.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(8). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (9). Πριν την απενεργοποίηση του επάνω
μέρους θέστε το διακόπτη (2) στη θέση "I", για να
αναρροφηθεί η τυχόν πίπτουσα σκόνη.
-Τραβήξτε έξω προσεκτικά το σάκο απόρριψης
από πολυαιθυλένιο (PE) (πωλείται ξεχωριστά)
από το άνοιγμα αναρρόφησης (10) προς τα
πίσω. Κλείστε τη φλάντζα του σάκου απόρριψης
από πολυαιθυλένιο (PE) (πωλείται ξεχωριστά),
αναδιπλώνοντας το καπάκι.
-Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
-Τοποθετήστε νέο σάκο απόρριψης από πολυαι-
θυλένιο (PE) (βλέπε στο κεφάλαιο 8.2).
12.1 Γενικές υποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα του ρεύματος. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο
κεφάλαιο 11.).
Για τη συντήρηση από τον χρήστη, ο αντάπτορας
σκόνης πρέπει να αποσυναρμολογείται, να καθα-
ρίζεται και να συντηρείται, στο μέτρο του
δυνατού, χωρίς να τίθεται σε κίνδυνο το προσω-
πικό συντήρησης ή άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα περιλαμβάνουν:
καθαρισμό της συσκευής πριν από την αποσυναρ-
μολόγηση, παροχή τοπικού εξαναγκασμένου
αερισμού με φιλτράρισμα όπου αποσυναρμολο-
γείται ο αντάπτορας σκόνης, καθαρισμός του
χώρου συντήρησης και παροχή κατάλληλης
ατομικής προστατευτικής ενδυμασίας και εξοπλι-
σμού.
12.2 Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας
Σε περίπτωση μείωσης της αναρροφητικής ικανό-
τητας εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα:
1. Καθαρίστε τις κασέτες των φίλτρων, ενεργο-
ποιώντας τον ηλεκτρομαγνητικό δονητή
(θέστε το διακόπτη (2) στη θέση "IR").
2. Αδειάστε το δοχείο ή αντικαταστήστε το
φιλτρόσακο από κετσέ (5) ή το σάκο απόρ-
ριψης από πολυαιθυλένιο (PE) (πωλείται ξεχω-
ριστά).
3. Αντικαταστήστε τις κασέτες φίλτρου (14).
12.3 Ανανεώστε τις κασέτες φίλτρου (14)
Δονήστε τις κασέτες των φίλτρων (14) πριν την
αλλαγή φίλτρου ακόμα μία φορά, ενεργοποιώ-
ντας τον ηλεκτρομαγνητικό δονητή (θέστε το
διακόπτη (2) στη θέση "IR").
11. Καθαρισμός
12. Συντήρηση
RP350YBL_C99749971_305.book 97 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
98
Ελληνικά
Με ένα κέρμα ή παρόμοιο αντικείμενο γυρίστε το
κουμπί ασφάλισης (12) στο σύρτη (11) κατά 90°
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού και
πιέστε το σύρτη (11) προς τα πίσω. Ανασηκώστε
το κάλυμμα και τραβήξτε προς τα πάνω τις
κασέτες φίλτρου (14) για να τις αφαιρέσετε.
Κλείστε αμέσως τις κασέτες των φίλτρων που
αφαιρέσατε σε μια στεγανή από τη σκόνη
πλαστική σακούλα και αποσύρτε τις, όπως ορίζει ο
νόμος. Τοποθετήστε νέες κασέτες φίλτρου,
διασφαλίζοντας ότι είναι σωστά και με ασφάλεια
στη θέση τους.
12.4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
Ελέγχετε τακτικά το φίλτρο προστασίας του κινη-
τήρα. Σε περίπτωση που το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα (13) είναι λερωμένο, σημαίνει ελατ-
τωματικές κασέτες φίλτρων (14):
-Αντικαταστήστε τις κασέτες φίλτρου (14).
-Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινη-
τήρα (13) ή πλύντε το κάτω από τρεχούμενο
νερό, στεγνώστε το και τοποθετήστε το ξανά
στη θέση του.
12.5 Αισθητήρας νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Καθαρίζετε τακτικά
τον αισθητήρα νερού και ελέγχετε
τον αισθητήρα για τυχόν ένδειξη
ζημιάς.
Εάν η οθόνη ελέγχου ροής έντασης ήχου (3)
αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι η σακούλα
φίλτρου fleece πρέπει να αδειάσει.
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Καθαρι-
σμός.
Κασέτες φίλτρων (14) λερωμένες; - καθαρίστε
τις.
Φιλτρόσακος από κετσέ (5) γεμάτος; - αντικα-
ταστήστε τον.
Σάκος απόρριψης από πολυαιθυλένιο (PE)
(πωλείται ξεχωριστά) γεμάτος; - αδειάστε το.
Δοχείο (9) γεμάτο; - αδειάστε το.
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα (13) στομω-
μένο; - Βλέπε στο κεφάλαιο 12.
Ακροφύσιο, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
φραγμένα; - καθαρίστε τα.
Η συσκευή δεν ξεκινά:
Είναι το φις στην πρίζα;
Είναι το δίκτυο εκτός τάσης;
Είναι το ηλεκτρικό καλώδιο εντάξει;
Είναι το κάλυμμα της συσκευής σωστά κλει-
σμένο;
Ο αισθητήρας νερού απενεργοποίησε τη
συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Είναι ο διακόπτης (2) στη θέση "AR"; - Θέστε το
διακόπτη στη θέση "I" ή "IR". Βλέπε στο κεφά-
λαιο 9.1
Ο αντάπτορας σκόνης δεν ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται μέσω ηλεκτρικού εργαλείου,
παρόλο που ο διακόπτης (2) είναι ρυθμισμένος
στη θέση «AR». - Συνδέστε το ηλεκτρικό εργα-
λείο στην πρίζα (4).
Σκόνη στο δοχείο με τοποθετημένο
φιλτρόσακο κετσέ:
Λάθοςθέση του περιστρεφόμενου σύρτη.
Βλέπε στο κεφάλαιο 8.1.
Αναρρόφηση του σάκου απόρριψηςαπό
πολυαιθυλένιο (PE) στιςκασέτεςφίλτρων
(14):
Λάθοςθέση του περιστρεφόμενου σύρτη.
Βλέπε στο κεφάλαιο 8.2.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
HiKOKI. Ανατρέξτε στη σελίδα 182.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλω-
δίου τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματο-
ποιηθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπη-
ρέτησης της HiKOKI έτσι ώστε να μην θέσετε σε
κίνδυνο τη σωματική σας ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΉ! Κατά τον έλεγχο και τη συντή-
ρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες
ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε
κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
13. Άρση βλαβών
14. Εξαρτήματα
15. Επισκευή
RP350YBL_C99749971_305.book 98 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
99
Ελληνικά
16. Προστασία περιβάλλοντος
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την
εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει
στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power
Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό
κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν
καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακα-
λούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗ-
ΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδο-
τημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπό-
μενο θόρυβο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το
ΕΝ60335-2-69 και βρέθηκαν σύμφωνες με το
ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α:
69 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 2 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος
έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν
να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
RP350YBL_C99749971_305.book 99 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
100
Polski
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
Ten odkurzacz jest przeznaczony do odku-
rzania pyłu, materiałów stałych (pękniętego
szkła, gwoździ itp.) i dowolnego typu cieczy, z
wyjątkiem wysoce łatwopalnych i palnych cieczy
oraz materiałów o temperaturze powyżej 60 °C.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do oddzielania
suchego, niepalnego pyłu, niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego oraz niebezpiecznego pyłu z zastoso-
waniem wartości najwyższego dopuszczalnego
stężenia podczas pracy > 1 mg/m³.
Urządzenie nie może być używane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych ani osoby nie posiada-
jące odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
poza przypadkiem, że będą nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
użytkować urządzenie.
Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji
producenta materiału.
Produkt przeznaczony jest do użytku przemysło-
wego.
Nie wolno zasysać pyłów zawierających azbest.
Nie wolno zasysać pyłów palnych.
Nie wolno zasysać łatwopalnych lub wybuchowych
rozpuszczalników, materiałów nasączonych
rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających wybu-
chem, cieczy takich jak benzyna, alkohol, rozcień-
czalniki ani materiałów, których temperatura prze-
kracza 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie wolno
używać urządzenia w pobliżu gazów i substancji
łatwopalnych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Przed użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi.
Należy zachować
wszystkie dokumenty i przeka-
zywać urządzenie innym osobom
wyłącznie z kompletną dokumen-
tacją.
Przed zastosowaniem urzą-
dzenia użytkownicy muszą
zapoznać się z informacjami i zale-
ceniami na jego temat oraz przejść
szkolenie dotyczące urządzenia i
substancji, do odkurzania których
będzie używane urządzenie
włącznie z bezpiecznym utylizowa-
niem zasysanego materiału.
Dla własnego bezpieczeń-
stwa oraz ochrony odku-
rzacza, zwracać uwagę na
wszystkie części tekstu oznaczone
tym symbolem!
Nie wolno zezwalać dzieciom na
korzystanie z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, aby zagwarantować, że
nie będą bawiły się urządzeniem.
UWAGA!
Stosować tylko akce-
soria dołączone do urządzenia lub
wymienione w instrukcji obsługi.
Używanie innych części może
mieć negatywny wpływ na bezpie-
czeństwo pracy.
Nie wolno wykonywać innych prac,
niż opisane tutaj.
W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej obsługi
lub nieprawidłowej naprawy produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody.
1. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
2. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
3. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
RP350YBL_C99749971_305.book 100 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
101
Polski
Jeśli urządzenie nie jest używane,
wąż należy pozostawić zamoco-
wany do urządzenia, aby w ten
sposób zapobiec niezamierzo-
nemu wydostawaniu się pyłu.
Nie wolno włączać urządzeń wraz
z oprzyrządowaniem jeżeli:
-na urządzeniu widoczne są
uszkodzenia (pęknięcia/
złamania),
- uszkodzony jest przewód
sieciowy, lub jeśli przewód wyka-
zuje pęknięcia albo ślady zużycia,
- istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewnątrz (po
upadku).
Nie wolno kierować dyszy, węża
ani rury na ludzi lub zwierzęta.
OSTRZEŻENIE - W przypadku
wycieku piany lub wody należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Opróżnić zbiornik i w razie
potrzeby filtr.
Nigdy nie wchodzić ani nie siadać
na urządzeniu.
Przewód przyłączeniowy i wąż
zawsze tak układać, aby zapobiec
niebezpieczeństwu potknięcia się.
Nie wolno przeciągać przewodu
po ostrych krawędziach, zała-
mywać go ani pozwalać na jego
zakleszczenie.
Jeśli przewód zasilający urzą-
dzenia zostanie uszkodzony,
należy wymienić go na odpowiedni
przewód.
Patrz rozdział Naprawa.
Podłączać wyłącznie do gniazda
elektrycznego wyposażonego w
zestyk ochronny.
Nie wolno stosować uszkodzo-
nych przedłużaczy.
Nigdy nie wkładać ani nie
wyciągać wtyczki z gniazda
mokrymi rękami.
Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy
za przewód.
OSTRZEŻENIE -
Gniazdo w urzą-
dzeniu może być wykorzystywane
wyłącznie do zastosowań określo-
nych w instrukcji obsługi.
Nie wolno pozostawiać urządzenia
bez nadzoru.
Przy dłuższej prze-
rwie w pracy należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Odkurzacza nie wolno używać ani
przechowywać na wolnym powie-
trzu w mokrych warunkach.
WAŻNE - To urządzenie wolno
przechowywać wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy urzą-
dzenia.
Każdorazowo przed przystą-
pieniem do konserwacji lub
czyszczenia urządzenia i po
zakończeniu użytkowania urzą-
dzenia należy je wyłączyć i wycią-
gnąć wtyczkę.
Do czyszczenia odkurzacza nie
wolno używać myjek parowych ani
myjek wysokociśnieniowych.
Pokrywa od wewnątrz musi być
zawsze sucha.
Ryzyko rozmnażania się bakterii,
jeżeli urządzenie nie jest przez
dłuższy czas czyszczone,
zwłaszcza przy stosowaniu w
zakładach spożywczych:
Zawsze
czyścić i dezynfekować odkurzacz
niezwłocznie po użyciu.
RP350YBL_C99749971_305.book 101 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
102
Polski
Nigdy nie otwierać urządzenia na
dworze podczas deszczu lub
burzy.
Nie używać urządzenia na
zewnątrz przy niskich temperatu-
rach.
Nie używać urządzenia w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Dopilnować, aby odkurzacz stał
stabilnie.
Jeśli powietrze wylotowe powraca
do pomieszczenia, należy
zapewnić wystarczającą częstotli-
wość wymiany powietrza L w
pomieszczeniu. Należy prze-
strzegać przepisów krajowych.
Gniazdo urządzenia utrzymywać w
stanie suchym i nie narażać go na
oddziaływanie wilgoci.
Nie podłączać przedłużaczy
między odkurzaczem a elektrona-
rzędziem.
Podczas korzystania z gniazda na
narzędzie używać odkurzacza w
suchym otoczeniu.
OSTRZEŻENIE!
W urzą-
dzeniu znajduje się pył szko-
dliwy dla zdrowia.
Opróżnianie i
konserwację urządzenia, włącznie
z utylizacją zbiorników na pył mogą
przeprowadzić wyłącznie
fachowcy posiadający odpo-
wiednie wyposażenie ochronne.
OSTRZEŻENIE przed ogól-
nymi zagrożeniami!
UWAGA!
Nie wolno użyt-
kować urządzenia, nie prze-
czytawszy uprzednio instrukcji
obsługi!
OSTRZEŻENIE - Operatorzy
muszą zostać odpowiednio prze-
szkoleni z obsługi niniejszego
odkurzacza i materiałów, z którymi
można go używać.
Specjalne wskazówki doty-
czące bezpiecznego
Znak ostrzegawczy dla urządzeń o
klasie pyłu L:
Urządzenie przeznaczone jest do
odkurzania substancji w niewielkim
stopniu zagrażających zdrowiu.
Urządzenie nie nadaje się do
redukowania pyłu drzewnego w
powietrzu.
Pyły z takich materiałów jak
powłoki malarskie zawierające
ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego
użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył
dębowy czy bukowy, uważane są
za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy
obróbce drewna (chromian, środki
impregnujące do drewna).
RP350YBL_C99749971_305.book 102 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
103
Polski
.
OSTRZEŻENIE
Poniżej przedstawione zostały symbole
używane na urządzeniu. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania należy się upewnić, że ich
znacznie jest zrozumiałe.
4. Nazwy części (strona 2)
1Regulator siły ssania
2Pokrętło Wł./Wył./Automatyka/ACP
3 Kontrolka natężenia przepływu
4 Gniazdo elektronarzędzia
5Worek filtrujący z flizeliny
6Uchwyt kabla (rozłożyć do tyłu i zawiesić na
nim przewód przyłączeniowy)
7Pokrywa
8Zatrzask
9Zbiornik
10 Otwór ssący
11 Zatrzask (do otwierania osłony w celu
wymiany filtra kasetowego)
12 Przycisk blokady
13 Filtr ochronny silnika
14 Filtr kasetowy (zgodny z IFA C)
5. Symbole
RP350YBL: Odkurzacz
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń, użytkownik powinien prze-
czytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE! Odkurzacz może
zawierać niebezpieczny pył.
Klasa pyłu L (lekki). Odkurzacze mogą
wsysać pył klasy L. Postępować zgodnie
z przepisami krajowymi dotyczącymi
pyłów oraz bezpieczeństwa i higieny
pracy.
Stałe czyszczenie filtru
Odkurzacz jest wyposażony w elektro-
magnetyczny moduł czyszczenia filtra,
którego można używać do wytrząsania
pyłu z wkładanych kaset filtra.
Kastety na filtr będą czyszczone na
zmianę kolejno po sobie tak, że zagwa-
rantowana jest możliwość stałej pracy.
iPulse
-Stała kontrola poziomu napełnienia
filtrów poprzez pomiar różnicy
ciśnienia w celu zapewnienia bardzo
dokładnego automatycznego oczysz-
czania filtrów podczas eksploatacji
odkurzacza.
-Dzięki temu podczas eksploatacji
odkurzacza zapewniony jest stały,
silny strumień powietrza, także w przy-
padku trudnych do usunięcia rodzajów
pyłów.
RP350YBL_C99749971_305.book 103 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
104
Polski
.
.
*1 na wężu, *2 przy wentylatorze
*3 Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Przewód połączeniowy w odkurzaczach z gniazd-
kiem na wtyczkę: H05RR-F 3X 1,5
WSKAZÓWKA: W związku z prowadzonym przez fi
rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze
specyfi kacje techniczne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
Przed uruchomieniem urządzenia spraw-
dzić, czy napięcie i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu
pracy.
8.1 Wkładanie worka filtrującego z flizeliny
Do poniższych prac zaleca się stosowanie tekstyl-
nych worków filtrujących:
- Odsysanie niewielkich ilości drobnego pyłu (np.
podczas usuwania szlifierką starych powłok
malarskich i lakierniczych, krótkotrwałego wier-
cenia otworów o niewielkiej średnicy < 10 mm,
itd.).
- Korzystanie z urządzeń, takich jak: frezarki
pionowe, strugarki, małe szlifierki itp.
Zastosowanie tekstylnego/ papierowego worka
filtrującego (5) sprawia, że oczyszczanie filtra jest
nieaktywne.
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda, otworzyć zatrzaski (8). Zdjąć górną część
(7) ze zbiornika (9).
Obrócić do oporu czerwoną
zasuwkę (wewnątrz otworu
ssawnego): tekst „CLOSE”
jest skierowany do góry, w
stronę znaku .
Chwycić worek filtrujący z flizeliny (5) za kołnierz i
najpierw wsunąć jego otwór nad zapadkę zatrza-
skową na dole otworu ssawnego, a następnie nasa-
dzić do oporu na otwór ssawny. Ponownie nasadzić
górną część na zbiornik, zamknąć zatrzaski.
8.2 Zakładanie worka polietylenowego
(sprzedawane oddzielnie)
Do poniższych prac zaleca się stosowanie poliety-
lenowych worków filtrujących jednorazowego
użytku:
- Odsysanie znacznych ilości drobnego pyłu (np.
podczas frezowania tynków, szlifowania i
usuwania szlifierką jastrychów, itd.).
-Użytkowanie urządzeń, takich jak np.: frezarki
remontowe, szlifierki remontowe, szlifierki do
ścianek gipsowo-kartonowych, szlifierki do ścian
itp.
Przy stosowaniu polietylenowych worków filtrują-
cych jednorazowego użytku należy dla odpowied-
nich materiałów (patrz wskazówki) włączyć funkcję
oczyszczania filtrów (AR / IR).
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z
gniazda, otworzyć zatrzaski (8). Zdjąć górną część
(7) ze zbiornika (9).
Obrócić do oporu czerwoną
zasuwkę (wewnątrz otworu
ssawnego): tekst „OPEN” jest
skierowany do góry, w stronę
znaku .
Chwycić worek polietylenowy za kołnierz i najpierw
wsunąć jego otwór nad zapadkę zatrzaskową na
dole otworu ssącego, a następnie nasadzić do
oporu na otwór ssący.
6. Akcesoria standardowe
Wąż ssawny (φ35 mm/3,2 m) 1
Poliestrowe kasety filtracyjne (klasa
M): Mocowane do urządzenia 2
Worek filtrujący z flizeliny 1
Dysza szczelinowa 1
Dysza uniwersalna 1
Adapter uchwytu 1
Rury ssawne z tworzywa sztucznego 2
Podpora rury: Mocowane do urzą-
dzenia 1
7. Specyfikacje techniczne
RP350YBL
Napięcie V ~ 220–240
Częstotliwość Hz 50/60
Napięcie
znamionowe W 1400
Przepływ powietrza*
1
m³/h 151
Przepływ powietrza*
2
m³/h 263
Podciśnienie*
1
hPa 235
Podciśnienie*
2
hPa 270
S G W mm 550 400 550
Ciężar bez kabla
sieciowego*
3
kg 15,2
Powierzchnia filtra cm
2
8400
8. Uruchomienie
RP350YBL_C99749971_305.book 104 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
105
Polski
wnomiernie rozłożyć worek polietylenowy na
dnie zbiornika. Brzegi worka polietylenowego
ułożyć na brzegu zbiornika z taki sposób, aby worek
był ze wszystkich stron dociśnięty przez nasadzoną
część górną (7).
9.1 Włączanie/wyłączanie, automatyka, ACP
Wybrać tryb pracy za pomocą przełącznika (2):
Pozycja „0“:
Odkurzacz jest wyłączony
Pozycja „I“:
Odkurzacz jest włączony
ACP* jest wyłączony
Pozycja „IR“:
Odkurzacz jest włączony
ACP* jest włączony
Pozycja „AR“:
Automatyka włączania/wyłączania:
Odkurzacz jest włączany i wyłączany
przez elektronarzędzie podłączone do
gniazdka (4). (Uwaga: odkurzacz pracuje jeszcze
przez około 10 sekund po wyłączeniu elektronarzę-
dzia. 10 sekund. Zapobiega to pozostawaniu pyłu w
wężu.)
ACP* jest włączony
* ACP (funkcja automatycznego wytrząsania):
automatyczne czyszczenie filtra po
włączeniu lub po stwierdzeniu określonej
wartości podciśnienia. Aby zapobiec
zapchaniu się filtra bez przerywania pracy.
9.2 Gniazdo wtykowe (4)
Gniazdo wtykowe (4) jest przeznaczone
wyłącznie do podłączania elektronarzędzia.
Całkowity maksymalny pobór natężenia
(odkurzacza i podłączonego urządzenia) nie
może przekraczać 16 A.
UWAGA! Podczas podłączania do gniazda
elektronarzędzie musi być wyłączone. Gdy
wtyczka sieciowa odkurzacza jest podłączona,
gniazdo na urządzeniu zawsze znajduje się pod
napięciem niezależnie od ustawienia włącznika.
Jeśli przełącznik (2) ustawiony jest na pozycję „0“,
można korzystać z gniazda jak z przedłużacza (np.
do lampki).
Kiedy włącznik (2) znajduje się w położeniu „AR”,
odkurzacz jest włączany i wyłączany przez elektro-
narzędzie podłączone do gniazdka (4).
9.3 Regulator siły ssania
Za pomocą regulatora siły ssania (1) można
bezstopniowo dopasować prędkość obrotową
silnika, a tym samym siłę ssania, do warunków
pracy.
9.4 Lampka kontrolna strumienia objętości
Wyświetlacz kontrolny przepływu objętościowego
(3) miga, gdy pojemnik jest pełny i/lub jeśli wąż
ssawny jest zablokowany.
10.1 Odkurzanie na sucho
Na sucho należy odkurzać tylko wówczas, gdy filtr,
urządzenie i oprzyrządowanie są suche. Wilgotny
pył może przywrzeć i tworzyć osad.
Zawsze używać worków filtrujących z flizeliny (5)
lub jednorazowych worków z PE (sprzedawanych
oddzielnie) wraz z filtrem harmonijkowym (14).
10.2 Odkurzanie na mokro
Nigdy nie używać urządzenia bez wcześniej-
szego włożenia kaset filtra (14). Urządzenie
może ulec zniszczeniu i może dojść do wycieku
wody.
Można używać zarówno worków filtrujących z flize-
liny (5), jak i jednorazowych worków z PE (sprzeda-
wane oddzielnie). Kasety filtracyjne (14) są odpo-
wiednie do odkurzania na mokro.
Przed odkurzaniem substancji płynnych należy
usunąć z urządzenia zebrane suche substancje.
Dzięki temu zapobiega się silnemu zanieczysz-
czeniu i tworzeniu się osadów wewnątrz odku-
rzacza.
Wbudowany czujnik wody wyłącza silnik, gdy
zbiornik jest pełny. Opróżnić urządzenie. Jeżeli
urządzenie nie zostanie wyłączone, w dalszym
ciągu aktywne będzie zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem. Dopiero po wyłączeniu
i ponownym włączeniu urządzenie będzie z
powrotem gotowe do pracy.
Po wyłączeniu niewielka ilość wody może wypłynąć
z węża.
Przed przystąpieniem do opróżniania należy
najpierw wyciągnąć wąż ssący z cieczy.
W przypadku odkurzania na sucho należy włożyć
suche filtry. W przypadku częstego przełączania
między odkurzaniem na sucho i na mokro zalecamy
stosowanie drugiego filtra (zamiennego) - filtry
kasetowe z poliestru. Wysuszyć filtry, zbiornik i
akcesoria, aby pył nie przywierał do wilgotnych
elementów.
10.3 Transport
NIe wyjmować węża z urządzenia, aby zapobiec
rozprzestrzenianiu się pyłu.
Akcesoria włożyć do odpowiednich worków z
tworzywa sztucznego i zamknąć.
Zawiesić przewód przyłączeniowy na uchwycie
kabla (6).
Pokrywa (7) musi być pewnie połączona ze zbiorni-
kiem (9) - skontrolować, czy zatrzaski (8) są
zamknięte.
9. Urządzenie
FFO
0
NO
RI
R
I
RA
10. Użytkowanie
RP350YBL_C99749971_305.book 105 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
106
Polski
11.1 Ogólne wskazówki dotyczące czyszcze-
nia
Wyczyścić zbiornik i akcesoria wodą. Przetrzeć
pokrywę (7) wilgotną ściereczką.
UWAGA! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia,
włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą prze-
prowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpo-
wiednie wyposażenie ochronne.
Opróżnianie zbiornika
Dopuszczony tylko do zbierania pyłów
o najwyższym dopuszczalnym stężeniu
>1mg/m
3
.
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Otworzyć zatrzaski (8). Zdjąć górną część (7) ze
zbiornika (9).
-Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka filtrującego z flizeliny
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Założyć maskę przeciwpyłową.
-Otworzyć zatrzaski (8). Zdjąć górną część (7) ze
zbiornika (9).
-Worek filtrujący z flizeliny (5) ostrożnie odciągnąć
od otworu ssącego (10) i wyciągnąć do tyłu.
Zamknąć pokrywką kołnierz worka filtrującego z
flizeliny.
-Zutylizować odessane zanieczyszczenia zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
-Założyć nowy worek z włókniny (patrz rozdział
8.1).
Utylizacja worka polietylenowego (sprzeda-
wane oddzielnie)
-Umieścić wtyczkę przewodu zasilającego w
gnieździe.
-Włączyć odkurzacz i wytrząsnąć filtr: ustawić
przełącznik (2) na pozycję „IR“.
-Wyłączyć odkurzacz: ustawić przełącznik (2) na
pozycję „0“.
-Założyć maskę przeciwpyłową.
-Otworzyć zatrzaski (8). Zdjąć górną część (7) ze
zbiornika (9). Przed odstawieniem części górnej
ustawić przełącznik (2) na pozycję „I“, aby ewen-
tualnie zebrać opadający pył.
-Ostrożnie ściągnąć worek polietylenowy (sprze-
dawane oddzielnie) z otworu ssącego (10) i
wyciągnąć do tyłu. Zamknąć kołnierz worka polie-
tylenowego (sprzedawane oddzielnie) przez
złożenie pokrywy.
-Zutylizować odessane zanieczyszczenia zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
-Założyć nowy worek polietylenowy (patrz rozdział
8.2).
12.1 Wskazówki ogólne
Przed każdą konserwacją wyłączyć urzą-
dzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Zabez-
pieczyć przed niezamierzonym podłączeniem.
Wyczyścić urządzenie (patrz rozdział 11.).
W celu przeprowadzenia konserwacji przez użyt-
kownika, odkurzacz należy rozmontowywać,
czyścić i konserwować, o ile to możliwe, bez stwa-
rzania zagrożenia dla personelu przeprowadzają-
cego konserwację lub innych osób.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki zapobiegawcze obejmują:
czyszczenie urządzenia przed demontażem;
zapewnienie miejscowej wentylacji wymuszonej z
filtracją w miejscu demontażu odkurzacza; czysz-
czenie miejsca konserwacji i zapewnianie odpo-
wiedniej osobistej odzieży ochronnej i sprzętu
ochronnego.
12.2 Zmniejszenie siły ssania
W przypadku zmniejszenia siły ssania należy prze-
prowadzić następujące czynności:
1. Oczyścić kasety filtra przez włączenie elektro-
magnetycznego wibracyjnego układu oczysz-
czającego (przełącznik (2) ustawić na pozycję
„IR“).
2. Opróżnić zbiornik lub wymienić worek z włók-
niny (7) bądź worek polietylenowy (sprzeda-
wane oddzielnie).
3. Wymiana kaset filtracyjnych (14).
12.3 Wymiana kaset filtra (14)
Przed wymianą filtra jeszcze raz włączyć elektro-
magnetyczny wibracyjny układ oczyszczający
kasety filtra (14) (przełącznik (2) ustawić na pozycję
„IR“).
Obrócić monetą lub podobnym przedmiotem przy-
cisk blokujący (12) przy blokadzie (11) o 90° w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wcisnąć blokadę (11) do tyłu. Odchylić osłonę i
podnieść do góry kasety filtra (14), aby je wyjąć.
Wyjęte kasety filtra natychmiast zamknąć w pyłosz-
czelnym worku z tworzywa sztucznego i zutyli-
zować zgodnie z przepisami. Włożyć nowe kasety
filtracyjne, upewniając się, że są prawidłowo i
pewnie założone na miejsce.
12.4 Filtr ochronny silnika
Regularnie kontrolować filtr ochronny silnika. Jeśli
filtr ochronny silnika (13) jest zanieczyszczony,
oznacza to, że uszkodzone są kasety filtra (14):
- Wymiana kaset filtracyjnych (14).
-Wymienić filtr ochronny silnika (13) lub wypłukać
go pod bieżącą wodą, wysuszyć i ponownie
zamontować.
11. Czyszczenie 12. Konserwacja
RP350YBL_C99749971_305.book 106 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
107
Polski
12.5 Czujnik wody
WAŻNE - Czujnik wody należy
czyścić regularnie i sprawdzać, czy
nie jest uszkodzony.
Jeśli wskaźnik regulacji przepływu objętościowego
(3) miga, oznacza to, że konieczne jest opróżnienie
wełnianego worka filtrującego.
Zmniejszenie mocy odkurzania:
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w
rozdziale Czyszczenie.
Czy kasety filtra (14) są zabrudzone? - Wyczy-
ścić.
Czy worek filtrujący z flizeliny (5) jest pełny? -
Wymienić.
Czy worek polietylenowy (sprzedawane
oddzielnie) jest pełny? - Opróżnić.
Czy zbiornik (9) jest pełny? - Opróżnić.
Czy filtr ochronny silnika (13) jest zapchany? -
Patrz rozdział 12.
•Czy dysza, rury lub wąż są zapchane? - Wyczy-
ścić.
Urządzenia nie można uruchomić:
Czy wtyczka znajduje się w gnieździe?
Czy w sieci brak napięcia?
Czy przewody sieciowe są w porządku?
•Czy pokrywa urządzenia jest prawidłowo
zamknięta?
•Czy czujnik wody wyłączył urządzenie? -
Opróżnić zbiornik; wyłączyć i ponownie włączyć.
•Czy przełącznik (2) ustawiony jest na pozycję
„AR? - Ustawić na „I“ lub “IR“. Patrz rozdział 9.1.
•Odkurzacz nie jest włączany ani wyłączany przez
elektronarzędzie, mimo że włącznik (2) jest usta-
wiony w położeniu „AR”. - Podłączyć elektrona-
rzędzie do gniazda (4).
Pył w zbiorniku przy założonym worku z
włókniny:
•Nieprawidłowa pozycja pokrętła. Patrz rozdział
8.1.
Worek polietylenowy jest zasysany na filtrach
kasetowych (14):
•Nieprawidłowa pozycja pokrętła. Patrz rozdział
8.2.
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
HiKOKI. Patrz strona 182.
Należy stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilają-
cego – aby ograniczyć niebezpieczeństwo –
zadanie to należy powierzyć centrum serwisowemu
autoryzowanemu przez fi rmę HiKOKI.
UWAGA! Podczas użytkowania i konserwacji
narzędzi elektrycznych muszą być przestrze-
gane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
13. Usuwanie usterek
14. Osprzęt
15. Naprawa
16. Ochrona środowiska
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
wprowadzeniem jej zgodnie z prawem
krajowym, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i oddać do recyklingu w
sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia fi rmy HiKOKI jest
udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/
przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje
wad i uszkodzeń powstałych w wyniku
niewłaściwego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających
z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji
należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
centrum serwisowego autoryzowanego przez fi
rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
RP350YBL_C99749971_305.book 107 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
108
Polski
Informacje dotyczące poziomu hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z
EN60335-2-69 i zadeklarowane zgodnie z
ISO 4871.
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A:
69 dB (A)
Niepewność K: 2 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi
kacje techniczne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
RP350YBL_C99749971_305.book 108 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
109
Magyar
Az eredeti utasítások fordítása
Az ipari porszívó a por, szilárd anyagok (törött
üvegek, szögek stb.) és bármilyen folyadék
porszívózására szolgál, a 60 °C-nál melegebb
gyúlékony, éghető folyadékokon és anyagok kivé-
telével.
Az ipari porszívó alkalmas a száraz, nem gyúlékony
por, nem gyúlékony folyadékok, fapor és a munka-
helyi határértékeket meghaladó > 1 mg/m³ veszé-
lyes por szétválasztására.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/
ismeretekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért
felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy
oktatásban részesítette őket a készülék használa-
tára vonatkozóan.
Vegye figyelembe az országra jellemző előírásokat,
valamint a nyersanyaggyártó adatait.
A termék ipari használatra készült.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása.
Éghető porok felszívása tilos.
Éghető vagy robbanékony oldószerek, oldósze-
rekkel átitatott anyagok, robbanásveszélyes porok,
folyadékok, pl. benzin, olaj, alkohol, hígítók, illetve
60 °C-nál magasabb hőmérsékletű anyagok felszí-
vása tilos. Ellenkező esetben robbanás- és égésve-
szély áll fenn! A készüléket gyúlékony gázok és
anyagok közelében használni tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
A készülék használata előtt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a készüléket.
Használat előtt a felhasználót
el kell látni a készülék haszná-
latára és azokra az anyagokra
vonatko informáckkal, utasítá-
sokkal és képzésekkel, amelyekre
a készülék alkalmazható, ideértve
a felfogott anyag kezelésére vonat-
kozó biztonságos eljárás ismerte-
tését is.
A saját és ipari porszívója
védelme érdekében
ügyeljen arra, hogy a
szöveg összes, ezzel a jellel jelölt
részére!
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
FIGYELEM!
Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati útmuta-
tóban megadott tartozékok hasz-
nálhatók.
Más tartozékok haszná-
lata csökkentheti a biztonságot.
Az itt leírtaktól eltérő más munkák
végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű haszná-
latból, szakszerűtlen kezelésből
vagy javításból eredő esetleges
károkért a gyártó nem vállal fele-
lősséget.
Ha nem használják a készülék, a
tömlőt csatlakoztatva kell hagyni
annak érdekében, hogy megaka-
dályozzák a por nem kívánt kiju-
tását.
1. Rendeltetésszerű használat
2. Általános biztonsági
tudnivalók
3. Különleges biztonsági
tudnivalók
RP350YBL_C99749971_305.book 109 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
110
Magyar
Tilos üzembe helyezni a
készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető sérülés
(repedés/törés) látható,
- hibás a hálózati csatlakozóve-
zeték, vagy repedés illetve
öregedés jeleit mutatja,
- láthatatlan hiba gyanúja áll fenn
(leesés után).
A fejet, tömlőt vagy csövet embe-
rekre és állatokra irányítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS - Hab
vagy víz kilépése esetén
azonnal kapcsolja ki a készüléket.
Ürítse ki a tartályt és szükség
esetén a redős szűrőt.
Soha ne másszon fel vagy üljön rá
a készülékre.
A csatlakozó vezetéket és a tömlőt
mindig úgy helyezze el, hogy ne
okozzon botlásveszélyt.
A csatlakozó vezetéket ne húzza át
éles szélek felett, ne törje meg
vagy ne csípje be.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke
megsérül, azonnal ki kell cserélni egy
különleges csatlakozóvezetékre.
Lásd a Javítás c. fejezetet.
Csak védőérintkezővel rendelkező
csatlakozóaljzathoz csatlakoztat-
ható.
Sérült hosszabbító vezeték hasz-
nálata tilos.
Soha ne dugja be vagy húzza ki a
csatlakozódugót nedves kézzel.
Csak a csatlakozódugónál és soha
ne a vezetéknél fogva húzza ki a
készüléket.
FIGYELMEZTETÉS -
A készü-
léken található csatlakozóaljzat
csak a használati útmutatóban leírt
célra használható.
A készüléket tilos felügyelet nélkül
hagyni.
A munka hosszabb
megszakítása esetén húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Az ipari porszívó nem használható
vagy tárolható nedves körülmé-
nyek között.
FONTOS - Ez a készülék kizárólag
beltérben tárolható.
Savak, aceton és oldószerek maró
hatással lehetnek a készülék alko-
tórészeire.
Karbantartás és a gép tisztítása
előtt, illetve minden használat
után kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az ipari porszívó tisztítására nem
használhat gőztisztítót és magas-
nyomású mosót.
Tartsa mindig szárazon a fedél
belsejét.
Amennyiben hosszabb időn át
nem végzik el a készülék tisztí-
tását, különösen élelmiszer-feldol-
gozó iparban való használat
esetén, fennáll a csíraképződés
veszélye:
Az ipari porszívót mindig
tisztítsa ki és fertőtlenítse közvet-
lenül a használat után.
Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban esőben vagy viharban.
Alacsony hőmérséklet esetén ne
használja a készüléket szabadban.
Ne használja a készüléket robba-
násveszélyes helyiségben.
Gondoskodjon róla, hogy az ipari
porszívó stabil legyen.
RP350YBL_C99749971_305.book 110 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
111
Magyar
Ha a távozó levegő a helyiségbe
tér vissza, akkor ott legalább L
légcseresebességet kell biztosí-
tani. Vegye figyelembe az
országos előírásokat.
Tartsa szárazon a készülék csatla-
kozó aljzatát és ne tegye ki azt
nedvességnek.
Ne csatlakoztasson hosszabbító
kábeleket az ipari porszívó és a
szerszámgép közé.
A szerszámaljzat használatakor
használja az ipari porszívót száraz
környezetben.
FIGYELMEZTETÉS!
A
készülék egészségkárosító
port tartalmaz.
Az ürítést és a
karbantartást, a porgyűjtő tartály
kezelését is beleértve csak megfe-
lelő védőfelszerelést viselő szak-
emberek végezhetik.
FIGYELMEZTETÉS, álta-
lános veszély!
FIGYELEM!
Ne használja a
készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül!
FIGYELMEZTETÉS - A kezelősze-
mélyzetet megfelelő utasításokkal
kell ellátni az ipari porszívó hasz-
nálatát és az anyagokat illetően,
amelyekhez használható.
Készülékekre vonatkozó külön-
leges biztonsági tudnivalók
Figyelmeztető jelzés az L porkate-
góriájú készülékekhez:
A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok felszí-
vására. A készülék nem alkalmas a
belélegsre szolgáló levegő
faporszint-tartalmának csökkenté-
sére.
Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki, és/
vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltőnek
minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
fakonzerváló szerekkel) együtt.
.
4. Az egyes részek elnevezései
(2. oldal)
1Szívóteljesítmény-szabályozó
2Be / Ki / Automata / ACP forgókapcsoló
3 Térfogatáram-ellenőrző kijelző
4 Csatlakozóaljzat elektromos szerszámhoz
5Gyapjú szűrőtasak
6Vezetéktartó (hátrahajtás után erre kell
felakasztani a hálózati csatlakozóvezetéket)
7Felső rész
8 Reteszelő zár
9Tartály
10 Szívó nyílás
11 Retesz (a fedél nyitásához szűrőkazetta-
csere esetén)
12 Reteszelő gomb
13 Motorvédő szűrő
14 Szűrőkazetta (IFA C szerinti)
RP350YBL_C99749971_305.book 111 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
112
Magyar
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a készülékhez használt jelek
láthatók. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
.
.
*1 a tömlőn, *2 a ventilátornál
*3 Súly: A 01/2014 EPTA-eljárás szerint\
Ipari porszívók csatlakozó vezetékei dugaszoló
aljzattal: H05RR-F 3X 1,5
MEGJEGYZÉS: A HiKOKI folyamatos kutatási és
fejlesztési programja következtében az itt szereplő
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változ-
hatnak.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
5. Szimbólumok
RP350YBL: lpari porszívó
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell
olvasnia a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS! Az ipari porszívó
veszélyes port tartalmazhat.
L porosztály (csekély veszélyességű
por). Az ipari porszívók az L kategóriájú
por felszívására alkalmas. Tartsa be a
porra, valamint a munkahelyi egészség-
védelemre és biztonságra vonatkozó
helyi előírásokat.
Permanens szűrő letakarítás
Az ipari porszívó elektromágneses
szűrőtisztító egységgel rendelkezik,
amelyek a por összehajtható szűrőka-
zettákról való lerázására szolgálnak.
A redőzött szűrőkazetta felváltva, és
egymás után kerül tisztításra, úgy hogy a
folyamatos munkavégzés garantált.
iPulse
-A szűrők szintjét állandóan nyomáskü-
lönbség-mérő eszköz figyeli, ezért az
üzemelés során a szűrőtisztítás hajszál
pontosan akkor lép működésbe,
amikor arra szükség van
- Ez pedig üzem közben nagy és állandó
légáramot biztosít, még a kritikus
porfajták esetében is
6. Alaptartozékok
Szívótömlő (φ35 mm/3,2 m) 1
Poliészter szűrőkazetták (M porosz-
tály): Gyárilag a készülékhez rögzítve 2
Gyapjú szűrőtasak 1
Résszívó fej 1
Univerlis fej 1
Fogantyúadapter 1
Műanyag szívócsövek 2
Csőmasz: Gyárilag a készülékhez
rögzítve 1
7. Műszaki adatok
RP350YBL
Feszültség V ~ 220–240
Frekvencia Hz 50/60
Névleges
teljesítmény W 1400
Légáram*
1
m³/h 151
Légáram*
2
m³/h 263
Vákuum*
1
hPa 235
Vákuum*
2
hPa 270
S M M mm 550 400 550
Súly hálózati kábelek
nélkül*
3
kg 15,2
Szűrő felület cm
2
8400
8. Üzembe helyezés
RP350YBL_C99749971_305.book 112 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
113
Magyar
8.1 A gyapjú szűrőzacskó behelyezése
Javasoljuk fátyolszövet szűrőzsákok használatát a
következőknél:
- Az olyan alkalmazások esetén, ahol kis mennyi-
ségű finom por keletkezik (pl. festék- és lakkbevo-
natok fel és lecsiszolásakor, rövid, < 10 mm-es
átmérőjű fúró munkálatok leszívásakor, stb.).
- Használja a készülékeket, például: hornyolókat,
gyalukat, kis csiszoló készülékeket, stb.
Egy fátyolszövet/papír szűrőzsák (5) használatakor
a szűrőtisztítás nem működik.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csat-
lakozót, nyissa ki a reteszelő zárakat (8). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (9).
Forgassa el a piros elforgat-
ható toló gombot (a szívó-
nyílás belsejében) ütközésig:
a „CLOSE“ felirat felfelé néz a
jelzés felé.
Illessze a gyapjú szűrőtasakot (5) a peremhez és
nyílásánál fogva vezesse át először a szívónyílás
alsó részén levő reteszelő orr felett, majd tolja fel
ütközésig a szívónyílásra. Helyezze vissza a felső
részt a tartályra és zárja a reteszelő zárakat.
8.2 A PE eldobható tasak behelyezése
(külön megvásárolható)
Javasoljuk PE hulladékzsák használatát a követke-
zőknél:
- Az olyan alkalmazásoknál, ahol nagyobb mennyi-
ségű finom por keletkezik (pl. vakolt felületek
lemarásakor, esztrich felületek fel- és lecsiszolá-
sakor, stb.).
- A készülékek használata, pl. renováló maró-
gépek, renováló csiszológépek, gipszkarton
csiszolók, falcsiszolók stb.
Egy PE hulladékzsák alkalmazásakor a szűrőtisztí-
tást a megfelelő anyagoknál (lásd a javaslatot) be
kell kapcsolni (AR / IR funkció).
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csat-
lakozót, nyissa ki a reteszelő zárakat (8). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (9).
Forgassa el a piros elforgat-
ható toló gombot (a szívó-
nyílás belsejében) ütközésig:
az „OPEN“ felirat felfelé néz a
jelzés felé.
Illessze a PE eldobható tasakot a peremhez és
nyílásánál fogva vezesse át először a szívónyílás
alsó részén levő reteszelő orr felett, majd tolja fel
ütközésig a szívónyílásra.
Egyenletesen húzza szét a PE eldobható tasakot a
tartály alján. Helyezze a PE eldobható tasak széleit
a tartály széle fölé úgy, hogy a PE eldobható tasakot
a felhelyezett felsősz (7) körkörösen rögzítse.
9.1 Be-/kikapcsolás, automatika, ACP
Válassza ki a kívánt üzemmódot a kapcsoló (2)
segítségével:
„0” állás:
Az ipari porszívó ki van kapcsolva
„I” állás: Az ipari porszívó be van kapcsolva
Az ACP*-t kikapcsolták
„IR” állás:
Az ipari porszívó be van kapcsolva
Az ACP*-t bekapcsolták
„AR” állás:
Be-/kikapcsoló automatika: Az ipari
porszívó a dugaszoló aljzathoz (4) csatla-
koztatott szerszámgéppel kapcsolható
be vagy ki. (Megjegyzés: Az ipari porszívó
kb. 10 másodpercig tovább fut a szerszámgép
kikapcsolását követően. Ezzel megakadályozzák,
hogy por maradjon a tömlőben.)
Az ACP*-t bekapcsolták
* ACP (Automatikus rázófunkció): automatikus
szűrőtisztítás bekapcsoláskor és egy adott
vákuumérték elérésekor. Az állandóan tiszta
szűrő munkamegszakítás nélküli biztosítása
érdekében.
9.2 Csatlakozóaljzat (4)
A csatlakozóaljzatot (4) kizárólag elektromos
szerszámgép csatlakoztatására terveztük.
A teljes maximális megengedhető áramfo-
gyasztás (az ipari porszívóé és csatlakoztatott
egységé) nem haladhatja meg a 16 A-t.
FIGYELEM! Az elektromos szerszámnak a
csatlakoztatáskor kikapcsolt állapotban kell
lennie. A csatlakozóaljzat a hálózati csatlakozó
bedugott állapotában a kapcsoló állásától függet-
lenül mindig feszültség alatt van.
Ha a kapcsoló (2) „0“ álláson áll, akkor a csatlako-
zóaljzat hosszabbító vezetékként használható (pl.
lámpákhoz).
Amennyiben a kapcsoló (2) „AR” állásban áll, az
ipari porszívó a dugaszoló aljzathoz (4) csatlakozta-
tott szerszámgéppel kapcsolható be vagy ki.
9.3 Szívóteljesítmény-szalyozó
A szívóteljesítmény-szabályozóval (1) szabályoz-
ható a motor fordulatszáma és így a szívóteljesít-
mény fokozatmentesen a munkafeltételekhez
igazítható.
9.4 Térfogatáram ellenőrző kijelző
Ha megtelt a tartály és/vagy eltömődött a szívó-
tömlő, az áramlásszabályozó jelzőfény (3) villogni
kezd.
9. A készülék
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 113 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
114
Magyar
10.1 Száraz szívás
A szívást csak száraz szűrővel, készülékkel és
tartozékokkal végezze. Nedves állapotban a por
megtapadhat és megkérgesedhet.
Redős szűrővel (14) mindig gyapjú szűrőtasakot
(5) vagy PE eldobható tasakot használjon (külön
megvásárolható).
10.2 Nedves szívás
Soha ne működtesse a készüléket szűrőka-
zetták (14) behelyezése nélkül. A készülék
tönkre mehet és a víz is kiömölhet.
Használhat gyapjú szűrőtasakokat (5) vagy PE
eldobható tasakokat (külön megvásárolható). A
szűrőkazetták (14) nedves szívásra alkalmasak.
Nedves szívás előtt a száraz szívott anyagot el kell
távolítani. Ez kiküszöböli az erős szennyeződést és
a kérgesedést.
A beépített vízérzékelő tele tartálynál kikapcsolja a
motort. Ürítse ki a készüléket. Ha a készüléket nem
kapcsolják ki, az újraindítás elleni védelem hatásos
marad. A készülék csak kikapcsolás és újrabekap-
csolás után válik ismét üzemkésszé.
Kikapcsolás után némi víz folyhat vissza a tömlőből.
A kiürítés előtt először vegye ki a szívótömlőt a
folyadékból.
Ha száraz szívás következik, akkor helyezzen be
száraz szűrőt. A száraz és nedves szívás gyakori
cseréjekor javasolt egy második (csere-) szűrő
(leginkább poliészter szűrőkazetta) használata. A
szűrőt, a tartályt és a tartozékokat szárítsa meg,
hogy a por ne rakódhasson le a nedves részekre.
10.3 Szállítás
Esetében a por nem kívánt kijutásának megakadá-
lyozása érdekében a készüléken kell hagyni a
tömlőt.
Tegye a tartozékokat alkalmas műanyag tasakba
és zárja le a tasakot.
Akassza fel a hálózati csatlakozó vezetéket a kábel-
tartóra (6).
A felső résznek (7) biztonságosan kell csatlakoznia
a tartályhoz (9) - ellenőrizze a reteszelő zárak (8)
zárt állapotá.
11.1 Általános tisztítási tudnivalók
A tartályt és a tartozékokat vízzel tisztítsa. A felső
részt (7) nedves ruhával törölje le.
FIGYELEM! A készülék egészségkárosító port
tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő
tartály kezelését is beleértve csak megfelelő védő-
felszerelést viselő szakemberek végezhetik.
A tartály kiürítése
Csak > 1 mg/m
3
munkahelyi határértékkel
rendelkező porok esetében megengedett.
- zza ki a hálózati csatlakozót.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (8). Vegye le a felső
részt (7) a tartályról (9).
- Billentse ki a tartályt.
A gyapjú szűrőtasakok ártalmatlanítása
- zza ki a hálózati csatlakozót.
-Vegyen fel szájvédőt.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (8). Vegye le a felső
részt (7) a tartályról (9).
- Húzza ki óvatosan hátrafelé a gyapjú szűrőta-
sakot (5) a szívónyílástól (10) elfele. A fedelet
átbillentve zárja a gyapjú szűrőtasak peremét.
- Ártalmatlanítsa a felszívott anyagot a törvényes
előírásoknak megfelelően.
- Helyezzen be új gyapjú szűrőtasakot (lásd a 8.1.
fejezetben).
A PE eldobható tasak eltávolítása (külön
megvásárolható)
- Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.
- Kapcsolja be az ipari porszívót és rázza ki a
szűrőt: Állítsa a kapcsolót (2) „IR“ állásba.
- Kapcsolja ki az ipari porszívót: Állítsa a kapcsolót
(2) „0“ állásba.
-Vegyen fel szájvédőt.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (8). Vegye le a felső
részt (7) a tartályról (9). A felső rész lehelyezése
előtt állítsa a kapcsolót (2) „I“ állásba az esetleg
lehulló por felszívásához.
- Húzza le óvatosan hátrafelé a PE eldobható
tasakot (külön megvásárolható) a szívónyílásról
(10). A fedelet átbillentve zárja a PE eldobható
tasak (külön megvásárolható) peremét.
- Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes előírá-
soknak megfelelően.
- Helyezzen be új PE eldobható tasakot (lásd a 8.2.
fejezetben).
12.1 Általános tudnivalók
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Biztosítsa nem kívánt csatlakoztatás ellen.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd 11. fejezet).
A felhasználó általi karbantartáshoz az ipari
porszívót szét kell szerelni, meg kell tisztítani és
karban kell tartani a lehetséges mértékben, a
karbantartó személyzet és más emberek veszé-
lyeztetése nélkül.
Elővigyázatossági intézkedések
A megfelelő megelőző intézkedések az alábbiakra
terjednek ki: a készülék tisztítása szétszerelés előtt;
helyi szűrt kényszerszellőztetés az ipari porszívó
szétszerelése esetén; a karbantartási telet tisztí-
tása és megfelelő személyi védőruházat és -felsze-
relés biztosítása.
10. Használat
11. Tisztítás
12. Karbantartás
RP350YBL_C99749971_305.book 114 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
115
Magyar
12.2 A szívóteljesítmény gyengülése
A szívóteljesítmény gyengülése esetén végezze el
a következőket:
1. Az elektromágneses rázószerkezet bekapcsolá-
sával (állítsa a kapcsolót (2) „IR” állásba) tisz-
títsa le a szűrőkazettákat.
2. Ürítse ki a tartályt vagy cserélje ki a gyapjú
szűrőtasakot (5), ill. a PE eldobható tasakot (6).
3. Cserélje ki a szűrőkazettákat (14).
12.3 A szűrőkazetták cseréje (14)
A szűrőcsere előtt még egyszer rázassa le a szűrő-
kazettákat (14) az elektromágneses rázókészülék
bekapcsolásával (állítsa a kapcsolót (2) „IR”
állásba).
Pénzérmével vagy más hasonló tárggyal fordítsa el
a reteszelőfejet (12) a reteszen (11) 90°-kal az
óramutató járásával ellentétes irányba és nyomja
hátra a reteszt (11). Hajtsa fel a készülék fedelét,
majd az eltávolításukhoz húzza felfelé a szűrőka-
zettákat (14). A kivett szűrőkazettákat tegye
azonnal porzáró műanyag tasakba és ártalmatla-
nítsa előírás szerint. Megfelelő módon és stabilan
elhelyezve tegye be az új szűrőkazettákat.
12.4 Motorvédő szűrő
Rendszeresen ellenőrizze a motorvédő szűrőt. A
motorvédő szűrő (13) szennyezettsége a szűrőka-
zetták (14) hibájára utal:
-A szűrőkazetták cseréje (14).
- Cserélje ki a motorvédő szűrőt (13), ill. folyóvízzel
mossa ki, szárítsa meg és helyezze vissza.
12.5 Vízérzékelő
FONTOS - Rendszeresen elle-
nőrizze a vízérzékelőt, figyeljen a
sérülések jeleire.
Az áramsszabályozó jelzőny (3) villogása azt
jelzi, hogy ki kell üríteni a gyapjú szűrőtasakot.
A szívóteljesítmény gyengülése:
Az erre vonatkozó tudnivalók a Tisztítás c. feje-
zetben találhatók.
Elszennyeződtek a szűrőkazetták (14)? - tisztítsa
ki.
Megtelt a gyapjú szűrőtasak (5)? - cserélje ki.
Tele a PE eldobható tasak (külön megvásárol-
ható)? - ürítse ki.
Megtelt a tartály (9)? - ürítse ki.
•Eltömődött a motorvédő szűrő (13)? - Lásd a 12.
fejezetet.
•Eltömődött a fej, valamelyik cső vagy tömlő?-
Tisztítsa ki.
A készülék nem indul:
Be van dugva a csatlakozódugó az aljzatba?
Van feszültség a hálózatban?
Rendben van a hálózati vezeték?
•Megfelelően zárt a készülék fedele?
Nem kapcsolt ki a vízérzékelő? - Ürítse ki a
tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
A kapcsoló (2) „AR” állásban van? - Állítsa „I“
vagy „IR“ állásba. Lásd a 9.1. fejezetet.
Az ipari porszívó akkor sem kapcsolható be vagy
ki a szerszámgéppel, ha a kapcsoló (2) „AR
állásban van. - Csatlakoztassa az elektromos
szerszámot a csatlakozóaljzathoz (4).
Por van a tartályban behelyezett gyapjú
szűrtasak mellett:
Nem megfelelő a forgókapcsoló pozíciója. Lásd a
8.1. fejezetet.
A PE eldobható tasak rászívódik a
szűrőkazettákra (14):
Nem megfelelő a forgókapcsoló pozíciója. Lásd a
8.2. fejezetet.
Csak eredeti HiKOKI tartozékokat használjon.
Lásd: 182. oldal.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cserét kizárólag a Hivatalos
HiKOKI Szervizközpont végezheti.
FIGYELEM! A kéziszerszámok üzemeltetése
és karbantartása során be kell tartani az adott
országban érvényes biztonsági előírásokat és
szabványokat.
13. Hibaelhárítás
14. Tartozékok
15. Javítás
RP350YBL_C99749971_305.book 115 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
116
Magyar
16. Környezetvédelem
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát
újrafeldolgozó létesítménybe kell
visszavinni.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény
által előírt országos előírásoknak megfelelő
garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból,
továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból szárma
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén
kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a
kezelési útmutató végén található GARANCIA
BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI
szervizközpontba.
A környezeti zajra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60335-2-69 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra és az
ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A-hangnyomásszint: 69 dB (A)
Bizonytalanság K: 2 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB(A)
értéket.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési
programja következtében az itt szereplő műszaki
adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
RP350YBL_C99749971_305.book 116 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
117
Čeština
Překlad původního návodu
Vysavač je vhodný k vysávání prachu,
pevných materiálů (skleněné střepy, hřebíky
atd.), kapalin jakéhokoliv druhu s výjimkou
vysoce hořlavých kapalin s nízkou teplotou vzpla-
nutí a materiálů s teplotou vyšší než 60 °C.
Vysavač je vhodný k separaci suchého nehořla-
vého prachu, nehořlavých kapalin, dřevěného
prachu a nebezpečného prachu s mezními hodno-
tami na pracovišti > 1 mg/m³.
Tento přístroj není navrženo k použití osobami
(včetně dětí) s tělesnými, smyslovými či duševními
postiženími nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud jim
takováto osoba neudělila pokyny, jak přístroj
používat.
Věnujte pozornost předpisům platným pro danou
zemi a rovněž technickým parametrům uvedeným
výrobcem materiálu.
Tento výrobek je určen k průmyslovému použití.
Prach s obsahem azbestu se nesmí vysávat.
Hořlavý prach se nesmí vysávat.
Vysávat se nesmí žádná hořlavá či výbušná rozpou-
štědla, materiály nasáklé rozpouštědlem, prach, u
nějž hrozí nebezpečí výbuchu, kapaliny jako
benzín, nafta, alkohol, ředidlo nebo materiály s
teplotou vyšší než 60 °C. Hrozilo by totiž nebezpečí
výbuchu a požáru! Přístroj nesmíte používat v blíz-
kosti hořlavých plynů nebo látek.
Uživatel nese výhradní odpovědnost za jakékoli
škody způsobené jeho nesprávným použitím.
Je nezbytné dodržovat všeobecně přijímané před-
pisy pro zabránění nehodám a přiložené bezpeč-
nostní pokyny.
Před použitím přístroje si
pozorně pročtěte veškeré
přiložené bezpečnostní informace
a pokyny k obsluze a důkladně se
s nimi obeznamte. Veškerou přilo-
ženou dokumentaci si uschovejte
pro budoucí použití a zajistěte, aby
byl přístroj případně novému maji-
teli předán pouze spolu s touto
dokumentací.
Před použitím přístroje musí
uživatel obdržet informace,
pokyny a školicí dokumenty k jeho
používání a k vysávaným materi-
álům (včetně podrobností o
bezpeč likvidaci vysátého mate-
riálu).
Pro vlastní bezpečnost a na
ochranu svého vysavače
věnujte pozornost všem
úsekům textu označeným tímto
piktogramem!
Tento přístroj nikdy nedovolte
používat dětem.
Děti by měly být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si s ním
nebudou hrát.
UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze
příslušenství dodávané s
přístrojem nebo předepsané v
návodu k obsluze. Použitím jiného
příslušenství byste mohli ohrozit
bezpečnost.
Se spotřebičem nesmíte provádět
žádné jiné práce, než zde
popsané.
V případě nepředepsaného použí-
vání, nesprávného provozu nebo
neodborných oprav nepřebíráme
žádnou odpovědnost za jakékoli
vzniklé škody.
Když přístroj nepoužíváte,
ponechte na něm nasazenou
hadici, abyste zabránili náhod-
nému úniku prachu.
Přístroje ani příslušenství
nepoužívejte za následujících
podmínek:
1. Předepsané použití
2. Obecné bezpečnostní pokyny
3. Zvláštní bezpečnostní pokyny
RP350YBL_C99749971_305.book 117 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
118
Čeština
-Pokud je přístroj viditelně
poškozen (praskliny/odlomené
části),
-Pokud je síťový napájecí kabel
vadný nebo jsou na něm patrné
praskliny či příznaky stárnutí,
-Pokud existuje podezření na
zrakem nerozpoznatelnou vadu
(po pádu).
Nemiřte hubicí, hadicí ani trubkou
na osoby nebo zvířata.
VAROVÁNÍ - Pokud uniká
pěna nebo voda, okamžitě
přístroj vypněte. Vyprázdněte
nádobu, a pokud je to nutné, vyčis-
těte skládaný filtr.
Nikdy na přístroji neseďte ani
nestůjte.
Vždy veďte napájecí kabel a hadici
tak, aby nedošlo k úrazu.
Netahejte za napájecí kabel přes
ostré hrany a rovněž s ním nekruťte
či jej nepřiskřipujte.
Pokud je napájecí kabel přístroje
poškozen, musí se vyměnit za
speciální napájecí kabel. Viz kapi-
tola Opravy.
Přístroj vždy zapojujte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
Nepoužívejte jakékoli poškozené
prodlužovací kabely.
Nikdy nezapojujte ani nevytahujte
ťovou zástrčku mokrýma
rukama.
Tahejte pouze za síťovou zástrčku,
nikoli za kabel.
VAROVÁNÍ - Zásuvka na přístroji
se musí používat pouze k účelům
uvedeným v návodu k obsluze.
Nenechávejte přístroj bez dozoru.
Pokud dojde k delšímu přerušení
práce, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Vysavač se nesmí používat či skla-
dovat venku ve vlhkém prostředí.
DŮLEŽITÉ - Tento přístroj se musí
skladovat pouze ve vnitřních
prostorách.
Kyseliny, aceton a rozpouštědla
mohou naleptat součásti přístroje.
Před jakýmikoli opravami
přístroj vyčistěte. Po každém
použití přístroj vypněte a síťovou
zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
K čištění vysavače se nesmí
používat parní a vysokotlaké
čističe.
Vnitřek krytu se musí neustále
udržovat v suchu.
Pokud přístroj po delší dobu nečis-
títe, obzvláště jestliže se používá v
místech zpracovávání potravin,
může dojít k nárůstu plísně:
Vysavač vždy ihned po použití
vyčistěte a dezinfikujte.
Přístroj nikdy neotvírejte venku
během deště nebo za bouřky.
Přístroj nepoužívejte venku za
chladného počasí.
Přístroj se nesmí provozovat v
prostředí s nebezpečím výbuchu.
Zajistěte, aby vysavač stál pevně.
Pokud je odsávaný vzduch vypou-
štěn do místnosti, zajistěte, aby v
ní byla dostatečná rychlost výměny
vzduchu (L). Dodržujte předpisy
platné pro vaši zemi.
Udržujte zásuvku pro nářadí v
suchu a nevystavujte ji vlhkosti.
Nezapojujte prodlužovací šňůry
mezi vysavač a elektrické nářadí.
RP350YBL_C99749971_305.book 118 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
119
Čeština
Jestliže využíváte zásuvku pro
řadí, používejte vysavač v
suchém prostředí.
VAROVÁNÍ! Tento přístroj
obsahuje prach, který škodí
zdraví. Úkony vysypávání a údržby
(včetně likvidace sběrných nádob
na prach) smí provádět pouze
způsobilí odborníci, kteří na sobě
mají vhodný ochranný oděv a
vybavení.
VAROVÁNÍ - všeobecné
nebezpečí!
UPOZORNĚNÍ! Přístroj nepo-
užívejte, dokud si nepřečtete
návod k obsluze.
VAROVÁNÍ - Obsluha musí
obdržet vhodné a dostateč
pokyny k použití tohoto vysavače a
k materiálům, které s ním bude
vysávat.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Výstražný štítek u přístrojů s třídou
prašnosti L:
Přestože je přístroj vhodný k vysá-
vání látek, které představují mírné
ohrožení zdraví, nehodí se ke
snižování množství dřevěného
prachu ve vdechovaném vzduchu.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry
obsahující olovo, některé druhy
dřeva, minerály a kovy, může být
škodlivý. Styk s prachem nebo
jeho vdechování může u
pracovníků obsluhy nebo u osob
nacházejících se v blízkosti
způsobit alergické reakce a/nebo
onemocnění dýchací soustavy.
Některé druhy prachu, například
dubový a bukový prach, jsou
klasifikovány jako karcinogenní, a
to zejména ve spojení s přísadami
pro úpravu dřeva (chroman,
konzervační prostředky na dřevo).
.
4. Název dílu (obr. 2)
1Regulátor sacího výkonu
2Otočný volič zapnutí/vypnutí/automatiky/
ACP
3 Kontrolka upozornění na objemový průtok
4 Zásuvka pro elektrické nářadí
5Filtrační sáček z netkané textilie
6Držák kabelu (sklopte jej zpět a použijte jej k
zavěšení síťového napájecího kabelu)
7Horní část
8 Upínací západka
9Nádoba
10 Sací otvor
11 Zajišťovací lišta (pro otevření krytu za
účelem výměny filtračních kazet)
12 Zajišťovací kolečko
13 Ochranný filtr motoru
14 Filtrační kazeta (podle IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 119 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
120
Čeština
VAROVÁ
Následují symboly a značky použité u
přístroje. Než začnete nářadí používat, ujis-
těte se, že rozumíte jejich významu.
.
.
*1 hadice, *2 na ventilátoru
*3 Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2014
Připojovací kabel u vysavačů se zásuvkou:
H05RR-F 3X 1,5
POZNÁMKA: Vlivem stále pokračujícího výzkum-
ného a vývojového programu společnosti HiKOKI
mohou zde uvedené parametry podléhat změm
bez předchozího upozornění.
5. Symboly a značky
RP350YBL: Vysavač
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si
musí přečíst návod k obsluze.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ! Vysavač může obsahovat
nebezpečný prach.
Třída prachu L (lehký). Vysavače jsou
schopny zachycovat prach třídy L. Dodr-
žujte předpisy své země týkající se
různých typů prachu a bezpečnosti a
ochrany zdraví při práci.
Nepřetržité čištění filtrů
Vysavač je vybaven elektromagne-
tickým čisticím zařízením filtru, které lze
použít k setřesení prachu z kazet se sklá-
danými filtry.
Kazety se skládaným filtrem se
postupně střídavě čistí, takže je zaručen
nepřetržitý provoz vysavače.
iPulse
- Stálá kontrola hladiny náplně filtru
měřením rozdílu tlaku, pro absolutně
přesné čtění filtru dle potřeby během
provozu.
-Takto je zaručen konstantně vysoký
proud vzduchu během provozu, a to i u
kritických druhů prachu
6. Standardní příslušenství
Sací hadice (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyesterové filtrační kazety (třída M):
Připojeny ke spotřebiči2
Filtrační sáček z netkané textilie 1
Štěrbinová hubice 1
Univerlní hubice 1
Nástavec rukojeti 1
Plastové sací trubky 2
Podpěra trubky: Připojeny ke spotře-
biči1
7. Specifikace
RP350YBL
Napě V ~ 220–240
Frekvence Hz 50/60
Jmenovitý výkon W 1400
Vzduchový proud*
1
m³/h 151
Vzduchový proud*
2
m³/h 263
Podtlak*
1
hPa 235
Podtlak*
2
hPa 270
S H V mm 550 400 550
Délka brusného
vřetene*
3
kg 15,2
Povrch cm
2
8400
RP350YBL_C99749971_305.book 120 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
121
Čeština
Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda
jmenovité síťové napětí a síťový kmitočet
uvedené na typovém štítku odpovídají vašemu
ťovému napájení.
8.1 Vložení filtračního sáčku z netkané texti-
lie
Doporučujeme filtraččky z netkané textilie
využívat při:
- Použitích, kdy se vytváří malé množství jemného
prachu (např. bodové broušení a broušení vrstev
laku a nátěrů, odsávání vrtaných otvorů s malými
průměry < 10 mm na krátkou dobu apod.).
-Použití přístrojů, například horních frézek,
hoblovek, malých brusných přístrojů atd.
Při použití filtračního sáčku (5) z netkané textilie
nepracuje čištění filtru.
Vypněte přístroj, vytáhněte síťovou zástrčku a
otevřete upínací západky (8). Sejměte horní část
přístroje (7) z nádoby (9).
Otočte červeným otočným
voličem (na vnitřní straně
sacího otvoru) do konco
polohy: nápis „CLOSE“
(ZAVŘENO) směřuje nahoru
ke značce .
Uchopte filtrační sáček z netkané textilie (5) za
přírubu a otvorem napřed jej veďte nejprve přes
západku ve spodní části sacího otvoru a pak osaďte
až nadoraz na sací otvor. Nasaďte zpět horní část
spotřebiče na nádobu a uzavřete upínací západky.
8.2 Vložení polyethylenového odpadního
čku (prodává se samostatně)
Doporučujeme polyethylenové odpadní sáčky
využívat při:
- Použitích, kdy vzniká velké množství prachu
(např. odstraňování omítek a štuků, bodové
broušení, broušení potěrů atd.).
-Použití strojů, jako jsou například renovační frézy,
renovační brusky, brusky na sádrokarton, brusky
na zdi atd.
Při použití polyethylenového odpadního sáčku musí
být u příslušných materiálů (viz doporučení)
zapnuto čištění filtru (funkce AR/IR).
Vypněte přístroj, vytáhněte síťovou zástrčku a
otevřete upínací západky (8). Sejměte horní část
přístroje (7) z nádoby (9).
Otočte červeným otočným
voličem (na vnitřní straně
sacího otvoru) do konco
polohy: nápis „OPEN“
(OTEVŘENO) směřuje nahoru
ke značce .
Uchopte polyethylenový odpadní sáček za přírubu
a otvorem napřed jej veďte nejprve přes západku ve
spodní části sacího otvoru a pak osaďte až nadoraz
na sací otvor.
Rozprostřete polyethylenový odpadní sáček
rovnoměrně po podlaze nádoby. Navlečte okraje
polyethylenového odpadního sáčku kolem okraje
nádoby tak, aby byl sáček po výměně pevně zach-
ycen po stranách horní částí (7).
9.1 Zapnutí/vypnutí, automatika, ACP
Vyberte požadovaný provozní režim na otočném
voliči (2):
Poloha „0“:
Vysavač je vypnutý
Poloha „I“:
Vysavač je zapnutý
• ACP* je vypnuto
Poloha „IR“:
Vysavač je zapnutý
•ACP* je zapnuto
Poloha „AR“:
Zapínání/vypínání automatiky: Vysavač
se zapíná nebo vypíná zapojením
elektrického nářadí do zásuvky (4).
(Poznámka: Vysavač zůstává v chodu ještě zhruba
10 sekund po vypnutí elektrického nářadí. Tím se
zajistí, aby v hadici nezůstal prach.)
ACP* je zapnuto
* ACP (funkce automatických vibrací): automatické
čištění filtru, když přístroj zapnete a když je
dosaženo určité hodnoty podtlaku. U filtrů,
které zůstávačisté, a není tak třeba přerušit
práci.
9.2 Zásuvka pro elektrické nářadí (4)
ťová zásuvka (4) je určena pouze pro připo-
jení k elektrickému nářadí.
Celková nejvyšší přípustná proudová
spotřeba (vysavače a připojené jednotky)
nesmí překročit 16 A.
UPOZORNĚNÍ! Před zapojením elektrického
řadí se přesvědčte, že je vypnuto. Bez
ohledu na polohu otočného voliče je zásuvka vždy
pod napěm, když je zapojena síťová zástrčka
vysavače.
Pokud je volič (2) v poloze „0“, můžete zásuvku
použít jako zásuvku prodlužovacího kabelu (např.
pro připojení světla).
Pokud je volič (2) v poloze „AR“, vysavač se zapíná
nebo vypíná zapojením elektrického nářadí do
zásuvky (4).
9.3 Regulátor sacího výkonu
Pomocí regulátoru sacího výkonu (1) můžete
plynule přizpůsobovat otáčky motoru, a tedy i sací
výkon pracovním podmínkám.
8. Uvedení do provozu
9. Přístroj
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 121 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
122
Čeština
9.4 Kontrolka upozorně na objemový prů-
tok
Kontrolka upozornění na objemový průtok (3) se
rozbliká, když je nádoba plná a/nebo pokud je
ucpaná sací hadice.
10.1 Suché vysávání
Vysávání s použitím pouze suchého filtru, suchého
přístroje a suchého příslušenství. Pokud je kazeta
vlhká, může na ni ulpět prach a vytvořit krustu.
Vždy používejte filtračček z netkané textilie (5)
nebo polyethylenový odpadní sáček (prodává se
samostatně) spolu se skládaným filtrem (14).
10.2 Mokré vysávání
Nikdy přístroj neprovozujte bez vložených filt-
račních kazet (14). Mohl by se zničit a mohla
by z něj rovněž unikat voda.
Můžete použít buď filtrační sáčky z netkané textilie
(5), nebo polyethylenové odpadní sáčky (prodávaj
se samostatně). Filtrační kazety (14) jsou vhodné i
pro mokré vysávání.
Před zahájením mokrého vysávání odstraňte mate-
riál vysátý suchým vysáváním. Tímto postupem
zabráníte vážnému znečtění vnitřku a vytvoření
krusty.
Zabudované čidlo vody vypne motor, když je
nádoba plná. Vyprázdněte přístroj. Pokud není
přístroj vypnutý, zůstane ochrana proti opětovnému
spuštění v účinnosti. Přístroj nelze opětovně spustit,
dokud nedojde k jeho vypnutí a následnému
zapnutí.
Po vypnutí může z hadice vytéct trocha vody.
Před vyprázdněním vytáhněte nejprve sací hadici z
kapaliny.
Pokud poté hodláte zahájit suché vysávání, vložte
do vysavače suchý filtr. Pokud dochází k častému
přepínání mezi suchým a mokrým vysáváním,
doporučujeme použít druhý (náhradní) filtr (nejlépe
polyesterové filtrační kazety). Nechte filtr, nádobu a
příslušenství vyschnout: jinak může prach přilnout k
vlhkým součástem.
10.3 Přeprava
Hadici ponechte nasazenou na přístroji, aby nedo-
cházelo k náhodnému úniku prachu.
Vložte příslušenství do vhodného plastovéhočku
a ten uzavřete.
Zavěste síťový napájecí kabel do držáku kabelu (6).
Horní část (7) musí být bezpečně upevněna k
nádobě (9) - zkontrolujte, zda jsou upínací západky
zaklapnuty (8).
11.1 Obecné pokyny k čiště
Opláchněte nádobu a příslušenství vodou. Otřete
horní část (7) vlhkým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ! Tento přístroj obsahuje prach,
který škodí zdraví. Úkony vysypávání a údržby
(včetně likvidace sběrných nádob na prach) smí
provádět pouze způsobilí odborníci, kteří na sobě
mají vhodný ochranný oděv a vybavení.
Vyprázdnění nádoby
Povoleno pouze u prachu s limity pracovní
expozice > 1 mg/m
3
.
-Vytáhněte síťovou zástrčku.
-Otevřete upínací západky (8). Sejměte horní část
přístroje (7) z nádoby (9).
-Vyklopte nádobu.
Zlikvidujte filtrační sáček z netkané textilie.
-Vytáhněte síťovou zástrčku.
-Nasaďte si protiprachovou roušku.
-Otevřete upínací západky (8). Sejměte horní část
přístroje (7) z nádoby (9).
-Opatrně zatáhněte za filtrační sáček z netkané
textilie (5) směrem dozadu a vytáhněte jej ze
sacího otvoru (10). Utěsněte přírubu filtračního
čku z netkané textilie sklopením přes kryt.
- Zlikvidujte vysátý materiál v souladu s právními
předpisy.
- Vložte nový filtrační sáček z netkané textilie (viz
kapitola 8.1).
Likvidace polyethylenových odpadních sáčků
(prodávají se samostatně)
-Zasuňte síťovou zástrčku.
-Zapněte vysavač a protřepejte filtr: Otočte
voličem (2) do polohy „IR“.
-Vypněte vysavač: Otočte voličem (2) do polohy
„0“.
-Nasaďte si protiprachovou roušku.
-Otevřete upínací západky (8). Sejměte horní část
přístroje (7) z nádoby (9). Před usazením horní
části přepněte volič (2) do polohy „I“, aby bylo
možno vysávat jakýkoliv padající prach.
-Opatrně zatáhněte za polyethylenový odpad
ček (prodávají se samostatně) směrem dozadu
a vytáhněte jej ze sacího otvoru (10). Utěsněte
přírubu polyethylenového odpadního sáčku
(prodávají se samostatně) sklopením přes kryt.
- Zlikvidujte vysátý materiál v souladu s právními
předpisy.
- Vložte nový polyethylenový odpadní sáček (viz
kapitola 8.2).
12.1 Obecné pokyny
Před zahájením jakékoli údržby vždy přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zajistěte, aby nemohlo dojít k náhodnému zasunutí
zástrčky.
Vyčistěte přístroj (viz kapitola 11.).
10. Použití
11. Čiště
12. Údržba
RP350YBL_C99749971_305.book 122 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
123
Čeština
V případě ivatelské údržby je nutné vysavač roze-
brat, vyčistit a provést údržbu do takové možné
míry, aby při tom nedošlo k ohrožení pracovníků
údržby nebo jiných osob.
Preventivní opatření
Mezi vhodná preventivní opatření patří: vyčiště
přístroje před rozebráním, zajištění místního říze-
ného filtrovaného větrání v místě rozebrání vysa-
vače, uklizení prostoru pro údržbu a zajištění vhod-
ných osobních ochranných oděvů a vybavení.
12.2 Pokles sacího výkonu
Pokud sací výkon poklesne, proveďte následující
kroky:
1. Vyčistěte filtrační kazety spuštěním elektromag-
netického vibračního zařízení (nastavte volič (2)
do polohy „IR“).
2. Vyprázdněte nádobu nebo vyměňte filtrač
ček z netkané textilie (5) či polyethylenový
odpadní sáček (prodává se zvlášť).
3. Vyměňte filtrační kazety (14).
12.3 Očistění filtračních kazet (14)
Před výměnou filtrů ještě jednou potřepejte filtrač
kazety (14) zapnutím elektromagnetického vibrač-
ního zařízení (nastavte volič (2) do polohy „IR“).
Pomocí mince nebo podobného předmětu otočte
zajišťovacím kolečkem (12) na zajišťovací liště (11)
proti směru hodinových ručiček o 90° a zatlačte lištu
(11) dozadu. Vyklopte kryt a vytažením směrem
vzhůru vyjměte filtrační kazety (14). Vyjmuté filtrač
kazety okamžitě uzavřete v prachotěsném plas-
tovémčku a zlikvidujte je v souladu s předpisy.
Vložte nové filtrační kazety a nezapomeňte je
správně a bezpečně usadit na svém místě.
12.4 Ochranný filtr motoru
Ochranný filtr motoru pravidelně kontrolujte. Pokud
je ochranný filtr motoru (13) znečtěn, může to
znamenat, že jsou filtrační kazety (14) vadné:
-Vym
ěňte filtrační kazety (14).
-Vyměňte ochranný filtr motoru (13) nebo jej
propláchněte pod tekoucí vodou, nechte
vyschnout a poté jej vraťte do vysavače.
12.5 Čidlo vody
DŮLEŽITÉ - Čidlo vody pravidelně
čistěte a kontrolujte, zda není poško-
zené.
Pokud se rozbliká kontrolka upozornění na obje-
mový průtok (3), znamená to, že je nutné vyprázdnit
filtračček z netkané textilie.
Pokles sacího výkonu:
Viz pokyny v kapitole Čiště.
Jsou filtrační kazety (14) znečištěné? - Vyčistěte
je.
•Je filtrační sáček z netkané textilie (5) plný? -
Vyměňte jej.
Je polyethylenový odpadní sáček (prodává se
samostatně) plný? - Vyměňte jej.
Je nádoba (9) plná? Vyprázdněte nádobu.
Je ochranný filtr motoru (13) ucpaný? - Viz kapi-
tola 12.
Jsou hubice, trubky nebo hadice ucpané? Vyčis-
těte je.
Přístroj se nespustí:
•Je zástrčka zasunutá v zásuvce?
Došlo k výpadku síťového napájení?
•Je síťový kabel v pořádku?
•Je kryt p
řístroje řádně zavřený?
•Neprovedlo čidlo vody odpojení? - Vyprázdněte
nádobu a poté vysavač znovu zapněte a vypněte.
•Je otočný volič (2) v poloze „AR“? - Nastavte jej
do polohy „I“ nebo „IR“. Viz kapitola 9.1.
•Vysavač se nezapne či nevypne zapojením elek-
trického nářadí, přestože je volič (2) nastaven do
polohy „RA/A“. - Zapojte elektrické nářadí do
zásuvky (4).
Při osazeném filtračním sáčku z netkané
textilie se v nádobě objevuje prach:
Poloha otočného posuvníku je nesprávná. Viz
kapitola 8.1.
Polyethylenový odpadní sáček je nasáván do
filtračních kazet (14):
Poloha otočného posuvníku je nesprávná. Viz
kapitola 8.2.
Používejte pouze originální příslušenství značky
HiKOKI. Viz strana 182.
Používejte pouze příslušenství, které splňuje poža-
davky a technické údaje uvedené v tomto návodu k
obsluze.
Výměna přívodní kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit autorizované servisní středisko firmy HiKOKI,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Při obsluze a údržbě elektric-
kých zařízení musí být dodržovány bezpeč-
nostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je
výrobek používán.
13. Řešení potíží
14. Příslušenství
15. Opravy
RP350YBL_C99749971_305.book 123 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
124
Čeština
16. Ochrana životního prostředí
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrickářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka
nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v
důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení
nebo normálního opotřebení. V případě reklamace
zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska společnosti
HiKOKI.
Informace o hluku
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60335-2-69
a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α:
69 dB (A)
Nejistota K: 2 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Během provozu může hladina hluku překročit
80 dB(A).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a
vývojového programu společnosti HiKOKI mohou
zde uvedené parametry podléhat změnám bez
předchozího upozornění.
RP350YBL_C99749971_305.book 124 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
125
Türkçe
Orijinal talimatların çevirisi
Toz emici, toz, katı materyaller (kırık cam, çivi,
vb.) ile son derece yanıcı, çabuk tutuşan sıvılar
ve 60 °C'den daha sıcak malzemeler haricin-
deki sıvıların vakumlanması için uygundur.
Toz emici, kuru, yanmayan tozların, yanıcı olmayan
sıvıların, ahşap tozların ve işyeri sınır değerleri > 1
mg/m³ olan tehlikeli tozun ayrılması için uygundur.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kişiler veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tara-
fından gözetim altında olmadıkları ya da bu kişi tara-
fından cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almadıklarırece yetersiz deneyime ve/veya
bilgiye sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından kulla-
nılmak üzere tasarlanmamıştır.
Malzeme üreticisinin spesifikasyonlarının yanı sıra
ülkelere özgü yönetmeliklere dikkat edin.
Bu ürün endüstriyel kullanım için tasarlanmıştır.
Asbest içeren toz süpürülmemelidir. Yanıcı toz
süpürülmemelidir.
Yanıcı veya patlayıcı solventler, solventle doygun
hale getirilmiş malzemeler, patlama tehlikesi arz
eden tozlar, petrol, yağ, alkol, tiner gibi sıvılar veya
60 °C’den daha sıcak malzemelerin süpürülmesine
izin verilmez. Bu bir patlama ve yangın tehlikesine
yol açar! Cihazı yanıcı gazların veya maddelerin
yakınında kullanmaya izniniz yoktur.
Yanlış kullanımdan kaynaklanan tüm hasarlar
tamamen kullanıcının kendi sorumluluğundadır.
Genellikle kabul edilen kaza önleme yönetmelikle-
rine ve ekteki güvenlik bilgilerine uyulmalıdır.
Cihazı kullanmadan önce,
birlikte verilen tüm güvenlik
bilgilerini ve Kullanım Talimatlarını
dikkatlice okuyun ve öğrenin.
Birlikte verilen tüm belgeleri ileride
başvurmak üzere saklayın ve ciha-
zınızı başkalarına yalnızca bu
belgelerle birlikte devrettiğinizden
emin olun.
Kullanıcı cihazı kullanmadan
önce, cihazı kullanmaya ve
cihazın üzerinde kullanılabileceği
malzemelere ilişkin (çıkarılan
malzemenin güvenli bir şekilde
bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılar
dahil olmak üzere) bilgiler, tali-
matlar ve eğitim materyalleri alma-
lıdır.
Kendi güvenliğiniz ve toz
emicinizin korunmasıin,
bu sembolle işaretlenmiş
metnin tüm parçalarına dikkat edin!
Çocukların cihazı kullanmasına
asla izin vermeyin.
Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır.
DIKKAT! Sadece cihazla birlikte
verilen veya kullanım Talimatla-
rında belirtilen aksesuarları
kullanın. Başka aksesuarların
kullanılması güvenliği tehlikeye
atabilir.
Burada tarif edilenler dışında
başka bir iş gerçekleştirmemeli-
siniz.
Yanlış kullanım, yanlış çalışma
veya profesyonel olmayan onarım
işlemleri durumunda oluşan
herhangi bir hasar için tarafımızdan
sorumluluk kabul edilmeyecektir.
Cihaz kullanılmadığı zaman, tozun
kazara kaçmasını önlemek için
hortumu cihazın üzerinde bırakın.
Aşağıdaki durumlarda cihazları ve
aksesuarları kullanmayın:
- Cihazda fark edilebilir hasar varsa
(çatlaklar/kırılmalar),
1. Belirtilen Kullanım
2. Genel güvenlik talimatları
3. Özel Güvenlik Talimatları
RP350YBL_C99749971_305.book 125 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
126
Türkçe
-Şebeke bağlantı kablosu arıza-
lıysa veya çatlama ya da eskime
izleri gösteriyorsa,
-Görünmeyen bir arızadan şüphe-
leniyorsanız (bir düşmeden
sonra).
Ucu, hortumu veya boruyu insan-
lara veya hayvanlara doğrultmayın.
UYARI - Herhangi bir köpük
veya su çıkarsa derhal kapatın.
Kabı ve gerekirse pileli filtreyi
boşaltın.
Hiçbir zaman cihazın üzerinde
oturmayın veya ayakta durmayın.
Bağlantı kablosunu ve hortumunu
her zaman takılma tehlikesi olma-
yacak şekilde ayarlayın.
Bağlantı kablosunu herhangi bir
keskin kenarın üzerinden
çekmeyin ve kabloyu bükmeyin
veya sıkıştırmayın.
Cihazın bağlantı kablosu hasar-
lıysa özel bir bağlantı kablosu ile
değiştirilmelidir. Onarımlar ile ilgili
bölüme bakın.
Her zaman koruyucu kontaklı bir
prize bağlayın.
Hasarlı uzatma kabloları kullan-
mayın.
Elektrik fişini hiçbir zaman ıslak
ellerle takmayın veya çıkarmayın.
Kablodan tutarak değil, yalnızca
fişten tutarak çekin.
UYARI - Cihaz üzerindeki priz
sadece kullanım Talimatlarında
tanımlanan amaçlar için kullanıl-
malıdır.
Cihazı başıboş bırakmayın. Çalış-
mada uzun bir kesinti olacaksa
elektrik fişini prizden çekin.
Toz emici dışarıda ıslak koşullarda
kullanılmamalı veya muhafaza edil-
memelidir.
ÖNEMLİ - Bu cihaz yalnızca iç
mekanlarda muhafaza edilmelidir.
Asitler, aseton ve solventler
cihazın bileşenlerini korozyona
uğratabilir.
Herhangi bir servis işleminden
önce cihazı temizleyin. Her
kullanımdan sonra cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Buharlı temizleyiciler ve yüksek
basınçlı temizleyiciler, toz emiciyi
temizlemek için kullanılmamalıdır.
Kapağın içi her zaman kuru tutul-
malıdır.
Özellikle gıda ürünlerinin işlendiği
alanlarda kullanıldığında, cihaz
uzun bir süre temizlenmezse bu,
küf kirliliğine neden olabilir: Toz
emiciyi kullandıktan hemen sonra
her zaman temizleyin ve dezen-
fekte edin.
Cihazı yağmur veya fırtınalı hava-
larda asla açık havada açmayın.
Cihazı soğuk havalarda açık alan-
larda kullanmayın.
Cihaz patlama tehlikesi olan alan-
larda çalıştırılmamalıdır.
Toz emicinin sabit olduğundan
emin olun.
Çıkarılan hava odanın içine boşaltı-
lıyorsa odada yeterli hava değişim
oranı (L) olduğundan emin olun.
Ülkenizde geçerli olan yönetmelik-
lere uyun.
Alet prizini kuru tutun ve neme
maruz bırakmayın.
Toz emici ile güç aygıtı arasına
uzatma kabloları takmayın.
RP350YBL_C99749971_305.book 126 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
127
Türkçe
Alet prizini kullanırken, toz emiciyi
kuru bir ortamda kullanın.
UYARI! Bu cihaz sağlığa
zararlı tozlar içerir. Boşaltma
ve bakım işlemleri (toz toplama
haznelerinin bertaraf edilmesi
dahil) yalnızca uygun koruyucu
giysiler ve ekipmanlar kullanan
yetkili uzmanlar tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
UYARI - genel tehlike!
DIKKAT! Cihazı kullanım Tali-
matlarını okumadan kullan-
mayın.
UYARI - İşletim personeli, bu toz
emicinin kullanımı ve kullanıldığı
malzemeler hakkında yeterli eğitim
almalıdır.
Özel güvenlik talimatları
L toz sınıflı cihazlar için uyarı
işareti:
Cihaz, sağlık için hafif bir tehdit
oluşturan maddeleri toplamak için
uygun olsa da solunan havadaki
ahşap tozu miktarını azaltmaya
uygun değildir.
Kurşun içeren boya, bazı ahşap
türleri, mineraller ve metal gibi
malzemelerin tozu zararlı olabilir.
Tozlara temas etmek veya tozların
solunması, operatörde veya
çevrede bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum
hastalıklarına neden olabilir.
Meşe ve kayın tozu gibi bazı toz
türleri özellikle ahşap iyileştirme
amaçlı katkı maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu) ile birlikte
kanserojen olarak sınıflandırılır.
.
4. Parçaların Adları (sayfa 2)
1Emiş gücü regülatörü
2Döner düğme Açık/Kapalı/Otomatik/ACP
3 Hacim akışı kontrol göstergesi
4 Elektrikli alet için priz
5Dokusuz kumaş filtre torbası
6Kablo tutucu (arkaya doğru katlayın ve
şebeke bağlantı kablosunu asmak için
kullanın)
st parça
8Geçmeli kilit
9Hazne
10 Emiş ağzı
11 Kilitleme çubuğu (filtre kasetlerini değiş-
tirmek için koruyucuyu açmak için)
12 Kilitleme düğmesi
13 Motor koruma filtresi
14 Filtre kaseti (IFA C’ye uygun)
RP350YBL_C99749971_305.book 127 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
128
Türkçe
UYARI
Aşağıda cihaz için kullanılan simgeler
gösterilmektedir. Makineyi kullanmadan
önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
bildiğinizden emin olun.
.
.
*1 hortumda, *2 fanda
*3 ırlık: 01/2014 sayılı EPTA Prosedürüne göre
Prizli toz emicilerde bağlantı hattı:
H05RR-F 3X 1,5
NOT: HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme
çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özel-
liklerde önceden haber verilmeden değişiklik yapı-
labilir.
5. Semboller
RP350YBL: Toz emici
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
UYARI
UYARI! Toz emici tehlikeli tozlar içere-
bilir.
Toz sınıfı L (ışık). Toz emici L sınıfı toz
toplama özelliğine sahiptir. Ülkenizin
tozlar ve mesleki sağlık ve emniyet ile
ilgili yönetmeliklerine uyun.
Kesintisiz filtre temizleme
Toz emici, katlama filtresi kasetlerindeki
tozu silkelemek için kullanılabilen bir
elektromanyetik filtre temizleme ünite-
siyle donatılmıştır.
Katlanmış filtre hazneleri, kesintisiz bir
çalışma sağlanacak şekilde dönüşümlü
olarak birbiri ardına temizlenir.
iPulse
-İşletim sırasında sadece gerekli oldu-
ğunda filtre temizlenmesi için bası
farkı ölçümü ile filtrede sürekli dolum
seviyesi denetimi
- Bu sayede, kritik toz türlerinde bile
işletim sırasında sürekli yüksek hava
akımı sağlanmaktadır.
6. Standart Aksesuarlar
Emiş hortumu (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyester filtre kasetleri (M sınıfı):
Cihaza takılı2
Dokusuz kumaş filtre torbası1
Dar alan ucu 1
Evrensel 1
Tutacak adaptörü 1
Plastik emiş boruları2
Boru desteği: Cihaza takılı1
7. Teknik özellikler
RP350YBL
Gerilim V ~ 220–240
Frekans Hz 50/60
Nominal güç W 1400
Hava akımı*
1
m³/h 151
Hava akımı*
2
m³/h 263
Vakum*
1
hPa 235
Vakum*
2
hPa 270
G D Y mm 550 400 550
Şebeke kablosu
olmadan ağırlık*
3
kg 15,2
Filtre yüzeyi cm
2
8400
RP350YBL_C99749971_305.book 128 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
129
Türkçe
Prize takmadan önce, tür levhasında belir-
tilen nominal şebeke voltajının ve şebeke
frekansının, güç kaynağınızla eşleştiğini
kontrol edin.
8.1 Dokusuz Kumaş Filtre Torbasını Takma
Aşağıdakiler için dokusuz kumaş filtre torbaları
kullanmanızı tavsiye ederiz:
- Az miktarda ince tozun oluşturulduğu uygulamalar
(örneğin boya ve lake kaplamaların nokta taşlan-
ması ve taşlanması, kısa süreli küçük çaplı
<10 mm delme uygulamaları sırasında çekme
vb.).
-Şu cihazların kullanımı: yönlendiriciler, planyalar,
küçük taşlama cihazları vb.
Dokusuz kumaş filtre torbası (5) kullanırken filtre
temizliği çalışmaz.
Cihazı kapatın, elektrik fişini çekin ve geçmeli kilitleri
(8) açın. Cihazın üst parçasını (7) hazneden (9)
çıkarın.
Kırmızı dönerğmeyi (emiş
ıklığının iç kısmındaki)
sonuna kadar döndürün:
“KAPAT” metni işaretine
yukarıya doğru gösterir.
Dokusuz kumaş filtre torbasını (5), ağzı flanşın
üzerine gelecek şekilde flanşın üzerine tutun, ilk
önce emiş ağzının alt kısmından mandalın üzerine
geçirin, sonra emiş ağzındaki duruşa kadar yukarı
takın. Cihazın üst parçasını haznenin üzerine
yerleştirin, geçmeli kilitleri kapatın.
8.2 PE Atık Torbası Takma (ayrıca satılır)
PE atık torbalarının şu amaçlar için kullanılmasını
tavsiye ederiz:
-Büyük miktarda tozun oluşturulduğu uygulamalar
(ör. alçı yüzeylerin kaldırılması, noktasal taşlama
ve sıva taşlama vb.).
-Şu cihazların kullanımı: renovasyon frezeleme
cihazları, yeniden ovalama taşlamaları, alçı
taşlama makineleri, duvar taşlamaları, vs.
PE atık torbası kullanılırken, ilgili malzemeler için
filtre temizleme (AR/IR fonksiyonu) açılmalıdır
(öneriye bakın).
Cihazı kapatın, elektrik fişini çekin ve geçmeli kilitleri
(8) açın. Cihazın üst parçasını (7) hazneden (9)
çıkarın.
Kırmızı dönerğmeyi (emiş
ıklığının iç kısmındaki)
sonuna kadar döndürün:
“AÇIK” metni işaretine yuka-
rıya doğru gösterir.
PE atık torbasını, ağzı flanşın üzerine gelecek
şekilde flanşın üzerine tutun, ilk önce emiş ağzının
alt kısmından mandalın üzerine geçirin, sonra emiş
ağzındaki duruşa kadar yukarı takın.
PE atık torbasını hazne zemini boyunca düzgün bir
şekilde yayın. Değiştirdikten sonra, PE atık torba-
sının kenarlarını, torba üst parça (7) ile haznenin
tüm kenarları üzerine sıkıca sabitlenecek şekilde,
hazne kenarının etrafına yerleştirin.
9.1 Açma/Kapatma, Otomatik, ACP
ğmeyi (2) kullanarak gereken çalışma modunu
seçin:
Konum “0”:
Toz emici kapalı
Konum “I”:
Toz emici açık
• ACP* kapatılır
“IR” Konumu:
Toz emici açık
• ACP* açılır
“AR” konumu:
Otomatik Açma/Kapatma düğmesi: Toz
emici, prize (4) takılı bir elektrikli alet
aracılığıyla açılır veya kapanır. (Not: Toz
emici güç aygıtı kapandıktan sonra yaklaşık 10
saniye boyunca çalışmaya devam eder. Bu, tozun
hortumun içinde kalmamasını sağlamak içindir.)
ACP* açılır
* ACP (Otomatik Titreşim Fonksiyonu): cihazı açtı-
ğınızda ve belirli bir negatif basınç değerine
ulaşıldığındaki otomatik filtre temizleme. İşi
yarıda kesmeye gerek olmadan temiz kalan
filtreler için.
9.2 Priz (4)
Priz (4) sadece bir elektrikli el aleti ile bağlantı
için tasarlanmıştır.
Toplam izin verilen maksimum akım tüketimi
(toz emici ve bağlı ünite) 16 A'yı geçmemelidir.
DIKKAT! Prize takarken elektrikli aletin kapalı
olduğundan emin olun. Düğme konumu ne
olursa olsun, priz elektrik fişi prize takıldığında her
zaman akım verir.
ğme (2) “0” konumundaysa prizi bir uzatma
kablosu olarak (örneğin aydınlatma takmak için)
kullanabilirsiniz.
Şalter (2) “AR” pozisyonundaysa, toz emici prize
takılı bir elektrikli alet (4) aracılığıyla açılır veya kapa-
tılır.
9.3 Emiş gücü regülatörü
Emiş gücü regülatörünü (1) kullanarak motor hızını
ve böylece emiş gücünü sürekli olarak çalışma
koşullarına ayarlayabilirsiniz.
8. Devreye alma
9. Cihaz
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 129 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
130
Türkçe
9.4 Hacim akışı kontrol göstergesi
Kap dolu olduğunda ve/veya emiş hortumu tıka-
lıyken hacim akışı kontrol göstergesi (3) yanıp
söner.
10.1 Kuru Süpürme
Yalnızca kuru bir filtre, kuru cihaz ve kuru aksesu-
arlar kullanarak süpürün. Kartuş nemliyse tozlar
yapışabilir ve bir kabuk oluşturabilir.
Pileli filtre (14) ile birlikte her zaman PE atık torbası
(5) veya dokusuz kumaş filtre torbası (ayrıca satılır)
kullanın.
10.2 Islak süpürme
Öncesinde filtre kasetlerini (14) takmadan
cihazı kesinlikle çalıştırmayın. Cihaz kırılabilir
ve su da kaçabilir.
Dokusuz kumaş filtre torbalarını (5) ya da PE atık
torbalarını (ayrıca satılır) kullanabilirsiniz
Islak süpürme yapmadan önce kuru süpürülen
malzemeyi çıkarın. Bu işlem, ağır kirlenmeyi ve
kabuk oluşmasını önleyecektir.
Entegre su sensörü, kap doluyken motoru kapata-
caktır. Cihazı boşaltın. Cihaz kapatılmamışsa
yeniden başlatma koruma cihazı etkin durumda
kalır. Cihaz kapatılıp tekrar açılana kadar cihaz
yeniden çalıştırılamaz.
Kapattıktan sonra, hortumdan geri biraz su akabilir.
Boşaltmadan önce, ilk önce emiş hortumunu
sıvıdan çıkarın.
Daha sonra kuru süpürme yapacaksanız, kuru bir
filtre takın. Kuru ve ıslak süpürme arasında sık sık
geçiş yapılıyorsa, ikinci (yedek) bir filtre (tercihen
Polyester filtre kasetleri) kullanılmasını tavsiye
ederiz. Filtrenin, haznenin ve aksesuarların kuruma-
sına izin verin: Aksi takdirde nemli bileşenlere toz
yapışabilir.
10.3 Taşıma
Yanlışlıkla tozun dışarı kaçmasını önlemekin
hortumu cihazın üzerinde bırakın.
Aksesuarları uygun bir plastik torbaya yerleştirin ve
torbayı kapatın.
Elektrik bağlantı kablosunu, kablo tutucusu
üzerinde askıya alın (6).
Üst parça (7), hazne (9) üzerinde sıkıca kapatılmış
olmalıdır; gmeli kilitlerin (8) kapalı olduğunu
kontrol edin.
11.1 Genel Temizlik Talimatları
Hazneyi ve aksesuarları suyla temizleyin. Üst
parçayı (7) nemli bir bezle silin.
DIKKAT! Bu cihaz sağlığa zararlı tozlar içerir.
Boşaltma ve bakım işlemleri (toz toplama haznele-
rinin bertaraf edilmesi dahil) yalnızca uygun koru-
yucu giysiler ve ekipmanlar kullanan yetkili
uzmanlar tarafından gerçekleştirilmelidir.
Hazneyi Boşaltma
Sadece mesleki maruz kalma sınırları >
1mg/m
3
olan tozlar için izin verilir.
-Elektrik fişini prizden çekin.
- Geçmeli kilitleri açın (8). Cihazın üst parçasını (7)
hazneden (9) çıkarın.
- Hazneyi devirin.
Dokusuz kumaş filtreyi bertaraf edin.
-Elektrik fişini prizden çekin.
- Maskeyi çekin.
- Geçmeli kilitleri açın (8). Cihazın üst parçasını (7)
hazneden (9) çıkarın.
-Dokusuz kumaş filtre torbasını (5) emiş ağzından
(10) dikkatlice çekip çıkarın. Dokusuz kumaş filtre
torbanın flanşını kapağı üzerine katlayarak
kapatın.
- Süpürülen malzemeyi yasal yönetmeliklere uygun
olarak bertaraf edin.
- Yeni bir dokusuz kumaş filtre torbası yerleştirin
(bkz. bölüm 8.1).
PE atık torbalarının bertaraf edilmesi (ayrıca
satılır)
-Şebeke fişini takın.
- Toz emici ve sarsıntı filtresini çalıştırınız: Düğmeyi
(2) “IR” konumuna çevirin.
- Toz emiciyi kapatınız: Düğmeyi (2) “0” konumuna
çevirin.
- Maskeyi çekin.
- Geçmeli kilitleri açın (8). Cihazın üst parçasını (7)
hazneden (9) çıkarın. Üst parçayı yerine bırak-
madan önce, düşen tüm tozların süpürülmesi için
ğmeyi (2) “I” konumuna çevirin.
-PE atık torbasını (ayrıca satılır) emiş ağzından (10)
dikkatlice geri çekin. PE atık torbasının (ayrıca
satılır) flanşını kapağı üzerine katlayarak kapatın.
- Süpürülen malzemeyi yasal yönetmeliklere uygun
olarak bertaraf edin.
-Yeni bir PE at
ık torbası yerleştirin (bkz. bölüm 8.2).
12.1 Genel Talimatlar
Herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden
önce her zaman cihazı kapatın ve şebeke fişini
çıkarın. Fişin kazara yeniden bağlanamayaca-
ğından emin olun.
Cihazı temizleyin (bkz. bölüm 11.).
10. Kullanım
11. Temizlik
12. Bakım
RP350YBL_C99749971_305.book 130 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
131
Türkçe
Kullanıcı tarafından bakım yapılırken, toz emici,
bakım personeli veya başka kişileri tehlikeye
atmadan parçalanmalı, temizlenmeli ve bakımı
yapılmalıdır.
Önleyici Önlemler
Uygun koruyucu önlemler şunlardır: sökmeden
önce cihazı temizleme; toz emicinin söküldüğü
yerde yerel filtrelenmiş cebri havalandırma
sağlama; bakım alanının temizleme ve uygun kişisel
koruyucu giysiler ve ekipman sağlama.
12.2 Emiş gücünde azalma
Emiş gücü azalırsa aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Elektromanyetik titreşimi (ayar düğmesi (2) “IR”
konumuna getirin) etkinleştirerek filtre kasetlerini
temizleyin.
2. Hazneyi boşaltın veya dokusuz kumaş filtre
torbasını (5) veya PE atık torbasını (ayrıca satılır)
değiştirin.
3. Filtre kasetlerini (14) değiştirin.
12.3 Filtre kasetlerini yenileyin (14)
Filtreleri değiştirmeden önce elektromanyetik titre-
şimi açarak (ayar düğmesi (2) “IR” konumuna
getirin) filtre kasetlerini (14) bir kez daha sallayın.
Kilitleme çubuğundaki (12) kilitleme düğmesini (11)
90° saat yönünün tersine döndürmek için bozuk
para veya benzeri bir nesne kullanın ve çubuğu (11)
arkaya bastırın. Kaputu yukarı kaldırın ve filtre kaset-
lerini çıkarmak için kasetleri (14) yukarı çekin. Çıka-
rılan filtre kasetlerini hemen toz geçirmez plastik bir
torbaya kapatın ve bunları yönetmeliklere uygun bir
şekilde bertaraf edin. Yeni filtre kasetleri takın,
doğru ve emniyetli bir şekilde yerine takıldıklarından
emin olun.
12.4 Motor koruma filtresi
Motor koruma filtresini düzenli olarak kontrol edin.
Motor koruma filtresi (13) kirlenmişse bu, filtre
kasetlerinin (14) kusurlu olabileceğini gösterir:
- Filtre kasetlerini (14) değiştirin
- Motor koruma filtresini (13) değiştirin veya akan
suyun altında durulayın, kurutun ve ardından
değiştirin.
12.5 Su sensörü
ÖNEMLİ - Su sensörünü düzenli
olarak temizleyin ve hasar işaretleri
olup olmadığını kontrol edin.
Hacim akış kontrol göstergesi (3) yanıp sönerse bu,
dokusuz kumaş filtre torbasının boşaltılması gerek-
tiğini gösterir.
Emiş gücünde azalma:
Temizlik bölümündeki talimatlara bakın.
Filtre kasetleri (14) kirli mi? - temizleyin.
•Dokusuz kumaş filtre torbası (5) dolu mu? - değiş-
tirin.
•PE atık torbası (ayrıca satılır) dolu mu? - değiş-
tirin.
Hazne (9) dolu mu? Hazneyi boşaltın.
Motor koruma filtresi (13) tıkalı mı? - Bkz.
bölüm 12.
Uç, borular veya hortum tıkanmış mı? Temizleyin.
Cihaz çalışmıyor:
•Fiş prize takılı mı?
•Ana şebekeden güç gelmiyor mu?
Elektrik kablosu iyi durumda mı?
•Cihaz kapağı doğru bir şekilde kapalı mı?
Su sensörü devre dışı mı kalmış? - Hazneyi
boşaltın; ardından tekrar açıp kapatın.
•Düğme (2) “AR” konumunda mı? - “I” veya “IR”
olarak ayarlayın. Bkz. bölüm 9.1.
Toz emici, düğmeyi (2) “AR” konumuna ayar-
lanmış olsa bile bir elektrikli alet aracılığıyla açılıp
kapatılmaz. - Elektrikli aleti prize (4) takın.
Dokusuz kumaş filtre torbası takıldığında
haznede toz var:
•Döner kızağın konumu yanlıştır. Bkz. bölüm 8.1.
PE atık torbası filtre kasetlerine (14) çekiliyor:
•Döner kızağın konumu yanlıştır. Bkz. bölüm 8.2.
Yalnızca orijinal HiKOKI aksesuarlar kullanın. Bkz.
sayfa 182.
Yalnızca bu kullanım talimatlarında listelenen
gereksinimleri ve teknik özellikleri karşılayan akse-
suarları kullanın.
Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılma-
lıdır.
DIKKAT! Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı
konusunda her ülkede yürürlükte olan
güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun
davranılmalıdır.
13. Sorun Giderme
14. Aksesuarlar
15. Onarımlar
RP350YBL_C99749971_305.book 131 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
132
Türkçe
16. Çevre Koruması
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna
atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direktifi ne ve bu
Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde
uygulanma şekline göre ayrı olarak
toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri
dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere
özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz.
Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya
normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza
ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş
şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60335-2-69’e göre belirlenmiş
ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 69 dB (A)
Belirsizlik K: 2 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)
değerini aşabilir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme
çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik
özelliklerde önceden haber verilmeden değişiklik
yapılabilir.
RP350YBL_C99749971_305.book 132 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
133
Română
Traducerea instrucţiunilor originale
Aspiratorul este adecvat pentru aspirarea
prafului, a materialelor solide (cioburi, cuie
etc.), a lichidelor de orice fel, cu excepţia lichi-
delor combustibile puternic inflamabile și a materia-
lelor cu o temperatură mai mare de 60 °C.
Aspiratorul este potrivit pentru separarea pulberilor
uscate, neinflamabile, a lichidelor neinflamabile, a
prafului de lemn și a prafului periculos cu valori
limită la locul de muncă > 1 mg/m³.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzo-
riale sau mentale, sau cu experienţă și/sau cunoș-
tinţe insuficiente, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheate de o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor sau au primit instrucţiuni privind utili-
zarea aparatului de la persoana respectivă.
Acordaţi atenţie reglementărilor specifice ţării,
precum și specificaţiilor producătorului aparatului.
Acest produs este destinat uzului industrial.
Praful care conţine azbest nu trebuie aspirat. Pulbe-
rile inflamabile nu trebuie aspirate.
Nu este permisă aspirarea solvenţilor inflamabili
sau explozivi, a produselor îmbibate cu solvent, a
prafului care prezintă pericol de explozie, a lichi-
delor, precum benzină, ulei, alcool, diluant, sau a
materialelor cu temperaturi mai mari de 60 °C.
Acest lucru poate provoca o explozie și pericol de
incendiu! Nu este permisă utilizarea dispozitivului în
apropierea gazelor sau a substanţelor inflamabile.
Utilizatorul este unicul responsabil pentru orice
daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
Trebuie respectate reglementările generale de
prevenire a accidentelor recunoscute și instrucţiu-
nile de siguranţă anexate.
Înainte de a utiliza dispozitivul,
citiţi cu atenţie și familiarizaţi-
vă cu toate informaţiile de sigu-
ranţă și cu instrucţiunile de operare
furnizate. Păstraţi toate documen-
tele furnizate pentru a le putea
consulta ulterior și asiguraţi-vă că
înstrăinaţi dispozitivul doar
împreună cu acestea.
Înainte de a utiliza dispozitivul,
utilizatorul trebuie să
primească informaţii, instrucţiuni și
materiale de instruire privind utili-
zarea dispozitivului și materialele
pentru care va fi utilizat (inclusiv
detalii despre eliminarea în condiţii
de siguranţă a materialelor aspi-
rate).
Pentru a vă proteja pe
dumneavoastră și aspira-
torul, acordaţi atenţie tuturor
părţilor din text care sunt marcate
cu acest simbol!
Nu lăsaţi niciodată copiii să utili-
zeze dispozitivul.
Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a vă asigura că nu se joacă
cu dispozitivul.
ATENŢIE! Utilizaţi numai
accesoriile care sunt furnizate
împreună cu dispozitivul sau care
sunt specificate în instrucţiunile de
operare. Utilizarea altor accesorii
poate afecta siguranţa.
Nu trebuie să efectuaţi nicio altă
operaţie în afara celei descrise
aici.
În cazul utilizării incorecte, a
utilizării necorespunzătoare sau a
lucrărilor de reparaţii realizate de
persoane necalificate, nu ne
asumăm răspunderea pentru
eventualele daune suferite.
Atunci când dispozitivul nu este
utilizat, lăsaţi furtunul montat pe
dispozitiv pentru a preveni
scăparea accidentală a prafului.
1. Utilizare preconizată
2. Instrucţiuni generale privind
siguranţa
3. Instrucţiuni speciale privind
siguranţa
RP350YBL_C99749971_305.book 133 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
134
Română
Nu utilizaţi dispozitivele sau
accesoriile în următoarele condiţii:
-Dacă dispozitivul prezintă o dete-
riorare vizibilă (crăpături/spărturi),
- În cazul în care cablul de conec-
tare la reţea este defect sau
prezintă semne de îmbătrânire
sau crăpare,
-Dacă există suspiciuni privind un
defect care nu este vizibil (după o
cădere).
Nu îndreptaţi duza, furtunul sau
tubul spre persoane sau animale.
AVERTISMENT – Opriţi
imediat dacă începe să iasă
spumă sau apă. Goliţi recipientul
și, dacă este nevoie, filtrul plisat.
Nu vă așezaţi și nu vă urcaţi nicio-
dată pe dispozitiv.
Poziţionaţi întotdeauna cablul de
conectare și furtunul astfel încât să
nu existe pericol de împiedicare.
Nu trageţi cablul de conectare
peste margini ascuţite, nu îl înno-
daţi și nu îl comprimaţi.
În cazul în care cablul de conectare
al dispozitivului este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit cu un cablu
de conectare special. Consultaţi
capitolul privind Reparaţiile.
Conectaţi întotdeauna la o priză cu
contact de protecţie.
Nu utilizaţi prelungitoare deterio-
rate.
Nu introduceţi și nu scoateţi nicio-
dată ștecărul din priză cu mâinile
ude.
Trageţi doar de ștecăr, nu de
cablu.
AVERTISMENT – Priza de pe
dispozitiv trebuie utilizată numai în
scopurile definite în instrucţiunile
de operare.
Nu lăsaţi dispozitivul nesuprave-
gheat. Dacă întrerupeţi activitatea
o perioadă îndelungată, scoateţi
ștecărul din priză.
Aspiratorul nu trebuie utilizat sau
depozitat în exterior în condiţii de
umezeală.
IMPORTANT – Acest dispozitiv
trebuie depozitat numai în interior.
Acizii, acetona și solvenţii pot
coroda componentele dispoziti-
vului.
Înainte de orice lucrare de
service, curăţaţi dispozitivul.
Opriţi dispozitivul după fiecare
folosire și scoateţi ștecărul din
priza de reţea.
Pentru curăţarea aspiratorului nu
trebuie utilizate aparate de cură-
ţare cu aburi și aparate de curăţare
cu înaltă presiune.
Interiorul capacului trebuie să fie
întotdeauna menţinut uscat.
Se poate produce contaminarea
cu mucegai dacă dispozitivul nu
este curăţat o perioadă lungă de
timp, în special dacă este utilizat în
zone în care sunt procesate
alimente: Curăţaţi și dezinfectaţi
întotdeauna aspiratorul imediat
după utilizare.
Nu deschideţi niciodată dispozi-
tivul în exterior în timpul ploii sau al
furtunilor.
Nu utilizaţi dispozitivul în exterior
pe vreme rece.
Dispozitivul nu trebuie folosit în
zone cu pericol de explozie.
RP350YBL_C99749971_305.book 134 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
135
Română
Asiguraţi-vă că aspiratorul este
stabil.
Dacă aerul extras este evacuat în
încăpere, asiguraţi-vă că există o
rată adecvată de reîmprospătare a
aerului (l) în încăpere. Respectaţi
reglementările aplicabile în ţara
dumneavoastră.
Menţineţi priza sculei uscată şi nu o
expuneţi la umezeală.
Nu conectaţi prelungitoare între
aspirator și scula electrică.
Atunci când utilizaţi priza sculei,
folosiţi aspiratorul într-un mediu
uscat.
AVERTISMENT! Acest dispo-
zitiv conţine praf care este
nociv pentru sănătate. Operaţiunile
de descărcare și întreţinere
(inclusiv eliminarea recipientelor
de colectare a prafului) trebuie
realizate numai de către specialiști
calificaţi, care să poarte îmbrăcă-
minte și echipamente de protecţie
corespunzătoare.
AVERTISMENT – pericol
general!
ATENŢIE! Nu utilizaţi dispozi-
tivul înainte de a citi instrucţiu-
nile de operare.
AVERTISMENT – Personalul de
operare trebuie să primească
instrucţiuni adecvate cu privire la
utilizarea acestui aspirator și la
materialele pentru care este
utilizat.
Instrucţiuni speciale privind
siguranţa
Semn de avertizare pentru dispozi-
tive din clasa de praf L:
Deși dispozitivul este adecvat
pentru aspirarea substanţelor care
prezintă un pericol ușor pentru
sănătate, acesta nu este adecvat
pentru reducerea prafului de lemn
din aerul inhalat.
Praful provenit de la materiale
precum vopseaua cu plumb, unele
specii de lemn, minerale și metale,
poate fi dăunător. Contactul cu
praful sau inhalarea acestuia poate
provoca reacţii alergice și/sau boli
respiratorii operatorului sau
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite tipuri de praf sunt
clasificate drept produse
cancerigene, cum ar fi praful de
stejar și de fag, în special în
asociere cu aditivii pentru tratarea
lemnului (cromat, conservanţi
pentru lemn).
RP350YBL_C99749971_305.book 135 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
136
Română
.
AVERTISMENT
În continuare sunt prezentate simbolurile
folosite pentru dispozitiv. Înainte de utili-
zare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia
acestora.
4. Denumirile componentelor
(pagina 2)
1Regulator al puterii de aspirare
2Selector rotativ Pornit/Oprit/Automat/ACP
3 Indicator control debit volumetric
4Priză pentru sculă electrică
5Sac de filtrare din material neţesut
6Suport cablu (pliaţi-l și utilizaţi-l pentru a
suspenda cablul de conectare la reţea)
7 Partea superioară
nchizătoare cu arc
9Recipient
10 Orificiu de aspirare
11 Bară de închidere (pentru deschiderea
capacului pentru schimbarea casetele de
filtru)
12 Buton de blocare
13 Filtru de protecţie a motorului
14 Casetă de filtru (conform IFA C)
5. Simboluri
RP350YBL: Aspirator
Pentru a reduce riscul de accidente, utili-
zatorul trebuie să citească manualul de
utilizare.
AVERTISMENT
AVERTISMENT! Aspiratorul poate
conţine praf periculos.
Clasa de praf L (uşoară). Aspiratoarele
sunt capabile să aspire praf din clasa L.
Respectaţi reglementările din ţara
dumneavoastră referitoare la praf și la
sănătatea și siguranţa la locul de muncă.
Curăţarea permanentă a filtrelor
Aspiratorul este prevăzut cu o unitate
electromagnetică de curăţare a filtrului
care poate fi folosită pentru a scutura
praful de pe casetele de filtre pliate.
Cartuşele filtrante se curăţă alternativ
unul după celălalt astfel încât se asigură
continuitatea în utilizare.
iPulse
- Monitorizarea constantă a nivelului
filtrului pentru măsurarea diferenţei de
presiune, pentru o curăţare precisă, în
funcţie de necesitate, a filtrului în timpul
funcţionării
- garantat un debit de aer constant mai
mare în timpul funcţionării, chiar şi în
cazul pulberilor critice
RP350YBL_C99749971_305.book 136 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
137
Română
.
.
*1 la furtun, *2 la exhaustor
*3 Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2014
Cablu de conectare de pe aspirator cu priză:
H05RR-F 3X 1,5
NOTĂ: Ca urmare a programului continuu de cerce-
tare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele
specificaţii pot fi modificate fără notificare preala-
bilă.
Înainte de conectarea la priză, verificaţi
dacă tensiunea nominală a reţelei și frec-
venţa reţelei, așa cum sunt declarate pe
plăcuţa cu date tehnice, corespund cu cele ale
sursei de alimentare.
8.1 Introducerea unui sac de filtrare din
material neţesut
Recomandăm utilizarea sacilor de filtrare din mate-
rial neţesut pentru:
-Aplicaţii în care se produc mici cantităţi de praf fin
(de exemplu, retușarea punctuală și șlefuirea
acoperirilor cu vopsea și lac, aspirarea găurilor cu
adâncimi reduse și diametre mici < 10 mm etc.).
- Utilizarea dispozitivelor, cum ar fi rindele de adân-
cime, mașini de rindeluit, dispozitive mici de șlefuit
etc.
Când se utilizează un sac de filtrare din material
neţesut (5), curăţarea filtrului nu funcţionează.
Opriţi dispozitivul, scoateţi ștecărul din priza de
reţea și deschideţi închizătorile cu arc (8). Scoateţi
partea superioară (7) a dispozitivului din recipient
(9).
Rotiţi ghidajul rotativ roșu (de
pe partea interioară a orificiului
de aspirare) până la capăt:
textul „CLOSE” (ÎNCHIS)
apare deasupra marcajului .
Ţineţi sacul de filtrare din material neţesut (5) pe
flanșă și ghidaţi-l mai întâi cu partea sa deschisă
peste închizătoarea din partea de jos a orificiului de
aspirare, apoi introduceţi-l peste orificiul de aspirare
până la capăt. Puneţi la loc partea superioară a
dispozitivului pe recipient, închideţi închizătorile cu
arc.
8.2 Introducerea unui sac de colectare din
PE (comercializat separat)
Recomandăm utilizarea sacilor de colectare din PE
pentru:
-Aplicaţii în care se produc cantităţi mai mari de
praf (de exemplu, nivelarea suprafeţelor gletuite,
finisarea asperităţilor și rectificarea șapelor etc.).
- Utilizarea dispozitivelor, cum ar fi dispozitive de
frezare pentru renovare, polizoare pentru reno-
vare, polizoare pentru gips-carton, polizoare
pentru pereţi etc.
Atunci când se utilizează o pungă de colectare din
PE, curăţarea filtrului trebuie pornită (funcţia AR/IR)
pentru materialele corespunzătoare (consultaţi
recomandările).
Opriţi dispozitivul, scoateţi ștecărul din priza de
reţea și deschideţi închizătorile cu arc (8). Scoateţi
partea superioară (7) a dispozitivului din recipient
(9).
Rotiţi ghidajul rotativ roșu (de
pe partea interioară a orificiului
de aspirare) până la capăt:
textul „OPEN” (DESCHIS)
apare deasupra marcajului .
Ţineţi sacul de colectare din PE pe flanșă și ghidaţi-
l mai întâi cu partea sa deschisă peste închiză-
toarea din partea de jos a orificiului de aspirare, apoi
introduceţi-l peste orificiul de aspirare până la
capăt.
6. Accesorii standard
Furtun de aspiraţie (φ35 mm/3,2 m) 1
Casete de filtru din poliester (clasa M):
Atașate la dispozitiv 2
Sac de filtrare din material neţesut 1
Duză pentru spaţii înguste 1
Duză universală1
Adaptor mâner 1
Tuburi de aspiraţie din plastic 2
Suport tub: Atașate la dispozitiv 1
7. Specificaţii
RP350YBL
Tensiune V ~ 220–240
FrecvenţaHz50/60
Putere nominalăW 1400
Curentul de aer*
1
m³/h 151
Curentul de aer*
2
m³/h 263
Vacuum*
1
hPa 235
Vacuum*
2
hPa 270
L A Î mm 550 400 550
Greutatea fără cablul
de alimentare*
3
kg 15,2
Suprafaţă fi ltru cm
2
8400
8. Punere în funcţiune
RP350YBL_C99749971_305.book 137 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
138
Română
Așezaţi în mod uniform sacul de colectare din PE
peste fundul recipientului. Aranjaţi marginile sacului
de colectare din PE în jurul ramei recipientului astfel
încât sacul să fie bine strâns pe toate părţile de
partea superioară (7), după înlocuire.
9.1 Pornire/Oprire, Automat, ACP
Selectaţi modul de funcţionare dorit cu ajutorul
selectorului (2):
Poziţia „0”:
Aspiratorul este oprit
Poziţia „I”:
Aspiratorul este pornit
• ACP* este oprit
Poziţia „IR”:
Aspiratorul este pornit
•ACP* este pornit
Poziţia „AR”:
Pornire/oprire automată: Aspiratorul
este pornit sau oprit prin intermediul unei
scule electrice conectate la priză (4).
(Notă: Aspiratorul continuă să funcţioneze timp de
aproximativ 10 secunde după ce scula electrică
este oprită. Aceasta pentru a se asigura că nu
rămâne praf în furtun.)
ACP* este pornit
* ACP (funcţie de vibrare automată): curăţarea
automată a filtrului la pornirea dispozitivului și
când se atinge o anumită valoare de
presiune negativă. Pentru ca filtrele să
rămână curate fără a fi necesară întreruperea
lucrului.
9.2 Priză (4)
Priza (4) este destinată doar pentru conec-
tarea unei scule electrice.
Puterea maximă absorbită admisă (pentru
aspirator și unitatea conectată) nu trebuie să
depășească 16 A.
ATENŢIE! Asiguraţi-vă că scula electrică este
oprită atunci când o conectaţi la priză. Indife-
rent de poziţia selectorului, priza este întotdeauna
sub tensiune atunci când ștecărul este conectat la
priza de reţea.
Dacă selectorul (2) este în poziţia „0”, puteţi folosi
priza ca prelungitor (de exemplu, pentru o lampă).
În cazul în care comutatorul (2) este în poziţia „AR”,
aspiratorul este pornit sau oprit prin intermediul unei
scule electrice conectate la priză (4).
9.3 Regulator al puterii de aspiraţie
Folosind regulatorul puterii de aspirare (1), puteţi
regla continuu turaţia motorului și astfel puterea de
aspirare la condiţiile de lucru.
9.4 Indicator control debit volumetric
Indicatorul de control al debitului volumetric (3)
clipește când recipientul este plin și/sau dacă
furtunul de aspiraţie este blocat.
10.1 Aspirare uscată
Utilizaţi numai filtre, dispozitive și accesorii uscate.
În cazul în care cartușul este umed, praful poate
adera la acestea și le poate îmbâcsi.
Folosiţi întotdeauna sacul de filtrare din material
neţesut (5) sau sacul de colectare din PE (comerci-
alizat separat) împreună cu filtrul plisat (14).
10.2 Aspirare umedă
Nu utilizaţi niciodată dispozitivul fără a intro-
duce mai întâi casetele de filtrare (14). Dispo-
zitivul poate fi distrus iar apa de asemenea se poate
scurge.
Puteţi utiliza fie saci de filtrare din material neţesut
(5), fie saci de colectare din PE (comercializaţi
separat). Casetele de filtru (14) sunt potrivite pentru
aspirarea umedă.
Înainte de a efectua orice aspirare umedă, îndepăr-
taţi materialele aspirate uscate. Acest proces va
împiedica murdărirea puternică și îmbâcsirea.
Senzorul de apă integrat oprește motorul când reci-
pientul este plin. Goliţi dispozitivul. Dacă dispozi-
tivul nu este oprit, dispozitivul de protecţie împotriva
repornirii rămâne activ. Dispozitivul nu va putea
funcţiona din nou până când nu este oprit și
repornit.
După oprire, este posibil ca apa să se scurgă din
furtun.
Înainte de golire, scoateţi mai întâi furtunul de aspi-
raţie din lichid.
Dacă doriţi să realizaţi apoi o aspirare uscată, intro-
duceţi un filtru uscat. Dacă se realizează frecvent
trecerea de la aspirarea uscată la aspirarea umedă,
recomandăm utilizarea unui al doilea filtru (de
schimb) (de preferat casete de filtru din poliester).
Lăsaţi filtrul, recipientul și accesoriile să se usuce:
în caz contrar este posibil ca praful să adere pe
componentele umede.
10.3 Transport
Lăsaţi furtunul conectat la dispozitiv pentru a
preveni scăparea accidentală a prafului.
Puneţi accesoriile într-o pungă de plastic corespun-
zătoare și închideţi punga.
Prindeţi cablul de conectare la reţea pe suportul
pentru cablu (6).
Partea superioară (7) trebuie să fie bine fixată pe
recipient (9) – verificaţi dacă închizătorile cu arc (8)
sunt închise.
9. Dispozitivul
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Utilizare
RP350YBL_C99749971_305.book 138 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
139
Română
11.1 Instrucţiuni generale de curăţare
Curăţaţi recipientul și accesoriile cu apă. Ștergeţi
partea superioară (7) cu o cârpă umedă.
ATENŢIE! Acest dispozitiv conţine praf care este
nociv pentru sănătate. Operaţiunile de descărcare
și întreţinere (inclusiv eliminarea recipientelor de
colectare a prafului) trebuie realizate numai de către
specialiști calificaţi, care să poarte îmbrăcăminte și
echipamente de protecţie corespunzătoare.
Golirea recipientului
Este permisă doar pentru pulberi cu limite de
expunere profesională > 1 mg/m
3
.
-Scoateţi ștecărul din priza de reţea.
-Deschideţi închizătorile cu arc (8). Scoateţi partea
superioară (7) a dispozitivului din recipient (9).
-Goliţi recipientul.
Eliminaţi sacul de filtrare din material neţesut.
-Scoateţi ștecărul din priza de reţea.
-Puneţi-vă mască.
-Deschideţi închizătorile cu arc (8). Scoateţi partea
superioară (7) a dispozitivului din recipient (9).
-Trageţi cu grijă înapoi și scoateţi sacul filtrant din
material neţesut (5) din orificiul de aspirare (10).
Etanșaţi flanșa sacului de filtrare din material
neţesut pliindu-l peste capac.
-Eliminaţi materialul aspirat în conformitate cu
reglementările legale.
-Introduceţi un nou sac de filtrare din material
neţesut (consultaţi capitolul 8.1).
Eliminarea sacilor de colectare din PE (comer-
cializaţi separat)
-Introduceţi ștecărul în priza de alimentare de la
reţea.
-Porniţi aspiratorul și scuturaţi filtrul: rotiţi selectorul
(2) pe poziţia „IR”.
-Opriţi aspiratorul: rotiţi selectorul (2) pe poziţia „0”.
-Puneţi-vă mască.
-Deschideţi închizătorile cu arc (8). Scoateţi partea
superioară (7) a dispozitivului din recipient (9).
Înainte de a pune jos partea superioară, rotiţi
selectorul (2) pe poziţia „I” astfel încât praful care
cade să fie aspirat.
-Trageţi înapoi și scoateţi cu grijă sacul de colec-
tare din PE (comercializaţi separat) din orificiul de
aspirare (10). Etanșaţi flanșa sacului de colectare
din PE (comercializaţi separat) pliindu-l peste
capac.
-Eliminaţi materialul aspirat în conformitate cu
reglementările legale.
-Introduceţi un nou sac de colectare din PE
(consultaţi capitolul 8.2).
12.1 Instrucţiuni generale
Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere,
opriţi întotdeauna dispozitivul și scoateţi
ștecărul din priza de reţea. Asiguraţi-vă că ștecărul
nu poate fi reconectat accidental.
Curăţaţi dispozitivul (consultaţi secţiunea 11).
În cazul întreţinerii realizate de utilizator, aspiratorul
trebuie să fie demontat, curăţat și întreţinut, pe cât
posibil, fără a pune în pericol personalul de întreţi-
nere sau alte persoane.
Măsuri preventive
Măsurile preventive adecvate includ: curăţarea
dispozitivului înainte de demontare, asigurarea unei
ventilaţii locale forţate în spaţiul în care aspiratorul
este demontat, curăţarea zonei de întreţinere și
furnizarea de îmbrăcăminte și echipament indivi-
dual de protecţie adecvat.
12.2 Reducerea puterii de aspirare
În cazul în care puterea de aspirare scade, între-
prindeţi următorii pași:
1. Curăţaţi casetele de filtru prin activarea vibrato-
rului electromagnetic (treceţi selectorul (2) pe
poziţia „IR”).
2. Goliţi recipientul sau înlocuiţi sacul de filtrare din
material neţesut (5) sau sacul de colectare din
PE (comercializat separat).
3. Înlocuiţi casetele de filtru (14).
12.3 Schimbaţi casetele de filtru (14)
Scuturaţi casetele de filtru (14) încă o dată înainte
de a înlocui filtrele prin pornirea vibratorului electro-
magnetic (treceţi selectorul (2) pe poziţia „IR”).
Utilizaţi o monedă sau un obiect similar pentru a roti
butonul de blocare (12) de pe bara de închidere
(11) în sens invers acelor de ceasornic la 90° și
împingeţi bara (11) spre spate. Rabataţi capacul și
trageţi în sus casetele de filtru (14) pentru a le
scoate. Puneţi imediat casetele de filtru scoase într-
o pungă de plastic etanșă la praf și eliminaţi punga
în conformitate cu reglementările. Introduceţi
casete de filtru noi, asigurându-vă că sunt fixate
corect pe poziţie.
12.4 Filtru de protecţie a motorului
Verificaţi periodic filtrul de protecţie a motorului.
Dacă filtrul de protecţie a motorului (13) este
murdar, acest lucru indică posibilitatea defectării
casetelor de filtru (14):
nlocuiţi casetele de filtru (14)
nlocuiţi filtrul de protecţie a motorului (13) sau
clătiţi-l cu apă de la robinet, uscaţi-l și apoi puneţi-
l la loc.
11. Curăţare 12. Întreţinere
RP350YBL_C99749971_305.book 139 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
140
Română
12.5 Senzor de apă
IMPORTANT – Curăţaţi periodic
senzorul de apă și verificaţi d
Dacă indicatorul de control al debitului volumetric
(3) clipește, acest lucru indică faptul că sacul de
filtrare din material neţesut trebuie golit.
Reducerea puterii de aspirare:
Consultaţi instrucţiunile din secţiunea Curăţare.
Sunt casetele de filtru (14) murdare? - curăţaţi.
Sacul de filtrare din material neţesut (5) este plin?
- înlocuiţi.
Sacul de colectare din PE (comercializat separat)
este plin? - înlocuiţi.
Este recipientul (9) plin? Goliţi recipientul.
Este filtrul de protecţie a motorului (13) înfundat?
- Consultaţi secţiunea 12.
Sunt duza, furtunul sau tuburile blocate? Curăţaţi.
Dispozitivul nu pornește:
•Este ștecărul introdus în priză?
•Nu există alimentare de la reţea?
Este cablul de conectare la reţea OK?
Capacul dispozitivului este închis corect?
A fost deconectat senzorul de apă? - Goliţi recipi-
entul, apoi porniţi și opriţi din nou.
Este selectorul (2) în poziţia „AR”? - Treceţi-l pe
„I” sau „IR”. Consultaţi secţiunea 9.1.
Aspiratorul nu este pornit sau oprit prin interme-
diul unei scule electrice, chiar dacă selectorul (2)
este în poziţia „AR”. - Conectaţi scula electrică la
priza (4).
Praf în recipient când sacul de filtrare din
material neţesut este montat:
•Poziţia ghidajului rotativ este incorectă.
Consultaţi capitolul 8.1.
Sacul de colectare din PE este tras de casetele
de filtru (14):
•Poziţia ghidajului rotativ este incorectă. Consul-
taţi capitolul 8.2.
Utilizaţi numai accesorii HiKOKI originale. Consul-
taţi pagina 182.
Utilizaţi numai accesorii care îndeplinesc cerinţele
și specificaţiile enumerate în aceste instrucţiuni de
utilizare.
Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest
lucru trebuie făcut de Centrul de Service autorizat
de HiKOKI, pentru a evita pericolele.
ATENŢIE! Pe durata folosirii și a operaţiunilor
de întreţinere a mașinii trebuie respectate
reglementările și standardele naţionale privind
securitatea.
13. Depanare
14. Accesorii
15. Reparaţii
16. Protecţia mediului
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică
împreună cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale,
sculele electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate
cu reglementările statutare/specifice ţării. Această
garanţie nu acoperă defectele sau daunele
provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz
sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în
care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula
electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la
finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o
unitate service autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis
prin aer
Valorile măsurate au fost determinate în conformi-
tate cu EN60335-2-69 și sunt declarate conforme
cu ISO 4871.
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:
69 dB (A)
Incertitudine K: 2 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
În timpul funcţionării, nivelul de zgomot poate
depăși 80 dB(A).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele
specificaţii pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
RP350YBL_C99749971_305.book 140 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
141
Slovenščina
Prevod izvirnih navodil
Sesalnik je primeren za sesanje prahu, trdnih
delcev (razbito steklo, žeblji itd.), kakršnih koli
tekočin, z izjemo visoko vnetljivih in gorljivih
tekočin ter snovi, toplejših od 60 °C.
Sesalnik je primeren za ločevanje suhega, nevnetlji-
vega prahu, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in
nevarnega prahu z mejnimi vrednostmi na
delovnem mestu > 1 mg/m³.
Ta naprava ni zasnovana za uporabo s strani oseb
(vključno z otroki) s fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi motnjami ali z nezadostnimi izkušnjami
in/ali znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, odgo-
vorna za njihovo varnost, ali če so prejeli navodila
za uporabo naprave s strani te osebe.
Bodite pozorni na državne predpise in specifikacije
proizvajalca materiala.
Ta izdelek je zasnovan za industrijsko uporabo.
Prahu, ki vsebuje azbest, ne smete sesati. Vnetlji-
vega prahu ne smete sesati.
Sesati ni dovoljeno vnetljivih ali eksplozivnih topil,
materialov, prepojenih s topili, prahu, ki predstavlja
nevarnost eksplozije, tekočin, kot so bencin, olje,
alkohol, razredčila ali materialov, katerih tempera-
tura je višja kot 60 °C. To bi povzročilo nevarnost
eksplozije in požara! Naprave ne smete uporabljati
v bližini vnetljivih plinov ali snovi.
Uporabnik nosi izključno odgovornost za morebitno
škodo, ki nastane zaradi nepravilne uporabe.
Upoštevati je treba splošno sprejete predpise za
preprečevanje nesreč in priložene varnostne
napotke.
Pred uporabo naprave
natančno preberite in se
seznanite z vsemi priloženimi
varnostnimi informacijami in navo-
dili za uporabo. Shranite vso prilo-
ženo dokumentacijo za poznejšo
uporabo in poskrbite, da boste
svojo napravo posredovali le
skupaj s to dokumentacijo.
Pred uporabo naprave mora
uporabnik prejeti informacije,
navodila in material za usposa-
bljanje za uporabo naprave in
materiale, za katere se bo naprava
uporabljala (vključno z podrob-
nostmi o varni odstranitvi odstra-
njenega materiala).
Zaradi lastne zaščite in
zaščite sesalnika bodite
pozorni na vse dele bese-
dila, ki so označeni s tem
simbolom!
Nikoli ne dovolite otrokom, da bi
uporabljali napravo.
Otroke je treba nadzorovati, da se
ne igrajo z napravo.
POZOR! Uporabljajte samo
dodatke, ki so priloženi napravi ali
navedenim navodilom za uporabo.
Uporaba drugih pripomočkov
lahko zmanjša varnost.
Ne smete opravljati nobenega
drugega dela kot tukaj opisanega.
V primeru napačne uporabe,
nepravilnega delovanja ali nestro-
kovnega popravila ne prevze-
mamo nobene odgovornosti za
nastalo škodo.
Ko naprave ne uporabljate, pustite
cev na napravi, da preprečite
nenamerno uhajanje prahu.
Naprav ali dodatkov ne
uporabljajte v naslednjih pogojih:
-Če ima naprava vidne poškodbe
(razpoke/zlomi),
-Če je omrežni priključni kabel
okvarjen ali kaže znake pokanja
ali staranja,
1. Namenjena uporaba
2. Splošna varnostna navodila
3. Posebna varnostna navodila
RP350YBL_C99749971_305.book 141 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
142
Slovenščina
-Če obstaja sum na nevidno
okvaro (po padcu).
Šobe, gibke cevi ali cevi ne usmer-
jajte v ljudi ali živali.
OPOZORILO - Če izstopa
pena ali voda, takoj izklopite.
Izpraznite vsebnik in po potrebi
nagubani filter.
Nikoli ne sedite ali stojte na
napravi.
Priključni kabel in cev vedno
namestite tako, da ni nevarnosti,
da bi se spotaknili.
Priključnega kabla ne vlecite čez
ostre robove in ga ne prepogibajte
ali stiskajte.
Če je povezovalni kabel naprave
poškodovan, ga je treba zamenjati
s posebnim priključnim kablom.
Glejte poglavje o popravilih.
Vedno priključite v vtičnico z
zaščitnim kontaktom.
Ne uporabljajte poškodovanih
podaljškov.
Omrežnega vtiča nikoli ne vstav-
ljajte ali odstranjujte z mokrimi
rokami.
Vlecite samo za vtič, ne za kabel.
OPOZORILO – Vtič na napravi
lahko uporabljate samo za
namene, ki so opredeljeni v navo-
dilih za uporabo.
Naprave ne puščajte brez
nadzora. Če pride do daljše preki-
nitve dela, izključite omrežni vtič.
Sesalnika se ne sme uporabljati ali
hraniti zunaj v mokrih razmerah.
POMEMBNO – to napravo se sme
hraniti samo v zaprtih prostorih.
Kisline, aceton in topila lahko
povzročijo korozijo na sestavnih
delih naprave.
Pred vsemi servisnimi deli očis-
tite napravo. Izklopite napravo
po vsaki uporabi in izvlecite
omrežni vtič.
Za ččenje sesalnika se ne sme
uporabljati parnih in visokotlačnih
čistilnikov.
Notranjost prevleke mora biti
vedno suha.
Če naprave dlje časa ne čistite,
lahko pride do onesnaženja s ples-
nijo, še posebej, če se uporablja v
prostorih, kjer se predelujejo živila:
Sesalnik vedno počistite in razku-
žite takoj po uporabi.
Naprave nikoli ne odpirajte na
prostem med dežjem ali nevihto.
Naprave ne uporabljajte na
prostem v hladnem vremenu.
Naprave ne smete uporabljati na
območjih z nevarnostjo eksplozije.
Poskrbite, da je sesalnik stabilen.
Če se odsesani zrak odvaja v
prostor, zagotovite ustrezno
stopnjo menjave zraka (L) v
prostoru. Upoštevajte predpise, ki
veljajo v vaši državi.
Vtičnica orodja naj bo suha in je ne
izpostavljajte vlagi.
Med sesalnik in električno orodje
ne priključite podaljškov.
Pri uporabi vtičnice za orodje
uporabljajte sesalnik v suhem
okolju.
RP350YBL_C99749971_305.book 142 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
143
Slovenščina
OPOZORILO! Ta naprava
vsebuje prah, ki je škodljiv za
zdravje. Praznjenje in vzdrževalna
dela (vključno z odstranjevanjem
posod za zbiranje prahu) smejo
izvajati samo usposobljeni strokov-
njaki z ustrezno zaščitno obleko in
opremo.
OPOZORILO – splošna
nevarnost!
POZOR! Naprave ne
uporabljajte, dokler ne prebe-
rete navodil za uporabo.
OPOZORILO – Osebe, ki upora-
bljajo ta sesalnik, morajo prejeti
ustrezne napotke glede uporabe
sesalnika in snovi, za katere se
uporablja.
Posebna varnostna navodila
Opozorilni znak za naprave s kate-
gorijo prahu L:
Medtem ko je naprava primerna za
odsesavanje zdravju manj
škodljivih snovi, ni primerna za
zmanjšanje lesnega prahu v
vdihanem zraku.
Prah materiala, kot so barva, ki
vsebuje svinec, nekatere vrste
lesa, minerali in kovina, je lahko
škodljiv. Stik s prahom ali
vdihavanje prahu lahko povzroči
alergijske reakcije in/ali bolezni
dihal pri upravljavcu ali navzočih.
Določene vrste prahu uvrščamo
med rakotvorne, na primer hrastov
in bukov prah, predvsem v
povezavi z dodatki za nego lesa
(kromat, zaščita za les).
.
4. Imena delov (Sl. 2)
1Regulator sesalne moči
2Vrtljivo stikalo Vklop/Izklop/Samodejno/
ACP
3 Zaslon za nadzor volumskega pretoka
4Vtičnica za električno orodje
5Filter vrečka iz flisa
6Držalo za kabel (zložite ga nazaj in z njim
obesite omrežni priključni kabel)
7 Zgornji del
8Zaskočna ključavnica
9Vsebnik
10 Sesalna odprtina
11 Zaklepni drog (za odpiranje pokrova za
menjavo filtrskih kaset)
12 Gumb za zaklepanje
13 Filter za zaščito motorja
14 Filtrirna kaseta (po IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 143 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
144
Slovenščina
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani znaki, upora-
bljeni za napravo. Pred uporabo se prepri-
čajte, da jih razumete.
.
.
*1 na cevi, *2 pri ventilatorju
*3 Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2014
Priključna linija na sesalnikih z vtičnico:
H05RR-F 3X 1,5
OPOMBA: Zaradi HiKOKIJEVEGA programa
nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije
lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Pred priključitvijo preverite, ali nazivna
omrežna napetost in omrežna frekvenca,
kot sta navedeni na tipski tablici, ustrezata
vašemu napajalniku.
8.1 Vstavljanje filtrske vrečke iz flisa
Priporočamo uporabo filter vrečk iz flisa za:
- Aplikacije, pri katerih nastajajo majhne količine
finega prahu (npr. točkovno brušenje in brušenje
barvnih in lakiranih premazov, odsesavanje
vrtalnih aplikacij z majhnimi premeri < 10 mm krat-
kotrajno itd.).
5. Simboli
RP350YBL: Sesalnik
Da ne bi prišlo do poškodb, mora
uporabnik prebrati navodila.
OPOZORILO
OPOZORILO! Sesalnik lahko vsebuje
nevaren prah.
Razred prahu L (rahlo). Sesalniki so
zmožni sesanja prahu kategorije L.
Upoštevajte predpise svoje države v
zvezi s prahom ter zdravjem in varnostjo
pri delu.
Trajno ččenje filtrov
Sesalnik je opremljen z elektromagnetno
enoto za ččenje filtrov, s katero lahko
stresete prah z zložljivih filter kaset.
Kaseti z nagubanim filtrom se očistijo
izmenično zaporedoma, tako da je zago-
tovljeno neprekinjeno delo.
iPulse
- Stalno nadzorovanje stanja filtra z
merjenjem razlike v tlaku, za absolutno
natančno upravljanje potrebnega
ččenja filtra med postopkom delo-
vanja.
- S tem je zagotovljen konstantno
povečan pretok zraka v celotnem delo-
vanju, tudi v primeru nastanka poveča-
nega prahu.
6. Standardni dodatki
Sesalna cev (φ35 mm/3,2 m) 1
Filtrske kasete iz poliestra (razred M):
Pritrjeno na napravo 2
Filter vrečka iz flisa 1
Šoba za reže 1
Univerzalna šoba 1
Adapter za ročaj 1
Plastične sesalne cevi 2
Podpora cevi: Pritrjeno na napravo 1
7. Specifikacije
RP350YBL
Napetost V ~ 220–240
Frekvenca Hz 50/60
Nazivna močW 1400
Pretok zraka*
1
m³/h 151
Pretok zraka*
2
m³/h 263
Podtlak*
1
hPa 235
Podtlak*
2
hPa 270
Š G V mm 550 400 550
Teža brez glavnega
voda*
3
kg 15,2
Površina filtra cm
2
8400
8. Zagon
RP350YBL_C99749971_305.book 144 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
145
Slovenščina
- Uporaba naprav, kot so rezkalniki, stružnice,
manjše brusilne naprave itd.
Pri uporabi filter vrečke (5) iz flisa ččenje filtra ne
deluje.
Izklopite napravo, izvlecite omrežni vtič in odprite
zaskočne ključavnice (8). Odstranite zgornji del (7)
naprave iz vsebnika (9).
Rdeče vrtljivo stikalo (na
notranji strani sesalne odpr-
tine) zavrtite do konca: prika-
zano besedilo »CLOSE«
(zapri) kaže navzgor do
oznake .
Filtrsko vrečko iz flisa (5) primite za prirobnico in jo
z odprtino najprej napeljite čez zapah na spodnjem
delu sesalne odprtine, nato pa jo namestite do
konca na sesalno odprtino. Zgornji del naprave
namestite na vsebnik, zaprite zaskočne ključav-
nice.
8.2 Vstavljanje PE vrečke za odpadke
(naprodaj posebej)
Priporočamo uporabo PE vrečk za odpadke za:
- Uporaba, kjer nastajajo večje količine prahu (npr.
odstranjevanje ometnih površin, točkovno
brušenje in brušenje estrihov itd.).
- Uporaba naprav, kot so naprave za rezkanje,
brusilniki, brusilniki za suhomontažne plošče,
brusilniki za stene itd.
Pri uporabi PE vrečke za odpadke mora biti za
ustrezne materiale vklopljeno ččenje filtra (funk-
cija AR/IR) (glej priporočilo).
Izklopite napravo, izvlecite omrežni vtič in odprite
zaskočne ključavnice (8). Odstranite zgornji del (7)
naprave iz vsebnika (9).
Rdeče vrtljivo stikalo (na
notranji strani sesalne odpr-
tine) zavrtite do konca: prika-
zano besedilo »OPE
(odpri) kaže navzgor do
oznake .
PE vrečko za odpadke primite za prirobnico in jo z
odprtino najprej napeljite čez zapah na spodnjem
delu sesalne odprtine, nato pa jo namestite do
konca na sesalno odprtino.
PE vrečko za odpadke enakomerno razporedite po
dnu posode. Robove PE vrečke za odpadke razpo-
redite okoli roba posode tako, da bo vrečka po
zamenjavi z vseh strani trdno pritrjena z zgornjim
delom (7).
9.1 Vklop/izklop, samodejno, ACP
S stikalom (2) izberite želeni način delovanja:
Položaj »0«:
Sesalnik je izklopljen
Položaj »I«:
Sesalnik je vklopljen
• ACP* je izklopljen
Položaj »IR«:
Sesalnik je vklopljen
•ACP* je vklopljen
Položaj »AR«:
Samodejno stikalo za vklop/izklop:
Sesalnik se vklopi ali izklopi z električnim
orodjem, priključenim v vtičnico (4).
(Opomba: Sesalnik deluje še približno 10 sekund
po izklopu električnega orodja. Tako zagotovite, da
prah ne ostane v cevi.)
ACP* je vklopljen
* ACP (Automatic Vibrate Function): samodejno
ččenje filtra, ko vklopite napravo in ko je
dosežena določena vrednost podtlaka. Za
filtre, ki ostanejo čisti, brez prekinitve dela.
9.2 Vtičnica (4)
Vtičnica (4) je zasnovana samo za priključitev
na električno orodje.
Skupna največja dovoljena poraba toka
(sesalnika in priključene enote) ne sme prese-
gati 16 A.
POZOR! Prepričajte se, da je električno orodje
izklopljeno, ko ga priključite. Ne glede na
položaj stikala je vtičnica vedno pod napetostjo, ko
je omrežni vtič vtaknjen.
Če je stikalo (2) v položaju »0«, lahko vtičnico
uporabite kot podaljšek (npr. za svetilko).
Če je stikalo (2) v položaju »AR«, se sesalnik vklopi
ali izklopi z električnim orodjem, priključenim v vtič-
nico (4).
9.3 Regulator sesalne moči
Z regulatorjem sesalne moči (1) lahko hitrost
motorja in s tem sesalno moč brezstopenjsko prila-
godite delovnim pogojem.
9.4 Zaslon za nadzor volumskega pretoka
Zaslon za nadzor prostorninskega pretoka (3)
utripa, ko je posoda polna in/ali če je sesalna cev
zamašena.
9. Naprava
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 145 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
146
Slovenščina
10.1 Suho sesanje
Sesajte samo s suhim filtrom, suho napravo in
suhimi dodatki. Če je kartuša vlažna, se lahko prime
prah in naredi skorja.
Vedno uporabite filter vrečko iz flisa (5) ali PE
vrečko za odpadke (naprodaj posebej) skupaj z
nagubanim filtrom (14).
10.2 Mokro sesanje
Nikoli ne uporabljajte naprave, ne da bi najprej
vstavili filter kasete (14). Naprava se lahko
uniči, voda pa lahko tudi izteče.
Uporabite lahko filter vrečke iz flisa (5) ali PE vrečke
za odpadke (naprodaj posebej).
Pred kakršnim koli mokrim sesanjem odstranite suh
posesan material. Ta postopek bo preprečil močno
umazanijo in nastajanje korozije.
Integriran vodni senzor izklopi motor, ko je vsebnik
poln. Izpraznite napravo. Če naprava ni izklopljena,
ostane zaščita pred ponovnim zagonom učinkovita.
Naprava ne deluje več, dokler je ne izklopite in
ponovno vklopite.
Po izklopu lahko nekaj vode steče nazaj iz cevi.
Pred praznjenjem najprej vzemite sesalno cev iz
tekočine.
Če boste nato sesali na suho, vstavite suhi filter. Če
prihaja do pogostega preklopa med suhim in
mokrim sesanjem, priporočamo uporabo drugega
(nadomestnega) filtra (po možnosti poliestrske filter
kasete). Pustite, da se filter, posoda in dodatki
posušijo: drugače se lahko na vlažne dele oprime
prah.
10.3 Transport
Pustite cev na napravi, da preprečite nenamerno
uhajanje prahu.
Dodatke položite v primerno plastično vrečko in
vrečko zaprite.
Omrni priključni kabel obesite na držalo kabla (6).
Zgornji del (7) mora biti varno pritrjen na posodo (9)
– preverite, ali so zaskočne ključavnice (8) zaprte.
11.1 Splošna navodila za ččenje
Posodo in dodatke očistite z vodo. Obrišite zgornji
del (7) z vlažno krpo.
POZOR! Ta naprava vsebuje prah, ki je škodljiv za
zdravje. Praznjenje in vzdrževalna dela (vključno z
odstranjevanjem posod za zbiranje prahu) smejo
izvajati samo usposobljeni strokovnjaki z ustrezno
zaščitno obleko in opremo.
Praznjenje vsebnika
Only permitted for dusts with occupational
exposure limits > 1mg/m
3
- Odklopite omrežni vtič.
-Odprite zaskočne ključavnice (8). Odstranite
zgornji del (7) naprave iz vsebnika (9).
- Izlijte vsebnik.
Filtrsko vrečko iz flisa zavrzite.
- Odklopite omrežni vtič.
- Nadenite masko.
-Odprite zaskočne ključavnice (8). Odstranite
zgornji del (7) naprave iz vsebnika (9).
- Filtrsko vrečko iz flisa (5) previdno povlecite nazaj
in odstranite iz sesalne odprtine (10). Zaprite
prirobnico filtrske vrečke iz flisa tako, da prepog-
nete pokrov.
- Posesani material zavrzite v skladu z zakonskimi
predpisi.
- Vstavite novo filter vrečko iz flisa (glejte poglavje
8.1).
Odstranjevanje PE vrečk za odpadke (naprodaj
posebej)
- Vstavite omrežni napajalni vtič.
- Vklopite sesalnik in stresite filter: Obrnite stikalo
(2) v položaj »IR«.
- Izklopite sesalnik: Obrnite stikalo (2) v položaj
»0«.
- Nadenite masko.
-Odprite zaskočne ključavnice (8). Odstranite
zgornji del (7) naprave iz vsebnika (9). Pred nasta-
vitvijo zgornjega dela obrnite stikalo (2) v položaj
»I«, da se posesa morebitni padajoči prah.
- Previdno povlecite PE vrečko za odpadke
(naprodaj posebej) iz sesalne odprtine (10).
Zaprite prirobnico PE vrečke za odpadke
(naprodaj posebej) tako, da prepognete pokrov.
- Posesani material zavrzite v skladu z zakonskimi
predpisi.
- Vstavite novo PE vrečko za odpadke (glejte
poglavje 8.2).
12.1 Splošna navodila
Pred kakršnim koli vzdrževanjem vedno izklo-
pite napravo in izvlecite omrežni vtič. Prepri-
čajte se, da vtiča ne morete pomotoma ponovno
priključiti.
Očistite napravo (glejte razdelek 11.).
Za vzdrževanje, ki ga izvaja uporabnik, je treba
sesalnik razstaviti, očistiti in vzdrževati, kolikor je to
mogoče, ne da bi pri tem ogrožali vzdrževalce ali
druge osebe.
Preventivni ukrepi
Ustrezni preventivni ukrepi vključujejo: ččenje
naprave pred razstavljanjem; zagotavljanje lokal-
nega filtriranega prisilnega prezračevanja, kjer se
sesalnik razstavi; ččenje prostora za vzdrževanje
in zagotavljanje ustrezne osebne zaščitne obleke in
opreme.
10. Uporaba
11. Ččenje
12. zdrževanje
RP350YBL_C99749971_305.book 146 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
147
Slovenščina
12.2 Zmanjšanje sesalne moči
Če se sesalna moč zmanjša, izvedite naslednje
korake:
1. Očistite filtrske kasete z aktiviranjem elektroma-
gnetnega vibratorja (stikalo (2) postavite v
položaj »IR«).
2. Izpraznite vsebnik ali zamenjajte filter vrečko iz
flisa (5) ali PE vrečko za odpadke (naprodaj
posebej).
3. Zamenjajte filter kasete (14).
12.3 Zamenjava filtrskih kaset (14)
Pred zamenjavo filtrov še enkrat pretresite filtrske
kasete (14) tako, da vklopite elektromagnetni
vibrator (stikalo (2) postavite v položaj »IR«).
S kovancem ali podobnim predmetom obrnite
zaklepni gumb (12) na zaklepnem drogu (11) v
nasprotni smeri urnega kazalca za 90° in potisnite
drog (11) nazaj. Dvignite pokrov in povlecite filtrske
kasete (14), da jih odstranite. Odstranjene filtrske
kasete takoj zaprite v protiprašno plastično vrečko
in jih zavrzite v skladu s predpisi. Vstavite nove
filtrske kasete in se prepričajte, da so pravilno in
varno nameščene.
12.4 Filter za zaščito motorja
Redno preverjajte zaščitni filter motorja. Če je
zaščitni filter motorja (13) umazan, to pomeni, da so
filtrske kasete (14) morda okvarjene:
- Zamenjajte filtrske kasete (14)
- Zamenjajte zčitni filter motorja (13) ali ga sperite
pod tekočo vodo, posušite in nato zamenjajte.
12.5 Vodni senzor
POMEMBNO – Senzor vode redno
čistite in preverjajte, ali je pko-
dovan.
Če zaslon za nadzor prostorninskega pretoka (3)
utripa, to pomeni, da je treba filter vrečko iz flisa
izprazniti.
Zmanjšanje sesalne moči:
Glejte navodila v razdelku Ččenje.
So filtrske kasete (14) umazane? - očistite jih.
Je filter vrečka iz flisa (5) polna? - zamenjajte jo.
•Je PE vrečka za odpadke (naprodaj ločeno)
polna? - zamenjajte jo.
Je vsebnik (9) poln? Izpraznite vsebnik.
•Je zaščitni filter motorja (13) zamašen? - Glejte
razdelek 12.
So šoba, gibke cevi ali cev zamašeni? Očistite
jih.
Naprava se ne zažene:
•Je vti
č v vtičnici?
Ni električne energije iz električnega omrežja?
Je omrežni kabel v redu?
Je pokrov naprave pravilno zaprt?
Je vodni senzor prekinjen? - Izpraznite vsebnik;
nato ponovno vklopite in izklopite.
Je stikalo (2) v položaju »AR«? - Nastavite na "I"
ali "IR". Glejte razdelek 9.1.
Sesalnik se ne vklopi ali izklopi z električnim
orodjem, čeprav je stikalo (2) v položaju »AR«. -
Električno orodje priključite v vtičnico (4).
Prah v vsebniku, ko je nameščena filter vrečka
iz flisa:
Položaj vrtljivega drsnika ni pravilen. Glejte
poglavje 8.1.
PE vrečka za odpadke je posesana v filter
kasete (14):
Položaj vrtljivega drsnika ni pravilen. Glejte
poglavje 8.2.
Uporabite samo originalne pripomočke HiKOKI.
Glejte stran 182.
Uporabite samo pripomočke, ki izpolnjujejo zahteve
in specifikacije, navedene v teh navodilih za
uporabo.
Menjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to
storiti pooblaščen HiKOKI servis, da preprečite
tveganje poškodb.
POZOR! Pri uporabi in vzdrževanju električnih
orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in
standarde, ki so določene za vsako državo.
13. Odpravljanje težav
14. Pripomočki
15. Popravila
16. Okoljska zaščita
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim
pravom se morajo električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in
okolju prijazno reciklirati.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu
z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija
ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi
nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe.
V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno
orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh
navodil za uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
RP350YBL_C99749971_305.book 147 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
148
Slovenščina
Informacije o hrupu
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na
EN60335-2-69 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 69 dB (A)
Nezanesljivost K: 2 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Med delovanjem lahko raven hrupa preseže
80 dB(A).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko
spremenijo brez predhodnega obvestila.
RP350YBL_C99749971_305.book 148 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
149
Slovenčina
Preklad pôvodných pokynov
Tento vysávač je vhodný na vysávanie prachu,
pevných materiálov (rozbité sklo, klince atď.),
kvapalín každého druhu okrem vysoko horľa-
vých, zápalných kvapalín a materiálu s teplotou
vyššou ako 60 °C.
Vysávač je vhodný na oddeľovanie suchého,
nehorľavého prachu, nehorľavých kvapalín, dreve-
ného prachu a nebezpečného prachu s limitnými
hodnotami na pracovisku > 1 mg/m³.
Toto zariadenie nie je určené na používanie
osobami (vrátane detí) s telesným, zmyslovým
alebo mentálnym postihnutím alebo s nedostatoč-
nými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nie
sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo pokiaľ nedostali od tejto osoby
pokyny, ako zariadenie používať.
Venujte pozornosť predpisom platným v danej
krajine, ako aj špecifikáciám výrobcu materiálu.
Tento výrobok je určený na priemyselné použitie.
Prach obsahujúci azbest sa nesmie vysávať.
Horľavý prach sa nesmie vysávať.
Nesmú sa vysávať horľavé alebo výbušné rozpúš-
ťadlá, materiál nasýtený rozpúšťadlom, prach, ktorý
predstavuje nebezpečenstvo výbuchu, kvapaliny
ako benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál,
ktorý má viac ako 60 °C. Mohlo by to viesť k nebez-
pečenstvu výbuchu a požiaru! Zariadenie nesmiete
používať v blízkosti horľavých plynov alebo látok.
Za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym použí-
vaním nesie výhradnú zodpovednosť používateľ.
Musia sa dodržiavať všeobecne platné predpisy o
prevencii nehôd a priložené bezpečnostné infor-
mácie.
Pred použitím zariadenia si
pozorne prečítajte a oboz-
námte sa so všetkými priloženými
bezpečnostnými informáciami a
návodom na obsluhu. Všetku prilo-
ženú dokumentáciu si uschovajte
pre budúce použitie a dbajte na to,
aby ste zariadenie odovzdávali len
spolu s touto dokumentáciou.
Pred použitím zariadenia musí
používateľ dostať informácie,
pokyny a školiaci materiál o použí-
vaní zariadenia a materiáloch, na
ktoré sa bude používať (vrátane
podrobností o bezpečnej likvidácii
extrahovaného materiálu).
Kvôli vašej vlastnej ochrane
a ochrane vysávača venujte
pozornosť všetkým častiam
textu označeným týmto symbolom!
Nikdy nedovoľte deťom používať
zariadenie.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa so zariadením nehrali.
UPOZORNENIE! Používajte iba
príslušenstvo, ktoré je dodávané
so zariadením alebo špecifikovaný
návod na obsluhu. Použitie iného
príslušenstva môže znížiť
bezpečnosť.
Nesmiete vykonávať žiadnu inú
prácu, ako je tu popísaná.
V prípade nesprávneho
používania, nesprávnej obsluhy
alebo neodbornej opravy
nenesieme žiadnu zodpovednosť
za vzniknuté škody.
Keď sa zariadenie nepoužíva,
nechajte hadicu na zariadení, aby
nedošlo k náhodnému úniku
prachu.
Nepoužívajte zariadenia alebo
príslušenstvo za nasledujúcich
podmienok:
-Ak má zariadenie rozpoznateľ
poškodenie (praskliny/trhliny),
1. Určené použitie
2. Všeobecné bezpečnostné
pokyny
3. Osobitné bezpečnostné
pokyny
RP350YBL_C99749971_305.book 149 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
150
Slovenčina
- Ak je prívodný sieťový kábel
poškodený alebo vykazuje
známky popraskania alebo
zostarnutia,
- Pri podozrení na neviditeľ
poškodenie (po páde).
Hubicou, hadicou ani rúrou
nemierte na ľudí alebo zvieratá.
VÝSTRAHA – Ak uniká pena
alebo voda, spotrebič okamžite
vypnite. Vyprázdnite nádobu a
prípadne aj skladaný filter.
Na zariadení nikdy neseďte a
nestojte.
Prívodný kábel a hadicu vždy
veďte tak, aby nehrozilo nebezpe-
čenstvo zakopnutia.
Prívodný kábel neťahajte cez
žiadne ostré hrany a neohýbajte ho
ani nestláčajte.
Ak je prípojný kábel zariadenia
poškodený, musí byť nahradený
špeciálnym pripojovacím káblom.
Pozrite si kapitolu Opravy.
Kábel vždy pripájajte k zásuvke s
ochranným kontaktom.
Nepoužívajte poškodené predlžo-
vacie káble.
Sieťovú zástrčku nikdy nezasú-
vajte ani nevyberajte mokrými
rukami.
Ťahajte len za sieťovú zástrčku, nie
za prívodný kábel.
VÝSTRAHA – Zástrčka na zaria-
dení sa smie používať len na účely
definované v návode na obsluhu.
Nenechávajte zariadenie bez
dozoru. Ak dôjde k dlhšiemu preru-
šeniu práce, odpojte sieťovú
zástrčku.
Vysávač sa nesmie používať ani
skladovať vo vonkajšom vlhkom
prostredí.
DÔLEŽITÉ - Toto zariadenie sa
smie skladovať len vo vnútornom
prostredí.
Kyseliny, acetón a rozpúšťadlá
môžu spôsobiť koróziu kompo-
nentov zariadenia.
Pred akoukoľvek údržbou
zariadenie vyčistite. Po
každom použití zariadenie vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Na čistenie tohto vysávača sa
nesmú používať parné čističe ani
vysokotlakové čističe.
Vnútorná strana krytu musí byť
vždy suchá.
Ak sa zariadenie dlhší čas nečistí,
najmä ak sa používa v priestoroch,
kde sa spracovávajú potraviny,
môže dôjsť ku kontaminácii
plesňou: Vysávač vždy
bezprostredne po použití vyčistite
a dezinfikujte.
Nikdy neotvárajte zariadenie v
exteriéri počas dažďa alebo búrok.
Zariadenie nepoužívajte vonku v
chladnom počasí.
Zariadenie sa nesmie prevádz-
kovať v priestoroch s nebezpečen-
stvom výbuchu.
Zabezpečte, aby bol vysávač
stabilný.
Ak sa odsávaný vzduch vypúšťa
do miestnosti, zabezpečte v miest-
nosti primeranú výmenu vzduchu
(L). Dodržujte predpisy platné vo
vašej krajine.
Zásuvku na náradie udržiavajte v
suchu a nevystavujte ju vlhkosti.
RP350YBL_C99749971_305.book 150 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
151
Slovenčina
Medzi vysávač a elektrické náradie
nepripájajte predlžovacie káble.
Pri použití zásuvky na náradie
používajte vysávač v suchom
prostredí.
VÝSTRAHA! Toto zariadenie
obsahuje prach, ktorý je
zdraviu škodlivý. Vyprázdňovanie
a údržbu (vrátane likvidácie nádob
na zachytávanie prachu) smú
vykonávať len kvalifikovaní odbor-
níci vo vhodnom ochrannom
odeve a vybavení.
VÝSTRAHA – všeobecné
nebezpečenstvo!
UPOZORNENIE! Zariadenie
nepoužívajte, kým si neprečí-
tate návod na obsluhu.
VÝSTRAHA – Obslužný personál
musí absolvovať náležité poučenie
týkajúce sa používania tohto vysá-
vača a materiálov, pre ktoré sa
používa.
Osobitné bezpečnostné pokyny
Výstražný symbol pre zariadenia
na prach triedy L:
Zariadenie je síce vhodné na
odsávanie látok, ktoré mierne
ohrozujú zdravie, nie je však
vhodné na znižovanie drevného
prachu vo vdychovanom vzduchu.
Prach z materiálov, ako sú farby
obsahujúce olovo, niektoré druhy
dreva, minerály a kovy, môže byť
škodlivý. Kontakt s prachom alebo
jeho vdýchnutie môže spôsobiť
alergické reakcie a/alebo
ochorenia dýchacích ciest obsluhy
alebo okolostojacich osôb.
Niektoré druhy prachu sú
klasifikované ako karcinogénne,
napríklad dubový a bukový prach,
najmä v spojení s prísadami na
úpravu dreva (chróman,
konzervačný prostriedok na
drevo).
.
4. Názvy dielov (strana 2)
1Regulátor sacieho výkonu
2Otočný prepínač zapnutia/vypnutia/automa-
tiky/ACP
3 Indikátor regulácie objemového prietoku
4 Zásuvka pre elektrické náradie
5Flísové filtračné vrecko
6Držiak kábla (sklopte ho dozadu a použite
na uchytenie sieťového kábla)
7Horná časť
8Zacvakávací zámok
9Nádoba
10 Nasávací otvor
11 Blokovacia tyč (na otvorenie krytu na
výmenu filtračných kaziet)
12 Blokovacie koliesko
13 Ochranný filter motora
14 Filtračná kazeta (podľa IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 151 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
152
Slovenčina
VÝSTRAHA
V nasledujúcej časti sú uvedené symboly
použité pre toto zariadenie. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
.
.
*1 na hadici, *2 pri ventilátore
*3 Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2014
Spojovacie vedenie na vysávačoch so zásuvkou:
H05RR-F 3X 1,5
POZNÁMKA: Vzhľadom na pokračujúci program
výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhra-
dzujeme právo zmien tu uvedených technických
parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
5. Symboly
RP350YBL: Vysávač
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si
užívateľ prečítať návod na obsluhu.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA! Vysávačže obsahovať
nebezpečný prach.
Trieda prachu L (ľahký). Tieto vysávače
dokážu vysávať prach triedy L. Dodržia-
vajte predpisy vašej krajiny týkajúce sa
rôznych typov prachu a bezpečnosti a
ochrany zdravia pri práci.
Permanentné čistenie filtra
Vysávač je vybavený elektromagne-
tickou filtračnou čistiacou jednotkou,
ktorá sa dá použiť na odstránenie prachu
zo skladacích filtračch kaziet.
Skladané filtračné kazety sa čistia strie-
davo po sebe, takže je zaručená kontinu-
álna práca.
iPulse
- Neustále monitorovanie stavu napl-
nenia filtra prostredníctvom merania
rozdielového tlaku, pre absolútne
presné čistenie filtra počas prevádzky
riadené potrebou
-Tým je zaručený konštante vysoký
vzduchový prúd počas prevádzky, aj
pri kritických druhoch prachu.
6. Štandardné príslušenstvo
Nasávacia hadica (φ35 mm/3,2 m) 1
Polyesterové filtračné kazety (trieda
M): Pripojené k zariadeniu 2
Flísové filtračné vrecko 1
Štrbinová hubica 1
Univerlna hubica 1
Adaptér na rukoväť1
Plastové sacie trubice 2
Podpora trubky: Pripojené k
zariadeniu 1
7. Technické parametre
RP350YBL
Napätie V ~ 220–240
Frekvencia Hz 50/60
Menovitý výkon W 1400
Vzduchový prúd*
1
m³/h 151
Vzduchový prúd*
2
m³/h 263
Podtlak*
1
hPa 235
Podtlak*
2
hPa 270
S H V mm 550 400 550
Hmotnosť bez
sieťového kábla*
3
kg 15,2
Povrch filtra cm
2
8400
RP350YBL_C99749971_305.book 152 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
153
Slovenčina
Pred zapojením skontrolujte, či menovité
napätie siete a frekvencia siete, ako je
uvedené na typovom štítku, zodpovedajú
vášmu zdroju napájania.
8.1 Vloženie flísového filtračného vrecka
Odporúčame používať flísové filtračné vrecká v
prípade:
- Aplikácie, pri ktorých vzniká malé množstvo
jemného prachu (napr. bodové brúsenie a
brúsenie farieb a lakov, odsávanie pri krátko-
dobom vŕtaní s malým priemerom < 10 mm atď.).
- Použitie zariadení, ako sú: frézovačky, hobľo-
vačky, malé brúsne zariadenia atď.
Ak používate flísové filtračné vrecko (5), čistenie
filtra je nefunkčné.
Vypnite zariadenie, vytiahnite sieťovú zástrčku a
otvorte západkové zámky (8). Odstráňte hornú časť
zariadenia (7) z nádoby (9).
Otočte červený otoč
prepínač (na vnútornej strane
sacieho otvoru) až na doraz:
text „CLOSE“ (zatvorený)
ukazuje smerom nahor na
označenie .
Držte flísové filtračné vrecko (5) na prírube a jeho
otvor najskôr veďte cez západku v spodnej časti
nasávacieho otvoru a potom ho nasaďte až na
doraz na nasávacom otvore. Nasaďte hornú časť
zariadenia na nádobu a zatvorte zacvakávacie
zámky.
8.2 Vkladanie PE vrecka na odpad (predáva
sa samostatne)
Odporúčame používať PE - vrecká na odpad v
prípade:
- Použitia, pri ktorom vzniká väčšie množstvo
prachu (napr. odstraňovanie povrchov omietok,
bodové brúsenie a brúsenie poterov atď.)
- Použitie zariadení, ako sú napríklad: renovač
brúsne zariadenia, renovačné brúsky,
sadrokartónové brúsky, stenové brúsky atď.
Pri použití PE vrecka na odpad je potrebné zapnúť
čistenie filtra (funkcia AR/IR) pre príslušné materiály
(pozrite si odporúčanie).
Vypnite zariadenie, vytiahnite sieťovú zástrčku a
otvorte západkové zámky (8). Odstráňte hornú časť
zariadenia (7) z nádoby (9).
Otočte červený otoč
prepínač (na vnútornej strane
sacieho otvoru) na doraz: text
„OPEN“ (otvorený) ukazuje
smerom nahor na označenie
.
Prichyťte PE vrecko na odpad na prírubu a otvorom
ho veďte najskôr cez západku v spodnej časti
sacieho otvoru a potom nasaďte až na doraz na
sací otvor.
Roztiahnite PE vrecko na odpad rovnomerne cez
dno nádoby. Okraje PE vrecka na odpad umiestnite
okolo okraja nádoby tak, aby bolo vrecko po
výmene pevne zovreté na všetkých stranách
hornou časťou (7).
9.1 Zapnutie/vypnutie, automatika, ACP
Zvoľte požadovaný prevádzkový režim pomocou
prepínača (2):
Poloha „0“:
Vysávač je vypnutý
Poloha „I“:
Vysávač je zapnutý
• ACP* je vypnuté
Poloha „IR“:
Vysávač je zapnutý
•ACP* je zapnuté
Poloha „AR“:
Automatické zapnutie/vypnutie:
Vysávač sa zapína alebo vypína
pomocou elektrického náradia
pripojeného k zásuvke (4). (Poznámka: Po vypnutí
elektrického náradia bude vysávač pokračovať v
činnosti približne 10 sekúnd. Tým sa zabezpečí,
aby v hadici nezostal prach.)
•ACP* je zapnuté
* ACP (Automatická funkcia vibrovania):
automatické čistenie filtra pri zapnutí
zariadenia a pri dosiahnutí špecifickej
hodnoty podtlaku. Pri filtroch, ktoré zostávajú
čisté, nie je potrebné prerušiť prácu.
9.2 Zásuvka (4)
Zásuvka (4) je určená len na pripojenie k elek-
trickému náradiu.
Celkový maximálny prípustný odber prúdu
(vysávača a pripojenej jednotky) nesmie
prekročiť 16 A.
UPOZORNENIE! Uistite sa, že je elektrické
náradie pri zapájaní vypnuté. Bez ohľadu na
polohu prepínača je zásuvka pri zapojení sieťovej
zástrčky vždy pod napätím.
Ak je prepínač (2) v polohe „0“, môžete zásuvku
používať ako predlžovací kábel (napr. pre svietidlo).
Ak je vypínač (2) v polohe „AR“, vysávač sa zapína
alebo vypína pomocou elektrického náradia pripo-
jeného k zásuvke (4).
9.3 Regulátor sacieho výkonu
Pomocou regulátora sacieho výkonu (1) môžete
postupne nastaviť rýchlosť motora a tým aj sací
výkon podľa prevádzkových podmienok.
8. Uvedenie do prevádzky
9. Zariadenie
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 153 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
154
Slovenčina
9.4 Indikátor regulácie objemového prietoku
Indikátor objemového prietoku (3) bliká, keď je
nádrž plná a/alebo ak je sacia hadica zablokovaná.
10.1 Suché vysávanie
Vysávajte iba pomocou suchého filtra, suchého
zariadenia a suchého príslušenstva. Ak je kazeta
vlhká, môže sa na ňu nalepiť prach a vytvoriť kôru.
Vždy používajte flísové filtračné vrecko (5) alebo PE
vrecko na odpad (predáva sa samostatne) spolu so
skladaným filtrom (14).
10.2 Mokré vysávanie
Nikdy nepoužívajte zariadenie bez toho, aby
ste najprv vložili kazety filtra (13). Mohlo by
dôjsť k zničeniu zariadenia a mohla by unikť aj
voda.
Môžete použiť flísové filtračné vrecká (5) alebo PE
vrecká na odpad (predávané samostatne).
Filtračné kazety (14) sú vhodné na mokré vysá-
vanie.
Pred vykonávaním mokrého vysávania odstráňte
suchý povysávaný materiál. Tento proces zabráni
silnému znečisteniu a tvorbe kôry.
Keď sa nádoba zaplní, integrovaný snímač vody
vypne motor. Vyprázdnite zariadenie. Ak sa zaria-
denie nevypne, ochranné zariadenie proti opätov-
nému spusteniu zostane aktívne. Zariadenie sa
znova nedá používať, kým sa znova nevypne a
znovu sa nezapne.
Po vypnutí môže z hadice vytiecť trochu vody.
Pred vyprázdňovaním najskôr vyberte nasávaciu
hadicu z kvapaliny.
Ak budete potom vysávať nasucho, vložte suchý
filter. Ak sa vykonáva časté prepínanie medzi
suchým a mokrým vysávaním, odporúčame použiť
druhý (náhradný) filter (prioritne súpravy polyeste-
rových filtrov). Filter, nádobu a príslušenstvo
nechajte vyschnúť: inak sa na vlhké komponenty
môže nalepiť prach.
10.3 Preprava
Hadicu ponechajte na zariadení, aby nedošlo k
náhodnému úniku prachu.
Príslušenstvo vložte do vhodného plastového
vrecka a vrecko uzavrite.
Sieťový prívodný kábel zaveste na držiak kábla (6).
Horná časť (7) musí byť bezpečne pripevnená k
nádobe (9) – skontrolujte, či sú zacvakávacie
zámky (8) zatvorené.
11.1 Všeobecné pokyny na čistenie
Nádobu a príslušenstvo vyčistite vodou. Hornú časť
(7) utrite vlhkou handričkou.
UPOZORNENIE! Toto zariadenie obsahuje prach,
ktorý je zdraviu škodlivý. Vyprázdňovanie a údržbu
(vrátane likvidácie nádob na zachytávanie prachu)
smú vykonávať len kvalifikovaní odborníci vo
vhodnom ochrannom odeve a vybavení.
Vyprázdnenie nádoby
Povolené len pre prach s pracovnými expozič-
nými limitmi > 1 mg/m
3
.
-Odpojte sieťovú zástrčku.
- Otvorte západkové zámky (8). Odstráňte hornú
časť zariadenia (7) z nádoby (9).
-Vyklopte nádobu.
Likvidácia flísového filtračného vrecka.
-Odpojte sieťovú zástrčku.
- Vytiahnite masku.
- Otvorte západkové zámky (8). Odstráňte hornú
časť zariadenia (7) z nádoby (9).
- Opatrne stiahnite a vyberte flísové filtračné vrecko
(5) z nasávacieho otvoru (10). Prírubu flísového
filtračného vrecka utesnite preložením cez kryt.
- Povysávaný materiál zlikvidujte v súlade s práv-
nymi predpismi.
- Vložte nové flísové filtračné vrecko (viď kapitolu
8.1).
Likvidácia PE vriec na odpad (sold separately)
-Zastrčte sieťovú zástrčku.
- Zapnutie vysávača a potrasenie filtra: Prepnite
prepínač (2) do polohy „IR“.
- Vypnutie vysávača: Otočte prepínač (2) do polohy
„0“.
- Potiahnite masku.
- Otvorte západkové zámky (8). Odstráňte hornú
časť zariadenia (7) z nádoby (9). Pred odložením
hornej časti otočte prepínač (2) do polohy „I“, aby
sa všetok padajúci prach vysal.
- Opatrne stiahnite PE vrecko na odpad (predávajú
sa samostatne) zo sacieho otvoru (10). Utesnite
prírubu PE vrecka na odpad (predávajú sa
samostatne) preložením krytu.
- Vysávaný materiál zlikvidujte v súlade s právnymi
predpismi.
- Vložte nové PE vrecko na odpad (viď kapitolu
8.2).
10. Používanie
11. Čistenie
RP350YBL_C99749971_305.book 154 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
155
Slovenčina
12.1 Všeobecné pokyny
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby vždy
vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Uistite sa, že sa konektor nedá náhodne
znova pripojiť.
Vyčistite zariadenie (pozrite časť 11.).
Čo sa týka používateľskej údržby, vysávač sa musí
rozobrať, vyčistiť a musí sa na ňom vykonať údržba
do maximálne možnej miery bez ohrozenia perso-
nálu údržby či iných ľudí.
Preventívne opatrenia
Medzi náležité preventívne opatrenia patria: vyčis-
tenie zariadenia pred rozobratím; zabezpečenie
miestneho filtrovaného tlakového vetrania pri rozo-
bratom vysávači; vyčistenie oblasti údržby a zabez-
pečenie vhodného osobného ochranného odevu a
osobných ochranných prostriedkov.
12.2 Zníženie sacieho výkonu
Ak sa sací výkon zníži, vykonajte nasledujúce
kroky:
1. Filtračné kazety vyčistite aktivovaním elektro-
magnetického vibrátora (prepínač (2) nastavte
do polohy „IR“).
2. Vyprázdnite nádobu alebo vymeňte flísové
filtračné vrecko (5) alebo PE vrecko na odpad
(predávané samostatne)
3. Vymeňte filtračné kazety (14).
12.3 Obnovenie filtračných kaziet (14)
Pred výmenou filtrov ešte raz vytraste filtrač
kazety (14) zapnutím elektromagnetického vibrá-
tora (prepínač (2) nastavte do polohy „IR“).
Pomocou mince alebo podobného predmetu otočte
blokovacie koliesko (12) na blokovacej tyči (11)
proti smeru hodinových ručičiek o 90° a zatlačte tyč
(11) dozadu. Odklopte kryt a vytiahnite filtrač
kazety (14), aby ste ich mohli vybrať. Vybra
filtračné kazety ihneď uzavrite do prachotesného
plastového vrecka a zlikvidujte ich v súlade s pred-
pismi. Vložte nové filtračné kazety a uistite sa, že sú
správne a pevne na mieste.
12.4 Ochranný filter motora
Pravidelne kontrolujte ochranný filter motora. Ak je
ochranný filter motora (13) znečistený, znamená to,
že filtrač kazety (14) môžu byť poškodené:
-Vymeňte filtračné kazety (14)
-Vymeňte ochranný filter motora (13) alebo ho
opláchnite pod tečúcou vodou, vysušte a potom
vráťte späť na miesto.
12.5 Snímač vody
IDÔLEŽITÉ – Snímač vody pravi-
delne čistite a kontrolujte, či nie je
poškodený.
Ak bliká kontrolka regulácie prietoku (3), znamená
to, že je potrebné vyprázdniť flísové filtrač
vrecko.
Zníženie sacieho výkonu:
Pozrite si pokyny v časti Čistenie.
•Znečistené filtračné kazety (14)? - vyčistite ich.
Plné flísové filtračné vrecko (5)? - vymeňte ho.
Je PE vrecko na odpad (predávané samostatne)
plné? - vymeňte ho.
Plná nádoba (9)? Vyprázdnite nádobu.
Zanesený ochranný filter motora (13)? - Pozrite
časť 12.
Zablokovaná hubica, trubky alebo hadica? Vyčis-
tite.
Zariadenie sa nespustí:
•Je zástrčka v zásuvke?
Žiadne napájanie zo siete?
•Je sieťový kábel v poriadku?
Je kryt zariadenia správne zatvorený?
Nie je odpojený snímač vody? - Vyprázdnite
nádobu; potom ho zapnite a znovu vypnite.
Nie je prepínač (2) v polohe „AR“? - Nastavte ho
na „I“ alebo „IR“. Pozrite časť 9.1.
•Vysávač sa pomocou elektrického náradia
nezapne ani nevypne, aj keď je prepínač (2)
nastavený do polohy „AR“. - Pripojte elektrické
náradie k zásuvke (4).
Prach v zásobníku, keď je vložená flísová
filtračná vložka:
Poloha otočného posúvača je nesprávna. Pozrite
si kapitolu 8.1.
PE vrecko na odpad sa nasáva do filtračných
kaziet (14):
Poloha otočného posúvača je nesprávna. Pozrite
si kapitolu 8.2.
Používajte len originálne príslušenstvo HiKOKI.
Pozrite stranu 182.
Používajte iba príslušenstvo, ktoré spĺňa požia-
davky a technické údaje uvedené v tomto návode
na obsluhu.
Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa
to vykonať v autorizovanom servisnom stredisku
spoločnosti HiKOKI, aby ste sa vyhli bezpečnost-
nému nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE! V rámci prevádzkovania
alebo údržby elektrického náradia je nutné
dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy
platné v patričnej krajine.
12. Údržba 13. Riešenie problémov
14. Príslušenstvo
15. Opravy
RP350YBL_C99749971_305.book 155 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
156
Slovenčina
16. Ochrana životného prostredia
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s
domácim odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické náradie
po uplynutí jeho doby životnosti separovať
a doručiť na environmentálne prijateľ
miesto recyklovania.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto
záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo
poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym
používaním, zlým zaobchádzaním alebo
štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM
LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na
obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného
hluku
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy
EN60335-2-69 a deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického
tlaku A: 69 dB (A)
Odchýlka K: 2 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Počas prevádzky môže hladina hluku presiahnuť
80 dB(A).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme
právo zmien tu uvedených technických
parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
RP350YBL_C99749971_305.book 156 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
157
Български
Превод на оригиналните инструкции
Прахосмукачката е подходяща за всмук-
ване на прах, твърди материали (счупени
стъкла, пирони и др.), течности от какъвто
и да е вид с изключение на силно запалими,
горими течности и материали, които са по-
горещи от 60 °C.
Прахосмукачката е подходяща за отделяне на
сух, незапалим прах, негорими течности,
дървесен прах и опасен прах с гранични стой-
ности на работното място > 1 mg/m³.
Това устройство не е проектирано за употреба
от хора (включително деца) с физически,
сетивни или умствени способности, или с
недостатъчен опит и/или познания, освен ако
не са под надзор от лицата, отговорни за
тяхната безопасност, или са получили
инструкции относно употребата от това лице.
Обърнете внимание на специфичните за даде-
ната страна разпоредби, както и на специфика-
циите на производителя на материала.
Този продукт е предназначен за промишлена
употреба.
Не трябва да се изсмуква прах, съдържащ
азбест. Не трябва да се изсмуква запалим прах.
Не е позволено да се изсмукват запалими или
експлозивни разтворители, материали, наси-
тени с разтворители, взривоопасен прах,
течности като бензин, масло, алкохол, разре-
дител или материал, който е по-горещ от 60 °C.
Това би предизвикало опасност от експлозия и
пожар! Не е позволено устройството да се
използва в близост до леснозапалими газове
или вещества.
Потребителят носи отговорност за щети, причи-
нени от неправилна употреба.
Трябва да се спазват стриктно приетите пред-
писания за предотвратяване на злополуки и
приложената информация за безопасност.
Преди да използвате
устройството, прочетете
внимателно и се запознайте с
цялата приложена информация
за безопасност и инструкциите
за експлоатация. Запазете
цялата приложена докумен-
тация за бъдещи справки и се
уверете, че сте предали устрой-
ството си заедно с тази доку-
ментация.
Преди да използва устрой-
ството, потребителят трябва
да получи информация,
инструкции и материали за
обучение за използване на
устройството и за материалите,
за които то ще бъде използвано
(включително подробна инфор-
мация за безопасното изхвър-
ляне на извлечения материал).
За вашата собствена
защита и защита на
прахосмукачката обър-
нете внимание на всички части
на текста, маркирани с този
символ!
Никога не позволявайте на
децата да използват устрой-
ството.
Децата трябва да се
наблюдават постоянно, за да не
си играят с устройството.
ВНИМАНИЕ! Използвайте само
аксесоари, които са включени
към устройството или
посочените инструкции за
експлоатация. Използването на
други аксесоари може да
застраши безопасността.
Не трябва да изпълнявате
никаква дейност, различна от
описаната тук.
В случай на неправилно
използване, неправилна работа
или непрофесионална ремонтна
дейност, не поемаме
отговорност за каквито и да
било повреди.
1. Посочена употреба
2. Общи инструкции за
безопасност
3. Специални инструкции за
безопасност
RP350YBL_C99749971_305.book 157 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
158
Български
Когато устройството не се
използва, оставете маркуча към
устройството, за да
предотвратите случайно
изпускане на прах.
Не работете с устройствата или
аксесоарите при следните
условия:
-Ако устройството има видими
повреди (пукнатини/счуп-
вания),
-Ако захранващият кабел е
повреден или показва
признаци на напукване или
стареене,
-Ако има съмнения за скрит
дефект (след падане).
Не насочвайте дюзата, маркуча
или тръбата към хора или
животни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Ако се
появи пяна или вода, изклю-
чете незабавно. Изпразнете
контейнера, ако е необходимо,
и гофрирания филтър.
Никога не сядайте и не стойте
върху устройството.
Винаги настройвайте свърз-
ващия кабел и маркуча така, че
да няма опасност от спъване.
Не дърпайте свързващия кабел
над остри ръбове и не го прегъ-
вайте или прищипвайте.
Ако захранващият кабел на
устройството бъде повреден,
той трябва да се подмени със
специален захранващ кабел.
Вижте главата за ремонт.
Винаги свързвайте към гнездо
със защитен контакт.
Не използвайте повредени
удължители.
Никога не включвайте или
изключвайте щепсела с мокри
ръце.
Издърпвайте само щепсела, не
и захранващия кабел.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Конта-
ктът на устройството трябва да
се използва само за целите,
посочени в инструкциите за
експлоатация.
Не оставяйте устройството без
надзор. Ако има дълго прекъс-
ване на работата, извадете
щепсела от контакта.
Прахосмукачката не трябва да
се използва или съхранява на
влажно място.
ВАЖНО - Това устройство
трябва да се съхранява само на
закрито.
Киселините, ацетоните и
разтворителите могат да
разядат компонентите на
устройството.
Преди каквато и да е работа
по обслужване почистете
устройството. Изключвайте
устройството след всяка
употреба и изваждайте щепсела
от контакта.
За почистване на прахосмукач-
ката не трябва да се използват
парочистачки и уреди за
почистване с високо налягане.
Вътрешната част на капака
трябва винаги да се държи суха.
RP350YBL_C99749971_305.book 158 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
159
Български
Може да се появи мухъл, ако
устройството не бъде
почиствано дълго време,
особено ако се използва в зони,
където се обработват храни-
телни продукти: Винаги почист-
вайте и дезинфекцирайте
прахосмукачката веднага след
употреба.
Никога не отваряйте устрой-
ството на открито по време на
дъжд или бури.
Не използвайте устройството
на открито в студено време.
Устройството не трябва да се
използва на места с опасност от
експлозия.
Уверете се, че прахосмукачката
е стабилна.
Ако изтегленият въздух се
изпуска в помещението, прове-
рете дали има достатъчно коли-
чество за промяна на въздуха
(L) в помещението. Спазвайте
предписанията, действащи в
страната ви.
Дръжте гнездото на инстру-
мента сухо и не го излагайте на
влага.
Не поставяйте удължителни
кабели между прахосмукачката
и електрическия инструмент.
Когато използвате гнездото за
инструменти, използвайте
прахосмукачката в суха среда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Това
устройство съдържа прах,
който е вреден за здравето.
Операциите по разтоварване и
поддръжка (включително
изхвърляне на контейнерите за
събиране на прах) трябва да се
извършват само от квалифици-
рани специалисти, които носят
подходящо защитно облекло и
екипировка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - обща
опасност
ВНИМАНИЕ! Не използ-
вайте устройството, преди
да прочетете инструкциите за
експлоатация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Персо-
налът трябва да получи адек-
ватни инструкции за употребата
на прахосмукачката и за мате-
риалите, за които тя се
използва.
Специални инструкции за
безопасност
Знак за предупреждение за
уреди с клас на прах L:
Въпреки че устройството е
подходящо за извличане на
вещества, които представляват
лека заплаха за здравето, то не
е подходящо за намаляване на
дървесния прах във вдишвания
въздух.
RP350YBL_C99749971_305.book 159 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
160
Български
Прахът от материали като боя,
съдържаща олово, някои
видове дървесина, минерали и
метали може да бъде вреден.
При контакт със или при
вдишване на прах може да се
получат алергични реакции и/
или дихателни заболявания на
оператора или наблюдателите.
Определени видове прах са
класифицирани като
канцерогенни, като прах от дъб
и бук, особено в съчетание с
добавки за грундиране на дърво
(хромат, консерванти за дърво).
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За прибора са използвани следните
символи. Уверете се, че разбирате значе-
нието им, преди използване на уреда.
4. Наименование на частите
(стр. 2)
1Регулатор на всмукателната мощност
2Въртящ превключвател Вкл./Изкл./Авто-
матично/ACP
3Дисплей за управление на обемния
поток
4Щепсел за електроинструмент
5Филтърна торбичка от нетъкан текстил
6Държач за кабела (сгънете го назад и го
използвайте, за да окачите захран-
ващия кабел)
7Горна част
8Закопчалка
9Контейнер
10 Смукателен отвор
11 Блокираща шина (за отваряне на капака
за смяна на филтърните касети)
12 Копче за заключване
13 Защитен филтър на двигателя
14 Филтърна касета (съгласно IFA C)
5. Символи
RP350YBL: Прахосмукачка
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прахосмукач-
ката може да съдържа опасен прах.
Клас на прах L (лек). Прахосмукач-
ките могат да поемат прах клас L.
Спазвайте разпоредбите на Вашата
страна, отнасящи се до праховете и
здравето и безопасността на работ-
ното място.
Постоянно почистване на филтрите
Прахосмукачката е оборудвана с
електромагнитна филтърна система
за почистване, която може да се
използва за изтръскване на праха от
кутиите на филтърните касети.
Филтърните касети се почистват
последователно една след друга,
което гарантира непрекъснатост на
работата.
iPulse
-Постоянен контрол на нивото на
напълване на филтрите чрез измер-
ване на разликата в налягането, за
да може филтърното почистване по
време на експлоатация да бъде
абсолютно точно според потреб-
ността
-Така по време на работа е гаран-
тиран постоянно по-висок въздушен
поток, дори при критични видове
прах
RP350YBL_C99749971_305.book 160 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
161
Български
.
.
*1 в маркуча, *2 при вентилатора
*3 Тегло: Съгласно EPTA процедура 01/2014
Свързващ кабел на прахосмукачката с
контакта: H05RR-F 3X 1,5
ЗАБЕЛЕЖКА: Поради непрекъснатото
развитие на научно-развойната програма на
HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет
на промяна без уведомление.
Преди да включите, проверете дали
номиналното напрежение и честота на
мрежата, посочени на типовата табелка,
отговарят на вашето електрозахранване.
8.1 Поставяне на филтърната торбичка от
нетъкан текстил
Препоръчваме ви да използвате филтърни
торбички от нетъкан текстил за:
-Приложения, където се създават малки коли-
чества фин прах (напр. при шлайфане на място
и шлайфане на бои и лакове, пробиване на
отвори с малък диаметър < 10 mm с кратка
продължителност и т.н.).
-Употреба на устройства като: оберфреза,
електрическо ренде, малки шлифовъчни
устройства и др.
При използване на филтърна торбичка (5) от
нетъкан текстил почистването на филтъра не
функционира.
Изключете устройството, извадете щепсела и
отворете заключващия механизъм (8). Изва-
дете горната част (7) на устройството от
контейнера (9).
Завъртете червения
въртящ се превключвател
(от вътрешната страна на
отвора за засмукване) до
ограничителя: текстът
„CLOSE“ („ЗАТВОРЕНО“)
сочи нагоре към
маркировката .
Задръжте филтърната торбичка от нетъкан
текстил (5) на фланеца и заедно с отвора я
изравнете първо над фиксатора в долната част
на смукателния отвор, след това я поставете до
ограничителя на засмукващия отвор. Поста-
вете обратно горната част на устройството
върху контейнера, затворете закопчалките.
8.2 Поставяне на полиетиленова торбичка
за отпадъци (продават се отделно)
Ние препоръчваме използването на
полиетиленови торбички за отпадъци за:
-Приложения, където се образуват по-големи
количества прах (например отстраняване на
мазилка, шлифоване на място и шлифоване на
замазки и т.н.).
-Използване на устройства, като например:
фрези, шлайфмашини за довършителни
работи, шлайфмашини за гипсокартон,
шлайфмашини за стена и др.
Когато използвате полиетиленова торбичка за
отпадъци, почистването на филтъра трябва да е
включено (функция AR/IR) за съответните
материали (вж. препоръката).
Изключете устройството, извадете щепсела и
отворете заключващия механизъм (8).
Извадете горната част (7) на устройството от
контейнера (9).
6. Стандартни аксесоари
Смукателен маркуч (φ35 mm/3,2 m) 1
Полиестерни филтърни касети
(клас M): Прикрепени към устрой-
ството 2
Филтърна торбичка от нетъкан
текстил 1
Накрайник за тесни пространства 1
Универсален накрайник 1
Адаптер за ръкохватката 1
Пластмасови смукателни тръби 2
Опора на тръбата: Прикрепени към
устройството 1
7. Спецификации
RP350YBL
Напрежение V ~ 220–240
Честота Hz 50/60
Номинална
мощност W 1400
Въздушна струя*
1
м³/ч151
Въздушна струя*
2
м³/ч263
Понижено
налягане*
1
hPa 235
Понижено
налягане*
2
hPa 270
Ш Д Вмм 550 400 550
Тегло без
захранващ кабел*
3
кг 15,2
Филтърна
повърхност cм
2
8400
8. Въвеждане в експлоатация
RP350YBL_C99749971_305.book 161 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
162
Български
Завъртете червения
въртящ се превключвател
(от вътрешната страна на
отвора за засмукване) до
ограничителя: текстът
„OPEN“ („ОТВОРЕНО“) сочи
нагоре към маркировката
.
Задръжте полиетиленовата торбичка за
отпадъци на фланеца и с отвора ѝ я насочете
първо над фиксатора в долната част на
смукателния отвор, след което поставете до
ограничителя на смукателния отвор.
Разтворете полиетиленовата торбичка за
отпадъци равномерно по дъното на
контейнера. Поставете краищата на
полиетиленовата торбичка за отпадъци около
ръба на контейнера, така че торбичката да
бъде здраво закрепена от всички страни в
горната част (7), след като бъде сменена.
9.1 Включване/изключване, автоматично,
ACP
Изберете желания работен режим с помощта
на превключвателя (2):
Положение „0“:
Прахосмукачката е изключена
Положение „I“:
Прахосмукачката е включена
• ACP* е изключен
Положение „IR“:
Прахосмукачката е включена
•ACP* е включен
Положение „AR“:
Превключвател за автоматично
включване/изключване:
Прахосмукачката е включена или
изключена посредством електрически
инструмент, свързан към контакта (4).
(Забележка: Прахосмукачката продължава да
работи за около 10 секунди след изключване на
електрическия инструмент. С това се
гарантира, че в маркуча не остава прах.)
ACP* е включен
* ACP (Автоматична функция на вибрация):
автоматично почистване на филтъра,
когато включите уреда и когато е
достигната специфична стойност за
отрицателно налягане. За филтри, които
остават чисти, без да е необходимо да
прекъсвате работата.
9.2 Щепсел (4)
Щепселът (4) е предназначен за свърз-
ване само с електрически инструмент.
Общата максимално допустима консу-
мация на ток (на прахосмукачката и свър-
заното устройство) не трябва да надвишава
16 A.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че електроин-
струментът е изключен, когато го включ-
вате в контакта. Независимо от позицията на
превключвателя, електрическият контакт
винаги е под напрежение, когато щепселът е
включен.
Ако превключвателят е (2) в позиция „0“,
можете да използвате контакта като удължи-
телен кабел (напр. за осветително тяло).
Ако превключвателят (2) е в положение „AR“,
прахосмукачката се включва или изключва чрез
електрически инструмент, свързан към
контакта (4).
9.3 Регулатор на всмукателната мощност
С помощта на регулатора на всмукателната
мощност (1) можете да регулирате скоростта на
двигателя и по този начин всмукателната
мощност според работните условия.
9.4 Дисплей за управление на обемния
поток
Дисплеят за управление на потока на звука (3)
мига, когато контейнерът е пълен и/или всмука-
телният маркуч е блокиран.
10.1 Сухо почистване
Почиствайте като използвате сух филтър, сухо
устройство и само сухи аксесоари. Ако
патронът е влажен, прахът може да залепне и
да образува коричка.
Винаги използвайте филтърна торбичка от
нетъкан текстил (5) или полиетиленова
торбичка за отпадъци (продава се отделно)
заедно с нагънатия филтър (14).
10.2 Мокро почистване
Никога не работете с устройството без
първо да поставите филтърните касети
(14). Устройството може да се повреди и да
изтече вода.
Може да използвате или филтърни торбички от
нетъкан текстил (5), или полиетиленови
торбички за отпадъци (продават се отделно).
Филтърните касети (14) са подходящи за мокро
почистване.
Преди всяко мокро почистване отстранете
изсмукания сух материал. Този процес ще
предотврати сериозно замърсяване и наслоя-
ване.
9. Устройството
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
10. Употреба
RP350YBL_C99749971_305.book 162 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
163
Български
Интегрираният датчик за вода изключва двига-
теля, когато контейнерът е пълен. Изпразнете
устройството. Ако устройството не е изклю-
чено, устройството за защита от рестартиране
остава ефективно. Устройството няма да
работи отново, докато не бъде изключен и
включен отново.
След изключване може да изтече малко вода от
маркуча.
Преди изпразване първо извадете засмук-
ващия маркуч от течността.
Ако след това ще почиствате на сухо, поставете
сух филтър. Ако често се превключва между
сухото и мокро почистване, препоръчваме
използването на втори (резервен) филтър (за
предпочитане полиестерни филтърни касети).
Оставете филтъра, контейнера и аксесоарите
да изсъхнат: в противен случай прахът може да
прилепне към мокри компоненти.
10.3 Транспортиране
Оставете маркуча на устройството, за да
предотвратите случайното изпускане на прах.
Поставете аксесоарите в подходяща пластма-
сова торба и запечатайте торбата.
Окачете електрическия кабел върху държача
за кабела (6).
Горната част (7) трябва да бъде плътно затво-
рена към контейнера (9) - проверете дали
ключалките (8) са затворени.
11.1 Общи инструкции за почистване
Почистете контейнера и аксесоарите с вода.
Избършете горната част (7) с влажна кърпа.
ВНИМАНИЕ! Това устройство съдържа прах,
който е вреден за здравето. Операциите по
разтоварване и поддръжка (включително
изхвърляне на контейнерите за събиране на
прах) трябва да се извършват само от квалифи-
цирани специалисти, които носят подходящо
защитно облекло и екипировка.
Изпразване на контейнера
Разрешено само за прахове с граници на
професионална експозиция > 1 mg/m
3
.
-Изключете щепсела.
-Отворете ключалките (8). Извадете горната
част (7) на устройството от контейнера (9).
-Обърнете контейнера.
Изхвърлете филтърната торбичка от
нетъкан текстил.
-Изключете щепсела.
-Издърпайте маската.
-Отворете ключалките (8). Извадете горната
част (7) на устройството от контейнера (9).
-Внимателно издърпайте назад и извадете
филтърната торбичка от нетъкан текстил (5)
от смукателния отвор (10). Уплътнете
фланеца на филтърната торбичка от нетъкан
текстил, като сгънете капака.
-Изхвърлете изсмукания материал в съответ-
ствие със законовите разпоредби.
-Поставете нова филтърна торбичка от
нетъкан текстил (вижте глава 8.1).
Изхвърляне на полиетиленови торбички за
отпадъци (продават се отделно)
-Включете захранващия щепсел.
-Включете прахосмукачката и изтръскайте
филтъра: Завъртете превключвателя (2) на
позиция „IR“.
-Изключете прахосмукачката: Завъртете
превключвателя (2) в положение „0“.
-Издърпайте маската.
-Отворете ключалките (8). Извадете горната
част (7) на устройството от контейнера (9).
Преди да поставите горната част, завъртете
превключвателя (2) в позиция „I“, така че
падащият прах да бъде изсмукан.
-Внимателно издърпайте назад
полиетиленовата торбичка за отпадъци
(продават се отделно) от смукателния отвор
(10). Уплътнете фланеца на полиетиленовата
торбичка за отпадъци (продават се отделно)
като сгънете капака.
-Изхвърлете изсмукания материал в
съответствие със законовите разпоредби.
-Поставете нова полиетиленова торбичка за
отпадъци (вижте глава 8.2).
12.1 Общи инструкции
Преди всяка поддръжка винаги изключ-
вайте устройството и изваждайте щепсела
от контакта. Уверете се, че щепселът не може
да бъде включен случайно.
Почистете устройството (вижте
раздел 11).
За поддръжка от потребителя прахосмукачката
трябва да се разглоби, почисти и поддържа,
доколкото е възможно, без да се затрашава
персонала по поддръжката или други хора.
Превантивни мерки
Подходящите предпазни мерки включват:
почистване на устройството преди разглобя-
ване; осигуряване на локална филтрираща
принудителна вентилация, когато прахосмукач-
ката е разглобена; почистване на мястото за
поддръжка и осигуряване на подходящо
защитно облекло и оборудване.
12.2 Намаляване на смукателната мощност
Ако смукателната мощност намалее, изпълнете
следните стъпки:
1. Почистете филтърните касети чрез активи-
ране на електромагнитния вибратор
(настройте превключвател (2) в позиция
„IR“).
2. Изпразнете контейнера или сменете
филтърната торбичка от нетъкан текстил (5)
или полиетиленовата торбичка за отпадъци
(продава се отделно).
3. Сменете филтърните касети (14).
11. Почистване
12. Техническо обслужване
RP350YBL_C99749971_305.book 163 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
164
Български
12.3 Сменете филтърните касети (14)
Разклатете отново филтърните касети (14)
преди смяна на филтрите чрез включване на
електромагнитния превключвател (настройте
превключвателя (2) в положение „IR“).
Използвайте монета или подобен обект, за да
завъртите заключващото копче (12) на блоки-
ращата шина (11) обратно на часовниковата
стрелка до 90° и натиснете шината (11) назад.
Завъртете нагоре капака и издърпайте филтър-
ните касети (14), за да ги свалите. Незабавно
запечатайте свалените филтърни касети в
прахонепропусклива найлонова торбичка и ги
изхвърлете в съответствие с наредбите. Поста-
вете нови филтърни касети, като се уверите, че
са поставени правилно и надеждно.
12.4 Защитен филтър на двигателя
Редовно проверявайте защитния филтър на
двигателя. Ако защитният филтър на двигателя
(13) е замърсен, това показва, че филтърните
касети (14) може да са дефектни:
-Сменете филтърните касети (14)
-Сменете защитния филтър на двигателя (13)
или го изплакнете под течаща вода, изсушете
и след това го сменете.
12.5 Датчик за вода
ВАЖНО - Почиствайте сензора за
вода редовно и го проверявайте
за признаци на повреда.
Ако дисплеят за управление на обемния поток
(3) мига, това показва, че трябва да бъде
изпразнена филтърната торбичка от нетъкан
текстил.
Намаляване на смукателната мощност:
Вижте инструкциите в частта за почистване.
Филтърните касети са (14) замърсени? -
почистете ги.
Филтърната торбичка от нетъкан текстил (5)
е пълна? - сменете.
Полиетиленовата торбичка за отпадъци
(продава се отделно) е пълна? - сменете.
Контейнерът (9) е пълен? Изпразнете
контейнера.
Защитният филтър на двигателя (13) е
задръстен? - Вижте раздел 12.
Дюзата, тръбите или маркучът са блоки-
рани? Почистете.
Устройството няма да стартира:
Щепселът в контакта ли е?
Няма захранване от електрическата мрежа?
Изправен ли е захранващият кабел?
Капакът на устройството правилно ли е
затворен?
Прекъснат ли е датчикът за вода? - Изпраз-
нете контейнера, след това го включете и
изключете отново.
Превключвателят (2) в позиция „AR“ ли е? -
Настройте на позиция „I“. Вижте раздел 9.1.
Прахосмукачката не се включва или
изключва посредством електрически инстру-
мент, въпреки че превключвателят (2) е в
позиция „AR“. - Включете електроинстру-
мента в контакта (4).
Прах в контейнера, когато е поставена
филтърната торбичка от нетъкан текстил:
Позицията на въртящия се плъзгач е
неправилна. Вижте глава 8.1.
Полиетиленовата торбичка за отпадъци е
засмукана от филтърните касетки (14):
Позицията на въртящия се плъзгач е непра-
вилна. - Вижте глава 8.2.
Използвайте само оригинални аксесоари на
HiKOKI. Вижте стр.182.
Използвайте само аксесоари, които отговарят
на изискванията и спецификациите, изброени в
тази инструкция за експлоатация.
Смяна на захранващ кабел
Ако е необходима смяна на захранващия кабел,
това трябва да бъде направено в упълномощен
сервизен център на HiKOKI, за да се избегнат
рискове.
ВНИМАНИЕ! По време на работа и
поддръжка на електрически уреди трябва
да се спазват разпоредбите и стандартите за
безопасност за всяка страна.
13. Откриване и отстраняване
на проблеми
14. Аксесоари
15. Ремонти
RP350YBL_C99749971_305.book 164 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
165
Български
16. Защита на околната среда
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на
Европейска Директива 2012/19/EC за
електрическите и електронни уреди и
нейното приложение съгласно
националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно
и предават в специализирани пунктове
за рециклиране.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните
местени законодателства на съответните
държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, причинени от
неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на
компонентите. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в
неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване
Измерените стойности отговарят на изисква-
нията на EN60335-2-69 и съответстват на
ISO 4871.
Измерено A-претеглена стойност на сила на
звука: 69 dB (A)
Несигурност K: 2 dB (A).
Носете антифони.
По време на работа нивото на шума може да
надвиши 80 dB(A).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените тук
спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
RP350YBL_C99749971_305.book 165 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
166
Srpski
Prevod originalnog uputstva
Vadioc prašine je pogodan za usisavanje
prašine, tvrdih materijala (slomljenog stakla,
eksera itd.), tečnosti bilo koje vrste uz izuzetak
visoko zapaljivih tečnosti i materijala koji su topliji od
60 °C.
Vadioc prašine je pogodan za odvajanje suve,
nezapaljive prašine, nezapaljivih tečnosti, prašine
od drveta i opasne prašine sa radnih prostora
granica vrednosti > 1 mg/m³.
Ovaj uređaj nije dizajniran za korišćenje od strane
ljudi (uključujući decu) sa fizičkim, senzornim ili
mentalnim smetnjama, ili sa nedovoljno iskustva i/ili
znanja, osim ako nisu nadgledani od osobe koja je
odgovorna za njihovu bezbednost ili su primili uput-
stva o tome kako koristiti uređaj od strane ove
osobe.
Obratite pažnju na regulativu koja je određena za
zemlju, kao i na specifikacije proizvođača materi-
jala.
Ovaj proizvod je dizajniran za industrijsku upotrebu.
Prašina koja sadrži azbest mora da se usisa. Zapal-
jiva prašina ne sme da se usisa.
Nikakvi zapaljivi ili rastvori skloni eksploziji,
materijal pun rastvora, prašine koja predstavlja
opasnost od eksplozije, tečnosti kao što su gorivo,
ulje, alkohol, razređivač ili materijal koji je topliji od
60 °C nisu dozvoljeni za usisavanje. Ovo bi izazvalo
eksploziju i opasnost od požara! Nije vam
dopušteno da koristite uređaj u blizini zapaljivih
gasova ili supstanci.
Korisnik snosi svoju odgovornost za svaku štetu do
koje dođe nepravilnim korišćenjem.
Opšte prihvaćene regulative o sprečavanju nesreće
i dostavljene bezbednosne informacije moraju da
se uzmu u obzir.
Pre korišćenja uređaja, pažl-
jivo pročitajte i upoznajte se sa
priloženim bezbednosnim infor-
macijama i uputstvima za rad.
Čuvajte svu priloženu dokument-
aciju za buduću referencu i posta-
rajte se da samo vi predate uređaj
zajedno sa ovom dokumentacijom.
Pre korišćenja uređaja, korisnik
mora da primi informacije,
uputstva i materijal za obuku o
korišćenju uređaja i materijala za
koje treba da se koristi (uključujući
detalje o bezbednom uklanjanju
izvučenih materijala).
Zarad vaše zaštite i zarad
zaštite vašeg vadioca
prašine, obratite pažnju na
sve delove teksta koji su obeleženi
ovim simbolom!
Nikada ne dopuštajte deci da
koriste uređaj.
Decu treba nadgledati da bi se
postaralo da se ne igraju sa
uređajem.
OPREZ! Koristite samom dodatke
koji su uključeni sa uređajem ili
navedeni u uputstvima za rad.
Korišćenje drugih dodataka može
da utiče na bezbednost.
Ne smete da izvršavate bilo kakav
rad osim onog koji je ovde opisan.
U slučaju pogrešnog korišćenja,
nepravilnog rada ili
neprofesionalno izvršene opravke
neće doći do odgovornosti sa naše
strane za štetu koja je izvršena.
Kada se uređaj ne koristi, ostavite
crevo na uređaju kako biste sprečili
da prašina slučajno ispadne.
Ne rukujte uređajima ili dodacima
pod sledećim uslovima:
-Ako uređaj ima prepoznatljivo
oštećenje (napukline/pukotine),
1. Namenjena upotreba
2. Uputstva o opštoj bezbednosti
3. Uputstva o specijalnoj
bezbednosti
RP350YBL_C99749971_305.book 166 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
167
Srpski
- Ako je glavni kabl za povezivanje
oštećen ili pokazuje znake napuk-
line ili starenja,
- Ako postoji sumnjiv defekt koji ne
može da se vidi (nakon pada).
Ne usmeravajte mlaznicu, crevo ili
cev na ljude ili životinje.
UPOZORENJE - ako bilo koja
pena ili tečnost uđu, odmah
isključite. Ispraznite kontejner i,
ako je potrebno, naboran filter.
Nikada ne sedite niti stojte na
uređaju.
Uvek podesite glavno povezivanje
i crevo tako da ne postoji opasnost
da zapnete.
Ne vucite glavno povezivanje
preko oštrih ivica i ne udarajte ga
niti ga prignječite.
Ako je glavno povezivanje uređaja
oštećeno, mora da se zameni
putem specijalnog glavnog
povezivanja. Pogledajte odeljak u
vezi opravki.
Uvek povežite na utičnicu uz
zaštitni kontakt.
Ne koristite oštećene produžne
kablove.
Nikada ne ubacujte niti uklanjajte
glavni utikač mokrim rukama.
Samo povucite glavni utikač, ne
glavni kabl.
UPOZORENJE - Utikač za kabl na
uređaju mora da se koristi samo
zarad ciljeva definisanih u uputst-
vima za rad.
Ne ostavljajte uređaj bez nadg-
ledanja. Ako postoji prekid tokom
dugog rada, isključite glavni utikač.
Vadioc prašine ne sme da se
koristi ili čuva napolju u mokrim
uslovima.
VAŽNO - Ovaj uređaj mora da se
čuva samo unutra.
Kiseline, aceton i rastvarači mogu
korodirati komponente uređaja.
Pre bilo kakvog servisnog rada,
očistite uređaj. Isključite uređaj
nakon svakog korišćenja i izvucite
glavni kabl.
Čistači na paru i čistači visokog
pritiska ne smeju da se koriste za
čćenje vadioca prašine.
Unutrašnjost poklopca mora uvek
da bude suva.
Kontaminacija buđi može da se
pojavi ako se uređaj ne čisti duži
vremenski period, naročito ako se
koristi u područjima gde se
obrađuje hrana: Uvek čistite i
dezinfikujte vadioca prašine
odmah nakon korišćenja.
Nikada ne otvarajte uređaj napolju
u toku kiše ili nevremena.
Ne koristite uređaj napolju na
hladnom vremenu.
Uređajem ne sme da se rukuje u
područjima gde je opasnost od
eksplozije.
Postarajte se da vadioc prašine
bude na ravnoj površini.
Ako se izvučen vazduh pusti u
sobu, postarajte se da postoji
odgovarajući opseg promene
vazduha (L) u prostoriji. Poštujte
propise koji važe u vašoj zemlji.
Održavajte utikač alata suvim i ne
izlažite ga vlazi.
RP350YBL_C99749971_305.book 167 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
168
Srpski
Ne uključujte produžne kablove
između vadioca prašine i elek-
tričnog alata.
Kada koristite utikač alata, koristite
vadioca prašine u suvom
okruženju.
UPOZORENJE! Ovaj uređaj
sadrži prašinu koja je štetna
za zdravlje. Radnje ispuštanja i
održavanja (uključujući uklanjanje
kontejnera za prikupljanje prašine)
moraju da se izvrše samo od
strane kvalifikovanih specijalista
koji nose odgovarajuću zaštitnu
garderobu i opremu.
UPOZORENJE - opšta opas-
nost!
OPREZ! Ne koristite uređaj
dok ne pročitate uputstva za
rad.
UPOZORENJE - Zaposleni koji
rukuju ovim moraju da dobiju
adekvatna uputstva za korišćenje
ovog vadioca prašine i materijala
za koji se koristi.
Uputstva o specijalnoj bezbed-
nosti
Znak upozorenja za uređaje sa
klasom prašine L:
Dok je uređaj pogodan za
izvlačenje supstanci koje
predstavljaju malu opasnost po
zdravlje, nije pogodan za
smanjivanje prašine iz drveta u
vazduhu koji se udiše.
Prašina od materijala kao što su
farba koja sadrži olovo, neke vrste
drveta, minerali i metal mogu da
budu opasni. Kontakt sa ili
udisanje prašine može da izazove
alergijske reakcije i/ili respiratorne
bolesti nad operaterom ili
prolaznicima.
Određena vrsta prašine je
klasifikovana kao kancerogena,
kao što je prašina od hrasta i
bukve, naročito kada je spojena sa
aditivima za upravljanje drvetom
(hrom, prezervativi za drvo).
.
4. Nazivi delova (strana 2)
1Regulator napajanja usisavanja
2Rotacijski prekidač uključen/isključen/auto-
matski/ACP
3 Prikaz kontrole protoka jačine
4Utikač za električni alat
5Netkana kesa za filter
6Držač za kabl (presavijte ga i koristite da drži
glavnu vezu kablova)
7Gornji deo
8Kopča za zaključavanje
9Kontejner
10 Otvor za usisavanje
11 Šipka za zaključavanje (za otvaranje
poklopca za promenu filtera kaseta)
12 Dugme za zaključavanje
13 Filter zaštite motora
14 Filter kasete (prema IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 168 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
169
Srpski
UPOZORENJE
Sledeće pokazuje simbole koji se koriste za
uređaj. Postarajte se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
.
.
*1 kod creva, *2 kod ventilatora
*3 Težina: Prema EPTA-proceduri 01/2014
Linija povezivanja na vadiocima prašine sa
utikačem: H05RR-F 3X1.5
NAPOMENA: Zbog neprekidnog programa
istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde
navedene specifikacije su podložne izmenama bez
prethodnog obaveštenja.
Pre uključivanja uređaja, proverite
označeni napon glavnih kablova i glavne
frekvencije, kao što je navedeno na tipu ploče,
spojite svoj dovod napajanja.
8.1 Ubacivanje filtera za netkanu kesu
Preporučujemo korišćenje filtera za netkanu kesu
za:
-Primene, gde se male količine fine prašine
stvaraju (npr. mlevenje na mestu i mlevenje farbe
i premaza od laka, izvlačenje primena bušenja sa
malim prečnicima < 10 mm kratkog trajanja, itd.).
5. Simboli
RP350YBL: Vadioc prašine
Da bi se smanjio rizik od povreda,
korisnik mora da pročita korisničko
uputstvo.
UPOZORENJE
UPOZORENJE! Vadioc prašine može
da sadrži opasnu prašinu.
Prašina klase L (laka). Vadioc prašine
može da kupi prašinu klase L. Sledite
propise vaše zemlje u vezi sa prašinama
i radnim zdravljem i bezbednošću.
Trajno čćenje filtera
Vadioc prašine je opremljen
elektromagnetskom jedinicom za
čćenje sa filterom koja može da se
koristi da odstrani prašinu sa savitljivih
filter kaseta.
Filter kaseta koji se savija je
naizmenično čisti tako da može da se
garantuje neprekidan rad.
iPulse
- Neprekidno nadgledanje nivoa filtera
za punjenje putem diferencijalne mere
pritiska, za apsolutno precizan filtera
po zahtevu za čćenje u toku rada
- Tako se stalno visok protok vazduha za
čćenje garantuje u toku rada, čak i za
kritične tipove prašine
6. Standardni dodaci
Crevo za usisavanje (φ35 mm/3,2 m) 1
Filter od poliestera za kasete (M
klasa): Prikačeno na uređaj 2
Netkana kesa za filter 1
Pukotina mlaznice 1
Univerzalna mlaznica 1
Adapter ručke 1
Plastična creva za usisavanje 2
Podržana cev: Prikačeno na uređaj 1
7. Specifikacije
RP350YBL
Napon V ~ 220–240
Frekvencija Hz 50/60
Nazivna snaga W 1400
Vazdušni protok*
1
m³/h 151
Vazdušni protok*
2
m³/h 263
Negativan pritisak*
1
hPa 235
Negativan pritisak*
2
hPa 270
L W H mm 550 400 550
Težina bez glavnih
kablova*
3
kg 15,2
Površina filtera cm
2
8400
8. Stavljanje u rad
RP350YBL_C99749971_305.book 169 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
170
Srpski
-Korišćenje uređaja, kao što su: ruter, planeri, mali
uređaji za mlevenje, itd.
Kada koristite filter za netkanu kesu (5), čćenje
filtera nije u funkciji.
Isključite uređaj, uklonite glavne kablove i otvorite
kopču za zaključavanje (8). Uklonite gornji deo (7)
uređaja sa posude (9).
Okrenite crveni rotacioni
prekidač (na unutrašnjosti
otvora za usisavanje) dok se
ne zaustavi: tekst
„ZATVORENO“ pokazuje na
gore ka oznaci .
Držite netkanu kesu za filter (5) na obodu i, uz otvor,
vodite je prvo preko reze na donjem dolu otvora za
usisavanje, zatim postavite do zaustavljanja na
otvoru za usisavanje. Zamenite gornji deo uređaja
na kontejneru, zatvorite kopču za zaključavanje.
8.2 Ubacivanje PE kese za uklanjanje
(prodaje se odvojeno)
Preporučujemo korišćenje PE kesa za uklanjanje
za:
- Primene, gde se velike količine prašine stvaraju
(npr. uklanjanje površina od maltera, drobljenje na
mestu i drobljenje košuljica, itd.).
-Korišćenje uređaja, kao što su npr. glodalice za
renoviranje, mlinovi za renoviranje, brusilice za
gipsane zidove, brusilice za zidove itd.
Kada koristite PE kesu za uklanjanje, čćenje filtera
mora da bude uključeno (funkcija AR/IR) za
odgovarajuće materijale (vidite preporuku).
Isključite uređaj, uklonite glavne kablove i otvorite
kopču za zaključavanje (8). Uklonite gornji deo (7)
uređaja sa posude (9).
Okrenite crveni rotacioni
prekidač (na unutrašnjosti
otvora za usisavanje) na
zaustavljanje: tekst
„OTVORENO“ pokazuje na
gore ka oznaci .
Držite PE kesu za uklanjanje na obodu i, uz otvor,
vodite je prvo preko reze na donjem dolu otvora za
usisavanje, zatim postavite do zaustavljanja na
otvoru za usisavanje.
Raširite PE kesu za uklanjanje ravnomerno preko
dna posude. Stavite ivice PE kese za uklanjanje oko
okvira posude tako da je kesa čvrsto prikačena na
sve strane putem gornjeg dela (7), kada se zameni.
9.1 Uključivanje/isključivanje, automatski,
ACP
Izaberite željeni režim rada koristeći prekidač (2):
Položaj „0“:
Vadioc prašine je isključen
Položaj „I“:
Vadioc prašine je uključen
ACP* je isključen
Položaj „IR“:
Vadioc prašine je uključen
ACP* je uključen
Položaj „AR“:
Automatski prekidač uključeno/
isključeno: Vadioc prašine je uključen ili
isključen putem električnog alata
povezanog na utikač (4). (Napomena: vadioc
prašine nastavlja da radi oko 10 sekundi nakon što
se električni alat isključio. Ovo je da bi se postaralo
da prašina ne ostane u crevu.)
ACP* je uključen
* ACP (funkcija automatskog vibriranja):
automatsko čćenje filtera kada uključite
uređaj i kada je određeni ventil negativnog
pritiska postignut. Za filtere da ostanu čisti,
bez potrebe da se rad prekida
9.2 Utičnica (4)
Utičnica (4) je dizajnirana za povezivanje
samo na električni alat.
Ukupna maksimalna dozvoljena potrošnja
struje (vadioca prašine i povezane jedinice) ne
sme da pređe 16 A.
OPREZ! Postarajte se da električni alat bude
isključen kada se uključuje u utičnicu. Bez
obzira na položaj prekidača, utičnica je uvek puna
struje kada se glavni utikač uključi.
Ako je prekidač (2) u „0“ položaju, možete da koris-
tite utičnicu kao produžni kabl (npr. za podešavanje
svetla).
Ako je prekidač (2) u poziciji „AR“, vadioc prašine je
uključen ili isključen putem električnog alata
povezanog na utikač (4).
9.3 Regulator napajanja usisavanja
Korišćenjem regulatora napajanja usisavanja (1),
možete da prilagodite brzinu motora i tako napa-
janje usisavanja neprekidno do radnih uslova.
9.4 Prikaz kontrole protoka jačine
Prikaz kontrole protoka jačine (3) blješti kada je
kontejner pun i/ili ako je crevo za usisavanje
blokirano.
9. Uređaj
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 170 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
171
Srpski
10.1 Usisavanje na suvo
Usisivač koristi suv filter, suv uređaj i samo suve
dodatke. Ako je ketridž mokar, prašina može da se
zalepi i napravi krastu.
Uvek koristite netkanu kesu za filter (5) ili PE kesu
za uklanjanje (prodaje se odvojeno) zajedno sa
tkanim filterom (14).
10.2 Mokro usisavanje
Nikada ne rukujte uređajem bez ubacivanja
kaseta filtera (14) prvo. Uređaj može da se
uništi a voda može da iscuri.
Možete da koristite ili netkane kese za filter (5) ili PE
kesu za uklanjanje (prodaju se odvojeno). Filter
kasete (14) odgovara mokrom usisavanju.
Pre izvršavanja i mokrog usisavanja, uklonite suv
usisan materijal. Ovaj proces će sprečiti ozbiljno
nagomilavanje zemlje i stvaranje kore.
Integrisani vodeni senzor isključuje motor kada je
kontejner pun. Ispraznite uređaj. Ako uređaj nije
isključen, ponovo pokrenut uređaj za zaštitu ostaje
na snazi. Uređajem ne može ponovo da se rukuje
dok se ne isključi i ponovo uključi.
Nakon isključivanja, nešto od vode može da iscuri iz
creva.
Pre pražnjenja, pre svega izvadite crevo za usisa-
vanje iz tečnosti.
Ako onda planirate da usisavate na suvo, ubacite
suv filter. Ako postoji često prebacivanje između
suvog i mokrog usisavanja, preporučujemo
korišćenje drugog (zamenskog) filtera (po
mogućnosti poliester filter kasete). Ostavite da se
filter, kontejner i dodaci osuše: u suprotnom prašina
može da se zalepi na mokre delove.
10.3 Prevoz
Ostavite crevo na uređaju da biste sprečili da
prašina slučajno ispadne.
Stavite dodatke u odgovarajuću plastičnu kesu i
zatvorite kesu.
Zaustavite glavno povezivanje na držaču kabla (6).
Gornji deo (7) mora da čvrsto bude zalepljen za
kontejner (9) - proverite da li je kopča za zaključa-
vanje (8) zatvorena.
11.1 Opšta uputstva za čćenje
Očistite kontejner i dodatke sa vodom. Obrišite
gornji deo (7) sa mokrom krpom.
OPREZ! Ovaj uređaj sadrži prašinu koja je štetna za
zdravlje. Radnje ispuštanja i održavanja (uključujući
uklanjanje kontejnera za prikupljanje prašine)
moraju da se izvrše samo od strane kvalifikovanih
specijalista koji nose odgovarajuću zaštitnu garde-
robu i opremu.
Pražnjenje posude
Samo je dozvoljeno za prašinu sa okupa-
cionim ograničavanjima izlaganja od
>1mg/m
3
.
- Isključite iz glavnog utikača.
-Otvorite kopču za zaključavanje (8). Uklonite
gornji deo (7) uređaja sa posude (9).
- Nakrivite kontejner.
Uklonite netkanu kesu za filter.
- Isključite iz glavnog utikača.
- Stavite masku.
-Otvorite kopču za zaključavanje (8). Uklonite
gornji deo (7) uređaja sa posude (9).
- Povucite nazad i uklonite netkanu kesu za filter (5)
iz otvora za usisavanje (10). Zalepite obod
netkane kese za filter tako što ćete okrenuti
poklopac.
- Uklonite vakuumski materijal u skladu sa pravnim
propisima.
- Ubacite novu netkanu kesu za filter (pogledajte
poglavlje 8.1).
Uklanjanje PE kesa za uklanjanje (prodaje se
odvojeno)
- Ubacite glavni utikač napajanja.
- Uključite vadioca prašine i filter za drmanje:
okrenite prekidač (2) na „IR“ položaj.
- Uključite vadioca prašine i filter za drmanje:
okrenite prekidač (2) na „0“ položaj.
- Stavite masku.
-Otvorite kopču za zaključavanje (8). Uklonite
gornji deo (7) uređaja sa posude (9). Pre
podešavanja na dole gornjeg dela, okrenite
prekidač (2) na položaj „I“ tako da bilo koja prašina
koja ispadne bude usisana.
- Pažljivo povucite nazad PE kesu za uklanjanje
(prodaje se odvojeno) iz otvora za usisavanje
(10). Zalepite obod PE kese za uklanjanje
(prodaje se odvojeno) tako što ćete preklopiti
poklopac.
- Uklonite usisani materijal u skladu sa pravnim
propisima.
- Ubacite novu PE kesu za uklanjanje (pogledajte
poglavlje 8.2).
12.1 Opšta uputstva
Pre izvršavanja održavanja, uvek isključite
uređaj i uklonite glavne utikače. Postarajte se
da utikač ne može da se ponovo poveže slučajno.
Obrišite uređaj (pogledajte odeljak 11.).
Za održavanje od strane korisnika, vadioc prašine
mora da se rastavi, očisti i održava, koliko god je
moguće, bez dovođenja u opasnost zaposlene za
održavanje ili druge ljude.
10. Korišćenje
11. Čćenje
12. Održavanje
RP350YBL_C99749971_305.book 171 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
172
Srpski
Preventivne mere
Odgovarajuće preventivne mere uključuju: čćenje
uređaja pre demontaže; dostavljanje lokalne
filtrirane ventilacije gde se vadioc prašine
demontira; čćenje područja za održavanje i
dostavljanje odgovarajuće lične zaštitne garderobe
i opreme.
12.2 Smanjivanje u napajanju usisavanja
Ako se napajanje usisavanja smanji, izvršite
sledeće korake:
1. Očistite filter kasete aktivirajući elektromagnetni
vibrator (podesite prekidač (2) na „IR“ položaj).
2. Ispraznite kontejner ili zamenite netkanu kesu za
filter (5) ili PE kesu za odlaganje (prodaje se
odvojeno).
3. Zamenite filter kasete (14).
12.3 Obnovite filter kaseta (14)
Prodrmajte filter kaseta (14) ponovo pre nego što
zamenite filtere uključujući elektromagnetski
vibrator (podesite prekidač (2) na „IR“ položaj).
Koristite novčić ili sličan objekat da okrenete dugme
za zaključavanje (12) na šipki za zaključavanje (11)
u smeru suprotno od kazaljke na satu kroz 90° i
gurnite šipku (11) na zadnji deo. Prebacite poklopac
i povucite filter kaseta (14) da ih uklonite. Odmah
zalepite uklonjeni filter kaseta u plastičnu kesu koja
je uska za prašinu i uklonite ih u skladu sa propi-
sima. Ubacite novi filter kaseta, starajući se o tome
da su pravilno i čvrsto na mestu.
12.4 Filter zaštite motora
Redovno proverite filter zaštite motora. Ako je filter
zaštite motora (13) kontaminiran, ovo znači da je
filter kaseta (14) možda defektivan:
- Zamenite filter kaseta (14)
- Zamenite filter zaštite motora (13) ili isperite ispod
tekuće vode, osušite ga a zatim ga zamenite.
12.5 Senzor za vodu
VAŽNO - Redovno brišite senzor za
vodu i proverite ga za znake štete.
Ako ekran za kontrolu protoka zapremine (3) blješti,
to znači da filter netkane kese mora da se isprazni.
Smanjivanje u napajanju usisavanja:
Pogledajte uputstva u odeljku čćenja.
Filter kaseta (14) je prljav? - očistite.
Netkana kesa za filter (5) je puna? - zamenite.
PE kesa za uklanjanje (prodaje se odvojeno) je
puna? - zamenite.
Kontejner (9) je pun? Ispraznite kontejner.
Filter zaštite motora (13) je zapušen? -
Pogledajte odeljak 12.
Mlaznica, cevi ili crevo su blokirani? Očistite.
Uređaj se neće pokrenuti:
Da li je utikač u utičnici?
Nema napajanja iz glavnih kablova?
Glavni kablovi su OK?
•Poklopac uređaja je pravilno zatvoren?
Da li je senzor za vodu isključen? - Ispraznite
kontejner; zatim ga ponovo uključite i isključite.
•Prekidač (2) u „AR“ položaj? - Podesite na „I“ ili
„IR“. Pogledajte odeljak 9.1.
Vadioc prašine nije uključen ili isključen putem
električnog alata, iako je prekidač (2) podešen na
„AR“ poziciju. - Povežite električni alat na utičnicu
(4).
Ispraznite kontejner kada je netkana kesa za
filter podešena:
Položaj rotacionog klizača je nepravilan.
Pogledajte odeljak 8.1.
PE kesa za uklanjanje je usisana na filter
kasete (14):
Položaj rotacionog klizača je nepravilan.
Pogledajte odeljak 8.2.
Koristite samo prave HiKOKI dodatke. Pogledajte
stranu 182.
Koristite samo dodatke koji ispunjavaju zahteve i
specifikacije navedene u ovim uputstvima za
rukovanje.
Zamena kabla
Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni
servis kompanije HiKOKI da bi se izbegle
opasnosti.
OPREZ! Što se tiče rukovanja i održavanja
električnih alata, bezbednosni propisi i
standardi propisani za svaku zemlju moraju da se
poštuju.
13. Rešavanje problema
14. Dodaci
15. Popravke
RP350YBL_C99749971_305.book 172 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
173
Srpski
16. Zaštita okoline
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU
o dotrajaloj električnoj i elektronskoj
opremi, kao i njene primene u skladu s
državnim propisima, električni alat koji je
došao do kraja svog radnog veka mora se
prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne
odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana
pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili
normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe,
molimo vas da nerastavljeni električni alat sa
GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na
kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom
servisu kompanije HiKOKI.
Informacije o buci u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu
EN60335-2-69 i objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska:
69 dB (A)
Odstupanje K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
U toku rada nivo buke može da pređe 80 db(A).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene specifikacije
su podložne izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
RP350YBL_C99749971_305.book 173 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
174
Hrvatski
Prijevod izvornih uputa
Sakupljač prašine je prikladan za usisavanje
prašine, čvrstih materijala (razbijeno staklo,
čavli itd.), tekućina bilo koje vrste s izuzetkom
visoko zapaljivih, zapaljivih tekućina i materijala koji
su topliji od 60 °C.
Sakupljač prašine je prikladan za odvajanje suhe,
nezapaljive prašine, nezapaljivih tekućina, drvene
prašine i opasne prašine s graničnim vrijednostima
na radnom mjestu > 1 mg/m³.
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane
osoba (uključujući djecu) s fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim oštećenjima ili s nedovoljnim iskustvom
i/ili znanjem, osim ako ih ne nadzire osoba odgo-
vorna za njihovu sigurnost ili su primili upute o kori-
štenju uređaja od te osobe.
Obratite pozornost na propise specifične za zemlju,
kao i na specifikacije proizvođača materijala.
Ovaj proizvod je namijenjen za industrijsku
uporabu.
Prašina koja sadrži azbest ne smije se usisavati.
Zapaljiva prašina ne smije se usisavati.
Ne smiju se usisavati zapaljiva ili eksplozivna
otapala, materijali zasićeni otapalima, prašina koja
predstavlja opasnost od eksplozije, tekućine poput
benzina, ulja, alkohola, razrjeđivača ili materijal
topliji od 60 °C. To bi moglo dovesti do eksplozije i
opasnosti od požara! Uređaj ne smijete koristiti u
blizini zapaljivih plinova ili tvari.
Korisnik preuzima isključivu odgovornost za bilo
kakvu štetu uzrokovanu nepravilnim korištenjem.
Moraju se poštovati općeprihvaćeni propisi o sprje-
čavanju nezgoda i priložene sigurnosne informa-
cije.
Prije korištenja uređaja
pažljivo pročitajte i upoznajte
se sa svim priloženim sigurnosnim
informacijama i uputama za rad.
Sačuvajte svu priloženu dokumen-
taciju za buduću upotrebu i pobri-
nite se da svoj uređaj proslijedite
samo zajedno s ovom dokumenta-
cijom.
Prije korištenja uređaja, kori-
snik mora dobiti informacije,
upute i materijal za obuku o kori-
štenju uređaja i materijala za koje
će se koristiti (uključujući detalje o
sigurnom odlaganju usisanog
materijala).
Radi vlastite zaštite i zaštite
vašeg sakupljača prašine,
obratite pozornost na sve
dijelove teksta koji su označeni
ovim simbolom!
Nikada ne dopustite djeci da
koriste uređaj.
Djecu treba nadzirati kako bi se
osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
OPREZ! Koristite samo pribor koji
je isporučen s uređajem ili
naveden u uputama za rad.
Korištenje drugog pribora može
utjecati na sigurnost.
Ne smijete obavljati nikakav rad
osim ovdje opisanog.
U slučaju pogrešnog korištenja,
nepravilnog rada ili
neprofesionalnog popravka
nećemo preuzeti odgovornost za
bilo kakvu nastalu štetu.
Kada uređaj nije u uporabi,
ostavite crijevo na uređaju kako bi
se spriječilo slučajno istjecanje
prašine.
Nemojte koristiti uređaje ili pribor u
sljedećim uvjetima:
-Ako uređaj ima vidljiva oštećenja
(pukotine/napuknuća),
1. Namijenjeno korištenje
2. Opće sigurnosne upute
3. Posebne sigurnosne upute
RP350YBL_C99749971_305.book 174 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
175
Hrvatski
- Ako je mrežni priključni kabel
neispravan ili pokazuje znakove
pucanja ili starenja,
- Ako postoji sumnja na nevidljivi
nedostatak (nakon pada).
Ne usmjeravajte mlaznicu, crijevo
ili cijev prema ljudima ili životi-
njama.
UPOZORENJE - Ako izlaze
pjena ili voda, odmah isključite.
Ispraznite spremnik i, ako je
potrebno, naborani filtar.
Nikada nemojte sjediti ili stajati na
uređaju.
Uvijek postavite priključni kabel i
crijevo tako da ne postoji opasnost
od spoticanja.
Nemojte povlačiti priključni kabel
preko oštrih rubova i nemojte ga
savijati niti stiskati.
Ako je priključni kabel uređaja
oštećen, mora se zamijeniti
posebnim priključnim kabelom.
Pogledajte poglavlje Popravci.
Uvijek spojite na utičnicu sa
zaštitnim kontaktom.
Nemojte koristiti oštećene
produžne kabele.
Ne umećite i ne vadite mrežni
utikač mokrim rukama.
Povlačite samo mrežni utikač, a ne
kabel.
UPOZORENJE - Utičnica na
uređaju smije se koristiti samo u
svrhe definirane u uputama za rad.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Ako postoji dugi prekid rada, iskop-
čajte mrežni utikač.
Sakupljač prašine ne smije se kori-
stiti ili skladištiti vani u vlažnim
uvjetima.
VAŽNO - Ovaj se uređaj smije
pohraniti samo u zatvorenom
prostoru.
Kiseline, aceton i otapala mogu
korodirati komponente uređaja.
Prije svakog servisiranja,
očistite uređaj. Isključite uređaj
nakon svakog korištenja i izvucite
mrežni utikač.
Parni čistači i visokotlačni čistači
ne smiju se koristiti za čćenje
sakupljača prašine.
Unutrašnjost poklopca mora uvijek
biti suha.
Može doći do kontaminacije plije-
snima ako se uređaj ne čisti dulje
vrijeme, osobito ako se koristi u
područjima gdje se obrađuju
prehrambeni proizvodi: Uvijek
očistite i dezinficirajte sakupljač
prašine odmah nakon uporabe.
Nikada ne otvarajte uređaj na otvo-
renom tijekom kiše ili oluje.
Uređaj nemojte koristiti na otvo-
renom tijekom hladnog vremena.
Uređaj ne smije raditi u područjima
gdje postoji opasnost od eksplo-
zije.
Osigurajte da je sakupljač prašine
stabilan.
Ako se usisani zrak ispušta u
prostoriju, osigurajte odgovarajuću
brzinu izmjene zraka (L) u prosto-
riji. Pridržavajte se propisa koji se
primjenjuju u vašoj zemlji.
Držite utičnicu alata suhom i ne
izlažite ju vlazi.
Nemojte spajati produžne kabele
između sakupljača prašine i elek-
tričnog alata.
RP350YBL_C99749971_305.book 175 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
176
Hrvatski
Kada koristite utičnicu za alat, kori-
stite sakupljač prašine u suhom
okruženju.
UPOZORENJE! Ovaj uređaj
sadrži prašinu štetnu za
zdravlje. Radnje pražnjenja i
održavanja (uključujući odlaganje
spremnika za skupljanje prašine)
smiju obavljati samo kvalificirani
stručnjaci koji nose odgovarajuću
zaštitnu odjeću i opremu.
UPOZORENJE - opća
opasnost!
OPREZ! Nemojte koristiti
uređaj dok ne pročitate upute
za rad.
UPOZORENJE - Radno osoblje
mora dobiti odgovarajuće upute o
korištenju ovog sakupljača prašine
i o materijalima za koje se koristi.
Posebne sigurnosne upute
Znak upozorenja za uređaje s
klasom prašine L:
Iako je uređaj prikladan za
usisavanje tvari koje predstavljaju
malu prijetnju za zdravlje, nije
prikladan za smanjenje drvne
prašine u udahnutom zraku.
Prašina od materijala poput boje
koja sadrži olovo, nekih vrsta drva,
minerala i metala može biti štetna.
Kontakt s ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije i/ili
respiratorne bolesti kod operatera
ili promatrača.
Određene vrste prašine
klasificiraju se kao kancerogene,
poput prašine od hrasta i bukve,
osobito u kombinaciji s dodacima
za kondicioniranje drva (kromat,
konzervans za drvo).
.
4. Nazivi dijelova (stranica 2)
1Regulator usisne snage
2Rotacijski prekidač za uključivanje/isključi-
vanje/automatski/ACP
3 Prikaz za kontrolu protoka volumena
4Utičnica za električni alat
5Filtar vrećica od flisa
6Držač kabela (preklopite ga prema natrag i
koristite za vješanje mrežnog priključnog
kabela)
7Gornji dio
8Sigurnosna brava
9Spremnik
10 Usisni otvor
11 Šipka za zaključavanje (za otvaranje
poklopca za promjenu kazeta filtra)
12 Gumb za zaključavanje
13 Filtar za zaštitu motora
14 Kazeta filtra (prema IFA C)
RP350YBL_C99749971_305.book 176 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
177
Hrvatski
UPOZORENJE
Sljedeće prikazuju simbole koji se koriste za
uređaj. Uvjerite se da prije uporabe razumi-
jete njihovo značenje.
.
.
*1 na crijevu, *2 na ventilatoru
*3 Težina: Prema EPTA-Procedura 01/2014
Priključni vod na sakupljačima prašine s utičnicom:
H05RR-F 3X 1,5
NAPOMENA: Zbog kontinuiranog programa istraži-
vanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene
specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne
najave.
Prije ukopčavanja provjerite odgovaraju li
nazivni mrežni napon i mrežna frekven-
cija, kako je navedeno na tipskoj pločici, vašem
izvoru napajanja.
8.1 Umetanje filtar vrećice od flisa
Preporučujemo korištenje filtar vrećica od flisa za:
- Primjene u kojima se stvaraju male količine fine
prašine (npr. brušenje na mjestu i brušenje
premaza boje i laka, usisavanje bušotina s malim
promjerima < 10 mm kratkog trajanja itd.).
5. Simboli
RP350YBL: Sakupljanje prašine
Kako bi smanjio opasnost od ozljede,
korisnik mora pročitati priručnik za
uporabu.
UPOZORENJE
UPOZORENJE! Sakupljač prašine
može sadržavati opasnu prašinu.
Klasa prašine L (niska). Sakupljač
prašine može sakupljati prašinu klase L.
Slijedite propise vaše zemlje koji se
odnose na prašinu te zdravlje i sigurnost
na radu.
Permanentno čćenje filtera
Sakupljač prašine opremljen je elektro-
magnetskom jedinicom za čćenje filtra
koja se može koristiti za otresanje
prašine sa sklopivih kaseta filtra.
Kasete za nabrani filter naizmjenice se
čiste jedna nakon druge kako bi se
osigurao kontinuirani rad.
iPulse
- Neprekidan nadzor napunjenosti filtra
mjerenjem diferencijalnog tlaka, za
apsolutno točno pročćavanje filtra
prema potrebi tijekom rada
- Na taj je način zajamčeno konstantno
snažno strujanje zraka tijekom rada,
čak i kod kritičnih vrsta prašine
6. Standardni pribor
Usisno crijevo (φ35 mm/3,2 m) 1
Poliesterske kazete filtra (M klasa):
Pričvršćeno na uređaj 2
Filtar vrećica od flisa 1
Uska mlaznica 1
Univerzalna mlaznica 1
Adapter ručke 1
Plastične usisne cijevi 2
Nosač cijevi: Pričvršćeno na uređaj 1
7. Specifikacije
RP350YBL
Napon V ~ 220–240
Frekvencija Hz 50/60
Nazivna snaga W 1400
Strujanje zraka*
1
m³/h 151
Strujanje zraka*
2
m³/h 263
Podtlak*
1
hPa 235
Podtlak*
2
hPa 270
S D V mm 550 400 550
Težina bez mrežnog
kabela*
3
kg 15,2
Površina filtra cm
2
8400
8. Puštanje u rad
RP350YBL_C99749971_305.book 177 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
178
Hrvatski
-Korištenje uređaja, kao što su: glodalice, blanje,
male brusilice itd.
Kad koristite filtar vrećicu od flisa (5), čćenje filtra
ne funkcionira.
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i otvorite
sigurnosne brave (8). Uklonite gornji dio (7) uređaja
sa spremnika (9).
Okrenite crveni rotacijski
prekidač (na unutarnjoj strani
usisnog otvora) do graničnika:
tekst “CLOSE” prikazuje se
prema gore do oznake .
Filtar vrećicu od flisa (5) držite za prirubnicu i s
njezinim otvorom prvo je provucite preko zasuna na
donjem dijelu usisnog otvora, a zatim je postavite
do graničnika na usisnom otvoru. Zamijenite gornji
dio uređaja na spremniku, zatvorite sigurnosne
brave.
8.2 Umetanje PE vrećice za odlaganje (pro-
daje se zasebno)
Preporučujemo korištenje PE vrećica za odlaganje
za:
- Primjene u kojima se stvaraju veće količine
prašine (npr. uklanjanje žbukanih površina,
brušenje na mjestu i brušenje estriha itd.).
- Upotreba uređaja, kao što su npr.: glodalice za
renoviranje, brusilice za renoviranje, brusilice za
suhozid, brusilice za zidove itd.
Kod korištenja PE vrećice za odlaganje, čćenje
filtra mora biti uključeno (funkcija AR/IR) za odgova-
rajuće materijale (pogledajte preporuke).
Isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i otvorite
sigurnosne brave (8). Uklonite gornji dio (7) uređaja
sa spremnika (9).
Okrenite crveni rotacijski
prekidač (na unutarnjoj strani
usisnog otvora) do graničnika:
tekst “OPEN” prikazuje se
prema gore do oznake .
PE vrećicu za odlaganje držite za prirubnicu i s
njezinim otvorom prvo je provucite preko zasuna na
donjem dijelu usisnog otvora, a zatim je postavite
do graničnika na usisnom otvoru.
Raširite PE vrećicu za odlaganje ravnomjerno preko
dna spremnika. Položite rubove PE vrećice za odla-
ganje oko ruba spremnika tako da vrećica bude
čvrsto stegnuta sa svih strana gornjim dijelom (7),
nakon što se zamijeni.
9.1 Uključivanje/isključivanje, automatski,
ACP
Odaberite željeni način rada pomoću prekidača
(2):
Položaj “0”:
Sakupljač prašine je isključen
Položaj “I”:
Sakupljač prašine je uključen
• ACP* je isključen
Položaj “IR”:
Sakupljač prašine je uključen
•ACP* je uključen
Položaj “AR”:
Prekidač za automatsko uključivanje/
isključivanje: Sakupljač prašine se uklju-
čuje ili isključuje pomoću električnog
alata spojenog na utičnicu (4). (Napomena: Saku-
pljač prašine radi otprilike 10 sekundi nakon što se
električni alat isključi. Na taj se način osigurava da
prašina ne ostane u crijevu.)
ACP* je uključen
* ACP (funkcija automatskog vibriranja): auto-
matsko čćenje filtra kada uključite uređaj i
kada se dostigne određena negativna vrijed-
nost tlaka. Za filtre koji ostaju čisti, bez
potrebe da prekidate rad.
9.2 Utičnica (4)
Utičnica (4) je namijenjena samo za spajanje
na električni alat.
Ukupna najveća dopuštena potrošnja struje
(sakupljača prašine i priključene jedinice) ne
smije biti veća od 16 A.
OPREZ! Uvjerite se da je električni alat
isključen prilikom njegovog ukopčavanja. Bez
obzira na položaj prekidača, utičnica će uvijek biti
pod naponom kad je mrežni utikač ukopčan.
Ako je prekidač (2) u položaju “0”, utičnicu možete
koristiti kao produžni kabel (npr. za svjetlosnu
opremu).
Ako je prekidač (2) u položaju “AR”, sakupljač
prašine se uključuje ili isključuje pomoću elek-
tričnog alata spojenog na utičnicu (4).
9.3 Regulator usisne snage
Pomoću regulatora usisne snage (1) možete konti-
nuirano prilagođavati brzinu motora, a time i usisnu
snagu radnim uvjetima.
9.4 Prikaz za kontrolu protoka volumena
Prikaz za kontrolu protoka volumena (3) treperi
kada je spremnik pun i/ili ako je usisno crijevo bloki-
rano.
9. Uređaj
FFO
0
NO
A
I
NO
RI
R
I
RA
RP350YBL_C99749971_305.book 178 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
179
Hrvatski
10.1 Suho usisavanje
Usisavajte samo pomoću suhog filtra, suhog
uređaja i suhog pribora. Ako je uložak vlažan,
prašina se može zalijepiti i stvoriti naslage.
Uvijek koristite filtar vrećicu od flisa (5) ili PE vrećicu
za odlaganje (prodaje se zasebno) zajedno s
kazetom filtra (14).
10.2 Mokro usisavanje
Nikada nemojte raditi s uređajem, a da prije
toga niste umetnuli kazetu filtra (14). Uređaj bi
se mogao uništiti, a voda bi također mogla istjecati.
Možete koristiti ili filtar vrećice od flisa (5) ili PE
vrećice za odlaganje (prodaju se zasebno). Kazete
filtra (14) prikladne su za mokro usisavanje.
Prije izvođenja bilo kakvog mokrog usisavanja,
uklonite suhi usisani materijal. Ovaj postupak će
spriječiti ozbiljno zaprljanje i stvaranje naslaga.
Ugrađeni senzor vode isključuje motor kada je spre-
mnik pun. Ispraznite uređaj. Ako se uređaj ne
isključi, uređaj za zaštitu od ponovnog pokretanja
ostaje aktivan. Uređaj ne može ponovno raditi sve
dok nije isključen i ponovno uključen.
Nakon isključivanja, nešto vode može isteći van
crijeva.
Prije pražnjenja, prvo izvadite usisno crijevo iz teku-
ćine.
Ako ćete nakon toga usisavati na suho, umetnite
suhi filtar. Ako se često mijenja između suhog i
mokrog usisavanja, preporučamo korištenje drugog
(zamjenskog) filtra (po mogućnosti poliesterskih
kazeta filtra). Ostavite filtar, spremnik i pribor da se
osuše: inače se prašina može zalijepiti za vlažne
komponente.
10.3 Transport
Ostavite crijevo na uređaju kako bi se spriječilo
slučajno istjecanje prašine.
Pribor stavite u prikladnu plastičnu vrećicu i zatvo-
rite vrećicu.
Objesite mrežni priključni kabel na držač kabela (6).
Gornji dio (7) mora biti čvrsto zabrvtljen na spremnik
(9) - provjerite jesu li sigurnosne brave (8) zatvo-
rene.
11.1 Opće upute za čćenje
Očistite spremnik i pribor vodom. Gornji dio (7) obri-
šite vlažnom krpom.
OPREZ! Ovaj uređaj sadrži prašinu štetnu za
zdravlje. Radnje pražnjenja i održavanja (uključu-
jući odlaganje spremnika za skupljanje prašine)
smiju obavljati samo kvalificirani stručnjaci koji nose
odgovarajuću zaštitnu odjeću i opremu.
Pražnjenje spremnika
Dopušteno samo za prašinu s granicama izlo-
ženosti na radnom mjestu > 1 mg/m
3
.
- Izvucite mrežni utikač.
- Otvorite sigurnosne brave (8). Uklonite gornji dio
(7) uređaja sa spremnika (9).
- Ispraznite spremnik.
Odložite filtar vrećicu od flisa.
- Izvucite mrežni utikač.
- Povucite masku.
- Otvorite sigurnosne brave (8). Uklonite gornji dio
(7) uređaja sa spremnika (9).).
- Pažljivo povucite i uklonite filtar vrećicu od flisa (5)
iz usisnog otvora (10). Zatvorite prirubnicu filtar
vrećice od flisa preklapanjem poklopca.
- Odložite usisani materijal u skladu sa zakonskim
propisima.
- - Umetnite novu filtar vrećicu od flisa (pogledajte
poglavlje 8.1).
Odlaganje PE vrećica za odlaganje (prodaje se
zasebno)
- Umetnite mrežni utikač za napajanje.
- Uključite sakupljač prašine i protresite filtar: Okre-
nite prekidač (2) na položaj “IR”.
- Isključite sakupljač prašine: Okrenite prekidač (2)
na položaj “0”.
- Povucite masku.
- Otvorite sigurnosne brave (8). Uklonite gornji dio
(7) uređaja sa spremnika (9). Prije spuštanja
gornjeg dijela, okrenite prekidač (2) na položaj “I”
kako bi se usisala sva prašina koja pada.
- Oprezno povucite PE vrećicu za odlaganje
(prodaju se zasebno) iz usisnog otvora (10).
Zatvorite prirubnicu PE vrećice za odlaganje
(prodaju se zasebno) preklapanjem poklopca.
- Odložite usisani materijal u skladu sa zakonskim
propisima.
- Umetnite novu PE vrećicu za odlaganje (pogle-
dajte poglavlje 8.2).
12.1 Opće upute
Prije provođenja bilo kakvog održavanja uvijek
isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. Osigu-
rajte da se utikač ne može slučajno ponovno spojiti.
Očistite uređaj (pogledajte poglavlje 11.).
Za održavanje od strane korisnika, sakupljač
prašine mora biti rastavljen, očćen i održavan, u
mjeri u kojoj je to moguće, bez ugrožavanja osoblja
za održavanje ili drugih ljudi.
Preventivne mjere
Odgovarajuće preventivne mjere uključuju:
čćenje uređaja prije rastavljanja; pružanje lokalne
filtrirane prisilne ventilacije gdje je sakupljač prašine
rastavljen; čćenje područja održavanja i osigura-
vanje odgovarajuće osobne zaštitne odjeće i
opreme.
10. Korištenje
11. Čćenje
12. Održavanje
RP350YBL_C99749971_305.book 179 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
180
Hrvatski
12.2 Smanjenje usisne snage
Ako se usisna snaga smanji, izvršite sljedeće
korake:
1. Očistite kasete filtra aktiviranjem elektromagnet-
skog vibratora (postavite prekidač (2) u položaj
“IR”).
2. Ispraznite spremnik ili zamijenite filtar vrećicu od
flisa (5) ili PE vrećicu za odlaganje (prodaje se
zasebno).
3. Zamijenite kazete filtra (14).
12.3 Obnavljanje kazeta filtra (14)
Još jednom protresite kazete filtra (14) prije
zamjene filtara uključivanjem elektromagnetskog
vibratora (postavite prekidač (2) u položaj “IR”).
Pomoću novčića ili sličnog predmeta okrenite gumb
za zaključavanje (12) na šipki za zaključavanje (11)
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu za 90° i
gurnite šipku (11) unatrag. Podignite poklopac i
izvucite kazete filtra (14) kako biste ih uklonili. Izva-
đene kazete filtra odmah zatvorite u plastičnu
vrećicu nepropusnu za prašinu i odložite ih u skladu
s propisima. Umetnite nove kazete filtra, pazeći da
su ispravno i sigurno na svom mjestu.
12.4 Filtar za zaštitu motora
Redovito provjeravajte filtar za zaštitu motora. Ako
je filtar za zaštitu motora (13) kontaminiran, to znači
da su kazete filtra (14) možda neispravne:
- Zamijenite kazete filtra (14)
- Zamijenite filtar za zaštitu motora (13) ili ga ispe-
rite pod tekućom vodom, osušite ga, a zatim zami-
jenite.
12.5 Senzor vode
VAŽNO - Redovito čistite senzor
vode i provjeravajte ima li znakova
oštećenja
Ako prikaz za kontrolu protoka volumena (3) treperi,
to znači da se filtar vrećica od flisa mora isprazniti.
Smanjenje usisne snage:
Pogledajte upute u odjeljku Čćenje.
Kazete filtra (14) su zaprljane? - očistite.
•Filtar vrećica od flisa (5) je puna? - zamijenite.
•PE vrećica za odlaganje (prodaje se zasebno) je
puna? - zamijenite.
Spremnik (9) je pun? Ispraznite spremnik.
Filtar za zaštitu motora (13) je začepljen? - Pogle-
dajte odjeljak 12.
Mlaznica, cijevi ili crijevo su blokirani? Očistite.
Uređaj se ne pokreće:
Je li utikač u utičnici?
Nema napajanja iz mreže?
Mrežni kabel je u redu?
•Poklopac uređaja je pravilno zatvoren?
Je li isključen senzor vode? - Ispraznite spre-
mnik; zatim ponovno uključite i isključite.
•Prekidač (2) je u položaju “AR”? - Postavite na “I”
ili “IR”. Pogledajte odjeljak 9.1.
Sakupljač prašine se ne uključuje ili isključuje
pomoću električnog alata, iako je prekidač (2)
postavljen u položaj “AR”. - Priključite električni
alat u utičnicu (4).
Prašina u spremniku kada je postavljena filtar
vrećica od flisa:
Položaj rotacijskog klizača je neispravan.
Pogledajte poglavlje 8.1.
PE vrećica za odlaganje se usisava na kazete
filtra (14):
žaj rotacijskog klizača je neispravan. Pogledajte
poglavlje 8.2.
Koristite samo originalni HiKOKI pribor. Pogledajte
stranicu 182.
Koristite samo pribor koji ispunjava zahtjeve i speci-
fikacije navedene u ovim uputama za rad.
Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centar kako bi se
izbjegle opasnosti.
OPREZ! Tijekom rada i održavanja električnih
alata, potrebno je pridržavati se sigurnosnih
propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji.
13. Rješavanje problema
14. Pribor
15. Popravci
RP350YBL_C99749971_305.book 180 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
181
Hrvatski
16. Zaštita okoliša
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama
2012/19/EU o otpadnoj električnoj i
elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i propisima,
električni alat i baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka potrebno je
prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava
zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva
oštećenja nastala pogrešnom uporabom,
zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju
prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa
pošaljite ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno
EN60335-2-69 i u skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 69 dB (A)
Nesigurnost K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Tijekom rada razina buke može prelaziti 80 dB(A).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifikacije mogu
se promijeniti bez prethodne najave.
RP350YBL_C99749971_305.book 181 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
182
370132 338707
RP350YBL_C99749971_305.book 182 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
183
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovečina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og
adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
RP350YBL_C99749971_305.book 183 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
184
RP350YBL_C99749971_305.book 184 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
185
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
RP350YBL_C99749971_305.book 185 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
186
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Dust Extractor,
identified by type and specific identification code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical file at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
The declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Nat-
droog stofzuiger, geïdentificeerd door het type en de specifieke
identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van
de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Nass-,
Trockensauger allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) –
Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Aspirador,
identificado por tipo y por código de identificación específico *1),
está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica
en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que l' aspirateur
eau & poussières, identifié par le type et le code d'identification
spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences
applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique
en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Aspirador, identificado por tipo e código de identificação específico
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes
das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte
abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore,
identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme
a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna industridammsugare, identifierad
enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med
alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) RP350YBL C364301R
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021
EN 60335-2-69: 2012
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 5. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
RP350YBL_C99749971_305.book 186 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
187
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at industri støvsuger,
identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Odkurzacz podanego typu i oznaczony unikalnym kodem
identyfikacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi
wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w
*4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie
jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at støvsuger, identifisert etter type og
spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante
krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se
nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Ipari porszívó, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Az
EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että pölynimuri, joka
identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on
kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso
alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa
on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-
merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že vysavač,
identifikovaný podle typu a specifického identifikačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem
*3). Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Αντάπτορας σκόνης,
ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό
κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των
Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) –
Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Toz Emici’nin direktiflerin *2)
ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik
dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) RP350YBL C364301R
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021
EN 60335-2-69: 2012
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 5. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
RP350YBL_C99749971_305.book 187 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
RomânăБългарски
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Aspiratorul, identificat după
tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu
toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3).
Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че
Прахосмукачката, идентифицирана по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички
съответни изисквания на директивите *2) и стандартите *3).
Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovečina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Sesalnik, označen z vrsto
in posebno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija
pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Vadioc prašine,
identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima
*3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Vysávač
identifikovaný podľa typu a špecifického identifikačného kódu *1)
je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Sakupljanje prašine,
identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu
tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) RP350YBL C364301R
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1: 2012+A15: 2021
EN 60335-2-69: 2012
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
*4) Representative office in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
305
Code No. C99749971
Printed in Germany
31. 5. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 5. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
RP350YBL_C99749971_305.book 188 ページ 2023年4月6日 木曜日 午後1時6分
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki RP350YBL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki RP350YBL in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 22.78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info