816272
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/228
Pagina verder
RP 18DA RP 18DLA
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
000BookRP18DAEU.indb1000BookRP18DAEU.indb1 2023/07/1917:13:062023/07/1917:13:06
2
1
2
34
000BookRP18DAEU.indb2000BookRP18DAEU.indb2 2023/07/1917:13:062023/07/1917:13:06
3
56
OK
7
2
1
000BookRP18DAEU.indb3000BookRP18DAEU.indb3 2023/07/1917:13:082023/07/1917:13:08
4
89
10
000BookRP18DAEU.indb4000BookRP18DAEU.indb4 2023/07/1917:13:082023/07/1917:13:08
5
English
(Original instructions)
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust,
solid materials, with the exception of material that is hotter
than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for vacuuming of liquids.
This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Pay attention to the country-speci c regulations, as well as
the speci cations of the material producer.
This product is designed for commercial use, for example
in hotels, schools, hospitals, factories, shops, o ces and
rental companies.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
In ammable dust must not be vacuumed.
No in ammable or explosive solvents, material saturated
with solvent, dust that represents an explosion hazard,
liquids of any kind, thinner or material that is hotter than
60 °C are allowed to be vacuumed.
This would cause an explosion and re hazard ! You are
not allowed to use the device in the vicinity of in ammable
gases or substances.
The user bears sole responsibility for any damage caused
by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and
the enclosed safety information must be observed.
The vacuum cleaner is suited for the
separation of dry, non- ammable
dust, wood dust and slightly
dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
The vacuum cleaner is suited for the
separation of dry, non- ammable dust
and wood dust. The particulate collective e ciency of the
HEPA lter is 99.95%.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for
future reference, and ensure that
you only pass on your device
together with this documentation.
2. Before using the device, the
user must receive
information, instructions and
training material on using the
device and the materials for
which it is to be used (including
details on safe disposal of the
extracted material).
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay attention to
all parts of the text that are
marked with this symbol!
2. Never allow children to use the
device.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the device.
3. CAUTION! Only use accessories
that are included with the
device or speci ed Operating
Instructions. The use of other
accessories may impair safety.
4. You must not perform any work
other than that described here.
5. In the event of misuse, improper
operation or unprofessional
repair work no liability shall be
assumed by us for any damage
incurred.
6. Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- Battery is defective,
- If there is a suspected non-
visible defect (after a fall).
000BookRP18DAEU.indb5000BookRP18DAEU.indb5 2023/07/1917:13:092023/07/1917:13:09
6
English
7. Only use the device with the
battery cover closed. Keep the
battery cover closed, even when
the battery is not inserted.
After closing the battery cover,
check to ensure the locking
mechanism on the cover has
engaged.
8. Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
9. Never sit or stand on the device.
10. Always set up the hose so there
is no danger of tripping.
11. Do not leave the device
unattended.
12. The vacuum cleaner should not
be used or stored outside.
13. IMPORTANT - This device must
only be used or stored indoors.
14. Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
15. Prior to any servicing work,
cleaning of the and after
each use, switch o the device
and pull out the battery.
16. Steam cleaners and high-
pressure cleaners must not
be used to clean the vacuum
cleaner.
17. Mould contamination can result
if the device is not cleaned for
an extended period, especially
if used in areas where foodstu s
are processed: Always clean
and disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
18. Never open the device outdoors
during rain or storms.
19. Do not use the device in low
(<-5°C) or very high (>40°C)
temperatures.
20. The device must not be operated
in areas with an explosion
hazard.
21. Ensure that the vacuum cleaner
is steady.
22. If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is
an adequate air change rate
(L) in the room. Observe the
regulations that apply in your
country.
23. CAUTION
This device contains dust that
is harmful to health. Discharge
and maintenance operations
(including disposal of the dust
collection containers) must
only be carried out by quali ed
specialists wearing appropriate
protective clothing and
equipment.
24. WARNING
general danger!
25. CAUTION
Do not use the device until
you have read the operating
Instructions.
26. WARNING
Operating personnel must
be provided with appropriate
instruction on how to use this
vacuum cleaner.
27. WARNING
If foam or liquid escapes from the
device, switch o immediately.
28. CAUTION
Clean the water level limiting
device/electrodes regularly and
examine it for signs of damage.
29. While the device is suitable for
extracting substances that pose
a slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood
dust in inhaled air.
30. Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal
may be harmful. Contact with
or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/
or respiratory diseases to the
operator or bystanders.
000BookRP18DAEU.indb6000BookRP18DAEU.indb6 2023/07/1917:13:092023/07/1917:13:09
7
English
Certain kinds of dust are
classi ed as carcinogenic
such as oak and beech dust
especially in conjunction with
additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative).
Notice sign for devices with dust
class L:
Notice sign for devices with a
lter installed from HEPA lter:
PRECAUTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS VACUUM CLEANER
The precautions common to the vacuum cleaner has
been described. For the vacuum cleaner, follow further
precautions described below:
WARNING
1. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting.
High temperature things, such as lighted cigarette.
In ammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances
(nitroglycerine, etc.), combustible substances
(aluminum, zinc, magnesium, titanium, red
phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.
Wood chip, metal, stone, string, etc.
Solidi cation materials, such as cement powder and
toner, and conductive ne dusts, such as metal powder
and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
uid, and detergent. Liquids, such as water and oil.
May cause res or injuries.
2. Do not use the device with its suction opening or blow
port obstructed. The temperature of the motor may rise
abnormally, causing troubles such as deformation of
parts or motor burnout.
3. Do not topple the appliance or do not use it on its side.
May cause electric shock or failures.
4. Always charge the battery at a temperature of
0°C4C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
5. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
9. Do not dispose of the battery in re. If the battery is
burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
11. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or a damaged charger.
12. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Therefore, whenever the housing becomes hot, give
the tool a break for a while.
13. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
14. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
15. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
16. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
000BookRP18DAEU.indb7000BookRP18DAEU.indb7 2023/07/1917:13:092023/07/1917:13:09
8
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
11. Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing
re. When storing the lithium ion battery, obey surely the
rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100
Wh are considered to be in the freight classi cation of
Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 10)
Tank Crevice tool
Clamp Suction opening
Flexible hose Eyelet to attach a
shoulder strap
Battery Name plate
Battery cover Latch
Knob for battery
cover Pilot lamp
Switch Philips head screws
Handle Dust bag
Nozzle Filter
Button for lter
cleaning “PressClean”
(PC) Filter holder
Shoulder strap Filter screw
Extension wands Electrodes of
stainless steel
Blow port Remaining battery
indicator switch
Accessory storage Remaining battery
indicator lamp
Upper part Display panel
Wide nozzle
000BookRP18DAEU.indb8000BookRP18DAEU.indb8 2023/07/1917:13:092023/07/1917:13:09
9
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
RP18DA/RP18DLA: Cordless Vacuum Cleaner
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
VRated voltage
WARNING! The vacuum cleaner may contain
hazardous dust.
Dust class L (light). The vacuum cleaners are
capable of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and to
occupational health and safety.
Switching ON
Level I (Eco): Medium suction power
Level II (Boost): High suction power
Switching OFF
Disconnect the battery
2Level II (Boost): High suction power
1Level I (Eco): Medium suction power
WARNING
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 216.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Vacuuming of dust, solid materials, with the exception of
material that is hotter than 60°C
Vacuuming of liquids
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model
Item RP18DA RP18DLA
Rated voltage 18 V
Motor DC motor
Dust class Class L
Filter type HEPA EPA
Application Wet and Dry type
Suction
work rate
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Operating
time
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44.5 min (BSL36B18)
Max. Vacuum*111 kPa
Max. Vacuum*212 kPa
Max. Air ow*11.8 m3/min 1.9 m3/min
Max. Air ow*22.1 m3/min
Flexible
hose
diameter 30 mm
length 0.52.5 m
Protection class IPX4
Details-Tank 6 L
Details-Dry 5.1 L
Details-Wet 3.5 L
Battery available for
this tool Multi volt battery,
BSL18 Series
Dimensions (W × D × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Weight*35.1 kg (BSL36B18)
*1 at the hose
*2 at the motor
*3 According to EPTA-Procedure 01/2014
2. Battery (sold separately)
Model Voltage Battery capacity
BSL36B18 36 V / 18 V* 4.0 / 8.0 Ah*
* The tool itself will automatically switch over.
000BookRP18DAEU.indb9000BookRP18DAEU.indb9 2023/07/1917:13:102023/07/1917:13:10
10
English
UNPACKING
Carefully unpack the device.
Take out the accessories in tank before work.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YFSL (sold separately)>
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red. (See Table 1)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1: Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals Before charging *1 or
Charging complete
Lights continuously While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec. Overheat standby *2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals Charging impossible
*3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to con rm that the battery
has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to con rm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the HiKOKI Authorized Service Center.
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
bcompleted, give 5 minutes rest until the next charging.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
battery (See Table 2)
Table 2
Model UC18YFSL
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah 22 min
2.0 Ah 30 min
2.5 Ah 35 min
3.0 Ah 45 min
4.0 Ah 60 min
5.0 Ah 75 min
6.0 Ah 90 min
Charging time for
multi volt battery
capacity, approx.
(At 20°C)
1.5 Ah
(× 2 unit) 45 min
2.5 Ah
(× 2 unit) 75 min
4.0 Ah
(× 2 unit) 120 min
Number of battery cells 4–10
Weight 0.5 kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm
location (such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger's performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is a
temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2–3 times.
000BookRP18DAEU.indb10000BookRP18DAEU.indb10 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
11
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its
life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable
battery will be hot immediately after use. If such a
battery is recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 2 2
Charging 3 2
Remaining battery indicator 10 4
Selecting accessories 217
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Be sure to turn o the switch and disconnect the
battery.
1 Attaching the accessory storage (Fig. 4)
The bracket and two Philip's head screws are in the
tank.
Attach the bracket to the vacuum housing using the
screws.
2 Use a dust bag (Fig. 5)
(1) Switch o the device and open the clamps.
Remove the upper part of the device from the tank.
(2) Insert a dust bag in the tank.
Put the upper part back on and close the clamps.
Remove the dust bag for wet vacuuming.
3 Shoulder strap (Fig. 6)
If required, hook the shoulder strap into both eyelets
left and right of the device. Set the shoulder strap to the
desired length.
Carrying:
WARNING
The device must be carried only with the supplied
shoulder strap provided.
The device must NOT be carried with the shoulder
strap around your neck.
THE DEVICE
1 Switching on/o (Fig. 7)
Use the switch to turn the device On/O .
Level II: High suction power
- recommended for pro led surface such as carpets.
Level I: Medium suction power
- recommended for smooth surfaces.
Level 0: O
2 PressClean (Fig. 8)
To clean the lter using a strong air ow:
Put the switch in position II, cover the nozzle or suction
opening with the hand and press the button several times
(at least 3 times).
USE
1 This device is suitable for dry and wet applications
The device must not be switched on without lter in place.
Wet vacuuming
Remove the dust bag for wet vacuuming.
The device switches o automatically once the
maximum water level has been reached.
WARNING
The device is not switched o when the tank is full
for non-conductive liquids (such as emulsion drilling
uids, oils and greases).
The ll level must be monitored continuously and the
tank must be emptied promptly.
NOTE
If water is suctioned quickly, then you will not be able to
suction as much as if water is suctioned slowly.
The lter will get wet when suctioning water.
Ensure that it has su cient time to dry and that all
components are completely dry before using the
device for dry vacuuming.
If the water switch-o does not work and uid is
suctioned into the motor so that water comes out of
the device, stop the device. Allow the device to dry
su ciently.
After wet vacuuming: clean the lter after drying it
completely with the lter cleaning element.
Clean the electrodes of stainless steel with steel brush if
any contaminations on them. Clean the tank with a moist
cloth and dry it o .
Dry Vacuuming
Vacuum only with dry lter, device and accessories. If the
cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
For dry vacuuming dust bags are recommended to use.
Using as a blower
Use with the exible hose inserted into the blow port.
2 Transport
Store the exible hose on the housing.
The upper part must be securely sealed to the tank - check
that the clamps are closed.
Set the switch to position “0”. (Fig. 7)
3 Using accessories
When using the wide nozzles and/or tube, we recommend
mounting the nozzle between the hose and the wide
nozzles/extension wands in use.
000BookRP18DAEU.indb11000BookRP18DAEU.indb11 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
12
English
CLEANING
1 General Cleaning Instructions
WARNING
Turn o the power switch and remove the battery
before cleaning the device.
Clean the tank and accessories with water. Wipe the
upper part with a damp cloth.
CAUTION
Discharge and maintenance operations (including
disposal of the dust collection tanks) must only be
carried out by quali ed specialists wearing appropriate
protective clothing and equipment.
Emptying the Tank
WARNING
For dust class only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m3.
(1) Set the switch to position “0
(2) Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Tip out the tank.
Disposing of the Dust Bag
(1) Set the switch to position “0
(2) Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Carefully remove the dust bag.
(5) Be careful with dust during disposal!
(6) Dispose of the vacuumed material in accordance with
legal regulations.
Clean the lter via PressClean (Fig. 8)
- Clean the lter according to “2 PressClean” of “THE
DEVICE”
Clean the lter manually (Fig. 9)
- Remove the lter according to “2. Replacing the lter
of “MAINTENANCE AND INSPECTION”
- Occasionally tap the lter to remove any dust that has
gathered on it. If the lter is very dirty, you can clean it
with water and a soft brush.
Allow to lter to dry properly afterwards.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn o the
switch and disconnect the battery.
Do not work with wet hands. May cause electric shock
or injuries.
1. General instructions
Clean the device (see “CLEANING”).
WARNING
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must
be taken apart, cleaned and maintained, to the extent
possible, without endangering maintenance sta or other
people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the
device before disassembly; providing local ltered forced
ventilation where the vacuum cleaner is disassembled;
cleaning of the maintenance area and providing suitable
personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential
to dispose of any contaminated objects that cannot be
adequately cleaned. These objects must be disposed
of using impermeable bags and in accordance with the
applicable regulations for removing such waste.
2. Replacing the lter
(1) Clean the lter again before replacement
(“2 PressClean” of “THE DEVICE”)
(2) Set the switch to position “0
Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Unscrew the screws on the bottom of the upper part
(see Fig. 9) so that the lter and lter bracket can be
removed.
(5) Seal the removed lter immediately in a dust-tight
plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations.
(6) Insert a new lter into the lter holder and use the screw
to attach it in the vacuum once again. Ensure proper
and secure position.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the
plastics.
7. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
000BookRP18DAEU.indb12000BookRP18DAEU.indb12 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
13
English
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335-2-69 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 84 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
TROUBLESHOOTING
Reduction in suction power:
See the instructions in CLEANING.
• Is the lter dirty? - clean.
Dust bag full? - replace.
Tank full? - empty.
Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
Is the battery weak? - Charge/replace battery.
Device will not start:
Is the battery empty? - Charge/replace battery.
Water level detection active - empty tank, set switch to
“0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
Particles are discharged at the outlet:
• Is the lter defective? - Check the lter and replace if
required (“2. Replacing the lter” of “MAINTENANCE
AND INSPECTION”).
The device has shut down by itself:
Causes and remedies:
• Battery almost at: (the electronics prevent the battery
form discharging totally and avoid damage). If the
capacity indicator ashes after pressing the battery
button to display the battery capacity, then the battery
is almost empty and must be recharged.
Battery is not inserted properly: Check and correct.
Long continuous overloading of the device will activate
the temperature cut-out.
Leave the device or battery to cool.
Water level detection active - empty tank, set switch to
“0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
000BookRP18DAEU.indb13000BookRP18DAEU.indb13 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
14
Deutsch
2. Vor dem Gebrauch müssen
die Benutzer mit Informa-
tionen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch
des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden
soll, einschließlich des sicheren
Verfahrens der Beseitigung
des aufgenommenen Materials,
versorgt werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
1. Beachten Sie zu Ihrem
eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Nass-/Trocken-
Saugers alle Textabschnitte, die
mit diesem Symbol geken-
nzeichnet sind!
2. Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
3. VORSICHT! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit beeinträchti-
gen.
4. Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht aus-
geführt werden.
5. Bei Zweckentfremdung, unsa-
chgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventu-
elle Schäden übernommen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Der Nass-/Trocken-Sauger eignet sich für das Absaugen von
Staub, festen Materialien, mit Ausnahme von Materialien,
die heißer als 60 °C sind.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden.
Beachten Sie die landesspezi schen Vorschriften, sowie die
Angaben des Werksto herstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt,
zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden und Büros.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel,
mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche
Stäube, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C,
aufgesaugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät
darf nicht in die Nähe von ent ammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist für die
Entfernung von trockenem, nicht
ent ammbarem Staub, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstaub
und gefährlichem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten >
1 mg/m³ geeignet.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist für die
Entfernung von trockenem, nicht
ent ammbarem Staub und Holzstaub geeignet. Die
Wirksamkeit der Partikel lterung durch den HEPA-Filter
beträgt 99,95 %.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie vor der Benut-
zung des Geräts die beilieg-
enden Sicherheitshinweise und
die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookRP18DAEU.indb14000BookRP18DAEU.indb14 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
15
Deutsch
6. Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- Batterie ist defekt,
- Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (nach
einem Sturz) besteht.
7. Gerät nur mit geschlossener
Akkupackabdeckung verwen-
den. Lassen Sie den
Batteriefachdeckel geschlossen,
auch wenn der Akku nicht
eingesetzt ist.
Überprüfen Sie nach dem
Schließen der Batterieabdeck-
ung, ob der Verriegelungsmech-
anismus am Deckel eingerastet
ist.
8. Düse, Schlauch oder Rohr
nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
9. Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
10. Den Schlauch immer so
verlegen, dass keine Stolperge-
fahr besteht.
11. Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
12. Der Nass-/Trocken-Sauger darf
nicht im Freien verwendet oder
gelagert werden.
13. WICHTIG - Dieses Gerät darf
nur in Innenräumen verwendet
und gelagert werden.
14. Säure, Azeton und Lösungsmit-
tel können Geräteteile anätzen.
15. Schalten Sie das Gerät vor
allen Wartungsarbeiten, der
Reinigung und nach jedem
Gebrauch aus und nehmen Sie
den Akku heraus.
16. Zum Reinigen des Nass-/
Trocken-Saugers dürfen keine
Dampf- und Hochdruckreiniger
verwendet werden.
17. Wenn das Gerät für längere Zeit
nicht gereinigt wird, kann sich
Schimmel bilden, insbesondere
wenn es in Bereichen verwen-
det wird, in denen Lebensmittel
verarbeitet werden: Reinigen
und desin zieren Sie den Nass-/
Trocken-Sauger sofort nach
dem Gebrauch.
18.Gerät nie bei Regen oder
Gewitter im Freien ö nen.
19. Das Gerät nicht bei tiefen
(<-5°C) oder sehr hohen (>40°C)
Temperaturen benutzen.
20. Das Gerät darf nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der
Nass-/Trocken-Sauger stabil
steht.
22. Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die
Abluft in den Raum zurückgeht.
Beachten Sie Ihre nationale
Bestimmung.
23. VORSICHT
Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub. Leer-
ungs- und Wartungsvorgänge,
einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dür-
fen nur von Fachleuten durch-
geführt werden, die entsprech-
ende Schutzausrüstung tragen.
24. WARNUNG vor allgemeiner
Gefahr!
25. VORSICHT
Benutzen Sie das Gerät nicht,
ohne die Gebrauchsanleitung
gelesen zu haben!
26. WARNUNG
Das Bedienpersonal muss
ausreichend in die Verwendung
des Nass-/Trocken-Saugers
eingewiesen werden.
000BookRP18DAEU.indb15000BookRP18DAEU.indb15 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
16
Deutsch
27. WARNUNG
Wenn Schaum oder Flüssigkeit
aus dem Gerät austritt, schalten
Sie es sofort aus.
28. VORSICHT
Die Elektroden sind regelmäßig
zu reinigen und auf Anzeichen
von Beschädigungen zu
überprüfen.
29. Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht gesundheitsge-
fährdender Sto e. Das Gerät ist
nicht geeignet zur Reduzierung
von Holzstaub in der Atemluft.
30. Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der
Nähe be ndlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzsto en
zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Warnzeichen für Geräte der
Staubklasse L:
Warnzeichen für Geräte, die mit
einem Filter von HEPA-Filter
ausgestattet sind:
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES AKKU-NASS-/
TROCKEN-SAUGERS
Die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen für den Nass-/
Trocken-Sauger wurden bereits beschrieben. Beachten Sie
bei der Verwendung des Nass-/Trocken-Saugers zusätzlich
die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
WARNUNG
1. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall entstehende
Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Sto e (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Sto e (Nitroglyzerin etc.),
brennbare Sto e (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan,
roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.
Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und
Kohlenstaub.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes Wasser,
Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie
Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
2.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter
Saugö nung, Lufteinlassö nung oder Abluftö nung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Saugö nung
oder der Gebläseanschluss blockiert ist.
3. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und
verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu
Stromschlägen oder Defekten führen.
4. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden. Die
beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
5. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
6. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
7. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
8. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des
Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung.
Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku
führen.
9. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
10. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
11. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
12. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
13. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
000BookRP18DAEU.indb16000BookRP18DAEU.indb16 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
17
Deutsch
14. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
15. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
16. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
11. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu Störungen
führen.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
000BookRP18DAEU.indb17000BookRP18DAEU.indb17 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
18
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 10)
Tank Fugendüse
Klemme Saugö nung
Flexschlauch Öse für den
Schultergurt
Akku Typenschild
Akkuabdeckung Riegel
Knopf für die
Akkuabdeckung Kontrolllampe
Schalter Kreuzschlitzschrauben
Tragegri Staubbeutel
Düse Filter
Taste zur
Filterabreinigung
“PressClean” (PC) Filterhalterung
Schultergurt Filterschraube
Verlängerungsstangen Elektroden aus
rostfreiem Stahl
Blasö nung Schalter der
Ladestand-
Kontrollanzeige
Zubehörablage Akkustand-
Kontrollanzeigelampe
Oberteil Anzeigefeld
Breite Düse
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
RP18DA/RP18DLA:
Akku Nass-/Trocken Sauger
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Gleichstrom
V Nennspannung
WARNUNG! Der Nass-/Trocken-Sauger kann
gefährlichen Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Der Nass-/Trocken-
Sauger ist in der Lage, Staub der Klasse L
aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften
Ihres Landes zu Stäuben, Gesundheit und
Sicherheit am Arbeitsplatz.
Einschalten ON
Stufe I (Eco): Mittlere Saugleistung
Stufe II (Boost): Hohe Saugleistung
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
2Stufe II (Boost): Hohe Saugleistung
1Stufe I (Eco): Mittlere Saugleistung
WARNUNG
000BookRP18DAEU.indb18000BookRP18DAEU.indb18 2023/07/1917:13:112023/07/1917:13:11
19
Deutsch
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem
Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 216 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Aufsaugen von Staub, festen Materialien, mit Ausnahme
von Materialien, die heißer als 60°C sind
Saugen von Flüssigkeiten
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell
Element RP18DA RP18DLA
Nennspannung 18 V
Motor Gleichstrommotor
Staubklasse Klasse L
Filtertyp HEPA EPA
Anwendung Nass und trocken
Saugleis-
tung
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Betriebszeit Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. Saugleistung*111 kPa
Max. Saugleistung*212 kPa
Max. Luftströmung*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. Luftströmung*22,1 m3/min
Flex-
schlauch
Durchmesser 30 mm
Länge 0,5–2,5 m
Schutzklasse IPX4
Details-Tank 6 L
Details-Trocken 5,1 L
Details-Nass 3,5 L
Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku Multivolt-Akku,
Serie BSL18
Abmessungen
(B × T × H) 210 mm × 330 mm × 393 mm
Gewicht*35,1 kg (BSL36B18)
*1 am Schlauch
*2 am Motor
*3 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
2. Akku (separat erhältlich)
Modell Spannung Akkuladestand
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
AUSPACKEN
Packen Sie das Elektrogerät vorsichtig aus.
Nehmen Sie das Zubehör im Tank vor der Arbeit heraus.
000BookRP18DAEU.indb19000BookRP18DAEU.indb19 2023/07/1917:13:122023/07/1917:13:12
20
Deutsch
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
<UC18YFSL (separat erhältlich)>
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot. (Siehe
Tabelle 1)
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2).
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1: Anzeigen der Kontrolllampe
EIN/AUS in Intervallen von 0,5 s Vor dem Laden *1 oder
Laden abgeschlossen
Leuchtet beständig Beim Laden
Leuchtet für 1 s in Intervallen
von 0,5 s Wegen Überhitzung
angehalten *2
EIN/AUS in Intervallen von 0,1 s Laden nicht möglich *3
HINWEIS
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Akku überhitzt. Laden nicht möglich.
Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an
einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu lassen,
bevor er aufgeladen wird.
*3 Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper
an der Akkuhalterung oder an den Polen haften.
Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt, obwohl das
Stromkabel an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet
das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des
Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 5 Minuten wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht, bringen Sie das
Ladegerät bitte zu einem autorisierten Servicezentrum
von HiKOKI.
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 5 Minuten
ruhen.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus (Siehe Tabelle 2)
Tabelle 2
Modell UC18YFSL
Akkutyp Li-ion
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Batteriekapazität,
ungefähr (bei
20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Ladezeit für
Kapazität des
Mehrspannungs
akkus, ungefähr
(bei 20°C)
1,5 Ah
(× 2 Einheit) 45 min
2,5 Ah
(× 2 Einheit) 75 min
4,0 Ah
(× 2 Einheit) 120 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Gewicht 0,5 kg
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
Wenn der Ladevorgang lange dauert
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den
Akku an einem warmen Ort auf (z. B. in einem
Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsö nung nicht.
Andernfalls überhitzt sich das Innere des Geräts und
die Leistung des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
000BookRP18DAEU.indb20000BookRP18DAEU.indb20 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
21
Deutsch
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett
entladen sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung
des Werkzeugs schwächer wird, stoppen Sie die
Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku
auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und
die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku
beschädigt werden und seine Lebensspanne wird
kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
EINSETZEN UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 22
Laden 3 2
Ladestand-Kontrollleuchte 10 4
Auswahl von Zubehören 217
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie den Schalter ausschalten
und die Batterie trennen.
1 Anbringen der Zubehörablage (Abb. 4)
Die Halterung und die beiden Kreuzschlitzschrauben
be nden sich im Tank.
Befestigen Sie die Halterung mit den Schrauben am
Sauggehäuse.
2 Verwenden Sie einen Staubbeutel (Abb. 5)
(1) Schalten Sie das Gerät aus und ö nen Sie die Klemmen.
Entfernen Sie das Oberteil des Geräts vom Tank.
(2) Setzen Sie einen Staubbeutel in den Tank ein.
Setzen Sie das Oberteil wieder auf und schließen Sie die
Klemmen.
Entfernen Sie beim Nasssaugen den Staubbeutel.
3 Schultergurt (Abb. 6)
Haken Sie den Schultergurt bei Bedarf in die beiden
Ösen links und rechts am Gerät ein. Regulieren Sie den
Schultergurt auf die gewünschte Länge.
Tragen:
WARNUNG
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Schultergurt
getragen werden.
Das Gerät darf NICHT mit dem Schultergurt um Ihren
Hals getragen werden.
DAS GERÄT
1 Ein-/Ausschalten (Abb. 7)
Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter Ein/Aus.
Stufe II: Hohe Saugleistung
- empfohlen für Ober ächen mit Pro l, wie etwa
Teppiche
Stufe I: mittlere Saugleistung
- empfohlen für glatte Ober ächen
Stufe 0: Aus
2 PressClean (Abb. 8)
Reinigung des Filters mit einem starken Luftstrom:
Stellen Sie den Schalter auf Stellung II, decken Sie die Düse
oder die Saugö nung mit der Hand ab und drücken Sie die
Taste mehrere Male (mindestens 3-mal).
BENUTZUNG
1 Dieses Gerät ist für trockene und nasse
Anwendungen geeignet
Das Gerät darf nicht eingeschaltet werden, wenn der Filter
nicht eingesetzt ist.
Nasssaugen
Entfernen Sie beim Nasssaugen den Staubbeutel.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn der
maximale Wasserstand erreicht ist.
WARNUNG
Das Gerät wird nicht ausgeschaltet, wenn der Tank
voll mit nicht leitenden Flüssigkeiten ist (wie z. B.
Bohremulsionen, Öle und Fette).
Der Füllstand muss dauernd überwacht und der Tank
sofort entleert werden.
HINWEIS
Wenn Wasser schnell angesaugt wird, kann weniger
Wasser angesaugt werden als beim langsamen
Ansaugen.
Der Filter wird beim Ansaugen von Wasser nass.
Stellen Sie sicher, dass genügend Zeit zum Trocknen
vorhanden ist und alle Bauteile durchgetrocknet sind,
bevor das Gerät zum trockenen Staubsaugen verwendet
wird.
Wenn die Wasserabschaltung nicht funktioniert und
Flüssigkeit in den Motor gesaugt wird und Wasser aus
dem Gerät austritt, halten Sie das Gerät an. Lassen Sie
das Gerät ausreichend trocknen.
Nach dem Nasssaugen: Reinigen Sie den Filter nach dem
vollständigen Trocknen mit dem Filterreinigungselement.
Sollten die Elektroden aus rostfreiem Stahl verunreinigt
sein, sind diese mit einer Stahlbürste zu säubern. Reinigen
Sie den Tank mit einem feuchten Tuch und lassen Sie ihn
trocknen.
Trockensaugen
Saugen Sie nur, wenn Filter, Gerät und Zubehör trocken
sind. Im feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und
verkrusten.
Für das Trockensaugen wird die Verwendung von
Staubbeuteln empfohlen.
Verwendung als Gebläse
Stecken Sei den Schlauch für den Betrieb in die Blasö nung
ein.
000BookRP18DAEU.indb21000BookRP18DAEU.indb21 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
22
Deutsch
2 Transport
Verstauen Sie den Schlauch am Gehäuse.
Das Oberteil muss dicht mit dem Tank verbunden sein -
prüfen Sie, ob die Klemmen geschlossen sind.
Stellen Sie den Schalter auf die Stellung “0”. (Abb. 7)
3 Verwendung von Zubehör
Wenn Sie die breiten Düsen und/oder das Rohr verwenden,
empfehlen wir, die Düse zwischen dem Flexschlauch und
den verwendeten breiten Düsen/den Verlängerungsstangen
zu befestigen.
REINIGUNG
1 Allgemeine Reinigungshinweise
WARNUNG
Stellen Sie das Gerät ab und entfernen Sie den
Akkupack.
Reinigen Sie den Tank und das Zubehör mit Wasser.
Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen.
VORSICHT
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
Entleerungs- und Wartungsarbeiten (einschließlich
Entsorgung der Staubau angbehälter) dürfen nur
von quali zierten Fachleuten ausgeführt werden, die
geeignete Schutzkleidung und -ausrüstung tragen.
Tank leeren
WARNUNG
Bei Staubklasse L nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
(1) Stellen Sie den Schalter auf die Stellung “0”.
(2) Entfernen Sie den Akku.
(3) Ö nen Sie die Klemmen. Entfernen Sie das Oberteil des
Geräts vom Tank.
(4) Kippen Sie den Tank heraus.
Entsorgung des Staubbeutels
(1) Stellen Sie den Schalter auf die Stellung “0”.
(2) Entfernen Sie den Akku.
(3) Ö nen Sie die Klemmen. Entfernen Sie das Oberteil des
Geräts vom Tank.
(4) Nehmen Sie den Staubbeutel vorsichtig heraus.
(5) Bei dem Umgang und der Entsorgung von Staub ist
Vorsicht geboten!
(6) Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
Reinigen Sie den Filter mit PressClean (Abb. 8)
- Reinigen Sie den Filter gemäß “2 PressClean” von “DAS
GERÄT”
Reinigen Sie den Filter von Hand (Abb. 9)
- Entfernen Sie den Filter gemäß “2. Austausch des
Filters” in “WARTUNG UND INSPEKTION”
- Klopfen Sie gelegentlich auf den Filter, um
angesammelten Staub zu entfernen. Bei starker
Verschmutzung kann der Filter mit Wasser und einer
weichen Bürste gereinigt werden.
Anschließend gut trocknen lassen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie bei Inspektions- und Wartungsarbeiten
unbedingt den Schalter aus und trennen Sie die Batterie.
Führen Sie Arbeiten nicht mit nassen Händen durch.
Dies kann Stromschläge oder Verletzungen zur Folge
haben.
1. Allgemeine Anweisungen
Reinigen Sie das Gerät (siehe “REINIGUNG”).
WARNUNG
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Nass-/Trocken-
Sauger so weit wie möglich auseinandergenommen,
gereinigt und gewartet werden, ohne das Wartungspersonal
oder andere Personen zu gefährden.
Vorbeugende Maßnahmen
Geeignete vorbeugende Maßnahmen sind: Reinigung des
Geräts vor der Zerlegung; lokale, ge lterte Fremdbelüftung
bei der Zerlegung des Nass-/Trocken-Saugers; Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzkleidung und Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufrieden
stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in
Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die
Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
2. Austausch des Filters
(1) Reinigen Sie den Filter vor dem Austausch erneut
(“2 PressClean” in “DAS GERÄT”)
(2) Stellen Sie den Schalter auf die Stellung “0”.
Entfernen Sie den Akku.
(3) Ö nen Sie die Klemmen. Entfernen Sie das Oberteil des
Geräts vom Tank.
(4) Lösen Sie die Schrauben an der Unterseite des Oberteils
(siehe Abb. 9), so dass der Filter und die Filterhalterung
abgenommen werden können.
(5) Verschließen Sie den entfernten Filter sofort in einem
staubdichten Kunststo beutel und entsorgen Sie ihn
gemäß den Vorschriften.
(6) Setzen Sie einen neuen Filter in den Filterhalter ein und
befestigen Sie ihn mit der Schraube wieder im Sauger.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das “Herzstück” des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
5. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
6. Überprüfen auf Staubablagerungen
Staub lässt sich mithilfe eines weichen Tuchs oder
eines mit Seifenwasser befeuchteten Tuchs entfernen.
Verwenden Sie keine Bleichmittel, Chlor, Benzin oder
Verdünner, da diese den Kunststo beschädigen können.
000BookRP18DAEU.indb22000BookRP18DAEU.indb22 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
23
Deutsch
7. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335-
2-69 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 84 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 73 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A).
Gehörschutz tragen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Nachlassen der Saugleistung:
Beachten Sie die Hinweise im REINIGUNG.
Ist der Filter verschmutzt? - reinigen.
Staubbeutel voll? - austauschen.
Tank voll? - leeren.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
Ist die Batterie schwach? - Batterie au aden/
austauschen.
Gerät läuft nicht an:
Ist die Batterie leer? - Batterie au aden/austauschen.
Wasserstandserkennung aktiv - Entleeren Sie den Tank,
stellen Sie den Schalter auf “0” und starten Sie den
Sauger wieder auf Stufe “I” oder “II”.
Am Auslass treten Partikel aus:
Ist der Filter defekt? - Prüfen Sie den Filter und
tauschen Sie ihn ggf. aus (“2. Austausch des Filters” in
“WARTUNG UND INSPEKTION”).
Das Gerät hat sich selbstständig ausgeschaltet:
Ursachen und Abhilfe:
Batterie fast leer: (die Elektronik verhindert, dass sich
die Batterie vollständig entlädt und verhindert Schäden).
Wenn die Kapazitätsanzeige nach dem Drücken der
Akkutaste blinkt, um die Akkukapazität anzuzeigen, ist
der Akku fast leer und muss aufgeladen werden.
Akku ist nicht richtig eingesetzt: Überprüfen und
korrigieren.
Lange kontinuierliche Überbelastung des Geräts
aktiviert die Temperaturabschaltung.
Lassen Sie das Gerät oder den Akku abkühlen.
Wasserstandserkennung aktiv - Entleeren Sie den Tank,
stellen Sie den Schalter auf “0” und starten Sie den
Sauger wieder auf Stufe “I” oder “II”.
000BookRP18DAEU.indb23000BookRP18DAEU.indb23 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
24
Français
2. Avant toute utilisation,
l’utilisateur doit recevoir les
informations, instructions et
formations nécessaires à
l’utilisation de l’appareil et des
substances pour lesquelles
l’appareil peut être utilisé, ainsi
que les consignes de sécurité
concernant l’élimination du
matériel acheté.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIALES
1. Pour votre propre protection
et pour la protection de votre
aspirateur, faites attention à
toutes les parties du texte qui
sont marquées de ce symbole !
2. Ne jamais laisser les enfants
utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être sous
surveillance, a n de garantir
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
3. ATTENTION ! Utiliser exclusive
ment les accessoires fournis
avec l’appareil ou indiqués dans
le mode d’emploi. L’utilisation
d’autres accessoires risque
d’a ecter la sécurité.
4. Il est interdit d’exécuter d’autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
5. Nous déclinons toute
responsabilité pour les éventuels
dommages en cas d’utilisation
ou de réparation non conforme.
6. Ne pas mettre les appareils
et les accessoires en marche
lorsque :
- lappareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- La batterie est défectueuse,
UTILISATION CONFORME À L’USAGE
L’aspirateur convient pour l’aspiration de la poussière,
des matériaux solides, à l’exception des matériaux dont la
température est supérieure à 60 °C.
L’aspirateur est adapté à l’aspiration de liquides.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances.
Veuillez respecter les dispositions spéci ques au pays, ainsi
que les indications du fabricant des matériaux.
Ce produit convient à un usage professionnel, par exemple
dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les
magasins et les bureaux.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières in ammables.
Il est interdit d’aspirer des solvants in ammables ou
explosifs, des matières imprégnées de solvants, des
poussières explosives, des solutions ou des matières dont
la température est supérieure à 60 °C.
Cela risque de provoquer une explosion et un incendie !
Lappareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de
substances in ammables.
Lutilisateur est entièrement responsable de tous les
dommages résultant dune utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de
prévention contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
L’aspirateur convient pour la séparation
de poussières sèches et
inin ammables, de poussières de bois
et de poussières peu dangereuses dont
les valeurs limites sur le lieu de travail sont > 1 mg/m³.
L’aspirateur convient pour la séparation
de poussières sèches et inin ammables
et de poussières de bois. L’e cacité de collecte du ltre
HEPA est de 99,95%.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
1. Avant d’utiliser l’appareil,
lisez attentivement et
entièrement les consignes de
sécurité ainsi que le mode
d’emploi fournis. Conserver tous
les documents fournis et veiller
à les transmettre avec l’appareil.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookRP18DAEU.indb24000BookRP18DAEU.indb24 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
25
Français
- on soupçonne la présence
d’un défaut invisible (après
une chute).
7. Uniquement utiliser l’appareil
avec e batterie fermé. Maintenez
le couvercle de la batterie fermé,
même lorsque la batterie nest
pas insérée. Après avoir fermé
le couvercle de la batterie,
véri ez que le mécanisme de
verrouillage du couvercle sest
enclenché.
8. Ne pas diriger la buse, le exible
ou le tube vers des personnes
ou des animaux.
9. Ne jamais monter ni sasseoir
sur lappareil.
10. Toujours poser le exible de
manière à ce que personne ne
risque de trébucher dessus.
11. Ne pas laisser lappareil sans
surveillance.
12. L’aspirateur ne doit pas être
utilisé ni stocké à l’extérieur.
13. IMPORTANT - Cet appareil ne
doit être utilisé et stocké quà
lintérieur.
14. Les acides, lacétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de lappareil.
15. Avant tout travail dentretien,
de nettoyage et après
chaque utilisation, mettez
lappareil hors tension et retirez
la batterie.
16. Les nettoyeurs à vapeur et les
nettoyeurs à haute pression ne
doivent pas être utilisés pour
nettoyer l’aspirateur.
17. Une contamination du moule
peut se produire si l’appareil
n’est pas nettoyé pendant une
période prolongée, en particulier
s’il est utilisé dans des zones
où les aliments sont traités :
nettoyez et désinfectez toujours
l’aspirateur immédiatement
après utilisation.
18. Ne jamais ouvrir lappareil à
lextérieur par temps de pluie ou
en cas dorage.
19. Ne pas utiliser l’appareil lorsque
la température est très basse
(<-5°C) ou très élevée (> 40°C).
20. Lappareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosive.
21. Assurez-vous que l’aspirateur
est stable.
22. Si lair dévacuation est
rejeté dans la pièce, celle-
ci doit présenter un taux de
renouvellement de lair L
su sant. Se reporter à la
réglementation nationale.
23. ATTENTION
Cet appareil contient des
poussières toxiques. Les travaux
de vidage et de maintenance,
y compris lélimination du bac
collecteur, doivent être exécutés
par un personnel spécialisé
portant un équipement de
protection approprié.
24. AVERTISSEMENT
danger général !
25. ATTENTION
Ne pas utiliser cet appareil avant
den avoir lu le mode demploi.
26. AVERTISSEMENT
Le personnel en charge
doit recevoir les instructions
appropriées sur l’utilisation de
cet aspirateur.
000BookRP18DAEU.indb25000BookRP18DAEU.indb25 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
26
Français
27. AVERTISSEMENT
Si de la mousse ou du liquide
sort de lappareil, mettez-le
immédiatement hors tension.
28. ATTENTION
Les électrodes doivent être
régulièrement nettoyées et
contrôlées a n de véri er
la présence éventuelle de
dommages.
29. Lappareil convient à laspiration
de matériaux légèrement
toxiques. Lappareil ne convient
pas pour éliminer la poussière
de bois dans lair ambiant.
30. Les poussières de matériaux
comme les peintures au plomb,
certaines essences de bois, les
minéraux et les métaux, peuvent
savérer toxiques. Toucher
ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions
allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez lutilisateur
ou les personnes se trouvant à
proximité. Certaines poussières
provenant par exemple du chêne
ou du hêtre sont considérées
comme cancérigènes,
particulièrement lorsquelles
sont associées à des adjuvants
de traitement du bois (chromate,
produit de protection du bois).
Plaque davertissement pour
machines de la classe de
poussières L :
Plaque d’avertissement pour
machines avec ltre HEPA
PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION
DE LASPIRATEUR À BATTERIE
Les précautions communes à l’aspirateur ont été décrites.
Pour l’aspirateur, suivez les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
1. Éviter d’aspirer ce qui suit avec l’appareil:
Les étincelles générées par le meulage ou la coupe de
métal.
Les objets à température élevée, comme une cigarette
allumée.
Les substances in ammables (essence, diluant,
benzène, kérosène, peinture, etc.), les substances
explosives (nitroglycérine, etc.), les substances
combustibles (aluminium, zinc, magnésium, titane,
phosphore rouge, phosphore blanc, celluloïd, etc.).
Les objets coupants, comme un clou et un rasoir.
Les copeaux de bois, le métal, la pierre, les ls, etc.
Les matériaux de solidi cation, comme le ciment en
poudre et le toner, et les poussières nes conductibles,
comme la poudre de métal et la poudre de carbone.
Les liquides mousseux, comme l’huile, l’eau bouillante,
un produit chimique liquide et du détergent. Les liquides,
comme l’eau et l’huile. Il y a risque d’incendie ou de
blessure.
2. Nutilisez pas lappareil avec son ouverture daspiration
ou son ori ce de sou age obstrué. La température
du moteur peut s’élever anormalement et causer des
problèmes comme la déformation de pièces ou le
grillage du moteur.
3. Ne pas faire basculer l’appareil ou l’utiliser couché sur
le côté. Une électrocution ou des défaillances peuvent
s’ensuivre.
4. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
unesurcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
êtrechargée à une température supérieure à 40°C.
Latempérature la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
5. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
6. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
9. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
10. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
11. Ne pas introduire dobjets dans les fentes daération du
chargeur.
Linsertion dobjets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
provoquera un risque délectrocution ou endommagera
le chargeur.
12. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l’outil au repos pendant un moment.
13. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle
n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un
accident.
000BookRP18DAEU.indb26000BookRP18DAEU.indb26 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
27
Français
14. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
15. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
16. Toujours utiliser loutil et la batterie à des températures
comprises entre -5°C et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. Nimmergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à lintérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de leau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans
un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
11. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela peut provoquer des
défaillances.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
000BookRP18DAEU.indb27000BookRP18DAEU.indb27 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
28
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport quun paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de lorganisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
lapplication de procédures spéciales.
Pour un transport vers létranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 10)
Cuve Suceur plat
Clip de fermeture Ouverture d’aspiration
Tuyau exible Œillet pour xer une
bandoulière
Batterie Plaque d’identi cation
Couvercle de batterie Loquet
Bouton du couvercle
de la batterie Lampe témoin
Interrupteur Vis à tête cruciforme
Poignée de transport Sac à poussière
Embout Filtre
Touche pour le
nettoyage du ltre
“PressClean” (PC) Porte- ltre
Bandoulière Vis du ltre
Tubes d’extension Électrodes en acier
inoxydable
Port de sou age Commutateur
d’indicateur de
batterie résiduelle
Rangement des
accessoires Témoin indicateur de
batterie résiduelle
Partie supérieure Panneau d’a chage
Embout large
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
RP18DA/RP18DLA: Aspirateur à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Courant direct
V Tension nominale
AVERTISSEMENT ! L’aspirateur peut contenir
de la poussière dangereuse.
Poussière de classe L (légère). Les aspirateurs
sont capables d’aspirer des poussières de
classe L.Suivre les réglementations de
votre pays relatives aux poussières et à
la santé et à la sécurité au travail.
Bouton ON
Niveau I (Éco) : Puissance daspiration
moyenne
Niveau II (Boost) : Puissance daspiration élevée
Bouton OFF
Débrancher la batterie
2Niveau II (Boost) : Puissance daspiration élevée
1Niveau I (Éco) : Puissance daspiration
moyenne
AVERTISSEMENT
000BookRP18DAEU.indb28000BookRP18DAEU.indb28 2023/07/1917:13:132023/07/1917:13:13
29
Français
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 216.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Aspiration de poussières, de matériaux solides, à
lexception des matériaux dont la température est
supérieure à 60 °C
Aspiration de liquides
SPECIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle
Article RP18DA RP18DLA
Tension nominale 18 V
Moteur Moteur CC
Classe de poussière Class L
Type de ltre HEPA EPA
Application Type humide et sec
Taux de
travail
daspiration
Boost (II) 80 W 90 W
Éco (I) 35 W 40 W
Temps
dutilisation
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Éco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Dépression max.*111 kPa
Dépression max.*212 kPa
Débit d’air max.*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Débit d’air max.*22,1 m3/min
Tuyau
exible
diamètre 30 mm
longueur 0,5–2,5 m
Classe de protection IPX4
Détails (réservoir) 6 L
Détails (poussières) 5,1 L
Détails (liquides) 3,5 L
Batterie disponible pour
cet outil Batterie multivolt,
Série BSL18
Dimensions (L × P × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Poids*35,1 kg (BSL36B18)
*1 sur le tuyau
*2 sur le moteur
*3 Selon la procédure EPTA 01/2014
2. Batterie (vendue séparément)
Modèle Tension Capacité de labatterie
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* L’outil lui-même commute automatiquement.
DÉBALLAGE
Déballez soigneusement loutil électrique.
Retirer les accessoires dans la cuve avant de travailler.
000BookRP18DAEU.indb29000BookRP18DAEU.indb29 2023/07/1917:13:142023/07/1917:13:14
30
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
<UC18YFSL (vendu séparément)>
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge. (Voir le
Tableau 1)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3 (à la page 2).
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (Voir le Tableau 1)
(1) Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Tableau 1: Indications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,5 sec. Avant la charge *1 ou
Charge terminée
S’allume sans interruption Pendant la charge
S’allume pendant 1 sec. à des
intervalles de 0,5 sec. Veille en surchau e *2
MARCHE/ARRÊT à des
intervalles de 0,1 sec. Charge impossible *3
REMARQUE
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que
le chargeur ait été branché, véri ez que la batterie a été
complètement insérée.
*2 Batterie en surchau e. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie
a refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de
la charger.
*3 Anomalie de la batterie ou du chargeur
Insérez complètement la batterie.
– Véri ez qu’il n’y a pas de corps étrangers collés au
support de la batterie ou aux bornes. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même avec
le cordon du chargeur branché sur l’alimentation, cela
indique que le circuit de protection du chargeur est peut-
être activé.
Débrancher le cordon ou la che de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout de 5 minutes. Si cela
ne provoque toujours pas le clignotement en rouge de
la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service
après-vente HiKOKI agréé.
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendre 5 minutes avant la prochaine charge.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
Modèle UC18YFSL
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de
la batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie,
environ (à 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Durée de charge
selon la capacité
de la batterie
multi-volt, environ
(à 20°C)
1,5 Ah
(× 2 unités) 45 min
2,5 Ah
(× 2 unités) 75 min
4,0 Ah
(× 2 unités) 120 min
Nombre de piles 4–10
Poids 0,5 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
Si la charge prend du temps
La charge prendra plus de temps à des températures
ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie
dans un endroit chaud (comme à l’intérieur).
N’obstruez pas la bouche d’aération. Dans le cas
contraire, l’intérieur surchau era, réduisant les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contactez un centre de service après-vente
agréé HiKOKI pour les réparations.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2–3 fois.
000BookRP18DAEU.indb30000BookRP18DAEU.indb30 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
31
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Lorsque vous sentez que
la puissance de l’outil faiblit, cessez de l’utiliser et
rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et
à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir
des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées. Une batterie rechargeable est chaude
immédiatement après son utilisation. Si une telle batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les
substances chimiques internes risquent de se détériorer
et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser
la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
INSTALLATION
ETFONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 2 2
Charge 3 2
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle 10 4
Sélection des accessoires 217
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de désactiver le commutateur et de
débrancher la batterie.
1 Fixation du rangement des accessoires (Fig. 4)
Le support et deux vis à tête cruciforme se trouvent dans
la cuve.
Fixez le support au boîtier de l’aspirateur à l’aide des vis.
2 Utilisez un sac à poussière (Fig. 5)
(1) Éteignez l’appareil et ouvrez les clips de fermeture.
Retirez la partie supérieure de l’appareil de la cuve.
(2) Insérez un sac à poussière dans la cuve.
Remettez la partie supérieure en place et fermez les
clips de fermeture.
Retirez le sac à poussière pour l’aspiration de liquides.
3 Bandoulière (Fig. 6)
Si nécessaire, accrochez la bandoulière dans les deux
œillets à gauche et à droite de l’appareil. Réglez la
bandoulière à la longueur souhaitée.
Transport :
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être transporté uniquement avec la
bandoulière fournie.
L’appareil ne doit PAS être transporté avec la bandoulière
autour du cou.
LAPPAREIL
1 Mise en marche /arrêt (Fig. 7)
Utilisez l’interrupteur pour mettre l’appareil sous/hors
tension.
Niveau II: puissance d’aspiration élevée
- recommandé pour des surfaces pro lées telles que
des tapis
Niveau I: puissance d’aspiration intermédiaire
- recommandé pour les surfaces lisses
Niveau 0: arrêt
2 PressClean (Fig. 8)
Pour nettoyer le ltre à l’aide d’un jet d’air puissant :
Placez l’interrupteur en position II, couvrez l’embout ou
l’ouverture d’aspiration avec la main et appuyez plusieurs
fois sur le bouton (au moins 3 fois).
UTILISATION
1 Cet appareil convient aux applications sèches et
humides
L’appareil ne doit pas être allumé si le ltre n’est pas en
place.
Aspiration de liquides
Retirez le sac à poussière pour l’aspiration de liquides.
Lappareil séteint automatiquement une fois le niveau
deau maximum atteint.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne s’éteint pas lorsque la cuve est remplie
de liquides non conducteurs (comme les liquides
d’émulsion de perçage, les huiles et les graisses).
Le niveau de remplissage doit être surveillé en
permanence et la cuve doit être vidée sans attendre.
REMARQUE
l’aspiration rapide de l’eau permet d’aspirer moins d’eau
que l’aspiration lente.
l’aspiration d’eau mouille le ltre.
Veillez à prévoir su samment de temps pour le séchage
et à ce que tous les composants soient secs avant
d’utiliser l’appareil pour aspirer des poussières sèches.
si l’arrêt automatique pour les liquides ne fonctionne
pas et que du liquide est aspiré dans le moteur et sort
de l’appareil, arrêtez l’appareil. Laissez bien sécher
l’appareil.
Après une aspiration de liquide : nettoyez le ltre après
l’avoir séché à fond avec l’élément de nettoyage du ltre. Si
les électrodes en acier inoxydable sont sales, elles doivent
être nettoyées avec une brosse en acier. Nettoyez la cuve
avec un linge humide et séchez-la.
Aspiration de poussières
Aspirez uniquement avec un ltre, un appareil et des
accessoires secs. Si ceux-ci sont humides, la poussière
risque de sy accrocher et les encrasser.
Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser des sacs
à poussière.
Utilisation en tant que sou eur
À utiliser avec le tuyau inséré dans le port de sou age.
000BookRP18DAEU.indb31000BookRP18DAEU.indb31 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
32
Français
2 Transport
Rangez le tuyau sur le boîtier.
La partie supérieure doit être hermétiquement xée sur la
cuve - véri ez que les clips de fermeture sont fermés.
Positionnez l’interrupteur sur “0”. (Fig. 7)
3 Utilisation d’accessoires
Lors de l’utilisation des embouts larges et/ou du tube, nous
vous conseillons de monter l’embout entre le tuyau exible
et les embouts larges/tubes d’extension utilisés.
NETTOYAGE
1 Consignes générales pour le nettoyage
AVERTISSEMENT
Arrêtez l’appareil et retirez la batterie.
Nettoyez la cuve et les accessoires avec de l’eau. Nettoyer la
partie supérieure à l’aide d’un chi on humide.
ATTENTION
Cet appareil contient des poussières toxiques. Les
opérations de décharge et d’entretien (y compris
l’élimination de la poussière des cuves) doivent être
e ectuées uniquement par des spécialistes quali és
portant des vêtements de protection et des équipements
appropriés.
Vidage de la cuve
AVERTISSEMENT
Pour la classe de poussières L, l’aspirateur peut
uniquement être utilisé pour des poussières avec des
valeurs limite dexposition professionnelle > 1mg/m3.
(1) Positionnez l’interrupteur sur “0”.
(2) Retirez la batterie.
(3) Ouvrez les clips de fermeture. Retirez la partie supérieure
de l’appareil de la cuve.
(4) Inclinez la cuve.
Mise au rebut du sac à poussière
(1) Positionnez l’interrupteur sur “0”.
(2) Retirez la batterie.
(3) Ouvrez les clips de fermeture. Retirez la partie supérieure
de l’appareil de la cuve.
(4) Retirez avec précaution le sac à poussière.
(5) La prudence est de mise lors de la manipulation et de
lélimination de poussière.
(6) Éliminer la poussière conformément aux prescriptions
légales.
Nettoyez le ltre avec PressClean (Fig. 8)
- Nettoyez le ltre en suivant les instructions
“2 PressClean” de “LAPPAREIL
Nettoyez le ltre manuellement (Fig. 9)
- Retirez le ltre conformément à “2. Remplacement du
ltre” dans “ENTRETIEN ET VÉRIFICATION”
- Tapotez de temps en temps sur le ltre pour enlever la
poussière qui s’y est accumulée. En cas d’encrassement
tenace, le ltre peut être nettoyé avec de l’eau et une
brosse douce.
Le laisser ensuite bien sécher.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour l’inspection et l’entretien, assurez-vous de
désactiver le commutateur et de débrancher la batterie.
Ne pas travailler avec les mains mouillées. Une
électrocution ou des blessures peuvent s’ensuivre.
1. Instructions générales
Nettoyer l’appareil (voir “NETTOYAGE”).
AVERTISSEMENT
En ce qui concerne l’entretien par l’utilisateur, l’aspirateur
doit être démonté, nettoyé et entretenu, dans la mesure du
possible, sans mettre en danger le personnel d’entretien ou
d’autres personnes.
Mesures préventives
Les mesures préventives appropriées comprennent : le
nettoyage de l’appareil avant son démontage ; la mise en
place d’une ventilation forcée locale ltrée aux endroits où
l’aspirateur est démonté ; le nettoyage de la zone d’entretien
et la fourniture de vêtements et d’équipements de protection
individuelle appropriés.
Lors de tout travail de maintenance ou de réparation, éliminer
tous les objets souillés qui ne peuvent pas être su samment
nettoyés. Ces objets doivent être placés dans des sachets
étanches conformément aux prescriptions applicables à
l’élimination de ce genre de déchets.
2. Remplacement du ltre
(1) Nettoyez à nouveau le ltre avant de le remplacer
(“2 PressClean” dans “LAPPAREIL”)
(2) Positionnez l’interrupteur sur “0”.
Retirer la batterie.
(3) Ouvrez les clips de fermeture. Retirez la partie supérieure
de l’appareil de la cuve.
(4) Dévissez les vis en bas de la partie supérieure (voir
Fig. 9) a n de pouvoir retirer le ltre et le support de ltre.
(5) Enfermez immédiatement le ltre retiré dans un sac en
plastique étanche à la poussière et mettez-le au rebut
conformément à la réglementation.
(6) Insérez un ltre neuf dans le porte- ltre et utilisez la vis
pour le xer à nouveau sur l’aspirateur.
3. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “ cœur ” même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
6. Véri er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chi on doux ou un chi on
humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’agent de
blanchiment, de chlore, d’essence ou de diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
000BookRP18DAEU.indb32000BookRP18DAEU.indb32 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
33
Français
7. Rangement
Rangez loutil électrique et la batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60335-2-69 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 84 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 73 dB (A)
Incertitude K : 2 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
TROUBLESHOOTING
Réduction de la puissance d’aspiration :
Respectez les consignes du chapitre Nettoyage.
• Le ltre est-il sale ? - nettoyer.
Sac à poussière plein ? - remplacer.
Cuve pleine ? - vide.
Buse, tuyau ou exible bouché(e) ? - Nettoyer.
La batterie est-elle faible ? - Chargez/remplacez la
batterie.
L’appareil ne démarre pas :
La batterie est-elle vide ? - Chargez/remplacez la
batterie.
Détection du niveau d’eau actif - cuve vide, mettez
l’interrupteur sur “0” et redémarrez l’aspiration au niveau
“I” ou “II”.
Des particules s’échappent de la sortie :
• Le ltre est-il défectueux ? - Véri ez le ltre et remplacez-
le si nécessaire (“2. Remplacement du ltre” dans
“ENTRETIEN ET VÉRIFICATION”).
L’appareil s’est arrêté de lui-même :
Causes et solutions :
Batterie presque à plat : (lélectronique empêche
la batterie de se décharger totalement et évite les
dommages). Si lindicateur de capacité clignote après
avoir appuyé sur le bouton de la batterie pour a cher la
capacité de la batterie, la batterie est presque vide et doit
être rechargée.
La batterie nest pas insérée correctement : Véri ez et
corrigez.
Une longue surcharge continue de lappareil active le
coupe-circuit de température.
Laissez lappareil ou la batterie refroidir.
Détection du niveau d’eau actif - cuve vide, mettez
l’interrupteur sur “0” et redémarrez l’aspiration au niveau
“I” ou “II”.
000BookRP18DAEU.indb33000BookRP18DAEU.indb33 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
34
Italiano
2. Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli
operatori le informazioni, le
istruzioni e la documentazione
di addestramento sull’utilizzo
del dispositivo e delle sostanze
alle quali è destinato, incluso il
procedimento sicuro per
l’eliminazione del materiale
assorbito.
AVVERTENZE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
1. Per la protezione propria e
per la protezione dell’aspira-
tore, prestare attenzione a tutte
le parti del testo contrassegnate
con questo simbolo!
2. Non consentire mai ai bambini
di utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati al ne di garantire che
non giochino con il dispositivo.
3. ATTENZIONE! Utilizzare esclu-
sivamente gli accessori forniti
in dotazione con il dispositivo
oppure quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso. L’utilizzo
di altri accessori potrebbe
compromettere la sicurezza del
dispositivo.
4. Non è consentito utilizzare
il dispositivo per attività che
esulano da quanto descritto
nelle presenti istruzioni.
5. Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un
uso improprio o non conforme
oppure da riparazioni non
eseguite a regola d’arte.
UTILIZZO CONFORME
L’aspiratore è adatto per l’aspirazione di polvere, materiali
solidi, ad eccezione di materiali che sono più caldi di 60 °C.
L’aspiratore è adatto per aspirare liquidi.
Questa macchina non è destinata all'uso da parte di persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni fornite dal
produttore della sostanza.
Questo prodotto è concepito per l’uso industriale, per es.
in alberghi, istituti scolastici, ospedali, fabbriche, negozi e
u ci.
Non è consentito aspirare polveri contenenti amianto.
Non è consentito aspirare polveri in ammabili. Non si
devono aspirare solventi in ammabili o esplosivi, prodotti
imbevuti in solventi, polveri a rischio di esplosione, diluenti o
prodotti con una temperatura superiore a 60°C.
In caso contrario sussiste il pericolo d’esplosione e
d’incendio! Il dispositivo non deve essere utilizzato in
prossimità di gas e sostanze in ammabili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del
dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
L’aspiratore è adatto alla separazione di
polveri secche, non in ammabili,
polveri di legno e polveri leggermente
pericolose con valori limite del posto di
lavoro di > 1 mg/m³.
L’aspiratore è adatto alla separazione di
polveri secche, non in ammabili e
polveri di legno. L’e cienza collettiva del particolato del ltro
HEPA è 99,95%.
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA
1. Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del dispositivo
a terzi, consegnare anche a
documentazione.
(Traduzione delle istruzioni originali)
000BookRP18DAEU.indb34000BookRP18DAEU.indb34 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
35
Italiano
6. Non mettere in funzione i
dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni
visibili (cricche/rotture),
- La batteria è difettosa,
- si sospetta la presenza di un
danno invisibile (in seguito a
una caduta).
7. Utilizzare il dispositivo soltanto
con la copertura della batteria
chiusa. Tenere chiuso il
coperchio del vano batteria,
anche quando la batteria non è
inserita.
Dopo aver chiuso il coperchio
della batteria, controllare che il
meccanismo di bloccaggio sul
coperchio sia innestato.
8. Non indirizzare gli ugelli, il tubo
essibile o il tubo verso persone
o animali.
9. Non salire né sedersi mai sul
dispositivo.
10.Posare il tubo essibile sempre
in modo tale che non vi si possa
inciampare.
11. Non lasciare il dispositivo
incustodito.
12. L’aspiratore non deve essere
utilizzato o conservato
all’esterno.
13. IMPORTANTE - Questo dis-
positivo deve essere utilizzato o
conservato esclusivamente in
ambienti chiusi.
14. Acidi, acetone e solventi
possono intaccare parti del
dispositivo.
15. Prima di qualsiasi intervento
di manutenzione, pulizia
dopo ogni utilizzo, spegnere il
dispositivo ed estrarre la batteria.
16. I pulitori a vapore e ad alta
pressione non devono essere
utilizzati per pulire l’aspiratore.
17. Se il dispositivo non viene
pulito per un lungo periodo, in
particolare se utilizzato in aree in
cui vengono lavorati alimenti, può
veri carsi una contaminazione
da mu a: pulire e disinfettare
sempre l’aspiratore subito dopo
l’uso.
18. Non aprire lapparecchio
allaperto in caso di pioggia o
temporale.
19. Non utilizzare il dispositivo in
presenza di temperature molto
basse (<-5°C) o molto elevate
(>40°C).
20. Il dispositivo non deve essere
messo in funzione in ambienti
soggetti a rischio d’esplosione.
21. Assicurarsi che l’aspiratore sia
stabile.
22. Deve essere presente un
su ciente ricambio d’aria L nel
locale, qualora l’aria di scarico
ritorni nel locale stesso. Attenersi
alle normative nazionali in
materia.
23. ATTENZIONE
Questo dispositivo contiene
polveri nocive per la salute.
Gli interventi di svuotamento
e manutenzione, inclusa
l’eliminazione dei recipienti per
la raccolta della polvere, devono
essere eseguiti solamente da
personale tecnico che indossi i
dispositivi di protezione previsti.
24. AVVERTENZA
Pericolo generico!
25. ATTENZIONE
Non utilizzare il dispositivo senza
aver prima letto le istruzioni per
luso!
26. AVVERTENZA
Il personale operativo deve
ricevere adeguate istruzioni
su come utilizzare questo
aspiratore.
000BookRP18DAEU.indb35000BookRP18DAEU.indb35 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
36
Italiano
27. AVVERTENZA
Se schiuma o liquidi fuoriescono
dal dispositivo, spegnerlo
immediatamente.
28. ATTENZIONE
Gli elettrodi devono essere puliti
regolarmente e controllati per
accertarne l’assenza di danni.
29. Il dispositivo è idoneo per
laspirazione di sostanze
lievemente nocive per la salute.
Il dispositivo non è idoneo per la
riduzione della polvere di legno
nellaria inalata.
30. Le polveri di materiali come
vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legno, minerali
e metalli possono essere
dannose per la salute. Il contatto
oppure linalazione delle polveri
possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle
vie respiratorie dellutilizzatore
oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come
polvere di legno di faggio o
di quercia sono considerate
cancerogene, in modo
particolare insieme ad additivi
per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno).
Simbolo di avviso per dispositivi
con classe di polvere L:
Simbolo di avviso per dispositivi
con ltro installato dal ltro
HEPA:
PRECAUZIONI PER L’USO
DELLASPIRATORE A BATTERIA
Le precauzioni comuni all’aspiratore sono state descritte.
Per l’aspiratore, seguire ulteriori precauzioni descritte di
seguito:
AVVERTENZA
1. Evitate di aspirare con l’apparecchio:
Scintille generatesi durante taglio o smerigliatura di
metalli.
Oggetti molto caldi, come sigarette accese.
Sostanze in ammabili (benzina, diluenti, benzina
avvio, cherosene, vernici, ecc.), sostanze esplosive
(nitroglicerina, ecc.), sostanze combustibili (alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo rosso, fosforo giallo,
celluloide, ecc.).
Oggetti a lati come chiodi e lamette.
Frammenti di legno, metallo, pietra, spago, ecc.
Materiali che si solidi cano, come polvere di cemento e
toner, e polveri sottili conduttive, come polvere di metallo
e di carbonio.
Liquidi che producono schiuma come olio, acqua
bollente, prodotti chimici uidi, e detergenti. Liquidi,
come acqua e olio. Si potrebbero provocare incidenti o
lesioni.
2. Non utilizzare il dispositivo con l’apertura di aspirazione o
la porta di so aggio ostruite. La temperatura del motore
potrebbe aumentare in modo anomalo, provocando
danni come deformazione dei componenti o bruciatura
del motore.
3. Non rovesciate l’apparecchio né usatelo adagiato su un
lato. Si possono provocare scosse elettriche o guasti.
4. Caricare sempre la batteria a una temperatura di
0°C–40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore a
40°C. La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
5. Non usare il caricatore in modo continuo. Quando
un’operazione di caricatura è terminata, prima di
iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
6. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
8. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
11. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
L’inserimento di oggetti metallici o in ammabili nelle
fessure di ventilazione può causare facilmente delle
scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
12. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto, ogni
volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare
l’utensile per un certo tempo.
13. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
14. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
000BookRP18DAEU.indb36000BookRP18DAEU.indb36 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
37
Italiano
15. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
16. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
11. Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero veri care dei guasti.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con
acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
000BookRP18DAEU.indb37000BookRP18DAEU.indb37 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
38
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1–Fig. 10)
Serbatoio Strumento per fessure
Morsetto
Apertura di aspirazione
Tubo essibile Occhiello per ssare
una cinghia a tracolla
Batteria Targhetta di
identi cazione
Copertura batteria Fermo
Manopola per
copertura batteria Spia pilota
Interruttore Viti a croce
Impugnatura di
trasporto Sacco per la polvere
Ugello Filtro
Pulsante per pulizia
ltro “PressClean”
(PC) Supporto ltro
Cinghia a tracolla Vite ltro
Bacchette di
estensione
Elettrodi in acciaio
inossidabile
Apertura di so aggio Pannello dello
schermo
Deposito accessori Elettrodi in acciaio
inossidabile
Parte superiore Pannello dello
schermo
Ugello largo
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
RP18DA/RP18DLA: Aspiratore a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
V Tensione nominale
AVVERTENZA! L’aspiratore può contenere
polveri pericolose.
Classe di polvere L (leggera). Gli aspiratori sono
in grado di aspirare polveri di classe L. Seguire
le normative del proprio Paese relativamente
alle polveri e alla salute e alla sicurezza dei
lavoratori.
Accensione
Livello I (Eco): Potenza di aspirazione media
Livello II (Boost): Potenza di aspirazione elevata
Spegnimento
Scollegare la batteria
2Livello II (Boost): Potenza di aspirazione elevata
1Livello I (Eco): Potenza di aspirazione media
AVVERTENZA
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare che
si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 216.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Aspirazione di polvere, materiali solidi, con l’eccezione
di materiale che è più caldo di 60°C
Aspirazione di liquidi
000BookRP18DAEU.indb38000BookRP18DAEU.indb38 2023/07/1917:13:152023/07/1917:13:15
39
Italiano
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello
Voce RP18DA RP18DLA
Tensione nominale 18 V
Motore Motore CC
Classe di polvere Classe L
Tipo di ltro HEPA EPA
Applicazione Umido e asciutto
Tasso di
aspirazione
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Tempo di
funzionamento
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. aspirazione*111 kPa
Max. aspirazione*212 kPa
Max. usso d’aria*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. usso d’aria*22,1 m3/min
Tubo essibile diametro 30 mm
lunghezza 0,5–2,5 m
Classe di protezione IPX4
Dettagli - serbatoio 6 L
Dettagli - secco 5,1 L
Dettagli - umido 3,5 L
Batteria disponibile per
questo utensile Batteria multi-volt,
serie BSL18
Dimensioni (L × P × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Peso*35,1 kg (BSL36B18)
*1 al tubo essibile
*2 al motore
*3 Secondo la Procedura EPTA 01/2014
2. Batteria (venduta separatamente)
Modello Tensione Capacità della
batteria
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
DISIMBALLAGGIO
Disimballare con cura l’utensile elettrico.
Estrarre gli accessori dal serbatoio prima del lavoro.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
<UC18YFSL (venduto separatamente)>
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso. (Vedere
Tabella 1)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (Vedere Tabella 1)
(1) Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1: Indicazioni della spia
ON/OFF a intervalli di 0,5 sec. Prima della carica *1 o
Carica completa
Si illumina continuamente Durante la carica
Si illumina per 1 sec. ad intervalli
di 0,5 sec. Standby di
surriscaldamento *2
ON/OFF a intervalli di 0,1 sec. Carica impossibile *3
NOTA
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
che il caricabatterie è stato collegato, controllare che la
batteria sia stata inserita completamente.
*2 Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare.
Anche se la ricarica inizia quando batteria si è ra reddata
anche quando viene lasciata in loco, la migliore pratica
è rimuovere la batteria e lasciare che si ra reddi in un
luogo ben ventilato e all’ombra prima della carica.
*3 Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Inserire completamente la batteria.
Inserire completamente la batteria.
Controllare per confermare che non siano presenti
corpi estranei attaccati al supporto batteria o ai
terminali. Se non sono presenti oggetti estranei,
è probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza
autorizzato.
Se la spia non lampeggia di colore rosso anche se il
caricatore è collegato alla alimentazione, signi ca che
potrebbe essere attivato il circuito di protezione del
caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 5 minuti. Se dopo questa operazione la
spia ancora non lampeggia di colore rosso, portare
il caricatore presso il centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 5 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
000BookRP18DAEU.indb39000BookRP18DAEU.indb39 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
40
Italiano
(2) Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria (Vedere Tabella 2)
Tabella 2
Modello UC18YFSL
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di carica 14,4–18 V
Temperature di carica per le
batterie 0°C–50°C
Tempo di carica
per la capacità
della batteria,
circa (A 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Tempo di carica
per la capacità
della batteria
MultiVolt, circa
(A 20°C)
1,5 Ah
(× 2 unità) 45 min
2,5 Ah
(× 2 unità) 75 min
4,0 Ah
(× 2 unità) 120 min
Numero di celle della batteria 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
Se la ricarica richiede molto tempo
La ricarica richiederà più tempo a temperature
ambiente estremamente basse. Caricare la batteria
in un luogo caldo (come in ambienti chiusi).
Non bloccare la presa d’aria. In caso contrario,
l’interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni del
caricabatteria.
Se la ventola di ra reddamento non funziona,
contattare un centro di assistenza autorizzato
HiKOKI per le riparazioni.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche. Quando si avverte che la potenza dell’utensile
diventa più debole, smettere di utilizzare l’utensile e
ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile
e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria
ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica
una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza
chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria
sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si
è ra reddata per un po’ di tempo.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della
batteria 22
Carica 3 2
Indicatore batteria restante 10 4
Selezione degli accessori 217
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e scollegare la
batteria.
1 Installazione del deposito accessori (Fig. 4)
La sta a e le due viti a croce sono nel serbatoio.
Fissare la sta a all’alloggiamento del vuoto utilizzando le
viti.
2 Utilizzare un sacco per la polvere (Fig. 5)
(1) Spegnere il dispositivo e aprire i morsetti.
Rimuovere la parte superiore del dispositivo dal
serbatoio.
(2) Inserire un sacco per la polvere nel serbatoio.
Rimontare la parte superiore e chiudere i morsetti.
Rimuovere il sacco per la polvere per l’aspirazione di
liquidi.
3 Cinghia a tracolla (Fig. 6)
Se necessario, agganciare la cinghia a tracolla a entrambi
gli occhielli, a sinistra e a destra del dispositivo. Impostare la
cinghia a tracolla alla lunghezza desiderata.
Trasporto:
AVVERTENZA
Il dispositivo deve essere trasportato solo con la cinghia
a tracolla in dotazione.
Il dispositivo NON deve essere trasportato con la cinghia
a tracolla attorno al collo.
IL DISPOSITIVO
1 Accensione/spegnimento (Fig. 7)
Utilizzare l’interruttore per accendere/spegnere il dispositivo.
Livello II: potenza di aspirazione elevata
- consigliato per super ci pro late, come i tappeti
Livello I: potenza di aspirazione media
- consigliato per super ci lisce
Livello 0: OFF
2 PressClean (Fig. 8)
Per pulire il ltro utilizzando un forte usso d’aria:
Mettere l’interruttore in posizione II, coprire l’ugello o
l’apertura di aspirazione con la mano e premere il pulsante
più volte (almeno 3 volte).
000BookRP18DAEU.indb40000BookRP18DAEU.indb40 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
41
Italiano
UTILIZZO
1 Questo dispositivo è adatto ad applicazioni asciutte
e bagnate
Il dispositivo non deve essere acceso senza il ltro in
posizione.
Aspirazione a umido
Rimuovere il sacco per la polvere per l’aspirazione di
liquidi.
Il dispositivo si spegne automaticamente una volta
raggiunto il livello massimo dell’acqua.
AVVERTENZA
Il dispositivo non si spegne quando il serbatoio è pieno
di liquidi non conduttivi (per esempio liquidi per foratura
a emulsione, oli e grassi).
Il livello di riempimento deve essere monitorato
continuamente e il serbatoio deve essere svuotato
prontamente.
NOTA
Se l’acqua viene aspirata rapidamente, il dispositivo
riesce ad aspirare solamente una quantità minore di
acqua rispetto all’aspirazione a bassa velocità.
Il ltro si bagna durante l’aspirazione dell’acqua. Prima
di utilizzare il dispositivo per l’aspirazione a secco
della polvere, accertarsi che vi sia tempo su ciente
per l’asciugamento e che tutti i componenti siano
completamente asciutti.
Se lo spegnimento al raggiungimento del livello
dell’acqua non funziona e il liquido viene aspirato
all’interno del motore e dal dispositivo fuoriesce
dell’acqua, arrestare il dispositivo. Lasciare asciugare il
dispositivo per un periodo di tempo su ciente.
Dopo l’aspirazione di liquidi: pulire il ltro dopo averlo
asciugato completamente con l’elemento di pulizia del ltro.
Se gli elettrodi in acciaio inossidabile dovessero essere
sporchi, pulirli con una spazzola d’acciaio. Pulire il serbatoio
con un panno umido e asciugarlo.
Aspirazione a secco
Aspirare solo con ltro, apparecchio e accessori asciutti. Se
gli elementi sono umidi, la polvere può rimanervi appiccicata
e formare delle incrostazioni.
Per l’aspirazione a secco si consiglia l’uso di sacchi per la
polvere.
Utilizzo come so atore
Utilizzare con il tubo essibile inserito nell’apertura di
so aggio.
2 Trasporto
Conservare il tubo sull’alloggiamento.
La parte superiore deve essere saldamente ssata al
serbatoio - veri care che i morsetti siano chiusi.
Posizionare l’interruttore in posizione “0”. (Fig. 7)
3 Utilizzo degli accessori
Quando si utilizzano gli ugelli per tappezzeria e/o il tubo, si
consiglia di montare l’ugello tra il tubo essibile e gli ugelli
per tappezzeria/il tubo di aspirazione in uso.
PULIZIA
1 Avvertenze generali per la pulizia
AVVERTENZA
Appoggiare l’apparecchio e rimuovere la batteria.
Pulire il serbatoio e gli accessori con acqua. Pulire la parte
superiore con un panno inumidito.
ATTENZIONE
Questo dispositivo contiene polveri nocive per la salute.
Le operazioni di scarico e manutenzione (incluso lo
smaltimento dei serbatoi di raccolta della polvere)
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato che indossa indumenti e attrezzature di
protezione adeguati.
Svuotamento del serbatoio
AVVERTENZA
Con la classe di polvere L, l’utilizzo è consentito
esclusivamente per polveri con valori limite di
esposizione professionale > 1 mg/m3.
(1) Posizionare l’interruttore in posizione “0”.
(2) Rimuovere la batteria.
(3) Aprire i morsetti. Rimuovere la parte superiore del
dispositivo dal serbatoio.
(4) Inclinare il serbatoio per svuotarlo.
Smaltimento del sacco per la polvere
(1) Posizionare l’interruttore in posizione “0”.
(2) Rimuovere la batteria.
(3) Aprire i morsetti. Rimuovere la parte superiore del
dispositivo dal serbatoio.
(4) Rimuovere con cautela il sacco per la polvere.
(5) Maneggiare e smaltire la polvere con la dovuta
attenzione!
(6) Smaltire il materiale aspirato in conformità alle normative
di legge vigenti.
Pulire il ltro tramite PressClean (Fig. 8)
- Pulire il ltro tramite “2 PressClean” di “IL DISPOSITIVO”
Pulire il ltro manualmente (Fig. 9)
- Rimuovere il ltro in base a “2. Sostituzione del ltro” di
“MANUTENZIONE ED ISPEZIONE”
- Picchiettare di tanto in tanto il ltro per rimuovere la
polvere che si è accumulata su di esso. In caso di forte
imbrattamento, il ltro si potrà pulire con acqua e una
spazzola morbida.
Successivamente, lasciarlo asciugare con cura.
000BookRP18DAEU.indb41000BookRP18DAEU.indb41 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
42
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Per l’ispezione e la manutenzione, spegnere l’interruttore
e scollegare la batteria.
Non eseguite tali operazioni con le mani bagnate. Si
possono provocare scosse elettriche o guasti.
1. Istruzioni general
Pulire il dispositivo (vedere “PULIZIA”).
AVVERTENZA
Per la manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore deve
essere smontato, pulito e sottoposto a manutenzione, nella
misura possibile, senza mettere in pericolo il personale
addetto alla manutenzione o altre persone.
Misure preventive
Misure preventive appropriate includono: pulizia del
dispositivo prima dello smontaggio; fornire una ventilazione
forzata ltrata locale in cui l’aspiratore viene smontato;
pulizia dell’area di manutenzione e fornitura di adeguati
indumenti protettivi e l’attrezzatura.
Durante i avori di manutenzione e riparazione, tutti gli
oggetti sporchi, che non possono essere puliti in modo
soddisfacente, devono essere smaltiti. Tali oggetti andranno
smaltiti in sacchetti impermeabili alla polvere in conformità
con le disposizioni vigenti per lo smaltimento dei ri uti
appartenenti a questa tipologia.
2. Sostituzione del ltro
(1) Pulire di nuovo il ltro prima della sostituzione
(“2 PressClean” di “IL DISPOSITIVO”)
(2) Posizionare l’interruttore in posizione “0”.
Rimuovere la batteria.
(3) Aprire i morsetti. Rimuovere la parte superiore del
dispositivo dal serbatoio.
(4) Svitare le viti sul fondo della parte superiore (vedere
Fig. 9) in modo da poter rimuovere il ltro e la sta a del
ltro.
(5) Sigillare immediatamente il ltro rimosso in un sacchetto
di plastica a tenuta di polvere e smaltirlo in conformità
alle normative.
(6) Inserire un nuovo ltro nel supporto del ltro e utilizzare
la vite per ssarlo nuovamente nell’aspiratore.
3. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
5. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
6. Controllate la presenza di polvere
La polvere può essere rimossa con un panno morbido o
un panno inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
candeggina, cloro, benzina o diluente: potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
7. Conservazione
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60335-2-69 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 84 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 73 dB (A)
Incertezza K: 2 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
000BookRP18DAEU.indb42000BookRP18DAEU.indb42 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
43
Italiano
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Riduzione della potenza di aspirazione:
Osservare le avvertenze contenute di PULIZIA.
• Il ltro è sporco? - pulire.
Il sacco per la polvere è pieno? - sostituire.
Serbatoio pieno? - svuotare.
Bocchetta, tubo o essibile intasati? - Pulire.
La batteria è debole? - Caricare/sostituire la batteria.
Il dispositivo non entra in funzione:
La batteria è scarica? - Caricare/sostituire la batteria.
Riconoscimento livello acqua attivato - svuotare il
serbatoio, impostare l’interruttore su “0” e riavviare
l’aspiratore al livello “I” o “II”.
Dallo scarico fuoriescono particelle:
• Il ltro è difettoso? - Controllare il ltro e sostituirlo
se necessario (“2. Sostituzione del ltro” di
“MANUTENZIONE ED ISPEZIONE”).
Il dispositivo si è spento da solo:
Cause e soluzioni:
Batteria quasi scarica: (l’elettronica evita che la batteria
si scarichi completamente ed evita danni). Se l’indicatore
di capacità lampeggia dopo aver premuto il pulsante
della batteria per visualizzare la capacità della batteria,
la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata.
La batteria non è inserita correttamente: controllare e
correggere.
Il sovraccarico continuo lungo del dispositivo attiverà il
disinserimento della temperatura.
Lasciare ra reddare il dispositivo o la batteria.
Riconoscimento livello acqua attivato - svuotare il
serbatoio, impostare l’interruttore su “0” e riavviare
l’aspiratore al livello “I” o “II”.
000BookRP18DAEU.indb43000BookRP18DAEU.indb43 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
44
Nederlands
2. De gebruikers van het
apparaat dienen vóór het
gebruik geïnstrueerd te worden
over de omgang met het
apparaat, de substanties
waarvoor het bestemd is en een
veilige methode om het
opgenomen materiaal te
verwijderen.
SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Voor uw eigen bescherming,
en voor de bescherming van
uw stofzuiger, dient u te letten
op alle delen van de tekst die
met dit symbool zijn gemarkeerd!
2. Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
3. LET OP! Gebruik alleen
accessoires die bij het
apparaat zijn gevoegd of in de
gebruiksaanwijzing worden
aangegeven. Het gebruik van
andere accessoires kan een
nadelige invloed hebben op de
veiligheid.
4. Er mogen geen andere
werkzaamheden dan hier
beschreven, worden uitgevoerd.
5. Bij oneigenlijk gebruik,
ondeskundige bediening of
niet-vakkundige reparatie wordt
geen aansprakelijkheid voor
eventuele schade aanvaard.
6. Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade
(scheuren/breuken) aan het
apparaat te zien is,
- Accu is defect,
DOELMATIG GEBRUIK
De stofzuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste
materialen, met uitzondering van materiaal dat warmer is
dan 60 °C.
De stofzuiger is geschikt voor het opzuigen van vloeisto en.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis.
Neem de voor het land speci eke voorschriften net zoals de
informatie van de materiaalfabrikant in acht.
Dit product is bedoeld voor commercieel gebruikt,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels en kantoren.
Er mogen geen sto en die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare sto en worden opgezogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in
oplosmiddelen gedrenkte producten, explosieve sto en,
verdunningen resp. goederen, die heter zijn dan 60°C
worden opgezogen.
Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties
worden gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door
oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
De stofzuiger is geschikt voor het
scheiden van droge, niet-brandbare
stof, houtstof en licht gevaarlijke stof
met grenswaarden op de werkplek
groter dan 1 mg/m³.
De stofzuiger is geschikt voor het
scheiden van droge, niet-brandbare
stof en houtstof. De deeltjesopvange ciëntie van het HEPA-
lter is 99,95%.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees vóór het gebruik van
het apparaat de bijbehoren-
de veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig en volledig door. Bewaar
alle documenten die bij het
apparaat horen zorgvuldig en
geef het apparaat alleen samen
met deze documenten door aan
anderen.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000BookRP18DAEU.indb44000BookRP18DAEU.indb44 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
45
Nederlands
- een vermoeden op een
onzichtbaar defect (na een
val) bestaat.
7. Gebruik het gereedschap
alleen met gesloten accupack-
afdekking. Houd de accuklep
gesloten, zelfs als de accu niet
is geplaatst.
Controleer na het sluiten
van de accuklep of het
vergrendelingsmechanisme op
de klep is vergrendeld.
8. Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
9. Nooit op het apparaat gaan
staan of zitten.
10. De slang altijd zo leggen, dat
hierdoor geen struikelgevaar
bestaat.
11. Apparaat niet onbeheerd
achterlaten.
12. De stofzuiger mag niet buiten
worden gebruikt en opgeborgen.
13. BELANGRIJK - Dit apparaat
mag alleen binnenshuis worden
gebruikt en opgeborgen.
14. Zuur, aceton en oplosmiddelen
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
15. Vóór alle onder-
houdswerkzaamheden,
reiniging van het apparaat en na
elk gebruik, schakel het appa-
raat uit en trek de accu eruit.
16. Voor het reinigen van de st-
ofzuiger mogen geen stoom-
reinigers en hogedrukreinigers
worden gebruikt.
17. Schimmelvorming kan optreden
als het apparaat gedurende
langere tijd niet wordt gereinigd,
vooral als het wordt gebruikt in
ruimten waar levensmiddelen
worden verwerkt: reinig en
desinfecteer de stofzuiger altijd
onmiddellijk na gebruik.
18. Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
19. Het apparaat niet bij lage
(<-5°C) of zeer hoge (>40°C)
temperaturen gebruiken.
20. Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
21. Zorg ervoor dat de stofzuiger
stabiel is.
22. Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd,
moet de ventilatiesnelheid L in
de ruimte voldoende zijn. Let op
de nationale voorschriften.
23. LET OP
Dit apparaat bevat stof dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Het leegmaken en het
wegnemen van stofcontainer,
mag alleen worden uitgevoerd
door deskundigen die een
passende beschermende
uitrusting dragen.
24. WAARSCHUWING
voor algemeen gevaar!
25. LET OP
Gebruik het apparaat niet
zonder de gebruiksaanwijzing te
hebben gelezen!
26. WAARSCHUWING
Bedieningspersoneel moet
worden voorzien van de juiste
instructies voor het gebruik van
deze stofzuiger.
27. WAARSCHUWING
Als er schuim of vloeistof uit het
apparaat ontsnapt, onmiddellijk
uitschakelen.
28. LET OP
De elektroden moeten
regelmatig worden gereinigd
en worden gecontroleerd op
tekenen van beschadiging.
000BookRP18DAEU.indb45000BookRP18DAEU.indb45 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
46
Nederlands
29. Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van sto en die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen
van houtstof in de in te ademen
lucht.
30. Sto en afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of
inademen van deze sto en kan
bij de gebruiker of personen die
zich in de nabijheid bevinden
leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de
luchtwegen.
Bepaalde sto en, zoals van
eiken of beuken, gelden als
kankerverwekkend, vooral in
verbinding met additieven voor
de houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
Waarschuwingsteken voor
apparaten met stofklasse L:
Waarschuwingsteken voor
apparaten met een geïnstalleerd
HEPA- lter:
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR HET GEBRUIK VAN DE ACCU
STOFZUIGER
De gebruikelijke voorzorgsmaatregelen voor de stofzuiger
zijn beschreven. Voor de stofzuiger, volg verdere
voorzorgsmaatregelen die hieronder worden beschreven:
WAARSCHUWING
1. Voorkom dat het apparaat het volgende opzuigt:
Vonken die ontstaan bij metaal slijpen of snijden.
Voorwerpen met hoge temperaturen, zoals een
brandende sigaret.
Ontbrandbare sto en (benzine, verdunner, wasbenzine,
petroleum, verf, enz.), explosieve sto en (nitroglycerine,
enz.), brandbare materialen (aluminium, zink,
magnesium, titanium, rode fosfor, gele fosfor, celluloid,
enz.)
Scherpe voorwerpen, zoals spijkers en scheermesjes.
Houtsnippers, metaal, steen, touw, enz.
Hardingsmaterialen zoals cementpoeder en toner,
en geleidend jn stof, zoals metaalpoeder en
koolstofpoeder.
Schuimende vloeisto en, zoals olie, kokend water,
chemische vloeisto en en reinigingsmiddelen.
Vloeisto en zoals water en olie. Deze kunnen brand of
letsel veroorzaken.
2. Gebruik het apparaat niet met de zuigmond of de
blaaspoort geblokkeerd. De temperatuur van de
motor kan abnormaal toenemen en problemen zoals
vervorming van onderdelen of doorbranden van de
motor veroorzaken.
3. Het apparaat niet kantelen of op zijn kant gebruiken. Dit
kan elektrische schokken of defecten veroorzaken.
4. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–40°C.
Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C. De
geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de
20°C–25°C.
5. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
6. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
7. Demonteer de accu of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
9. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
10. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
11. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade aan
de acculader.
12. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar. Daarom geeft u het gereedschap
een tijdje pauze wanneer de behuizing heet wordt.
13. Zorg ervoor dat de accu goed geïnstalleerd is. Als de
accu niet goed genoeg vast zit, kan hij los komen en een
ongeluk veroorzaken.
14. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn. Het installeren
van de accu kan kortsluiting veroorzaken, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
15. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
000BookRP18DAEU.indb46000BookRP18DAEU.indb46 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
47
Nederlands
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
16. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van
het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar
ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan
maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
11. Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige stoten
om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten
veroorzaken.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de
lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten,
waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu
bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
000BookRP18DAEU.indb47000BookRP18DAEU.indb47 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
48
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1–Afb. 10)
Tank Mondstuk voor kieren
Klem Zuigopening
Flexibele slang Oogje om een
schouderriem te
bevestigen
Accu Naamplaatje
Accuvakafdekking Vergrendeling
Knop voor
accuvakafdekking Controlelampje
Schakelaar Kruiskopschroeven
Draaggreep Stofzak
Mondstuk Filter
Toets voor de
lterreiniging
“PressClean” (PC) Filterhouder
Schouderriem Filterschroef
Verlengstangen Elektroden van
roestvrij staal
Blaaspoort Indicatieschakelaar
resterende acculading
Opbergruimte voor
accessoires Indicatielampje
resterende acculading
Bovendeel Beeldscherm
Breed mondstuk
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
RP18DA/RP18DLA: Accu Stofzuiger
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Gelijkstroom
V Opgegeven voltage
WAARSCHUWING! De stofzuiger kan
gevaarlijke stof bevatten.
Stofklasse L (licht). De stofzuigers zijn in
staat om stof uit klasse L op te zuigen.Volg de
regelgeving van uw land met betrekking tot stof
en gezondheid en veiligheid op het werk.
AAN zetten
Niveau I (eco): gemiddeld zuigvermogen
Niveau II (boost): hoog zuigvermogen
UIT zetten
Koppel de batterij los
2Niveau II (boost): hoog zuigvermogen
1Niveau I (eco): gemiddeld zuigvermogen
WAARSCHUWING
Accu
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes;
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert;
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken wegens hoge
temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert;
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 216.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Opzuigen van stof, vaste materialen, met uitzondering
van materiaal dat warmer is dan 60°C
Opzuigen van vloeisto en
000BookRP18DAEU.indb48000BookRP18DAEU.indb48 2023/07/1917:13:172023/07/1917:13:17
49
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschapl
Model
Item RP18DA RP18DLA
Opgegeven voltage 18 V
Motor Gelijkstroommotor
Stofklasse - Klasse L
Filtertype HEPA EPA
Toepassing Nat en droog type
Zuigwerk-
snelheid
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Bedienings-
tijd
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. vacuüm*111 kPa
Max. vacuüm*212 kPa
Max. luchtstroomvolume*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. luchtstroomvolume*22,1 m3/min
Flexibele
slang
diameter 30 mm
lengte 0,5–2,5 m
Beschermend glas IPX4
Bijzonderheden-Tank 6 L
Bijzonderheden-Droog 5,1 L
Bijzonderheden-Nat 3,5 L
Accu verkrijgbaar voor dit
gereedschap Multi volt-accu, BSL18-serie
Afmetingen (L × B × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Gewicht*35,1 kg (BSL36B18)
*1 aan de slang
*2 aan de motor
*3 Volgens EPTA-procedure 01/2014
2. Accu (apart verkrijgbaar)
Model Spanning Accucapaciteit
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
UITPAKKEN
Pak het elektrische gereedschap voorzichtig uit.
Haal voor het werk de accessoires uit de tank.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
<UC18YFSL (apart verkrijgbaar)>
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen. (Zie
Tabel 1)
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3 (op bladzijde 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1: Aanduidingen van het controlelampje
AAN/UIT met intervallen van
0,5 sec. Voor het opladen *1 of
Opladen voltooid
Blijft branden Tijdens het opladen
Brandt gedurende 1 sec. met
intervallen van 0,5 sec. Oververhitting standby
*2
AAN/UIT met intervallen van
0,1 sec. Opladen onmogelijk *3
OPMERKING
*1 Als het rode lampje zelfs na het bevestigen van de
oplader blijft knipperen, controleer dan of de accu goed
is geplaatst.
*2 De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen
worden.
Hoewel het opladen begint zodra de accu is afgekoeld,
zelfs wanneer deze op zijn plaats wordt gelaten, is de
beste werkwijze om de accu te verwijderen en deze te
laten afkoelen in een schaduwrijke, goed geventileerde
locatie voor het opladen.
*3 Er is iets mis met de accu of met de acculader
Plaats de accu goed in de lader.
Controleer of er geen vreemd materiaal aan de
accuhouder of de aansluitingen vastzit. Is er geen
sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Als het controlelampje niet rood knippert, terwijl het
snoer van de acculader wel van stroom wordt voorzien,
is dit een indicatie dat mogelijk het beveiligingscircuit van
de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 5 minuten. Als het controlelampje
nu nog niet rood gaat knipperen, moet u de lader naar
een bevoegd servicecentrum van HiKOKI brengen.
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt. Wacht daarom 5 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
000BookRP18DAEU.indb49000BookRP18DAEU.indb49 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
50
Nederlands
(2) Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu (Zie
Tabel 2)
Tabel 2
Model UC18YFSL
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperatuur voor
het opladen 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit
ca. (bij 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Oplaadtijd voor
multi-volt-
accucapaciteit
ca. (bij 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 eenheid) 45 min
2,5 Ah
(× 2 eenheid) 75 min
4,0 Ah
(× 2 eenheid) 120 min
Aantal accucellen 4–10
Gewicht 0,5 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
Als het opladen lang duurt
Het opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een
warme plaats op (zoals binnenshuis).
Blokkeer de luchtuitlaat niet. Anders kan het interieur
oververhit raken, waardoor de prestaties van de
oplader afnemen.
Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact
op met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor
reparatie.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet
zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2–3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare
batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als een dergelijke
batterij direct na gebruik wordt opgeladen, zal de
inwendige chemische substantie verslechteren en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en
laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu 22
Opladen 3 2
Indicator resterende acculading 10 4
Selecteren van accessoires 217
VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWING
Zet de schakelaar uit en koppel de accu los.
1 De opbergruimte voor accessoires bevestigen
(Afb. 4)
De beugel en de twee kruiskopschroeven bevinden zich
in de tank.
Bevestig de beugel aan de stofzuigerbehuizing met
behulp van de schroeven.
2 Gebruik een stofzak (Afb. 5)
(1) Schakel het apparaat uit en open de klemmen.
Verwijder het bovendeel van het apparaat van de tank.
(2) Plaats een stofzak in de tank.
Plaats het bovendeel terug en sluit de klemmen.
Verwijder de stofzak voor nat stofzuigen.
3 Schouderriem (Afb. 6)
Haak indien nodig de schouderriem in beide oogjes links
en rechts van het apparaat. Stel de schouderriem in op de
gewenste lengte.
Dragen:
WAARSCHUWING
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde
schouderriem worden gedragen.
Het apparaat mag NIET met de schouderriem om uw
nek worden gedragen.
000BookRP18DAEU.indb50000BookRP18DAEU.indb50 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
51
Nederlands
HET APPARAAT
1 Aan-/uitschakelen (Afb. 7)
Gebruik de schakelaar om het apparaat in/uit te schakelen.
Stand II: hoog zuigvermogen
- aanbevolen voor gepro leerde oppervlakken zoals
tapijten
Stand I: gemiddeld zuigvermogen
- aanbevolen voor gladde oppervlakken
Stand 0: uit
2 PressClean (Afb. 8)
Om het lter te reinigen met een sterke luchtstroom:
Zet de schakelaar in stand II, bedek het mondstuk of de
zuigopening met de hand en druk enkele malen op de knop
(ten minste 3 keer).
GEBRUIK
1 Dit apparaat is geschikt voor droog en nat gebruik
Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder lter.
Natzuigen
Verwijder de stofzak voor nat stofzuigen.
Het apparaat schakelt automatisch uit zodra het
maximale waterniveau is bereikt.
WAARSCHUWING
Bij niet-geleidende vloeisto en (zoals
emulsieboorvloeisto en, oliën en vetten), wordt het
apparaat niet uitgeschakeld wanneer de tank vol is.
Het vulniveau moet voortdurend worden gecontroleerd
en de tank moet onmiddellijk worden geleegd.
OPMERKING
Als water snel wordt aangezogen, kan minder water
worden aangezogen als bij het langzaam aanzuigen.
De lter wordt bij het aanzuigen van water nat. Zorg
ervoor dat er voldoende tijd is voor het drogen en alle
componenten droog zijn, voordat het apparaat wordt
gebruikt voor het stofzuigen.
Als de wateruitschakeling niet werkt en vloeistof in
de motor wordt gezogen en water uit het apparaat
komt, moet u het apparaat stoppen. Laat het apparaat
voldoende drogen.
Na nat stofzuigen: reinig het lter na het volledig drogen
met het lterreinigingselement. Mochten de elektroden
van roestvrij staal verontreinigd zijn, moeten deze met een
staalborstel worden gereinigd. Reinig de tank met een
vochtige doek en droog hem af.
Droog zuigen
Stofzuig alleen met droog lter, apparaat en accessoires. In
vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst
vormen.
Voor droog stofzuigen worden stofzakken aanbevolen.
Gebruik als een blazer
Gebruik met de slang aangesloten in de blaaspoort.
2 Transport
Bewaar de slang op de behuizing.
Het bovendeel moet goed op de tank aansluiten - controleer
of de klemmen gesloten zijn.
Zet de schakelaar in de stand “0”. (Afb. 7)
3 Gebruik van toebehoor
Bij gebruik van de brede mondstukken en/of buizen, raden
wij aan het mondstuk tussen de exibele slang en de
gebruikte brede mondstukken/verlengstangen te monteren.
REINIGING
1 Algemene reinigingsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zet het gereedschap neer en verwijder het accupack.
Reinig de tank en de accessoires met water.
Bovenste gedeelte met een vochtig doekje afvegen.
OPGELET
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Afvoer- en onderhoudswerkzaamheden
(inclusief de verwijdering van de stofopvangtanks)
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwali ceerde
specialisten die geschikte beschermende kleding en
uitrusting dragen.
De tank legen
WAARSCHUWING
Bij stofklasse L alleen toegestaan bij sto en met
arbeidsplaatsgrenswaarden > 1mg/m3.
(1) Zet de schakelaar in de stand “0”.
(2) Verwijder de accu.
(3) Open de klemmen. Verwijder het bovendeel van het
apparaat van de tank.
(4) Gooi de tank leeg.
De stofzak verwijderen
(1) Zet de schakelaar in de stand “0”.
(2) Verwijder de accu.
(3) Open de klemmen. Verwijder het bovendeel van het
apparaat van de tank.
(4) Verwijder de stofzak voorzichtig.
(5) Bij de omgang met en afvoer van stof moet u voorzichtig
te werk gaan!
(6) Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval
afvoeren.
Reinig het lter via PressClean (Afb. 8)
- Reinig het lter volgens “2 PressClean” van “HET
APPARAAT”
Reinig het lter handmatig (Afb. 9)
- Verwijder het lter volgens “2. Het filter vervangen” van
“ONDERHOUD EN INSPECTIE”
- Tik af en toe op het lter om eventueel stof dat erop zit
te verwijderen. Bij sterke verontreiniging kan het lter
worden gereinigd met water en een zachte borstel.
Daarna goed laten drogen.
000BookRP18DAEU.indb51000BookRP18DAEU.indb51 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
52
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Schakel voor inspectie en onderhoud de schakelaar uit
en koppel de accu los.
Niet met natte handen werken. Dit kan elektrische
schokken of defecten veroorzaken.
1. Algemene instructies
Reinig het apparaat (zie “REINIGING”).
WAARSCHUWING
Voor onderhoud door de gebruiker moet de stofzuiger uit
elkaar worden gehaald, gereinigd en onderhouden, voor
zover mogelijk, zonder het onderhoudspersoneel of anderen
in gevaar te brengen.
Preventieve maatregelen
Geschikte preventieve maatregelen zijn: het reinigen van het
apparaat voor het demonteren; het zorgen voor een adequate
ventilatie daar waar de stofzuiger wordt gedemonteerd;
schoonmaken van de plek waar het onderhoud wordt
verricht en het voorzien in de juiste beschermende kleding
en apparatuur.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde
voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen
worden, afgevoerd worden. Dergelijke voorwerpen moeten
in ondoorlaatbare zakken in overeenstemming met de
geldige bepalingen voor het afvoeren van dergelijk afval
worden verwijderd.
2. Het lter vervangen
(1) Reinig het lter opnieuw voordat u het vervangt
(“2. PressClean” van “HET APPARAAT”)
(2) Tuimelschakelaar op stand ‘0’ zetten
Verwijder de accu.
(3) Open de klemmen. Verwijder het bovendeel van het
apparaat van de tank.
(4) Schroef de schroeven aan de onderkant van het
bovendeel (zie Afb. 9) los, zodat het lter en de ltersteun
kunnen worden verwijderd.
(5) Sluit het verwijderde lter onmiddellijk af in een stofdichte
plastic zak en voer het af in overeenstemming met de
voorschriften.
(6) Plaats een nieuw lter in de lterhouder en gebruik de
schroef om het opnieuw in de stofzuiger te plaatsen.
3. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
5. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
6. Controleren op stof
Stof kan verwijderd worden met een zachte doek of
met een doek bevochtigd met een oplossing van water
en zeep. Gebruik geen bleekmiddel, chloor, benzine of
verdunner omdat deze de plastic onderdelen aantasten.
7. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze
meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu
versleten en dient u een nieuwe accu aan te scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60335-2-69 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 84 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 73 dB (A)
Onzekerheid K: 2 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
000BookRP18DAEU.indb52000BookRP18DAEU.indb52 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
53
Nederlands
STORINGEN VERHELPEN
Afnemen van het zuigvermogen:
Neem de instructies in hoofdstuk REINIGING in acht.
• Is het lter vuil? - reinig.
Volle stofzak? - vervang.
Volle tank? - maak leeg.
Mondstuik, buis of slang verstopt?- reinigen.
Is de accu bijna leeg? - Accu opladen/vervangen.
Apparaat start niet:
Is de accu leeg? - Accu opladen/vervangen.
Waterstandsniveau-indicator actief - leeg de tank, zet
de schakelaar op “0” en start het stofzuigen opnieuw op
niveau “I” of “II”.
Aan de uitgang komen deeltjes eruit:
• Is het lter defect? - Controleer het lter en vervang het
indien nodig (“2. Het filter vervangen” van “ONDERHOUD
EN INSPECTIE”).
Het apparaat is vanzelf uitgeschakeld:
Oorzaken en oplossingen:
Accu bijna leeg: (de elektronica voorkomt volledig
ontladen van de accu en voorkomt schade). Als de
capaciteitsindicator na het indrukken van de accuknop
knippert om de accucapaciteit weer te geven, is de accu
bijna leeg en moet deze worden opgeladen.
Accu is niet goed geplaatst: controleer en corrigeer.
Langdurige continue overbelasting van het apparaat
activeert de temperatuurbeveiliging.
Laat het apparaat of de accu afkoelen.
Waterstandsniveau-indicator actief - leeg de tank, zet
de schakelaar op “0” en start het stofzuigen opnieuw op
niveau “I” of “II”.
000BookRP18DAEU.indb53000BookRP18DAEU.indb53 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
54
Español
2. Antes de utilizar el aparato,
los usuarios deberán recibir
la información, las indicaciones
e instrucciones necesarias para
el correcto empleo del aparato e
información sobre las sustancias
para las que es apto, también se
incluirá información sobre el
método apropiado y seguro para
eliminar el material aspirado.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
1. Por su propia protección
personal y para proteger su
aspirador, ¡preste atención a
todas las partes del texto
marcadas con este símbolo!
2. Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen
este aparato.
Vigile a los niños para
asegurarse de que no juegan
con el aparato.
3. ¡PRECAUCIÓN! Utilice única-
mente los accesorios sumi-
nistrados con el aparato o los
que se indiquen en el manual
de uso. El uso de accesorios
adicionales puede afectar la
seguridad del aparato.
4. No deben realizarse otras
operaciones distintas a las que
se describen aquí.
5. No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio n del aparato,
un mal uso o una reparación
técnicamente incorrecta.
6. No deben ponerse en marcha
los aparatos, accesorios
incluidos, si:
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
- La batería es defectuosa.
USO SEGÚN SU FINALIDAD
El aspirador es adecuado para aspirar polvo, materiales
sólidos a excepción de materiales que tengan una
temperatura superior a 60 °C.
El aspirador es adecuado para aspirar líquidos.
Esta máquina no está diseñada para ser utilizada por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia
y conocimientos.
Respete siempre las normas nacionales y las indicaciones
del fabricante del material.
Este producto está destinado para un uso comercial, por
ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas
y o cinas.
No está permitido aspirar polvos que contengan amianto.
No está permitido aspirar polvos in amables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente in amable o
explosivo, ni ningún objeto impregnado con disolvente, ni
polvos susceptibles de explotar u otras sustancias con una
temperatura superior a 60°C.
Si no se respeta esta medida de precaución, se corre
el peligro de provocar una explosión o un incendio. El
aparato no debe utilizarse en las proximidades de gases y
sustancias in amables.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas
sobre prevención de accidentes y las indicaciones de
seguridad adjuntas.
El aspirador es adecuado para la
separación de polvo seco y no
in amable, polvo no in amable, polvo
de madera y polvo ligeramente
peligroso con valores límite del lugar de trabajo > 1 mg/m³.
El aspirador es adecuado para la
separación de polvo seco y no
in amable y polvo de madera. La e cacia colectiva de
partículas del ltro HEPA es del 99,95 %.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
1. Antes de utilizar el aparato,
lea detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo
incluidas. Guarde todos los
documentos adjuntos para
futura referencia; en caso de
ceder el aparato a terceros,
entréguelo siempre
acompañado de estos
documentos.
(Traducción de las instrucciones originales)
000BookRP18DAEU.indb54000BookRP18DAEU.indb54 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
55
Español
- Se sospecha que se ha
producido algún daño
invisible (después de una
caída).
7. Emplee el aparato solo con la
cubierta de la batería cerrada.
Mantenga cerrada la tapa de
la batería, incluso cuando la
batería no esté insertada.
Después de cerrar la tapa
de la batería, veri que
para asegurarse de que el
mecanismo de bloqueo de la
tapa está activado.
8. No dirija la boquilla, la manguera
o el tubo hacia personas o
animales.
9. No se siente ni se suba nunca
sobre el aparato.
10. Coloque la manguera siempre
de tal manera que no exista
peligro de tropezar.
11. Controle siempre el aparato.
12. El aspirador no debe utilizarse ni
almacenarse en exteriores.
13. IMPORTANTE: Este aparato
solo debe usarse o almacenarse
en interiores.
14. Los ácidos, la acetona y los
disolventes pueden corroer las
piezas del mismo.
15. Antes de realizar cualquier
tarea de servicio y limpieza
y después de cada uso, apague
el aparato y extraiga la batería.
16. No use limpiadores al vapor ni
limpiadores a alta presión para
limpiar el aspirador.
17. Si el aparato no se limpia durante
un periodo prolongado, puede
producirse una contaminación
por moho, especialmente si
se utiliza en zonas donde se
procesan alimentos: Limpie y
desinfecte siempre el aspirador
inmediatamente después de su
uso.
18. No abrir jamás el aparato al aire
libre mientras llueva o durante
una tormenta eléctrica.
19. No emplear el aparato a
temperaturas muy bajas (<-5°C)
ni muy altas (>40°C).
20. El aparato no debe ser usado
en espacios potencialmente
explosivos.
21. Asegúrese de que el aspirador
esté estable.
22. En el área de aspiración debe
haber un intercambio de aire L
su ciente, siempre que el aire
de escape vuelva al lugar de
aspiración. Respete las normas
nacionales.
23. PRECAUCIÓN
Este aparato contiene polvo
perjudicial para la salud. Los
procesos de vaciado y de
mantenimiento, incluyendo
la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser
realizados únicamente por
personal especializado con el
equipamiento de protección
correspondiente.
24. ¡ADVERTENCIA
GENERAL!
25. ¡PRECAUCIÓN!
No utilice el aparato sin haber
leído antes las instrucciones de
uso.
26. ADVERTENCIA
El personal de servicio debe
recibir instrucciones adecuadas
sobre el uso de este aspirador.
27. ADVERTENCIA
Si sale espuma o líquido
del aparato, apáguelo
inmediatamente.
000BookRP18DAEU.indb55000BookRP18DAEU.indb55 2023/07/1917:13:192023/07/1917:13:19
56
Español
28. ¡PRECAUCIÓN!
Limpie los electrodos reg-
ularmente y compruebe si
presentan daños.
29. El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
perjudiciales para la salud. El
aparato no es adecuado para
eliminar del aire el polvo de la
madera.
30. El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura
con plomo o algunos tipos de
madera, minerales y metales,
puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo
puede causar reacciones
alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
Algunas maderas, como la
madera de roble o de haya,
producen un polvo que podría
ser cancerígeno, especialmente
en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de
madera (cromato, conservante
para madera).
Señal de aviso para aparatos
con clase de polvo L:
Señal de aviso para aparatos
con un ltro instalado del ltro
HEPA:
PRECAUCIONES DE USO DEL
ASPIRADOR A BATERÍA
Se han descrito las precauciones comunes al aspirador.
Para el aspirador, siga las precauciones que se describen
a continuación:
ADVERTENCIA
1. Evite que el aparato succione en los siguientes casos:
Chispas generadas durante el pulido o corte de metales.
Elementos con temperatura elevada, como un cigarro
encendido.
Sustancias in amables (gasolina, diluyente, bencina,
queroseno, pintura, etc.), sustancias explosivas
(nitroglicerina, etc.), sustancias combustibles (aluminio,
zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo, fósforo amarillo,
celuloide, etc.)
Elementos a lados, como un clavo o una cuchilla.
Astillas de madera, metal, piedra, cuerda, etc.
Materiales de solidi cación, como polvo de cemento o
tóner y polvos nos conductivos, como polvo metálico y
polvo de carbón.
Líquidos espumantes, como aceite, agua hirviendo,
líquido químico y detergente. Líquidos, como agua y
aceite. Pueden causar incendios o lesiones.
2. No utilice el aparato con la abertura de succión o el
puerto de soplado obstruidos. La temperatura del
motor podría aumentar de forma anormal, causando
problemas como la deformación de piezas o que el
motor se queme.
3. No deje caer el aparato ni lo utilice sobre su lateral.
Podría producirse una descarga eléctrica o un fallo.
4. Cargue siempre la batería a una temperatura que
oscile entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a
0°C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
40°C. La gama de temperatura más apropiada para la
carga es de 20°C a 25°C.
5. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
6. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
7. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
8. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
9. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
10. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
11. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
12. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
13. Asegúrese de que la batería se encuentre instalada con
rmeza. Si está suelta, puede desprenderse y provocar
un accidente.
14. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
15. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
16. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
000BookRP18DAEU.indb56000BookRP18DAEU.indb56 2023/07/1917:13:202023/07/1917:13:20
57
Español
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el interior
uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales in amables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
11. No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las u transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
000BookRP18DAEU.indb57000BookRP18DAEU.indb57 2023/07/1917:13:202023/07/1917:13:20
58
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 10)
Depósito Herramienta para
hendiduras
Brida Abertura de
aspiración
Manguera exible Ojal para colocar una
correa para el hombro
Batería Placa identi cativa
Cubierta de la batería Pestillo
Mando de la cubierta
de la batería Lámpara piloto
Interruptor Tornillos de cabeza
Philips
Asa de transporte Saco colector de
polvo
Boquilla Filtro
Botón para limpieza
de ltro “PressClean”
(PC) Soporte para ltro
Correa para el
hombro Tornillo para ltro
Varillas de extensión Electrodos de acero
inoxidable
Puerto de soplado Interruptor del
indicador de batería
restante
Almacenamiento de
accesorios Lámpara indicadora
de batería restante
Parte superior Panel de visualización
Boquilla ancha
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
RP18DA/RP18DLA: Aspirador a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Sólo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de recicla
Direct current
V Rated voltage
¡ADVERTENCIA! El aspirador puede contener
polvo peligroso.
Polvo de clase L (ligero). Los aspiradores son
capaces de aspirar polvo de clase L. Siga las
regulaciones de su país relacionadas con el
polvo y la salud y seguridad en el trabajo.
Encendido
Nivel I (eco): Potencia de succión media
Nivel II (refuerzo): Alta potencia de aspiración
Apagado
Desconecte la batería
2Nivel II (refuerzo): Alta potencia de aspiración
1Nivel I (eco): Potencia de succión media
ADVERTENCIA
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
000BookRP18DAEU.indb58000BookRP18DAEU.indb58 2023/07/1917:13:202023/07/1917:13:20
59
Español
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 216.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Aspiración de polvo, materiales sólidos, con la
excepción de material con una temperatura superior a
los 60 °C
Aspiración de líquidos
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo
Elemento RP18DA RP18DLA
Voltaje nominal 18 V
Motor Motor de CC
Clase de polvo Clase L
Tipo de ltro HEPA EPA
Aplicación Tipo húmedo y seco
Tasa de
succión
Refuerzo (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Tiempo de
funcionam-
iento
Refuerzo (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Aspirado máx.*111 kPa
Aspirado máx.*212 kPa
Flujo de aire máx.*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Flujo de aire máx.*22,1 m3/min
Manguera
exible
diámetro 30 mm
longitud 0,5–2,5 m
Clase de protección IPX4
Detalles depósito 6 L
Detalles seco 5,1 L
Detalles húmedo 3,5 L
Batería disponible para
esta herramienta Batería de multivoltio,
serie BSL18
Dimensiones
(An. × Pr. × Al.)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Peso*35,1 kg (BSL36B18)
*1 en la manguera
*2 en el motor
*3 De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
2. Batería (se vende por separado)
Modelo Tensión Capacidad de la
batería
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica.
Extraiga los accesorios del depósito antes de comenzar
a trabajar.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
<UC18YFSL (se vende por separado)>
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (consulte
la tabla 1)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo. (consulte la tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
Tabla 1: Indicaciones de la lámpara piloto
ON/OFF a intervalos de 0,5 s Antes de la carga *1 o
Carga completa
Se enciende de forma continua Durante la carga
Se enciende durante 1 s a
intervalos de 0,5 s. Espera por
recalentamiento *2
ON/OFF a intervalos de 0,1 s Carga imposible *3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de
instalar el cargador, compruebe para con rmar que la
batería ha sido introducida completamente.
*2 Batería recalentada. No puede cargarse.
A pesar de que la carga comenzará una vez que la
batería se haya enfriado incluso si se deja en el sitio, la
mejor práctica es retirar la batería y dejar que se enfríe a
la sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3 Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Introduzca la batería completamente.
Compruebe que no haya materia extraña adherida
a la montura o terminales de la batería. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o el
cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo ni siquiera
cuando el cable de conexión está conectado a la
alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
5 minutos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo, lleve el cargador al Centro de servicio técnico
autorizado de HiKOKI.
000BookRP18DAEU.indb59000BookRP18DAEU.indb59 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
60
Español
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 5 minutos hasta la
siguiente.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería (consulte la tabla 2)
Tabla 2
Modelo UC18YFSL
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4–18 V
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería
aprox. (A 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Tiempo de carga
de la capacidad
de la batería de
voltio múltiple
aprox. (a 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 unidad) 45 min
2,5 Ah
(× 2 unidad) 75 min
4,0 Ah
(× 2 unidad) 120 min
Número de células de batería 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
Si la carga tarda mucho tiempo
La carga tardará más tiempo a temperaturas
ambiente extremadamente bajas. Cargue la batería
en un lugar cálido (como en interiores).
No bloquee la rejilla de ventilación. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará, reduciendo el rendimiento
del cargador'
Si el ventilador de refrigeración no funciona, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado de
HiKOKI para su reparación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente. Cuando sienta que la energía de la
herramienta se debilita, detenga inmediatamente la
herramienta y recargue su batería. Si continúa utilizando
la herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería
podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería
recargable se calentará inmediatamente después de su
uso. Si tal batería se recarga inmediatamente después
de su uso, su substancia química interna se deteriorará,
y la vida útil de la batería se acortará. Deje la batería y
recárguela después de que se haya enfriado un rato.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 2 2
Carga 3 2
Indicador de batería restante 10 4
Selección de los accesorios 217
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y desconectar la
batería.
1 Instalación del almacenamiento de accesorios
(Fig. 4)
El soporte y los dos tornillos de cabeza Phillips están en
el depósito.
Fije el soporte a la carcasa de la aspiradora usando los
tornillos.
2 Uso de un saco colector de polvo (Fig. 5)
(1) Apague el aparato y abra las bridas.
Retire la parte superior del aparato del depósito.
(2) Introduzca un saco colector de polvo en el depósito.
Vuelva a colocar la parte superior y cierre las bridas.
Retire el saco colector de polvo para aspirar en húmedo.
3 Correa para el hombro (Fig. 6)
Si es necesario, enganche la correa para el hombro en
ambos ojales, izquierdo y derecho, del aparato. Ajuste la
correa para el hombro a la longitud deseada.
Transporte:
ADVERTENCIA
El aparato debe transportarse únicamente mediante la
correa para el hombro suministrada.
El aparato NO debe transportarse con la correa para el
hombro alrededor del cuello.
000BookRP18DAEU.indb60000BookRP18DAEU.indb60 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
61
Español
EL APARATO
1 Conexión/Desconexión (On/O ) (Fig. 7)
Utilice el interruptor para encender/apagar el dispositivo.
Nivel II: potencia de aspiración elevada
- recomendado para super cies per ladas como
moquetas
Nivel I: potencia de aspiración media
- recomendado para super cies lisas
Nivel 0: O
2 PressClean (Fig. 8)
Para limpiar el ltro utilizando un ujo de aire fuerte:
Coloque el interruptor en la posición II, cubra la boquilla o la
abertura de aspiración con la mano y pulse varias veces el
botón (al menos 3 veces).
USO
1 Este aparato es adecuado para aplicaciones en
seco y mojado.
No encienda el aparato sin el ltro en posición.
Aspiración en húmedo
Retire el saco colector de polvo para aspirar en húmedo.
El aparato se apaga automáticamente una vez
alcanzado el nivel máximo de agua.
ADVERTENCIA
El aparato no se apaga cuando el depósito se llena
de líquidos no conductores (tales como los uidos de
perforación de emulsión, aceites y grasas).
El nivel de llenado debe supervisarse de modo continuo
y el depósito debe vaciarse rápidamente.
NOTA
Con una aspiración rápida, se puede aspirar menos
agua que con una lenta.
El ltro se moja al aspirar agua.
Asegúrese de que haya tiempo su ciente para el secado
y de que todos los componentes estén completamente
secos antes de utilizar el aspirado en seco.
Si la separación de agua no funciona, el líquido se aspira
al motor y sale agua del aparato, deténgalo. Deje que el
aparato se seque lo su ciente.
Después de aspirar en húmedo, limpie el ltro después de
secarlo completamente con el elemento de limpieza del
ltro. Si los electrodos de acero inoxidable están sucios, se
deben limpiar con un cepillo de acero. Limpie el depósito
con un paño húmedo y séquelo.
Aspirado en seco
Aspire únicamente con el ltro, el aparato y los accesorios
secos. Si lo monta cuando aún está húmedo, el polvo podría
quedar pegado e incrustarse.
Para la aspiración en seco se recomienda el uso de sacos
colectores de polvo.
Uso como soplador
Utilice la manguera insertada en el puerto de soplado.
2 Transporte
Guarde la manguera en la carcasa.
La parte superior debe estar bien sellada en el depósito:
veri que que las bridas estén cerradas.
Coloque el interruptor en la posición “0”. (Fig. 7)
3 Empleo de accesorios
Al utilizar las boquillas anchas para tapicería y/o el tubo,
le recomendamos montar la boquilla entre la manguera
exible y las boquillas anchas/varillas de extensión en uso.
LIMPIEZA
1 Indicaciones generales de limpieza
ADVERTENCIA
Apague el aparato y retire la batería.
Limpie el depósito y los accesorios con agua. Limpie la parte
superior con un paño húmedo.
PRECAUCIÓN
Este aparato contiene polvo perjudicial para la salud. Las
operaciones de descarga y mantenimiento (incluyendo
la eliminación de los depósitos colectores de polvo) solo
deben ser llevadas a cabo por especialistas cuali cados
con ropa y equipo de protección adecuados.
Vaciado del depósito
ADVERTENCIA
En la clase de polvo L, solo apto para polvo con valores
límite de exposición profesional > 1 mg/m3.
(1) Coloque el interruptor en la posición “0”.
(2) Retire la batería.
(3) Abra las bridas. Retire la parte superior del aparato del
depósito.
(4) Vuelque el depósito.
Eliminación del saco colector de polvo
(1) Coloque el interruptor en la posición “0”.
(2) Retire la batería.
(3) Abra las bridas. Retire la parte superior del aparato del
depósito.
(4) Retire con cuidado el saco colector de polvo.
(5) Tenga cuidado al tratar y eliminar el polvo.
(6) Elimine el material aspirado conforme a lo establecido
por la ley.
Limpieza del ltro con PressClean (Fig. 8)
- Limpie el ltro de acuerdo a “2 PressClean” de “EL
APARATO”
Limpie el ltro manualmente (Fig. 9)
- Retire el ltro de acuerdo con lo descrito en
“2. Sustitución del ltro” de “MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN”
- Ocasionalmente, golpee el ltro para eliminar el polvo
acumulado. En caso de una suciedad mayor es posible
limpiar el ltro con agua y con un cepillo suave.
Déjelo secar bien a continuación.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para la inspección y el mantenimiento, asegúrese de
apagar el interruptor y desconectar la batería.
No trabaje con las manos mojadas. Podría producirse
una descarga eléctrica o lesiones.
1. Instrucciones generales
Limpie el dispositivo (consulte “LIMPIEZA”).
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento por parte del usuario, el aspirador
debe ser desmontado, limpiado y mantenido, en la
medida de lo posible, sin poner en peligro al personal de
mantenimiento ni a otras personas.
000BookRP18DAEU.indb61000BookRP18DAEU.indb61 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
62
Español
Medidas preventivas
Las medidas preventivas apropiadas incluyen: limpieza del
dispositivo antes del desmontaje; suministro de ventilación
forzada ltrada local en el lugar en el que se desmonte el
aspirador; limpieza de la zona de mantenimiento y suministro
de ropa y equipos de protección personal adecuados.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de reparación
deben eliminarse todos los objetos que no puedan limpiarse
correctamente. Estos objetos deben ser eliminados en
bolsas selladas, de acuerdo con la normativa aplicable para
la eliminación de dichos residuos.
2. Sustitución del ltro
(1) Limpie de nuevo el ltro antes de su sustitución
(“2 PressClean” de “EL APARATO”)
(2) Coloque el interruptor en la posición “0”.
Retire la batería.
(3) Abra las bridas. Retire la parte superior del aparato del
depósito.
(4) Desatornille los tornillos en el fondo de la parte superior
(consulte la Fig. 9) para poder extraer el ltro y el soporte
del ltro.
(5) Selle el ltro retirado inmediatamente en una bolsa de
plástico resistente al polvo y deséchelo de acuerdo con
las normativas.
(6) Inserte un ltro nuevo en el soporte del ltro y utilice el
tornillo para jarlo en la aspiradora.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
4. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o
agua.
5. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Comprobar el polvo
El polvo puede eliminarse con un trapo suave o un
trapo empapado con agua y jabón. No utilice lejía, cloro,
gasolina o diluyente, ya que podrían dañar los plásticos.
7. Conservación
Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del
alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60335-2-69 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 84 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 73 dB (A)
Incertidumbre K: 2 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
000BookRP18DAEU.indb62000BookRP18DAEU.indb62 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
63
Español
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Disminución de la potencia de succión:
Respete las indicaciones en LIMPIEZA.
¿Está sucio el ltro? - Limpiar.
¿Está lleno el saco colector de polvo? - Cambiar.
¿Está lleno el depósito? - Vaciar.
¿Boquilla, tubos o manguera tapados?- limpiar.
¿Tiene la batería poca carga? - Cargue/sustituya la
batería.
El aparato no se enciende:
¿Está agotada la batería? - Cargue/sustituya la batería.
Detección de nivel de agua activo: Depósito vacío, ajuste
el interruptor a “0” y reinicie la aspiradora en el nivel “I” o
“II”.
Aparecen particular en la salida:
¿Está defectuoso el ltro? - Compruebe el ltro y
cámbielo si es necesario (“2. Sustitución del ltro” de
“MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN”).
El aparato se ha apagado solo:
Problemas y soluciones:
La batería está casi descargada: (el sistema electrónico
evita que la batería se descargue completamente y
evita daños). Si el indicador de capacidad parpadea
después de pulsar el botón de la batería para visualizar
la capacidad de la batería, la batería está casi agotada y
debe ser recargada.
La batería no se ha introducido correctamente:
Compruebe y corrija.
La sobrecarga prolongada del aparato activará el corte
de temperatura.
Deje que el aparato o la batería se enfríen.
Detección de nivel de agua activo: Depósito vacío, ajuste
el interruptor a “0” y reinicie la aspiradora en el nivel “I” o
“II”.
000BookRP18DAEU.indb63000BookRP18DAEU.indb63 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
64
Português
2. Antes da utilização, os
utilizadores deverão receber
todas as informações,
indicações e formações
necessárias sobre a utilização
do aparelho e das substâncias
para as quais irá ser utilizado,
inclusive sobre o processo da
eliminação segura do material
aspirado.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECIAIS
1. Para sua própria proteção e
para proteção do aspirador,
preste atenção a todas as partes
do texto que estão marcadas
com este símbolo!
2. Nunca deverá permitir a
utilização do aparelho a
crianças.
Crianças devem ser vigiadas
para certi car-se de que não
brinquem com o aparelho.
3. PRECAUÇÃO! Utilizar exclusiva-
mente os acessórios fornecidos
juntamente com o aparelho
ou indicados no manual de
instruções. A utilização de out-
ros acessórios pode restringir a
segurança.
4. Não é permitido executar
outros trabalhos do que os aqui
descritos.
5. No caso de utilização para outros
ns, operação inadequada ou
reparação incorrecta, não será
assumida qualquer garantia
sobre eventuais danos.
6. Não colocar o aparelho, inclusive
acessórios, em funcionamento
se:
- O aparelho apresentar danos
visíveis ( ssuras/quebras),
- A bateria está avariada,
UTILIZAÇÃO CORRETA
O aspirador é adequado para aspirar pó, materiais sólidos,
à exceção de materiais com uma temperatura superior a
60 °C.
O aspirador é adequado para aspirar líquidos.
Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento.
Respeite as determinações especí cas do país, bem como
os dados do fabricante do material.
Este produto está previsto para a utilização comercial, por
exemplo em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e
escritórios.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham amianto.
Não é permitido aspirar quaisquer pós in amáveis.
Não é permitido aspirar solventes in amáveis ou explosivos,
produto embebido em solventes, poeiras potencialmente
explosivas, produtos diluídos ou produtos com uma
temperatura superior a 60 °C.
Caso contrário existe perigo de explosão e de incêndio! Não
é permitido utilizar o aparelho nas proximidades de gases e
substâncias in amáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que
advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção
de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
O aspirador é adequado para a
separação de pós secos não
in amáveis, pós de madeira e pós
ligeiramente perigosos com valores de
limite do local de trabalho >1 mg/m³.
O aspirador é adequado para a
separação de pós secos não
in amáveis e pós de madeira. A
e ciência da recolha de partículas do ltro HEPA é de
99,95%.
INDICAÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
1. Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na
íntegra as indicações de
segurança e o manual de
instruções juntamente
fornecidos. Guarde todos os
manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou
vender o aparelho, faça-o
sempre acompanhar dessa
documentação.
(Tradução das instruções originais)
000BookRP18DAEU.indb64000BookRP18DAEU.indb64 2023/07/1917:13:212023/07/1917:13:21
65
Português
- Existir suspeita de danos
invisíveis (após uma queda).
7. Utilizar o aparelho com a
cobertura da bateria fechada.
Mantenha a tampa da bateria
fechada, mesmo quando a
bateria não estiver inserida.
Após fechar a tampa da
bateria, certi que-se de que
o mecanismo de bloqueio da
tampa está engatado.
8. Não direcionar o bocal, a
mangueira ou o tubo para
pessoas ou animais.
9. Nunca se sente no aparelho ou
suba para cima do mesmo.
10. Passar sempre a mangueira de
forma a não existir perigo de
tropeçamento.
11. Não deixar o aparelho sem
vigilância.
12. O aspirador não pode ser
utilizado ou armazenado no
exterior.
13.IMPORTANTE - Este aparelho
só deve ser utilizado ou
armazenado no interior.
14. Os ácidos, as acetonas e
os solventes podem ser
quimicamente agressivos para
os componentes do aparelho.
15. Antes de qualquer trabalho
de manutenção, limpeza e
após cada utilização, desligue o
aparelho e retire a bateria.
16. Não devem ser utilizados
aparelhos de limpeza a vapor
e aparelhos de limpeza de alta
pressão para limpar o aspirador.
17. Pode ocorrer contaminação
de bolor se o dispositivo não
for limpo durante um longo
período, especialmente se
usado em áreas onde são
processados alimentos: limpe
e desinfete sempre o aspirador
imediatamente após o uso.
18. Nunca deverá abrir o aparelho
ao ar livre com chuva ou durante
trovoadas.
19. Não utilizar o aparelho com
temperaturas baixas (<-5°C) ou
muito elevadas (>40°C).
20. O aparelho não pode ser utilizado
em áreas potencialmente
explosivas.
21. Certi que-se de que o aspirador
está estável.
22. No local deverá existir uma taxa
de ventilação L su ciente para o
caso do ar de exaustão retornar
para o interior do local. Respeite
as suas normas nacionais.
23. PRECAUÇÃO
Este aparelho contém pó nocivo
para a saúde. Os processos de
esvaziamento e de manutenção,
incluindo a eliminação do
reservatório coletor de pó, devem
ser efetuados exclusivamente
por técnicos especializados e
sob a utilização dos respetivos
equipamentos de proteção.
24. AVISO de perigo geral!
25. PRECAUÇÃO
Não deverá utilizar o aparelho
sem ter lido o manual de
instruções!
26. AVISO
Os técnicos operativos devem
ter acesso a instruções
apropriadas sobre como usar
este aspirador.
27. AVISO
Se houver uma fuga de
espuma ou líquido do aparelho,
desligue-o imediatamente.
28. PRECAUÇÃO
Limpar regularmente os elétro-
dos e veri car se apresentam
sinais de danos.
000BookRP18DAEU.indb65000BookRP18DAEU.indb65 2023/07/1917:13:222023/07/1917:13:22
66
Português
29. O aparelho é adequado para
a aspiração de substâncias
ligeiramente nocivas para
a saúde. O aparelho não é
adequado para a redução de
pó de madeira existente no ar
respirado.
30. Os pós de materiais tais como
tintas à base de chumbo, alguns
tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivos para
a saúde. O contacto com pós ou
a inalação dos mesmos pode
provocar reações alérgicas e/ou
doenças respiratórias no
utilizador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades.
Determinados pós como o
pó de carvalho ou faia são
considerados cancerígenos,
principalmente se estiverem em
contacto com aditivos para o
tratamento da madeira (cromo,
agente de preservação de
madeira).
Sinal de noti cação para
aparelhos com classe de pó L:
Símbolo de noti cação para
aparelho com ltro instalado a
partir do ltro HEPA:
PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
DO ASPIRADOR A BATERIA
As precauções comuns ao aspirador foram descritas.
Para o aspirador, siga as seguintes precauções adicionais
descritas abaixo:
AVISO
1. Evite que o aparelho aspire o seguinte:
Faísca gerada durante corte ou trituração de metal.
Objectos com alta temperatura como cigarros acesos.
Substâncias in amáveis (gasolina, diluente, benzina,
querosene, tinta, etc.), substâncias explosivas
(nitroglicerina, etc.), substâncias combustíveis
(alumínio, zinco, magnésio, titânio, fósforo vermelho,
fósforo amarelo, celulóide, etc.)
Objectos pontiagudos como pregos e lâminas.
Aparas de madeira, metais, pedra, os, etc.
Materiais de solidi cação, como pó de cimento e toner,
poeiras nas condutoras, como pó de metal e pó de
carvão.
Líquidos espumíferos, como óleo, água a ferver, uidos
químicos e detergente. Líquidos como água e óleo.
Podem causar incêndios e ferimentos.
2. Não utilize o aparelho com a abertura de aspiração ou a
porta de ventilação obstruídas. A temperatura do motor
pode subir de forma anormal, causando problemas, como
a deformação de peças ou avaria do motor.
3. Não coloque o aparelho deitado nem o ligue nesta
posição. Pode causar choque eléctricos ou avarias.
4. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C
a 40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para o carregamento é de
20°C a 25°C.
5. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
6. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
7. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
8. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
9. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
10. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
11. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou in amáveis nas ranhuras
de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos
de choques elétricos ou carregador dani cado.
12. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
13. Certi que-se de que a bateria está bem instalada. Se
estiver solta pode sair e causar um acidente.
14. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curtocircuito,
o que pode resultar na emissão de fumo ou incêndio.
15. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa esta exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
16. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
000BookRP18DAEU.indb66000BookRP18DAEU.indb66 2023/07/1917:13:222023/07/1917:13:22
67
Português
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
8. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
11. Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na ferramenta
ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de
modo a que não seja possível ver o ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
000BookRP18DAEU.indb67000BookRP18DAEU.indb67 2023/07/1917:13:222023/07/1917:13:22
68
Português
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 10)
Depósito Ferramenta para
fendas
Braçadeira Abertura de sucção
Mangueira exível Ilhó para prender uma
alça de ombro
Bateria Placa de identi cação
Cobertura da bateria Fecho
Manípulo da
cobertura da bateria Luz piloto
Interruptor Parafusos de cabeça
Philips
Punho de transporte Saco de pó
Bocal Filtro
Botão para limpeza do
ltro “PressClean”
(PC) Suporte do ltro
Alça de ombro Parafuso do ltro
Tubos de extensão Elétrodos em aço
inoxidável
Porta de sopro Interruptor do
indicador da
autonomia da bateria
Armazenamento de
acessórios Luz do indicador da
autonomia da bateria
Parte superior Painel do visor
Bocal amplo
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
RP18DA/RP18DLA: Aspirador a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
AVISO! O aspirador pode conter pós perigosos.
Poeira classe L (ligeira). Os aspiradores são
capazes de aspirar a classe de pó L. Observe
os regulamentos do seu país relacionados com
poeiras e com saúde e segurança no trabalho.
Ligar
Nível I (eco): potência de sucção média
Nível II (reforço): potência de sucção alta
Desligar
Desconectar a bateria
2Nível II (reforço): potência de sucção alta
1Nível I (eco): potência de sucção média
AVISO
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 216.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aspiração de pó, materiais sólidos, à exceção de
material com uma temperatura superior a 60°C
Aspiração de líquidos
000BookRP18DAEU.indb68000BookRP18DAEU.indb68 2023/07/1917:13:222023/07/1917:13:22
69
Português
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo
Item RP18DA RP18DLA
Tensão nominal 18 V
Motor Motor de CC
Classe de pó Classe L
Tipo de ltro HEPA EPA
Aplicação Tipo Húmido e Seco
Taxa do
trabalho de
sucção
Reforço (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Tempo de
funcionamento
Reforço (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Máx. Aspiração*111 kPa
Máx. Aspiração*212 kPa
Máx. Fluxo de ar*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Máx. Fluxo de ar*22,1 m3/min
Mangueira
exível
diâmetro 30 mm
comprimento
0,5–2,5 m
Classe de proteção IPX4
Pormenores-Depósito 6 L
Pormenores-Seco 5,1 L
Pormenores-Húmido 3,5 L
Bateria disponível para
esta ferramenta Bateria multitensão,
série BSL18
Dimensões (L × P × A)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Peso*35,1 kg (BSL36B18)
*1 na mangueira
*2 no motor
*3 De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
2. Bateria (vendida separadamente)
Modelo Tensão Capacidade da
bateria
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
RETIRAR DA EMBALAGEM
Desembale cuidadosamente a ferramenta elétrica.
Retire os acessórios do depósito antes do trabalho.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
<UC18YFSL (vendido separadamente)>
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho. (Consulte a Tabela 1)
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 3 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma xa a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Consulte a Tabela 1)
(1) Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
Tabela 1: Indicações da luz piloto
Ligar/desligar em intervalos de
0,5 seg.
Antes do
carregamento *1 ou
Carregamento
completo
Acende-se de forma contínua Durante o
carregamento
Acende-se durante 1 seg. em
intervalos de 0,5 seg. Espera em caso de
sobreaquecimento *2
Ligar/desligar em intervalos de
0,1 seg. Carregamento
impossível *3
NOTA
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido instalado, veri que para con rmar
que a bateria foi completamente inserida.
*2 Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar.
Embora o carregamento seja iniciado assim que a
bateria arrefeça mesmo quando for deixada no local,
a melhor prática é remover a bateria e permitir que ela
arrefeça num local à sombra e bem ventilado antes do
carregamento.
*3 Avaria na bateria ou no carregador
Insira completamente a bateria.
– Veri que se não há nenhum material estranho preso
no suporte da bateria ou nos terminais. Se não
houver qualquer objeto estranho, é provável que a
bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se
ao centro de assistência autorizado.
Se a luz piloto não piscar a vermelho mesmo que o cabo
do carregador esteja ligado à alimentação, signi ca que
o circuito de proteção do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 5 minutos. Se não zer com
que a luz piloto pisque a vermelho, leve o carregador
para o centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 5 minutos até o próximo
carregamento.
000BookRP18DAEU.indb69000BookRP18DAEU.indb69 2023/07/1917:13:232023/07/1917:13:23
70
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria (Consulte a Tabela 2)
Tabela 2
Modelo UC18YFSL
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a bateria
pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria aprox.
(A 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Tempo de
carregamento
para capacidade
da bateria
multitensão,
aprox. (A 20°C)
1,5 Ah
(× 2 unidades) 45 min
2,5 Ah
(× 2 unidades) 75 min
4,0 Ah
(× 2 unidades) 120 min
Número de células da bateria 4–10
Peso 0,5 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
Se o carregamento demorar muito tempo
O carregamento demorará mais tempo a
temperaturas ambiente extremamente baixas.
Carregue a bateria num local acolhedor (como
dentro de casa).
Não bloqueie a saída de ar. Caso contrário, o interior
irá sobreaquecer, reduzindo o desempenho do
carregador.
Se a ventoinha de refrigeração não estiver a
funcionar, contacte um Centro de Assistência
Autorizado HiKOKI para reparações.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas. Quando sentir que a
potência da ferramenta se torna mais fraca, pare de
usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e gastar completamente
a corrente elétrica, a bateria pode car dani cada e sua
vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria
recarregável ca quente imediatamente depois do
uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada
imediatamente depois de ter sido usada, a sua
substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 2 2
Carregamento 3 2
Indicador da autonomia da bateria 10 4
Selecionar acessórios 217
ANTES DA OPERAÇÃO
AVISO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria.
1 Instalar o armazenamento de acessórios (Fig. 4)
O suporte e os dois parafusos de cabeça Philips estão
no depósito.
Fixe o suporte na estrutura do aspirador utilizando os
parafusos.
2 Utilize um saco de pó (Fig. 5)
(1) Desligue o aparelho e abra as braçadeiras.
Remova a parte superior do aparelho do depósito.
(2) Insira um saco de pó no depósito.
Coloque a parte superior novamente e feche as
braçadeiras.
Retire o saco de pó para aspirar materiais húmidos.
3 Alça de ombro (Fig. 6)
Se for necessário, prenda a alça de ombro em ambos os
ilhós nos lados esquerdo e direito do aparelho. Ajuste a alça
de ombro para o comprimento pretendido.
Transportar:
AVISO
O aparelho só pode ser transportado com a alça de
ombro fornecida.
O aparelho NÃO pode ser transportado com a alça de
ombro à volta do pescoço.
000BookRP18DAEU.indb70000BookRP18DAEU.indb70 2023/07/1917:13:232023/07/1917:13:23
71
Português
O APARELHO
1 Ligar/desligar (Fig. 7)
Utilize o interruptor para ligar/desligar o aparelho.
Nível II: elevada potência de aspiração
- recomendado para superfícies per ladas, como
tapetes
Nível I: potência de aspiração média
- recomendado para superfícies lisas
Nível 0: desligado
2 PressClean (Fig. 8)
Para limpar o ltro com um uxo de ar forte:
Coloque o interruptor na posição II, tape o bocal ou a
abertura de aspiração com a mão e pressione o botão várias
vezes (pelo menos 3 vezes).
UTILIZAÇÃO
1 Este aparelho é adequado para aplicações secas e
húmidas
O aparelho não deve ser ligado sem o ltro colocado.
Aspiração a húmido
Retire o saco de pó para aspirar materiais húmidos.
O aparelho desliga-se automaticamente assim que o
nível máximo de água tenha sido atingido.
AVISO
O aparelho não é desligado quando o depósito está
cheio para líquidos não condutores (como uma emulsão
de líquidos de perfuração, óleos e gorduras).
O nível de enchimento deve ser continuamente
monitorizado e o depósito deve ser esvaziado
imediatamente.
NOTA
Quando a água é aspirada rapidamente, é possível
aspirar menos água do que ao aspirar mais lentamente.
O ltro ca molhado ao aspirar água.
Certi que-se de que aguarda tempo su ciente para
secar e de que todos os componentes secaram antes
de utilizar o aparelho para a aspiração a seco.
Se a desativação da água não estiver a funcionar e
consequentemente for aspirada água para dentro do
motor e sair pelo aparelho, pare o aparelho. Deixe o
aparelho secar su cientemente.
Após aspirar materiais húmidos: limpe o ltro depois de o
secar completamente com o elemento de limpeza do ltro.
Caso os elétrodos em aço inoxidável estejam sujos deverá
limpá-los com uma escova de aço. Limpe o depósito com
um pano húmido e seque-o.
Aspiração a seco
Aspire apenas com ltro, aparelho e acessórios secos. No
estado húmido, o pó pode car agarrado e formar uma
crosta.
Recomenda-se a utilização de sacos de pó para aspirar
materiais secos.
Utilizar como soprador
Utilize com a mangueira inserida na porta de sopro.
2 Transporte
Arrume a mangueira na estrutura.
A parte superior deve estar bem vedada no depósito -
veri que se as braçadeiras estão fechadas.
Coloque o interruptor na posição “0”. (Fig. 7)
3 Utilização de acessórios
Ao utilizar os bocais amplos e/ou o tubo, recomendamos
que monte o bocal entre a mangueira exível e os bocais
amplos/tubos de extensão em utilização.
LIMPEZA
1 Indicações gerais sobre a limpeza
AVISO
Desligue o aparelho e remova a bateria.
Limpe o depósito e os acessórios com água. Lavar a parte
superior com um pano húmido.
PRECAUÇÃO
Este aparelho contém pó nocivo para a saúde. As
operações de descarga e manutenção (incluindo o
descarte dos depósitos de recolha de pó) só devem
ser realizadas por especialistas quali cados que usem
vestuário e equipamento de proteção adequados.
Esvaziar o depósito
AVISO
Na classe de poeiras L, apenas permitido para poeiras
com valores limite de exposição pro ssional >1mg/m3.
(1) Coloque o interruptor na posição “0”.
(2) Remova a bateria.
(3) Abra as braçadeiras. Remova a parte superior do
aparelho do depósito.
(4) Vire o depósito para fora.
Descarte do saco de pó
(1) Coloque o interruptor na posição “0”.
(2) Remova a bateria.
(3) Abra as braçadeiras. Remova a parte superior do
aparelho do depósito.
(4) Retire cuidadosamente o saco de pó.
(5) Recomenda-se precaução no manuseamento e
eliminação de poeiras.
(6) Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Limpe o ltro através de PressClean (Fig. 8)
- Limpe o ltro de acordo com “2 PressClean” em “O
APARELHO”
Limpe o ltro manualmente (Fig. 9)
- Retire o ltro de acordo com “2. Substituição do ltro” em
“MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO”
- Ocasionalmente, bata no ltro para remover qualquer
pó que se tenha acumulado nele. No caso de sujidade
extrema, lavar o ltro com água e usar uma escova
suave.
Em seguida, deixar secar bem.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Para inspeção e manutenção, certi que-se de que
desliga o interruptor e retira a bateria.
Não trabalhe com as mãos molhadas. Pode causar
choques eléctricos ou avarias.
1. Instruções gerai
Limpe o dispositivo (consulte “LIMPEZA”).
AVISO
Para manutenção pelo utilizador, o aspirador deve ser
desmontado, limpo e feita a sua manutenção, na medida do
possível, sem colocar em perigo os técnicos de manutenção
ou outras pessoas.
000BookRP18DAEU.indb71000BookRP18DAEU.indb71 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
72
Português
Medidas de prevenção
As medidas de prevenção adequadas incluem: limpeza
do dispositivo antes da desmontagem; fornecimento
de ventilação forçada ltrada local onde o aspirador é
desmontado; limpeza da área de manutenção e fornecimento
de vestuário e equipamento de proteção pessoal.
Ao executar trabalhos de manutenção ou de reparação
deverá eliminar todos os objetos sujos que não possam
ser limpos de forma satisfatória. Tais objetos devem ser
eliminados em sacos herméticos e em conformidade com
as determinações válidas para a eliminação de lixo deste
género.
2. Substituição do ltro
(1) Limpe o ltro novamente antes de o substituir
(“2 PressClean” em “O APARELHO”)
(2) Coloque o interruptor na posição “0”.
Remova a bateria.
(3) Abra as braçadeiras. Remova a parte superior do
aparelho do depósito.
(4) Desaperte os parafusos no fundo da parte superior (veja
a Fig. 9) para que o ltro e o suporte do ltro possam ser
removidos.
(5) Feche o ltro removido imediatamente num saco de
plástico à prova de pó e descarte-o de acordo com os
regulamentos.
(6) Insira um novo ltro no suporte de ltro e use o parafuso
para o xar ao aspirador novamente.
3. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
5. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
6. Inspeccionar por pó
O pó pode ser removido com um pano suave ou um
pano molhado em água com sabão. Não use lixívia,
cloro, gasolina ou diluente, pois podem dani car os
plásticos.
7. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60335-2-69 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 84 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 73 dB (A)
Incerteza K: 2 dB (A).
Use proteção auditiva.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
000BookRP18DAEU.indb72000BookRP18DAEU.indb72 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
73
Português
ELIMINAÇÃO DE AVARIAS
Redução da potência de aspiração:
Respeite as indicações no LIMPEZA.
• O ltro está sujo? - limpar.
Saco de pó cheio? - substituir.
Depósito cheio? - esvaziar.
O bocal, os tubos ou a mangueira estão entupidos? -
limpar.
A bateria está fraca? - Carregue/substitua a bateria.
O aparelho não arranca:
A bateria está descarregada? - Carregue/substitua a
bateria.
Deteção do nível da água ativa - depósito vazio, coloque
o interruptor em “0” e reinicie o aspirador no nível “I” ou
“II”.
Na saída são expelidas partículas:
• O ltro está com defeito? - Veri car o ltro e substituir se
necessário (“2. Substituir o ltro” em “MANUTENÇÃO E
INSPEÇÃO”).
O aparelho desligou-se por si mesmo:
Causas e correções:
Bateria quase vazia: (o sistema eletrónico impede a
descarga total da bateria e evita danos). Se o indicador
de carga da bateria piscar depois de premir o botão
da bateria para apresentar a capacidade da bateria, a
bateria está quase vazia e deve ser carregada.
Bateria não inserida corretamente: veri que e corrija.
Uma sobrecarga extensa contínua do aparelho irá ativar
o bloqueio de temperatura.
Deixe o aparelho ou a bateria arrefecer.
Deteção do nível da água ativa - depósito vazio, coloque
o interruptor em “0” e reinicie o aspirador no nível “I” ou
“II”.
000BookRP18DAEU.indb73000BookRP18DAEU.indb73 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
74
Svenska
SÄRSKILDA
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. För din egen säkerhet och
för att skydda allsugaren
ska du vara uppmärksam på alla
delar av texten som är märkta
med denna symbol!
2. Tillåt aldrig att barn använder
enheten.
Håll barnen under uppsikt, så att
de inte leker med enheten.
3. OBS! Använd bara de tillbehör
som medföljer eller nns med
i bruksanvisningen. Använder
du andra tillbehör, så kan det
medföra säkerhetsrisk.
4. Du får inte använda enheten för
ej avsedd användning.
5. I händelse av felaktig användning,
felaktigt handhavande eller
icke fackmannamässigt
reparationsarbete åtar vi oss
inte något ansvar för eventuella
skador som uppkommit.
6. Använd inte maskin eller tillbehör
om:
- Maskinen är skadad
(sprickor/brott),
- Batteriet är defekt,
- Det nns misstankar om en
osynlig defekt (efter ett fall).
7. Maskinen ska endast användas
när locket på batteripaketet är
stängt. Håll batterilocket stängt,
även när batteriet inte är isatt.
Kontrollera efter stängning
av batterilocket att lockets
låsmekanism har hakat fast.
8. Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur.
9. Stå eller sitt aldrig på maskinen.
10. Dra alltid slangen så att det inte
nns risk att man snubblar.
11. Lämna inte maskinen utan
uppsikt.
FÖRESKRIVEN ANVÄNDNING
Allsugaren är lämplig för uppsugning av damm, fasta
material, med undantag för material som är varmare än
60 °C.
Allsugaren är lämplig för uppsugning av vätskor.
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap.
Beakta nationella bestämmelser samt materialtillverkarens
speci kationer.
Den här produkten är avsedd för kommersiellt bruk, till
exempel i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart damm.
Dammsug inte brännbara eller explosiva lösningsmedel,
produkter som dränkts in i lösningsmedel, explosionsfarligt
damm, förtunningsmedel och produkter som är varmare än
60°C.
Explosions- och brandrisk! Du får inte använda maskinen i
närheten av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av
felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade
säkerhetsanvisningar måste följas.
Allsugaren är lämplig för att separera
torrt, icke-brännbart damm, damm från
trä och något farligare damm med
arbetsplatsgränsvärden > 1 mg/m³.
Allsugaren är lämplig för separering av
torrt, icke brännbart damm och
trädamm. HEPA- ltrets e ektivitet för
uppsamling av partiklar är 99,95%.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga
innan du använder enheten.
Spara den medföljande
dokumentationen och se till att
den följer med enheten.
2. Användaren ska före
användning ha tillgång till
information, anvisningar och
utbildning för att använda
enheten samt hantera de ämnen
den är avsedd för, inklusive
säker hantering av uppsuget
material.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
000BookRP18DAEU.indb74000BookRP18DAEU.indb74 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
75
Svenska
12. Allsugaren får inte användas
eller förvaras utomhus.
13. VIKTIGT – Denna enhet får
endast användas eller förvaras
inomhus.
14. Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
15. Stäng av enheten och ta ut
batteriet före allt
underhållsarbete på, rengöring
av och efter varje användning av
enheten.
16. Ångrengöring och högtryckstvätt
får inte användas för att rengöra
allsugaren.
17. Om apparaten inte rengörs
under en längre tid kan
mögel uppstå, särskilt om
den används i utrymmen där
livsmedel bearbetas: Rengör
och desin cera alltid allsugaren
direkt efter användning.
18. Använd aldrig enheten utomhus
när det regnar och åskar.
19. Använd inte maskinen vid
låga (<-5°C) eller mycket höga
(>40°C) temperaturer.
20. Du får inte använda enheten i
utrymmen med explosionsrisk.
21. Se till att allsugaren står stadigt.
22. Utrymmet ska tillräcklig
luftväxling L om evakueringen
ska gå i retur in i rummet. Följ de
nationella föreskrifterna.
23. FÖRSIKTIGT
Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
24. VARNING för allmänna
risker!
25. FÖRSIKTIGT
Använd inte maskinen förrän du
läst bruksanvisningen!
26. VARNING!
Driftspersonalen måste få
lämpliga instruktioner om hur
allsugaren ska användas.
27. VARNING!
Stäng omedelbart av enheten
om skum eller vätska kommer ut
från den.
28. FÖRSIKTIGT
Rengör elektroderna med jämna
mellanrum och kontrollera om
det nns tecken på skador.
29. Enheten är avsedd för
uppsugning av lätt hälsovådliga
ämnen. Enheten är inte avsedd
för att minska mängden trädamm
i inandningsluften.
30. Damm från material som
blyfärg, vissa träslag, mineraler
och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av
dammet kan ge användaren
eller personer i närheten
allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bok-
damm är cancerframkallande,
särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning
(kromat, träskyddsmedel).
Dekal för enheter av dammklass
L:
Dekal för enheter med ett
installerat HEPA- lter:
000BookRP18DAEU.indb75000BookRP18DAEU.indb75 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
76
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VID ANVÄNDNING AV DEN
BATTERIDRIVNA ALLSUGAREN
Detta är allmänna försiktighetsåtgärder för allsugaren. Följ
de ytterligare försiktighetsåtgärderna för allsugaren som
beskrivs nedan:
VARNING
1. Förebygg att följande sugs in i redskapet:
Gnistor som uppstår vid slipning eller kapning av metall.
Saker av hög temperatur så som tända cigaretter.
Lättantändliga ämnen (bensin, tinner, bensen, fotogen,
färg, etc.), explosive ämnen (nitroglycerin, etc.),
brännbara ämnen (aluminium, zink, magnesium, titan,
röd fosfor, gul fosfor, celluloid, etc.).
Skarpa saker så som spikar och rakblad.
Trä is, metall, sten, strängar, etc.
Stelnande material så som cementpulver och toner och
ledande nt stoft så som metallpulver och kolpulver.
Skummande vätskor så som olja, kokande vatten,
kemiska vätskor och rengöringsmedel. Vätskor så som
vatten och olja. Kan skapa brand och personlig skada.
2. Använd inte enheten om dess sug- eller
utblåsningsöppning är blockerad. Motortemperaturen
kan stiga onormalt och orsaka problem så som
deformering av delar eller att motorn skär.
3. Vält inte redskapet eller använd det när det ligger på
sidan. Kan orsaka elektrisk stöt eller fel.
4. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket är
farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur högre
än 40°C. Den lämpligaste temperaturen för laddning är
20°C–25°C.
5. Använd inte laddaren utan uppehåll.
Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning.
6. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
7. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
8. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
9. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
10. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
11. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
12. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
13. Se till att batteriet är ordentligt monterat. Om det är något
löst kan det ramla av och orsaka skada.
14. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
15. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
16. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
10. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
11. Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
000BookRP18DAEU.indb76000BookRP18DAEU.indb76 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
77
Svenska
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 10)
Behållare Spaltverktyg
Lås Sugöppning
Flexibel slang Axelremsögla
Batteri Typskylt
Batterilock Spärr
Vred för batterilock Signallampa
Strömbrytare Krysspårskruvar
Bärhandtag Dammpåse
Munstycke Filter
Knapp för
lterrengöring
“PressClean” (PC) Filterhållare
Axelrem Filterskruv
Teleskopstänger Elektroder i rostfritt stål
Utblåsöppning Indikatorknapp för
återstående batteri
Tillbehörsförvaring Indikatorlampa för
återstående batterinivå
Överdel Displaypanel
Brett munstycke
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
RP18DA/RP18DLA: Batteridrivna allsugare
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
V Märkspänning
Varning! Allsugaren kan innehålla farligt damm.
Dammklass L (lätt). Allsugaren klarar att suga
upp dammklass L. Följ ditt lands bestämmelser
angående damm, arbetshälsa och säkerhet.
Slå PÅ
000BookRP18DAEU.indb77000BookRP18DAEU.indb77 2023/07/1917:13:242023/07/1917:13:24
78
Svenska
Nivå I (Eco): Medelhög suge ekt
Nivå II (Boost): Hög suge ekt
Slå AV
Koppla loss batteriet
2Nivå II (Boost): Hög suge ekt
1Nivå I (Eco): Medelhög suge ekt
VARNING
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 216.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Uppsugning av damm, fasta material, med undantag för
material som är varmare än 60°C
Uppsugning av vätskor
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell
Artikel RP18DA RP18DLA
Märkspänning 18 V
Motor Likströmsmotor
Dammklass - Klass L
Filtertyp HEPA EPA
Applicering Våt och torr typ
Sugförmåga Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Driftstid Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. vakuum*111 kPa
Max. vakuum*212 kPa
Max. luft öde*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. luft öde*22,1 m3/min
Flexibel slang diameter 30 mm
längd 0,5–2,5 m
Skyddsklass IPX4
Detaljer-tank 6 L
Detaljer-torr 5,1 L
Detaljer-våt 3,5 L
Batteri tillgängligt för
detta verktyg Multivoltbatteri,
BSL18-serien
Mått (B × D × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Vikt*35,1 kg (BSL36B18)
*1 vid slangen
*2 vid motorn
*3 Enligt EPTA-procedur 01/2014
2. Batteri (säljs separat)
Modell Spänning Batterikapacitet
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Verktyget växlar över automatiskt.
UPPACKNING
Packa försiktigt upp elverktyget.
Ta ut tillbehören från behållaren innan arbetet påbörjas.
000BookRP18DAEU.indb78000BookRP18DAEU.indb78 2023/07/1917:13:252023/07/1917:13:25
79
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
<UC18YFSL (säljs separat)>
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött efter anslutning av
nätkabel till laddaren. (Se Tabell 1)
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 3
(på sidan 2).
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Se Tabell 1)
(1) Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara
batteriet.
Tabell 1: Signallampans indikationer
PÅ/AV i 0,5 sek intervall Före laddning *1 eller
Laddningen fullbordad
Lyser ihållande Under pågående
laddning
Lyser i 1 sek med intervaller på
0,5 sek Överhettad, standby *2
PÅ/AV i 0,1 sek intervall Går inte att ladda *3
ANMÄRKNING
*1 Om den röda lampan fortsätter att blinka även efter att
laddaren anslutits, kontrollera att batteriet har satts in
helt.
*2 Batteriet överhettat. Kan inte ladda.
Även om laddningen startar när batteriet har svalnat,
trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att
ta ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och
välventilerad plats innan det laddas.
*3 Fel i batteriet eller laddaren
Sätt i batteriet helt.
Kontrollera att inget främmande material sitter fast
på batterifästet eller polerna. Om det inte nns några
främmande föremål är det troligt att det är fel på
batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad
serviceverkstad.
Om indikatorlampan inte blinkar rött trots att
laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar detta
att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 5 minuter. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött, lämna in laddaren till
HiKOKIs auktoriserade servicecenter.
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
5 minuter innan nästa laddning.
(2) Angående temperaturer och laddningstid för batteriet
(Se Tabell 2)
Tabell 2
Modell UC18YFSL
Typ av batteri Li-ion
Laddningsspänning 14,4–18 V
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet
ca. (vid 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Laddningstid för
multivoltsbatteriet
s kapacitet ca.
(vid 20°C)
1,5 Ah
(× 2 enheter) 45 min
2,5 Ah
(× 2 enheter) 75 min
4,0 Ah
(× 2 enheter) 120 min
Antal battericeller 4–10
Vikt 0,5 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstempera-
turen och nätspänningen.
Om laddningen tar lång tid
Laddningen tar längre tid vid extremt låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en varm
plats (t.ex. inomhus).
– Blockera inte luftöppningen. Annars kommer
insidan att överhettas, vilket försämrar laddningens
prestanda.
– Om kyl äkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat
HiKOKI-servicecenter för reparation.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2–3 gånger.
000BookRP18DAEU.indb79000BookRP18DAEU.indb79 2023/07/1917:13:252023/07/1917:13:25
80
Svenska
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När
du känner att verktygets e ekt minskar, sluta använda
verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter
att använda verktyget och laddar ur den elektriska
strömmen, kan batteriet skadas och dess livslängd
förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett
uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 2 2
Laddning 3 2
Indikeringslampa för kvarvarande
batteri 10 4
Val av tillbehör 217
FÖRE ANVÄNDNING
VARNING
Var noga med att stänga av strömbrytaren och koppla
loss batteriet.
1 Montera tillbehörsförvaringen (Bild 4)
Fästet och de två krysspårskruvarna nns i behållaren.
Sätt fast fästet på dammsugarhöljet med skruvarna.
2 Använd en dammpåse (Bild 5)
(1) Stäng av enheten och öppna låsen.
Ta bort enhetens överdel från behållaren.
(2) Sätt i en dammpåse i behållaren.
Sätt tillbaka enhetens överdel och stäng låsen.
Ta bort dammpåsen innan våtsugning.
3 Axelrem (Bild 6)
Haka vid behov fast axelremmen i båda öglorna på enhetens
högra och vänstra sida. Justera axelremmen till önskad
längd.
Transport:
VARNING
Enheten får endast bäras med den medföljande
axelremmen.
Enheten får INTE bäras med axelremmen runt halsen.
ENHETEN
1 Start och stopp (Bild 7)
Använd strömbrytaren för att slå enheten på/av.
Steg II: Hög suge ekt
- rekommenderas för pro lerade ytor som mattor
Steg I: Medelhög suge ekt
- rekommenderas för släta ytor
Steg 0: Från
2 PressClean (Bild 8)
Använd ett starkt luft öde för att rengöra ltret:
Ställ stömbrytaren i läge II, täck över munstycket eller
sugöppningen med ena handen och tryck på knappen era
gånger (minst 3 gånger).
Användning
1 Enheten är lämplig för torr- och våtdammsugning
Enheten får inte slås på om inte ltret sitter på plats.
Våtdammsugning
Ta bort dammpåsen innan våtsugning.
Enheten stängs av automatiskt när högsta vattennivå
nås.
VARNING
Enheten stängs inte av om behållaren är full med icke-
ledande vätskor (såsom emulsionsborrningsvätskor,
oljor eller smörjmedel).
Håll hela tiden ett öga på fyllnadsnivån, och töm
behållaren med det samma när den börjar bli full.
FÖRSIKTIGT
När vatten sugs upp snabbt kan en mindre mängd sugas
upp än om detta sker långsamt.
Filtret blir vått vid uppsugning av vatten. Se till att det
nns tillräckligt med tid för att ltret ska hinna torka och
att alla delar är helt torra innan du använder maskinen för
torrdammsugning.
Om vattenfrånslagningen inte fungerar och vätska sugs
in i motor så att vatten tränger ut ur maskinen ska du
stoppa maskinen. Låt maskinen torka ordentligt.
Efter våtsugning: Rengör ltret efter att det torkats helt med
hjälp av lterrengöringselementet. Om elektroderna i rostfritt
stål är nedsmutsade ska de rengöras med en stålborste.
Rengör behållaren med en fuktig trasa och torka torrt den.
Torrdammsugning
Dammsug som vanligt endast när ltret, enheten och
eventuella tillbehör är torra. Om den är fuktig kan dammet
fastna och sätta igen ltret.
Du rekommenderas använda dammpåsar för
torrdammsugning.
Använda som en blåsmaskin
Använd med slangen ansluten till utblåsöppningen.
2 Transport
Förvara slangen på dammsugarhöljet.
Överdelen måste spännas fast på behållaren och ha god
tätning – kontrollera att låsen är ordentligt stängda.
Ställ strömbrytaren i läge “0”. (Bild 7)
3 Användning av tillbehör
Vid användning av de breda munstyckena och/eller
röret, rekommenderas du att montera munstycket
mellan den exibla slangen och det breda munstycket/
teleskopstängerna som används.
Rengöring
1 Allmänna rengöringsanvisningar
Slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
VARNING
Rengör behållaren och tillbehören med vatten. Torka av
överdelen med en fuktig trasa.
Rengör behållaren och tillbehören med vatten. Torka av
överdelen med en fuktig trasa.
000BookRP18DAEU.indb80000BookRP18DAEU.indb80 2023/07/1917:13:252023/07/1917:13:25
81
Svenska
FÖRSIKTIGT
Enheten innehåller hälsovådligt damm. Tömning
och underhållsarbete (inklusive kassering av
dammuppsamlingsbehållare) får endast utföras av en
utbildad tekniker som använder lämplig skyddsklädsel
och skyddsutrustning.
Tömning av behållaren
VARNING
För dammklass L endast tillåtet vid damm med
arbetsplatsgränsvärde > 1mg/m3.
(1) Ställ strömbrytaren i läge “0”.
(2) Ta loss batteriet.
(3) Öppna låsen. Ta bort enhetens överdel från behållaren.
(4) Töm behållaren.
Kassera dammpåsen
(1) Ställ strömbrytaren i läge “0”.
(2) Ta loss batteriet.
(3) Öppna låsen. Ta bort enhetens överdel från behållaren.
(4) Ta försiktigt ut dammpåsen.
(5) Var försiktig vid hantering eller bortska ande av damm!
(6) Avfallshantera uppsuget material som lagen föreskriver.
Rengör ltret med hjälp av PressClean (Bild 8)
- Rengör ltret enligt “2 PressClean” i avsnittet “ENHETEN”
Rengör ltret för hand (Bild 9)
- Ta bort ltret enligt “2. Byta ltret” i avsnittet “UNDERHÅLL
OCH INSPEKTION”.
- Knacka lite grann på ltret för att skaka loss eventuellt
damm som har fastnat på det. Vid stark igensättning kan
man rengöra ltret med vatten och en mjuk borste.
Låt det sedan torka.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Stäng av strömbrytaren och ta loss batteriet före
inspektion och underhåll.
Arbeta inte med våta händer. Det kan orsaka elektrisk
stöt eller fel.
1. Allmänna instruktioner
Rengör enheten (se “RENGÖRING”).
VARNING
För underhåll som utförs av användaren måste allsugaren
tas isär, rengöras och underhållas, i den utsträckning som
är möjlig, utan att underhållspersonal eller andra personer
utsätts för fara.
Förebyggande åtgärder
Lämpliga förebyggande åtgärder inkluderar: rengöra
enheten före demontering, tillhandahålla lokal ltrerad
forcerad ventilation där allsugaren demonteras, rengöra
underhållsområdet samt tillhandahålla lämpliga personliga
skyddskläder och utrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra tillräckligt
hanteras som avfall. Den här typen av komponenter måste
bortska as i ogenomträngliga påsar i överensstämmelse
med de gällande bestämmelserna om hantering av den här
typen av avfall.
2. Byta ltret
(1) Rengör ltret igen innan det byts (“2 PressClean” i
“ENHETEN”)
(2) Ställ strömbrytaren i läge “0”.
Ta loss batteriet.
(3) Öppna låsen. Ta bort enhetens överdel från behållaren.
(4) Skruva loss skruvarna på överdelens undersida (se
Bild 9) så att ltret och lterfästet kan tas loss.
(5) Lägg omedelbart det borttagna ltret i en dammtät
plastpåse och kassera det enligt lokala föreskrifter.
(6) Sätt ett nytt lter i lterhållaren och använd skruven för att
montera det i dammsugaren igen.
3. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
4. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
5. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsstörning.
6. Kontrollera smuts
Smuts kan avlägsnas med en mjuk trasa eller en trasa
fuktad i tvålvatten. Använd inte blekmedel, klor, bensin
eller tinner då de kan skada plasten.
7. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och utom räckhåll för
barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
000BookRP18DAEU.indb81000BookRP18DAEU.indb81 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
82
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60335-2-69 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 84 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 73 dB (A)
Osäkerhet K: 2 dB (A).
Använd hörselskydd.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
Felåtgärder
Avtagande suge ekt:
Observera anvisningarna i RENGÖRING.
• Är ltret smutsigt? - rengör.
Är dammpåsen full? - byt ut den.
Är behållaren full? - töm den.
Igentäppt munstycke, rör eller slang? - rengör.
Är batteriet svagt? - Ladda/byt ut batteriet.
Maskinen går inte igång:
Är batteriet helt urladdat? - Ladda/byt ut batteriet.
Vattennivådetektering aktiv - töm behållare, ställ
strömbrytaren på “0” och starta om dammsugaren på
nivå “I” eller “II”.
Det sipprar ut partiklar vid utloppet:
• Är ltret defekt? - Kontrollera ltret och byt det vid
behov (“2. Byte av lter” i avsnittet “UNDERHÅLL OCH
INSPEKTION”).
Enheten har stängt av sig själv:
Orsak och åtgärd:
Batteriet är nästan helt urladdat: (Elektroniken förhindrar
att batteriet laddas ur helt för att undvika skador). Om
kapacitetsindikatorn blinkar efter att du har tryckt på
batteriknappen för att visa batterikapaciteten, är batteriet
nästan helt urladdat och måste laddas.
Batteriet är inte korrekt isatt: Kontrollera och korrigera.
Långvarig, kontinuerlig överbelastning av enheten
kommer att aktiverar överhettningsskyddet.
Låt enheten eller batteriet svalna.
• Vattennivådetektering aktiv -töm behållare, ställ
strömbrytaren på “0” och starta om dammsugaren på
nivå “I” eller “II”.
000BookRP18DAEU.indb82000BookRP18DAEU.indb82 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
83
Dansk
SÆRLIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1. Af hensyn til din egen
sikkerhed og for beskyttelse
af udsugninger skal du være
opmærksom på alle de dele af
teksten, der er markeret med
dette symbol!
2. Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
3. FORSIGTIG Brug kun tilbehør,
der følger med maskinen eller
tilbehør, der er beskrevet i
brugsanvisningen. Anvendelse
af andet tilbehør kan påvirke
sikkerheden.
4. Der må ikke udføres andet
arbejde end beskrevet her.
5. Vi fraskriver os ethvert ansvar
for skader, der måtte opstå
som følge af, at maskinen
ikke anvendes efter sit formål,
betjenes forkert eller ikke
repareres korrekt.
6. Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
- Maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- Batteriet er defekt
- Der er mistanke om en usynlig
defekt (efter et fald).
7. Apparatet må kun anvendes
med lukket batteripakkedæksel.
Hold batteridækslet lukket, selv
når batteriet ikke er sat i.
Når du har lukket batteridækslet,
skal du kontrollere, at
låsemekanismen på dækslet er
i indgreb.
8. Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
9. Træd eller sid aldrig på maskinen.
APPARATETS FORMÅL
Udsugninger er egnet til støvsugning af støv, faste materialer
med undtagelse af materialer, der er varmere end 60 °C.
Udsugninger er egnet til opsugning af væsker.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden.
Overhold de landespeci kke forskrifter, samt angivelserne
fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug, for
eksempel i hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker og
kontorer.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, gods, der er vædet med opløsningsmiddel,
eksplosionsfarligt støv, fortyndingsmiddel hhv. gods, der er
varmere end 60°C.
Eksplosions- og brandfare! Maskinen må ikke bruges i
nærheden af antændelige gasser og sto er.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de
tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og
vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Udsugninger egner sig til adskillelse af
tørt, ikke-brændbart støv, træstøv og
småfarligt støv med grænseværdier for
arbejdsplads på > 1 mg/m³.
Udsugninger egner sig til adskillelse af
tørt, ikke-brændbart støv og træstøv.
Den samlede partikelvirkningsgrad af HEPA- lteret er
99,95 %.
GENERELLE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1. Læs sikkerhedsanvis-
ningerne og brugsanvisnin-
gen godt og grundigt igennem,
før De tager maskinen i brug.
Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge
med, hvis De engang giver
maskinen videre til andre
personer.
2. Før brug skal brugerne
instrueres og oplæres i brug
af maskinen og de sto er, som
maskinen skal bruges til samt
informeres om sikker
bortska else af det opsamlede
materiale.
(Oversættelse af original brugervejledning)
000BookRP18DAEU.indb83000BookRP18DAEU.indb83 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
84
Dansk
10. Udlæg altid slangen således,
at der ikke er fare for at man
snubler over den.
11. Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn.
12. Udsugninger må ikke anvendes
eller opbevares udenfor.
13. VIGTIGT - Denne maskine må
kun anvendes eller opbevares
indendørs.
14. Syre, acetone og opløsning-
smidler kan ætse maskinens
dele.
15. Før der udføres
servicearbejde, rengøring
og efter hver brug skal du slukke
for maskinen og trække batteriet
ud.
16. Damp- og højtryksrensere må
ikke anvendes til rengøring af
udsugninger.
17. Enheden kan kontamineres af
mug, hvis den ikke rengøres i
længere tid, især hvis den an-
vendes i områder, hvor der forar-
bejdes fødevarer: Rengør og
desin cér altid udsugninger lige
efter brug.
18. Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
19. Benyt ikke apparatet ved lave
(<-5°C) eller meget høje (>40°C)
temperaturer.
20. Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
21. Sørg for, at udsugninger er
stabile.
22. Der skal være en tilstrækkelig
luftudskiftning L i rummet, hvis
den udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
23. FORSIGTIG
Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv.
Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortska else af
støvbeholderen, må kun udføres
af fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
24. ADVARSEL
om generel fare!
25. FORSIGTIG
Brug ikke maskinen uden at
have læst brugsanvisningen!
26. ADVARSEL
Personalet, der anvender
den, skal have fået passende
instruktion om, hvordan disse
udsugninger bruges.
27. ADVARSEL
Hvis der siver skum eller væske
ud af maskinen, skal du slukke
den med det samme.
28. FORSIGTIG
Elektroderne skal rengøres
vnligt og kontrolleres for tegn
på beskadigelser.
29. Maskinen er egnet til opsugning
af let sundhedsfarlige sto er.
Maskinen er ikke egnet
til reduktion af træstøv i
indåndingsluften.
30. Støv fra materialer såsom
blyholdig maling, visse træsorter,
mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring
eller indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner
og/eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom
egeeller bøgetræstøv anses
for at være kræftfremkaldende,
især i forbindelse med
tilsætningssto er til
træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
000BookRP18DAEU.indb84000BookRP18DAEU.indb84 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
85
Dansk
Opslagsskilt for maskiner med
støvklasse L:
Opslagsskilt for maskiner med
lter monteret fra HEPA- lter:
FORHOLDSREGLER FOR BRUG AF
AKKU-UDSUGNINGER
De forholdsregler, som er de samme for udsugninger, er
blevet beskrevet. For udsugninger skal du overholde de
videre forholdsregler, som er beskrevet herunder:
ADVARSEL
1. Sørg for at apparatet ikke opsuger følgende:
Gnister der opstår under slibning eller skæring af metal.
Meget varme ting som fx en tændt cigaret.
Brandfarlige sto er (benzin, fortynder, rensebenzin,
petroleum, maling m.v.), sprængfarlige sto er
(nitroglycerin m.v.), brændbare sto er (aluminium, zink,
magnesium, titanium, rød fosfor, gul fosfor, celluloid m.v.)
Skarpe ting som fx søm og en barberkniv.
Træspåner, metal, sten, snor m.v.
Materialer der størkner som fx cementpulver og toner, og
nt ledende støv som fx metalpulver og kulpulver.
Skummende væsker som fx olie, kogende vand, kemiske
væsker og rensemiddel. Væsker som fx vand og olie. Kan
forårsage brand eller personskader.
2. Anvend ikke maskinen, når dens sugeåbning eller
blæserport er blokeret. Det kan få motortemperaturen til
at stige unormalt meget og forårsage problemer som fx
deformation af dele eller sammenbrænding af motor.
3. Du skal ikke vælte apparatet eller anvende det, mens
det ligger på siden. Det kan forårsage elektrisk stød eller
fejlfunktioner.
4. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C. Den mest egnede temperatur
for opladning ligger på 20°C–25°C.
5. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren ligge
i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
6. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
7. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
8. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
9. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
10. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
11. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
12. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten. Derfor skal du lade værktøjet få en pause, når
kabinettet bliver varmt.
13. Sørg for at batteriet er installeret ordentligt. Hvis det er for
løst, kan det falde af og forårsage en ulykke.
14. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
15. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
16. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren
muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis.
Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har
gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
000BookRP18DAEU.indb85000BookRP18DAEU.indb85 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
86
Dansk
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne
det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
11. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det
kan føre til problemer.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 10)
Tank Overdel
Klemme Bredt mundstykke
Fleksibel slange Spalteværktøj
Batteri Sugeåbning
Batteridæksel Øje til fastgørelse af
skulderrem
Knop til batteridæksel Navneplade
Afbryder Lås
Bæregreb Kontrollampe
Dyse Philips hovedskruer
Tast til lterafrensning
“PressClean” (PC) Støvpose
Skulderrem Filter
Forlængerstænger Filterholder
Blæseport Filterskrue
Opbevaring af tilbehør Elektroder af rustfrit
stål
Indikatorkontakt for
resterende batteri Skærmpanel
Indikatorlampe for
resterende batter
000BookRP18DAEU.indb86000BookRP18DAEU.indb86 2023/07/1917:13:262023/07/1917:13:26
87
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
RP18DA/RP18DLA: Akku-udsugninger
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortska else af elektrisk og
elektronisk udstyr og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortska es på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
vnstrøm
V Nominel spænding
ADVARSEL! Udsugninger kan indeholde farligt
støv.
Støvklasse L (let). Udsugningerne er i stand
til at opsamle støv af klasse L. Følg dit lands
bestemmelser vedrørende støv og arbejdsmiljø.
Slå boremaskine TIL
Niveau I (Øko): Middel sugekraft
Niveau II (Boost): Stor sugekraft
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
2Niveau II (Boost): Stor sugekraft
1Niveau I (Øko): Middel sugekraft
ADVARSEL
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 216.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Støvsugning af støv, faste materialer med undtagelse af
materiale, der er varmere end 60°C
Opsugning af væsker
000BookRP18DAEU.indb87000BookRP18DAEU.indb87 2023/07/1917:13:272023/07/1917:13:27
88
Dansk
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model
Del RP18DA RP18DLA
Nominel spænding 18 V
Motor vnstrømsmotor
Støvklasse - Klasse L
Filtertype HEPA EPA
Anvendelse Våd og tør type
Arbejdshastighed
ved sugning
Boost (II) 80 W 90 W
Øko (I) 35 W 40 W
Driftstid Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Øko (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. vakuum*111 kPa
Maks. vakuum*212 kPa
Maks. luftmængde*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. luftmængde*22,1 m3/min
Fleksibel
slange
diameter 30 mm
længde 0,5–2,5 m
Beskyttelsesklasse IPX4
Detaljer-Beholder 6 L
Detaljer-Tør 5,1 L
Detajler-Våd 3,5 L
Batteri til rådighed til dette
værktøj Multivoltbatteri,
BSL18-serien
Dimensioner (W × D × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Vægt*35,1 kg (BSL36B18)
*1 ved slangen
*2 ved motoren
*3 I henhold til EPTA-procedure 01/2014
2. Batteri (forhandles separat)
Model Spænding Batteriets
kapacitet
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
UDPAKNING
Pak forsigtigt det elektriske værktøj ud.
Tag tilbehøret ud af tanken, før arbejdet påbegyndes.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
<UC18YFSL (forhandles separat)>
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt. (Se Tabel 1)
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 3 (på
side 2).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(Se Tabel 1)
(1) Kontrollampens indikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Tabel 1: Kontrollampens indikationer
TIL/FRA i intervaller på 0,5 sek. Før opladning *1 eller
Opladning fuldført
Lyser vedvarende Under opladning
Lyser i 1 sek. i intervaller på
0,5 sek. Standby på grund af
overophedning *2
TIL/FRA i intervaller på 0,1 sek. Opladning er umulig *3
BEMÆRK
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke efter
montering af opladeren, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade.
Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af,
endda mens det sidder i, er den bedste fremgangsmåde
at fjerne batteriet og lade det køle af på et skyggefuldt
sted med god ventilation før opladning.
*3 Funktionsfejl i batteri eller oplader
Sæt batteriet helt i.
Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batterifatningen eller
batteriterminalerne. Hvis der ikke er nogen
fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet eller
opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt, selvom opladerens
ledning er tilsluttet til strøm, indikerer det, at opladerens
beskyttelseskredsløb kan være aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut
igen efter 5 minutter eller deromkring. Hvis dette ikke
får kontrollampen til at blinke rødt, bedes du indlevere
opladeren hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 5 minutter inden
næste opladning.
000BookRP18DAEU.indb88000BookRP18DAEU.indb88 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
89
Dansk
(2) Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
(Se Tabel 2)
Tabel 2
Model UC18YFSL
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding 14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet
kan genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Opladningstid for
multispændingsb
atteriets kapacitet
ca. (ved 20°C)
1,5 Ah
(× 2 enheder) 45 min
2,5 Ah
(× 2 enheder) 75 min
4,0 Ah
(× 2 enheder) 120 min
Antal battericeller 4–10
Vægt 0,5 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
Hvis opladningen tager lang tid
Opladningen tager længere tid ved meget lave
omgivende temperaturer. Oplad batteriet på et varmt
sted (såsom indendørs).
– Blokér ikke udluftningen. Ellers overopheder
opladeren indeni, og dens ydeevne reduceres'
Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt. Når du synes,
at strømmen til værktøjet bliver svagere, skal du indstille
brugen af værktøjet og genoplade dets batteri. Hvis du
bliver ved med at anvende værktøjet og udtømme den
elektriske strøm, kan du beskadige batteriet, og dets
levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer. Et
genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter brug.
Hvis et sådant batteri genoplades straks efter brug,
forringes den kemiske substans inde i batteriet, og
batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 2 2
Opladning 3 2
Indikator for resterende batteri 10 4
Valg af tilbehør 217
FØR IBRUGTAGNING
ADVARSEL
Sørg for at slukke for kontakten og frakoble batteriet.
1 Montering af opbevaringen af tilbehør (Fig. 4)
Beslaget og to Philip's hovedskruer er i tanken.
Montér beslaget på støvsugerens kabinet med skruerne.
2 Brug en støvpose (Fig. 5)
(1) Sluk for apparatet, og åbn klemmerne.
Fjern overdelen af enheden fra tanken.
(2) Sæt en støvpose i beholderen.
Sæt overdelen på igen, og luk klemmerne.
Fjern støvposen ved vådsugning.
3 Skulderrem (Fig. 6)
Hvis det er nødvendigt, skal du sætte skulderremmen fast
i begge øskner til venstre og højre på maskinen. Indstil
skulderremmen i den ønskede længde.
Når apparatet skal bæres:
ADVARSEL
Maskinen må kun bæres i den medfølgende skulderrem.
Du må IKKE have skulderremmen omkring halsen, når
du bærer maskinen.
MASKINEN
1 Til-/frakobling (Fig. 7)
Brug knappen til at tænde/slukke for apparatet.
Trin II: Høj sugee ekt
- anbefales til pro lerede over ader som tæpper
Trin I: Middel sugee ekt
- anbefales til glatte over ader
Trin 0: Fra
2 PressClean (Fig. 8)
For at rengøre lteret med en stærk luftstrøm:
Sæt kontakten i position II, dæk dysen eller sugeåbningen
med hånden, og tryk ere gange på knappen (mindst
3 gange).
000BookRP18DAEU.indb89000BookRP18DAEU.indb89 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
90
Dansk
ANVENDELSE
1 Denne maskine er egnet til tør- og vådanvendelse
Apparatet må ikke tændes, uden at lteret er på plads.
Vådsugning
Fjern støvposen ved vådsugning.
Maskinen slukker automatisk, når det maksimale
vandniveau er blevet nået.
ADVARSEL
Apparatet er ikke slukket, når tanken er fuld af ikke-
ledende væsker (som f.eks. emulsionborevæsker, olier
og fedtsto er).
Påfyldningsniveauet skal overvåges konstant, og tanken
skal straks tømmes.
BEMÆRK
Hvis vand opsuges hurtigt, opsuges der mindre vand
end ved langsom opsugning.
Filtret bliver vådt ved opsugning af vand. Sørg for at der
er nok tid til tørring og at alle komponenter er helt tørre,
før apparatet anvendes til tørsugning.
Hvis frakoblingen af vand ikke fungerer og der opsuges
væske i motoren og vand trænger ud af apparatet, skal
du standse apparatet. Lad apparatet tørre tilstrækkeligt.
Efter vådsugning: Rengør lteret, når det er tørret helt med
lterrenseelementet. Skulle elektroderne af rustfrit stål
blive snavsede, skal de renses med en stålbørste. Rengør
beholderen med en fugtig klud, og tør den af.
Tørsugning
Støvsug kun med tør lter, apparat og tilbehør. I våd tilstand
kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Det anbefales at bruge poser til tørstøvsugning.
Anvendelse som en blæserr
Anvend med slangen indsat i støvudblæsningsåbningen.
2 Transport
Opbevar slangen på kabinettet.
Overdelen skal være forsvarligt forseglet til tanken -
kontrollér, at klemmerne er lukkede.
Sæt kontakten i position “0”. (Fig. 7)
3 Anvendelse af tilbehør
Når den brede dyse og/eller røret anvendes, anbefaler vi,
at du monterer dysen mellem den eksible slange og den
brede dyse/forlængerstængerne i brug.
RENGØRING
1 Generelle rengøringsanvisninger
ADVARSEL
Sluk for apparatet og fjern batteripakken.
Rengør tanken og tilbehøret med vand. Tør overdelen af med
en fugtig klud.
FORSIGTIG
A adning og vedligeholdelse (inklusive bortska else
af støvopsamlingsbeholdere) må kun udføres af
kvali cerede specialister, der bærer passende
beskyttelsesbeklædning og udstyr.
Tømning af tanken
ADVARSEL
Ved støvklasse L kun tilladt ved støv med
arbejdspladsgrænseværdier> 1mg/m3.
(1) Sæt kontakten i position “0”.
(2) Fjern batteriet.
(3) Åbn klemmerne. Fjern overdelen af enheden fra tanken.
(4) Vip tanken ud.
Bortska else af støvposen
(1) Sæt kontakten i position “0”.
(2) Fjern batteriet.
(3) Åbn klemmerne. Fjern overdelen af enheden fra tanken.
(4) Fjern forsigtigt støvposen.
(5) Forsigtighed er påbudt ved håndtering og bortska else
af støv!
(6) Bortskaf materialet i overensstemmelse med gældende
lovgivning.
Rengør lteret via PressClean (Fig. 8)
- Rengør lteret i henhold til “2 PressClean” under
“MASKINEN”
Rens lteret manuelt (Fig. 9)
- Fjern lteret i henhold til “2. Udskiftning af lteret” i
“VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN”
- Slå en gang imellem let på lteret for at fjerne støv, der
har samlet sig på det. Hvis folde lteret er meget snavset,
kan det rengøres med vand og en blød børste.
Lad det derefter tørre godt.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
For eftersyn og vedligeholdelse skal du sørge for at
slukke for kontakten og frakoble batteriet.
Du skal ikke arbejde med våde hænder. Det kan
forårsage elektrisk stød eller personskader.
1. Generelle instruktioner
Rengør maskinen (se “RENGØRING”).
ADVARSEL
For vedligeholdelse udført af brugeren skal udsugninger
skilles ad, rengøres og vedligeholdes i det omfang, det er
muligt uden, at der er fare for vedligeholdelsespersonalet
eller andre personer.
Forebyggende foranstaltninger
Passende forebyggende foranstaltninger omfatter:
Rengøring af enheden inden demontering; foranstaltning af
lokalt ltreret tvangsventilation på det sted, hvor udsugninger
skilles ad; rengøring af vedligeholdelsesområdet og
tilvejebringelse af egnet personligt beskyttelsestøj og udstyr.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelsesog
reparationsarbejde, skal bortska es. Sådanne genstande
skal bortska es i uigennemsigtige poser i overensstemmelse
med de gældende bestemmelser for afska else af dette
a ald.
2. Udskiftning af lteret
(1) Rengør lteret igen før udskiftning (“2 PressClean” i
“MASKINEN”
(2) Sæt kontakten i position “0”.
Fjern batteriet.
(3) Åbn klemmerne. Fjern overdelen af enheden fra tanken.
(4) Løsn skruerne i bunden af overdelen (se Fig. 9) så lteret
og lterbeholderen kan fjernes.
(5) Forsegl straks det fjernede lter i en støvtæt plastikpose,
og bortskaf det i overensstemmelse med forskrifterne.
(6) Sæt et nyt lter i lterholderen, og anvend skruen til at
sætte det fast i støvsugeren igen.
3. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
4. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
000BookRP18DAEU.indb90000BookRP18DAEU.indb90 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
91
Dansk
5. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
6. Kontroller for støv
Støv kan blive fjernet med en blød klud, eller en klud der
fugtet i sæbevand. Du skal ikke anvende blegemiddel,
klorin, benzin eller fortynder, idet disse kan beskadige
plastikken.
7. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60335-2-69 og erklæret i overensstemmelse med ISO
4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 84 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 73 dB (A)
Usikkerhed K: 2 dB (A).
Brug høreværn.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
AFHJÆLPNING AF FEJL
Nedsat sugestyrke:
Vær opmærksom på anvisningerne i “RENGØRING”.
• Er lteret beskidt? - rens.
Støvposen er fuld? - udskift.
Tank fuld? - tøm.
Er dysen, røret eller slangen tilstoppet? - Rengør dem.
Er batteriet svagt? - Oplad/udskift batteriet.
Maskinen starter ikke:
Er batteriet tomt? - Oplad/udskift batteriet.
Vandstandsindikator aktiv - tom tank, sæt kontakten til
“0” og genstart støvsugeren ved niveau “I” eller “II”.
Der trænger partikler ud af udløbet:
• Er lteret defekt? - Kontrollér lteret, udskift
det om nødvendigt (“2. Udskiftning af lteret” i
“VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN”).
Apparatet frakoblede af sig selv:
Årsager og afhjælpning:
Batteriet er næsten a adet: (Elektronikken forhindrer
batteriet i at blive helt a adet, så det ikke beskadiges).
Hvis kapacitetsindikatoren blinker efter tryk på
batteriknappen for at få vist batterikapaciteten, er
batteriet næsten tomt og skal genoplades.
Batteriet er ikke sat ordentligt i: Kontrollér, og sæt det
rigtigt i.
Lang kontinuerlig overbelastning af maskinen aktiverer
temperaturudkoblingen.
Lad maskinen eller batteriet køle af.
Vandstandsindikator aktiv - tom tank, sæt kontakten til
“0” og genstart støvsugeren ved niveau “I” eller “II”.
000BookRP18DAEU.indb91000BookRP18DAEU.indb91 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
92
Norsk
SPESIELL
SIKKERHETSINFORMASJON
1. For å beskytte deg selv og
støvsugeren må du være
oppmerksom på alle deler av
teksten som er merket med dette
symbolet!
2. La aldri barn bruke apparatet.
Barn skal holdes under oppsyn
for å unngå at de leker med
apparatet.
3. FORSIKTIG! Bruk bare
tilbehøret som følger med
apparatet eller som står oppført
som tilbehør i bruksanvisningen.
Bruk av annet tilbehør kan gå ut
over sikkerheten.
4. Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
5. Ved ikke-tiltenkt bruk,
ufagmessig betjening eller
ufagmessige reparasjoner,
bortfaller alle garantikrav ved
eventuelle skader.
6. Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- det har synlige skader (riper,
brudd),
- Batteriet er defekt,
- det muligens nnes en usynlig
defekt (etter et fall).
7. Apparatet skal bare brukes med
lukket lokk over batteriet. Hold
batteridekselet lukket, selv når
batteriet ikke er satt inn.
Etter at du har lukket
batteridekslet, må du kontrollere
at låsemekanismen på dekslet
er festet.
8. Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
9. Aldri trå eller sitt på apparatet.
10. Pass på å legge slangen slik at
ingen kan snuble i den.
FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Støvsugeren er egnet for støvsuging av støv, faste materialer,
med unntak av materiale som er varmere enn 60 °C.
Støvsugeren er egnet for støvsuging av væsker.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og kunnskap.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra produsenten
av materialet som bearbeides.
Dette produktet er ment for profesjonell bruk, f.eks. i hoteller,
skoler, sykehus, fabrikker, butikker eller kontorer.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke suges opp brennbare eller eksplosive løsemidler,
sto er som er innsatt med løsemiddel, eksplosjonsfarlig
støv, tynnere eller sto er som har temperatur over 60°C.
Det er ellers høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må
ikke brukes i nærheten av antennelige gasser og substanser.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga.
ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Støvsugeren er egnet for utskilling av
tørt, ikke-brennbart støv, trestøv og
mindre farlig støv, med grenseverdier
for arbeidsplassen > 1 mg/m³.
Støvsugeren er egnet for utskilling av
tørt, ikke-brennbart støv og trestøv.
E ektiviteten på partikkeloppsamlingen
til HEPA- lteret er 99,95%.
GENERELL
SIKKERHETSINFORMASJON
1. Les nøye gjennom den ved-
lagte sikkerhetsinformasjo-
nen og bruksanvisningen før du
tar i bruk apparatet. Ta vare på
alle vedlagte dokumenter og
overlat alltid apparatet til andre
sammen med disse.
2. Før bruk skal brukeren få
informasjon, anvisninger og
opplæring i apparatet og
substansene som det kan
brukes til, inkludert forskrifts-
messig kassering av det
oppsugde materialet.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
000BookRP18DAEU.indb92000BookRP18DAEU.indb92 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
93
Norsk
11. La aldri apparatet være uten
oppsikt.
12. Støvsugeren skal ikke brukes
eller oppbevares utendørs.
13. VIKTIG - Dette apparatet
skal kun brukes eller lagres
innendørs.
14. Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
15. Slå av apparatet og ta ut
batteriet før alt vedlikehold-
sarbeid eller rengjøring og etter
bruk.
16.
Damprensere og høytrykksspylere
skal ikke brukes til å rengjøre
støvsugeren.
17. Hvis apparatet ikke rengjøres
over lengre tid kan det dannes
muggsopp, spesielt hvis det
brukes i områder der det
bearbeides matvarer: Rengjør
og desin ser alltid støvsugeren
umiddelbart etter bruk.
18. Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
19. Apparatet skal ikke brukes ved
svært lave (<-5°C) eller svært
høye (>40°C) temperaturer.
20. Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
21. Sørg for at støvsugeren står
stødig.
22.Det må være tilstrekkelig høy
luftutskiftningsverdi L i rommet
når avluften vender tilbake i
rommet. Ta hensyn til nasjonale
bestemmelser.
23. FORSIKTIG
Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og
vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal
bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
24. ADVARSEL - generell fare!
25. FORSIKTIG
Bruk ikke apparatet før du har
lest bruksanvisningen!
26. ADVARSEL
Driftspersonell må gis
tilstrekkelig opplæring i bruk av
støvsugeren.
27. ADVARSEL
Hvis skum eller væske lekker
fra apparatet, slå det av
umiddelbart.
28. FORSIKTIG
Elektrodene skal med jevne
mellomrom rengjøres og
kontrolleres for tegn på skade.
29. Apparatet er egnet til oppsuging
av lettere helsefarlige sto er.
Apparatet er ikke egnet til
reduksjon av trestøv i luften.
30. Støv fra materialer som
blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste
inn støv kan fremkalle allergiske
reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som
oppholder seg i nærheten.
Bestemte typer støv, som støv
fra eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstof-
fer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Merknad for apparater med
støvklasse L:
Merknad for apparater med et
lter installert fra HEPA- lter:
000BookRP18DAEU.indb93000BookRP18DAEU.indb93 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
94
Norsk
FORHOLDSREGLER FOR BRUK AV
BATTERI STØVSUGER
Vanlige forholdsregler for støvsugeren er beskrevet.
Ytterligere forholdsregler for støvsugeren er beskrevet
nedenfor:
ADVARSEL
1. Sørg for at maskinen ikke suger inn følgende:
Gnister fra metall saging eller sliping.
Varme gjenstander, som tente sigaretter.
Brennbare sto er (bensin, tynner, para n, petroleum,
maling, etc.), eksplosive sto er (nitroglyserin, etc.),
brennbare materialer (aluminium, sink, magnesium,
titanium, rød fosfor, gul fosfor, celluloid, etc.)
Skarpe ting som spiker og barberblad.
Trespon, metal, stein, streng, etc.
Stivningsmaterialer som sement og lakk, og ledende, nt
støv som metall støv og karbon støv.
Skummende væsker som olje, kokende vann, kjemiske
væsker og vaskemiddel. Væsker som olje og vann kan
forårsake brann eller andre skader.
2. Ikke bruk apparatet når sugeåpningen eller blåseporten
er blokkert. Hvis dette gjøres kan motoren overopphetes
og føre til deformasjon av deler eller motor utbrenning.
3.
Ikke tipp maskinen over og ikke bruk den hvis den ligger på
siden. Dette kan forårsake elektrisk støt eller andre skader.
4. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i overladning,
noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades opp ved en
temperatur høyere enn 40°C. Den mest passende
temperaturen for lading er 20°C–25°C.
5. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15 minutter
før neste batteri lades.
6. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
7. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
8. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
9. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
10. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
11. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
12. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
13. Sørg for at batteriet er installert ordentlig. Hvis det er helt
løst, kan det falle ut og forårsake en ulykke.
14. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
15. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
16. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller utsett
batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
5. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
11. Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
000BookRP18DAEU.indb94000BookRP18DAEU.indb94 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
95
Norsk
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 10)
Tank Sprekkverktøy
Klemme Sugeåpning
Fleksibel slange Malje for å feste en
skulderstropp
Batteri Navneplate
Batterilokk Lås
Knapp for batterilokk Pilotlampe
Bryter Stjerneskruer
Bærehåndtak Støvsugerpose
Munnstykke Filter
Tast for lterrengjøring
“PressClean” (PC) Filterholder
Skulderstropp Filterskrue
Forlengelsesstenger Elektroder i rustfritt
stål
Blåseråpning Indikatorbryter for
gjenværende batteri
Tilbehørsoppbevaring Indikatorlampe
for gjenværende
batterikapasitet
Overdel Skjermpanel
Bredt munnstykke
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
RP18DA/RP18DLA: Batteri støvsugere
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
V Merkespenning
ADVARSEL! Støvsugeren kan inneholde farlig
støv.
000BookRP18DAEU.indb95000BookRP18DAEU.indb95 2023/07/1917:13:282023/07/1917:13:28
96
Norsk
Støvklasse L (lys). Støvsugeren kan plukke opp
støvklasse L. Følg ditt lands bestemmelser om
støv og helse- og arbeidsmiljø.
Slå PÅ
Nivå I (Eco): Middels sugee ekt
Nivå II (Boost): Høy sugee ekt
Slå AV
Koble fra batteriet
2Nivå II (Boost): Høy sugee ekt
1Nivå I (Eco): Middels sugee ekt
ADVARSEL
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 216.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Støvsuging av støv, faste materialer, med unntak av
materiale som er varmere enn 60 °C
Støvsuging av væske
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Modell
Spesi kasjoner RP18DA RP18DLA
Nominell spenning 18 V
Motor DC-motor
Støvklasse Klasse L
Filtertype HEPA EPA
Bruksområder Våt- og tørrsuger
Sugee ekt Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Driftstid Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. Vakuum*111 kPa
Maks. Vakuum*212 kPa
Maks. Luftstrøm*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. Luftstrøm*22,1 m3/min
Fleksibel
slange
diameter 30 mm
lengde 0,5–2,5 m
Beskyttelsesklasse IPX4
Detaljer-Beholder 6 L
Detaljer-Tørr 5,1 L
Detaljer-Våt 3,5 L
Batteri tilgjengelig for
dette verktøyet
Multivolt-batteri, BSL18-serien
Dimensjon (Bredde × Dia.
× Høyde)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Vekt*35,1 kg (BSL36B18)
*1 ved slangen
*2 ved motoren
*3 i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
2. Batteri (selges separat)
Modell Spenning Batterikapasitet
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
UTPAKKING
Pakk forsiktig ut elektroverktøyet.
Ta ut tilbehøret fra beholderen før arbeidet starter.
000BookRP18DAEU.indb96000BookRP18DAEU.indb96 2023/07/1917:13:292023/07/1917:13:29
97
Norsk
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
<UC18YFSL (selges separat)>
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en
stikkontakt, vil pilotlampen blinke rødt. (Se Tabell 1).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 3 (på side 2).
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Se Tabell 1)
(1) Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Tabell 1: Pilotlampens indikasjoner
PÅ/AV i intervaller på 0,5 sek. Før lading *1 eller
Lading fullført
Lyser kontinuerlig Under lading
Lyser i 1 sek. i intervaller på
0,5 sek. Overopphetet
beredskap *2
PÅ/AV i intervaller på 0,1 sek. Lading ikke mulig *3
MERK
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke selv etter at
laderen er montert, må du kontrollere at batteriet er satt
helt inn.
*2 Batteriet overopphetet. Kan ikke lade.
Selv om lading vil starte så snart batteriet er avkjølt, selv
når det er på plass, er beste praksis å fjerne batteriet og
la det bli avkjølt på et skyggelagt, godt ventilert sted før
lading.
*3 Feilfunksjon i batteriet eller laderen
Sett batteriet helt inn.
Kontroller og bekreft at det ikke sitter fast
fremmedlegemer på batterifestet eller terminalene.
Hvis det ikke nnes noen fremmedlegemer, er det
mulig at batteriet eller laderen er defekt. Ta den med
til et godkjent servicesenter.
Blinker ikke pilotlampen i rødt selv om ladeledningen er
koblet til strømkilden, angir det at beskyttelseskretsen i
laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 5 minutter. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt, vennligst ta laderen til et
autorisert HiKOKIverksted.
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 5 minutter før du starter neste lading.
(2) Angående temperaturer og ladetider (Se Tabell 2)
Tabell 2
Modell UC18YFSL
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer hvor batteriet
kan lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet,
ca. (Ved 20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Ladetid for
multivolts
batterikapasitet,
ca. (ved 20°C)
1,5 Ah
(× 2 enheter) 45 min
2,5 Ah
(× 2 enheter) 75 min
4,0 Ah
(× 2 enheter) 120 min
Antall battericeller 4–10
Vekt 0,5 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
Hvis ladingen tar lang tid
Ladingen vil ta lengre tid ved ekstremt lave
omgivelsestemperaturer. Lad batteriet på et varmt
sted (slik som innendørs).
Ikke blokker luftventilen. Hvis ikke vil innsiden bli
overopphetet, noe som reduserer laderens ytelse.
Ta kontakt med et HiKOKI autorisert servicesenter
for reparasjon hvis kjøleviften ikke fungerer.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet. Når du føler
at strømmen til verktøyet blir svakere, må du stoppe å
bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis du fortsetter å
bruke verktøyet og lade ut den elektriske strømmen, kan
batteriet bli skadet og dets levetid vil bli kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et oppladbart
batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis et slikt batteri
lades opp på nytt like etter bruk, vil den innvendige
kjemiske substansen forringes, og batteriets levetid vil
bli forkortet. La batteriet være og lad det opp etter at det
har kjølt seg ned en stund.
000BookRP18DAEU.indb97000BookRP18DAEU.indb97 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
98
Norsk
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 2 2
Lading 3 2
Indikator for gjenværende batteri 10 4
Valg av tilbehør 217
SJEKK FØR BRUK
ADVARSEL
Sørg for å slå av bryteren og koble fra batteriet.
1 Feste tilbehørsoppbevaringen (Fig. 4)
I beholderen nnes holderen og to stjerneskruer.
Fest braketten til støvsugerhuset med skruene.
2 Sett inn en eece- lterpose (Fig. 5)
(1) Koble ut apparatet og åpne låsehakene. Ta overdelen av
beholderen.
Fest braketten til støvsugerhuset med skruene.
(2) Sett en eece lterpose inn i beholderen.
Sett overdelen på igjen og lukk låsehakene.
3 Bærereim (Fig. 6)
Om nødvendig, fest bærestroppen i begge festemaljene på
venstre og høyre side av apparatet. Juster bærestroppen til
ønsket lengde.
Bæring:
ADVARSEL
Apparatet skal kun bæres med den medfølgende
bærestroppen.
Apparatet må IKKE bæres med bærestroppen rundt
halsen.
APPARATET
1 Inn-/utkobling (Fig. 7)
Bruk bryteren til å slå apparatet på/av.
Trinn II: Sterk sugee ekt
- anbefales for over ater med tekstur, for eksempel
tepper
Trinn I: Middels sugee ekt
- anbefales for glatte over ater
Trinn 0: Av
2 PressClean (Fig. 8)
For å rense folde lteret med luft: Sett vippebryteren på trinn
II, hold for koblingsmu en eller sugeåpningen samtidig som
du trykker tasten ere ganger (minst 3 ganger).
BRUK
1 Dette apparatet er egnet for tørr og våt bruk
Apparatet skal ikke kobles inn uten at folde lteret er på plass.
Våtsuging
Ta ut eece- lterposen når du skal våtsuge.
Apparatet slår seg av automatisk når det maksimale
vannivået er nådd.
ADVARSEL
Hvis det suges opp ikke-ledene væsker (emulsjons-
væsker, -oljer og -fett) vil maskinen ikke koble seg ut når
den er full. Fyllnivået må altså overvåkes så beholderen
kan tømmes i tide.
MERK
Det suges opp mer vann når sugee ekten går langsomt
enn når den går fort.
Filteret blir vått når det suges opp vann.
Forviss deg om at det er tid til å tørke lteret før maskinen
brukes til tørrsuging igjen.
Hvis utkoblingen ikke fungerer og det suges væske inn
i motoren så det kommer vann ut av maskinen, må du
skru den av. La maskinen bli helt tørr.
Etter våtsuging: Rengjør folde lteret med lterrengjøringen
når det er helt tørt. Hvis de rustfrie stål-elektrodene er
tilsmusset, kan de rengjøres med en stålbørste. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk den av.
Tørrsuging
Støvsug bare med tørt folde lter apparat og tilbehør. I fuktig
tilstand kan støvet sette seg fast og danne avleiringer.
Vi anbefaler bruk av eece- lterposer når det tørrsuges.
Bruke som en blåser
Brukes med slangen satt inn i blåseråpningen.
2 Transport
Oppbevar sugeslangen på huset.
Overdelen må være ordentlig forbundet med beholderen -
kontroller at knepplåsene er låst.
Sett vippebryteren på “0”. (Fig. 7)
3 Bruk av tilbehørsdeler
Ved bruk av brede munnstykker og/eller rør, anbefaler vi å
montere munnstykket mellom den eksible slangen og de
brede munnstykkene/forlengelsesstengene som er i bruk.
RENGJØRING
1 Generelt om rengjøring
ADVARSEL
Skru av apparatet og ta ut batteriet.
Beholderen og tilbehøret vaskes med vann. Overdelen
tørkes av med en fuktig klut.
FORSIKTIG
Dette apparatet inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av
støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
ADVARSEL
I støvklasse L bare godkjent for støv med grenseverdier
> 1mg/m3.
(1) Vippebryteren “0”
(2) Ta ut batteriet.
(3) Åpne låsehakene. Ta overdelen av beholderen.
(4) Vipp ut beholderen.
Kaste eece- lterposen
(1) Vippebryteren “0”
(2) Ta ut batteriet.
(3) Åpne låsehakene. Ta overdelen av beholderen.
(4) Ta eece- lterposen forsiktig ut.
(5) Vær forsiktig når du håndterer støv!
(6) Kast avfallet i henhold til de gjeldende bestemmelsene.
Rense folde lteret med PressClean (Fig. 8)
- Rengjør det rillete lteret i henhold til “2 PressClean” av
APPARATET”.
Rense folde lteret manuelt (Fig. 9)
- Ta ut det rillete lteret i henhold til “2. Bytte folde lter” i
“VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON”.
- Bank av smuss som fester seg på folde lteret fra tid
til annen. Dersom lteret er svært skittent, kan det
rengjøres med vann og en myk børste.
La det tørke godt etterpå.
000BookRP18DAEU.indb98000BookRP18DAEU.indb98 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
99
Norsk
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg for å slå av bryteren og koble fra batteriet ved
inspeksjon og vedlikehold.
Ikke arbeid med våte hender. Dette kan lede til elektrisk
støt eller skade.
1. Generelle instruksjoner
Rengjør enheten (se “RENGJØRING”).
ADVARSEL
For vedlikehold utført av brukeren, må støvsugeren tas fra
hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så langt det er mulig,
uten fare for vedlikeholdspersonell eller andre personer.
Forebyggende tiltak
Passende forebyggende tiltak inkluderer: rengjøring av
apparatet før demontering, tilrettelegging av lokal ltrert
tvangsventilasjon der støvsugeren demonteres, rengjøring
av vedlikeholdsområdet samt tilby egnede personlige
verneklær og utstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller reparasjoner må alle
forurensede gjenstander som ikke er rengjort tilfredsstillende,
kasseres. Slike gjenstander skal kastes i helt tette poser, i
overensstemmelse med lokale bestemmelser for slikt avfall.
2. Bytte folde lter
(1) Rens folde lteret en siste gang før det byttes ut
(“2 PressClean” av APPARATET”)
(2) Vippebryteren (6) på “0”
Ta ut batteriet
(3) Åpne låsehakene. Ta overdelen av beholderen.
(4) Drei skruen nederst på overdelen (se Fig. 9) slik at
folde lteret og folde lterholderen kan tas ut.
(5) Legg straks det gamle folde lteret i en tett plastpose som
lukkes godt og kastes i henhold til gjeldende forskrifter.
(6) Sett et nytt folde lter inn i holderen og fest til støvsugeren
med skruen. Påse at folde lteret sitter ordentlig.
3. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
4. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
5. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
6. Sjekk for Støv
Støv kan fjernes med en myk klut eller en klut forsiktig
fuktet med såpevann. Ikke bruk blekemiddel, klorin,
bensin eller tynner da disse kan skade plastikken.
7. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder eller
mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse,
vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60335-2-69
og erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 84 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 73 dB (A)
Usikkerhet K: 2 dB (A).
Bruk hørselvern.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
000BookRP18DAEU.indb99000BookRP18DAEU.indb99 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
100
Norsk
UTBEDRING AV FEIL
Redusert sugee ekt:
Les anvisningene i RENGJØRING.
• Er folde lteret tilsmusset? - rengjør.
• Er eece- lterposen full? - bytt.
Er beholderen full? - tøm.
Er dysene, røret eler slangen tilstoppet? - rengjør.
Er batteriet svakt? - Lad opp/bytt ut batteriet.
Apparatet starter ikke:
Er batteriet tomt? - Lad opp/bytt ut batteriet.
Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen, sett
vippebryteren på “0” og start støvsugeren igjen på trinn
“I” eller “II”.
Det kommer ut partikler:
• Er folde lteret defekt? - Kontroller folde lteret og bytt det
ved behov (“2. Bytte folde lter” i “VEDLIKEHOLD OG
INSPEKSJON”)
Apparatet har slått seg av selv:
Årsaker og utbedring:
Batteriet er nesten utladet: (elektronikken forhindrer
at batteriet lades helt ut for å unngå skade). Hvis
kapasitetsindikatoren blinker når du har trykket på
batteriknappen for å vise batterikapasiteten, er batteriet
nesten tomt og må lades opp.
Batteriet er ikke satt inn riktig: Kontroller og korriger.
Langvarig kontinuerlig overbelastning av apparatet vil
aktivere temperaturutkoblingen.
La apparatet eller batteriet avkjøles.
Væskenivåføler aktiv - tøm beholderen, sett
vippebryteren på “0“ og start støvsugeren igjen på trinn
“I“ eller “II“.
000BookRP18DAEU.indb100000BookRP18DAEU.indb100 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
101
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Suojaa itsesi ja imuri
huomioimalla kaikki tekstin
kohdat, jotka on merkitty tällä
symbolilla.
2. Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteella.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteen
kanssa.
3. HUOMAUTUS! Käytä vain
laitteen mukana olevia tai
käyttöoppaassa määritettyjä
lisätarvikkeita. Muunlaisten
lisätarvikkeiden käyttäminen voi
vaarantaa turvallisuuden.
4. Muita kuin tässä mainittuja töitä
ei saa tehdä.
5. Emme vastaa käyttötarko-
ituksen vastaisen käytön,
epäasianmukaisen käytön tai
ammattitaidottoman korjauksen
aiheuttamista vahingoista.
6. Älä ota laitteita ja niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia)
- Akku on viallinen,
- on epäily näkymättömästä
viasta (putoamisen jälkeen).
7. Käytä laitetta vain suljetulla akun
suojuksella. Pidä akun kansi
suljettuna, vaikka akkua ei olisi
asetettu paikalleen.
Tarkista akun kannen
sulkemisen jälkeen, että kannen
lukitusmekanismi on varmasti
kytkeytynyt.
8. Älä kohdista suulaketta, letkua
tai putkea ihmisiä tai eläimiä
kohti.
9. Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sen päällä.
10.Asenna letku aina niin, että se ei
aiheuta kompastumisvaaraa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Imuri soveltuu pölyn, kiinteiden materiaalien imurointiin
lukuun ottamatta yli 60-celsiusasteista materiaalia.
Imuri soveltuu nesteiden imurointiin.
Konetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä valmistusmateriaalin
tuottajan ohjeita.
Tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön, esimerkiksi hotelleissa,
kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Palavien tai räjähdysalttiiden liuotinaineiden, liuotinaineisiin
kastettujen asioiden, räjähdysherkkien pölyjen,
laimennosten tai yli 60 °C kuumien asioiden imuroiminen on
kielletty.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja palovaaran! Laitetta ei saa
käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden lähellä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista
vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmien torjuntamääräyksiä ja
oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Imuri soveltuu kuivan, palamattoman
pölyn, puupölyn ja lievästi vaarallisen
pölyn erottamiseen työpaikoissa, joiden
raja-arvo on > 1 mg/m³.
Imuri soveltuu kuivan ja palamattoman
pölyn ja puupölyn erotteluun. HEPA-
suodattimen hiukkasainestehokkuus on 99,95 %.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säily
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna laite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
2. Ennen käytön aloittamista
laitteen käyttäjille on
annettava laitteen käyttöön ja
sillä imuroitaviin aineisiin liittyvät
tiedot, ohjeet ja koulutus,
mukaan lukien ohjeet imuroidun
materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
000BookRP18DAEU.indb101000BookRP18DAEU.indb101 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
102
Suomi
11. Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
12. Imuria ei saa käyttää eikä
säilyttää ulkona.
13.TÄRKEÄÄ – tätä laitetta saa
käyttää tai säilyttää vain
sisätiloissa.
14. Hapot, asetoni ja liuottimet
voivat syövyttää laitteen osia.
15. Katkaise laitteen virta ja
vedä akku ulos ennen
kaikkia huoltotöitä ja laitteen
puhdistamista sekä jokaisen
käyttökerran jälkeen.
16. Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesuria.
17. Laite voi vaurioitua, jos sitä ei
puhdisteta pitkään aikaan, erity-
isesti jos sitä käytetään alueilla,
joissa käsitellään ruoka-aineita:
puhdista ja desin oi imuri aina
heti käytön jälkeen.
18. Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai
myrskyisellä ilmalla.
19. Älä käytä laitetta kylmissä
(<-5°C) tai erittäin korkeissa
(>40°C) lämpötiloissa.
20. Laitetta ei saa käyttää
räjähdysvaarallisissa tiloissa.
21. Varmista, että imuri on vakaa.
22. Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos pois-
toilma puhalletaan takaisin
huoneeseen. Noudata maa-
kohtaisia määräyksiä.
23. HUOMAUTUS
Tämä laite sisältää terveydelle
haitallista pölyä. Tyhjennyksen
ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen,
saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
24. VAROITUS yleisestä
vaarasta!
25. HUOMAUTUS
Älä aloita laitteen käyttöä ennen
kuin olet lukenut käyttöoppaan!
26. VAROITUS
Käyttöhenkilöstöllä on oltava
imurin käyttöön tarvittavat
asianmukaiset ohjeet.
27. VAROITUS
Jos laitteesta tulee ulos vaahtoa
tai nestettä, sammuta laite
välittömästi.
28. HUOMAUTUS
Elektrodit on puhdistettava
säännöllisesti ja tarkistettava
vaurioiden merkkien varalta.
29. Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen
imurointiin, jolla vähennetään
puupölyä hengitysilmasta.
30. Määrätyistä materiaaleista,
kuten lyijypitoinen maalipinta,
jotkut puulajit, mineraalit ja
metallit, syntyvä pöly voi olla
terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen
voi aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjälle tai läheisyydessä
oleville ihmisille.
Määrättyjen pölytyyppien, kuten
tammi- tai pyökkipöly, katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuoja-aineet).
L-pölyluokan laitteiden
huomiomerkki:
Laitteita, joihin on asennettu
HEPA-suodattimesta valmistettu
suodatin, koskeva huomiomerk-
ki:
000BookRP18DAEU.indb102000BookRP18DAEU.indb102 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
103
Suomi
AKKUKYTTÖINEN IMURIN
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMET
Imuriin yleisesti liittyvät varotoimet on kerrottu. Tee alla
kerrotut lisävarotoimet käsitellessäsi imuria:
VAROITUS
1. Estä laitetta imemästä sisään seuraavia:
Metallin hiomisessa tai leikkaamisessa syntyviä
kipinöitä.
Korkealämpöisiä esineitä kuten palavia savukkeita.
Helposti syttyviä aineita (bensiiniä, tinneriä, bentseeniä,
kerosiinia, maalia jne.), räjähdysaineita (nitroglyseriiniä
jne.), tulenarkoja aineita (alumiinia, sinkkiä,
magnesiumia, titaania, punaista fosforia, keltaista
fosforia, selluloidia jne.)
Teräviä esineitä kuten nauloja ja partakoneenteriä.
Puulastuja, metallia, kiveä, lankaa jne.
Jähmettämisaineita kuten sementtijauhetta ja väriainetta
ja sähköäjohtavaa hienopölyä kuten metallijauhetta ja
hiilijauhetta.
Vaahtoavia nesteitä kuten öljyä, kiehuvaa vettä,
kemikaalisia nesteitä ja pesuaineita. Nesteet kuten vesi
ja öljy voivat aiheuttaa tulipaloja ja loukkaantumisia.
2. Älä käytä laitetta, kun sen imuaukko, ilma-aukko tai
poistoaukko on tukkeutunut. Älä käytä laitetta sen imu-
tai puhallusaukon ollessa tukossa.
3. Älä kaada laitetta kumoon tai käytä sitä sivuasennossa,
koska se saattaa aiheuttaa sähköiskuja tai
toimintahäiriöitä.
4. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen alle
0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen ylilataukseen.
Akkua ei voi ladata yli 40°C:n lämpötilassa. Sopivin
latauslämpötila on 20–25°C.
5. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
käyttämättä noin 15 minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
6. Huolehdi, ettei ladattavan akun kytkentäaukkoon pääse
vierasta ainetta.
7. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
8. Älä koskaan aiheuta ladattavaan akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen
ja ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
9. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
10. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännön työskentelyyn, vie akku takaisin ostopaikkaan.
Älä hävitä kulunutta akkua.
11. Älä aseta laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin asetetaan metalliesineitä tai
jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
12. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen lopeta työkalun käyttö hetkeksi,
jos kotelo kuumenee.
13. Varmista, että akku on asennettu kunnolla paikoilleen.
Jos se on yhtään löysällä, se voi irrota ja aiheuttaa
onnettomuuden.
14. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
15. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
16. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse ei
ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden päästä
akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä johtavaa
nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa akkua ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä akku viileässä
ja kuivassa paikassa kaukana helposti syttyvistä
materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on syövyttäviä
kaasuja, on vältettävä.
11. Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
000BookRP18DAEU.indb103000BookRP18DAEU.indb103 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
104
Suomi
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
OSIEN NIMET (kuvat 1–10)
Säiliö Patterisuulake
Puristin Imuaukko
Joustava letku Olkahihnan
kiinnitysreikä
Akku Nimilevy
Akun suojus Salpa
Akun suojuksen nuppi Merkkilamppu
Kytkin Philips-ruuvit
Kantokahva Pölypussi
Suutin Suodatin
Suodatinpuhdistuksen
painike “PressClean”
(PC) Suodatinpidike
Olkahihna Suodattimen ruuvi
Pidennysputket Elektrodit
ruostumattomasta
teräksestä
Puhallusaukko Jäljellä olevan
varauksen
merkkivalon kytkin
Tarvikelokero Jäljellä olevan
varauksen merkkivalo
Yläosa Näyttö
Leveä suulake
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
RP18DA/RP18DLA: Akkukyttöinen imuri
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
V Nimellisjännite
VAROITUS! Imuri voi sisältää terveydelle
haitallista pölyä.
000BookRP18DAEU.indb104000BookRP18DAEU.indb104 2023/07/1917:13:302023/07/1917:13:30
105
Suomi
Pölyluokka L (kevyt). Imurit pystyvät keräämään
L-luokan pölyä. Huomioi maakohtaiset
pölyohjeet ja työsuojelumääräykset.
Kytkeminen PÄÄLLE
Taso I (eko): keskitasoinen imuteho
Taso II (tehostus): suuri imuteho
Kytkeminen POIS PÄÄL
Irrota akku
2Taso II (tehostus): suuri imuteho
1Taso I (eko): keskitasoinen imuteho
VAROITUS
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 216
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Pölyn, kiinteiden materiaalien imurointi lukuun ottamatta
yli 60-celsiusasteista materiaalia.
Nesteiden imurointi
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Malli
Ominaisuus RP18DA RP18DLA
Nimellisjännite 18 V
Moottori Tasasähkömoottori
Pölyluokka Luokka L
Suodatintyyppi HEPA EPA
Sovellutus Märkä ja kuiva tyyppi
Imutoiminnan
nopeus
Tehostus (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Toiminta-aika Tehostus (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. imu*111 kPa
Maks. imu*212 kPa
Maks. ilmavirta*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. ilmavirta*22,1 m3/min
Joustava
letku
halkaisija 30 mm
pituus 0,5–2,5 m
Suojausluokka IPX4
Tiedot - säiliö 6 L
Tiedot - kuiva 5,1 L
Tiedot - märkä 3,5 L
Työkalun kanssa
käytettävissä oleva akku Monijänniteakku,
BSL18-sarjat
Ulottuvuudet
(leveys × syvyys × korkeus)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Paino*35,1 kg (BSL36B18)
*1 letkun päässä
*2 moottorin päässä
*3 EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
2. Akku (myydään erikseen)
Malli Jännite Akun kapasiteetti
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Pura sähkötyökalu varovasti pakkauksesta.
Ota lisävarusteet pois säiliöstä ennen työskentelyä.
000BookRP18DAEU.indb105000BookRP18DAEU.indb105 2023/07/1917:13:312023/07/1917:13:31
106
Suomi
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
<UC18YFSL (myydään erikseen)>
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkilamppu
vilkkuu punaisena. (Katso taulukko 1).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 3 mukaisesti
(sivulla 2).
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (Katso Taulukko 1)
(1) Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät Taulukossa 1.
Taulukko 1: Merkkivalon ilmoitukset
PÄÄLLE/POIS 0,5 sekunnin
välein Ennen latausta *1 tai
Lataus valmis
Palaa jatkuvasti Ladattaessa
Palaa 1 sekunnin ajan
0,5 sekunnin sekunnin välein. Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila *2
PÄÄLLE/POIS 0,1 sekunnin
välein Lataaminen ei
onnistu *3
HUOMAA
*1 Jos punainen valo vilkkuu edelleen, vaikka laturi on
kiinnitetty, varmista, että akku on kokonaan paikallaan.
*2 Akku on ylikuumentunut. Lataaminen ei onnistu.
Vaikka lataaminen käynnistyy heti, kun akku on
jäähtynyt, vaikka se jätetään paikalleen, paras käytäntö
on irrottaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
ilmastoidussa paikassa ennen lataamista.
*3 Akun tai laturin toimintahäiriö
Työnnä akku kunnolla paikalleen.
Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineita. Jos vieraita esineitä ei
löydy, akku tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Jos merkkivalo ei vilku punaisena silloinkaan, kun laturin
johto on liitetty virtalähteeseen, laturin suojauspiiri
saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 5 minuuttia kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään
vilku punaisena, vie laturi valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen.
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 5 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
(2) Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta (Katso
taulukko 2)
Taulukko 2
Malli UC18YFSL
Akun tyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Monivolttiakun
kapasiteetin
arvioitu latausaika
(lämpötilassa
20°C)
1,5 Ah
(× 2 laite) 45 min
2,5 Ah
(× 2 laite) 75 min
4,0 Ah
(× 2 laite) 120 min
Akkukennojen määrä 4–10
Paino 0,5 kg
HUOMAA
Latausaika voi vaihdella riippuen ympäristön lämpötilasta
ja virtalähteen jännitteestä.
Jos lataaminen kestää kauan
Lataaminen kestää kauemmin erittäin matalissa
lämpötiloissa. Lataa akku lämpimässä paikassa
(kuten sisällä).
Ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää. Muussa
tapauksessa laitteen sisäosat ylikuumenevat, mikä
heikentää laturin suorituskykyä.
Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla
yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
laturista irrallaan.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan
2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan. Kun
huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee, lopeta
työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat työkalun
käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku saattaa
vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa. Akku on
kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen akku ladataan
heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva kemiallinen aine
heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee. Anna akun jäähtyä
hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
000BookRP18DAEU.indb106000BookRP18DAEU.indb106 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
107
Suomi
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 2 2
Lataus 3 2
Akun varaustilan ilmaisin 10 4
Varusteiden valitseminen 217
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA
HUOMIOON
VAROITUS
Käännä kytkin pois-asentoon ja kytke akku irti.
1 Tarvikelokeron kiinnittäminen (kuva 4)
Kiinnike ja kaksi Phillips-ruuvia ovat säiliössä.
Kiinnitä pidike tyhjiökoteloon ruuvien avulla.
2 Käytä pölypussia (kuva 5)
(1) Katkaise laitteen virta ja avaa puristimet.
Irrota laitteen yläosa säiliöstä.
(2) Aseta pölypussi säiliöön.
Laita yläosa takaisin paikoilleen ja sulje puristimet.
Irrota pölypussi märkäimurointia varten.
3. Olkahihna (kuva 6)
Kiinnitä olkahihna tarvittaessa molempiin laitteen
vasemman- ja oikeanpuoleisiin pujotusreikiin. Säädä
olkahihna sopivaan pituuteen.
Kantaminen:
VAROITUS
Laitetta saa kantaa vain sen mukana toimitetulla
olkahihnalla.
Laitetta EI saa kantaa niin, että olkahihna on kaulan
ympärillä.
LAITE
1 Päälle-/poiskytkeminen (kuva 7)
Kytke laitteen virta päälle tai pois päältä kytkimellä.
Taso II: korkea imuteho
- suositeltavaa mattojen tapaisten pro ilipintojen
tapauksessa
Taso I: keskimääräinen imuteho
- suositeltavaa tasaisille pinnoille
Taso 0: O
2 PressClean (Kuva 8)
Suodattimen puhdistaminen voimakkaalla ilmavirtauksella:
Laita kytkin asentoon II, peitä suutin tai imuaukko kädellä ja
paina painiketta useita kertoja (vähintään 3 kertaa).
KÄYTTÖ
1 Laite soveltuu kuiviin ja märkiin käyttökohteisiin.
Laitteeseen ei saa kytkeä virtaa, ellei suodatin ole paikoillaan.
Märkäimurointi
Irrota pölypussi märkäimurointia varten.
Laitteen virta katkeaa automaattisesti heti, kun veden
enimmäistaso on saavutettu.
VAROITUS
Laitteen virta ei katkea silloin, kun säiliö on
täynnä johtamattomien nesteiden (kuten
emulsioporausnesteiden, öljyjen ja rasvojen) vuoksi.
Täyttötasoa on seurattava jatkuvasti, ja säiliö on
tarvittaessa tyhjennettävä viipymättä.
HUOMAUTUS
Jos vesi imuroidaan nopeasti, vettä voidaan imuroida
vähemmän kuin hitaasti imuroidessa.
Suodatin kostuu vettä imuroidessa.
Varmista, että kuivumiseen on riittävästi aikaa ja että
kaikki osat ovat kuivuneet täydellisesti ennen kuin käytät
laitetta kuivaimurointiin.
Jos sammutus ei toimi vettä imuroidessa ja nestettä
imuroidaan moottoriin sekä vettä valuu ulos laitteesta,
pysäytä laite. Anna laitteen kuivua riittävästi.
Märkäimuroinnin jälkeen: Puhdista poimusuodatin
suodatinpuhdistuksella täydellisen kuivumisen jälkeen. Jos
elektrodit ruostumattomasta teräksestä ovat likaantuneet,
ne on puhdistettava teräsharjalla. Puhdista säiliö kostealla
liinalla ja kuivaa se.
Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla poimusuodattimella, laitteella ja
lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja kuorettua.
Suosittelemme kuivaimuroinnissa kangassuodatinpussien
käyttöä.
Käyttö puhaltimena
Käytä letkun ollessa asetettuna puhallusaukkoon.
2 Kuljetus
Säilytä imuletkua kotelossa.
Yläosan täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä - tarkista, että
lukitsimet ovat kiinni.
Siirrä keinukytkin (6) asentoon “0”. (Kuva 7)
3 Lisätarvikkeiden käyttö
Käytettäessä leveitä suulakkeita ja/tai putkea on
suositeltavaa asentaa suulake joustavan letkun ja
käytettävien leveiden suuttimien tai pidennysputkien väliin.
PUHDISTUS
1 Yleiset puhdistusohjeet
VAROITUS
Sammuta laite ja poista akku.
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi yläosa
kostealla liinalla.
HUOMAUTUS
Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla
on yllään vastaavat suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
VAROITUS
Pölyluokassa L sallittuja vain sellaisten pölylaatujen
yhteydessä, joiden työperäisen altistuksen raja-arvot
ovat > 1 mg/m3.
(1) Keinukytkin asentoon “0”
(2) Irrota akku.
(3) Avaa lukitsimet . Ota yläosa irti säiliöstä.
000BookRP18DAEU.indb107000BookRP18DAEU.indb107 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
108
Suomi
5. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
6. Pölyn tarkastus
Pöly voidaan poistaa pehmeällä liinalla tai saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä valkaisuainetta, klooria,
bensiiniä tai tinneriä, koska ne voivat vahingoittaa
muovisia osia.
7. Säilytys
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa ja
paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
(4) Tyhjennä säiliö.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
(1) Keinukytkin asentoon “0”
(2) Irrota akku.
(3) Avaa lukitsimet. Ota yläosa irti säiliöstä.
(4) Ota kangassuodatinpussi varovasti pois.
(5) Pölyä käsitellessä ja hävitettäessä on oltava varovainen!
(6) Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten mukaan.
Poimusuodattimen puhdistus PressCleanilla (Kuva 8)
- Puhdista poimusuodatin kohdan “2 PressClean” “LAITE”.
Poimusuodattimen puhdistus käsin (Kuva 9)
- Poista poimusuodatin luvun “HUOLTO JA TARKASTUS”
kohdan “2. Suodattimen vaihtaminen” mukaisesti.
- Koputtele poimusuodattimeen tarttunut lika aika ajoin
pois. Jos suodatin on erittäin likainen, sen voi pestä
vedellä ja pehmeällä harjalla. Anna lopuksi kuivua
kunnolla.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Käännä kytkin pois-asentoon ja kytke akku irti tarkastusta
ja kunnossapitoa varten.
Älä työskentele märin käsin. Siitä voi aiheutua sähköisku
tai henkilövahinkoja.
1. Yleiset ohjeet
Puhdista laite (“PUHDISTUS”).
VAROITUS
Käyttäjän suorittamaa huoltoa varten imuri on purettava,
puhdistettava ja huollettava mahdollisimman pian
vaarantamatta huoltohenkilökuntaa tai muita henkilöitä.
Ennaltaehkäisevät toimenpiteet
Asianmukaisia ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä ovat: laitteen
puhdistaminen ennen purkamista, paikallisen suodatetun ja
koneellisen ilmanvaihdon järjestäminen pölynpoistolaitteen
purkamisen yhteydessä, huoltoalueen puhdistaminen
ja sopivien henkilökohtaisten suojavaatteiden sekä
-varusteiden käyttö.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki saastuneet
esineet, joita ei pystytä puhdistamaan tyydyttävästi, täytyy
hävittää. Kyseiset esineet on hävitettävä läpäisemättömissä
pusseissa kyseisten jätteiden hävitystä koskevien voimassa
olevien määräysten mukaisesti.
2. Suodattimen vaihtaminen
(1) Puhdista suodatin uudestaan ennen vaihtoa
(“2 PressClean” “LAITE”)
(2) Keinukytkin asentoon “0”
Poista akku.
(3) Avaa puristimet. Irrota laitteen yläosa säiliöstä.
(4) Ruuvaa yläosan pohjassa olevat ruuvit (katso kuvaa 9)
auki niin, että suodatin ja sen kiinnike ovat irrotettavissa.
(5) Sulje irrotettu suodatin välittömästi pölytiiviiseen
muovipussiin ja hävitä se määräysten mukaisesti.
(6) Aseta uusi suodatin suodatinpidikkeeseen ja kiinnitä se
jälleen imuriin ruuvien avulla.
3. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
4. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun “ydin”. Ole varovainen,
jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
000BookRP18DAEU.indb108000BookRP18DAEU.indb108 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
109
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60335-2-69-standardin
mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 84 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 73 dB (A)
Epävarmuus K: 2 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
HÄIRIÖIDEN KORJAUS
Imutehon heikkeneminen:
Huomioi ohjeet luvussa PUHDISTUS.
Poimusuodatin likaantunut? - puhdista.
Onko suodatin likainen? – puhdista.
Onko pölypussi täynnä? – vaihda.
Onko säiliö täynnä? – tyhjennä.
Onko akku heikko? – Lataa/vaihda akku.
Laite ei käynnisty:
Onko akku tyhjä? – Lataa/vaihda akku.
Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö, aseta
kytkin asentoon “0” ja käynnistä imuri uudelleen tasolle
“I” tai “II”.
Poistoaukosta tulee hiukkasia ulos:
Onko suodatin viallinen? – Tarkista suodatin ja vaihda
se tarvittaessa (“2. Suodattimen vaihtaminen” luvussa
“HUOLTO JA TARKASTUS”).
Laite on katkaissut virran itse:
Syyt ja aputoimenpiteet:
Akku on lähes tyhjentynyt: (elektroniikka estää akun
täydellisen tyhjenemisen ja pyrkii akun vaurioitumisen
välttämiseen). Jos kapasiteetin merkkivalo vilkkuu
akkupainikkeen painamisen jälkeen akun kapasiteetin
näyttämiseksi, akku on melkein tyhjä ja se on ladattava.
Akkua ei ole asetettu oikein: tarkista ja korjaa tilanne.
Laitteen pitkä yhtäjaksoinen ylikuormitus aktivoi
lämpötilakatkaisun.
Anna laitteen tai akun jäähtyä.
Veden tasotunnistus aktiivinen - tyhjennä säiliö, aseta
keinukytkin asentoon “0” ja käynnistä imuri uudelleen
tasolla “I” tai “II”.
000BookRP18DAEU.indb109000BookRP18DAEU.indb109 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
110
Ελληνικά
2. Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με
πληροφορίες, υποδείξεις και να
εκπαιδευτούν για τη χρήση της
συσκευής και των ουσιών, για
τις οποίες πρέπει να
χρησιμοποιηθεί η συσκευή,
συμπεριλαμβανομένης της
ασφαλούς διαδικασίας της
απόσυρσης του συλλεγόμενου
υλικού.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Για τη δική σας προστασία
και για την προστασία της
ηλεκτρικής σκούπας, δώστε
προσοχή σε όλα τα σημεία του
κειμένου που επισημαίνονται
με αυτό το σύμβολο!
2. Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο-
νται, για να εξασφαλίζεται, ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε
μόνο τα συμπαραδιδόμενα με
τη συσκευή ή τα αναφερόμενα
στις οδηγίες χρήσης
εξαρτήματα. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να θέσει
σε κίνδυνο την ασφάλεια.
4. Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
εργασίες διαφορετικές, από
αυτές που περιγράφονται εδώ.
5. Σε περίπτωση μη
ενδεδειγμένης χρήσης,
ακατάλληλου χειρισμού
ή μη σωστής επισκευής,
δεν αναλαμβάνεται καμία
ευθύνη για τις ενδεχομένως
προκύπτουσες ζημιές.
6. Μη θέσετε τη συσκευή
συμπεριλαμβανομένων και των
εξαρτημάτων σε λειτουργία
όταν:
ΣΚΟΠΙΜΗ ΧΡΗΣΗ
Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση
σκόνης, στερεών υλικών, με εξαίρεση υλικά που είναι
θερμότερα από 60 °C.
Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση
υγρών.
Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων.
Τηρείτε τους κανόνες της εκάστοτε χώρας καθώς και τις
υποδείξεις του κατασκευαστή του τεμαχίου επεξεργασίας.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για επαγγελματική χρήση,
για παράδειγμα σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα και γραφεία.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση σκόνης που περιέχει
αμίαντο.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη σκόνη.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών
διαλυτικών μέσων, αντικειμένων που έχουν εμποτιστεί με
υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα, κονιών που μπορούν
να εκραγούν, αραιωτικών μέσων η θερμοκρασία των
οποίων υπερβαίνει τους 60 °C.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί κοντά σε
αναφλέξιμα αέρια και εύφλεκτες ουσίες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από χρήση
όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη
για τον διαχωρισμό ξηρής, μη
εύφλεκτης σκόνης, σκόνης ξύλου και
ελαφρώς επικίνδυνης σκόνης με
οριακές τιμές στον χώρο εργασίας > 1 mg/m³.
Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη
για τον διαχωρισμό ξηρής, μη
εύφλεκτης σκόνης και σκόνης ξύλου. Η συλλογική
απόδοση σωματιδίων του φίλτρου HEPA είναι 99,95%.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πριν τη χρήση της
συσκευής διαβάστε με
προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα
τα συνημ- μένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους τη
συσκευή σας μόνο μαζί με αυτά
τα έγγραφα.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
000BookRP18DAEU.indb110000BookRP18DAEU.indb110 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
111
Ελληνικά
- η συσκευή εμφανίζει
εμφανείς ζημιές (ρωγμές/
θραύσεις),
- Η μπαταρία είναι
ελαττωματική,
- υπάρχει υποψία για ένα μη
ορατό ελάττωμα (μετά από
πτώση).
7. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με κλειστό το κάλυμμα
της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Διατηρείτε το κάλυμμα της
μπαταρίας κλειστό, ακόμη
και όταν η μπαταρία δεν είναι
τοποθετημένη.
Αφού κλείσετε το κάλυμμα της
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι ο
μηχανισμός ασφάλισης στο
κάλυμμα έχει ασφαλίσει.
8. Μην κατευθύνετε το
ακροφύσιο, τον εύκαμπτο ή
σταθερό σωλήνα πάνω σε
ανθρώπους ή ζώα.
9. Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή.
10. Τοποθετείτε τον σωλήνα πάντα
έτσι, ώστε να μην υφίσταται
κίνδυνος ανατροπής.
11. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
12. Η ηλεκτρική σκούπα δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται ή
να αποθηκεύεται σε εξωτερικό
χώρο.
13. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Αυτή η συσκευή
πρέπει να χρησιμοποιείται
ή να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
14. Τα οξέα, η ακετόνη και
οι διαλύτες μπορούν να
διαβρώσουν τα εξαρτήματα της
συσκευής.
15. Πριν από οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης,
καθαρισμού του και μετά από
κάθε χρήση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και βγάλτε την
μπαταρία.
16. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
καθαριστικά ατμού και
καθαριστικά υψηλής πίεσης για
τον καθαρισμό της ηλεκτρικής
σκούπας.
17. Εάν η συσκευή δεν καθαριστεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα,
μπορεί να προκληθεί μόλυνση
από μούχλα, ιδίως εάν
χρησιμοποιείται σε χώρους
όπου γίνεται επεξεργασία
τροφίμων: Καθαρίζετε και
απολυμαίνετε πάντα την
ηλεκτρική σκούπα αμέσως
μετά τη χρήση.
18. Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή
στο ύπαιθρο σε περίπτωση
βροχής ή σε περίπτωση
καταιγίδας.
19. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε πολύ χαμηλές (<-5°C) ή πολύ
υψηλές (>40°C) θερμοκρασίες.
20. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε επικίνδυνους για
έκρηξη χώρους.
21. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική
σκούπα είναι σταθερή.
22. Όταν ο αέρας εξαερισμού
επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να
υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός
αλλαγής του αέρα L στο χώρο.
Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις.
000BookRP18DAEU.indb111000BookRP18DAEU.indb111 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
112
Ελληνικά
23. ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η συσκευή εμπεριέχει
βλαβερή για την υγεία
σκόνη. Οι διαδικασίες
εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων συλλογής
της σκόνης, επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από
ειδικευμένα άτομα, τα οποία
φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό
προστασίας.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ από
γενικό κίνδυνο!
25. ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς να έχετε διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
26. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προσωπικό χειρισμού πρέπει
να λαμβάνει τις κατάλληλες
οδηγίες για τη χρήση αυτής της
ηλεκτρικής σκούπας.
27. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν διαφύγει αφρός ή υγρό από
τη συσκευή, απενεργοποιήστε
την αμέσως.
28. ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρέπει να καθαρίζετε τακτικά
τα ηλεκτρόδια και να τα
ελέγχετε για τυχόν ένδειξη
ζημιών.
29. Η συσκευή είναι κατάλληλη
για την αναρρόφηση ελαφρώς
βλαβερών για την υγεία υλικών.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη
για τη μείωση της σκόνης ξύλου
στον αέρα.
30. Οι σκόνες από υλικά, όπως
μπογιά που περιέχει μόλυβδο,
μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να
είναι επιβλαβείς για την
υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή
της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα
πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν
ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό
υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Πινακίδα ειδοποίησης για
συσκευές με κατηγορία σκόνης
L:
Πινακίδα ειδοποίησης για
συσκευές με εγκατεστημένο
φίλτρο από το φίλτρο HEPA:
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Έχουν περιγραφεί οι κοινές προφυλάξεις για την ηλεκτρική
σκούπα. Για την ηλεκτρική σκούπα, ακολουθήστε τις
περαιτέρω προφυλάξεις που περιγράφονται παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Θα πρέπει να εμποδίζετε την εισχώρηση των
παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
Σπινθήρες που προκαλούνται από την τριβή ή την κοπή
μετάλλων.
Αντικείμενα με υψηλή θερμοκρασία, όπως αναμμένα
τσιγάρα.
Εύφλεκτα υλικά (βενζίνη, διαλυτικό μπογιάς,
πετρέλαιο, κηροζίνη, μπογιά, κ. λπ.), εκρηκτικές ύλες
(νιτρογλυκερίνη, κ. λπ.), καύσιμα στοιχεία (αλουμίνιο,
ψευδάργυρος, μαγνήσιο, τιτάνιο, ερυθρός φώσφορος,
κίτρινος φώσφορος, κυτταρίνη, κ. λπ.)
Μυτερά αντικείμενα, όπως καρφιά και ξυράφια.
Κομμάτια ξύλου, μετάλλου, πέτρας, καλώδια, κ. λπ.
Υλικά στερέωσης, όπως τσιμεντόσκονη και
τσιμεντόκολλα, και αγώγιμα σωματίδια, όπως σκόνη
μετάλλων και σκόνη άνθρακα.
Αφρώδη υγρά, όπως λάδι, βραστό νερό, χημικά υγρά
και απορρυπαντικά. Υγρά όπως νερό και λάδι. Μπορεί
να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυματισμό.
000BookRP18DAEU.indb112000BookRP18DAEU.indb112 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
113
Ελληνικά
2. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με φραγμένο το
άνοιγμα αναρρόφησης ή τη θύρα φυσήματος.
Η
θερμοκρασία του μοτέρ μπορεί να αυξηθεί υπερβολικά,
προκαλώντας προβλήματα, όπως παραμόρφωση μερών
ή φθορά του μοτέρ.
3. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή και μην τη
χρησιμοποιείτε γυρισμένη στα πλάγια. Υπάρχει
πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή άλλης ζημιάς.
4. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C
θα προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C. Η καταλληλότερη
θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι αυτή των 20°C–25°C.
5. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή
για περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση
της μπαταρίας.
6. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
7. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
8. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και
θα υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
9. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
10. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την
αγοράσατε μόλις η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης
γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε
την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
11. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων
στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη
στον φορτιστή.
12. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να περθερμανθεί με αποτέλεσμα να
προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
13. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί καλά. Εάν
είναι χαλαρή ενδέχεται να εξέλθει και να προκαλέσει
ατύχημα.
14. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
15. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να μην
πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
16. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ -5°C και 40°C.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
000BookRP18DAEU.indb113000BookRP18DAEU.indb113 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
114
Ελληνικά
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
11. Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην τον
σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον
αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία
για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις οδηγίες
της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 10)
Κάδος Θύρα φυσήματος
Σφιγκτήρας Αποθήκευση
εξαρτημάτων
Εύκαμπτος σωλήνας Επάνω μέρος
Μπαταρία Φαρδύ στόμιο
Κάλυμμα
επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας Εργαλείο για σχισμές
Κουμπί για
το κάλυμμα
επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Άνοιγμα
αναρρόφησης
Διακόπτης Άνοιγμα για να
συνδέσετε έναν
ιμάντα ώμου
Λαβή μεταφοράς Πινακίδα ονόματος
Στόμιο Ασφάλεια
Πλήκτρο για τον
καθαρισμό φίλτρου
“PressClean” (PC) Δοκιμαστική λάμπα
Ιμάντας ώμου βίδες Philips
Σωλήνας επέκτασης Σακούλα σκόνης
Φίλτρο Διακόπτης ένδειξης
υπολοίπου φορτίου
μπαταρίας
Υποδοχή φίλτρου Λυχνία ένδειξης
υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας
Βίδα φίλτρου Οθόνη ενδείξεων
Ηλεκτρόδια από
ανοξείδωτο χάλυβα
000BookRP18DAEU.indb114000BookRP18DAEU.indb114 2023/07/1917:13:322023/07/1917:13:32
115
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
RP18DA/RP18DLA:
Ηλεκτρική σκούπα μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Συνεχές ρεύμα
VΟνομαστική τάση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ηλεκτρική σκούπα
μπορεί να περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
Κατηγορία σκόνης L (ελαφριά). Οι ηλεκτρικές
σκούπες είναι ικανές να μαζεύουν σκόνη
κατηγορίας L. Ακολουθήστε τους κανονισμούς
της χώρας σας σχετικά με τις σκόνες και την
επαγγελματική υγεία και
Ενεργοποίηση
Επίπεδο Ι (Οικο): Μέτρια ισχύς αναρρόφησης
Επίπεδο II (Ενίσχυση): Υψηλή ισχύς
αναρρόφησης
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
2Επίπεδο II (Ενίσχυση): Υψηλή ισχύς
αναρρόφησης
1Επίπεδο Ι (Οικο): Μέτρια ισχύς αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
πάνω από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
216.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Σκούπισμα σκόνης, στερεών υλικών, με εξαίρεση υλικά
που είναι θερμότερα από 60 °C.
Σκούπισμα υγρών
000BookRP18DAEU.indb115000BookRP18DAEU.indb115 2023/07/1917:13:332023/07/1917:13:33
116
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Μοντέλο
Στοιχείο RP18DA RP18DLA
Ονομαστική τάση 18 V
Μοτέρ Μοτέρ συνεχούς ρεύματος
Κατηγορία σκόνης Κατηγορία L
Τύπος φίλτρου HEPA EPA
Εφαρμογή Υγρές και Στεγνές
επιφάνειες
Ρυθμός
εργασίας
αναρρόφησης
Ενίσχυση
(II) 80 W 90 W
Οικο (Ι) 35 W 40 W
Χρόνος
λειτουργίας
Ενίσχυση
(II) 26 min (BSL36B18)
Οικο (Ι) 44,5 min (BSL36B18)
Μέγ. Απορροφητικότητα*111 kPa
Μέγ. Απορροφητικότητα*212 kPa
Μέγ. Ροή Αέρα*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Μέγ. Ροή Αέρα*22,1 m3/min
Εύκαμπτος
σωλήνας
διάμετρος 30 mm
μήκος 0,5–2,5 m
Κατηγορία προστασίας IPX4
Χωρητικότητα για Κάδος 6 L
Χωρητικότητα για Σκόνη 5,1 L
Χωρητικότητα για Υγρά 3,5 L
Διαθέσιμη μπαταρία για
αυτό το εργαλείο
Μπαταρία πολλαπλών βολτ,
σειρά BSL18
Διαστάσεις (Π × Β × Υ)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Βάρος*35,1 kg (BSL36B18)
*1 στον εύκαμπτο σωλήνα
*2 στο μοτέρ
*3 Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
2. Μπαταρία (πωλείται ξεχωριστά)
Μοντέλο Τάση Χωρητικότητα μπαταρίας
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Το ίδιο το εργαλείο θα αλλάξει αυτόματα.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Αποσυσκευάστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Βγάλτε τα αξεσουάρ από τον κάδο πριν από την
εργασία.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
<UC18YFSL (πωλείται ξεχωριστά)>
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο.
(Βλέπε Πίνακας 1)
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 3 (στη σελίδα 2).
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα αρχίσει
η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς
με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (Βλέπε Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πίνακας 1: Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
ON/OFF σε διαστήματα
0,5 δευτ.Πριν τη φόρτιση *1 ή
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει συνεχώς Κατά τη φόρτιση
Ανάβει για 1 δευτ. σε
διαστήματα των 0,5 δευτ.Αναμονή
υπερθέρμανσης *2
ON/OFF σε διαστήματα
0,1 δευτ.Φόρτιση αδύνατη *3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
*1 Εάν η κόκκινη λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει
ακόμα και μετά τη σύνδεση του φορτιστή, ελέγξτε για
να επιβεβαιώσετε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
πλήρως.
*2 Υπερθέρμανση μπαταρίας. Μη δυνατότητα φόρτισης.
Αν και η φόρτιση θα ξεκινήσει μόλις κρυώσει η μπαταρία
ακόμα και όταν αφεθεί στη θέση της, η καλύτερη
πρακτική είναι να αφαιρέσετε την μπαταρία και να την
αφήσετε να κρυώσει σε σκιερό, καλά αεριζόμενο μέρος
πριν τη φόρτιση.
*3 Δυσλειτουργία στην μπαταρία ή στο φορτιστή
Τοποθετήστε πλήρως την μπαταρία.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει
ξένο σώμα στη βάση ή στους ακροδέκτες της
μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα,
είναι πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν
βλάβη. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
Εάν η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήνει με
κόκκινο ακόμη κι αν το καλώδιο φορτιστή συνδέεται
με το ρεύμα, δείχνει ότι το κύκλωμα προστασίας του
φορτιστή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί.
Αφαιρέστε το καλώδιο ή βύσμα από το ρεύμα και στην
συνέχεια συνδέστε το ξανά μετά από 5 λεπτά περίπου.
Εάν παρόλαυτά η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήσει
με κόκκινο, μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
000BookRP18DAEU.indb116000BookRP18DAEU.indb116 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
117
Ελληνικά
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται συνεχώς,
θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να προκαλέσει
καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφήστε
τον φορτιστή να ξεκουραστεί για 5 λεπτά μέχρι την
επόμενη φόρτιση.
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης
της μπαταρίας. (Βλέπε Πίνακας 2)
Πίνακας 2
Μοντέλο UC18YFSL
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Τάση φόρτισης 14,4–18 V
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να φορτιστεί 0°C–50°C
Χρόνος
φόρτισης για
την
χωρητικότητα
της μπαταρίας
κατά
προσέγγιση
(Στους 20°C)
1,5 Ah 22 λεπτά
2,0 Ah 30 λεπτά
2,5 Ah 35 λεπτά
3,0 Ah 45 λεπτά
4,0 Ah 60 λεπτά
5,0 Ah 75 λεπτά
6,0 Ah 90 λεπτά
Χρόνος
φόρτισης για
χωρητικότητα
μπαταρίας
πολλαπλών
βολτ, περίπου.
(Στους 20°C)
1,5 Ah
(× 2 μονάδες) 45 λεπτά
2,5 Ah
(× 2 μονάδες)75 λεπτά
4,0 Ah
(× 2 μονάδες)120 λεπτά
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας 4–10
Βάρος 0,5 κιλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της
πηγής ρεύματος.
Εάν η φόρτιση διαρκεί πολύ
Η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο σε εξαιρετικά
χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Φορτίστε
την μπαταρία σε ζεστό μέρος (όπως σε εσωτερικό
χώρο).
Μην φράζετε τον αεραγωγό. Διαφορετικά το
εσωτερικό θα υπερθερμανθεί, μειώνοντας την
απόδοση του φορτιστή.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της HiKOKI για επισκευές.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2–3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς. Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου
γίνεται πιο αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του
εργαλείου και επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να
εκκενώνετε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει ζημιά και η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες. Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία
μπορεί να είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή
η μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η
εσωτερική χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής
της μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 22
Φόρτιση 32
Ένδειξη εναπομείνουσας μπαταρίας 10 4
Επιλογή εξαρτημάτων 217
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να απενεργοποιήσετε τον διακόπτη και να
αποσυνδέσετε την μπαταρία.
1 Προσαρμογή της αποθήκευσης εξαρτημάτων
(Εικ. 4)
Το στήριγμα και δύο βίδες Philips βρίσκονται μέσα στον
κάδο.
Συνδέστε το στήριγμα στο περίβλημα της σκούπας με
τις βίδες.
2 Χρησιμοποιήστε σακούλα σκόνης (Εικ. 5)
(1) Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ανοίξτε τους
σφιγκτήρες.
Αφαιρέστε το επάνω μέρος της συσκευής από τον
κάδο.
(2) Τοποθετήστε μια σακούλα σκόνης στον κάδο.
Τοποθετήστε ξανά το επάνω μέρος και κλείστε τους
σφιγκτήρες.
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης για αναρρόφηση
υγρών.
3 Ιμάντας ώμου (Εικ. 6)
Εάν απαιτείται, αγκιστρώστε τον ιμάντα ώμου και στις
δύο οπές αριστερά και δεξιά της συσκευής. Ρυθμίστε τον
ιμάντα ώμου στο επιθυμητό μήκος.
000BookRP18DAEU.indb117000BookRP18DAEU.indb117 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
118
Ελληνικά
Μεταφορά:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο με τον
παρεχόμενο ιμάντα ώμου.
Η συσκευή ΔΕΝ πρέπει να μεταφέρεται με τον ιμάντα
ώμου γύρω από τον λαιμό σας.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ
1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (Εικ. 7)
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Βαθμίδα II: Υψηλή απόδοση αναρρόφησης
- συνιστάται για μη λείες επιφάνειες, όπως χαλιά
Βαθμίδα I: μεσαία απόδοση αναρρόφησης
- συνιστάται για λείες επιφάνειες
Βαθμίδα 0: O
2 PressClean (Εικ. 8)
Για να καθαρίσετε το φίλτρο χρησιμοποιώντας ισχυρή ροή
αέρα:
Τοποθετήστε τον διακόπτη στη θέση II, καλύψτε το στόμιο
ή το άνοιγμα αναρρόφησης με το χέρι και πατήστε το
κουμπί αρκετές φορές (τουλάχιστον 3 φορές).
ΧΡΗΣΗ
1 Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για ξηρές και
υγρές εφαρμογές
Η συσκευή δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία χωρίς
φίλτρο στη θέση του.
Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης για αναρρόφηση
υγρών.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόλις
επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν ο κάδος είναι
γεμάτος μη αγώγιμα υγρά (όπως υγρά γεώτρησης
γαλακτώματος, λάδια και γράσα).
Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να παρακολουθείται
συνεχώς και ο κάδος πρέπει να αδειάζει αμέσως.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν το νερό αναρροφάται γρήγορα, τότε μπορεί να
αναρροφάται μικρότερη ποσότητα νερού σε σχέση με
την αργή αναρρόφηση.
Το φίλτρο υγραίνεται κατά την αναρρόφηση νερού.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για
να στεγνώσει και ότι όλα τα μέρη είναι εντελώς
στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε ξηρή
αναρρόφηση σκόνης.
Όταν η διακοπή παροχής νερού δεν λειτουργεί και
το υγρό αναρροφάται στο μοτέρ και εξέρχεται νερό
από τη συσκευή, τότε διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς.
Μετά την αναρρόφηση υγρών με ηλεκτρική σκούπα:
καθαρίστε το φίλτρο αφού το στεγνώσετε πλήρως με
το στοιχείο καθαρισμού του φίλτρου. Εάν τα ηλεκτρόδια
από ανοξείδωτο χάλυβα λερωθούν, τότε καθαρίστε τα με
συρμάτινη βούρτσα. Καθαρίστε τον κάδο με ένα υγρό πανί
και στεγνώστε το.
Στεγνή αναρρόφηση
Σκούπα μόνο με ξηρό φίλτρο, συσκευή και αξεσουάρ.
Στην υγρή κατάσταση μπορεί να κολλήσει η σκόνη και να
σχηματίσει κρούστα.
Για αναρρόφηση ξηρών υλικών με ηλεκτρική σκούπα
συνιστάται η χρήση σακουλών σκόνης.
Χρήση ως φυσητήρα
Χρησιμοποιήστε το με τον εύκαμπτο σωλήνα τοποθετημένο
στη θύρα φυσήματος.
2 Μεταφορά
Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο περίβλημα.
Το επάνω μέρος πρέπει να είναι καλά σφραγισμένο στον
κάδο - ελέγξτε ότι οι σφιγκτήρες είναι κλειστοί.
Θέστε τον διακόπτη στη θέση “0”. (Εικ. 7)
3 Χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
Κατά τη χρήση των φαρδιών στομίων και/ή του σωλήνα,
συνιστούμε να τοποθετήσετε το στόμιο μεταξύ του
εύκαμπτου σωλήνα και των φαρδιών στομίων/σωλήνων
προέκτασης που χρησιμοποιούνται.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Καθαρίστε τον κάδο και τα εξαρτήματα με νερό. Σκουπίστε
το επάνω μέρος με υγρό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία
σκόνη. Οι εργασίες απόρριψης και συντήρησης
(συμπεριλαμβανομένης της απόρριψης των κάδων
συλλογής σκόνης) πρέπει να εκτελούνται μόνο από
εξειδικευμένους ειδικούς που φορούν κατάλληλο
προστατευτικό ρουχισμό και εξοπλισμό.
Άδειασμα του κάδου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στην κατηγορία σκόνης L επιτρέπεται μόνο σε
περίπτωση σκόνης με οριακές τιμές επαγγελματικής
έκθεσης > 1mg/m3.
(1) Θέστε τον διακόπτη στη θέση “0”.
(2) Αφαιρέστε την μπαταρία.
(3) Ανοίξτε τους σφιγκτήρες. Αφαιρέστε το επάνω μέρος
της συσκευής από τον κάδο.
(4) Αναποδογυρίστε τον κάδο.
Απόρριψη της σακούλας σκόνης
(1) Θέστε τον διακόπτη στη θέση “0”.
(2) Αφαιρέστε την μπαταρία.
(3) Ανοίξτε τους σφιγκτήρες. Αφαιρέστε το επάνω μέρος
της συσκευής από τον κάδο.
(4) Αφαιρέστε προσεκτικά τη σακούλα σκόνης.
(5) Κατά τον χειρισμό και την απόρριψη της σκόνης πρέπει
να είστε προσεκτικοί!
(6) Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις.
Καθαρίστε το φίλτρο μέσω του PressClean (Εικ. 8)
- Καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με το “2 PressClean”
της ενότηταςΗ ΣΥΣΚΕΥΗ”.
Καθαρίστε το φίλτρο με το χέρι (Εικ. 9)
- Αφαιρέστε το φίλτρο σύμφωνα με την ενότητα
“2. Αντικατάσταση του φίλτρου της ενότητας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
- Περιστασιακά χτυπήστε το φίλτρο για να απομακρύνετε
τυχόν σκόνη που έχει συγκεντρωθεί σε αυτό. Σε
περίπτωση μεγάλης ρύπανση μπορεί να καθαριστεί το
φίλτρο με νερό και μια μαλακιά βούρτσα.
Στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσεικαλά.
000BookRP18DAEU.indb118000BookRP18DAEU.indb118 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
119
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την επιθεώρηση και τη συντήρηση, φροντίστε να
απενεργοποιήσετε τον διακόπτη και να αποσυνδέσετε
την μπαταρία.
Μην εργάζεστε με βρεγμένα χέρια. Υπάρχει πιθανότητα
ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
1. Γενικές οδηγίες
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπεΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ”).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη συντήρηση από τον χρήστη, η ηλεκτρική σκούπα
πρέπει να αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να
συντηρείται, στο μέτρο του δυνατού, χωρίς να τίθεται σε
κίνδυνο το προσωπικό συντήρησης ή άλλα άτομα.
Προληπτικά μέτρα
Τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα περιλαμβάνουν: καθαρισμό
της συσκευής πριν από την αποσυναρμολόγηση, παροχή
τοπικού εξαναγκασμένου αερισμού με φιλτράρισμα όπου
αποσυναρμολογείται η ηλεκτρική σκούπα, καθαρισμός
του χώρου συντήρησης και παροχή κατάλληλου ατομικού
προστατευτικού ρουχισμού και εξοπλισμού.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή επισκευής
πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα, τα οποία δεν
μπορούν να καθαριστούν ικανοποιητικά, να αποσύρονται.
Τέτοια αντικείμενα πρέπει να απορρίπτονται σε στεγανές
σακούλες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις για την
απόρριψη τέτοιων απορριμμάτων.
2. Αντικατάσταση του φίλτρου
(1) Καθαρίστε ξανά το φίλτρο πριν από την αντικατάσταση
(“2 PressClean” της ενότηταςΗ ΣΥΣΚΕΥΗ”)
(2) Θέστε τον διακόπτη στη θέση “0”.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
(3) Ανοίξτε τους σφιγκτήρες. Αφαιρέστε το επάνω μέρος
της συσκευής από τον κάδο.
(4) Ξεβιδώστε τις βίδες στο κάτω μέρος του επάνω
μέρους (βλ. Εικ. 9), ώστε να αφαιρεθεί το φίλτρο και ο
βραχίονας φίλτρου.
(5) Σφραγίστε αμέσως το φίλτρο που έχει αφαιρεθεί σε
πλαστική σακούλα στεγανή από σκόνη και απορρίψτε
το σύμφωνα με τους κανονισμούς.
(6) Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο στη θήκη φίλτρου και
χρησιμοποιήστε τη βίδα για να το στερεώσετε και πάλι
στη σκούπα.
3. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
4. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
βασική λειτουργίατου ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
5. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
6. Ελέγξτε για σκόνη
Η σκόνη μπορεί να αφαιρεθεί με ένα μαλακό ύφασμα
ή ένα ύφασμα που έχετε μουσκέψει σε σαπουνάδα.
Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό, χλωρίνη, βενζίνη
ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή υπάρχει πιθανότητα
καταστροφής των πλαστικών μερών.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C
και μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
000BookRP18DAEU.indb119000BookRP18DAEU.indb119 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
120
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60335-2-69 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 84 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 73 dB (A)
Περιθώριο Σφάλματος K: 2 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας:
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
Είναι το φίλτρο βρώμικο; - καθαρίστε.
Γεμάτη η σακούλα σκόνης; - αντικαταστήστε.
Γεμάτος κάδος; - αδειάστε.
Ακροφύσιο, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
φραγμένα;- καθαρίστε τα.
Είναι αδύναμη η μπαταρία; - Φορτίστε/αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Η συσκευή δεν ξεκινά:
Είναι άδεια η μπαταρία; - Φορτίστε/αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή - αδειάστε τον
κάδο, θέστε τον διακόπτη στο “0” και επανεκκινήστε
την σκούπα στο επίπεδο “I” ή “II”.
Στην εξαγωγή εξέρχονται σωματίδια:
Είναι ελαττωματικό το φίλτρο; - Ελέγξτε το φίλτρο και
αντικαταστήστε το εάν απαιτείται (“2. Αντικατάσταση
του φίλτρου της ενότηταςΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΕΛΕΓΧΟΣ”).
Η συσκευή έκλεισε μόνη της:
Αιτίες και αντιμετώπιση:
Η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια: (τα ηλεκτρονικά
εμποδίζουν την πλήρη αποφόρτιση της μπαταρίας και
αποφεύγουν τη ζημιά). Εάν η ένδειξη χωρητικότητας
αναβοσβήνει μετά το πάτημα του κουμπιού μπαταρίας
για να εμφανιστεί η χωρητικότητα της μπαταρίας,
τότε η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά: Ελέγξτε και
διορθώστε.
Η μακροχρόνια συνεχής υπερφόρτωση της συσκευής
θα ενεργοποιήσει τη διακοπή θερμοκρασίας.
Αφήστε τη συσκευή ή την μπαταρία να κρυώσει.
Αναγνώριση στάθμης νερού ενεργή - αδειάστε τον
κάδο, θέστε τον διακόπτη στο “0” και επανεκκινήστε
την σκούπα στο επίπεδο “I” ή “II”.
000BookRP18DAEU.indb120000BookRP18DAEU.indb120 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
121
Polski
2. Przed zastosowaniem
urządzenia użytkownicy
muszą zapoznać się z
informacjami i zaleceniami na
jego temat oraz przejść szkolenie
dotyczące urządzenia i
substancji, do odkurzania
których będzie używane
urządzenie włącznie z
bezpiecznym utylizowaniem
zasysanego materiału.
SPECJALNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Dla własnego bezpieczeńst-
wa oraz ochrony od-
kurzacza, zwracać uwagę na
wszystkie części tekstu
oznaczone tym symbolem!
2. Nie wolno zezwalać dzieciom na
korzystanie z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować
się pod nadzorem, aby
zagwarantować, że nie będą
bawiły się urządzeniem.
3. UWAGA! Stosować tylko
akcesoria dołączone do
urządzenia lub wymienione w
instrukcji obsługi. Używanie
innych części może mieć
negatywny wpływ na
bezpieczeństwo pracy.
4. Nie wolno wykonywać innych
prac, niż opisane tutaj.
5. W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej
obsługi lub nieprawidłowej
naprawy producent nie
ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody.
6. Nie uruchamiać urządzeń oraz
osprzętu, jeżeli:
- na urządzeniu widoczne
są uszkodzenia (pęknięcia/
złamania),
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z
PRZEZNACZENIEM
Ten odkurzacz jest przeznaczony do wsysania pyłu i
materiałów stałych, z wyjątkiem materiałów o temperaturze
powyżej 60 °C.
Odkurzacz nadaje się do wsysania cieczy.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji
producenta materiału.
Produkt jest przeznaczony do użytku komercyjnego, np.
w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach i
pomieszczeniach biurowych.
Nie zasysać pyłów zawierających azbest.
Nie zasysać pyłów palnych.
Nie zasysać łatwopalnych ani wybuchowych rozpuszczal-
ników, materiałów nasączonych rozpuszczalnikiem,
pyłów zagrażających wybuchem, rozcieńczalników ani
materiałów, których temperatura przekracza 60°C.
W przeciwnym wypadku występuje niebez-
pieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie uży-
wać urządzenia w pobliżu gazów i substancji
łatwopalnych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz
dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do
oddzielania suchego, niepalnego pyłu,
pyłu drzewnego oraz nieznacznie
niebezpiecznego pyłu z zastosowaniem
wartości najwyższego dopuszczalnego stężenia podczas
pracy > 1 mg/m³.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do
oddzielania suchego, niepalnego pyłu i
pyłu drzewnego. Całkowita sprawność ltra cząsteczkowego
HEPA wynosi 99,95%.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować
wszystkie dokumenty i
przekazywać urządzenie innym
osobom wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
000BookRP18DAEU.indb121000BookRP18DAEU.indb121 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
122
Polski
- Akumulator jest wadliwy,
- istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewnątrz (po
upadku).
7. Z urządzenia wolno korzystać
wyłącznie z zamkniętą osłoną
akumulatora. Utrzymywać
pokrywę akumulatora zamkniętą,
nawet gdy akumulator nie jest
włożony.
Po zamknięciu pokrywy
akumulatora sprawdzić, czy
mechanizm blokujący na
pokrywie jest zablokowany w
położeniu zamkniętym.
8. Nie kierować dyszy, węża ani
rury na ludzi lub zwierzęta.
9. Nigdy nie wchodzić na
urządzenie i nie siadać na nim.
10. Wąż zawsze układać w sposób
uniemożliwiający potknięcie.
11. Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru.
12. Odkurzacza nie należy używać
ani przechowywać na wolnym
powietrzu.
13. WAŻNE - To urządzenie
wolno przechowywać i
użytkować wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
14. Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy
urządzenia.
15. Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac
serwisowych, czyszczenia
urządzenia oraz po każdym
użyciu, wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć akumulator.
16. Do czyszczenia odkurzacza nie
wolno używać myjek parowych
ani myjek wysokociśnieniowych.
17. Może dojść do zanieczyszczenia
pleśnią, jeśli urządzenie nie
będzie przez dłuższy czas
oczyszczane, szczególnie jeśli
jest używane w miejscach
przetwarzania żywności:
zawsze czyścić i dezynfekować
odkurzacz natychmiast po
użyciu.
18. Nigdy nie otwierać urządzenia
na dworze podczas deszczu lub
burzy.
19. Nie stosować urządzenia
w niskich (<-5°C) ani
bardzo wysokich (>40°C)
temperaturach.
20. Nie używać urządzenia w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
21. Dopilnować, aby odkurzacz stał
stabilnie.
22. Jeśli wydmuchiwane powietrze
powraca do pomieszczenia,
należy zapewnić wystarczającą
częstotliwość wymiany
powietrza L w pomieszczeniu.
Przestrzegać przepisów
obowiązujących w kraju
zastosowania.
23. UWAGA
W urządzeniu znajduje się
pył szkodliwy dla zdrowia.
Opróżnianie i konserwację
urządzenia, włącznie z
utylizacją zbiorników na pył,
wolno przeprowadzać wyłącznie
fachowcom posiadającym
odpowiednie wyposażenie
ochronne.
24. OSTRZEŻENIE przed ogól-
nym niebezpieczeństwem!
25. UWAGA
Nie użytkować urządzenia bez
uprzedniego zapoznania się z
instrukcją obsługi!
000BookRP18DAEU.indb122000BookRP18DAEU.indb122 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
123
Polski
26. OSTRZEŻENIE
Personel obsługujący
musi zostać odpowiednio
poinstruowany w zakresie
użytkowania tego odkurzacza.
27. OSTRZEŻENIE
Jeśli z urządzenia wydostaje
się piana lub ciecz, wyłączyć je
natychmiast.
28. UWAGA
Regularnie czyścić i sprawdzać
elektrody pod kątem uszkodzeń.
29.Urządzenie jest przeznaczone
do odkurzania substancji
w niewielkim stopniu
zagrażających zdrowiu.
Urządzenie nie nadaje się do
redukowania pyłu drzewnego w
powietrzu.
30. Pyły z takich materiałów jak
powłoki malarskie zawierające
ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą
być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich
pyłów może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego u użytkownika
lub osób znajdujących się w
pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów,
jak pył dębowy czy buczynowy,
są uważane za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z
dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce
drewna (chromian, środki
impregnujące do drewna).
Znak informacyjny dla urządzeń
o klasie pyłu L:
Znak informacyjny dla urządzeń
z zainstalowanym ltrem HEPA:
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEGO
ODKURZACZA
Opisano środki ostrożności mające zwykle zastosowanie
do odkurzaczy. W przypadku odkurzacza przestrzegać
dalszych środków ostrożności opisanych poniżej:
OSTRZEŻENIE
1. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
następujących warunkach:
W przypadku wytwarzania się iskier podczas szlifowania
lub cięcia metalu.
Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.), materiałów
wybuchowych (nitrogliceryna itp.), materiałów palnych
(aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor czerwony lub
żółty celuloid itp.)
W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
W obecności wiórów drewnianych, metalu, kamieni,
sznurów itp.
W przypadku materiałów zastygających, jak na
przykład pył cementowy lub toner oraz drobnych pyłów
przewodzących prąd elektryczny, takich jak pyły metali i
pył węglowy.
W przypadku pieniących się cieczy, takich jak olej,
wrząca woda, ciecze chemiczne i detergenty. W
przypadku cieczy, takich jak woda i olej. Może to
spowodować pożar lub obrażenia ciała.
2. Nie należy używać urządzenia, jeżeli otwór zasysający,
otwór wlotowy powietrza bądź otwór wylotowy są
zatkane. Może to spowodować nadmierny wzrost
temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub
przegrzanie silnika.
3. Nie przewracać urządzenia i nie używać, kiedy leży
na jednym z boków. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub uszkodzenia.
4. Zawsze należy ładować akumulator w temperaturze
pomiędzy 0–40°C. Jeżeli temperatura spadnie poniżej
0°C, może to być przyczyną przeładowania, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze wyższej niż 40°C. Najbardziej
odpowiednia do ładowania to 20–25°C.
5. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie. Po
zakończeniu jednego ładowania, a przed rozpoczęciem
kolejnego ładowania akumulatora, ładowarkę należy
pozostawić na około 15 minut.
6. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
7. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
8. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
9. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
10. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
11. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów.
Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki
metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje
powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub
uszkodzenia ładowarki.
12. Podczas ciągłego używania urządzenia, może się ono
przegrzać, co może prowadzić do uszkodzenia silnika i
przełącznika. Dlatego za każdym razem, gdy obudowa
staje się gorąca, należy na chwilę wyłączyć narzędzie.
000BookRP18DAEU.indb123000BookRP18DAEU.indb123 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
124
Polski
13. Upewnić się, że akumulator jest poprawnie umieszczony.
Jeżeli nie jest zabezpieczony, może wypaść i
spowodować wypadek.
14. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
15. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
16. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
5. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
6. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
7. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
8. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
9. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc narażonych
na działanie gazów korozyjnych.
11. Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
000BookRP18DAEU.indb124000BookRP18DAEU.indb124 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
125
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
RP18DA/RP18DLA: Bezprzewodowy odkurzacz
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Prąd stały
V Napięcie znamionowe
OSTRZEŻENIE! Odkurzacz może zawierać
niebezpieczny pył.
Klasa pyłu L (lekki). Odkurzacze mogą
wsysać pył klasy L. Postępować zgodnie z
przepisami krajowymi dotyczącymi pyłów oraz
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Włączanie
Poziom I (oszczędny): średnia moc ssania
Poziom II (turbo): wysoka moc ssania
Wyłączanie
Odłącz akumulator
2Poziom II (turbo): wysoka moc ssania
1Poziom I (oszczędny): średnia moc ssania
OSTRZEŻENIE
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 10)
Zbiornik Wąska dysza
Zacisk Otwór ssący
Elastyczny wąż Zaczep do
mocowania paska na
ramię
Akumulator Tabliczka
znamionowa
Osłona akumulatora Zatrzask
Pokrętło osłony
akumulatora Lampka kontrolna
Włącznik Wkręty z łbem Philips
Uchwyt do
przenoszenia Worek na kurz
Dysza Filtr
Przycisk oczyszczania
ltra “PressClean”
(PC) Uchwyt ltra
Pasek na ramięWkręt ltra
Rury przedłużające Elektrody ze stali
nierdzewnej
Otwór wydmuchowy
Przełącznik
sygnalizacji
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
Schowek na
akcesoria
Kontrolka pozostałego
poziomu naładowania
akumulatora
Pokrywa Panel wyświetlacza
Szeroka dysza
000BookRP18DAEU.indb125000BookRP18DAEU.indb125 2023/07/1917:13:342023/07/1917:13:34
126
Polski
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii lub
nieprawidłowego działania. Może to oznaczać
usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 216.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Wsysanie pyłu, materiałów stałych, z wyjątkiem
materiałów o temperaturze powyżej 60 °C
Wsysanie cieczy
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
1. Elektronarzędzie
Model
Pozycja RP18DA RP18DLA
Napięcie znamionowe 18 V
Silnik Silnik prądu stałego
Klasa pyłuKlasa L
Typ ltra HEPA EPA
Zastosowania Typu mokrego i suchego
Moc ssania Turbo (II) 80 W 90 W
Oszczędny (I) 35 W 40 W
Czas pracy Turbo (II) 26 min (BSL36B18)
Oszczędny (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. podciśnienie*111 kPa
Maks. podciśnienie*212 kPa
Maks. przepływ powietrza*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. przepływ powietrza*22,1 m3/min
Elastyczny
wąż
średnica 30 mm
długość 0,5–2,5 m
Stopień ochrony IPX4
Parametry szczegółowe -
zbiornik 6 L
Parametry szczegółowe -
praca na mokro 5,1 L
Parametry szczegółowe -
praca na mokro 3,5 L
Akumulator dostępny dla
tego narzędzia Akumulator wielonapięciowy
z serii BSL18
Wymiary
(szer. × gł. × wys.)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Ciężar*35,1 kg (BSL36B18)
*1 przy wężu
*2 przy silniku
*3 Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
2. Akumulator (sprzedawany osobno)
Model Napięcie Pojemność
akumulatora
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Narzędzie automatycznie przełączy napięcie.
ROZPAKOWANIE
Ostrożnie rozpakować elektronarzędzie.
Wyjąć akcesoria ze zbiornika przed rozpoczęciem pracy.
000BookRP18DAEU.indb126000BookRP18DAEU.indb126 2023/07/1917:13:352023/07/1917:13:35
127
Polski
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
<UC18YFSL (sprzedawana oddzielnie)>
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna będzie migała na czerwono. (Patrz
Tabela 1)
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 3 (na stronie 2).
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się
ładowanie i kontrolka będzie świecić stale na czerwono.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora kontrolka
będzie migać na czerwono. (Patrz Tabela 1)
(1) Wskazania kontrolki
Wskazania kontrolki w zależności od stanu ładowarki i
akumulatora są przedstawione w Tabeli 1.
Tabela 1: Wskazania kontrolki
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
co 0,5 s Przed ładowaniem *1
lub Ładowanie
zakończone
Świeci w sposób ciągłyPodczas ładowania
Świeci przez 1 s co 0,5 s. Tryb gotowości w
przypadku przegrzania
*2
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
co 0,1 s Ładowanie niemożliwe
*3
UWAGA
*1 Jeśli czerwona kontrolka miga dalej nawet po
podłączeniu ładowarki, sprawdź, czy akumulator został
włożony do końca.
*2 Przegrzanie akumulatora. Ładowanie niemożliwe.
Mimo tego, że ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator
ostygnie, nawet kiedy pozostawi się go na miejscu,
zalecamy wyjęcie akumulatora i poczekanie, aż ostygnie
w zacienionym i dobrze wentylowanym miejscu przed
rozpoczęciem ładowania.
*3 Wadliwe działanie akumulatora lu
– Włożyć akumulator do końca.
– Sprawdzić, czy żadne ciało obce nie przyczepiło się
do gniazda akumulatora lub styków. W razie potrzeby
– usunąć je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie
stwierdzona, istnieje prawdopodobieństwo, że doszło
do usterki akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a)
należy wtedy oddać do autoryzowanego centrum
serwisowego.
Jeśli kontrolka nie miga na czerwono, mimo że przewód
ładowarki jest podłączony do zasilania, oznacza to, że
mógł uruchomić się obwód zabezpieczający ładowarki.
Odłącz przewód zasilający lub wtyczkę od zasilania i
podłącz ją/go ponownie po około 5 minutach. Jeśli nie
spowoduje to migania kontrolki na czerwono, zanieś
ładowarkę do autoryzowanego serwisu HiKOKI.
Długotrwałe nieprzerwane użytkowanie ładowarki
może spowodować jej nagrzanie, a tym samym
stwarzać prawdopodobieństwo wystąpienia awarii. Po
zakończeniu ładowania należy odczekać 5 minut przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania.
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora (Patrz Tabela 2)
Tabela 2
Model UC18YFSL
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie ładowania 14,4–18 V
Temperatury, w których
można ładować akumulator 0°C–50°C
Przybliżony
czas ładowania
w zależności
od pojemności
akumulatora
(w temperaturze
20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Przybliżony czas
ładowania w
zależności od
pojemności aku-
mulatora wielon-
apięciowego
(w temperaturze
20 °C)
1,5 Ah
(× 2 szt.) 45 min
2,5 Ah
(× 2 szt.) 75 min
4,0 Ah
(× 2 szt.) 120 min
Liczba ogniw akumulatora 4–10
Ciężar 0,5 kg
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
Jeśli ładowanie trwa zbyt długo
Ładowanie trwa dłużej w skrajnie niskiej temperaturze
otoczenia. Ładować akumulator w ciepłym miejscu
(np. w pomieszczeniu).
– Nie zasłaniać otworu wentylacyjnego. W przeciwnym
razie wnętrze ładowarki ulegnie przegrzaniu,
zmniejszając jej wydajność.
– Jeśli wentylator chłodzący nie działa, skontaktować
się z autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI
w celu naprawy.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może
być niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2–3 ładowaniach
akumulatorów.
000BookRP18DAEU.indb127000BookRP18DAEU.indb127 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
128
Polski
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują
się całkowicie. W przypadku zauważenia, że zasilanie
narzędzia jest słabsze, należy zaprzestać korzystania
z narzędzia i ponownie naładować akumulator.
Dalsze korzystanie z narzędzia i wyczerpanie prądu
elektrycznego, może spowodować uszkodzenie
akumulatora i skrócenie jego żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
MONTAŻ I EKSPLOATACJA
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora 22
Ładowanie 3 2
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora 10 4
Wybór akcesoriów 217
PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Koniecznie przestawić włącznik w położenie wyłączone i
odłączyć akumulator.
1 Mocowanie schowka na akcesoria (Rys. 4)
Wspornik i dwa wkręty z łbem Philips znajdują się w
zbiorniku.
Przymocować wspornik do obudowy odkurzacza
śrubami.
2 Zastosować worek na kurz (Rys. 5)
(1) Wyłączyć urządzenie i otworzyć zaciski.
Zdjąć pokrywę (górną część urządzenia) ze zbiornika.
(2) Włożyć worek na kurz do zbiornika.
Założyć pokrywę (górną część urządzenia) na miejsce i
zamknąć zaciski.
Wyjąć worek na kurz w celu odkurzania na mokro.
3 Pasek na ramię (Rys. 6)
W razie potrzeby zaczepić pasek na ramię do obu mocowań
po lewej i prawej stronie urządzenia. Wyregulować pasek na
ramię na żądaną długość.
Przenoszenie:
OSTRZEŻENIE
Urządzenie wolno przenosić wyłącznie z użyciem
dołączonego paska na ramię.
Urządzenia NIE wolno przenosić, zakładając sobie na
szyję pasek na ramię.
URZĄDZENIE
1 Włączanie/wyłączanie (Rys. 7)
Używać włącznika do włączania/wyłączania urządzenia.
Stopień II: wysoka moc ssąca
- zalecana do pro lowanych powierzchni, takich jak
dywany
Stopień I: średnia moc ssąca
- zalecana do gładkich powierzchni
Stopień 0: wyłączony
2 PressClean (Rys. 8)
W celu oczyszczenia ltra silnym strumieniem powietrza:
Ustawić wyłącznik w pozycji II, zasłonić dyszę lub otwór
ssący dłonią, po czym nacisnąć przycisk kilka razy
(przynajmniej 3 razy).
UŻYTKOWANIE
1 To urządzenie jest przeznaczone do odkurzania na
sucho i na mokro
Urządzenia nie wolno włączać bez zamontowanego ltra.
Odkurzanie na mokro
Wyjąć worek na kurz w celu odkurzania na mokro.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po osiągnięciu
maksymalnego poziomu wody.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie wyłącza się samoczynnie po napełnieniu
zbiornika cieczami nieprzewodzącymi (takimi jak
emulsyjne płyny obróbkowe do wiercenia, oleje i smary).
Poziom napełnienia należy stale kontrolować i
niezwłocznie opróżniać zbiornik.
INFORMACJA:
Przy szybkim zasysaniu wody możliwe jest zebranie
mniejszej ilości niż przy zasysaniu powolnym.
Podczas zasysania wody ltr ulega zamoczeniu. Przed
użyciem urządzenia do odkurzania na sucho upewnić
się, że upłynął czas wymagany do wyschnięcia i
wszystkie elementy są suche.
Urządzenie trzeba wyłączyć, jeśli wyłączenie po
zapełnieniu zbiornika nie działa, a zasysane ciecz
dostanie się do silnika i zacznie wypływać z urządzenia.
Pozostawić urządzenie do całkowitego wyschnięcia.
Po odkurzaniu na mokro: wyczyścić ltr po jego całkowitym
osuszeniu, wraz elementem oczyszczania ltra.
Zanieczyszczone elektrody ze stali nierdzewnej czyścić
szczotką drucianą. Oczyścić zbiornik wilgotną szmatką i
osuszyć.
Odkurzanie na sucho
Odkurzać tylko wtedy, gdy ltr, urządzenie i akcesoria są
suche.
Do odkurzania na sucho zaleca się stosowanie worków na
kurz.
Napięcie
Używać z wężem włożonym do otworu wydmuchowego.
2 Transport
Przechowywać wąż na obudowie.
Pokrywa (górna część urządzenia) musi być szczelnie
założona na zbiornik - sprawdzić, czy zaciski są zamknięte.
Ustawić włącznik w położeniu “0”. (Rys. 7)
3 Korzystanie z osprzętu
W przypadku korzystania z szerokich dysz i/lub rury,
zalecamy zamontowanie dyszy między wężem, a używanymi
dyszami/rurami przedłużającymi.
000BookRP18DAEU.indb128000BookRP18DAEU.indb128 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
129
Polski
CZYSZCZENIE
1 Ogólne uwagi dotyczące czyszczenia
OSTRZEŻENIE
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Umyć zbiornik i akcesoria wodą. Część górną wycierać
wilgotną ściereczką.
UWAGA
W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia.
Opróżnianie i czynności konserwacyjne (w tym usuwanie
zbiorników na pył) mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwali kowanych specjalistów, stosujących
odpowiednią odzież ochronną i środki ochrony osobistej.
Opróżnianie zbiornika
OSTRZEŻENIE
W przypadku pyłów klasy L dozwolone wyłącznie do
pyłów o wartości narażenia zawodowego > 1mg/m3.
(1) Ustawić wyłącznik w położeniu “0”.
(2) Wyjąć akumulator.
(3) Otworzyć zaciski. Zdjąć pokrywę (górną część
urządzenia) ze zbiornika.
(4) Przechylić zbiornik na zewnątrz.
Usuwanie worka na kurz
(1) Ustawić wyłącznik w położeniu “0”.
(2) Wyjąć akumulator.
(3) Otworzyć zaciski. Zdjąć pokrywę (górną część
urządzenia) ze zbiornika.
(4) Ostrożnie wyjąć worek na kurz.
(5) Zachować ostrożność przy obchodzeniu się z pyłem i
jego utylizacji!
(6) Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Oczyścić ltr z użyciem funkcji PressClean (Rys. 8)
- Oczyścić ltr zgodnie z opisem w “2 PressClean” w
“URZĄDZENIE”
Oczyścić ltr ręcznie (Rys. 9)
- Wyjąć ltr zgodnie z opisem w “2. Wymiana ltra” pod
“KONSERWACJA I KONTROLA
- Raz na jakiś czas postukać w ltr, aby usunąć zebrany na
nim kurz. W przypadku silnego zabrudzenia ltr można
wyczyścić wodą i miękką szczotką.
Następnie dokładnie wysuszyć.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Na czas przeprowadzenia kontroli i konserwacji
koniecznie przestawić włącznik w położenie wyłączone
i odłączyć akumulator.
Nie należy wykonywać jakichkolwiek prac mokrymi
dłońmi. Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub odniesienie innych obrażeń.
1. Instrukcja ogólna
Wyczyścić urządzenie (patrz “CZYSZCZENIE”).
OSTRZEŻENIE
W celu przeprowadzenia konserwacji przez użytkownika,
odkurzacz należy rozmontowywać, czyścić i konserwować,
o ile to możliwe, bez stwarzania zagrożenia dla personelu
przeprowadzającego konserwację lub innych osób.
Środki zapobiegawcze
Odpowiednie środki zapobiegawcze obejmują: czyszczenie
urządzenia przed demontażem; zapewnienie miejscowej
wentylacji wymuszonej z ltracją w miejscu demontażu
odkurzacza; czyszczenie miejsca konserwacji i zapewnianie
odpowiedniej osobistej odzieży ochronnej i sprzętu.
Podczas konserwacji lub napraw zutylizować wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie można
wystarczająco oczyścić. Przedmioty te utylizować w
szczelnie zamkniętych workach zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju odpadów.
2. Wymiana ltra
(1) Ponownie oczyścić ltr przed wymianą (“2 PressClean”w
“URZĄDZENIE”)
(2) Ustawić wyłącznik w położeniu “0”.
Wyjąć akumulator.
(3) Otworzyć zaciski. Zdjąć pokrywę (górną część
urządzenia) ze zbiornika.
(4) Wykręcić wkręty w dolnej części pokrywy (patrz Rys. 9),
co umożliwi wyjęcie ltra i mocowania ltra.
(5) Niezwłocznie szczelnie zamknąć wymontowany ltr
w pyłoszczelnej plastikowej torebce i zutylizować go
zgodnie z przepisami.
(6) Włożyć nowy ltr do uchwytu ltra i użyć wkręta do
przymocowania go z powrotem do odkurzacza.
3. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
5. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
6. Usuwanie pyłu
Pył może zostać usunięty miękką szmatką lub
szmatką nawilżoną wodą z mydłem. Do czyszczenia
nie należy używać wybielaczy, chloru, benzyny lub
rozcieńczalników - mogą one spowodować uszkodzenie
części wykonanych z tworzywa sztucznego.
7. Przechowywanie
Elektronarzędzie i akumulator przechowywać w miejscu
o temperaturze poniżej 40°C i niedostępnym dla dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
000BookRP18DAEU.indb129000BookRP18DAEU.indb129 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
130
Polski
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60335-
2-69 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 84 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 73 dB (A)
Niepewność K: 2 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
USUWANIE USTEREK
Zmniejszenie mocy ssącej:
Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale
CZYSZCZENIE.
• Czy ltr jest zanieczyszczony? - oczyścić go.
Czy worek na kurz jest pełny? - wymienić go.
Czy zbiornik jest pełny? - opróżnić go.
Czy dysza, rury lub wąż są niedrożne?– Wyczyścić.
Czy akumulator jest bliski rozładowania? - Naładować/
wymienić akumulator.
Urządzenia nie można uruchomić:
Czy akumulator jest rozładowany? - Naładować/
wymienić akumulator.
Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić zbiornik,
ustawić wyłącznik na “0” i ponownie uruchomić
odkurzacz z mocą ustawioną na poziom “I” lub “II”.
Z wylotu wydobywa się pył:
• Czy ltr jest uszkodzony? - Sprawdzić ltr i wymienić go w
razie potrzeby (“2. Wymiana ltra” pod “KONSERWACJA
I KONTROLA”).
Urządzenie się wyłączyło:
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
Akumulator jest prawie rozładowany: (układ
elektroniczny zapobiega całkowitemu rozładowaniu
akumulatora i jego uszkodzeniu). Jeśli wskaźnik
poziomu naładowania miga po naciśnięciu przycisku
akumulatora w celu wyświetlenia poziomu naładowania
akumulatora, akumulator jest prawie rozładowany i
należy go naładować.
Akumulator nie został włożony prawidłowo: sprawdzić i
skorygować.
• Ciągłe przeciążanie urządzenia przez długi okres
spowoduje aktywację zabezpieczenia przed
przegrzaniem wyłączającego urządzenie.
Pozostawić urządzenie lub akumulator do ostygnięcia.
Detekcja poziomu wody aktywna – opróżnić zbiornik,
ustawić wyłącznik na “0” i ponownie uruchomić
odkurzacz z mocą ustawioną na poziom “I” lub “II”.
000BookRP18DAEU.indb130000BookRP18DAEU.indb130 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
131
Magyar
2. Használat előtt a
felhasználót el kell látni a
készülék használatára és azokra
az anyagokra vonatkozó
információkkal, utasításokkal és
képzésekkel, amelyekre a
készülék alkalmazható, ideértve
a felfogott anyag kezelésére
vonatkozó biztonságos eljárás
ismertetését is.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓK
1. A saját és a porszívója
védelme érdekében
gondosan olvassa el a szöveg
összes, ezzel a jellel jelölt részét!
2. Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig gyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
3. FIGYELEM! Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati
útmutatóban megadott
tartozékok használhatók.
Más tartozékok használata
csökkentheti a biztonságot.
4. Az itt leírtaktól eltérő más
munkák végzése tilos.
5. A nem rendeltetésszerű
használatból, szakszerűtlen
kezelésből vagy javításból eredő
esetleges károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
6. Tilos üzembe helyezni a
készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető
sérülés (repedés/törés)
látható,
- Az akkumulátor hibás,
- nem látható hibára utaló
jeleket tapasztal (leesést
követően).
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A porszívó por, szilárd anyagok porszívózására alkalmas a
60 °C-nál melegebb anyagok kivételével.
A porszívó alkalmas folyadékok felszívására.
Ezt a gépet nem használhatják olyan személyek (beleértve
a gyerekeket is), akik korlátozott zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkeznek, illetve nem
rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel.
Vegye gyelembe az országra jellemző előírásokat, valamint
a nyersanyaggyártó adatait.
A jelen termék ipari célokra készült, pl. hotelekben,
iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben és
irodákban való használatra.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása.
Éghető porok felszívása tilos.
Tilos éghető vagy robbanékony oldószerek, oldószerbe
mártott anyagok, robbanásveszélyes porok, valamint higító
ill. olyan termék felszívása, amely 60°C-nál forróbb.
Ellenkező esetben robbanás- és égésveszély áll fenn!
A készüléket gyúlékony gázok és anyagok közelében
használni tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért
a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt
biztonsági utasításokat gyelembe kell venni.
A porszívó alkalmas a száraz, nem
gyúlékony por, fapor és a munkahelyi
határértékeket meghaladó > 1 mg/m³
kismértékben veszélyes por
szétválasztására.
A porszívó alkalmas a száraz, nem
gyúlékony por és a fapor
szétválasztására. A HEPA szűrő részecskegyűjtő hatásfoka
99,95%.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓK
1. A készülék használata előtt
gyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati
útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak a
készüléket.
(Az eredeti utasítások fordítása)
000BookRP18DAEU.indb131000BookRP18DAEU.indb131 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
132
Magyar
7. A készüléket csak lezárt
akkuegységfedéllel lehet
használni. Tartsa zárt állapotban
az akkumulátorfedelet akkor
is, ha az akkumulátort nem
helyezte be.
Az akkumulátorfedél bezárása
után ellenőrizze, hogy a
fedél zárómechanizmusa
aktiválódott-e.
8. A fúvókát, a tömlőt vagy a csövet
tilos emberekre vagy állatokra
irányítani.
9. Soha ne másszon fel vagy üljön
rá a készülékre.
10. A tömlőt mindig úgy kell
lefektetni, hogy ne lépjen fel
botlásveszély.
11. A készüléket tilos felügyelet
nélkül hagyni.
12. A porszívó nem használható
vagy tárolható kültérben.
13. FONTOS - Ez a készülék
kizárólag beltérben használható
vagy tárolható.
14. Savak, aceton és oldószerek
maró hatással lehetnek a
készülék alkotórészeire.
15. Bármilyen szervizelés
elvégzése előtt tisztítsa
meg, és minden használat után
kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki az akkumulátort.
16. A porszívó tisztítására nem
használhat gőztisztítót és
magasnyomású mosót.
17. Penészesedés léphet fel, ha
az eszközt hosszabb ideig
nem tisztítják, különösen, ha
olyan helyen használják, ahol
élelmiszereket dolgoznak fel:
Használat után mindig azonnal
tisztítsa meg és fertőtlenítse a
porszívót.
18. Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban esőben vagy
viharban.
19. Ne használja a készüléket
alacsony (<-5°C) vagy nagyon
magas (>40°C) hőmérséklet
mellett.
20. Ne használja a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségben.
21. Gondoskodjon róla, hogy a
porszívó stabil legyen.
22. Amennyiben a távozó levegő a
helyiségbe tér vissza, elegendő
L légcserét kell biztosítani.
Vegye gyelembe az országos
előírásokat.
23. FIGYELEM
A készülék egészségkárosító
port tartalmaz. A kiürítést és
a karbantartást, a porgyűjtő
tartály eltávolítását is beleértve,
csak megfelelő védőfelszerelést
viselő szakemberek végezhetik
el.
24. FIGYELMEZTETÉS
általános veszély!
25. FIGYELEM
Ne használja a készüléket a
használati utasítás elolvasása
nélkül!
26. FIGYELMEZTETÉS
A kezelőszemélyzeteknek
megfelelő utasításokkal kell
rendelkezniük a porszívó
használatára vonatkozóan.
27. FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a készülékből hab
vagy folyadék távozik, azonnal
kapcsolja ki.
28. FIGYELEM
Az elektródákat rendszeresen
meg kell tisztítani és
rongálódásokra tekintettel
ellenőrizni kell azokat.
000BookRP18DAEU.indb132000BookRP18DAEU.indb132 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
133
Magyar
29. A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok
felszívására. A készülék nem
alkalmas a belélegzésre
szolgáló levegő faporszint-
tartalmának csökkentésére.
30. Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki,
és/vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit
okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltőnek
minősülnek, különösen a
faanyagok kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
favédő szerekkel) együtt.
Értesítő jelzés az L
porkategóriájú készülékekhez:
Értesítő jelzés a HEPA-szűrővel
rendelkező készülékekhez:
AZ AKKUMULÁTOROS PORSZÍVÓ
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A porszívóra vonatkozó általános óvintézkedéseket
ismertettük. A porszívóra vonatkozóan kövesse az
alábbiakban foglalt, további óvintézkedéseket:
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a
következőket:
Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező szikrák.
Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta.
Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok
(nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium, cink,
magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor, celluloid,
stb.)
Éles tárgyak, például szeg vagy penge.
Faforgács, fém, kő, lánc, stb.
Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes nom por,
például fémpor vagy szénpor.
Habzó folyadékok, olaj, forró víz, vegyi anyagok és
mosószerek. Folyadékok, például víz vagy olaj. Ezek
tüzet és sérülést okozhatnak.
2. Ne használja a berendezést eltömődött szívónyílással,
levegőellátással vagy kivezető nyílással. A motor
hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami
az alkatrészek deformálódását és a motor leégését
okozhatja.
3. Ne döntse el a berendezést, és ne üzemeltesse
az oldalára döntve. Ez áramütést és a berendezés
meghibásodását okozhatja.
4. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C hőmérsékleten töltse
fel. A 0°C-nál alacsonyabb hőmérséklet túlterheléshez
vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort 40°C-nál
magasabb hőmérsékleten nem lehet tölteni. A töltés
legmegfelelőbb hőmérséklete 20°C–25°C között van.
5. Ne használja folyamatosan a töltőt.
Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig
állni, mielőtt újból tölteni kezd.
6. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
7. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
8. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
9. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
10. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
11. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló résekbe.
Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő
szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
12. Folyamatos használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék túlmelegedhet, ami károsíthatja a motort és a
kapcsolót. Ezért ha a borítás felmelegszik, szüneteltesse
az eszköz használatát egy ideig.
13. Győződjön meg róla, hogy az akkumulátort szorosan
behelyezte. Ha lazán van behelyezve, kieshet és
balesetet okozhat.
14. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
15. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
16. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
000BookRP18DAEU.indb133000BookRP18DAEU.indb133 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
134
Magyar
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
óvintézkedéseket.
1 Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
7. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
8. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
9. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
10. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
11. Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt,
mert ebből problémák származhatnak.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
000BookRP18DAEU.indb134000BookRP18DAEU.indb134 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
135
Magyar
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. – 10. ábra)
Tartály Résszívó eszköz
Kapocs Otwór ssący
Rugalmas tömlőBújtató a vállszíj
csatlakoztatásához
Akumulator Tabliczka
znamionowa
Osłona akumulatora Zatrzask
Akkufedél gombja Ellenőrző lámpa
Kapcsoló Csillagfejű csavarok
Uchwyt do
przenoszenia Porzsák
Fúvóka Szűrő
Przycisk oczyszczania
ltra “PressClean” (PC) Szűrőtartó
Vállpánt Szűrőcsavar
Hosszabbító csövek Elektrody ze stali
nierdzewnej
Otwór wydmuchowy
Przełącznik
sygnalizacji
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
Tartozéktároló Kontrolka pozostałego
poziomu naładowania
akumulatora
Pokrywa Panel wyświetlacza
Széles fúvóka
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
RP18DA/RP18DLA: Akkumulátoros porszívó
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használó
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos szerszámokat külön
kell gyűjteni, és egy környezetbarát
újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
V Névleges feszültség
FIGYELMEZTETÉS! A porszívó veszélyes port
tartalmazhat.
L porosztály (csekély veszélyességű por). A
porszívók alkalmasak az L kategóriájú por
felszívására. Tartsa be a porra, valamint a
munkahelyi egészségvédelemre és biztonságra
vonatkozó helyi előírásokat.
Bekapcsolás
I. szint (Eco): Közepes szívóerő
II. szint (Turbó): Nagy szívóerő
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
2II. szint (Turbó): Nagy szívóerő
1I. szint (Eco): Közepes szívóerő
FIGYELMEZTETÉS
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból, és várja meg,
amíg teljesen lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 216.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
000BookRP18DAEU.indb135000BookRP18DAEU.indb135 2023/07/1917:13:362023/07/1917:13:36
136
Magyar
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Por, szilárd anyagok porszívózása, a 60 °C-nál melegebb
anyagok kivételével.
Folyadékok felszívása
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
Modell
Tétel RP18DA RP18DLA
Névleges feszültség 18 V
Motor Egyenáramú motor
Porkategória L osztály
Szűrő típusa HEPA EPA
Alkalmazás Nedves és száraz típus
Szívómunka
sebessége
Turbó (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Működési időTurbó (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. vákuum*111 kPa
Max. vákuum*212 kPa
Max. levegőáram*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. levegőáram*22,1 m3/min
Rugalmas
tömlő
átmérő30 mm
hossz 0,5–2,5 m
Védelmi osztály IPX4
Részletek-Tartály 6 L
Részletek-Száraz 5,1 L
Részletek-Nedves 3,5 L
Az eszköz számára
elérhető akkumulátor Többvoltos akkumulátor,
BSL18 sorozat
Méretek (Szé × Mé × Ma)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Súly*35,1 kg (BSL36B18)
*1 a tömlőnél
*2 a motornál
*3 A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
2. Akkumulátor (külön megvásárolható)
Modell Feszültség Akkumulátor
kapacitása
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* A szerszám automatikusan átkapcsol.
KICSOMAGOLÁS
Óvatosan csomagolja ki a szerszámgépet.
Vegye ki a tartály alkatrészeit a munka megkezdése előtt.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
<UC18YFSL (külön megvásárolható)>
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz
csatlakoztatja, a ellenőrző lámpa pirosan villog. (lásd az
1. táblázatot)
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 3. ábrán látható (2. oldalon).
3. Töltés
Amikor akkumulátort helyez be a töltőbe, megkezdődik a
töltés, és a jelzőlámpa folyamatosan pirosan világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
pirosan villog. (Lásd az 1. táblázatot)
(1) Jelzőlámpa jelzése
A jelzőlámpa jelzéseit az 1. táblázat tartalmazza, a
töltő vagy az újratölthető akkumulátor állapotának
megfelelően.
1. táblázat: A jelzőlámpa jelzései
BE/KI 0,5 másodperces
időközönként Töltés előtt *1 vagy
A töltés befejeződött
Folyamatosan világít Töltés közben
1 másodpercre kigyullad
0,5 másodperces időközönként Túlmelegedési
készenlét *2
BE/KI 0,1 másodperces
időközönként A töltés nem
lehetséges *3
MEGJEGYZÉS
*1 Amennyiben a piros lámpa a töltő csatlakoztatását
követően is villog, ellenőrizze, hogy az akkumulátort
teljesen behelyezte-e.
*2 Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni.
Bár a töltés az akkumulátor lehűlését követően akkor
is elindul, ha az akkumulátort bent hagyta, a legjobb
gyakorlat az, hogy ha eltávolítja az akkumulátort, és
töltés előtt hagyja egy árnyékos, jól szellőző helyen
lehűlni.
*3 Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Teljesen helyezze be az akkumulátort.
– Ellenőrizze, hogy nem ragadt-e idegen anyag az
akkumulátortartó vagy csatlakozások közé. Ha nem
talál idegen tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor
vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos
szervizközpontba.
Ha a jelzőlámpa még akkor sem villog pirosan, ha a
töltőkábel csatlakoztatva van az áramforráshoz, az azt
jelzi, hogy bekapcsolhatott a töltő védőáramköre.
Húzza ki a tápkábelt a dugónál fogva a konnektorból, majd
csatlakoztassa újra 5 vagy több perc után. Amennyiben
nem ez okozza, hogy a jelzőlámpa pirosan villog, vigye a
töltőt a HiKOKI hivatalos szervizközpontjába.
Az akkumulátortöltő a folyamatos használat alatt
felmelegedhet, és így meghibásodást okozhat. A
töltés befejezését követően hagyja 5 percet pihenni a
következő töltésig.
000BookRP18DAEU.indb136000BookRP18DAEU.indb136 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
137
Magyar
(2) Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje. (lásd a
2. táblázatot)
2. táblázat
Modell UC18YFSL
Akkumulátor típusa Li-ion
Töltési feszültség 14,4–18 V
Hőmérsékletek, amelyen az
akkumulátor újratölthető0°C–50°C
Akkumulátor
kapacitása
szerinti töltési
idő, kb.
(20 °C-on)
1,5 Ah 22 perc
2,0 Ah 30 perc
2,5 Ah 35 perc
3,0 Ah 45 perc
4,0 Ah 60 perc
5,0 Ah 75 perc
6,0 Ah 90 perc
Többvoltos
akkumulátor
kapacitás
szerinti töltési
ideje, kb.
(20 °C-on)
1,5 Ah
(× 2 egység) 45 perc
2,5 Ah
(× 2 egység) 75 perc
4,0 Ah
(× 2 egység) 120 perc
Akkumulátorcellák száma 4–10
Súly 0,5 kg
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségtől függően változhat.
Ha a töltés hosszú időt vesz igénybe
A töltés hosszabb ideig tart különösen alacsony
környezeti hőmérséklet esetén. Az akkumulátort
meleg helyen (mint például beltér) töltse.
Ne takarja le a szellőzőnyílást. Különben a belseje
túlmelegszik' csökkentve a töltő teljesítményét.
Ha a hűtőventilátor nem működik, akkor vegye fel a
kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizzel a javítás
végett.
4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a
csatlakozóaljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2–3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten. Egy
újratölthető akkumulátor használat közben felmelegszik.
Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort kívánna
újratölteni közvetlenül használat után, annak belső
vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé válhat
az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és csak
ezután töltse újra.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése 22
Töltés 3 2
Akkumulátor hátralévő töltöttségének
jelzője 10 4
A tartozékok kiválasztása 217
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI
TENNIVALÓK
FIGYELMEZTETÉS
Feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót, és válassza le az
akkumulátort.
1 A tartozéktároló felerősítése (4. Ábra)
A tartókonzol és a két csillagfejű csavar a tartályban van.
A csavarok segítségével rögzítse a keretet a porszívó
házához.
2 Használjon porzsákot (5. Ábra)
(1) Kapcsolja ki a készüléket, és nyissa ki a kapcsokat.
Vegye le a készülék felső részét a tartályról.
(2) Helyezzen be egy porzsákot a tartályba.
Helyezze vissza a felső részt, és zárja be a kapcsokat.
Távolítsa el a porzsákot a nedves porszívózáshoz.
3. Vállpánt (6. Ábra)
Szükség esetén hurkolja a vállpántot a készülék bal és jobb
oldalán található bújtatóba. Állítsa kívánt hosszúságúra a
vállpántot.
A gép szállítása:
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kizárólag a mellékelt vállpánttal hordozható.
A készülék NEM hordozható a nyaka köré helyezett
vállpánttal.
000BookRP18DAEU.indb137000BookRP18DAEU.indb137 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
138
Magyar
A KÉSZÜLÉK
1 Be-/kikapcsolása (7. Ábra)
Használja a kapcsolót a készülék be-/kikapcsolásához.
II-es fokozat: nagy szívóteljesítmény
- pro lozott felületekhez, például szőnyegekhez
ajánlott
I-es fokozat: közepes szívóteljesítmény
- sima felületekhez ajánlott
0 fokozat: kikapcsolva
2 PressClean (8. Ábra)
A szűrő erős légárammal történő tisztítása:
Állítsa a kapcsolót II állásba, takarja le a fúvókát vagy a
szívó nyílást a kezével, és nyomja meg többször a gombot
(legalább háromszor).
HASZNÁLAT
1 A készülék száraz és nedves anyagok felszívására
is alkalmas
A készülék a szűrő nélkül nem kapcsolható be.
Nedves szívás
Távolítsa el a porzsákot a nedves porszívózáshoz.
A készülék automatikusan kikapcsol a maximális vízszint
elérésekor.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem kapcsol ki, ha a tartály tele van
nem vezetőképes folyadékkal (például emulziós
fúrófolyadékok, olajok és zsírok).
A töltési szintet folyamatosan gyelni kell, és a tartályt
azonnal ki kell üríteni.
MEGJEGYZÉS
Ha gyorsan szívja fel a vizet, kisebb mennyiséget lehet
csak felszívni, mint lassabb felszívás során.
A szűrő víz felszívásakor nedves lesz. Győződjön meg
arról, hogy elegendő idő marad a száradásra és minden
szerkezeti elem jól megszárad, mielőtt a készüléket
száraz porszívózásra használná.
Amennyiben a vízlekapcsolás nem működik, és
folyadékot szívna a motorba, valamint víz lépne ki a
készülékből, ki kell kapcsolni a készüléket. Hagyja
megfelelően megszáradni a készüléket.
Nedves porszívózás után: tisztítsa meg a szűrőt, miután
teljesen megszárította a szűrőtisztító betéttel. Amennyiben a
rozsdamentes acél elektródák elszennyeződtek, azokat egy
acélkefével meg kell tisztítani. Tisztítsa meg a tartályt egy
nedves törlőkendővel, majd szárítsa meg.
Száraz porszívás
Kizárólag száraz szűrővel, készülékkel és tartozékokkal
porszívózzon. Nedves állapotban a por rátapadhat és
megkérgesedhet.
Száraz porszívózáshoz porzsák használata ajánlott.
Használat fúvóként
Használja a fúvónyílásba helyezett tömlővel.
2 Szállítás
A tömlőt a készülékházon tárolja.
A felső részt szorosan a tartályhoz kell rögzíteni - ellenőrizze,
hogy a kapcsok zárva vannak-e.
Állítsa a kapcsolót “0” állásba. (7. Ábra)
3 A tartozékok használata
A széles fúvókák és/vagy csövek használata esetén
javasoljuk, hogy a fúvókát a rugalmas tömlő és a széles
fúvókák/hosszabbító csövek közé szerelje fel.
TISZTÍTÁS
1 Általános tisztítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkuegységet.
Tisztítsa meg a tartályt és a tartozékokat vízzel. Törölje le a
felső részt egy nedves kendővel.
FIGYELEM
A készülék egészségkárosító port tartalmaz. A kiürítést
és a karbantartást, a porgyűjtő tartály eltávolítását
is beleértve, csak megfelelő védőfelszerelést viselő
szakemberek végezhetik el.
A tartály kiürítése
FIGYELMEZTETÉS
Az L porosztály esetén csak > 1mg/m3 munkahelyi
határértékkel rendelkező porok esetében megengedett.
(1) Állítsa a kapcsolót “0” állásba.
(2) Vegye ki az akkumulátort.
(3) Nyissa ki a kapcsokat. Vegye le a készülék felső részét a
tartályról.
(4) Billentse ki a tartályt.
A porzsák ártalmatlanítása
(1) Állítsa a kapcsolót “0” állásba.
(2) Vegye ki az akkumulátort.
(3) Nyissa ki a kapcsokat. Vegye le a készülék felső részét a
tartályról.
(4) Óvatosan távolítsa el a porzsákot.
(5) A por kezelésekor és eltávolításakor óvatosan kell eljárni!
(6) Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes előírásoknak
megfelelően.
Szűrő tisztítása a PressClean funkcióval (8. Ábra)
- Tisztítsa meg a szűrőt a “A KÉSZÜLÉk” fejezet
“2 PressClean” című részének megfelelően
Szűrő kézi tisztítása (9. Ábra)
- Vegye ki a szűrőt a “KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS”
fejezet “2. A szűrő cseréje” című részének megfelelően.
- Időnként ütögesse meg a szűrőt, a rárakódott por
eltávolítása érdekében. Erős szennyeződés esetén a
szűrőt vízzel és egy puha kefével tisztítsa meg.
Ezután hagyja teljesen megszáradni.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Az ellenőrzéshez és karbantartáshoz feltétlenül
kapcsolja ki a kapcsolót, és vegye ki az akkumulátort.
Ne érjen nedves kézzel a készülékhez. Ez áramütést és
sérülést okozhat.
1. Általános útmutató
Tisztítsa meg az készüléket (lásd a “TISZTÍTÁS”
fejezetet).
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó általi karbantartáskor a porszívót szét kell
szerelni, meg kell tisztítani és karban kell tartani a lehetséges
mértékben, a karbantartó személyzet és más emberek
veszélyeztetése nélkül.
000BookRP18DAEU.indb138000BookRP18DAEU.indb138 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
139
Magyar
Megelőző intézkedések
A megelőző óvintézkedések az alábbiak: a készülék
tisztítása szétszerelés előtt; helyi szűrt kényszerszellőztetés
a porszívó szétszerelési helyén; a karbantartási terület
megtisztítása és megfelelő személyi védőruházat és
-felszerelés biztosítása.
A karbantartási vagy javítási munkáknál az összes olyan
szennyezett tárgyat, amelyet nem lehetett kielégítően
megtisztítani, el kell távolítani. Ilyen tárgyakat nem áteresztő
zacskóban kell eltávolítani a szemételtávolításra vonatko
érvényes előírásoknak megfelelően.
2. A szűrő cseréje
(1) Tisztítsa meg a szűrőt ismét a csere előtt (“A KÉSZÜLÉK”
“2 PressClean” funkciója)
(2) Állítsa a kapcsolót “0” állásba.
Vegye ki az akkumulátort.
(3) Nyissa ki a kapcsokat. Vegye le a készülék felső részét a
tartályról.
(4) Csavarja ki a felső rész alján található csavarokat
(lásd 9. Ábra), hogy a szűrő és a szűrőtartó konzol
eltávolítható legyen.
(5) Az eltávolított szűrőt zárja azonnal egy porálló műanyag
tasakba, és az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
(6) Helyezzen be egy új szűrőt a szűrőtartóba, és rögzítse
azt ismét a csavarral a porszívóba.
3. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
4. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép “szíve”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
5. A terminálok (szerszám és akkumulátor) ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
6. A por ellenőrzése
A port puha törlőkendővel vagy szappanos vízzel
megnedvesített törlőkendővel távolítsa el. Ne használjon
fehérítőt, klórt, benzint vagy festékhígítót, mert ezek
megömlesztik a műanyagokat.
7. Tárolás
A szerszámgépet és az akkumulátort olyan helyen
tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál,
valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60335-2-69 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 84 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 73 dB (A)
Bizonytalanság K: 2 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
000BookRP18DAEU.indb139000BookRP18DAEU.indb139 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
140
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
A szívóteljesítmény csökkenése:
Vegye gyelembe a Tisztítás c. fejezetben felsorolt
utasításokat.
Piszkos a szűrő? - tisztítsa meg.
Megtelt a porzsák? - cserélje ki.
Megtelt a tartály? - ürítse ki.
Eldugult a fúvóka, a csövek vagy a tömlő?- tisztítsa meg.
Az akkumulátor töltöttsége alacsony? - Töltse fel/
cserélje ki az akkumulátort.
A készülék nem indul:
Lemerült az akkumulátor? - Töltse fel/cserélje ki az
akkumulátort.
A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt, állítsa a
kapcsolót “0” állásba, és indítsa el újra a porszívót “I”
vagy “II” fokozaton.
A kifújó nyíláson részecskék lépnek ki:
Hibás a szűrő? - Ellenőrizze a szűrőt és szükség esetén
cserélje ki (“KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS”
fejezet “2. A szűrő cseréje”).
A készülék magától kikapcsolt:
Okok és megoldás:
Az akkumulátor majdnem lemerült: (az elektronika
védi az akkumulátort a teljes lemerüléstől a károsodás
elkerülése érdekében). Amennyiben a kapacitásjelző
villog az akkumulátor gomb megnyomása után az
akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzéséhez, akkor az
akkumulátor majdnem lemerült, és tölteni kell.
Az akkumulátor behelyezése nem megfelelő: Ellenőrizze
és igazítsa meg.
A készülék hosszú időn át történő túlterhelése aktiválja a
hőmérséklet-kioldót.
Hagyja lehűlni a készüléket vagy az akkumulátort.
A vízszintfelismerés aktív - ürítse ki a tartályt, állítsa a
kapcsolót “0” állásba, és indítsa el újra a porszívót “I”
vagy “II” fokozaton.
000BookRP18DAEU.indb140000BookRP18DAEU.indb140 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
141
Čeština
2. Před použitím přístroje musí
uživatel obdržet informace,
pokyny a školicí dokumenty k
jeho používání a k vysávaným
materiálům (včetně podrobností
o bezpečné likvidaci vysátého
materiálu).
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Pro vlastní bezpečnost a na
ochranu svého vysavače
věnujte pozornost všem úsekům
textu označeným tímto
piktogramem!
2. Tento přístroj nikdy nedovolte
používat dětem.
Děti by měly být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si s ním
nebudou hrát.
3. UPOZORNĚNÍ! Používejte
pouze příslušenství dodávané
s přístrojem nebo předepsané
v návodu k obsluze. Použitím
jiného příslušenství byste mohli
ohrozit bezpečnost.
4. Se spotřebičem nesmíte
provádět žádné jiné práce, než
zde popsané.
5. V případě nepředepsaného
používání, nesprávného
provozu nebo neodborných
oprav nepřebíráme žádnou
odpovědnost za jakékoli vzniklé
škody.
6. Přístroje ani příslušenství
nepoužívejte za následujících
podmínek:
- Pokud je přístroj viditelně
poškozen (praskliny/
odlomené části),
- Baterie je vadná,
- Pokud existuje podezření na
zrakem nerozpoznatelnou
vadu (po pádu).
STANOVENÉ PODMÍNKY POUŽITÍ
Vysavač je vhodný k vysávání prachu a pevných materiálů, s
výjimkou materiálů o teplotě vyšší než 60 °C.
Vysavač je vhodný pro vysávání kapalin.
Tento stroj není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí.
Věnujte pozornost předpisům platným pro danou zemi
a rovněž technickým parametrům uvedeným výrobcem
materiálu.
Tento výrobek je určen pro komerční využití, například v
hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech,
kancelářích a půjčovnách.
Prach s obsahem azbestu se nesmí vysávat.
Hořlavý prach se nesmí vysávat.
Nesmí se vysávat hořlavá nebo výbušná rozpouštědla,
materiál nasycený rozpouštědlem, prach, který představuje
nebezpečí výbuchu, a kapaliny jakéhokoli druhu, ředidla či
materiál o teplotě vyšší než 60 °C.
Hrozilo by totiž nebezpečí výbuchu a požáru! Přístroj nesmíte
používat v blízkosti hořlavých plynů nebo látek.
Uživatel nese výhradní odpovědnost za jakékoli škody
způsobené jeho nesprávným použitím.
Je nezbytné dodržovat všeobecně přijímané předpisy pro
zabránění nehodám a přiložené bezpečnostní pokyny.
Vysavač je vhodný k separaci suchého
nehořlavého prachu, dřevěného prachu
a mírně nebezpečného prachu s
mezními hodnotami na pracovišti
>1 mg/m³.
Vysavač je vhodný k separaci suchého,
nehořlavého prachu a dřevěného
prachu. Celková účinnost HEPA ltru je 99,95 %.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před použitím přístroje si po-
zorně pročtěte veškeré
přiložené bezpečnostní infor-
mace a pokyny k obsluze a
důkladně se s nimi obeznamte.
Veškerou přiloženou dokument-
aci si uschovejte pro budoucí
použití a zajistěte, aby byl přístroj
případně novému majiteli
předán pouze spolu s touto
dokumentací.
(Překlad původního návodu)
000BookRP18DAEU.indb141000BookRP18DAEU.indb141 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
142
Čeština
7. Přístroj používejte pouze se
zavřeným krytem baterie. Kryt
baterie nechávejte vždy zavřený,
a to i když není vložená baterie.
Po zavření krytu baterie
zkontrolujte, zda blokovací
mechanismus na krytu zapadl
na své místo.
8. Nemiřte hubicí, hadicí ani
trubkou na osoby nebo zvířata.
9. Nikdy na přístroji neseďte ani
nestůjte.
10. Hadici vždy nastavte tak, aby
nehrozilo nebezpečí zakopnutí.
11. Nenechávejte přístroj bez
dozoru.
12. Vysavač se nemá používat či
skladovat venku.
13. DŮLEŽITÉ - Tento přístroj se
smí používat či skladovat pouze
ve vnitřních prostorách.
14. Kyseliny, aceton a rozpouštědla
mohou naleptat součásti
přístroje.
15. Před jakýmikoli servisními
pracemi, čištěním a po
každém použití přístroj vypněte
a vyjměte baterii.
16. K čištění vysavače se nesmí
používat parní a vysokotlaké
čističe.
17. Pokud se přístroj delší
dobu nečistí, může dojít ke
kontaminaci plísněmi, zejména
pokud se používá v prostorách,
kde se zpracovávají potraviny.
Vysavač proto vždy ihned po
použití vyčistěte a vydezin kujte.
18. Přístroj nikdy neotvírejte venku
během deště nebo za bouřky.
19. Nepoužívejte přístroj při nízkých
(<-5°C) nebo velmi vysokých
(>40°C) teplotách.
20.Přístroj se nesmí provozovat
v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
21. Ujistěte se, že je vysavač
stabilní.
22. Pokud je odsávaný vzduch
vypouštěn do místnosti, zajistěte,
aby v ní byla dostatečná rychlost
výměny vzduchu (L). Dodržujte
předpisy platné pro vaši zemi.
23. UPOZORNĚ
Tento přístroj obsahuje prach,
který škodí zdraví. Úkony
vysypávání a údržby (včetně
likvidace sběrných nádob na
prach) smí provádět pouze
způsobilí odborníci, kteří na
sobě mají vhodný ochranný
oděv a vybavení.
24. VAROVÁNÍ
všeobecné nebezpečí!
25. UPOZORNĚ
Přístroj nepoužívejte, dokud si
nepřečtete návod k obsluze.
26. VAROVÁNÍ
Obsluha musí být řádně
poučena o tom, jak tento
vysavač používat.
27. VAROVÁNÍ
Pokud z přístroje uniká pěna
nebo kapalina, okamžitě jej
vypněte.
28. UPOZORNĚ
Pravidelně čistěte zařízení pro
omezení hladiny vody/elektrody
a kontrolujte, zda nevykazují
známky poškození.
29. Přestože je přístroj vhodný
k vysávání látek, které
představují mírné ohrožení
zdraví, nehodí se ke snižování
množství dřevěného prachu ve
vdechovaném vzduchu.
000BookRP18DAEU.indb142000BookRP18DAEU.indb142 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
143
Čeština
30. Prach z materiálů, jako jsou
nátěry obsahující olovo, některé
druhy dřeva, minerály a kovy,
může být škodlivý. Styk s
prachem nebo jeho vdechování
může u pracovníků obsluhy
nebo u osob nacházejících se
v blízkosti způsobit alergické
reakce a/nebo onemocně
dýchací soustavy.
Některé druhy prachu,
například dubový a bukový
prach, jsou klasi kovány jako
karcinogenní, a to zejména ve
spojení s přísadami pro úpravu
dřeva (chroman, konzervač
prostředky na dřevo).
Výstražný štítek u přístrojů s
třídou prašnosti L:
Upozornění pro přístroj s
nainstalovaným HEPA ltrem:
OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ
AKUMULÁTOROVÉHO VYSAVAČE
Jsou popsána obecná bezpečnostní opatření pro vysavač. U
vysavače dodržujte následující bezpečnostní opatření:
VAROVÁNÍ
1. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a
materiály:
Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.
Předměty s vysokou teplotou, jako je zapálená cigareta.
Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín, petrolej,
nátěrová barva atd.), výbušné látky (nitroglycerin atd.),
zápalné látky (hliník, zinek, hořčík, titan, červený fosfor,
bílý fosfor, celuloid atd.)
Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.
Dřevěné třísky, kov, kamen, pružinu atd.
Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou kovový
prášek a uhlíková zrnka.
Pěnicí kapaliny jako je olej, vařící voda, chemická
kapalina a čisticí prostředek. Kapaliny jako je voda a olej.
Mohou způsobit požár nebo úraz.
2. Nepoužívejte přístroj s ucpaným sacím otvorem nebo
výdechem. Teplota motoru může abnormálně vzrůst,
což způsobí problémy jako je deformace součástí nebo
spálení motoru.
3. Nenaklánějte přístroj ani jej nepoužívejte, když je
převrácen na bok. To může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo poruchu.
4. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C–40°C.
Za teplot nižších než 0°C dojde k přebití akumulátoru,
což je nebezpečný stav. Za teplot překračujících 40°C
akumulátor nelze nabíjet. Nejvhodnějšími teplotami k
nabíjení je rozmezí 20°C–25°C.
5. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Jakmile dokončíte nabíjení, nabíječku nechte před
dalším nabíjením odpočinout po dobu 15 minut.
6. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
7. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
8. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
9. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může v
takovém případě explodovat.
10. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
11. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty.
Pokud do větracích otvorů nabíječky vložíte kovové
nebo hořlavé předměty, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo poškození nabíječky.
12. Při nepřetržitém používání této jednotky se může
jednotka přehřát, což může vést k poškození v motoru a
spínači. Proto vždy, když se zvýší teplota krytu, na chvíli
přerušte práci s nářadím.
13. Ujistěte se, že akumulátor je pevně nainstalován. Pokud
je povolen, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
14. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
15. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým částečkám nebo prachu.
V opačném případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
16. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
-5°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a nechte
jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
000BookRP18DAEU.indb143000BookRP18DAEU.indb143 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
144
Čeština
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
5. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
6. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
7. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
8. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
9. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
10. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
11. Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpečně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY
LITHIUMIONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílo
země.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 10)
Nádrž Štěrbinový nástroj
Svorka Sací otvor
Ohebná hadice Očko pro připevně
ramenního popruhu
Baterie Identi kační štítek
Kryt baterie Aretace
Kno ík na kryt baterie Kontrolka
SpínačŠrouby s křížovou
hlavou
Rukojeťček na prach
Hubice Filtr
Tlačítko pro čiště
ltru “PressClean”
(PC) Držák na ltr
Ramenní popruh Šroub ltru
Prodlužovací trubice Elektrody z nerezové
oceli
Foukací otvor Spínač ukazatele
zbývající kapacity
akumulátoru
Úložiště příslušenství Kontrolka ukazatele
zbývající kapacity
akumulátoru
Horní část Panel zobrazení
Široká tryska
000BookRP18DAEU.indb144000BookRP18DAEU.indb144 2023/07/1917:13:382023/07/1917:13:38
145
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
RP18DA/RP18DLA: Akumulátorové vysavače
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Stejnosměrný proud
V Jmenovité napě
VAROVÁNÍ! Vysavač může obsahovat
nebezpečný prach.
Třída prachu L (lehký). Vysavače jsou schopny
zachycovat prach třídy L. Dodržujte předpisy
své země týkající se různých typů prachu a
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.
ZAPNUTÍ
Stupeň I (ekologický režim): střední sací výkon
Stupeň II (zesílení): vysoký sací výkon
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
2Stupeň II (zesílení): vysoký sací výkon
1Stupeň I (ekologický režim): střední sací výkon
VAROVÁNÍ
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%–75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%–50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké teploty.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nechte jej plně
vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše nebo závadě.
Potíž může tkvět v akumulátoru, proto se
prosím obraťte na svého prodejce.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 216.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Vysávání prachu, pevných materiálů s výjimkou
materiálu s teplotou vyšší než 60 °C.
Vysávání kapalin
000BookRP18DAEU.indb145000BookRP18DAEU.indb145 2023/07/1917:13:392023/07/1917:13:39
146
Čeština
SPECIFIKACE
1. Elektrické řadí
Model
Položka RP18DA RP18DLA
Jmenovité napě 18 V
Motor Stejnosměrný motor
Třída prachu Třída L
Typ ltru HEPA EPA
Aplikace Mokrý a suchý typ
Pracovní
výkon sání
Zesílení (II) 80 W 90 W
Ekologický
režim (I) 35 W 40 W
Provozní
doba
Zesílení (II) 26 min (BSL36B18)
Ekologický
režim (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maximální podtlak*111 kPa
Maximální podtlak*212 kPa
Maximální proud
vzduchu*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maximální proud
vzduchu*22,1 m3/min
Ohebná
hadice
průměr 30 mm
délka 0,5–2,5 m
Třída ochrany IPX4
Detaily-Nádrž 6 L
Detaily-Suchý typ 5,1 L
Detaily-Mokrý typ 3,5 L
Akumulátor dostupný pro
toto nářadí Vícevoltová baterie,
série BSL18
Rozměry
(šířka × tloušťka × výška)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Hmotnost*35,1 kg (BSL36B18)
*1 u hadice
*2 u motoru
*3 Podle metody EPTA 01/2014
2. Akumulátor (prodává se samostatně)
Model Napě Kapacita
akumulátoru
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Nářadí samotné se automaticky přepne.
VYBALENÍ
Opatrně vybalte elektrické nářadí.
Před zahájením práce vyjměte příslušenství z nádrže.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
<UC18YFSL (prodává se samostatně)>
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po připojení zástrčky nabíječky do elektrické zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka. (viz Tabulka 1)
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 3 (na straně 2).
3. Nabíjení
Po vložení baterie do nabíječky se zahájí nabíjení a
kontrolka začne svítit nepřetržitě červeně.
Po úplném nabití baterie začne kontrolka červeně blikat.
(viz Tabulka 1)
(1) Indikace kontrolky
V závislosti na stavu nabíječky nebo dobíjecí baterie
budou indikace kontrolky signalizovat konkrétní stav
podle údajů popsaných v Tabulce 1.
Tabulka 1: Indikace kontrolky
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (ON/OFF) v
0,5s intervalech Před nabíjením *1
nebo Nabíjení
dokončeno
Svítí nepřerušovaněBěhem nabíjení
Svítí po dobu 1 s v intervalech
po 0,5 s. Přehřátí, pohotovostní
režim *2
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (ON/OFF) v
0,1s intervalech Nelze provádět
nabíjení *3
POZNÁMKA
*1 Pokud červená kontrolka stále bliká i po připojení
nabíječky, zkontrolujte, zda byla baterie správně vložena
a zcela zasunuta.
*2 Akumulátor je přehřátý. Nelze nabíjet.
Přestože se nabíjení zahájí ihned po vychladnutí
akumulátoru i v případě, že necháte akumulátor uvnitř,
nejlepší postup je akumulátor před nabíjením vyjmout
a nechat ho vychladnout na stinném, dobře větraném
místě.
*3 Závada na akumulátoru nebo nabíječce
– Zcela zasuňte akumulátor.
Zkontrolujte, zda na upevnění nebo na svorkách
akumulátoru neulpěly cizí předměty. Pokud důvodem
nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se
jedná o poruchu akumulátoru nebo nabíječky.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Pokud kontrolka nebliká červeně, přestože je kabel
nabíječky připojen k síti, znamená to, že mohlo dojít k
aktivaci ochranného obvodu nabíječky.
Odpojte kabel nebo zástrčku od elektrické sítě a
přibližně po 5 minutách ji znovu připojte. Pokud ani poté
nezačne kontrolka blikat červeně, odneste nabíječku do
autorizovaného servisního střediska HiKOKI.
Pokud budete bez přestávky používat nabíječku
akumulátoru, nabíječka se zahřeje, čímž může dojít
k poruše. Po dokončení nabíjení vyčkejte 5 minut, než
budete opět nabíjet.
000BookRP18DAEU.indb146000BookRP18DAEU.indb146 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
147
Čeština
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách. Dobíjecí
akumulátor bude po skončení provozu horký. Pokud je
akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se stav jeho
vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho životnost.
Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak ho dobijte.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 2 2
Nabíjení 3 2
Ukazatel zbývající kapacity
akumulátoru 10 4
Výběr příslušenství 217
PŘED POUŽITÍM
VAROVÁNÍ
Nezapomeňte vypnout spínač a odpojit baterii.
1 Připevnění úložiště příslušenství (Obr. 4)
Držák a dva šrouby s křížovou hlavou jsou v nádrži.
Připevněte držák ke skříni vysavače pomocí šroubů.
2 Použijte ček na prach (Obr. 5)
(1) Vypněte přístroj a otevřete svorky.
Vyjměte horní část přístroje z nádrže.
(2) Dovnitř nádrže vložte sáček na prach.
Nasaďte zpět horní část a zavřete svorky.
Pro mokré vysávání vyjměte sáček na prach.
3 Ramenní popruh (Obr. 6)
V případě potřeby zahákněte ramenní popruh do obou
ok vlevo i vpravo na přístroji. Nastavte ramenní popruh na
požadovanou délku.
Přenášení:
VAROVÁNÍ
Přístroj se smí přenášet pouze za dodaný ramenní
popruh.
Přístroj se NESMÍ přenášet s ramenním popruhem
kolem krku.
PŘÍSTROJ
1 Zapnutí/vypnutí (Obr. 7)
Pomocí spínače zapněte/vypněte přístroj.
Stupeň II: střední sací výkon
- doporučeno pro pro lované povrchy, jako jsou
koberce
Stupeň I: střední sací výkon
- doporučeno pro hladké povrchy
Stupeň 0: Vypnuto
2 PressClean (Obr. 8)
Pro čiště ltru silným proudem vzduchu:
Přepněte spínač do polohy II, zakryjte hubici nebo sací otvor
rukou a stiskněte několikrát tlačítko (minimálně třikrát).
(2) Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru. (viz
Tabulka 2)
Tabulka 2
Model UC18YFSL
Typ baterie Lithium-iontová
Nabíjecí napě 14,4–18 V
Teploty, při kterých lze baterii
dobíjet 0°C–50°C
Přibližná
doba nabíjení
baterie do plné
kapacity
(při 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Přibližná
doba nabíjení
multivoltové
baterie do plné
kapacity
(při 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 jednotka) 45 min
2,5 Ah
(× 2 jednotka) 75 min
4,0 Ah
(× 2 jednotka) 120 min
Počet článků baterie 4–10
Hmotnost 0,5 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
Pokud nabíjení trvá dlouho
Nabíjení bude trvat déle při velmi nízkých okolních
teplotách. Akumulátor dobíjejte na místě, kde je teplo
(například v interiéru).
– Nezakrývejte větrací otvory. V opačném případě
dojde k přehřátí vnitřního prostoru nabíječky' čímž
dojde ke snížení jejího výkonu.
Pokud chladicí ventilátor nefunguje, obraťte se na
servisní středisko autorizované společností HiKOKI
s žádostí o opravu.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky ze zásuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor z
nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2–3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí. Pokud
máte pocit, že se výkon nástroje snižuje, zastavte
práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud budete
pokračovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
000BookRP18DAEU.indb147000BookRP18DAEU.indb147 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
148
Čeština
POUŽITÍ
1 Tento přístroj je vhodný pro suché a mokré aplikace.
Přístroj se nesmí zapínat bez ltru na svém místě.
Mokré vysávání
Pro mokré vysávání vyjměte sáček na prach.
Po dosažení maximální hladiny vody se přístroj
automaticky vypne.
VAROVÁNÍ
U nevodivých kapalin (např. vrtacích emulzí, olejů a
maziv) se přístroj při naplnění nádrže nevypíná.
Hladinu naplnění je nutné průběžně kontrolovat a nádrž
neprodleně vyprazdňovat.
POZNÁMKA
Pokud je voda odsávána rychle, nebudete moci odsávat
tolik, jako když je voda odsávána pomalu.
Při odsávání vody se ltr namočí.
Před použitím přístroje pro suché vysávání se ujistěte,
že měl dostatek času na vyschnutí a že jsou všechny
součásti zcela suché.
Pokud vypínač vody nefunguje a kapalina je nasávána
do motoru tak, že z přístroje vytéká voda, přístroj
vypněte. Nechte přístroj dostatečně vyschnout.
Po mokrém vysávání: po úplném vyschnutí vyčistěte ltr
pomocí čisticího prvku ltru.
Pokud na elektrodách z nerezové oceli ulpívají nečistoty,
očistěte je ocelovým kartáčkem. Vyčistěte nádrž vlhkou
utěrkou a osušte ji.
Suché vysávání
Vysávejte pouze se suchým ltrem, přístrojem i
příslušenstvím. Pokud je kazeta vlhká, může na ní ulpět
prach a vytvořit krustu.
Pro suché vysávání doporučujeme používat sáčky na prach.
Používání coby odfukovače
V takovém případě používejte vysavač s hadicí zasunutou
do foukacího otvoru.
2 Přeprava
Hadici uložte na pouzdro.
Horní část musí být pevně spojena s nádrží - zkontrolujte,
zda jsou svorky zavřené.
Přepněte spínač do polohy “0”. (Obr. 7)
3 Použití příslušenství
Při použití širokých trysek a/nebo trubice doporučujeme
namontovat mezi ohebnou hadici a používané široké trysky/
prodlužovací trubice násadu.
ČIŠTĚ
1 Obecné pokyny k čiště
VAROVÁNÍ
Před čištěním přístroj vypněte a vyjměte baterii.
Vyčistěte nádrž a příslušenství vodou. Otřete horní část
vlhkým hadříkem.
UPOZORNĚ
Tento přístroj obsahuje prach, který škodí zdraví. Vypouště
a úkony údržby (včetně likvidace nádrží se sběrem prachu)
smí provádět pouze kvali kovaní odborníci, kteří na sobě
mají vhodný ochranný oděv a vybavení.
Vyprázdnění nádrže
VAROVÁNÍ
Ohledně třídy prachu - povoleno pouze pro prach s
mezními hodnotami expozice na pracovišti > 1 mg/m3.
(1) Přepněte spínač do polohy “0”.
(2) Vyjměte baterii.
(3) Otevřete svorky. Vyjměte horní část přístroje z nádrže.
(4) Vyklopte nádrž.
Likvidace sáčku na prach
(1) Přepněte spínač do polohy “0”.
(2) Vyjměte baterii.
(3) Otevřete svorky. Vyjměte horní část přístroje z nádrže.
(4) Opatrně vyjměte sáček na prach.
(5) Během likvidace dávejte pozor na prach!
(6) Vysátý materiál likvidujte v souladu s právními předpisy.
Vyčistěte ltr tlakovým čištěním (PressClean) (Obr. 8)
- Vyčistěte ltr podle kapitoly “2 PressClean” v části
“PŘÍSTROJ”.
Filtr vyčistěte ručně (Obr. 9)
- Vyjměte ltr podle kapitoly “2. Výměna ltru” v části
“ÚDRŽBA A KONTROLA”.
- Příležitostným poklepáním na ltr odstraňte veškerý
prach, který se na něm usadil. Pokud je ltr velmi
znečištěný, můžete jej vyčistit vodou a měkkým
karčkem.
Poté nechte ltr řádně vyschnout.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Před kontrolou a údržbou nezapomeňte vypnout spínač
a odpojit baterii.
Nepracujte s mokrýma rukama. To může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
1. Všeobecné pokyny
Vyčistěte přístroj (viz kapitola “ČIŠTĚNÍ”).
VAROVÁNÍ
V případě uživatelské údržby je nutné vysavač rozebrat,
vyčistit a provést údržbu do takové možné míry, aby při tom
nedošlo k ohrožení pracovníků údržby nebo jiných osob.
Preventivní opatření
Mezi vhodná preventivní opatření patří: vyčištění přístroje
před rozebráním, zajištění místního řízeného ltrovaného
větrání v místě rozebírání vysavače, uklizení prostoru pro
údržbu a zajištění vhodných osobních ochranných oděvů a
vybavení.
Při údržbě nebo opravách je nutné zlikvidovat všechny
znečištěné předměty, které nelze dostatečně vyčistit.
Tyto předměty musí být zlikvidovány v souladu s platnými
předpisy pro odstranění takového odpadu.
2. Výměna ltru
(1) Před výměnou znovu vyčistěte ltr (“2 PressClean” v
části “PŘÍSTROJ”).
(2) Přepněte spínač do polohy “0”.
Vyjměte baterii.
(3) Otevřete svorky. Vyjměte horní část přístroje z nádrže.
(4) Vyšroubujte šrouby na spodní straně horní části (viz
Obr. 9), aby bylo možné vyjmout ltr a držák ltru.
(5) Vyjmutý ltr ihned uzavřete do prachotěsného
plastového sáčku a zlikvidujte jej v souladu s předpisy.
(6) Do držáku na ltr vložte nový ltr a k jeho opětovnému
připevnění do vysavače použijte šroub.
3. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je “srdce” elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
000BookRP18DAEU.indb148000BookRP18DAEU.indb148 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
149
Čeština
5. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
částečky a prach.
Příležitostně totéž kontrolujte před, během a po práci s
řadím.
UPOZORNĚ
Odstraňte veškeré kovové částečky nebo prach, které se
mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neučiníte, může dojít k selhání.
6. Kontrola přítomnosti prachu
Prach lze odstranit jemnou látkou nebo látkou zvlhčenou
mýdlovou vodou. Nepoužívejte bělicí činidlo, chlor,
benzín ani ředidlo, neboť mohou poškodit plastické části.
7. Skladování
Elektrické řadí a akumulátor skladujte na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma
až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60335-2-69 a
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 84 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 73 dB (A)
Nejistota K: 2 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Pokles sacího výkonu:
Viz pokyny v kapitole ČIŠTĚNÍ.
• Je ltr znečištěný? - vyčistěte jej.
Je prachový sáček plný? - vyměňte jej.
Je nádrž plná? - vyprázdněte ji.
Jsou tryska, trubice nebo hadice zablokovány? -
Vyčistěte je.
Je baterie slabá? - Nabijte/vyměňte baterii.
Přístroj se nespouští:
Je baterie vybitá? - Nabijte/vyměňte baterii.
Detekce hladiny vody aktivována - vyprázdněte nádrž,
přepněte spínač do polohy “0” a poté znovu spusťte
vysavač na stupeň “I” nebo “II”.
Dochází k vypouštěčástic na výstupu:
• Je ltr vadný? - Zkontrolujte ltr a v případě potřeby
jej vyměňte (“2. Výměna ltru” v části “ÚDRŽBA A
KONTROLA”).
Přístroj se sám vypíná:
Příčiny a nápravná opatření:
Baterie je téměř vybitá: (elektronika brání úplnému vybití
baterie, aby se vyhnula svému poškození). Pokud po
stisknutí tlačítka baterie pro zobrazení kapacity baterie
indikátor kapacity baterie bliká, baterie je téměř vybitá a
je třeba ji nabít.
Baterie není vložena správně: Zkontrolujte a opravte.
• Dlouhodobé nepřetržité přetěžování přístroje aktivuje
teplotní pojistku.
Nechte přístroj nebo baterii vychladnout.
Detekce hladiny vody aktivována - vyprázdněte nádrž,
přepněte spínač do polohy “0” a poté znovu spusťte
vysavač na stupeň “I” nebo “II”.
000BookRP18DAEU.indb149000BookRP18DAEU.indb149 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
150
Türkçe
ÖZEL GÜVENLIK TALIMATLARI
1. Kendi güvenliğiniz ve
süpürgenizin korunması
için, bu sembolle işaretlenmiş
metnin tüm parçalarına dikkat
edin!
2. Çocukların cihazı kullanmasına
asla izin vermeyin.
Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
3. DIKKAT! Sadece cihazla
birlikte verilen veya kullanım
Talimatlarında belirtilen
aksesuarları kullanın. Başka
aksesuarların kullanılması
güvenliği tehlikeye atabilir.
4. Burada tarif edilenler
dışında başka bir iş
gerçekleştirmemelisiniz.
5. Yanlış kullanım, yanlış çalışma
veya profesyonel olmayan
onarım işlemleri durumunda
oluşan herhangi bir hasar için
tarafımızdan sorumluluk kabul
edilmeyecektir.
6. Aşağıdaki durumlarda cihazları
ve aksesuarları kullanmayın:
- Cihazda fark edilebilir hasar
varsa (çatlaklar/kırılmalar),
- Akü arızalıdır,
- Görünmeyen bir arızadan
şüpheleniyorsanız (bir düş-
meden sonra).
7. Akü kapağı kapalıyken yalnızca
cihazı kullanın. Akü takılı olmasa
bile akü kapağını kapalı tutun.
Akü kapağını kapattıktan sonra,
kapak üzerindeki kilitleme
mekanizmasının kilitlendiğinden
emin olmak için kontrol edin.
8. Ucu, hortumu veya boruyu
insanlara veya hayvanlara
doğrultmayın.
BELİRTİLEN KULLANIM KOŞULLARI
Süpürgesi, 60 °C'den daha sıcak malzemeler haricindeki
toz, katı malzemelerin vakumlanması için uygundur.
Süpürgesi, sıvıların vakumlanması için uygundur.
Bu makine ziksel, duyusal veya zihinsel becerileri kısıtlı
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Malzeme üreticisinin spesi kasyonlarının yanı sıra ülkelere
özgü yönetmeliklere dikkat edin.
Bu ürün örneğin oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar,
mağazalar, o sler ve kiralama şirketleri gibi ticari kullanım
için tasarlanmıştır.
Asbest içeren toz süpürülmemelidir. Yanıcı toz
süpürülmemelidir.
Yan ıcı veya patlayıcı solventler, solventle doygun hale gelmiş
malzemeler, patlama tehlikesi ihtiva eden tozlar, her türlü
sıvı, tiner veya 60 °C’den daha sıcak olan malzemelerin
vakumlanmasına izin verilmez.
Bu bir patlama ve yangın tehlikesine yol açar! Cihazı yanıcı
gazların veya maddelerin yakınında kullanmaya izniniz
yoktur.
Yanlış kullanımdan kaynaklanan tüm hasarlar tamamen
kullanıcının kendi sorumluluğundadır.
Genellikle kabul edilen kaza önleme yönetmeliklerine ve
ekteki güvenlik bilgilerine uyulmalıdır.
Süpürgesi, kuru, yanmayan tozların,
ahşap tozların ve işyeri sınır değerleri
> 1 mg/m³ olan tehlikeli tozun ayrıştırıl-
ması için uygundur.
Süpürgesi, kuru, yanıcı olmayan toz ve
ahşap tozun ayrıştırılması için uygundur.
HEPA ltresinin parçacık kollektif verimi %99,95'tir.
GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI
1. Cihazı kullanmadan önce,
birlikte verilen tüm güvenlik
bilgilerini ve Kullanım
Talimatlarını dikkatlice okuyun
ve öğrenin.
Birlikte verilen tüm belgeleri
ileride başvurmak üzere saklayın
ve cihazınızı başkalarına
yalnızca bu belgelerle birlikte
devrettiğinizden emin olun.
2. Kullanıcı cihazı kullanmadan
önce, cihazı kullanmaya ve
cihazın üzerinde kullanılabileceği
malzemelere ilişkin (çıkarılan
malzemenin güvenli bir şekilde
bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılar
dahil olmak üzere) bilgiler,
talimatlar ve eğitim materyalleri
almalıdır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
000BookRP18DAEU.indb150000BookRP18DAEU.indb150 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
151
Türkçe
9. Hiçbir zaman cihazın üzerinde
oturmayın veya ayakta durmayın.
10. Hortumu her zaman takılıp
şme tehlikesi olmayacak
şekilde yerleştirin.
11.Cihazı başıboş bırakmayın.
12. Süpürgesi dışarıda kullanıl-
mamalı veya depolanmamalıdır.
13. ÖNEMLİ - Bu cihaz yalnızca iç
mekanlarda kullanılmalı veya
depolanmalıdır.
14. Asitler, aseton ve solventler
cihazın bileşenlerini korozyona
uğratabilir.
15. Tüm servis işlerinden,
temizlemeden ve her
kullanımdan sonra cihazı kapatın
ve aküyü çıkarın.
16. Buharlı temizleyiciler ve
yüksek basınçlı temizleyiciler,
süpürgesini temizlemek için
kullanılmamalıdır.
17. Eğer cihaz uzun bir süre
temizlenmezse, özellikle gıda
maddelerinin işlendiği alanlarda
kullanılırsa, küf kirlenmesi
meydana gelebilir: Her zaman
kullanımdan sonra süpürgesini
temizleyin ve dezenfekte edin.
18. Cihazı yağmur veya fırtınalı
havalarda asla açık havada
açmayın.
19. Cihazışük (<-5°C) veya çok
yüksek (>40°C) sıcaklıklarda
kullanmayın.
20. Cihaz patlama tehlikesi olan
alanlarda çalıştırılmamalıdır.
21. Süpürgesinin sabit olduğundan
emin olun.
22. Çıkarılan hava odanın içine
boşaltılıyorsa odada yeterli hava
değişim oranı (L) olduğundan
emin olun. Ülkenizde geçerli
olan yönetmeliklere uyun.
23. DIKKAT
Bu cihaz sağlığa zararlı
tozlar içerir. Boşaltma ve
bakım işlemleri (toz toplama
haznelerinin bertaraf edilmesi
dahil) yalnızca uygun koruyucu
giysiler ve ekipmanlar kullanan
yetkili uzmanlar tarafından
gerçekleştirilmelidir.
24. UYARI
genel tehlike!
25. DIKKAT
Cihazı kullanım Talimatlarını
okumadan kullanmayın.
26. UYARI
Bu süpürgesinin nasıl
kullanılacağına dair işletme
personeline uygun talimatlar
verilmelidir.
27. UYARI
Cihazdan köpük veya sıvı
sızıyorsa cihazı hemen kapatın.
28. DİKKAT
Su seviyesi sınırlayıcı cihazı/
elektrotları düzenli olarak
temizleyin ve hasar belirtisi olup
olmadığını kontrol edin.
29. Cihaz, sağlık için ha f bir tehdit
oluşturan maddeleri toplamak
için uygun olsa da solunan
havadaki ahşap tozu miktarını
azaltmaya uygun değildir.
000BookRP18DAEU.indb151000BookRP18DAEU.indb151 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
152
Türkçe
30. Kurşun içeren boya, bazı ahşap
türleri, mineraller ve metal gibi
malzemelerin tozu zararlı olabilir.
Tozlara temas etmek veya
tozların solunması, operatörde
veya çevrede bulunan kişilerde
alerjik reaksiyonlara ve/veya
solunum hastalıklarına neden
olabilir.
Meşe ve kayın tozu gibi bazı toz
türleri özellikle ahşap iyileştirme
amaçlı katkı maddeleri (kromat,
ahşap koruyucu) ile birlikte
kanserojen olarak sınıfl andırılır.
L toz sınıfl ı cihazlar için uyarı
işareti:
HEPA ltresinden bir ltre takılı
cihazlar için uyarı işareti:
AKÜLÜ SÜPÜRGENİN KULLANIMINA
İLİŞKİN ÖNLEMLER
Süpürge için yaygın önlemler tarif edilmiştir. Süpürgesi için
aşağıda tarif edilen ilave önlemlere uyun:
UYARI
1. Cihazın aşağıdaki maddeleri emmesini engelleyin:
Metal taşlama veya kesme işlemleri sırasında üretilen
kıvılcım.
Yanan sigara gibi yüksek sıcaklığa sahip nesneler.
Yan ıcı maddeler (benzin, tiner, gazyağı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutuşan
maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum,
kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
Çivi ve jilet gibi keskin nesneler.
Tahta parçaları, metal, taş, sicim, vb.
Çimento ve toner gibi katılaştırıcı maddeler ve metal tozu
ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
Yağ, kaynar su, kimyasal sıvı ve deterjan gibi köpüklü
sıvılar. Su ve yağ gibi sıvılar Yangına veya yaralanmaya
neden olabilir.
2. Cihazı emme ağzı, hava girişi veya boşaltma ağzı
engellenmiş olarak kullanmayın. Motor sıcaklığı anormal
şekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya
motorun yanmasına neden olabilir.
3. Cihazı devirmeyin veya kenarı üzerine yatırarak
kullanmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması veya arıza
oluşabilir.
4. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralığında
şarj edin. 0°C'den düşük bir sıcaklık, aşırı şarj olmasına
neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya
40°C'den yüksek bir sıcaklıkta şarj edilemez. Şarj için en
uygun sıcaklık 20°C ila 25°C aralığıdır.
5. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Bir şarj işlemi
tamamlandığında, bir sonraki şarj işlemini başlatmak için
yaklaşık 15 dakika bekleyin.
6. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
7. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
8. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akımına
ve aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın
yanmasına veya hasar görmesine yol açar.
9. Bataryayı ateşe atmayın. Batarya, yanması halinde
patlayabilir.
10. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
11. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal nesneler
veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik çarpması
tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine yol
açacaktır.
12. Bu üniteyi sürekli kullanırken, ünite motorda ve düğmede
hasara neden olabilecek şekilde aşırı ısınabilir. Bu
nedenle, gövde her ısındığında, aleti bir süre dinlendirin.
13. Akünün sıkıca takıldığından emin olun. Eğer akü
gevşekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
14. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
15. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
16. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
000BookRP18DAEU.indb152000BookRP18DAEU.indb152 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
153
Türkçe
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
5. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
6. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
7. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
8. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
9. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
10. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
11. Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
DİKKAT
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın
ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye kadar
batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki
önlemlere uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 10)
Depo Dar bölge başlığı
Kelepçe Emiş ağzı
Esnek hortum Omuz askısı takma
gözü
Akü İsim plakası
Akü kapağıMandal
Akü kapağı topuzu Pilot lamba
Anahtar Yıldız başlı vidalar
Tutacak Toz torbası
Başlık Filtre
Filtre temizleme
ğmesi, “PressClean”
(PC) Filtre tutucu
Omuz askısıFiltre vidası
Uzatma çubuklarıPaslanmaz çelik
elektrotlar
Ü eme ağzıBatarya doluluk
gösterge düğmesi
Aksesuar depolama
aparatı
Batarya doluluk
gösterge lambası
Üst parça Gösterge paneli
Geniş ağızlık
000BookRP18DAEU.indb153000BookRP18DAEU.indb153 2023/07/1917:13:402023/07/1917:13:40
154
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
RP18DA/RP18DLA: Akülü Süpürge
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
Doğru akım
V Anma gerilimi
UYARI! Süpürgesi tehlikeli tozlar içerebilir.
Toz sınıfı L (ışık). Süpürgeleri, L sınıfı toz toplama
özelliğine sahiptir. Ülkenizin tozlar ve mesleki
sağlık ve emniyet ile ilgili yönetmeliklerine uyun.
AÇMA
Seviye I (Eko): Orta emiş gücü
Seviye II (Takviye): Yüksek emiş gücü
KAPAMA
Pili çıkartın
2Seviye II (Takviye): Yüksek emiş gücü
1Seviye I (Eko): Orta emiş gücü
UYARI
Batarya
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yan ıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında
Yan ıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin.
Yan ıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soğumasına izin verin.
Yan ıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 216te
listelenen aksesuarlar yer alır.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
60 °C’den daha sıcak malzemeler hariç tozların, katı
malzemelerin vakumlanması
Sıvıların vakumlanması
000BookRP18DAEU.indb154000BookRP18DAEU.indb154 2023/07/1917:13:412023/07/1917:13:41
155
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Elektrikli alet
Model
Madde RP18DA RP18DLA
Nominal gerilim 18 V
Motor DC motoru
Toz sınıfıL sınıfı
Filtre türü HEPA EPA
Uygulama Islak ve Kuru tip
Emme iş
hızı
Takviye (II) 80 W 90 W
Eko (I) 35 W 40 W
Çalışma
süresi
Takviye (II) 26 min (BSL36B18)
Eko (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. Vakum*111 kPa
Maks. Vakum*212 kPa
Maks. Hava Debisi*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. Hava Debisi*22,1 m3/min
Esnek
hortum
çap 30 mm
uzunluk 0,5–2,5 m
Koruma sınıfıIPX4
Detaylar-Tank 6 L
Detaylar-Kuru 5,1 L
Detaylar-Islak 3,5 L
Bu alet için batarya
mevcuttur Çok voltajlı akü, BSL18 Serisi
Boyutlar (G × D × Y)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Ağırlık*35,1 kg (BSL36B18)
*1 hortumda
*2 motorda
*3 EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
2. Batarya (ayrı satılır)
Model Voltaj Batarya kapasitesi
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Alet kendi kendine otomatik olarak geçiş yapacaktır.
AMBALAJIN AÇILMASI
Elektrikli aleti dikkatlice ambalajından çıkarın.
İşe başlamadan önce deponun içindeki aksesuarları
çıkartın.
ÎNCĂRCARE
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
<UC18YFSL (ayrı satılır)>
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Şarj cihazının elektrik şini bir prize takın, pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönmeye başlayacaktır. (Bkz.
Tablo 1)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Şek. 3 (la pagina 2).
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takıldığında şarj işlemi
başlayacak ve pilot lamba sürekli olarak kırmızı renkte
yanacaktır.
Batarya tamamen şarj olduğunda, pilot lamba kırmızı
renkte yanıp sönecektir. (Bkz. Tablo 1)
(1) Pilot lamba göstergesi
Pilot lambanın göstergeleri, şarj cihazının veya şarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterildiği gibi olacaktır.
Tablo 1: Pilot lambanın göstergeleri
0,5 sn.lik aralıklarla AÇIK/
KAPALI Şarj etmeden önce *1
veya Şarj işlemi
tamamlandı
Sürekli yanıyor Şarj işlemi sırasında
0,5 sn.lik aralıklarla 1 sn. yanar. Aşırı ısınma bekleme
modu *2
0,1 sn.lik aralıklarla AÇIK/
KAPALI Şarj mümkün değil *3
NOT
*1 Kırmızı lamba, şarj cihazı takıldıktan sonra da yanıp
sönmeye devam ederse bataryanın tam olarak takıldığını
onaylamak için kontrol edin.
*2 Acumulator supraîncălzit. Încărcare imposibilă.
Deși încărcarea va începe odată ce acumulatorul s-a
răcit chiar și atunci când este lăsat pe loc, cea mai bună
practică este să scoateţi acumulatorul și să îl lăsaţi să
se răcească într-un loc umbrit, bine ventilat, înainte de
încărcare.
*3 Defecţiune la acumulator sau la încărcător
– Introduceţi complet acumulatorul.
– Veri caţi pentru a vă asigura că niciun corp
străin nu este lipit de suportul sau de terminalele
acumulatorului. În cazul în care nu există corpuri
străine, este posibil ca acumulatorul sau încărcătorul
să se defectat. Duceţi-l la o unitate de service
autorizată.
Şarj cihazı kablosu güç kaynağına bağlı olmasına rağmen
pilot lambası kırmızı renkte yanıp sönmüyorsa, şarj
cihazının koruma devresinin aktive edilmiş olabileceğini
gösterir.
Kabloyu veya şi elektrik prizinden çıkarın ve yaklaşık
5 dakika sonra tekrar bağlayın. Bu, pilot lambanın kırmızı
renkte yanıp sönmesine neden olmazsa, lütfen şarj
cihazını HiKOKI Yetkili Servis Merkezine götürün.
Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraîncălzeşte, cauzând
defecţiuni. După efectuarea încărcării, aşteptaţi 5 minute
până la următoarea încărcare.
000BookRP18DAEU.indb155000BookRP18DAEU.indb155 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
156
Türkçe
(2) Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi ile ilgili olarak. (Bkz.
Tablo 2)
Tablo 2
Model UC18YFSL
Batarya tipi Lityum iyon
Şarj voltajı14,4–18 V
Bataryanın şarj edilebileceği
sıcaklıklar 0°C–50°C
Batarya
kapasitesi için
şarj süresi,
yaklaşık
(20 °C'de)
1,5 Ah 22 dk
2,0 Ah 30 dk
2,5 Ah 35 dk
3,0 Ah 45 dk
4,0 Ah 60 dk
5,0 Ah 75 dk
6,0 Ah 90 dk
Multi volt
batarya
kapasitesi için
şarj süresi,
yaklaşık
(20 °C'de)
1,5 Ah
(× 2 ünite) 45 dk
2,5 Ah
(× 2 ünite) 75 dk
4,0 Ah
(× 2 ünite) 120 dk
Batarya hücresi sayısı4–10
Ağırlık 0,5 kg
NOT
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
Dacă încărcarea durează mult timp
– Încărcarea va dura mai mult la temperaturi ambientale
extrem de scăzute. Încărcaţi acumulatorul într-un loc
cald (cum ar în interior).
– Nu blocaţi ori ciul de aerisire. În caz contrar,
interiorul se va supraîncălzi, reducând performanţa
încărcătorului.
– Dacă ventilatorul de răcire nu funcţionează,
contactaţi un Centru de service autorizat HiKOKI
pentru reparaţii.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı
çekerekçıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı şarj cihazından
çıkardığınızdan emin olun, ve ardından saklayın.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2–3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin. Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının. Şarj edilebilir
bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak olacaktır.
Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen sonra şarj
edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak ve batarya
ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve bir süre
soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 2 2
Şarj etme 3 2
Batarya doluluk göstergesi 10 4
Aksesuarları seçme 217
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
UYARI
ğmeyi kapattığınızdan ve akünün bağlantısını
kestiğinizden emin olun.
1 Aksesuar depolama aparatının takılması (Şek. 4)
Braket ve iki yıldız başlı vida deponun içindedir.
Braketi, vidaları kullanarak vakum muhafazasına takın.
2 Bir toz torbası kullanın (Şek. 5)
(1) Cihazı kapatın ve kelepçeleri açın.
Cihazın üst kısmını depodan çıkartın.
(2) Deponun içine bir toz torbası yerleştirin.
Üst parçayı geri takın ve kelepçeleri kapatın.
Islak süpürme için toz torbasını çıkarın.
3 Omuz askısı (Şek. 6)
Gerekirse omuz askısını cihazın sol ve sağ tarafındaki her iki
deliğe geçirin. Omuz askısını istediğiniz uzunluğa ayarlayın.
Taşıma:
UYARI
Cihaz sadece birlikte verilen omuz askısı ile taşınmalıdır.
Cihaz, omuz askısı boynunuzun etrafında olacak şekilde
TAŞINMAMALIDIR.
CIHAZ
1 Açma/kapatma (Şek. 7)
Cihazıık/Kapalı duruma getirmek için anahtarı kullanın.
Seviye II: Yüksek emiş gücü
- halılar gibi pro lli yüzeyler için tavsiye edilir
Seviye I: Orta emiş gücü
- pürüzsüz yüzeyler için önerilir
Seviye 0: Kapalı
2 PressClean (Şek. 8)
Filtreyi güçlü bir hava akışı kullanarak temizlemek için:
Anahtarı II konumuna getirin, başlığı ve emiş ağzını elinizle
kapatın ve düğmeye birkaç kez basın (en az 3 defa).
000BookRP18DAEU.indb156000BookRP18DAEU.indb156 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
157
Türkçe
KULLANIM
1 Bu cihaz kuru ve ıslak uygulamalar için uygundur
Cihaz, ltre yerinde olmadan açılmamalıdır.
Islak vakumlama
Islak süpürme için toz torbasını çıkarın.
Cihaz maksimum su seviyesine ulaşıldığında otomatik
olarak kapanır.
UYARI
Depo, (emülsiyon delme sıvıları, yağlar ve gresler
gibi) iletken olmayan sıvılarla dolu olduğunda cihaz
kapatılmaz.
Dolum seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve depo
hemen boşaltılmalıdır.
NOT
Su hızlı bir şekilde emiliyorsa su yavaş bir şekilde
emildiğindeki kadar ememeyeceksiniz.
Filtre su emilirken ıslanacaktır.
Kuruması için yeterli süre olduğundan ve kullanmadan
önce tüm bileşenlerin tamamen kuru olduğundan emin
olun. kuru vakumlama cihazı.
Su kapatma çalışmıyorsa ve cihaz dışına su çıkacak
şekilde motorun içine sıvı emiliyorsa cihazı durdurun.
Cihazın yeterince kurumasına izin verin.
Islak süpürmeden sonra: ltre temizleme elemanıyla
tamamen kuruttuktan sonra ltreyi temizleyin.
Üzerlerinde herhangi bir kirlenme varsa paslanmaz çelik
elektrotları çelik fırça ile temizleyin. Depoyu nemli bir bezle
temizleyin ve kurutun.
Kuru Vakumlama
Yalnızca kuru ltre, cihaz ve aksesuarlarla süpürün. Kartuş
nemli ise toz yapışabilir ve bir kabuk oluşturabilir.
Kuru süpürme için toz torbalarının kullanılması tavsiye edilir.
Ü eyici olarak kullanma
Ü eme ağzına takılı hortum ile kullanın.
2 Nakliye
Hortumu muhafaza üzerinde saklayın.
Üst kısım, depoya sıkıca kapatılmalıdır - kelepçelerin kapalı
olduğunu kontrol edin.
Anahtarı “0” konumuna getirin. (Şek. 7)
3 Aksesuarları kullanma
Geniş ağızlıkları ve/veya boruları kullanırken, ağızlığı esnek
hortum ve kullanımdaki geniş ağızlıklar/uzatma çubukları
arasına takmanızı tavsiye ederiz.
TEMIZLIK
1 Genel Temizlik Talimatları
UYARI
Cihazı temizlemeden önce güç düğmesini kapatın ve
aküyü çıkarın.
Depoyu ve aksesuarları su ile temizleyin. Üst parçayı nemli
bir bezle silin.
DİKKAT
Bu cihaz sağlığa zararlı tozlar içerir.
Boşaltma ve bakım işlemleri (toz toplama depolarının
imhası da dahil olmak üzere) yalnızca uygun koruyucu
kıyafet ve ekipman giyen nitelikli uzmanlar tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Deponun Boşaltılması
UYARI
Sadece mesleki maruz kalma sınırları > 1 mg/m3 olan
tozlar için izin verilen toz sınıfı içindir.
(1) Anahtarı “0” konumuna getirin.
(2) Aküyü çıkarın.
(3) Kelepçeleri ın. Cihazın üst kısmını depodan çıkartın.
(4) Depoyu devirin.
Toz Torbasını Çöpe Atma
(1) Anahtarı “0” konumuna getirin.
(2) Aküyü çıkarın.
(3) Kelepçeleri ın. Cihazın üst kısmını depodan çıkartın.
(4) Toz torbasını dikkatlice çıkarın.
(5) Bertaraf ederken toza dikkat edin!
(6) Vakumlanan malzemeyi yasal mevzuata uygun olarak
bertaraf edin.
Filtreyi PressClean ile temizleyin (Şek. 8)
- Filtreyi “CIHAZ” bölümünün “2 PressClean” başlığına
göre temizleyin
Filtreyi manuel olarak temizleyin (Şek. 9)
- Filtreyi “BAKIM VE MUAYENE” bölümünün “2. Filtreyi
değiştirme” başlığına göre çıkarın
- İçinde biriken tozları temizlemek için ara sıra ltreye
dokunun. Filtre çok kirliyse su ve yumuşak bir fırça ile
temizleyebilirsiniz.
Ardından ltrenin iyice kurumasına izin verin.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Kontrol ve bakım işlemleri için, düğmeyi kapattığınızdan
ve akünün bağlantısını kestiğinizden emin olun.
Islak ellerle çalışmayın. Bu, elektrik çarpmasına veya
yaralanmaya neden olabilir.
1. Genel talimatlar
Cihazı temizleyin (bkz. “TEMIZLIK”).
UYARI
Kullanıcı tarafından bakım yapılırken, süpürgesi, bakım
personeli veya başka kişileri tehlikeye atmadan parçalara
ayrılmalı, temizlenmeli ve bakımı yapılmalıdır.
Önleyici önlemler
Uygun koruyucu önlemler şunlardır: sökmeden önce cihazı
temizleme; süpürgesinin söküldüğü yerde yerel ltrelenmiş
cebri havalandırma sağlama; bakım alanını temizleme ve
uygun kişisel koruyucu giysiler ve ekipmanlar sağlama.
Bakım veya onarım işlemleri gerçekleştirirken, yeterli şekilde
temizlenemeyen tüm kirli nesnelerin bertaraf edilmesi son
derece önemlidir. Bu nesneler, bu atıkların atılması için
geçerli yönetmeliklere uygun olarak geçirgen olmayan
poşetler kullanılarak bertaraf edilmelidir.
2. Filtreyi değiştirme
(1) Değiştirmeden önce ltreyi tekrar temizleyin (“CIHAZ”
bölümünün “2 PressClean” başlığı)
(2) Anahtarı “0” konumuna getirin.
Aküyü çıkarın.
(3) Kelepçeleri ın. Cihazın üst kısmını depodan çıkartın.
(4) Filtrenin ve ltre braketinin sökülebilmesi için üst
parçanın alt kısmındaki vidaları sökün (bkz. Şek. 9)
(5) Çıkarılan ltreyi hemen toz geçirmez bir plastik torbaya
kapatın ve yönetmeliklere uygun bir şekilde bertaraf edin.
(6) Filtre braketinin içine yeni bir
ltre takın ve elektrikli
süpürgenin içine takmak için bir kez daha vidayı kullanın.
3. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
4. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
000BookRP18DAEU.indb157000BookRP18DAEU.indb157 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
158
Türkçe
5. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
DİKKAT
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
6. Toz kontrolü
Toz, yumuşak kuru bir bezle veya sabunlu suyla
nemlendirilmiş ıslak bir bezle temizlenebilir. Plastik
parçalara zarar verebilecek ağartıcı, klor, benzin veya
tiner gibi maddeler kullanmayın.
7. Saklama
Elektrikli aleti ve pili 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
DİKKAT
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere öz
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60335-2-69’e göre belirlenmiş ve ISO
4871’e göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 84 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 73 dB (A)
Belirsizlik K: 2 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
SORUN GIDERME
Emiş gücünde azalma:
TEMIZLIK bölümündeki talimatlara bakın.
Filtre kirli mi? - temizleyin.
• Toz torbası dolu mu? - değiştirin.
Depo dolu mu? - boşaltın.
Uç, borular veya hortum tıkalı mı?- temizleyin.
• Akü zayıf mı? - Aküyü şarj edin/değiştirin.
Cihaz çalışmaya başlamıyor:
• Akü boş mu? - Aküyü şarj edin/değiştirin.
Su seviyesi algılama aktif - depoyu boşaltın, anahtarı “0”
konumuna ayarlayın ve elektrikli süpürgeyi “I” veya “II”
seviyesinde yeniden başlatın.
Parçacıklar çıkışta boşaltılıyor:
Filtre kusurlu mu? - Filtreyi kontrol edin ve gerekirse
değiştirin (“BAKIM VE MUAYENE” bölümündeki
“2. Filtreyi değiştirme” başlığı).
Cihaz kendiliğinden kapanıyor:
Nedenleri ve çözümleri:
Akü neredeyse boş: (elektronik aksam akünün tamamen
boşalmasını önler ve hasarı önler). Kapasite göstergesi,
akü kapasitesini görüntülemek için akü düğmesine
basıldıktan sonra yanıp sönerse akü hemen boştur ve
şarj edilmesi gerekir.
• Akü doğru takılmamış: Kontrol edin ve düzeltin.
• Cihazın uzun süre aşırı yüklenmesi, sıcaklık nedeniyle
durdurmayı etkinleştirecektir.
Cihazı veya aküyü soğumaya bırakın.
Su seviyesi algılama aktif - depoyu boşaltın, anahtarı “0”
konumuna ayarlayın ve elektrikli süpürgeyi “I” veya “II”
seviyesinde yeniden başlatın.
000BookRP18DAEU.indb158000BookRP18DAEU.indb158 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
159
Română
2. Înainte de a utiliza
dispozitivul, utilizatorul
trebuie să primească informaţii,
instrucţiuni și materiale de
instruire privind utilizarea
dispozitivului și materialele
pentru care va utilizat (inclusiv
detalii despre eliminarea în
condiţii de siguranţă a
materialelor aspirate).
INSTRUCŢIUNI SPECIALE PRIVIND
SIGURANŢA
1. Pentru a vă proteja pe
dumneavoastră și
aspiratorul, acordaţi atenţie
tuturor părţilor din text care sunt
marcate cu acest simbol!
2. Nu lăsaţi niciodată copiii să
utilizeze dispozitivul.
Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a vă asigura că nu se
joacă cu dispozitivul.
3. ATENŢIE! Utilizaţi numai
accesoriile care sunt furnizate
împreună cu dispozitivul
sau care sunt speci cate
în instrucţiunile de operare.
Utilizarea altor accesorii poate
afecta siguranţa.
4. Nu trebuie să efectuaţi nicio altă
operaţie în afara celei descrise
aici.
5. În cazul utilizării incorecte, a
utilizării necorespunzătoare sau
a lucrărilor de reparaţii realizate
de persoane necali cate, nu ne
asumăm răspunderea pentru
eventualele daune suferite.
6. Nu utilizaţi dispozitivele sau
accesoriile în următoarele
condiţii:
- Dacă dispozitivul prezintă o
deteriorare vizibilă (crăpături/
spărturi),
CONDIŢII DE UTILIZARE
SPECIFICATE
Aspiratorul este adecvat pentru aspirarea prafului, a
materialelor solide, cu excepţia materialelor cu o temperatură
mai mare de 60 °C.
Aspiratorul este potrivit pentru aspirarea lichidelor.
Această maşină nu este destinată utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
Acordaţi atenţie reglementărilor speci ce ţării, precum și
speci caţiilor producătorului aparatului.
Acest produs este conceput pentru uz comercial, de
exemplu în hoteluri, școli, spitale, fabrici, magazine, birouri
și companii de închiriere.
Praful care conţine azbest nu trebuie aspirat. Pulberile
in amabile nu trebuie aspirate.
Nu este permisă aspirarea solvenţilor in amabili sau
explozibili, a materialelor saturate cu solvenţi, a prafului care
reprezintă un pericol de explozie, a lichidelor de orice fel,
a diluanţilor sau a materialelor cu o temperatură mai mare
60 °C.
Acest lucru poate provoca o explozie și pericol de incendiu!
Nu este permisă utilizarea dispozitivului în apropierea
gazelor sau a substanţelor in amabile.
Utilizatorul este unicul responsabil pentru orice daune
cauzate de utilizarea necorespunzătoare.
Trebuie respectate reglementările generale de prevenire
a accidentelor recunoscute și instrucţiunile de siguranţă
anexate.
Aspiratorul este potrivit pentru
separarea pulberilor uscate,
nein amabile, a prafului de lemn și a
prafului ușor periculos cu valori limită la
locul de muncă > 1 mg/m³.
Aspiratorul este potrivit pentru
separarea pulberilor uscate,
nein amabile și a prafului de lemn. E cienţa de colectare
particule a ltrului HEPA este de 99,95%.
INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
1. Înainte de a utiliza
dispozitivul, citiţi cu atenţie
și familiarizaţivă cu toate
informaţiile de siguranţă și cu
instrucţiunile de operare
furnizate. Păstraţi toate
documentele furnizate pentru a
le putea consulta ulterior și
asiguraţi-vă că înstrăinaţi
dispozitivul doar împreună cu
acestea.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
000BookRP18DAEU.indb159000BookRP18DAEU.indb159 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
160
Română
- Acumulatorul este defect,
- Dacă există suspiciuni privind
un defect care nu este vizibil
(după o cădere).
7. Utilizaţi dispozitivul numai cu
capacul acumulatorului închis.
Păstraţi capacul acumulatorului
închis, chiar și atunci când
acumulatorul nu este introdus.
După ce aţi închis capacul
acumulatorului, veri caţi dacă
mecanismul de blocare de pe
capac s-a blocat.
8. Nu îndreptaţi duza, furtunul
sau tubul spre persoane sau
animale.
9. Nu vă așezaţi și nu vă urcaţi
niciodată pe dispozitiv.
10. Poziţionaţi întotdeauna furtunul
astfel încât să nu existe pericolul
de împiedicare.
11. Nu lăsaţi dispozitivul
nesupravegheat.
12. Aspiratorul nu trebuie utilizat sau
depozitat la exterior.
13. IMPORTANT - Acest dispozitiv
trebuie să e utilizat sau
depozitat numai în interior.
14. Acizii, acetona și solvenţii
pot coroda componentele
dispozitivului.
15. Înainte de orice lucrare de
întreţinere, de curăţare și
după ecare utilizare, opriţi
dispozitivul și scoateţi
acumulatorul.
16. Pentru curăţarea aspiratorului
nu trebuie utilizate aparate de
curăţare cu aburi și aparate de
curăţare cu înaltă presiune.
17. Se poate ajunge la contaminarea
cu mucegai dacă dispozitivul nu
este curăţat pentru o perioadă
prelungită de timp, mai ales
dacă este utilizat în zone unde
sunt procesate alimente: curăţaţi
și dezinfectaţi întotdeauna
aspiratorul imediat după
utilizare.
18. Nu deschideţi niciodată
dispozitivul în exterior în timpul
ploii sau al furtunilor.
19. Nu utilizaţi dispozitivul la
temperaturi scăzute (<-5°C) sau
foarte ridicate (>40°C).
20. Dispozitivul nu trebuie folosit în
zone cu pericol de explozie.
21. Asiguraţi-vă că aspiratorul este
stabil.
22. Dacă aerul extras este evacuat
în încăpere, asiguraţi-vă că
există o rată adecvată de
reîmprospătare a aerului
(L) în încăpere. Respectaţi
reglementările aplicabile în ţara
dumneavoastră.
23. ATENŢIE
Acest dispozitiv conţine praf
care este nociv pentru sănătate.
Operaţiunile de descărcare și
întreţinere (inclusiv eliminarea
recipientelor de colectare a
prafului) trebuie realizate numai
de către specialiști cali caţi,
care să poarte îmbrăcăminte
și echipamente de protecţie
corespunzătoare.
24. AVERTISMENT
pericol general!
25. ATENŢIE
Nu utilizaţi dispozitivul înainte de
a citi instrucţiunile de operare.
000BookRP18DAEU.indb160000BookRP18DAEU.indb160 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
161
Română
26. AVERTISMENT
Personalului de operare trebuie
să îi e furnizate instrucţiuni
corespunzătoare privind modul
de utilizare a acestui aspirator.
27. AVERTISMENT
În cazul în care din dispozitiv
iese spumă sau lichid, opriţi-l
imediat.
28. ATENŢIE
Curăţaţi în mod regulat
dispozitivul de limitare a nivelului
de apă/electrozii și examinaţi-l
pentru a vedea dacă prezintă
semne de deteriorare.
29. Deși dispozitivul este adecvat
pentru aspirarea substanţelor
care prezintă un pericol ușor
pentru sănătate, acesta nu
este adecvat pentru reducerea
prafului de lemn din aerul inhalat.
30. Praful provenit de la materiale
precum vopseaua cu plumb,
unele specii de lemn, minerale
și metale, poate dăunător.
Contactul cu praful sau inhalarea
acestuia poate provoca reacţii
alergice și/sau boli respiratorii
operatorului sau persoanelor
a ate în apropiere.
Anumite tipuri de praf sunt
clasi cate drept produse
cancerigene, cum ar praful
de stejar și de fag, în special
în asociere cu aditivii pentru
tratarea lemnului (cromat,
conservanţi pentru lemn).
Semn de avertizare pentru
dispozitive din clasa de praf L:
Semn de avertizare pentru
dispozitivele cu un ltru instalat
de la HEPA:
PRECAUŢII DE UTILIZARE A
ASPIRATORULUI CU BATERII
Au fost descrise măsurile de precauţie comune pentru
aspirator. Pentru aspirator, urmaţi măsurile de precauţie
suplimentare descrise mai jos:
AVERTISMENT
1. Aveţi grijă ca aparatul să nu tragă:
Scânteile provocate la şlefuirea sau tăierea metalelor.
Obiecte foarte încinse, cum ar o ţigară aprinsă.
Substanţe in amabile (benzină, diluant, benzenuri,
kerosen, vopsea etc.), substanţe explozive (nitroglicerină
etc.), substanţe combustibile (aluminiu, zinc, magneziu,
titan, fosfor roşu, fosfor galben, celuloid etc.)
Lucruri ascuţite, cum sunt cuiele şi lamele
Aşchii de lemn, metal, piatră, sfoară etc.
Materiale ce se solidi că, cum ar pudra de ciment şi
tonerul, şi prafurile ne conductoare, cum ar pudra de
metal şi de cărbune.
Lichide spumante ca uleiul, apa artă, uide chimice şi
detergentul. Lichide, cum ar sunt apa şi uleiul. Pot
provocate incendii sau vătămări.
2. Nu folosiţi aparatul dacă ori ciul de aspirare, admisia de
aer sau ori ciul de evacuare sunt blocate. Temperatura
motorului poate creşte la valori anormale, provocând
defecţiuni cum ar deformarea pieselor sau arderea
motorului.
3. Nu răsturnaţi aparatul şi nu îl folosiţi răsturnat pe o parte.
Se pot produce şocuri electrice sau defecţiuni.
4. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
cuprinsă între 0°C–40°C. O temperatură mai mică de 0°C
va duce la supraîncărcare, acest lucru ind periculos.
Acumulatorul nu poate încărcat la o temperatură
de peste 40°C. Cea mai potrivită temperatură pentru
încărcare este între 20°C–25°C.
5. Nu utilizaţi încărcătorul în continuu.
Când s-a încheiat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să stea
timp de circa 15 minute, înainte de următoarea încărcare
a unui acumulator.
6. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
7. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
8. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic şi
acesta se va supraîncălzi.
Acumulatorul va arde sau se va strica.
9. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
10. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
11. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de şoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
12. Când se folosește această unitate în continuu, unitatea
se poate supraîncălzi, ceea ce ar putea duce la
deteriorarea motorului și a comutatorului. Prin urmare,
ori de câte ori carcasa se încinge, nu mai folosiţi scula o
vreme.
13. Asiguraţi-vă că acumulatorul este aplicat corect. Dacă
prezintă joc, ar putea cădea şi produce un accident.
14. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
000BookRP18DAEU.indb161000BookRP18DAEU.indb161 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
162
Română
15. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea șpanului
sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
16. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la temperaturi
între -5°C și 40°C.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este
echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
5. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
6. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
7. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
8. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
9. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
10. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
întrun loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
11. Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
ATENŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel şi cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
000BookRP18DAEU.indb162000BookRP18DAEU.indb162 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
163
Română
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum şi regulile şi reglementările
ţării de destinaţie.
Wh
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
DENUMIRI COMPONENTE
(Fig. 1 – Fig. 10)
Rezervor Partea superioară
ClemăDuză largă
Furtun exibil Instrument pentru
spaţii înguste
Acumulator Ori ciu de aspirare
Capacul
acumulatorului
Ochi pentru atașarea
unei curele pentru
umăr
Buton pentru capacul
acumulatorului Plăcuţă indicatoare
Comutator Clapetă de închidere
Mâner Lampă martor
DuzăȘuruburi cu cap
Philips
Buton pentru curăţarea
ltrului “PressClean”
(PC) Sac de praf
Curea pentru umăr Filtru
Tije de extensie Suport ltru
Port de su are Șurub ltru
Spaţiu depozitare
accesorii Electrozi de oţel
inoxidabil
Comutator indicator
de încărcare a
acumulatorului Panoul de a șaj
Indicator luminos
acumulator rămas
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
RP18DA/RP18DLA: Aspirator cu baterii
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună
cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Curent continuu
V Tensiune nominală
AVERTISMENT! Aspiratorul poate conţine praf
periculos.
Clasa de praf L (uşoară). Aspiratoarele sunt
capabile să aspire praf din clasa L. Respectaţi
reglementările din ţara dumneavoastră
referitoare la praf și la sănătatea și siguranţa la
locul de muncă.
Pornire
Nivel I (Eco): putere de aspiraţie medie
Nivel II (Boost): Putere de aspiraţie mare
Oprire
Deconectaţi acumulatorul
2Nivel II (Boost): Putere de aspiraţie mare
1Nivel I (Eco): putere de aspiraţie medie
AVERTISMENT
000BookRP18DAEU.indb163000BookRP18DAEU.indb163 2023/07/1917:13:422023/07/1917:13:42
164
Română
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este suspendată din
cauza unei avarii sau a unei defecţiuni.
Problema ar putea acumulatorul așa că vă
rugăm să contactaţi distribuitorul dvs.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 216.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Aspirarea prafului, a materialelor solide, cu excepţia
materialelor cu o temperatură mai mare de 60 °C
Aspirarea lichidelor
SPECIFICAŢII
1. Sculă electrică
Model RP18DA RP18DLA
Tensiune nominală18 V
Motor Motor c.c.
Clasa de praf Clasa L
Tip de ltru HEPA EPA
Aplicaţie Tip umed şi uscat
Viteza de
aspiraţie
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Timp de
funcţionare
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. Vacuum*111 kPa
Max. Vacuum*212 kPa
Flux de aer maxim*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Flux de aer maxim*22,1 m3/min
Furtun
exibil
diametru 30 mm
lungime 0,5–2,5 m
Clasa de protecţie IPX4
Detalii-rezervor 6 L
Detalii-uscat 5,1 L
Detalii-umed 3,5 L
Acumulator disponibil
pentru această sculăAcumulator multi volt,
Serie BSL18
Dimensiuni (L × A × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Greutate*35,1 kg (BSL36B18)
*1 la furtun
*2 la motor
*3 Conform Procedura EPTA 01/2014
2. Acumulator (se vinde separat)
Model Tensiune Capacitate
acumulator
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Scula însăși va comuta automat.
DESPACHETARE
Despachetaţi cu atenţie scula electrică.
Scoateţi accesoriile din rezervor înainte de a lucra.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
<UC18YFSL (comercializat separat)>
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ştecărul încărcătorului la o priză, lampa
martor va clipi în culoarea roşie. (Vezi Tabelul 1)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 3 (la pagina 2).
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, încărcarea
va începe şi lampa pilot va lumina continuu în roşu.
Când bateria se reîncarcă complet, lampa pilot va clipi în
roşu. (Consultaţi Tabelul 1)
(1) Indicaţie lampă pilot
Indicaţiile lămpii pilot vor prezentate în Tabelul 1,
conform stării încărcătorului sau a bateriei reîncărcabile.
Tabelul 1: Indicaţii ale lămpii pilot
PORNIT/OPRIT la intervale de
0,5 secunde Înainte de încărcare *1
sau Încărcare
nalizată
Luminează continuu În timpul încărcării
Luminează timp de 1 secundă la
intervale de 0,5 secunde. Așteptare
supraîncălzire *2
PORNIT/OPRIT la intervale de
0,1 secunde Încărcare imposibilă *3
NOTĂ
*1 Dacă lampa roșie continuă să clipească chiar și după ce
încărcătorul a fost atașat, veri caţi pentru a vă asigura că
acumulatorul a fost introdus complet.
000BookRP18DAEU.indb164000BookRP18DAEU.indb164 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
165
Română
*2 Acumulator supraîncălzit. Încărcare imposibilă.
Deși încărcarea va începe odată ce acumulatorul s-a
răcit chiar și atunci când este lăsat pe loc, cea mai bună
practică este să scoateţi acumulatorul și să îl lăsaţi să
se răcească într-un loc umbrit, bine ventilat, înainte de
încărcare.
*3 Defecţiune la acumulator sau la încărcător
– Introduceţi complet acumulatorul.
– Veri caţi pentru a vă asigura că niciun corp
străin nu este lipit de suportul sau de terminalele
acumulatorului. În cazul în care nu există corpuri
străine, este posibil ca acumulatorul sau încărcătorul
să se defectat. Duceţi-l la o unitate de service
autorizată.
Dacă lampa pilot nu clipește în roșu chiar dacă cablul
încărcătorului este conectat la sursa de alimentare,
aceasta indică faptul că este posibil ca circuitul de
protecţie al încărcătorului să e activat.
Deconectaţi cablul sau ştecherul de la sursa de
alimentare şi conectaţi-l din nou după aproximativ 5
minute. Dacă acest lucru nu face ca lampa pilot să
clipească în roșu, vă rugăm să duceţi încărcătorul la
centrul de service autorizat HiKOKI.
Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraîncălzeşte, cauzând
defecţiuni. După efectuarea încărcării, aşteptaţi 5 minute
până la următoarea încărcare.
(2) Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare a
acumulatorului (Vezi Tabelul 2)
Tabelul 2
Model UC18YFSL
Tip de acumulator Li-ion
Tensiune de încărcare 14,4–18 V
Temperaturile la care
acumulatorul poate
reîncărcat 0°C–50°C
Timp de
încărcare pentru
capacitatea
acumulatorului,
aprox. (la 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Timp de
încărcare pentru
capacitatea
acumulatorului
multi volţi, aprox.
(la 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 unităţi) 45 min
2,5 Ah
(× 2 unităţi) 75 min
4,0 Ah
(× 2 unităţi) 120 min
Număr celule acumulator 4–10
Greutate 0,5 kg
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
Dacă încărcarea durează mult timp
– Încărcarea va dura mai mult la temperaturi ambientale
extrem de scăzute. Încărcaţi acumulatorul într-un loc
cald (cum ar în interior).
– Nu blocaţi ori ciul de aerisire. În caz contrar,
interiorul se va supraîncălzi, reducând performanţa
încărcătorului.
– Dacă ventilatorul de răcire nu funcţionează,
contactaţi un Centru de service autorizat HiKOKI
pentru reparaţii.
4. Deconectaţi ştecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător şi
apoi depozitaţi-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi şi a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o perioadă
lungă de timp nu este activă, descărcarea electrică poate
scăzută la prima şi a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar şi perioada normală de încărcare va
restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2–3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai folosiţi
şi reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua să folosiţi
scula şi curentul electric se consumă, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte. Un acumulator
reîncărcabil este erbinte imediat după utilizare.
Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat imediat
după utilizare, substanţa chimică din el îşi va pierde
proprietăţile şi durata de viaţă a acumulatorului se va
scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin şi reîncărcaţi-l
după ce s-a răcit.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Scoaterea şi introducerea
acumulatorului 22
Încărcare 3 2
Indicator nivel energie rămasă în
acumulator 10 4
Selectarea accesoriilor 217
ÎNAINTE DE UTILIZARE
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi următoarele. Punctele
de la 1 la 2 trebuie veri cate înainte de a introduce
acumulatorul.
1 Atașarea spaţiului de depozitare pentru accesorii
(Fig. 4)
În rezervor se a ă suportul și două șuruburi cu cap Philip.
Atașaţi suportul la carcasa aspiratorului cu ajutorul
șuruburilor.
2 Utilizaţi un sac de praf (Fig. 5)
(1) Opriţi dispozitivul și deschideţi clemele.
Scoateţi partea superioară a dispozitivul din rezervor.
(2) Introduceţi un sac de praf în rezervor.
Așezaţi la loc partea superioară și închideţi clemele.
Pentru aspirarea umedă, scoateţi sacul de praf.
3 Curea pentru umăr (Fig. 6)
Dacă este necesar, agăţaţi cureaua pentru umăr în ambele
ochiuri din stânga și din dreapta dispozitivului. Fixaţi cureaua
pentru umăr la lungimea dorită.
000BookRP18DAEU.indb165000BookRP18DAEU.indb165 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
166
Română
Transportarea:
AVERTISMENT
Dispozitivul trebuie să e transportat numai cu cureaua
pentru umăr furnizată.
Dispozitivul NU trebuie să e transportat cu cureaua
pentru umăr în jurul gâtului.
DISPOZITIVUL
1 Pornirea/oprirea (Fig. 7)
Folosiţi întrerupătorul pentru a porni/opri dispozitivul.
Nivel II: putere de aspiraţie mare
- recomandat pentru suprafeţe pro late cum ar
covoarele
Nivel I: putere de aspiraţie medie
- recomandat pentru suprafeţe netede
Nivel 0: Oprit
2 PressClean (Fig. 8)
Pentru a curăţa ltrul utilizând un ux de aer puternic:
Puneţi întrerupătorul în poziţia II, acoperiţi duza sau ori ciul
de aspirare cu mâna și apăsaţi de mai multe ori butonul (de
cel puţin 3 ori).
UTILIZARE
1 Acest dispozitiv este adecvat pentru aplicaţii uscate
şi umede
Dispozitivul nu trebuie să e pornit fără ca ltrul să e montat.
Aspirare umedă
Pentru aspirarea umedă, scoateţi sacul de praf.
Dispozitivul se opreşte automat după ce a fost atins
nivelul maxim de apă.
AVERTISMENT
Dispozitivul nu este oprit atunci când rezervorul este plin
pentru lichide neconductive (cum ar lichide de găurire
cu emulsie, uleiuri şi lubri anţi).
Nivelul de umplere trebuie monitorizat continuu și
rezervorul trebuie golit imediat.
NOTĂ
Dacă apa este aspirată rapid, atunci nu veţi putea aspira
la fel de mult ca în cazul în care apa este aspirată încet.
Filtrul se va uda la aspirarea apei.
Asiguraţi-vă că are timp su cient pentru a se usca și că
toate componentele sunt complet uscate înainte de a
utiliza dispozitivul pentru aspirare uscată.
Dacă oprirea apei nu funcţionează şi lichidul este
aspirat în motor, astfel încât apa iese din dispozitiv, opriţi
dispozitivul. Lăsaţi dispozitivul să se usuce su cient.
După aspirarea umedă: curăţaţi ltrul după ce l-aţi uscat
complet cu ajutorul elementului de curăţare a ltrului.
Curăţaţi electrozii din oţel inoxidabil cu o perie de oţel în
cazul în care există impurităţi pe ei. Curăţaţi rezervorul cu o
cârpă umedă și uscaţi-l.
Aspirare uscată
Aspiraţi numai cu ltrul, dispozitivul și accesoriile uscate. În
cazul în care cartuşul este umed, praful se poate lipi şi se
poate forma o crustă.
Pentru aspirarea uscată se recomandă utilizarea sacilor de
praf.
Utilizarea ca su antă
Utilizaţi cu furtunul introdus în portul de su are.
2 Transport
Depozitaţi furtunul pe carcasă.
Partea superioară trebuie să e bine etanșată la rezervor –
veri caţi clemele să e închise.
Setaţi întrerupătorul în poziţia “0”. (Fig. 7)
3 Utilizarea accesoriilorr
La utilizarea duzelor largi și/sau a tubului, se recomandă
montarea duzei între furtunul exibil și duzele largi/tijele de
prelungire în uz.
CURĂŢARE
1 Instrucţiuni generale de curăţare
AVERTISMENT
Opriţi comutatorul de alimentare şi scoateţi acumulatorul
înainte de a curăţa dispozitivul.
Curăţaţi rezervorul și accesoriile cu apă. Ștergeţipartea
superioară cu o cârpă umedă.
ATENŢIE
Acest dispozitiv conţine praf care este nociv pentru
sănătate. Operaţiunile de descărcare și întreţinere
(inclusiv eliminarea rezervoarelor de colectare a
prafului) trebuie efectuate numai de către specialiști
cali caţi, care să poarte îmbrăcăminte și echipamente
de protecţie adecvate.
Golirea rezervorului
AVERTISMENT
Pentru clasa de praf permis numai pentru pulberi cu
limite de expunere profesională > 1mg/m3.
(1) Setaţi întrerupătorul în poziţia “0”.
(2) Scoateţi acumulatorul.
(3) Deschideţi clemele. Scoateţi partea superioară a
dispozitivul din rezervor.
(4) Goliţi rezervorul.
Eliminarea sacului de praf
(1) Setaţi întrerupătorul în poziţia “0”.
(2) Scoateţi acumulatorul.
(3) Deschideţi clemele. Scoateţi partea superioară a
dispozitivul din rezervor.
(4) Scoateţi cu grijă sacul de praf.
(5) Aveţi grijă la praf în timpul eliminării!
(6) Eliminaţi materialul aspirat în conformitate cu
reglementările legale.
Curăţaţi ltrul cu ajutorul PressClean (Fig. 8)
- Curăţaţi ltrul în conformitate cu “2 PressClean” din
secţiunea “DISPOZITIVUL”.
Curăţaţi manual ltrul (Fig. 9)
- Scoateţi ltrul în conformitate cu “2. Înlocuirea ltrului” din
secţiunea “ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE”
- Bateţi ocazional
ltrul pentru a îndepărta praful care s-a
adunat pe acesta.
Lăsaţi apoi ltrul să se usuce în mod corespunzător.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru inspecţie și întreţinere, asiguraţi-vă că aţi oprit
comutatorul și că aţi deconectat acumulatorul.
Nu lucraţi cu mâinile ude. Poate provoca şocuri electrice
sau leziuni.
1. Instrucţiuni generale
Curăţaţi dispozitivul (consultaţi “CURĂŢARE”).
AVERTISMENT
În cazul întreţinerii realizate de utilizator, aspiratorul trebuie
să e demontat, curăţat și întreţinut, pe cât posibil, fără a
pune în pericol personalul de întreţinere sau alte persoane.
000BookRP18DAEU.indb166000BookRP18DAEU.indb166 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
167
Română
Măsuri preventive
Măsurile preventive adecvate includ: curăţarea dispozitivului
înainte de demontare, asigurarea unei ventilaţii locale forţate
în spaţiul în care aspiratorul este demontat, curăţarea zonei
de întreţinere și furnizarea de îmbrăcăminte și echipament
individual de protecţie.
Atunci când se efectuează lucrări de întreţinere sau reparaţii,
este esenţial să se elimine orice obiecte contaminate care nu
pot curăţate în mod corespunzător. Aceste obiecte trebuie
eliminate folosind saci impermeabili și în conformitate cu
reglementările aplicabile pentru eliminarea acestor deșeuri.
2. Înlocuirea ltrului
(1) Curăţaţi ltrul din nou înainte de înlocuire (“2 PressClean”
de la “DISPOZITIVUL”)
(2) Setaţi întrerupătorul în poziţia “0”.
Scoateţi acumulatorul.
(3) Deschideţi clemele. Scoateţi partea superioară a
dispozitivul din rezervor.
(4) Deșurubaţi șuruburile de la partea de jos a părţii
superioare (a se vedea Fig. 9), astfel încât ltrul și
suportul ltrului să poată îndepărtate.
(5) Închideţi etanș imediat ltrul scos într-o pungă de
plastic etanșă la praf și aruncaţi-l în conformitate cu
reglementările.
(6) Introduceţi un nou ltru în suportul ltrului și folosiţi
șurubul pentru a-l xa din nou în aspirator.
3. Inspectarea şuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate şuruburile de asamblare
şi asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
şuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
4. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina şi/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
5. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri caţi pentru a vă asigura că șpanul şi praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri caţi înainte, în timpul și după operare.
ATENŢIE
Îndepărtaţi orice șpan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaţii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
6. Veri caţi depunerile de praf
Praful poate îndepărtat cu o cârpă moale sau o cârpă
înmuiată în apă cu săpun. Nu folosiţi înălbitori, clor,
benzină sau diluant deoarece pot deteriora plasticul.
7. Depozitare
Depozitaţi scula electrică și acumulatorul într-un loc în
care temperatura este sub 40°C şi nu lăsaţi produsul la
îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării şi folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
ATENŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează alţi
acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă acumulatorul
original este dezmembrat sau modi cat (cum ar
demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60335-2-69 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 84 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 73 dB (A)
Incertitudine K: 2 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
000BookRP18DAEU.indb167000BookRP18DAEU.indb167 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
168
Română
DEPANARE
Reducerea puterii de aspirare:
Consultaţi instrucţiunile din secţiunea CURĂŢARE.
Filtrul este murdar? - curăţaţi.
Sacul de praf plin? - înlocuiţi.
Rezervor plin? - goliţi.
Duza, tuburile sau furtunul sunt blocate?- curăţaţi.
Acumulatorul este slab? - Încărcaţi/înlocuiţi acumulatorul.
Dispozitivul nu pornește:
Acumulatorul este descărcat? - Încărcaţi/înlocuiţi
acumulatorul.
Detectarea nivelului de apă este activă - goliţi rezervorul,
treceţi întrerupătorul pe “0” și reporniţi aspiratorul la
nivelul “I” sau “II”.
Particulele sunt evacuate la ieşire:
Filtrul este defect? - Veri caţi ltrul și înlocuiţi-l dacă
este necesar (“2. Înlocuirea ltrului” din secţiunea
“ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE”).
Dispozitivul s-a oprit singur:
Cauze şi soluţii:
Acumulator aproape descărcat: (partea electronică
împiedică descărcarea totală a acumulatorului şi evită
deteriorarea). Dacă indicatorul de capacitate clipeşte
după apăsarea butonului pentru a a şa capacitatea
acumulatorului, atunci acumulatorul este aproape
descărcat şi trebuie să e reîncărcat.
Acumulatorul nu este introdus corect: veri caţi și
corectaţi.
• Supraîncărcarea continuă și îndelungată a dispozitivului
va activa întreruperea temperaturii.
Lăsaţi dispozitivul sau acumulatorul să se răcească.
Detectarea nivelului de apă este activă - goliţi rezervorul,
treceţi întrerupătorul pe “0” și reporniţi aspiratorul la
nivelul “I” sau “II”.
000BookRP18DAEU.indb168000BookRP18DAEU.indb168 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
169
Slovenščina
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Zaradi lastne zčite in
zaščite sesalnika bodite
pozorni na vse dele besedila, ki
so označeni s tem simbolom!
2. Nikoli ne dovolite otrokom, da bi
uporabljali napravo.
Otroke je treba nadzorovati, da
se ne igrajo z napravo.
3. POZOR! Uporabljajte samo
dodatke, ki so priloženi napravi
ali navedenim navodilom za
uporabo. Uporaba drugih
pripomočkov lahko zmanjša
varnost.
4. Ne smete opravljati nobenega
drugega dela kot tukaj
opisanega.
5. V primeru napačne uporabe,
nepravilnega delovanja ali
nestrokovnega popravila
ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nastalo škodo.
6. Naprav ali dodatkov ne
uporabljajte v naslednjih pogojih:
- Če ima naprava vidne
poškodbe (razpoke/zlomi),
- Če je omrežni priključni
kabel okvarjen ali kaže znake
pokanja ali staranja,
- Če obstaja sum na nevidno
okvaro (po padcu).
7. Napravo uporabljajte le z
zaprtim pokrovom baterije.
Pokrov baterije naj bo zaprt, tudi
če baterija ni vstavljena.
Ko zaprete pokrov baterije,
preverite, ali se je zaklepni
mehanizem na pokrovu zaskočil.
8. Šobe, gibke cevi ali cevi ne
usmerjajte v ljudi ali živali.
9. Nikoli ne sedite ali stojte na
napravi.
NAVEDENI POGOJI UPORABE
Sesalnik je primeren za sesanje prahu, trdnih delcev, z
izjemo snovi, toplejših od 60 °C.
Sesalnik je primeren za sesanje tekočin.
Ta stroj ni namenjen za uporabo s strani oseb (vključno z
otroki) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja.
Bodite pozorni na državne predpise in speci kacije
proizvajalca materiala.
Ta izdelek je namenjen komercialni uporabi, na primer v
hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih podjetjih.
Prahu, ki vsebuje azbest, ne smete sesati. Vnetljivega prahu
ne smete sesati.
Ni dovoljeno sesati vnetljivih ali eksplozivnih topil, materiala,
nasičenega s topilom, prahu, ki predstavlja nevarnost
eksplozije, kakršnih koli tekočin, razredčil ali materialov,
toplejših od 60 °C.
To bi povzročilo nevarnost eksplozije in požara! Naprave ne
smete uporabljati v bližini vnetljivih plinov ali snovi.
Uporabnik nosi izključno odgovornost za morebitno škodo,
ki nastane zaradi nepravilne uporabe.
Upoštevati je treba splošno sprejete predpise za
preprečevanje nesreč in priložene varnostne napotke.
Sesalnik je primeren za ločevanje
suhega, nevnetljivega prahu, lesnega
prahu in rahlo nevarnega prahu z
mejnimi vrednostmi na delovnem mestu
> 1 mg/m³.
Sesalnik je primeren za ločevanje
suhega, nevnetljivega prahu in lesnega
prahu. Učinkovitost zbiranja delcev ltra HEPA je 99,95 %.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Pred uporabo naprave
natančno preberite in se
seznanite z vsemi priloženimi
varnostnimi informacijami in
navodili za uporabo. Shranite
vso priloženo dokumentacijo za
poznejšo uporabo in poskrbite,
da boste svojo napravo
posredovali le skupaj s to
dokumentacijo.
2. Pred uporabo naprave mora
uporabnik prejeti informaci-
je, navodila in material za uspos-
abljanje za uporabo naprave in
materiale, za katere se bo nap-
rava uporabljala (vključno z pod-
robnostmi o varni odstranitvi od-
stranjenega materiala).
(Prevod izvirnih navodil)
000BookRP18DAEU.indb169000BookRP18DAEU.indb169 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
170
Slovenščina
10. Cev vedno postavite tako, da ne
bo nevarnosti spotikanja.
11. Naprave ne puščajte brez
nadzora.
12. Sesalnika se ne sme uporabljati
ali hraniti zunaj.
13. POMEMBNO – to napravo se
sme uporabljati samo v zaprtih
prostorih.
14. Kisline, aceton in topila lahko
povzročijo korozijo na sestavnih
delih naprave.
15. Pred vsakim servisiranjem,
ččenjem in po vsaki
uporabi izklopite napravo in
izvlecite baterijo.
16. Za ččenje sesalnika se ne
sme uporabljati parnih in
visokotlačnih čistilnikov.
17. Če naprave ne čistite dlje
časa, lahko pride do pojava
plesni, zlasti če jo uporabljate
v prostorih, kjer se obdelujejo
živila: sesalnik vedno očistite in
razkužite takoj po uporabi.
18. Naprave nikoli ne odpirajte na
prostem med dežjem ali nevihto.
19. Naprave ne uporabljajte pri
nizkih (<-5 °C) ali zelo visokih
(>40 °C) temperaturah.
20. Naprave ne uporabljajte na
prostem v hladnem vremenu.
21. Poskrbite, da je sesalnik stabilen.
22. Poskrbite, da je sesalnik
stabilen. Če se odsesani zrak
odvaja v prostor, zagotovite
ustrezno stopnjo menjave zraka
(L) v prostoru. Upoštevajte
predpise, ki veljajo v vaši državi.
23. POZOR
Ta naprava vsebuje prah, ki je
škodljiv za zdravje. Praznjenje
in vzdrževalna dela (vključno
z odstranjevanjem posod za
zbiranje prahu) smejo izvajati
samo usposobljeni strokovnjaki
z ustrezno zčitno obleko in
opremo.
24. OPOZORILO
splošna nevarnost!
25. POZOR
Naprave ne uporabljajte, dokler
ne preberete navodil za uporabo.
26. OPOZORILO
Upravljalno osebje mora
biti ustrezno poučeno, kako
uporabljati ta sesalnik.
27. OPOZORILO
Če iz naprave izteče pena ali
tekočina, jo takoj izklopite.
28. POZOR
Redno čistite napravo za
omejevanje nivoja vode/
elektrode in preverite, ali so na
njej vidni znaki poškodb.
29. Medtem ko je naprava primerna
za odsesavanje zdravju manj
škodljivih snovi, ni primerna za
zmanjšanje lesnega prahu v
vdihanem zraku.
30. Prah materiala, kot so barva,
ki vsebuje svinec, nekatere
vrste lesa, minerali in kovina,
je lahko škodljiv. Stik s prahom
ali vdihavanje prahu lahko
povzroči alergijske reakcije in/ali
bolezni dihal pri upravljavcu ali
navzočih. Določene vrste prahu
uvrščamo med rakotvorne, na
primer hrastov in bukov prah,
predvsem v povezavi z dodatki
za nego lesa (kromat, zaščita za
les).
000BookRP18DAEU.indb170000BookRP18DAEU.indb170 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
171
Slovenščina
Obvestilni znak za naprave s
kategorijo prahu L:class L:
Obvestilni znak za naprave
z nameščenim ltrom iz ltra
HEPA:
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
UPORABO AKUMULATORSKEGA
SESALNIKA
Opisani so bili previdnostni ukrepi, ki so značilni za sesalnik.
Pri sesalniku upoštevajte previdnostne ukrepe, opisane v
nadaljevanju:
OPOZORILO
1. Napravi preprečite, da posrka naslednje:
Iskre, ki nastanejo pri brušenju ali rezanju kovine.
Stvari z visoko temperaturo, kot je prižgana cigareta.
Gorljive substance (gorivo, razredčilo, bencin, kerozin,
barva itd.), eksplozivne substance (nitroglicerin itd.),
vnetljive substance (aluminij, cink, magnezij, titan, rdeči
fosfor, rumeni fosfor, celluloid itd.)
Ostre predmete kot so nohti in britve.
Odkruške lesa, kovine, kamna, žic, itd.
Strjene materiale kot so cement in toner in prevodni ni
prah kot je kovinski prah in ogljikov prašek.
Peneče tekočine kot so olje, vrela voda, kemijske
tekočine in detergenti. Tekočine kot sta voda in olje.
Lahko povzročijo požar ali poškodbe.
2. Naprave ne uporabljajte z ovirano sesalno odprtino,
zračnim dovodom ali izpušno odprtino. Temperatura
motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo
delov ali pa pregori motor.
3. Naprave ne obračajte in je ne uporabljajte na strani.
Lahko povzroči električni udar ali napake.
4. Baterijo vedno polnite pri temperaturi 0°C–40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzročila prenapetost,
kar je nevarno. Baterije ni mogoče polniti pri temperaturi,
višji od 40°C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje
je 20°C–25°C.
5. Polnilnika ne uporabljate neprekinjeno. Ko zaključite s
polnjenjem, pustite polnilnik mirovati približno 15 minut
pred naslednjim polnjenjem baterije.
6. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
7. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
8. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
9. Baterije ne zavrzite v ognej. Če baterija zagori, lahko
eksplodira.
10. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
11. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
12. Pri nepretrgani uporabi se naprava lahko pregreje, kar
povzroči škodo na motorju in na stikalu. Zato vedno, ko
se ohišje segreje, orodje odložite za nekaj časa.
13. Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če ni
dobro nameščena se lahko sname in povzroči nesrečo.
14. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo. Nameščanje
baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do
izhajanja dima ali vžiga.
15. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne puščajte
na območju, kjer je lahko izpostavljeno padajočim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
16. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
-5°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
5. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
6. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
7. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
8. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
9. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
000BookRP18DAEU.indb171000BookRP18DAEU.indb171 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
172
Slovenščina
10. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
11. Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek, lahko
pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži požar. Ob
shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
IMENA DELOV (Sl. 1 – Sl. 10)
Rezervoar Pripomoček za
špranje
Objemka Sesalna odprtina
Gibljiva cev Luknjica za pritrditev
naramnice
Baterija Napisna ploščica
Pokrov baterije Zatič
Gumb pokrova
baterije Kontrolna lučka
Stikalo Vijaki z glavo Philips
Ročaj Vrečka za prah
Šoba Filter
Gumb za ččenje ltra
“PressClean” (PC) Držalo ltra
Naramnica Vijak ltra
Podaljšek cevi Vrečka za prah
Odprtino za pihanje Stikalo indikatorja
preostale energije
baterije
Prostor za
shranjevanje
nastavkov
Indikatorska lučka
preostale energije
baterije
Zgornji del Prikazna plošča
Široka šoba
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
RP18DA/RP18DLA: Akumulatorski sesalnik
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Enosmerni tok
V Ocenjena napetost
OPOZORILO! Sesalnik lahko vsebuje nevaren
prah.
000BookRP18DAEU.indb172000BookRP18DAEU.indb172 2023/07/1917:13:442023/07/1917:13:44
173
Slovenščina
Razred prahu L (rahlo). Sesalniki so zmožni
sesanja prahu kategorije L. Upoštevajte
predpise svoje države v zvezi s prahom ter
zdravjem in varnostjo pri delu.
Stikalo za vklop
Stopnja I (Ekonomično): Srednja sesalna moč
Stopnja II (Povečanje): Visoka sesalna moč
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
2Stopnja II (Povečanje): Visoka sesalna moč
1Stopnja I (Ekonomično): Srednja sesalna moč
OPOZORILO
Baterija
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%.
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in počakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 216.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Sesanje prahu, trdnih delcev, z izjemo snovi, toplejših od
60 °C
Sesanje tekočin
SPECIFIKACIJE
1. Električno orodje
Model
Item RP18DA RP18DLA
Nazivna napetost 18 V
Motor Motor na enosmerni
električni tok
Razred prahu Razred L
Vrsta ltra HEPA EPA
Uporaba Moker in suh tip
Delovna
sesalna
stopnja
Povečanje (II) 80 W 90 W
Ekonomično
(I) 35 W 40 W
Čas
delovanja
Povečanje (II) 26 min (BSL36B18)
Ekonomično
(I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. vakuum*111 kPa
Maks. vakuum*212 kPa
Maks. pretok zraka*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. pretok zraka*22,1 m3/min
Gibljiva cev premer 30 mm
dolžina 0,5–2,5 m
Razred zčite IPX4
Podrobnosti-vsebnik 6 L
Podrobnosti-suh 5,1 L
Podrobnosti-moker 3,5 L
Baterija na voljo za to
orodje Večvoltna baterija,
serija BSL18
Dimenzije (D × G × V)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Teža*35,1 kg (BSL36B18)
*1 pri sesalni cevi
*2 pri motorju
*3 Glede na postopek EPTA 01/2014
2. Baterija (naprodaj posebej)
Model Napetost Kapaciteta
baterije
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Orodje se bo samodejno preklopilo.
ODPAKIRANJE
Previdno razpakirajte električno orodje.
Pred delom odstranite nastavke iz rezervoarja.
000BookRP18DAEU.indb173000BookRP18DAEU.indb173 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
174
Slovenščina
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
<UC18YFSL (na voljo posebej)>
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka utripala v rdeči barvi. (Glej Tabela 1)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 3 (na strani 2).
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se bo začelo polnjenje in
kontrolna lučka bo svetila neprekinjeno rdeče.
Ko je baterija popolnoma napolnjena, bo kontrolna lučka
utripala rdeče. (Glej Tabelo 1)
(1) Prikaz kontrolne lučke
Kontrolne lučke se bodo prikazovale, kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na stanje polnilnika ali akumulatorske
baterije.
Tabela 1: Prikazi kontrolne lučke
VKLOP/IZKLOP pri 0,5 sek.
intervalih Pred polnjenjem *1
ali Polnjenje končano
Sveti neprekinjeno Med polnjenjem
Zasveti za 1 sek. v 0,5-sekundnih
intervalih. Pripravljenost pri
pregrevanju *2
VKLOP/IZKLOP pri 0,1 sek.
intervalih Polnjenje ni mogoče *3
OPOMBA
*1 Če rdeča lučka še naprej utripa tudi po priključitvi
polnilnika, preverite, ali je baterija vstavljena do konca.
*2 Pregreta baterija. Ni mogoče napolniti.
Čeprav se bo polnjenje začelo, ko bo baterija dovolj
ohlajena, tudi če jo pustite na mestu, je vseeno najbolj
priporočljivo, da baterijo odstranite in pustite, da se
ohladi na senčnem, dobro prezračenem mestu, preden
jo začnete polniti.
*3 Napaka v bateriji ali polnilniku
Baterijo dobro in popolnoma vstavite.
– Prepričajte se, da na nastavku in priključkih baterije
ni tujkov. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni
center.
Če kontrolna lučka ne utripa rdeče, čeprav je polnilni
kabel priključen na napajanje, to pomeni, da je morda
aktivirano zaščitno vezje polnilnika.
Izvlecite kabel ali vtič iz napajanja in ga po približno
5 minutah znova priključite. Če kontrolna lučka ne utripa
rdeče, polnilec odnesite v pooblaščeni servisni center
HiKOKI.
Če se polnilnik uporablja dalj časa, se bo ta segrel, zaradi
česar lahko pride do napak. Ko se polnjenje zaključi, naj
polnilnik miruje vsaj 5 minut do naslednjega polnjenja.
(2) Temperature in čas polnjenja baterije. (Glej Tabelo 2)
Tabela 2
Model UC18YFSL
Vrsta baterije Litij-ionska
Polnilna napetost 14,4–18 V
Temperature, pri katerih je
mogoče baterijo ponovno
napolniti 0°C–50°C
Čas polnjenja
za kapaciteto
baterije, pribl.
(pri 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Čas polnjenja
za večvoltno
kapaciteto
baterije, pribl.
(pri 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 enoti) 45 min
2,5 Ah
(× 2 enoti) 75 min
4,0 Ah
(× 2 enoti) 120 min
Število baterijskih celic 4–10
Teža 0,5 kg
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti električnega vira.
Če polnjenje dolgo traja
Pri zelo nizki zunanji temperaturi polnjenje traja dlje.
Baterijo polnite na toplem (na primer v zaprtih
prostorih).
Ne blokirajte pretoka zraka. V nasprotnem primeru
se notranjost pregreje in polnilnik postane manj'
Če ventilator za hlajenje ne deluje, se za popravilo
obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2–3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo. Če
začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte uporabljati
in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete z uporabo
orodja in porabite električni tok, se lahko baterija
poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
000BookRP18DAEU.indb174000BookRP18DAEU.indb174 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
175
Slovenščina
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 2 2
Polnjenje 3 2
Indikator preostale energije baterije 10 4
Izbor pribora 217
PRED UPORABO
OPOZORILO
Ne pozabite izklopiti stikala in odklopiti baterije.
1 Pritrditev prostora za shranjevanje nastavkov (Sl. 4)
Nosilec in dva vijaka z glavo Philips so v rezervoarju.
Nosilec z vijaki pritrdite na vakuumsko ohišje.
2 Uporabite vrečko za prah (Sl. 5)
(1) Izklopite napravo in odprite objemke.
Odstranite zgornji del naprave iz rezervoarja.
(2) Vstavite vrečko za prah v rezervoar.
Namestite zgornji del nazaj in zaprite objemke.
Za mokro sesanje odstranite vrečko za prah.
3 Naramnica (Sl. 6)
Po potrebi zataknite naramnico v obe luknjici na levi in
desni strani naprave. Naramnico nastavite na želeno
dolžino.
Nošenje:
OPOZORILO
Napravo lahko prenašate le s priloženo naramnico.
Naprave NE smete prenašati z naramnico okoli vratu.
NAPRAVA
1 Vklop/izklop (Sl. 7)
Za vklop/izklop naprave uporabite stikalo.
Stopnja II: Visoka sesalna moč
- priporočljivo za pro lirane površine, kot so preproge
Stopnja I: Srednja sesalna moč
- priporočljivo za gladke površine
Stopnja 0: Izklop
2 PressClean (Sl. 8)
Filter očistite z močnim zračnim tokom:
Stikalo postavite v položaj II, z roko pokrijte šobo ali sesalno
odprtino in večkrat (vsaj trikrat) pritisnite gumb.
UPORABA
1 Ta naprava je primerna za suho in mokro uporabo
Naprave ne smete vklopiti brez nameščenega ltra.
Mokro sesanje
Za mokro sesanje odstranite vrečko za prah.
Naprava se samodejno izklopi, ko je dosežen najvišji
nivo vode.
OPOZORILO
Pri neprevodnih tekočinah (kot so emulzijske vrtalne
tekočine, olja in masti) se naprava ne izklopi, če je
rezervoar poln.
Nivo polnjenja je treba stalno spremljati, rezervoar pa je
treba takoj izprazniti.
OPOMBA
Če se voda sesa hitro, je ne boste mogli posesati toliko,
kot če se voda sesa počasi.
Filter se pri sesanju vode navlaži.
Prepričajte se, da je dovolj časa za sušenje in da so vsi
sestavni deli popolnoma suhi, preden začnete uporabljati
napravo za suho sesanje.
Če izklop vode ne deluje in se tekočina vsrka v motor,
tako da iz naprave priteče voda, ustavite napravo.
Počakajte, da se naprava dovolj posuši.
Po mokrem sesanju: po popolnem sušenju očistite lter s
ltrirnim čistilnim elementom.
Elektrode iz nerjavnega jekla očistite z jekleno ščetko, če so
na njih kakršne koli nečistoče. Rezervoar očistite z vlažno
krpo in jo posušite.
Suho sesanje
Sesajte samo s suhim ltrom, z napravo in dodatno opremo.
Če je kartuša vlažna, se lahko prah prilepi in tvori skorjo.
Za suho sesanje je priporočljiva uporaba vrečk za prah.
Uporaba kot pihalnik
Uporabljajte s cevjo, vstavljeno v odprtino za pihanje.
2 Prevoz
Cev hranite na ohišju.
Zgornji del mora biti varno pritrjen na rezervoar – preverite,
ali so objemke zaprte.
Stikalo nastavite v položaj “0”. (Sl. 7)
3 Uporaba nastavkov
Pri uporabi širokih šob in/ali cevi priporočamo namestitev
šobe med gibljivo cev in široko šobo/podaljšek cevi, ki je v
uporabi.
ČČENJE
1 Splošna navodila za ččenje
OPOZORILO
Pred ččenjem naprave izklopite stikalo za napajanje in
odstranite baterijo.
Rezervoar in dodatke očistite z vodo. Obrišite zgornji del z
vlažno krpo.
POZOR
Ta naprava vsebuje prah, ki je škodljiv za zdravje.
Postopke praznjenja in vzdrževanja (vključno z
odstranjevanjem rezervoarjev za zbiranje prahu) lahko
izvajajo le usposobljeni strokovnjaki v ustrezni zaščitni
obleki in opremi.
Praznjenje rezervoarja
OPOZORILO
Za razred prahu dovoljeno samo za prah z mejnimi
vrednostmi poklicne izpostavljenosti > 1mg/m3.
(1) Stikalo nastavite v položaj “0”.
(2) Odstranite baterijo.
(3) Odprite objemke. Odstranite zgornji del naprave iz
rezervoarja.
(4) Nagnite rezervoar.
Odstranjevanje vrečke za prah
(1) Stikalo nastavite v položaj “0”.
(2) Odstranite baterijo.
(3) Odprite objemke. Odstranite zgornji del naprave iz
rezervoarja.
(4) Previdno odstranite vrečko za prah.
(5) Pri odstranjevanju pazite na prah!
(6) Sesani material odstranite v skladu z zakonskimi
predpisi.
Filter očistite s PressClean (Sl. 8)
- Filter očistite v skladu s “2 PressClean” v poglavju
“NAPRAVA
000BookRP18DAEU.indb175000BookRP18DAEU.indb175 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
176
Slovenščina
Filter očistite ročno (Sl. 9)
- Odstranite lter v skladu s poglavjem “2. Zamenjava ltra”
v poglavju “VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE”
- Občasno se dotaknite ltra, da odstranite prah, ki se je
nabral na njem.
Občasno se dotaknite nagubanega ltra, da odstranite
prah, ki se je nabral na njem.
Počakajte, da se lter dovolj posuši.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Za pregled in vzdrževanje obvezno izklopite stikalo in
odklopite baterijo.
Ne delajte z mokrimi rokami. Lahko povzroči električni
udar ali poškodbe.
1. Splošna navodila
Očistite napravo (glejte ČČENJE”).
OPOZORILO
Za vzdrževanje, ki ga izvaja uporabnik, je treba sesalnik
razstaviti, očistiti in vzdrževati, kolikor je to mogoče, ne da bi
pri tem ogrožali vzdrževalce ali druge osebe.
Previdnostni ukrepi
Ustrezni preventivni ukrepi vključujejo: ččenje naprave
pred razstavljanjem; zagotavljanje lokalnega ltriranega
prisilnega prezračevanja, kjer se sesalnik razstavi; ččenje
prostora za vzdrževanje in zagotavljanje ustrezne osebne
zaščitne obleke in opreme.
Pri vzdrževanju ali popravilih je treba odstraniti vse
onesnažene predmete, ki jih ni mogoče ustrezno očistiti.
Te predmete je treba odstraniti v nepropustnih vrečah in
v skladu z veljavnimi predpisi za odstranjevanje takšnih
odpadkov.
2. Zamenjava ltra
(1) Pred zamenjavo ponovno očistite lter (“2 PressClean” v
“NAPRAVI”
(2) Stikalo nastavite v položaj “0”.
Odstranite baterijo.
(3) Odprite objemke. Odstranite zgornji del naprave iz
rezervoarja.
(4) Odvijte vijaka na spodnjem delu zgornjega dela (glejte
Sl. 9), da lahko odstranite lter in nosilec ltra.
(5) Odstranjeni lter takoj zaprite v neprodušno plastično
vrečko in ga odstranite v skladu s predpisi.
(6) V nosilec ltra vstavite nov lter in ga z vijakom še enkrat
pritrdite v sesalnik.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
4. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so “srce” električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
5. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
6. Preverite prah
Prah lahko dostranite z mehko krpo ali krpo, namočeno
v milnico. Ne uporabljajte belila, klora ali razredčevalcev,
saj ti lahko poškodujejo plastiko.
7. Skladiščenje
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60335-2-
69 in navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 84 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 73 dB (A)
Nezanesljivost K: 2 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
000BookRP18DAEU.indb176000BookRP18DAEU.indb176 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
177
Slovenščina
Odpravljanje težav
Zmanjšanje sesalne moči:
Glejte navodila v razdelku ČČENJE.
• Je lter umazan? - očistite.
Ali je vrečka za prah polna? - zamenjajte.
Je rezervoar poln? - izpraznite.
So šobe, cevke ali cev zamašene?- očistite.
• Je moč baterije šibka? - Napolnite/zamenjajte baterijo.
Naprava se ne zažene:
Je baterija prazna? - Napolnite/zamenjajte baterijo.
Aktivno zaznavanje nivoja vode - izpraznite vsebnik,
stikalo nastavite na “0” in ponovno zaženite sesalnik pri
nivoju “I” ali “II”.
Delci se izločijo skozi izhod:
• Je lter okvarjen? - Preverite lter in ga po potrebi
zamenjajte (“2. Zamenjava ltra” v poglavju
“VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE”).
Naprava se je sama od sebe izklopila:
Vzroki in rešitve:
Baterija je skoraj izpraznjena: (elektronika preprečuje,
da bi se baterija popolnoma izpraznila, in preprečuje
poškodbe). Če po pritisku na gumb za prikaz zmogljivosti
baterije indikator zmogljivosti utripa, potem je baterija
skoraj prazna in jo je treba napolniti.
Baterija ni pravilno vstavljena: preverite in popravite.
Dolgotrajna neprekinjena preobremenitev naprave bo
sprožila temperaturni izklop.
Pustite, da se naprava ali baterija ohladi.
Aktivno zaznavanje nivoja vode - izpraznite vsebnik,
stikalo nastavite na “0” in ponovno zaženite sesalnik pri
nivoju “I” ali “II”.
000BookRP18DAEU.indb177000BookRP18DAEU.indb177 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
178
Slovenčina
2. Pred použitím zariadenia
musí používateľ dostať
informácie, pokyny a školiaci
materiál o používaní zariadenia
a materiáloch, na ktoré sa bude
používať (vrátane podrobností o
bezpečnej likvidácii
extrahovaného materiálu).
OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
1. Kvôli vašej vlastnej ochrane
a ochrane vysávača venujte
pozornosť všetkým častiam
textu označeným týmto
symbolom!
2. Nikdy nedovoľte deťom používať
zariadenie.
Deti musia byť pod dohľadom,
aby sa so zariadením nehrali.
3. UPOZORNENIE! Používajte
iba príslušenstvo, ktoré je
dodávané so zariadením alebo
špeci kovaný návod na obsluhu.
Použitie iného príslušenstva
môže znížiť bezpečnosť.
4. Nesmiete vykonávať žiadnu inú
prácu, ako je tu popísaná.
5. V prípade nesprávneho
používania, nesprávnej
obsluhy alebo neodbornej
opravy nenesieme žiadnu
zodpovednosť za vzniknuté
škody.
6. Nepoužívajte zariadenia alebo
príslušenstvo za nasledujúcich
podmienok:
- Ak má zariadenie
rozpoznateľné poškodenie
(praskliny/trhliny),
- Batéria je poškodená,
- Pri podozrení na neviditeľ
poškodenie (po páde).
URČENÉ PODMIENKY POUŽITIA
Tento vysávač je vhodný na vysávanie prachu, pevných
materiálov, s výnimkou materiálov s teplotou vyššou ako
60 °C.
Vysávač je vhodný na vysávanie kvapalín.
Tento stroj nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí.
Tento výrobok je určený na komerčné použitie, napríklad v
hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch,
kanceláriách a požičovniach.
Tento výrobok je určený na priemyselné použitie.
Prach obsahujúci azbest sa nesmie vysávať. Horľavý prach
sa nesmie vysávať.
Nesmú sa vysávať horľavé alebo výbušné rozpúšťadlá,
materiál nasýtený rozpúšťadlom, prach, ktorý predstavuje
nebezpečenstvo výbuchu, kvapaliny akéhokoľvek druhu,
riedidlá alebo materiály s teplotou vyššou ako 60 °C.
Mohlo by to viesť k nebezpečenstvu výbuchu a požiaru!
Zariadenie nesmiete používať v blízkosti horľavých plynov
alebo látok.
Za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym používaním
nesie výhradnú zodpovednosť používateľ.
Musia sa dodržiavať všeobecne platné predpisy o prevencii
nehôd a priložené bezpečnostné informácie.
Vysávač je vhodný na oddeľovanie
suchého, nehorľavého prachu,
dreveného prachu a mierne
nebezpečného prachu s limitnými
hodnotami na pracovisku > 1 mg/m³.
Vysávač je vhodný na oddeľovanie
suchého, nehorľavého prachu a
drevného prachu. Účinnosť ltra pevných častíc HEPA je
99,95 %.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
1. Pred použitím zariadenia si
pozorne prečítajte a
oboznámte sa so všetkými
priloženými bezpečnostnými
informáciami a návodom na
obsluhu. Všetku priloženú
dokumentáciu si uschovajte pre
budúce použitie a dbajte na to,
aby ste zariadenie odovzdávali
len spolu s touto dokumentáciou.
(Preklad pôvodných pokynov)
000BookRP18DAEU.indb178000BookRP18DAEU.indb178 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
179
Slovenčina
7. Zariadenie používajte len so
zatvoreným krytom batérie. Kryt
batérie nechajte zatvorený, aj
keď batéria nie je vložená.
Po zatvorení krytu batérie
skontrolujte, či blokovací
mechanizmus na kryte zapadol.
8. Hubicou, hadicou ani rúrou
nemierte na ľudí alebo zvieratá.
9. Na zariadení nikdy neseďte a
nestojte.
10. Hadicu vždy uložte tak, aby
nehrozilo nebezpečenstvo
zakopnutia.
11. Nenechávajte zariadenie bez
dozoru.
12. Vysávač sa nesmie používať ani
skladovať vonku.
13. DÔLEŽITÉ - Toto zariadenie sa
môže používať a skladovať len
vo vnútri.
14. Kyseliny, acetón a rozpúšťadlá
môžu spôsobiť koróziu
komponentov zariadenia.
15. Pred akýmikoľvek
servisnými prácami,
čistením a po každom použití
zariadenie vypnite a vytiahnite
batériu.
16. Na čistenie tohto vysávača sa
nesmú používať parné čističe
ani vysokotlakočističe.
17. Ak sa zariadenie dlhší čas nečistí,
môže dôjsť ku kontaminácii
plesňami, najmä ak sa používa
v priestoroch, kde sa spracúvajú
potraviny: Vysávač vždy vyčistite
a vydezin kujte ihneď po použití.
18. Nikdy neotvárajte zariadenie
v exteriéri počas dažďa alebo
búrok.
19. Zariadenie nepoužívajte pri
nízkych (<-5 °C) ani veľmi
vysokých (>40 °C) teplotách.
20. Zariadenie sa nesmie
prevádzkovať v priestoroch s
nebezpečenstvom výbuchu.
21. Uistite sa, že je vysávač stabilný.
22. Ak sa odsávaný vzduch vypúšťa
do miestnosti, zabezpečte v
miestnosti primeranú výmenu
vzduchu (L). Dodržujte predpisy
platné vo vašej krajine.
23. UPOZORNENIE
Toto zariadenie obsahuje
prach, ktorý je zdraviu škodlivý.
Vyprázdňovanie a údržbu
(vrátane likvidácie nádob na
zachytávanie prachu) smú
vykonávať len kvali kovaní
odborníci vo vhodnom
ochrannom odeve a vybavení.
24. VÝSTRAHA
všeobecné
nebezpečenstvo!
25. UPOZORNENIE
Zariadenie nepoužívajte, kým si
neprečítate návod na obsluhu.
26. VÝSTRAHA
Obsluhujúci personál musí byť
riadne poučený o používaní
tohto vysávača.
27. VÝSTRAHA
Ak zo zariadenia uniká pena
alebo kvapalina, okamžite ho
vypnite.
28. UPOZORNENIE
Zariadenie na obmedzenie
hladiny vody/elektródy
pravidelne čistite a kontrolujte, či
nevykazuje známky poškodenia.
29. Zariadenie je síce vhodné na
odsávanie látok, ktoré mierne
ohrozujú zdravie, nie je však
vhodné na znižovanie drevného
prachu vo vdychovanom vzdu-
chu.
000BookRP18DAEU.indb179000BookRP18DAEU.indb179 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
180
Slovenčina
30. Prach z materiálov, ako sú farby
obsahujúce olovo, niektoré druhy
dreva, minerály a kovy, môže
byť škodlivý. Kontakt s prachom
alebo jeho vdýchnutie môže
spôsobiť alergické reakcie a/
alebo ochorenia dýchacích ciest
obsluhy alebo okolostojacich
osôb.
Niektoré druhy prachu sú
klasi kované ako karcinogénne,
napríklad dubový a bukový
prach, najmä v spojení s
prísadami na úpravu dreva
(chróman, konzervač
prostriedok na drevo).
Symbol pre zariadenia na prach
triedy L:
Symbol pre zariadenia s
nainštalovaným ltrom z ltra
HEPA:
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI
POUŽÍVANÍ AKUMULÁTOROVÉHO
VYSÁVAČA
Všeobecné bezpečnostné opatrenia boli popísané pre
vysávač. Pre vysávač dodržiavajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia popísané nižšie:
VÝSTRAHA
1. Zabráňte prístroju aby nasal nasledujúce látky:
Iskru vytvorenú počas brúsenia alebo rezania kovov.
Predmety s vysokou teplotou, ako napríklad zapálená
cigareta.
Horľavé látky (benzín, riedidlo, technický benzín, petrolej,
náterová farba atď.), výbušné látky (nitroglycerín atď.),
zápalné látky (hliník, zinok, magnézium, titán, červený
fosfor, žltý fosfor, celuloid atď.)
Ostré predmety ako sú klinec a britva.
Drevené triesky, kov, kameň, vlákna atď.
Tuhnúce materiály, ako je cementový prach a farbivo,
vodivý jemný prach, ako je kovový prach a uhlíkový
prach.
Peniace kvapaliny, ako je olej, vriaca voda, chemický
roztok a čistiaci prostriedok. Kvapaliny, ako voda a olej.
Môžu spôsobiť požiar alebo úraz.
2. Nepoužívajte prístroj s upchatým sacím otvorom,
prívodom vzduchu alebo výfukovým otvorom. Teplota
motora môže nadmerne stúpnuť, čo spôsobí problémy
ako je deformácia súčastí alebo spálenie motora.
3. Nenakláňajte prístroj a ani ho nepoužívajte, keď je
prevrátený nabok. Môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom alebo poruchu.
4. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota
nižšia ako 0°C bude mať za následok nadmerné
nabíjanie, ktoré je nebezpečné. Batériu nie je možné
nabíjať pri teplote vyššej ako 40°C. Najvhodnejšou
teplotou pre nabíjanie je teplota od 20°C do 25°C.
5. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení nabíjania nechajte nabíjačku pred Ďalším
nabíjaním batérie približne 15 minút odpočívať.
6. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
7. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
8. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie
batérie bude viesť k veľkému elektrickému prúdu a
prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie
batérie.
9. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
10. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
11. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
12. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Preto vždy keď sa plášť zohreje na vysokú teplotu, prácu
s náradím na chvíľu prerušte.
13. Skontrolujte, či je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvoľnená, mohla by vypadnúť a spôsobiť nehodu.
14. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie). Inštalácia batérie môže
spôsobiť skrat, ktorý by mohol viesť k emisii dymu alebo
k vznieteniu.
15. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez kovových
pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
16. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia. V
takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
000BookRP18DAEU.indb180000BookRP18DAEU.indb180 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
181
Slovenčina
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny a
prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
5. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
6. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
7. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
8. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
9. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
10. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte na
chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a horľavých
predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s korozívnymi
plynmi.
11. Panel vypínača nevytavujte silným nárazom ani ho
nepoškodzujte. Môže to viesť k problémom.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky, klince
ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA
LÍTIOVOIÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
NÁZVY DIELOV (Obr. 1 – Obr. 10)
Nádrž Štrbinový nástroj
Svorka Nasávací otvor
Flexibilná hadica Očko na pripevnenie
popruhu na rameno
Batéria Typový štítok
Kryt batérie Poistka
Gombík pre kryt
akumulátora Kontrolka
PrepínačSkrutky s krížovou
drážkou
RukoväťVrecko na prach
Nadstavec Filter
Tlačidlo na čistenie
ltra “PressClean”
(PC) Držiak ltra
Popruh na rameno Skrutka ltra
Predlžovacie tyčeElektródy z
nehrdzavejúcej ocele
Dúchací otvor Spínač kontrolky
stavu nabitia batérie
Úložný priestor pre
príslušenstvo Kontrolka stavu
nabitia batérie
Horná časťPanel s displejom
Široká dýza
000BookRP18DAEU.indb181000BookRP18DAEU.indb181 2023/07/1917:13:462023/07/1917:13:46
182
Slovenčina
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
RP18DA/RP18DLA: Akumulátorové vysávače
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je
potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho
doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto
recyklovania.
Jednosmerný prúd
V Menovité napätie
VÝSTRAHA! Vysávač môže obsahovať
nebezpečný prach.
Trieda prachu L (ľahký). Tieto vysávače dokážu
vysávať prach triedy L. Dodržiavajte predpisy
vašej krajiny týkajúce sa rôznych typov prachu a
bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci.
Zapnutie
Úroveň I (ekonomická): Stredný sací výkon
Úroveň II (zosilnená): Vysoký sací výkon
Vypnutie
Odpojte akumulátor
2Úroveň II (zosilnená): Vysoký sací výkon
1Úroveň I (ekonomická): Stredný sací výkon
VÝSTRAHA
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako
25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 216.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Vysávanie prachu, pevných materiálov, s výnimkou
materiálov s teplotou vyššou ako 60 °C
Vysávanie kvapalín
000BookRP18DAEU.indb182000BookRP18DAEU.indb182 2023/07/1917:13:472023/07/1917:13:47
183
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
1. Elektrické náradie
Model
Item RP18DA RP18DLA
Menovité napätie 18 V
Motor Jednosmerný motor
Trieda prachu Trieda L
Typ ltra HEPA EPA
Aplikácia Mokrý a suchý typ
Pracovná
rýchlosť
vysávania
Zosilnené
vysávanie (II) 80 W 90 W
Ekonomické
vysávanie (I) 35 W 40 W
Prevádzkový
čas
Zosilnené
vysávanie (II) 26 min (BSL36B18)
Ekonomické
vysávanie (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. podtlak*111 kPa
Max. podtlak*212 kPa
Max. prietok vzduchu*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. prietok vzduchu*22,1 m3/min
Flexibilná
hadica
priemer 30 mm
dĺžka 0,5–2,5 m
Trieda ochrany IPX4
Detaily-Nádrž 6 L
Detaily-Suchý 5,1 L
Detaily-Mokrý 3,5 L
Batéria dostupná pre
tento nástroj Viacvoltová batéria,
séria BSL18
Rozmery (Š × V × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Kábel*35,1 kg (BSL36B18)
*1 pri hadici
*2 pri motore
*3 V súlade s postupom EPTA 01/2014
2. Batéria (predáva sa samostatne)
Model Napätie Kapacita batérie
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Nástroj sa sám automaticky prepne.
VYBALENIE
Opatrne vybaľte elektrické náradie.
Pred prácou vyberte príslušenstvo z nádrže.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
<UC18YFSL (predáva sa samostatne)>
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka načerveno. (Pozrite Tabuľku 1)
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na obr. 3 (na strane 2).
3. Nabíjanie
Po vložení batérie do nabíjačky sa začne nabíjanie a
kontrolka bude nepretržite svietiť načerveno.
Keď sa batéria úplne nabije, kontrolka začne blikať
načerveno. (Pozrite Tabuľku 1)
(1) Indikácia kontrolky
Indikácie kontrolky sú uvedené v Tabuľke 1 v závislosti
od stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie.
Tabuľka 1: Indikácie kontrolky
Zapnutie/vypnutie v
0,5-sekundových intervaloch Pred nabíjaním *1
alebo Nabíjanie je
dokončené
Svieti nepretržite Počas nabíjania
Svieti 1 sekundu v intervaloch po
0,5 sekundy. Prehrievanie v
pohotovostnom režime
*2
Zapnutie/vypnutie v
0,1-sekundových intervaloch Nabíjanie nie je možné
*3
POZNÁMKA
*1 Ak červená kontrolka naďalej bliká aj po pripojení
nabíjačky, skontrolujte, či je batéria úplne vložená.
*2 Batéria je prehriata. Nedá sa nabiť.
Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj keď
zostane na mieste, najlepšie je batériu pred nabíjaním
vybrať a nechať ju vychladnúť na dobre vetranom mieste
v tieni.
*3 Porucha batérie alebo nabíjačky
Úplne vložte batériu.
– Skontrolujte, či na držiaku alebo svorkách batérie nie
sú uchytené cudzie látky. Ak nenájdete žiadne cudzie
predmety, pravdepodobne došlo k poruche batérie
alebo nabíjačky. Odneste ich do autorizovaného
servisného strediska.
Ak kontrolka nebliká načerveno, aj keď je kábel
nabíjačky pripojený k napájaniu, znamená to, že môže
byť aktivovaný ochranný obvod nabíjačky.
Odpojte kábel alebo zástrčku od napájania a približne
po 5 minútach ich opäť pripojte. Ak ani to nespôsobí, že
kontrolka začne blikať načerveno, odneste nabíjačku do
autorizovaného servisného strediska HiKOKI.
Pri nepretržitom používaní nabíjačky na batérie sa
nabíjačka na batérie zohreje, čo môže predstavovať
príčinu porúch. Po dokončení nabíjania počkajte pred
ďalším nabíjaním 5 minút.
000BookRP18DAEU.indb183000BookRP18DAEU.indb183 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
184
Slovenčina
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú. Ak máte pocit, že
výkon náradia slabne, prerušte jeho používanie a batériu
náradia znovu nabite. Ak budete náradie aj naďalej
používať a vyčerpáte elektrický prúd, batéria sa môže
poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju
znovu nabíjajte.
MONTÁŽ A OBSLUHA
ČinnosťObrázok Strana
Vyberanie vkladanie batérie 2 2
Nabíjanie 3 2
Indikátor zostávajúcej kapacity
batérie 10 4
Výber príslušenstva 217
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA
Nezabudnite vypnúť vypínač a odpojiť batériu.
1 Pripevnenie úložného priestoru pre príslušenstvo
(Obr. 4)
Držiak a dve skrutky s krížovou drážkou sa nachádzajú v
nádrži.
Pripevnite držiak ku krytu vysávača pomocou skrutiek.
2 Použite vrecko na prach (Obr. 5)
(1) Vypnite zariadenie a otvorte svorky.
Odstráňte hornú časť zariadenia z nádrže.
(2) Do nádrže vložte vrecko na prach.
Nasaďte späť hornú časť a zatvorte svorky.
Na mokré vysávanie odstráňte vrecko na prach.
3 Popruh na rameno (Obr. 6)
V prípade potreby pripojte popruh na rameno do oboch
očiek na ľavej a pravej strane zariadenia. Popruh na rameno
nastavte na požadovanú dĺžku.
Prenášanie:
VÝSTRAHA
Zariadenie sa smie prenášať len s dodaným popruhom
na rameno.
Zariadenie sa NESMIE prenášať s popruhom na rameno
okolo krku.
ZARIADENIE
1 Zapnutie/vypnutie (Obr. 7)
Na zapnutie/vypnutie zariadenia použite prepínač.
Úroveň II: Vysoký sací výkon
- odporúča sa pre pro lované povrchy, ako sú koberce
Úroveň I: Stredný sací výkon
- odporúča sa pre hladké povrchy
Úroveň 0: Vypnuté
2 PressClean (Obr. 8)
Filter čistite silným prúdom vzduchu:
Prepínač uveďte do polohy II, rukou zakryte nadstavec alebo
nasávací otvor a niekoľkokrát stlačte tlačidlo (minimálne
3-krát).
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
(Pozrite Tabuľku 2)
Tabuľku 2
Model UC18YFSL
Typ batérie Lítium-ióno
Nabíjacie napätie 14,4–18 V
Teploty, pri ktorých možno
batériu dobíjať0°C–50°C
Približný čas
nabíjania pre
kapacitu batérie
(pri 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Približný čas
nabíjania
pre kapacitu
viacvoltovej
batérie
(pri 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 jednotky) 45 min
2,5 Ah
(× 2 jednotky) 75 min
4,0 Ah
(× 2 jednotky) 120 min
Počet článkov batérie 4–10
Hmotnosť0,5 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
Ak nabíjanie trvá dlho
Nabíjanie trvá dlhšie pri extrémne nízkych teplotách
okolia. Batériu nabíjajte na teplom mieste (napríklad
vo vnútri).
Neblokujte vetracie otvory. V opačnom prípade
sa interiér nástroja prehreje, čím sa zníži výkon
nabíjačky'
Ak chladiaci ventilátor nefunguje, obráťte sa na
autorizované servisné centrum HiKOKI a požiadajte
o opravu.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu a
potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2–3 krát.
000BookRP18DAEU.indb184000BookRP18DAEU.indb184 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
185
Slovenčina
POUŽITIE
1 Toto zariadenie je vhodné na suché aj mokré
vysávanie
Zariadenie sa nesmie zapínať bez vloženého ltra.
Mokré vysávanie
Na mokré vysávanie odstráňte vrecko na prach.
Po dosiahnutí maximálnej hladiny vody sa zariadenie
automaticky vypne.
VÝSTRAHA
V prípade nevodivých kvapalín (ako sú emulzné vŕtacie
kvapaliny, oleje a mazivá) sa po naplnení nádrže
zariadenie nevypne.
Úroveň naplnenia sa musí nepretržite sledovať a nádrž
sa musí po naplnení okamžite vyprázdniť.
POZNÁMKA
Ak vodu nasávate rýchlo, nebudete jej môcť nasať toľko,
ako keby ste ju nasávali pomaly.
Filter bude po nasávaní vody okrý.
Uistite sa, že máte dostatok času na jeho úplné
vysušenie a taktiež na vysušenie všetkých komponentov
pred použitím zariadenia na suché vysávanie.
Ak odlučovanie vody nefunguje a kvapalina sa nasáva
do motora tak, že zo zariadenia vychádza voda, zastavte
zariadenie. Zariadenie nechajte dostatočne vyschnúť.
Po mokrom vysávaní: po úplnom vysušení vyčistite lter
pomocou čistiaceho prvku ltra.
Ak sa na elektródach z nehrdzavejúcej ocele nachádzajú
akékoľvek nečistoty, očistite ich oceľovou kefou. Nádrž
vyčistite vlhkou handričkou a osušte ju.
Suché vysávanie
Vysávajte len so suchým ltrom, zariadením a
príslušenstvom. Ak je vložka vlhká, môže sa na ňu nalepiť
prach a vytvoriť tvrdý povlak.
Na suché vysávanie sa odporúčajú používať vrecká na
prach.
Používanie ako dúchadlo
Použite s hadicou vloženou do dúchacieho otvoru.
2 Preprava
Hadicu uložte na kryt.
Horná časť musí byť bezpečne pripevnená k nádrži –
skontrolujte, či sú svorky zatvorené.
Prepínač nastavte do polohy “0”. (Obr. 7)
3 Používanie príslušenstva
Pri používaní širokých dýz a/alebo rúry odporúčame
namontovať dýzu medzi exibilnú hadicu a používané široké
dýzy/predlžovacie tyče.
ČISTENIE
1 Všeobecné pokyny na čistenie
VÝSTRAHA
Pred čistením zariadenia vypnite vypínač a vyberte
batériu.
Nádrž a príslušenstvo vyčistite vodou. Hornú časť (6) utrite
vlhkou handričkou.
UPOZORNENIE
Toto zariadenie obsahuje prach, ktorý je zdraviu škodlivý.
Úkony vybíjania a údržby (vrátane likvidácie nádrží na
zber prachu) smú vykonávať len kvali kovaní špecialisti,
ktorí používajú vhodný ochranný odev a vhodné
ochranné prostriedky.
Vyprázdnenie nádrže
VÝSTRAHA
Trieda prachu povolená len pre prachy s expozičnými
limitmi na pracovisku > 1mg/m3.
(1) Prepínač nastavte do polohy “0”.
(2) Vyberte batériu.
(3) Otvorte svorky. Odstráňte hornú časť zariadenia z
nádrže.
(4) Vyklopte nádrž.
Likvidácia vrecka na prach
(1) Prepínač nastavte do polohy “0”.
(2) Vyberte batériu.
(3) Otvorte svorky. Odstráňte hornú časť zariadenia z
nádrže.
(4) Opatrne odstráňte vrecko na prach.
(5) Pri likvidácii dávajte pozor na prach!
(6) Povysávaný materiál zlikvidujte v súlade s právnymi
predpismi.
Vyčistite lter prostredníctvom tlačidla PressClean
(Obr. 8)
- Filter čistite podľa postupu “2 PressClean” v časti
“ZARIADENIE”
Manuálne vyčistenie ltra (Obr. 9)
- Filter odstráňte podľa postupu “2. Výmena ltra” v časti
“ÚDRŽBA A KONTROLA
- Príležitostne poklepte po ltri, aby ste odstránili prach,
ktorý sa na ňom nahromadil. Ak je lter veľmi znečistený,
môžete ho vyčistiť vodou a mäkkou kefkou.
Následne nechajte lter riadne vyschnúť.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Pri kontrole a údržbe nezabudnite vypnúť vypínač a
odpojiť batériu.
Nepracujte s mokrými rukami. Môže to spôsobiť
poranenie elektrickým prúdom alebo úraz.
1. Všeobecné pokyny
Čistenie zariadenia (pozrite si časťČISTENIE”).
VÝSTRAHA
Čo sa týka používateľskej údržby, vysávač sa musí rozobrať,
vyčistiť a musí sa na ňom vykonať údržba do maximálne
možnej miery bez ohrozenia personálu údržby či iných osôb.
Preventívne opatrenia
Medzi náležité preventívne opatrenia patria: vyčistenie
zariadenia pred rozobratím; zabezpečenie miestneho
ltrovaného tlakového vetrania pri rozobratom vysávači;
vyčistenie oblasti údržby a zabezpečenie vhodného
osobného ochranného odevu a vybavenia.
Pri údržbe alebo opravách je nevyhnutné zlikvidovať všetky
kontaminované predmety, ktoré sa nedajú dostatočne
vyčistiť. Tieto predmety sa musia likvidovať pomocou
nepriepustných vriec a v súlade s platnými predpismi na
odstraňovanie takéhoto odpadu.
2. Výmena ltra
(1) Pred založením lter znova vyčistite (postup
“2 PressClean” v časti “ZARIADENIE”)
(2) Prepínač nastavte do polohy “0”.
Vyberte batériu.
(3) Otvorte svorky. Odstráňte hornú časť zariadenia z
nádrže.
(4) Odskrutkujte skrutky na spodnej časti hornej časti
(pozrite si Obr. 9), aby bolo možné odstrániť lter a
držiak ltra.
(5) Odstránený lter ihneď uzavrite do prachotesného
plastového vrecka a zlikvidujte ho v súlade s predpismi.
(6) Do držiaka ltra vložte nový lter a pomocou skrutky ho
znovu upevnite vo vysávači.
000BookRP18DAEU.indb185000BookRP18DAEU.indb185 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
186
Slovenčina
3. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
4. Údržba motora
Vinutie motora je jasným “srdcom” elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
5. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, či sa na svorkách nenazbierali kovové piliny
a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, počas a po prevádzke.
UPOZORNENIE
Odstráňte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbierať na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poruche.
6. Kontrola prítomnosti prachu
Prach sa dá odstrániť jemnou látkou alebo látkou
navlhčenou v mydlovej vode. Nepoužívajte bielidlo, chlór,
benzín ani riedidlo, pretože rozpúšťajú plasty.
7. Skladovanie
Elektrické náradie a batériu skladujte na miestach s
teplotou nižšou ako 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60335-
2-69 a deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
84 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
73 dB (A)
Odchýlka K: 2 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Zníženie sacieho výkonu:
Pozrite si pokyny v časti ČISTENIE.
Nie je znečistený lter? - vyčistite ho.
Nie je vrecko na prach plné? - vymeňte ho.
Nie je nádrž plná? - vyprázdnite ju.
Zablokovaná dýza, trubice alebo hadica?- vyčistite ich.
Slabá batéria? - Nabite/vymeňte batériu.
Zariadenie sa nespustí:
Vybitá batéria? - Nabite/vymeňte batériu.
Aktívna detekcia hladiny vody - vyprázdnite nádrž,
nastavte prepínač do polohy “0”. a znovu spustite
vysávač na úrovni “I” alebo “II”.
Na výstupe vychádzajú častice:
• Nie je lter chybný? - Skontrolujte lter a v prípade
potreby ho vymeňte (postup “2. Výmena ltra“ v časti
“ÚDRŽBA A KONTROLA”).
Zariadenie sa samo vyplo:
Príčiny a spôsoby nápravy:
Takmer vybitá batéria: (elektronika zabraňuje úplnému
vybitiu batérie a zabraňuje jej poškodeniu). Ak po
stlačení tlačidla batérie bliká indikátor kapacity, ktorý
zobrazuje kapacitu batérie, potom je batéria takmer
vybitá a je potrebné ju dobiť.
Nesprávne vložená batéria: Skontrolujte a napravte to.
Dlhodobé nepretržité preťažovanie zariadenia aktivuje
teplotnú poistku.
Zariadenie alebo batériu nechajte vychladnúť.
Aktívna detekcia hladiny vody - vyprázdnite nádrž,
nastavte prepínač do polohy “0”. a znovu spustite
vysávač na úrovni “I” alebo “II”.
000BookRP18DAEU.indb186000BookRP18DAEU.indb186 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
187
Български
2. Преди да използва устрой-
ството, потребителят
трябва да получи информация,
инструкции и материали за
обучение за използване на
устройството и за материалите,
за които то ще бъде използвано
(включително подробна
информация за безопасното
изхвърляне на извлечения
материал).
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. За вашата собствена
защита и за защитата на
прахосмукачката, обръщайте
внимание на всички части от
текста, които са обозначени с
този символ!
2. Никога не позволявайте
на децата да използват
устройството.
Децата трябва да се
наблюдават постоянно, за да
не си играят с устройството.
3. ВНИМАНИЕ! Използвайте
само аксесоари, които са
включени към устройството
или посочените инструкции за
експлоатация. Използването
на други аксесоари може да
застраши безопасността.
4. Не трябва да изпълнявате
никаква дейност, различна от
описаната тук.
5. В случай на неправилно
използване, неправилна
работа или непрофесионална
ремонтна дейност, не
поемаме отговорност за
каквито и да било повреди.
ПОСОЧЕНИ УСЛОВИЯ ЗА
УПОТРЕБА
Прахосмукачката е подходяща за изсмукване на прах,
твърди материали, с изключение на материали, които
са по-горещи от 60 °C.
Прахосмукачката е подходяща за изсмукване на
течности.
Тази машина не е предназначена за ползване от лица
(включително деца), които имат намалени физически,
сензорни или умствени способности, или които нямат
знания и опит.
Този продукт е предназначен за търговска употреба,
например в хотели, училища, болници, фабрики,
магазини, офиси и фирми за отдаване под наем.
Този продукт е предназначен за промишлена употреба.
Не трябва да се изсмуква прах, съдържащ азбест. Не
трябва да се изсмуква запалим прах.
Не е разрешено да се изсмукват запалими или
взривоопасни разтворители, материали, наситени с
разтворител, прах, който представлява опасност от
експлозия, течности от какъвто и да е вид, разредители
или материали, които са по-горещи от 60 °C.
Това би предизвикало опасност от експлозия и пожар!
Не е позволено устройството да се използва в близост
до леснозапалими газове или вещества.
Потребителят носи отговорност за щети, причинени от
неправилна употреба.
Трябва да се спазват стриктно приетите предписания
за предотвратяване на злополуки иприложената
информация за безопасност.
Прахосмукачката е подходяща за
отделяне на сух, незапалим прах,
дървесен прах и леко опасен прах с
гранични стойности на работното
място > 1 mg/m³.
Прахосмукачката е подходяща за
отделяне на сух, незапалим прах и
дървесен прах. Ефективността на колективното
събиране на частици на HEPA филтъра е 99,95%.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Преди да използвате
устройството, прочетете
внимателно и се запознайте с
цялата приложена
информация за безопасност и
инструкциите за
експлоатация. Запазете
цялата приложена
документация за бъдещи
справки и се уверете, че сте
предали устройството си
заедно с тази документация.
(Превод на оригиналните инструкции)
000BookRP18DAEU.indb187000BookRP18DAEU.indb187 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
188
Български
6. Не работете с устройствата
или аксесоарите при следните
условия:
- Ако устройството
има видими повреди
(пукнатини/счупвания),
- Батерията е дефектна,
- Ако има съмнения за скрит
дефект (след падане).
7. Използвайте устройството
само при затворен капак на
батерията. Дръжте капака
на батерията затворен,
дори когато батерията не е
поставена.
След затваряне на капака
на батерията се уверете, че
заключващият механизъм на
капака е застопорен.
8. Не насочвайте дюзата,
маркуча или тръбата към хора
или животни.
9. Никога не сядайте и не стойте
върху устройството.
10. Винаги поставяйте маркуча
така, че да няма опасност от
спъване.
11. Не оставяйте устройството
без надзор.
12. Прахосмукачката не трябва
да се използва или съхранява
навън.
13.ВАЖНОТова устройство
трябва да се съхранява само
на закрито.
14. Киселините, ацетоните и
разтворителите могат да
разядат компонентите на
устройството.
15. Преди всякаква сервизна
дейност, почистване на
устройството и след всяка
употреба изключете
устройството и извадете
батерията.
16. За почистването на
прахосмукачката не трябва
да се използват парочистачки
и уреди за почистване под
високо налягане.
17. Ако устройството не се почиства
продължително време, може
да се стигне до замърсяване
с плесени, особено ако се
използва в зони, в които
се обработват хранителни
продукти: Винаги почиствайте
и дезинфекцирайте
прахосмукачката веднага след
употреба.
18. Никога не отваряйте
устройството на открито по
време надъжд или бури.
19. Не използвайте устройството
при ниски температури
(<-5°C) или много високи
(>40°C).
20. Устройството не трябва да се
използва на места с опасност
от експлозия.
21. Уверете се, че
прахосмукачката е стабилна.
22. Ако изтегленият въздух се
изпуска в помещението,
проверете дали има
достатъчно количество за
промяна на въздуха (L) в
помещението. Спазвайте
предписанията, действащи в
страната ви.
000BookRP18DAEU.indb188000BookRP18DAEU.indb188 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
189
Български
23. ВНИМАНИЕ
Това устройство съдържа
прах, който е вреден за
здравето.
Операциите по разтоварване
и поддръжка (включително
изхвърляне на контейнерите
за събиране на прах)
трябва да се извършват
само от квалифицирани
специалисти, които носят
подходящо защитно облекло
и екипировка.
24. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ -
обща опасност
25. ВНИМАНИЕ
Не използвайте устройството,
преди да прочетете
инструкциите за експлоатация.
26. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
На обслужващия персонал
трябва да бъдат предоставени
подходящи инструкции за
работа с тази прахосмукачка.
27. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако от устройството излиза
пяна или течност, незабавно
го изключете.
28. ВНИМАНИЕ
Почиствайте редовно
устройството за
ограничаване на нивото на
водата/електродите и го
проверявайте за признаци на
повреда.
29. Въпреки че устройството
е подходящо за извличане
на вещества, които
представляват лека заплаха
за здравето, то не е подходящо
за намаляване на дървесния
прах във вдишвания въздух.
30. Прахът от материали като
боя, съдържаща олово,
някои видове дървесина,
минерали и метали може да
бъде вреден. При контакт със
или при вдишване на прах
може да се получат алергични
реакции и/или дихателни
заболявания на оператора
или наблюдателите.
Определени видове прах
са класифицирани като
канцерогенни, като прах от
дъб и бук, особено в съчетание
с добавки за грундиране на
дърво (хромат, консерванти
за дърво).
Знак за предупреждение за
уреди с клас на прах L:
Предупредителен знак за
устройства с инсталиран
филтър от HEPA филтър:
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ
УПОТРЕБА НА АКУМУЛАТОРНА
ПРАХОСМУКАЧКА
Описани са предпазните мерки, общи за
прахосмукачката. За прахосмукачката спазвайте
допълнителните предпазни мерки, описани по-долу:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не всмуквайте с уреда следните неща:
Искри, получени при шлифоване или рязане на метал.
Предмети с висока температура (напр. запалена
цигара).
Леснозапалими вещества (газолин, разредители,
бензин, керосин, бои и др.), взривни вещества
(нитроглицерин и др.), запалими вещества
(алуминий, цинк, магнезий, титан, червен и жълт
фосфор, целулоид и др.).
Остри предмети (напр. пирони и бръснарски ножчета).
Стърготини, метал, камъни, тел и др.
Втвърдяващи се материали (напр. циментов прах
и тонер) и проводим фин прах (напр. метален и
въглищен прах).
Пенливи течности (напр. масло, вряща вода, химикали
и почистващи препарати). Течности като вода и масло
могат да предизвикат пожари или наранявания.
000BookRP18DAEU.indb189000BookRP18DAEU.indb189 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
190
Български
2. Смукателният и изпускателният отвор и отворът за
въздуха не бива да са запушени. Температурата на
двигателя може да се повиши много, предизвиквайки
проблеми като деформация на части или изгаряне
на двигателя.
3. Не преобръщайте уреда и не го използвайте
полегнал на една страна. Това може да предизвика
токов удар или авария.
4. Винаги зареждайте батерията при температура
от 0°C до 40°C. Температура, по-ниска от 0°C, ще
доведе до прекомерно зареждане, което е опасно.
Батерията не може да се зарежда при температура
по-висока от 40°C. Най-подходящата температура за
зареждане е 20°C–25°C.
5. Не използвайте зарядното устройство непрекъснато.
Когато едно зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
6. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
за свързване на батерията.
7. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното устройство.
8. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
9. Отработените батерии не трябва да се изгарят.
Това може да доведе до експлозия.
10. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс, за да
бъдат използвани. Отработените батерии не трябва
да се изхвърлят.
11. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство.
Вкарването на метални или запалими премети във
вентилационните слотове е доведе до опасност
от електрически удар или ще повредят зарядното
устройство.
12. При продължителна работа инструментът може
да прегрее и съответно да се стигне до повреда
на двигателя и превключвателя. Затова, когато
корпусът се нагорещи, оставяйте инструмента за
малко.
13. Уверете се, че батерията е добре и здраво поставена.
В противен случай може да падне и да причини
инцидент.
14. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
15. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
16. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между -5°C и 40°C.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. То в а не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
5. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
6. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
7. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
8. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
9. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
000BookRP18DAEU.indb190000BookRP18DAEU.indb190 2023/07/1917:13:482023/07/1917:13:48
191
Български
10. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
11. Пазете индикаторния панел от удар и счупване.
Това може да създаде проблеми.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и медна
тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1 – Фиг. 10)
Резервоар Съхранение на
аксесоари
Скоба Горна част
Гъвкав маркуч Широка дюза
Батерия Накрайник за
почистване на
процепи
Капак за батерията Смукателен отвор
Бутон за капачето
на батерията Ухо за закачване на
каишката за носене
Превключвател Заводска табела
Ръкохватка Фиксатор
Дюза Пилотна лампа
Бутон за почистване
на филтъра
“PressClean” (PC) Кръстати винтове
Каишка за рамо Торбичка за прах
Удължителни
пръчки Филтър
Отвор за издухване Държач на филтъра
Винт за филтъра Лампа на
индикатора за
нивото на батерията
Електроди от
неръждаема
стомана Екранен панел
Превключвател
на индикатора за
нивото на батерията
000BookRP18DAEU.indb191000BookRP18DAEU.indb191 2023/07/1917:13:492023/07/1917:13:49
192
Български
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
RP18DA/RP18DLA:
Акумулаторна прахосмукачка
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите и
електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Постоянен ток
VНоминално напрежение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прахосмукачката
може да съдържа опасен прах.
Клас на прах L (лек). Прахосмукачките могат
да събират прах от клас L.
Спазвайте разпоредбите на Вашата
страна, отнасящи се до праховете и
здравето и безопасността на работ-
ното място.
Включване
Ниво I (Еко): Средна смукателна мощност
Ниво II (Усилване): Висока смукателна
мощност
Изключване
Изключете батерията
2Ниво II (Усилване): Висока смукателна
мощност
1Ниво I (Еко): Средна смукателна мощност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията
Свети;
От заряда на батерията остават 50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът
може да бъде батерията, така че моля
свържете се с търговския си представител.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр.216.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Изсмукване на прах, твърди материали, с
изключение на материали, които са по-горещи от
60 °C
Отделяне на течности
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Електрически инструмент
Модел
Елемент RP18DA RP18DLA
Номинално
напрежение 18 V
Двигател DC двигател
Клас на прах Клас L
Тип филтър HEPA EPA
Приложение Влажно и сухо почистване
Време за
работа
Усилване
(II) 80 W 90 W
Еко (I) 35 W 40 W
Смукателен
маркуч
Усилване
(II) 26 мин (BSL36B18)
Еко (I) 44,5 мин (BSL36B18)
Макс. вакуум*111 kPa
Макс. вакуум*212 kPa
000BookRP18DAEU.indb192000BookRP18DAEU.indb192 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
193
Български
Макс. въздушен
поток*11,8
м
3/мин. 1,9
м
3/мин.
Макс. въздушен
поток*22,1
м
3/мин.
Гъвкав
маркуч
диаметър 30
мм
дължина 0,5–2,5
м
Клас на защита IPX4
Детайли - резервоар 6 L
Детайли - сухо
почистване
5,1 L
Детайли - мокро
почистване 3,5 L
Батерията е налична за
този инструмент Многоволтова батерия,
серия BSL18
Размери (Ш × Д × В)
210
мм
× 330 мм × 393 мм
Тегло*35,1 кг (BSL36B18)
*1 в маркуча
*2 при двигателя
*3 Съгласно EPTA-процедура 01/2014
2. Батерия (продава се отделно)
Модел Напрежение Капацитет на
батерията
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Самият инструмент автоматично ще превключи.
РАЗОПАКОВАНЕ
Внимателно разопаковайте инструмента.
Преди работа извадете аксесоарите от резервоара.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.ows.
<UC18YFSL (продава се отделно)>
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато свързвате кабела на зарядното,
индикаторната лампа ще мига в червено. (Вижте
Таблица 1)
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 3 (на страница 2).
3. Зареждане
Когато вкарате батерия в зарядното, зареждането
ще започне и сигналната лампа ще засвети
продължително в червено.
Когато батерията се зареди напълно, сигналната
лампа ще замига в червено. (Вижте Таблица 1)
(1) Индикация на сигналната лампа
Индикациите на сигналната лампа са показани в
Таблица 1 и обозначават състоянието на зарядното
или презареждаемата батерия.
Таблица 1: Индикации на сигналната лампа
ON/OFF на интервали от
0,5 сек Преди зареждане *1
или Завършено
зареждане
Свети постоянно По време на
зареждане
Светва за 1 сек на интервали
от 0,5 сек Режим на готовност
поради прегряване *2
ON/OFF на интервали от
0,1 сек Невъзможно
зареждане *3
ЗАБЕЛЕЖКА
*1 Ако червената лампа продължава да мига дори след
свързване на зарядното устройство, проверете дали
батерията е поставена напълно.
*2 Прегряла батерия. Зареждането не е възможно.
Въпреки че зареждането ще започне, след като
батерията се охлади, дори когато е оставена на
място, най - добрата практика е тя да се извади и
да се охлади на сенчесто и добре проветриво място
преди зареждане.
*3 Повреда в зарядното устройство
Поставете батерията докрай.
Проверете дали няма залепнали чужди тела по
стойката на батерията или клемите. Ако няма
чужди тела, вероятно батерията или зарядното
устройство са повредени. Занесете ги в
оторизиран сервизен център.
Ако сигналната лампа не мига в червено, въпреки че
кабелът на зарядното е включен в захранването, е
възможно да се е активирала защитната верига на
зарядното.
Изключете кабела или конектора от захранването и
го включете отново след около 5 минути. Ако това
не накара сигналната лампа да замига в червено,
занесете зарядното в оторизиран сервизен център
на HiKOKI.
Когато зарядното устройство се използва
непрекъснато, може да загрее и да стане причина за
отказ или повреда. След като завърши зареждането,
оставете в покой зарядното устройство за 5 минути.
000BookRP18DAEU.indb193000BookRP18DAEU.indb193 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
194
Български
(2) Относно температурата и времето за зареждане на
батерията (Вижте Таблица 2)
Таблица 2
Модел UC18YFSL
Вид батерия Литиево-йонна
Напрежение при
зареждане 14,4–18 V
Температури, при които
батерията може да се
презарежда 0°C–50°C
Време за
зареждане
според
капацитета
на батерията,
прибл.
(при 20°C)
1,5 Ah 22 мин
2,0 Ah 30 мин
2,5 Ah 35 мин
3,0 Ah 45 мин
4,0 Ah 60 мин
5,0 Ah 75 мин
6,0 Ah 90 мин
Време за
зареждане
според
капацитета
на MultiVolt
батерия, прибл.
(при 20°C)
1,5 Ah
(× 2 тяло) 45 мин
2,5 Ah
(× 2 тяло)75 мин
4,0 Ah
(× 2 тяло)120 мин
Брой клетки на батерията 4–10
Тегло 0,5 кг
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
околната температура и източника на напрежение.
Ако зареждането отнеме дълго време
Зареждането ще отнеме по-дълго време при
изключително ниски външни температури.
Зареждайте батерията на топло място (например
на закрито).
Не закривайте въздушните отвори. В противен
случай вътрешната част ще прегрее, което ще
намали ефективността на зарядното устройство.
Ако охлаждащият вентилатор не работи,
свържете се с оторизиран сервизен център на
HiKOKI за ремонт.
4. Изключете захранващия кабел на зарядното от
мрежата.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от
зарядното устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора употреба.
Това е временно явление и нормалното време за
зареждане ще бъде възстановено, като презаредите
батериите 2–3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно. Когато усетите, че мощността на уреда
намалява, спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повредии
животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси.
Оставете батерията и я заредете, след като е
изстинала за известно време
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия 22
Зареждане 32
Индикатор за ниво на батерия 10 4
Избор на приставки и аксесоари 217
ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че сте изключили превключвателя и сте
изключили батерията.
1 Прикрепване на кутията за съхранение на
аксесоари (Фиг. 4)
Скобата и двата кръстати винта се намират в
резервоара.
Поставете скобата на корпуса с помощта на
винтовете.
2 Използвайте торбичка за прах (Фиг. 5)
(1) Изключете устройството и отворете скобите.
Извадете горната част на устройството от
резервоара.
(2) Поставете торбичка за прах в резервоара.
Поставете отново горната част на плъзгача и
затворете скобите.
Свалете торбичката за прах при изсмукване на
течности.
3. Каишка за носене (Фиг. 6)
Ако е необходимо, закачете каишката за рамо в
двете уши вляво и вдясно на устройството. Нагласете
каишката за рамо до желаната дължина.
Носене:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройството трябва да се носи само с
предоставената каишка за рамо.
Устройството НЕ трябва да се пренася с каишката за
рамо около врата Ви.
000BookRP18DAEU.indb194000BookRP18DAEU.indb194 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
195
Български
УСТРОЙСТВОТО
1 Включване/изключване (Фиг. 7)
Използвайте превключвателя, за да включите/
изключите устройството.
Ниво II: Висока смукателна мощност
- препоръчва се за профилирани повърхности
като килими
Ниво I: Висока смукателна мощност
- препоръчва се за гладки повърхности
Ниво 0: Изкл.
2 PressClean (Фиг. 8)
За почистване на филтъра със силен въздушен поток:
Поставете превключвателя в положение ІI, покрийте
дюзата или засмукващия отвор с ръка и натиснете
бутона няколко пъти (най-малко 3 пъти).
УПОТРЕБА
1 Това устройството е подходящо за сухи и мокри
приложения
Устройството не трябва да се включва без поставен
филтър.
Изсмукване на течност
Свалете торбичката за прах при изсмукване на
течности.
Устройството се изключва автоматично след
достигане на максималното ниво на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройството не се изключва, когато резервоарът
е пълен с непроводящи течности (като емулсионни
сондажни течности, масла и греси).
Нивото на запълване трябва да се следи
непрекъснато и резервоарът трябва да бъде
изпразнен незабавно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако водата се изсмуква бързо, няма да можете да
изсмучете толкова много, колкото ако водата се
изсмуква бавно.
Филтърът ще се намокри при засмукване на вода.
Уверете се, че има достатъчно време да изсъхне и
че всички компоненти са напълно сухи, преди да
използвате устройството за сухо почистване.
Ако изключването на водата не работи и в двигателя
се засмуква течност, така че от устройството излиза
вода, спрете устройството. Оставете устройството
да изсъхне достатъчно.
След мокро почистване: почиствайте филтъра след като
го изсушите напълно с филтърния почистващ елемент.
Почистете електродите от неръждаема стомана със
стоманена четка, ако върху тях има замърсявания.
Почистете резервоара с влажна кърпа и го подсушете.
Сухо почистване
Почиствайте само със сух филтър, устройство и
аксесоари. Ако касетата е влажна, прахът може да
залепне и да образува слой.
За сухо почистване се препоръчва използването на
филтърна торбичка.
Използване като вентилатор
Използвайте с маркуча, поставен в отвора за издухване.
2 Транспортиране
Горната част трябва да бъде надеждно запечатана към
резервоарапроверете дали скобите са затворени.
Поставете превключвателя на позиция “0”. (Фиг. 7)
3 Употреба на за принадлежностите
Когато използвате широките дюзи и/или тръби,
препоръчваме да монтирате дюзата между гъвкавия
маркуч и използваните широки дюзи/удължителни
пръчки.
ПОЧИСТВАНЕ
1 Общи инструкции за почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете превключвателя на захранването
и извадете батерията, преди да почистите
устройството.
Почистете резервоара и аксесоарите с вода. Избършете
горната част с влажна кърпа.
ВНИМАНИЕ
Това устройство съдържа прах, който е вреден за
здравето. Операциите по изпразване и поддръжка
(включително изхвърляне на резервоарите за
събиране на прах) трябва да се извършват само от
квалифицирани специалисти, носещи подходящо
защитно облекло и оборудване.
Изпразване на резервоара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За клас прах, разрешен само за прахове с гранична
стойност на професионална експозиция > 1mg/m3.
(1) Поставете превключвателя на позиция “0”.
(2) Извадете батерията.
(3) Отворете скобите. Извадете горната част на
устройството от резервоара.
(4) Изпразнете резервоара.
Изхвърляне на торбичката за прах
(1) Поставете превключвателя на позиция “0”.
(2) Извадете батерията.
(3) Отворете скобите. Извадете горната част на
устройството от резервоара.
(4) Внимателно извадете торбичката за прах.
(5) Внимавайте с праха по време на изхвърлянето!
(6) Изхвърлете засмукания материал в съответствие
със законовите разпоредби.
Почистете филтъра с “PressClean” (Фиг. 8)
- Почистете филтъра съгласно “2 PressClean” на
УСТРОЙСТВОТО
Почистете ръчно филтъра с улеи (Фиг. 9)
- Демонтирайте филтъра с улеи съгласно раздел
“2. Смяна на филтъра отПОДДРЪЖКА И
ИНСПЕКЦИЯ
- От време на време почуквайте филтъра, за да
премахнете праха, който се е събрал върху него.
Ако филтърът е много замърсен, можете да го
почистите с вода и мека четка.
Оставете филтъра да се изсуши добре след това.
000BookRP18DAEU.indb195000BookRP18DAEU.indb195 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
196
Български
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За проверка и поддръжка, не забравяйте да
изключите превключвателя и да изключите
батерията.
Не работете с мокри ръце. То ва може да предизвика
токов удар или наранявания.
1. Общи инструкции
Почистете устройството (вижтеПОЧИСТВАНЕ”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За поддръжка от страна на потребителя
прахосмукачката трябва да бъде разглобена, почистена
и поддържана, доколкото това е възможно, без да се
застрашава персоналът по поддръжката или други
хора.
Превантивни мерки
Подходящите превантивни мерки включват: почистване
на устройството преди разглобяване; осигуряване на
местна задължителна филтрираща вентилация там,
където се разглобява прахосмукачката; почистване
на зоната за поддръжка и осигуряване на подходящо
лично защитно облекло и оборудване.
При извършване на поддръжка или ремонт е важно
да се изхвърлят всички замърсени предмети, които
не могат да бъдат почистени по подходящ начин. Тези
предмети трябва да се изхвърлят, като се използват
непропускливи торби и в съответствие с приложимите
разпоредби за отстраняване на такива отпадъци.
2. Смяна на филтъра
(1) Почистете филтъра отново преди смяната
(“2 PressClean” наУСТРОЙСТВОТО”)
(2) Поставете превключвателя на позиция “0”.
Извадете батерията.
(3) Отворете скобите. Извадете горната част на
устройството от резервоара.
(4) Отвийте винтовете на дъното на горната част (вижте
Фиг. 9), така че да можете да извадите филтъра и
скобата за филтъра.
(5) Поставете и затворете незабавно отстранения
филтър в прахонепропусклива найлонова торбичка
и го изхвърлете в съответствие с наредбите.
(6) Поставете нов филтър в държача на филтъра и
използвайте винта, за да го прикачите отново към
прахосмукачката.
3. Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати.
Ако установите разхлабен винт, незабавно
го затегнете. Неспазването на горното крие
рискове от злополуки и нараняване.
4. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
5. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и прах от
клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
6. Проверка за прах
Прахта може да бъде отстранена с мека кърпа или
кърпа, навлажнена в сапунена вода. Не използвайте
белина, хлор, бензин или разредители, защото те
може да повредят пластмасата.
7. Съхранение
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°C на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60335-2-69 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 84 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 73 dB (A)
Неточност K: 2 dB (A).
Носете антифони.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
000BookRP18DAEU.indb196000BookRP18DAEU.indb196 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
197
Български
Откриване и отстраняване на
проблеми
Намаляване на смукателната мощност:
Вижте инструкциите в частта за ПОЧИСТВАНЕ.
Мръсен ли е филтърът? - почистете го.
Пълна ли е торбичката за прах? - сменете я.
Пълен ли е резервоарът? - изпразнете го.
Дюзата, тръбите или маркучът са запушени? -
почистете ги.
От батерията има ли теч? - Заредете/сменете
батерията.
Устройството не се стартира:
Батерията празна ли е? - Заредете/сменете
батерията.
Активно разпознаване на нивото на водата -
изпразнете резервоара, поставете превключвателя
на “0” и рестартирайте прахосмукачката при ниво “I”
или “II”.
Частиците се изхвърлят през изхода:
Дефектен ли е филтърът? - Проверете филтъра и го
сменете, ако е необходимо (“2. Смяна на филтъраот
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ”).
Устройството се изключва само:
Причини и средства за отстраняване:
Почти изтощена батерия: (електрониката
предотвратява пълното разреждане на батерията и
предотвратява повреда). Ако индикаторът за заряд
мига след натискане на бутона за батерията, за да
се покаже зарядът на батерията, тогава батерията е
почти празна и трябва да се зареди.
Батерията не е поставена правилно: Проверете и
коригирайте.
При продължително претоварване на устройството
се активира температурният прекъсвач.
Оставете устройството или батерията да се охладят.
Активно разпознаване на нивото на водата -
изпразнете резервоара, поставете превключвателя
на “0” и рестартирайте прахосмукачката при ниво “I”
или “II”.
000BookRP18DAEU.indb197000BookRP18DAEU.indb197 2023/07/1917:13:502023/07/1917:13:50
198
Srpski
UPUTSTVA O SPECIJALNOJ
BEZBEDNOSTI
1. Zarad vaše zaštite i zarad
zaštite vašeg usisivača,
obratite pažnju na sve delove
teksta koji su obeleženi ovim
simbolom!
2. Nikada ne dopuštajte deci da
koriste uređaj.
Decu treba nadgledati da bi
se postaralo da se ne igraju sa
uređajem.
3. OPREZ! Koristite samom
dodatke koji su uključeni
sa uređajem ili navedeni u
uputstvima za rad. Korišćenje
drugih dodataka može da utiče
na bezbednost.
4. Ne smete da izvršavate bilo
kakav rad osim onog koji je ovde
opisan.
5. U slučaju pogrešnog
korišćenja, nepravilnog rada
ili neprofesionalno izvršene
opravke neće doći do
odgovornosti sa naše strane za
štetu koja je izvršena.
6. Ne rukujte uređajima ili dodacima
pod sledećim uslovima:
- Ako uređaj ima prepoznatljivo
oštećenje (napukline/
pukotine),
- Baterija je defektivna,
- Ako postoji sumnjiv defekt koji
ne može da se vidi (nakon
pada).
7. Koristite samo uređaj sa
poklopcem baterije koji je
zatvoren. Držite poklopac
baterije zatvorenim, čak i kada
baterija nije ubačena.
Nakon što zatvorite poklopac
baterije, proverite da li
mehanizam za zaključavanje na
poklopcu radi.
NAVEDENI USLOVI KORIŠĆENJA
Usisivač je pogodan za usisavanje prašine, tvrdih materijala,
uz izuzetak materijala koji su topliji od 60 °C.
Usisivač je pogodan za usisavanje tečnosti.
Ova mašina nije namenjena za upotrebu od strane osoba
(uključujući decu) sa smanjenim zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja.
Obratite pažnju na regulativu koja je određena za zemlju,
kao i na speci kacije proizvođača materijala.
Ovaj proizvod je dizajniran za komercijalno korišćenje,
na primer u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i kompanijama za izdavanje.
Prašina koja sadrži azbest mora da se usisa. Zapaljiva
prašina ne sme da se usisa.
Zapaljivi ili eksplozivni rastvarači, materijali zasićeni
rastvaračima, prašina koja predstavlja opasnost pri
eksploziji, tečnosti bilo koje vrste, razređivači ili materijal koji
je topliji od 60 °C nisu dozvoljeni za usisavanje.
Ovo bi izazvalo eksploziju i opasnost od požara! Nije vam
dopušteno da koristite uređaj u blizini zapaljivih gasova ili
supstanci.
Korisnik snosi svoju odgovornost za svaku štetu do koje
dođe nepravilnim korišćenjem.
Opšte prihvaćene regulative o sprečavanju nesreće i
dostavljene bezbednosne informacije moraju da se uzmu u
obzir.
Usisivač je pogodan za odvajanje suve,
nezapaljive prašine, prašine od drveta i
pomalo opasne prašine sa radnih
prostora granica vrednosti > 1 mg/m³.
Usisivač je pogodan za odvajanje suve,
nezapaljive prašine i prašine od drveta.
E kasnost prikupljanja čestica HEPA ltera je 99,95%.
UPUTSTVA O OPŠTOJ BEZBEDNOSTI
1. Pre korišćenja uređaja,
pažljivo pročitajte i upoznajte
se sa priloženim bezbednosnim
informacijama i uputstvima za
rad. Čuvajte svu priloženu
dokumentaciju za buduću
referencu i postarajte se da
samo vi predate uređaj zajedno
sa ovom dokumentacijom.
2. Pre korišćenja uređaja,
korisnik mora da primi
informacije, uputstva i materijal
za obuku o korišćenju uređaja i
materijala za koje treba da se
koristi (uključujući detalje o
bezbednom uklanjanju
izvučenih materijala).
(Prevod originalnog uputstva)
000BookRP18DAEU.indb198000BookRP18DAEU.indb198 2023/07/1917:13:512023/07/1917:13:51
199
Srpski
8. Ne usmeravajte mlaznicu, crevo
ili cev na ljude ili životinje.
9. Nikada ne sedite niti stojte na
uređaju.
10. Uvek podesite crevo tako da
nema opasnosti od zapinjanja.
11. Ne ostavljajte uređaj bez
nadgledanja.
12. Usisivač ne sme da se koristi ili
čuva napolju.
13. VAŽNO - Ovaj uređaj mora da
se koristi ili čuva samo unutra.
14. Kiseline, aceton i rastvarači
mogu korodirati komponente
uređaja.
15. Pre servisiranja, očistite ga
a nakon svake upotrebe
isključite uređaj i izvucite
bateriju.
16. Čistači na paru i čistači visokog
pritiska ne smeju da se koriste
za čćenje usisivača.
17. Kontaminacija buđi može da se
pojavi ako se uređaj duže vreme
ne čisti, naročito ako se koristi
u područjima gde se obrađuje
hrana: uvek odmah očistite
i dezin kujte usisivač nakon
korišćenja.
18. Nikada ne otvarajte uređaj
napolju u toku kiše ili nevremena.
19. Ne koristite uređaj na niskim
(<-5 °C) ili vrlo visokim (>40 °C)
temperaturama.
20. Uređajem ne sme da se rukuje u
područjima gde je opasnost od
eksplozije.
21. Postarajte se da usisivač bude
ravan.
22. Ako se izvučen vazduh pusti u
sobu, postarajte se da postoji
odgovarajući opseg promene
vazduha (L) u prostoriji. Poštujte
propise koji važe u vašoj zemlji.
23.OPREZ
Ovaj uređaj sadrži prašinu
koja je štetna za zdravlje.
Radnje ispuštanja i održavanja
(uključujući uklanjanje kontejnera
za prikupljanje prašine) moraju
da se izvrše samo od strane
kvali kovanih specijalista koji
nose odgovarajuću zaštitnu
garderobu i opremu.
24. UPOZORENJE
opšta opasnost!
25. OPREZ
Ne koristite uređaj dok ne
pročitate uputstva za rad.
26. UPOZORENJE
Lica koja rukuju njime moraju
da imaju odgovarajuća uputstva
kako da koriste usisivač.
27. UPOZORENJE
Ako pena ili tečnost iscure iz
uređaja, odmah ga isključite.
28. OPREZ
Redovno brišite nivo vode
graničnog uređaja/elektroda i
proverite za znake štete.
29. Dok je uređaj pogodan za
izvlačenje supstanci koje
predstavljaju malu opasnost
po zdravlje, nije pogodan za
smanjivanje prašine iz drveta u
vazduhu koji se udiše.
000BookRP18DAEU.indb199000BookRP18DAEU.indb199 2023/07/1917:13:512023/07/1917:13:51
200
Srpski
30. Prašina od materijala kao što
su farba koja sadrži olovo, neke
vrste drveta, minerali i metal
mogu da budu opasni. Kontakt
sa ili udisanje prašine može
da izazove alergijske reakcije
i/ili respiratorne bolesti nad
operaterom ili prolaznicima.
Određena vrsta prašine je
klasi kovana kao kancerogena,
kao što je prašina od hrasta i
bukve, naročito kada je spojena
sa aditivima za upravljanje
drvetom (hrom, prezervativi za
drvo).
Znak upozorenja za uređaje sa
klasom prašine L:
Znak upozorenja za uređaje sa
lterom instaliranim iz HEPA
ltera:
MERE PREDOSTROŽNOSTI ZA
KORIŠĆENJE AKUMULATORSKOG
USISIVAČA
Mere predostrožnosti uobičajene za usisivač su opisane.
Za usisivač, sledite sledeće mere predostrožnosti opisane
ispod:
UPOZORENJE
1. Sprečite da aparat usisa sledeće:
Generisanu varnicu u toku brušenja ili sečenja metala.
Stvari sa visokom temperaturom, kao što su upaljene cigarete.
Zapaljive supstance (gas, razređivač, benzin, kerozin,
boja, itd.), eksplozivne supstance (nitro glicerin, itd.),
zapaljive supstance (aluminijum, cink, magnezijum,
titanijum, crveni fosfor, žuti fosfor, celuloid, itd.)
Oštre stvari, kao što su nokti i brijač.
Strugotine drveta, metal, kamen, niska, itd.
Materijali za očvršćavanje, kao što su prašak za cement i
toner i provodljive ne prašine, kao što su metalni prašak
i gra tni prašak.
Penušava tečnost, kao što su ulje, ključala voda,
hemijska tečnost i deterdžent. Tečnosti, kao što su voda
i ulje. Može da izazove požare ili povrede.
2. Ne koristite ovaj uređaj sa njegovim otvorom za
usisavanje, ulazom vazduha ili začepljenim otvorom
za izduv. Temperatura motora može abnormalno da
poraste, izazivajući probleme kao što je deformacija
delova ili sagorevanje motora.
3. Ne naginjite uređaj niti ga koristite sa strane. Može da
izazove električni udar ili greške.
4. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi većoj od 40°C. Najpogodnija temperatura za
punjenje je od 20°C–25°C.
5. Punjač nemojte da koristite neprestano. Kada završite
s jednim punjenjem, ostavite punjač oko 15 minuta pre
sledećeg punjenja baterije.
6. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
7. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
8. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
9. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra
može da eksplodira.
10. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
11. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
12. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja u motoru i
prekidaču. Stoga, kada se kućište zagreje, dajte alatu
neko vreme za pauzu.
13. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako je
labava može da otpadne što može da izazove nezgodu.
14. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
15. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
16. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
000BookRP18DAEU.indb200000BookRP18DAEU.indb200 2023/07/1917:13:512023/07/1917:13:51
201
Srpski
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije.
Čuvajte bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od
zapaljivih predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju
da se izbegnu.
11. Ne udarajte jako panel prekidača niti ga polomite. To
može da dovede do problema.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3.
Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA
LITIJUMJONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAZIVI DELOVA (Sl. 1 – Sl. 10)
Rezervoar Alat za pukotine
Steznica Otvor za usisavanje
Fleksibilno crevo Ulaz za kačenje
remenskog kaiša
Baterija Natpisna pločica
Poklopac baterije Reza
Dugme za poklopac
baterije Kontrolna lampica
PrekidačPhilips vijci sa glavom
Ručka Kesa za prašinu
Mlaznica Filter
Dugme za čćenje
ltera “PressClean”
(PC) Držač ltera
Remenski kaiš Šraf ltera
Produžne palice Elektrode nerđajućeg
čelika
Otvor za izduvavanje Prekidač indikatora
napunjenosti baterije
Dodatno skladištenje Lampica indikatora
napunjenosti baterije
Gornji deo Panel sa displejom
Široka mlaznica
000BookRP18DAEU.indb201000BookRP18DAEU.indb201 2023/07/1917:13:512023/07/1917:13:51
202
Srpski
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
RP18DA/RP18DLA: Akumulatorski usisivač
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik
mora da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i
njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog
radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti
u postrojenje za reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Direktna struja
V Nominalni napon
UPOZORENJE! Usisivač može da sadrži
opasnu prašinu.
Prašina klase L (laka). Usisivač može da kupi
prašinu klase L. Sledite propise vaše zemlje
u vezi sa prašinama i radnim zdravljem i
bezbednošću.
Uključiti
Nivo I (eko): srednji napon usisavanja
Nivo II (pospešivanje): visok napon usisavanja
Isključiti
Isključivanje baterije
2Nivo II (pospešivanje): visok napon usisavanja
1Nivo I (eko): srednji napon usisavanja
UPOZORENJE
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 216.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Usisavanje prašine, čvrstih materijala, uz izuzetak
materijala koji je topliji od 60 °C
Usisavanje tečnosti
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model
Stavka RP18DA RP18DLA
Nominalni napon 18 V
Motor DC motor
Klasa prašine Klasa L
Tip ltera HEPA EPA
Primena Mokar i suv tip
Opseg
radnog
usisavanja
Pospešivanje
(II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Vreme rada
Pospešivanje
(II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. vakuum*111 kPa
Maks. vakuum*212 kPa
Maks. ulaz vazduha*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. ulaz vazduha*22,1 m3/min
Fleksibilno
crevo
prečnik 30 mm
dužina 0,5–2,5 m
000BookRP18DAEU.indb202000BookRP18DAEU.indb202 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
203
Srpski
Klasa zaštite IPX4
Detalji-rezervoar 6 L
Detalji-suvo 5,1 L
Detalji-mokro 3,5 L
Dostupna baterija za ovaj
alat
Baterija od više volta,
BSL18 serije
Dimenzije (Š × D × V)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Težina*35,1 kg (BSL36B18)
*1 pri crevu
*2 pri motoru
*3 U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
2. Baterija (prodaje se zasebno)
Model Napon Kapacitet
baterije
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Sam alat se automatski prebacuje.
RASPAKIVANJE
Pažljivo otpakujte električni alat.
Izvadite dodatke iz rezervoara pre rada.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
<UC18YFSL (prodaje se zasebno)>
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna
lampica će početi da treperi crvenom bojom. (Vidite
Tabelu 1)
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 3 (na strani 2).
3. Punjenje
Kada ubacite bateriju u punjač, punjenje će početi i
kontrolna lampa će neprekidno svetleti crvenom bojom.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampa će
treptati crveno. (Pogledajte Tabelu 1)
(1) Indikacija kontrolne lampe
Indikacije kontrolne lampe će biti kao što je prikazano
u Tabeli 1, u zavisnosti od stanja punjača ili punjive
baterije.
Tabela 1: Indikacija kontrolne lampe
UKLJUČENO/ISKLJUČENO u
intervalima od 0,5 sekundi Pre punjenja *1 ili
Punjenje završeno
Stalno svetli Tokom punjenja
Svetli tokom 1 sek. u intervalima
od 0,5 sekunde Overheat standby *2
UKLJUČENO/ISKLJUČENO u
intervalima od 0,1 sekundi Punjenje nemoguće *3
NAPOMENA
*1 Ako crvena lampa nastavi da treperi čak i nakon što se
punjač zakači, uverite se da je baterija skroz ubačena.
*2 Baterija je pregrejana. Punjenje nije moguće.
Iako će punjenje početi kada se baterija ohladi čak i
kada je ostavljena u mestu, najbolja praksa je da se
ukloni baterija i dopusti da se ohladi na osenčenoj, dobro
ventilisanoj lokaciji pre punjenja.
*3 Kvar baterije ili punjača
Skroz ubacite bateriju.
Proverite da potvrdite da li je strano telo zalepljeno
na montažu baterije ili terminale. Ako nema stranih
predmeta, verovatno su baterija ili punjač u kvaru.
Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Ako kontrolna lampa ne treperi crvenom bojom iako je
kabl punjača priključen na napajanje, to ukazuje da je
zaštitni krug punjača možda aktiviran.
Uklonite kabl ili utikač iz napajanja, a zatim ga ponovo
priključite nakon 5 minuta. Ako ovo ne uzrokuje da
kontrolna lampa treperi crveno, odnesite punjač u
HiKOKI ovlašć eni servisni centar.
Punjač baterije će se zagrejati kada se neprestano
koristi, što može da bude uzrok kvarova. Kada se
punjenje završi, ostavite da prođe 5 minuta do sledećeg
punjenja.
(2) Temperature i vreme punjenja baterije (Vidite Tabelu 2)
Tabelu 2
Model UC18YFSL
Tip baterije Li-jonska
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Vreme punjenja
za kapacitet
baterije, pribl.
(na 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Vreme punjenja
za kapacitet
viševoltne
baterije, pribl.
(na 20 °C)
1,5 Ah
(× 2 jedinice) 45 min
2,5 Ah
(× 2 jedinice) 75 min
4,0 Ah
(× 2 jedinice) 120 min
Broj ć elija baterije 4–10
Težina 0,5 kg
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature okoline i napona izvora napajanja.
Ako punjenje dugo traje
– Punjenje će duže trajati pri izuzetno niskim
ambijentalnim temperaturama. Napunite bateriju na
toploj lokaciji (kao što je unutra).
Ne blokirajte izlaz vazduha. U suprotnom će se
unutrašnjost pregrejati' smanjujući učinak punjača.
Ako ventilator za hlađenje ne radi, kontaktirajte
HiKOKI ovlašćeni servisni centar za opravke.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
000BookRP18DAEU.indb203000BookRP18DAEU.indb203 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
204
Srpski
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje će se povratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite električnu struju, baterija će možda biti
oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati i njen
vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 2 2
Punjenje 3 2
Pokazivač napunjenosti baterije 10 4
Odabir pribora 217
PRE UPOTREBE
UPOZORENJE
Postarajte se da isključite prekidač i isključite bateriju.
1 Kačenje dodatnog skladišta (Sl. 4)
Držač i dva Philips vijka sa glavom su u rezervoaru.
Prikačite držač na kućište vakuuma koristeći šrafove.
2 Koristite kesu za prašinu (Sl. 5)
(1) Isključite uređaj i otvorite steznicu.
Uklonite gornji deo uređaja iz rezervoara.
(2) Ubacite kesu za prašinu u rezervoar.
Stavite gornji deo nazad i zatvorite steznice.
Uklonite kesu za prašinu za mokro usisavanje.
3 Remenski kaiš (Sl. 6)
Ako je potrebno, zakačite remenski kaiš u oba ulaza levo i
desno od uređaja. Podesite remenski kaiš na željenu dužinu.
Nošenje:
UPOZORENJE
Uređaj mora da se nosi samo sa dostavljenim remenskim
kaišem za nošenje.
Uređaj NE sme da se nosi sa remenskim kaišem oko
vrata.
UREĐAJ
1 Uključivanje/isključivanje (Sl. 7)
Koristite prekidač za uključivanje/isključivanje uređaja.
Nivo II: visok napon usisavanja
- preporučuje se za pro lne površine kao što su tepisi
Nivo I: srednji napon usisavanjar
- preporučuje se za glatke površine
Nivo 0: isključeno
2 PressClean (Sl. 8)
Za čćenje ltera koristeći jak protok vazduha:
Stavite prekidač na poziciju II, pokrijte mlaznicu ili otvor za
usisavanje rukom i pritisnite dugme nekoliko puta (najmanje
3 puta).
KORIŠĆENJE
1 Ovaj uređaj je pogodan za suve i mokre namene
Uređaj ne sme da se uključi bez ltera na mestu.
Mokro usisavanje
Uklonite kesu za prašinu za mokro usisavanje.
Uređaj se automatski isključuje kada se dostigne
maksimalni nivo vode.
UPOZORENJE
Uređaj nije isključen kada je rezervoar pun za ne-
konduktivne tečnosti (kao što je tečnost emulzije
bušenja, ulja i masti).
Nivo punjenja mora da se neprekidno nadgleda a
rezervoar mora odmah da se isprazni.
NAPOMENA
Ako se voda brzo usisa, nećete moći da usisate onoliko
kao kada bi se voda sporo usisala.
Filter će postati mokar kada usisava vodu.
Postarajte se da ima dovoljno vremena da se osuši i da
sve komponente budu skroz suve pre korišćenja uređaja
za suvo usisavanje.
Ako isključivanje vode ne radi i tečnost se usisava u
motor tako da voda izlazi iz uređaja, zaustavite uređaj.
Dozvolite da se uređaj dovoljno osuši.
Nakon mokrog usisavanja: očistite lter nakon kompletnog
sušenja sa elementom za čćenje ltera.
Očistite elektrode nerđajućeg čelika sa čeličnom četkom ako
postoji zagađenja na njima. Očistite rezervoar sa mokrom
krpom i osušite ga.
Suvo usisavanje
Usisavajte samo sa suvim
lterom, uređajem i dodacima.
Ako je kertridž vlažan, prašina može da se zalepi i stvori
koru.
Za suvo usisavanje preporučuje se korišćenje kesa za
prašinu.
Koristite kompresor
Koristite sa crevom ubačenim u otvor za izduvavanje.
2 Transport
Čuvajte crevo na kućištu.
Gornji deo mora čvrsto da se pričvrsti na rezervoar - proverite
da li su steznice zatvorene.
Podesite prekidač na poziciju “0”. (Sl. 7)
3 Korišćenje dodataka
Kada koristite široke mlaznice i/ili cev, preporučujemo
montiranje mlaznice između eksibilnog creva i široke
mlaznice/produžne palice za korišćenje.
000BookRP18DAEU.indb204000BookRP18DAEU.indb204 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
205
Srpski
ČĆENJE
1 Opšta uputstva za čćenje
UPOZORENJE
Isključite prekidač za napajanje i uklonite bateriju pre
čćenja uređaja.
Očistite rezervoar i dodatke vodom. Obrišite gornji deo sa
mokrom krpom.
OPREZ
Ovaj uređaj sadrži prašinu koja je štetna za zdravlje.
Radnje ispuštanja i održavanja (uključujući odlaganje
rezervoara za prikupljanje prašine) moraju da se
izvrše samo od kvali kovanih specijalista koji nose
odgovarajuću zaštitnu garderobu i opremu.
Pražnjenje rezervoaraPražnjenje rezervoara
UPOZORENJE
Za klasu prašine dozvoljenu samo za prašinu sa radnim
ograničenjima izloženosti > 1mg/m3.
(1) Podesite prekidač na poziciju “0”.
(2) Uklonite bateriju.
(3) Otvorite steznice. Uklonite gornji deo uređaja iz
rezervoara.
(4) Ispraznite rezervoar.
Uklanjanje kese za prašinu
(1) Podesite prekidač na poziciju “0”.
(2) Uklonite bateriju.
(3) Otvorite steznice. Uklonite gornji deo uređaja iz
rezervoara.
(4) Pažljivo uklonite kesu za prašinu.
(5) Pazite na prašinu u toku uklanjanja!
(6) Uklonite usisan materijal u skladu sa pravnim
regulativama.
Očistite lter putem PressClean (Sl. 8)
- Očistite lter u skladu sa “2 PressClean” “UREĐAJ”
Očistite lter manuelno (Sl. 9)
- Uklonite lter u skladu sa “2. Zamena ltera”
“ODRŽAVANJE I PROVERA
- S vremena na vreme dodirnite lter da uklonite prašinu
koja se nakupila.Ako je lter jako prljav, možete da ga
obrišete vodom i mekom četkom.
Dozvolite lteru da se pravilno osuši nakon toga.
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Za nadgledanje i održavanje, postarajte se da isključite
prekidač i isključite bateriju.
Ne radite ako su vam mokre ruke. Može da izazove
električni udar ili povrede.
1. Opšta uputstva
Očistite uređaj (pogledajte “ČĆENJE”).
UPOZORENJE
Za održavanje od strane korisnika, usisivač mora da se
rastavi, očisti i održava, koliko god je moguće, bez dovođenja
u opasnost zaposlene za održavanje ili druge ljude.
Preventive mere
Odgovarajuće preventivne mere uključuju: čćenje uređaja
pre demontaže; dostavljanje lokalne ltrirane ventilacije gde
se usisivač demontira; čćenje područja za održavanje i
dostavljanje odgovarajuće lične zaštitne garderobe i opreme.
Kada izvršavate održavanje ili opravke, neophodno je
ukloniti zaprljane objekte koji ne mogu adekvatno da se
očiste. Ovi objekti moraju da se uklone koristeći nepropusne
kese i u skladu sa primenljivim propisima za uklanjanje
takvog otpada.
2. Zamena ltera
(1) Očistite lter ponovo pre zamene (“2 PressClean”
“UREĐAJ”)
(2) Podesite prekidač na poziciju “0”.
Uklonite bateriju.
(3) Otvorite steznice. Uklonite gornji deo uređaja iz
rezervoara.
(4) Odšra te šrafove na dnu gornjeg dela (pogledajte Sl. 9)
tako da lter i držač ltera mogu da se uklone.
(5) Odmah zatvorite uklonjeni lter u plastičnu kesu koja je
otporna na prašinu i uklonite je u skladu sa propisima.
(6) Ubacite novi lter u držač ltera i koristite šraf da ga
prikačite u usisivač ponovo.
3. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
4. Održavanje motora
Namotaji motora su samo “srce” električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
5. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne učinite može da dođe do kvara.
6. Proverite prašinu
Prašina može da se ukloni mekom krpom ili krpom
navlaženoj u sapunici. Nemojte da koristite rastvarač,
hlor, benzin ili razređivač, jer oni mogu da oštete plastiku.
7. Čuvanje
Električni alat i bateriju čuvajte na mestu gde je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje nisu
dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog
učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja baterija
ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
000BookRP18DAEU.indb205000BookRP18DAEU.indb205 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
206
Srpski
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60335-2-69 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 84 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 73 dB (A)
Odstupanje K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
REŠAVANJE PROBLEMA
Smanjivanje u napajanju usisavanja:
Pogledajte uputstva u odeljku ČĆENJE.
Da li je lter prljav? - očistite.
Kesa za prašinu je puna? - zamenite.
Rezervoar je pun? - ispraznite.
Mlaznica, cevi ili crevo su blokirani?- očistite.
Da li je baterija slaba? - Napunite/zamenite bateriju.
Uređaj se neće pokrenuti:
Da li je baterija prazna? - Napunite/zamenite bateriju.
Nivo detekcije vode je aktivan - ispraznite rezervoar,
podesite prekidač na “0” i ponovo pokrenite usisavanje
na nivo “I” or “II”.
Čestice se puštaju pri izlazu:
Da li je lter defektivan? - Proverite lter i zamenite ako
je neophodno (“2. Zamena ltera” “ODRŽAVANJE I
PROVERA”).
Uređaj se sam isključio:
Uzroci i rešenja:
Baterija je skoro prazna: (elektronika sprečava oblik
baterije da se skroz isprazni i izbegne šteta). Ako
indikator kapaciteta blješti nakon pritiskanja dugmeta
baterije za prikaz kapaciteta baterije, onda je baterija
skoro prazna i mora da se ponovo napuni.
Baterija nije pravilno ubačena: proverite i ispravite.
Dugo neprekidno preopterećenje uređaja će aktivirati
isključivanje temperature.
Ostavite uređaj ili bateriju da se ohlade.
Nivo detekcije vode je aktivan - ispraznite rezervoar,
podesite prekidač na “0” i ponovo pokrenite usisavanje
na nivo “I” or “II”.
000BookRP18DAEU.indb206000BookRP18DAEU.indb206 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
207
Hrvatski
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
1. Radi vlastite zaštite i zaštite
vašeg usisivača, obratite
pozornost na sve dijelove teksta
koji su označeni ovim simbolom!
2. Nikada ne dopustite djeci da
koriste uređaj.
Djecu treba nadzirati kako bi
se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
3. OPREZ! Koristite samo pribor
koji je isporučen s uređajem
ili naveden u uputama za rad.
Korištenje drugog pribora može
utjecati na sigurnost.
4. Ne smijete obavljati nikakav rad
osim ovdje opisanog.
5. U slučaju pogrešnog
korištenja, nepravilnog rada
ili neprofesionalnog popravka
nećemo preuzeti odgovornost
za bilo kakvu nastalu štetu.
6. Nemojte koristiti uređaje ili pribor
u sljedećim uvjetima:
- Ako uređaj ima vidljiva
oštećenja (pukotine/
napuknuća),
- Baterija je neispravna,
- Ako postoji sumnja na
nevidljivi
nedostatak (nakon pada).
7. Koristite uređaj samo sa
zatvorenim poklopcem baterije.
Držite poklopac baterije
zatvoren, čak i kada baterija nije
umetnuta.
Nakon zatvaranja poklopca
baterije, provjerite je li
mehanizam za zaključavanje na
poklopcu uključen.
8. Ne usmjeravajte mlaznicu,
crijevo ili cijev prema ljudima ili
životinjama.
9. Nikada nemojte sjediti ili stajati
na uređaju.
ODREĐENI UVJETI UPORABE
Usisivač je prikladan za usisavanje prašine, čvrstih
materijala, s iznimkom materijala koji su topliji od 60 °C.
Usisivač je prikladan za usisavanje tekućina.
Ovaj stroj nije namijenjen za korištenje od strane osoba
(uključujući djecu) sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja.
Obratite pozornost na propise speci čne za zemlju, kao i na
speci kacije proizvođača materijala.
Ovaj proizvod je dizajniran za komercijalnu upotrebu,
na primjer u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i tvrtkama za iznajmljivanje.
Prašina koja sadrži azbest ne smije se usisavati. Zapaljiva
prašina ne smije se usisavati.
Nije dopušteno usisavati zapaljiva ili eksplozivna otapala,
materijale zasićene otapalima, prašinu koja predstavlja
opasnost od eksplozije, tekućine bilo koje vrste, razrjeđivače
ili materijale koji su topliji od 60 °C.
To bi moglo dovesti do eksplozije i opasnosti od požara!
Uređaj ne smijete koristiti u blizini zapaljivih plinova ili tvari.
Korisnik preuzima isključivu odgovornost za bilo kakvu štetu
uzrokovanu nepravilnim korištenjem.
Moraju se poštovati općeprihvaćeni propisi o sprječavanju
nezgoda i priložene sigurnosne informacije.
Usisivač je prikladan za odvajanje suhe,
nezapaljive prašine, drvene prašine i
blago opasne prašine s graničnim
vrijednostima na radnom mjestu
> 1 mg/m³.
Usisivač je prikladan za odvajanje suhe,
nezapaljive prašine i drvene prašine.
Skupna učinkovitost čestica HEPA ltra je 99,95%.
OPĆE SIGURNOSNE UPUTE
1. Prije korištenja uređaja
pažljivo pročitajte i upoznajte
se sa svim priloženim
sigurnosnim informacijama i
uputama za rad. Sačuvajte svu
priloženu dokumentaciju za
buduću upotrebu i pobrinite se
da svoj uređaj proslijedite samo
zajedno s ovom dokumentacijom.
2. Prije korištenja uređaja,
korisnik mora dobiti
informacije, upute i materijal za
obuku o korištenju uređaja i
materijala za koje će se koristiti
(uključujući detalje o sigurnom
odlaganju usisanog materijala).
(Prijevod izvornih uputa)
000BookRP18DAEU.indb207000BookRP18DAEU.indb207 2023/07/1917:13:522023/07/1917:13:52
208
Hrvatski
10. Crijevo uvijek namjestite tako da
nema opasnosti od spoticanja.
11. Ne ostavljajte uređaj bez
nadzora.
12. Usisivač se ne bi smio koristiti ili
skladištiti vani.
13. VAŽNO - Ovaj se uređaj smije
koristiti ili skladištiti samo u
zatvorenom prostoru.
14. Kiseline, aceton i otapala mogu
korodirati komponente uređaja.
15. Prije bilo kakvog servisiranja,
čćenja i nakon svake
uporabe, isključite uređaj i
izvadite bateriju.
16. Parni čistači i visokotlačni čistači
ne smiju se koristiti za čćenje
usisivača.
17. Kontaminacija s plijesni se
može dogoditi ako se uređaj ne
čisti dulje vrijeme, posebno ako
se koristi u područjima gdje se
obrađuje hrana: Usisivač uvijek
očistite i dezin cirajte odmah
nakon uporabe.
18. Nikada ne otvarajte uređaj na
otvorenom tijekom kiše ili oluje.
19. Ne koristite uređaj na niskim
(<-5 °C) ili vrlo visokim (>40 °C)
temperaturama.
20. Uređaj ne smije raditi u
područjima gdje postoji
opasnost od eksplozije.
21. Osigurajte da je usisivač
stabilan.
22. Ako se usisani zrak ispušta
u prostoriju, osigurajte
odgovarajuću brzinu izmjene
zraka (L) u prostoriji. Pridržavajte
se propisa koji se primjenjuju u
vašoj zemlji.
23. OPREZ
Ovaj uređaj sadrži prašinu
štetnu za zdravlje. Radnje
pražnjenja i održavanja
(uključujući odlaganje
spremnika za skupljanje
prašine) smiju obavljati samo
kvali cirani stručnjaci koji nose
odgovarajuću zaštitnu odjeću i
opremu.
24. UPOZORENJE
opća opasnost!
25.OPREZ
Nemojte koristiti uređaj dok ne
pročitate upute za rad.
26. UPOZORENJE
Operativno osoblje mora dobiti
odgovarajuće upute o korištenju
ovog usisivača.
27. UPOZORENJE
Ako pjena ili tekućina izlazi iz
uređaja, odmah ga isključite.
28. OPREZ
Redovito čistite uređaj za
ograničavanje razine vode/
elektrode i pregledajte ima li
znakova oštećenja.
29. Iako je uređaj prikladan za
usisavanje tvari koje predstavljaju
malu prijetnju za zdravlje, nije
prikladan za smanjenje drvne
prašine u udahnutom zraku.
000BookRP18DAEU.indb208000BookRP18DAEU.indb208 2023/07/1917:13:532023/07/1917:13:53
209
Hrvatski
30. Prašina od materijala poput
boje koja sadrži olovo, nekih
vrsta drva, minerala i metala
može biti štetna. Kontakt s
ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije
i/ili respiratorne bolesti kod
operatera ili promatrača.
Određene vrste prašine
klasi ciraju se kao kancerogene,
poput prašine od hrasta i bukve,
osobito u kombinaciji s dodacima
za kondicioniranje drva (kromat,
konzervans za drvo).
Znak obavijesti za uređaje s
klasom prašine L:
Znak obavijesti za uređaje s
instaliranim ltrom iz HEPA ltra:
MJERE OPREZA ZA UPOTREBU
AKUMULATORSKOG USISIVAČA
Mjere opreza uobičajene za usisivač su opisane. Za usisivač,
slijedite daljnje mjere opreza opisane u nastavku:
UPOZORENJE
1. Spriječite da aparat usisava iz sljedećeg:
Generirana iskra tijekom brušenja ili rezanja metala.
Predmeti visoke temperature, kao što su upaljene cigarete.
Zapaljive tvari (benzin, razrjeđivač, kerozin, boje, itd.),
eksplozivne tvari (nitroglicerin, itd.), zapaljive tvari
(aluminij, cink, magnezij, titan, crveni fosfor, žuti fosfora,
celuloid, itd.)
Oštri predmeti, poput čavla i britve.
Komadi drva, metal, kamen, žica, itd.
Skrućeni materijali, kao što su cement u prahu i toneri, i
vodljive ne prašine, kao što su metalni prah i ugljični prah.
Pjenaste tekućine, kao što su ulje, kipuća voda, kemijska
tekućina, i deterdžent. Tekućine, kao što su voda i ulje.
Mogu dovesti do požara ili ozljede.
2. Nemojte pogrešno koristiti aparat sa svojim usisnim
otvorom, ulazom zraka ili ispušnim otvorom. Temperatura
u motoru može abnormalno porasti, izazivajući probleme
poput deformacija dijelova ili pregorijevanja motora.
3. Nemojte rušiti aparat ili ga koristi dok je polegnut na
stranu. Može izazvati strujni udar ili prestanak rada.
4. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi većoj od 40°C. Najpogodnija temperatura za
punjenje je od 20°C–25°C.
5. Punjač nemojte da koristite neprestano. Kada završite
s jednim punjenjem, ostavite punjač oko 15 minuta pre
sledećeg punjenja baterije.
6. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
7. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
8. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
9. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra
može da eksplodira.
10. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
11. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
12. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja u motoru i
prekidaču. Stoga, kada se kućište zagreje, dajte alatu
neko vreme za pauzu.
13. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako je
labava može da otpadne što može da izazove nezgodu.
14. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani. Postavljanje baterije bi moglo da
izazove kratak spoj koji bi mogao da dovede do emisije
dima ili paljenja.
15. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
16. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
000BookRP18DAEU.indb209000BookRP18DAEU.indb209 2023/07/1917:13:532023/07/1917:13:53
210
Hrvatski
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
11. Ne udarajte jako panel prekidača niti ga polomite. To
može da dovede do problema.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale kao
što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
U VEZI TRANSPORTA
LITIJUMJONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1 – Sl. 10)
Spremnik Alat za pukotine
Stezaljka Usisni otvor
Fleksibilno crijevo Ušica za
pričvršćivanje trake
za rame
Baterija Nazivna pločica
Poklopac baterije Brava
Gumb za poklopac
baterije Pilot lampica
PrekidačVijak s križastom
glavom
Ručka Vrećica za prašinu
Mlaznica Filtar
Tipka za čćenje ltra
“PressClean” (PC) Držač ltra
Traka za rame Vijak ltra
Produžni štapićiElektrode od
nehrđajućeg čelika
Ispušni otvor Prekidač indikatora
preostalog kapaciteta
baterije
Pohrana dodatne
opreme
Lampica indikatora
preostalog kapaciteta
baterije
Gornji dio Ploča zaslona
Široka mlaznica
000BookRP18DAEU.indb210000BookRP18DAEU.indb210 2023/07/1917:13:532023/07/1917:13:53
211
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
RP18DA/RP18DLA: Akumulatorski usisavač
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te
provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je
prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Jednosmjerna struja
V Nazivni napon
UPOZORENJE! Usisivač može sadržavati
opasnu prašinu.
Klasa prašine L (niska). Usisivač može
sakupljati prašinu klase L. Slijedite propise vaše
zemlje koji se odnose na prašinu te zdravlje i
sigurnost na radu.
Uključivanje
Razina I (Eco): Srednja usisna snaga
Razina II (pojačanje): Velika usisna snaga
Isključivanje
Odspojite bateriju
2Razina II (pojačanje): Velika usisna snaga
1Razina I (Eco): Srednja usisna snaga
UPOZORENJE
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 216.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Usisavanje prašine, čvrstih materijala, osim materijala
koji je topliji od 60 °C
Usisavanje tekućina
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model
Proizvod RP18DA RP18DLA
Nazivni napon 18 V
Motor DC Motor
Klasa prašine Klasa L
Tip ltra HEPA EPA
Primjena Mokri i suhi tip
Brzina rada
usisavanja
Pojačanje
(II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Vrijeme
rada
Pojačanje
(II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Maks. vakuum*111 kPa
Maks. vakuum*212 kPa
Maks. protok zraka*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Maks. protok zraka*22,1 m3/min
Fleksibilno
crijevo
promjer 30 mm
dužina 0,5–2,5 m
000BookRP18DAEU.indb211000BookRP18DAEU.indb211 2023/07/1917:13:542023/07/1917:13:54
212
Hrvatski
Klasa zaštite IPX4
Detalji-Spremnik 6 L
Detalji-Suho 5,1 L
Detalji-Mokro 3,5 L
Baterija dostupna za
ovaj alat Više-naponska baterija,
BSL18 serija
Dimenzije (š × d × v)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Težina*35,1 kg (BSL36B18)
*1 na crijevu
*2 na motoru
*3 Prema EPTA postupku 01/2014
2. Baterija (prodaje se zasebno)
Model Napon Kapacitet
baterije
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Alat će se automatski prebaciti.
RASPAKIRAVANJE
Pažljivo raspakirajte električni alat.
Izvadite dodatke iz spremnika prije rada.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
<UC18YFSL (prodaje se zasebno)>
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, pilot lampica
treperit će crveno. (vidi tablicu 1)
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 3 (na stranici 2).
3. Punjenje
Kada stavljate bateriju u punjač, punjenje će započeti i
kontrolna lampica će svijetliti neprekidno crveno.
Kada se baterija u potpunosti napuni, kontrolna lampica
će treptati crveno. (Pogledajte Tablicu 1)
(1) Indikator kontrolne lampice
Indikator kontrolne lampice bit će kao što je prikazano u
Tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije.
Tablica 1: Indikator kontrolne lampice
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u intervalima
od 0,5 sek. Prije punjenja *1 ili
Punjenje dovršeno
Svijetli neprekidno Tijekom punjenja
Svijetli 1 sek. u intervalima od
0,5 sek. Stanje pripravnosti za
pregrijavanje *2
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u intervalima
od 0,1 sek. Punjenje nije moguće
*3
NAPOMENA
*1 Ako crvena lampica nastavi treptati čak i nakon što
je punjač priključen, provjerite je li baterija potpuno
umetnuta.
*2 Baterija pregrijana. Punjenje nije moguće.
Iako će punjenje započeti nakon što se baterija ohladi
čak i kada je ostavljena na mjestu, najbolja praksa je
ukloniti bateriju i ostaviti je da se ohladi na zasjenjenom,
dobro prozračenom mjestu prije punjenja.
*3 Kvar baterije ili punjača
Potpuno umetnite bateriju.
Provjerite da nema stranih tvari zalijepljenih za držač
baterije ili priključke. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni.
Odnesite u ovlašteni servis.
Ako kontrolna lampica ne treperi crveno iako je kabel
punjača priključen na struju, to znači da je možda
aktiviran zaštitni krug punjača.
Isključite kabel ili utikač iz napajanja i zatim ga ponovno
spojite nakon otprilike 5 minuta. Ako ovo ne uzrokuje
crveno treptanje kontrolne lampice, odnesite punjač u
HiKOKI ovlašteni servisni centar.
Kad se punjač baterija koristi kontinuirano, punjač će se
zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što je
punjenje završeno, odmorite punjač oko 5 minuta prije
sljedećeg punjenja.
(2) Temperature i vrijeme punjenja baterije (Vidi tablicu 2)
Tablica 2
Model UC18YFSL
Tip baterije Li-ion
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Vrijeme punjenja
za kapacitet
baterije, cca.
(Na 20 °C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Vrijeme punjenja
za kapacitet
više-naponske
baterije, cca. (Na
20 °C)
1,5 Ah
(× 2 jedinice) 45 min
2,5 Ah
(× 2 jedinice) 75 min
4,0 Ah
(× 2 jedinice) 120 min
Broj ćelija baterije 4–10
Težina 0,5 kg
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
Ako punjenje traje duže vrijeme
– Punjenje će trajati duže pri ekstremno niskim
temperaturama okoline. Baterija punite na toplom
mjestu (kao što je u zatvorenom prostoru).
Nemojte blokirati otvor za zrak. Inače će se
unutrašnjost pregrijati, smanjujući performanse
punjača'
Ako ventilator hlađenja ne radi, kontaktirajte HiKOKI
ovlašteni servisni centar za popravke.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
000BookRP18DAEU.indb212000BookRP18DAEU.indb212 2023/07/1917:13:542023/07/1917:13:54
213
Hrvatski
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija,
itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne. Kada
osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite koristiti
alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite koristiti alat
i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i njezin životni
vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika Stranica
Vađenje i umetanje baterije 2 2
Punjenje 3 2
Indikator preostalog kapaciteta
baterije 10 4
Odabir pribora 217
PRIJE RADA
UPOZORENJE
Obavezno isključite prekidač i odspojite bateriju.
1 Pričvršćivanje pohrane za dodatnu opremu (Sl. 4)
Nosač i dva vijka s križastom glavom su u spremniku.
Pričvrstite nosač na vakuumsko kućište pomoću vijaka.
2 Koristite vrećicu za prašinu (Sl. 5)
(1) Isključite uređaj i otvorite stezaljke.
Uklonite gornji dio uređaja iz spremnika.
(2) Umetnite vrećicu za prašinu u spremnik.
Ponovno stavite gornji dio i zatvorite stezaljke.
Uklonite vrećicu za prašinu za mokro usisavanje.
3 Traka za rame (Sl. 6)
Kada koristite široke mlaznice i/ili cijev, preporučamo
montiranje mlaznice između eksibilnog crijeva i širokih
mlaznica/produžnih štapića u uporabi.
Nošenje:
UPOZORENJE
Uređaj se smije nositi samo s isporučenom trakom za
rame.
Uređaj se NE smije nositi s trakom za rame oko vrata.
UREĐAJ
1 Uključivanje/isključivanje (Sl. 7)
Koristite prekidač za uključivanje/isključivanje uređaja.
Razina II: Velika usisna snaga
- preporučuje se za pro lirane površine kao što su
tepisi
Razina I: Srednja usisna snaga
- preporučuje se za glatke površine
Razina 0: Isključeno
2 PressClean (Sl. 8)
Za čćenje ltra pomoću snažnog protoka zraka:
Stavite prekidač u položaj II, rukom pokrijte mlaznicu ili
usisni otvor i pritisnite tipku nekoliko puta (najmanje 3 puta).
KORIŠTENJE
1 Ovaj uređaj je prikladan za suhu i mokru primjenu
Uređaj se ne smije uključivati bez postavljenog ltra.
Mokro usisavanje
Uklonite vrećicu za prašinu za mokro usisavanje.
Uređaj se automatski isključuje kada se dosegne
maksimalna razina vode.
UPOZORENJE
Uređaj se ne isključuje kada je posuda za nevodljive
tekućine puna (kao što su emulzije tekućina za bušenje,
ulja i masti).
Razina punjenja mora se kontinuirano pratiti i spremnik
se mora odmah isprazniti.
NAPOMENA
Ako se voda brzo usisava, tada nećete moći usisati toliko
koliko bi se usisalo da se voda usisava sporo.
Filtar će se smočiti prilikom usisavanja vode.
Osigurajte da ima dovoljno vremena da se osuši i da su
sve komponente potpuno suhe prije upotrebe uređaja za
suho usisavanje.
Ako prekidač za isključivanje vode ne radi i tekućina se
usisava u motor tako da voda izlazi iz uređaja, zaustavite
uređaj. Ostavite uređaj da se dovoljno osuši.
Nakon mokrog usisavanja: očistite ltar nakon što ga
potpuno osušite elementom za čćenje ltra.
Očistite elektrode od nehrđajućeg čelika čeličnom četkom
ako na njima ima bilo kakvih onečćenja. Očistite spremnik
vlažnom krpom i osušite ga.
Suho usisavanje
Usisavajte samo sa suhim ltrom, uređajem i priborom. Ako
je spremnik vlažan, prašina se može zalijepiti i stvoriti koru.
Za suho usisavanje preporučuje se korištenje vrećica za
prašinu.
Koristiti kao puhač
Koristite sa cijevi umetnutom u ispušni otvor.
2 Transport
Spremite crijevo na kućište.
Gornji dio mora biti čvrsto zabrtvljen za spremnik - provjerite
jesu li stezaljke zatvorene.
Postavite prekidač na položaj “0”. (Sl. 7)
3 Korištenje dodataka
Kada koristite široke mlaznice i/ili cijev, preporučamo
montiranje mlaznice između eksibilnog crijeva i širokih
mlaznica/produžnih štapića u uporabi.
000BookRP18DAEU.indb213000BookRP18DAEU.indb213 2023/07/1917:13:542023/07/1917:13:54
214
Hrvatski
ČĆENJE
1 Opće upute za čćenje
UPOZORENJE
Isključite prekidač napajanja i izvadite bateriju prije
čćenja uređaja.
Očistite spremnik i pribor s vodom. Gornji dio obrišite
vlažnom krpom.
OPREZ
Ovaj uređaj sadrži prašinu štetnu za zdravlje. Radove
pražnjenja i održavanja (uključujući odlaganje spremnika
za prikupljanje prašine) smiju provesti samo kvali cirani
stručnjaci koji nose odgovarajuću zaštitnu odjeću i
opremu.
Pražnjenje spremnika
UPOZORENJE
Za klasu prašine dopuštenu samo za prašinu s
granicama izloženosti na radnom mjestu > 1mg/m3.
(1) Postavite prekidač na položaj “0”.
(2) Uklonite bateriju.
(3) Otvorite stezaljke. Uklonite gornji dio uređaja iz
spremnika.
(4) Izvucite spremnik.
Odlaganje vrećice za prašinu
(1) Postavite prekidač na položaj “0”.
(2) Uklonite bateriju.
(3) Otvorite stezaljke. Uklonite gornji dio uređaja iz
spremnika.
(4) Pažljivo uklonite vrećicu za prašinu.
(5) Budite oprezni s prašinom tijekom odlaganja!
(6) Usisani materijal zbrinuti u skladu sa zakonskim
propisima.
Očistite ltar pomoću PressClean (Sl. 8)
- Očistite ltar sukladno “2 PressClean” u “UREĐAJ”
Ručno očistite ltar (Sl. 9)
- Uklonite ltar sukladno “2. Zamjena ltra” u
“ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
- Povremeno kucnite ltar da biste uklonili prašinu koja
se nakupila na njemu. Ako je ltar jako prljav, možete ga
očistiti vodom i mekom četkom.
Ostavite da se ltar nakon toga dobro osuši.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
UPOZORENJE
Obavezno isključite prekidač i odspojite bateriju.
Ne radite s mokrim rukama. Može izazvati strujni udar ili
ozljede.
1. Opće upute
Očistite uređaj (pogledajte “ČĆENJE”).
UPOZORENJE
Za održavanje od strane korisnika, usisivač mora biti
rastavljen, očćen i održavan, u mjeri u kojoj je to moguće,
bez ugrožavanja osoblja za održavanje ili drugih ljudi.
Preventivne mjere
Odgovarajuće preventivne mjere uključuju: čćenje
uređaja prije rastavljanja; pružanje lokalne ltrirane prisilne
ventilacije gdje je usisivač rastavljen; čćenje područja
održavanja i osiguravanje odgovarajuće osobne zaštitne
odjeće i opreme.
Prilikom održavanja ili popravaka bitno je zbrinuti sve
onečćene predmete koji se ne mogu adekvatno očistiti.
Ovi predmeti moraju se zbrinuti u nepropusnim vrećama i
u skladu s važećim propisima za uklanjanje takvog otpada.
2. Zamjena ltra
(1) Ponovno očistite ltar prije zamjene (“2 PressClean” u
“UREĐAJ”)
(2) Postavite prekidač na položaj “0”.
Uklonite bateriju.
(3) Otvorite stezaljke. Uklonite gornji dio uređaja iz
spremnika.
(4) Odvrnite vijke na dnu gornjeg dijela (pogledajte Sl. 9)
tako da se ltar i držač ltra mogu ukloniti.
(5) Uklonjeni ltar odmah zatvorite u plastičnu vrećicu
nepropusnu za prašinu i odložite ga u skladu s propisima.
(6) Umetnite novi ltar u držač ltra i pomoću vijka ga
ponovno pričvrstite u usisivač.
3. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
4. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
5. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
6. Provjerite ima li prašine
Prašina može biti uklonjena mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer mogu oštetiti plastiku.
7. Skladištenje
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
000BookRP18DAEU.indb214000BookRP18DAEU.indb214 2023/07/1917:13:542023/07/1917:13:54
215
Hrvatski
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60335-2-69 i
u skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 84 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 73 dB (A)
Nesigurnost K: 2 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Smanjenje usisne snage:
Pogledajte upute u odjeljku ČĆENJE.
• Je li ltar prljav? - očistite.
• Vrećica za prašinu je puna? - zamijenite.
Spremnik je pun? - ispraznite.
Mlaznica, cijevi ili crijevo začepljeni? - očistite.
Je li baterija slaba? - Napunite/zamijenite bateriju.
Uređaj se ne pokreće:
Je li baterija prazna? - Napunite/zamijenite bateriju.
Detekcija razine vode aktivna - ispraznite spremnik,
postavite prekidač na “0” i ponovo pokrenite usisivač na
razinu “I” ili “II”.
Čestice se ispuštaju na izlazu:
• Je li ltar neispravan? - Provjerite ltar i zamijenite ga
ako je potrebno (“2. Zamjena ltra” u “ODRŽAVANJE I
INSPEKCIJA”).
Uređaj se sam isključio:
Uzroci i rješenja:
Baterija gotovo prazna: (elektronika sprječava potpuno
pražnjenje baterije i sprječava oštećenje). Ako indikator
kapaciteta treperi nakon pritiska gumba baterije za
prikaz kapaciteta baterije, tada je baterija gotovo prazna
i mora se ponovno napuniti.
Baterija nije pravilno umetnuta: Provjerite i ispravite.
Dugo neprekidno preopterećenje uređaja aktivirat će
temperaturni prekidač.
Ostavite uređaj ili bateriju da se ohlade.
Detekcija razine vode aktivna - ispraznite spremnik,
postavite prekidač na “0” i ponovo pokrenite usisivač na
razinu “I” ili “II”.
000BookRP18DAEU.indb215000BookRP18DAEU.indb215 2023/07/1917:13:552023/07/1917:13:55
216
RP18DA RP18DLA
(NN) (NN)
11
11
11
11
11
11
11
11
HEPA
1
EPA
1
000BookRP18DAEU.indb216000BookRP18DAEU.indb216 2023/07/1917:13:552023/07/1917:13:55
217
UC18YFSL (14,4 V–18 V)
380952
380973
HEPA
380973
EPA
380953
380949
380955 380950
380951
380954
5 pcs.
000BookRP18DAEU.indb217000BookRP18DAEU.indb217 2023/07/1917:13:552023/07/1917:13:55
218
000BookRP18DAEU.indb218000BookRP18DAEU.indb218 2023/07/1917:13:562023/07/1917:13:56
219
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
000BookRP18DAEU.indb219000BookRP18DAEU.indb219 2023/07/1917:13:562023/07/1917:13:56
220
000BookRP18DAEU.indb220000BookRP18DAEU.indb220 2023/07/1917:13:572023/07/1917:13:57
221
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
000BookRP18DAEU.indb221000BookRP18DAEU.indb221 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
222
Informations sur le recyclage des machines et des batteries
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages
Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez véri er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.
Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que
le produit ou lemballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives
de votre municipalité
Container de tri
Symbole identi ant la collecte séparée des
piles et accumulateurs, des équipements
électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié, mais doit être jeté dans
un container de collecte séparé pour être
récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre
municipalité
000BookRP18DAEU.indb222000BookRP18DAEU.indb222 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
223
000BookRP18DAEU.indb223000BookRP18DAEU.indb223 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
224
000BookRP18DAEU.indb224000BookRP18DAEU.indb224 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
225
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Vacuum
Cleaner, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat de
Accu Stofzuiger, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in
Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de
CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) bezeichnete Akku
Nass-/Trocken Sauger allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Aspirador
a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaracn se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’Aspirateur à
batterie, identi é par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes euroennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désigs CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que o
Aspirador a bateria, identi cado por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requisitos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escririo de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declarão aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che lAspiratore
a batteria, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co
*1), è conforme a tutti i requisiti pertinenti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna allsugare,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1),
överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanslla den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-rkning.
*1) RP18DA C364427S
RP18DLA C364428S
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A15:2021
EN60335-2-69:2012
EN60335-2-29:2021+A1:2021
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 7. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookRP18DAEU.indb225000BookRP18DAEU.indb225 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
226
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Akku-udsugninger,
identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Bezprzewodowy odkurzacz podanego typu i oznaczony unikalnym
kodem identy kacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi
wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)
– Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie
jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at Batteri støvsuger, identi sert etter
type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under
*4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i
Europa er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kilagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkumulátoros
porsvó, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó
követelményeinek. Műszaki fájl a *4) - Lásd abb.
Az EU képviseleti iroda eupai szabvángyi menedzsere jogosult
a műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava Akkukäyttöinen imuri
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso
alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa
on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-
merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že Akumulátorový
vysavač identi kovaný podle svého typu a speci ckého
identi kačního kódu *1) splňuje všechny příslušné požadavky
těchto směrnic *2) a standardů *3). Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodm zastoupe.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι η ηλεκτρική σκούπα
μπαταρίας η οποία προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3).
Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Alü Süpürge'nin direkti erin
*2) ve standartların *3) ilgili tüm gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik
dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartlarıneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için gerlidir.
*1) RP18DA C364427S
RP18DLA C364428S
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A15:2021
EN60335-2-69:2012
EN60335-2-29:2021+A1:2021
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 7. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookRP18DAEU.indb226000BookRP18DAEU.indb226 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Aspiratorul cu baterii, identi cat
după tipul și codul de identi care speci c *1), este în conformitate
cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor
*3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че
Акумулаторната прахосмукачка, идентифицирана по тип
и специален идентификационен код *1), е в съответствие
с всички съответни изисквания на директивите *2) и
стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski sesalnik,
označen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavntvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorski
usisivač, identi kovan prema tipu i speci čnom identi kacionom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i
standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u
Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Akumulátorový vysávač identi kovaný podľa typu a špeci ckého
identi kačho kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými
požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) –
Pozrite nižšie.
Manažér eupskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Akumulatorski
usisavač, identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i
standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavntvu
tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) RP18DA C364427S
RP18DLA C364428S
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012+A15:2021
EN60335-2-69:2012
EN60335-2-29:2021+A1:2021
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 7. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookRP18DAEU.indb227000BookRP18DAEU.indb227 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
307
Code No. C99750171 O
Printed in China
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Vacuum Cleaner, identified by type and specific identification
code *1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3).
Technical file at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) RP18DA C364427S
RP18DLA C364428S
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN60335-1:2012+A15:2021
EN60335-2-69:2012
EN60335-2-29:2021+A1:2021
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
31. 7. 2023
000BookRP18DAEU.indb228000BookRP18DAEU.indb228 2023/07/1917:13:582023/07/1917:13:58
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki RP18DA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki RP18DA in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 12.82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info