816436
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/196
Pagina verder
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
RB 27EAP / RB 27EP
RB 27EAP RB 27EP
000BookRB27EAP.indb1000BookRB27EAP.indb1 2018/12/149:11:222018/12/149:11:22
2
1
G
H
I
D
B
A
C
E
F
L
M
K
T
P
O
N
Q
RB 27EP
K
D
F
B
E
G
I
H
A
C
J
L
M
O
N
RB 27EAP
RS
23 4
1
4
7
2
5
3
68
9
I
2
1
8
9
2
1
I
J
000BookRB27EAP.indb2000BookRB27EAP.indb2 2018/12/149:11:242018/12/149:11:24
3
567
8
9
2
1
I
P
ON
H
8910
0
N
M
A
B
11 12 13
H
OFF
14 15 16
@
!#0.6 mm
000BookRB27EAP.indb3000BookRB27EAP.indb3 2018/12/149:11:242018/12/149:11:24
4
17
000BookRB27EAP.indb4000BookRB27EAP.indb4 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
5
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Blower Idle speed adjustment
It is important that you read, fully understand
before use, and observe the following safety
precautions and warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious or fatal injury.
Priming pump
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit. Guaranteed sound power level
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit. Displacement
Choke – Run position (Open) Spark plug
Choke – Start position (Closed) Fuel tank capacity
START
On/Start Dry weight (without fuel, with all pipe)
STOP
O /Stop
LpA, eq
ISO22868
Sound pressure level LpA by ISO 22868
Equivalent*
WARNING DANGER
Keep hands o from rotating fan.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Measured sound power level LwA by 2000/14/
EC
Racing
WARNING DANGER
Hot surfaces; The mu er and surrounding
cover may become extremely hot. Always keep
clear of exhaust and mu er area, otherwise
serious personal injury may occur.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Guaranteed sound power level LwA by
2000/14/EC
Racing
Keep all children, bystanders and helpers 15 m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine immediately.
ahv, eq
Vibration level by ISO 22867
Equivalent*
Fuel and oil mixture KUncertainty
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/7 Idle, 6/7 racing.
000BookRB27EAP.indb5000BookRB27EAP.indb5 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
6
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be
some di erence between pictures and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
A. Fuel cap
B. Throttle trigger
C. Starter handle
D. Fuel tank
E. Carburetor
F. Air cleaner
G. Handle
H. Ignition switch
I. Straight pipe
J. Conic pipe
K. Guard net
L. Spark plug
M. Choke lever
N. Priming bulb
O. Recoil starter
P. Fan-headed pipe
Q. Cruise lever
R. Combi box spanner
S. Handling instructions
T. Knob volt
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Wear head protection (1). (Fig. 2)
Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2)
Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o
engine.
Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the in uence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
Do not start the engine if there are any ammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from moving part or heated area.
Do not grab or hold the unit by the blow pipe.
When the unit is turned o make sure the engine has
stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
WARNING
Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents
such as burns or injuries. (Fig. 2)
Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
Do not allow children near the tool during operation.
Do not touch the engine, top cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in
burn or injury.
Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal
tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of their hands and
ngers. If any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
Since this product is engine driven, make sure to wear
the proper protective equipment to minimize the e ects
of vibration and sound to your body. Limit a single
continuous operation between 30 to 40 minutes, and rest
for 10 to 20 minutes. Also, limit your day’s work time to
80 minutes.
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as
the device manufacturer prior to operating any power
equipment.
If trash or collected waste including fallen leaves become
trapped in the machine, make sure to cut the engine and
remove the debris before resuming use. Using the machine
without removing the obstructions may result in damage.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make
sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may
increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no tools such
as the adjustment key or spanner still attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
Tampering with the engine voids the EU type approval of
this engine.
Non-authorized modi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the
operator or others.
The guard net must be rmly xed in place.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or ames.
Use a container approved for fuel.
Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
000BookRB27EAP.indb6000BookRB27EAP.indb6 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
7
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open ames from water heaters,
electric motors or switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure that re
extinguishing equipment is readily available.
If you shut o the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Blowing safety
Operate unit/machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m.,
Monday through Saturday.
Never direct discharge of air toward bystanders nor allow
anyone near the area of operation. Use care in directing
discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc.
Check the work area and surroundings for empty cans,
metal pieces and other obstructions which could cause
injury, accident or damage. If there are any of these
objects in the area, remove them in advance.
Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other
unstable condition when using the tool.
Take all possible precautions when leaving the tool
unattended such as stopping the engine.
Never operate the tool without blow pipes or other
protective device in place. (If so equipped.)
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your body.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury.
Keep all parts of your body away from the mu er when
the engine is running.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine damage.
When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting or exchanging the unit's accessories, etc., be
sure to shut o the machine.
Never place the machine on the ground when running.
If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks
or deformations.
If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn o the engine immediately and ask
your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
Loosen deposits with a rake or a broom before starting
any exhaust or vacuum work.
WARNING
Work from ladders or high place (such as roofs) is
prohibited and could result in severe injury.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine HiKOKI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to
do so may result in re or accidents.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If
fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or
storing.
You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels o or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new
labels, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual,
take care and use common sense. Contact HiKOKI
Authorized Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATIONS of this machine are listed in the table
on page 192.
NOTE
All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Make sure the engine is turned o /stopped and not hot
before assembly.
Blow pipes to main body (Fig. 3)
Inspect the main body and accessories.
Connect straight pipe (I) securely. Align projection (8) in
straight pipe with groove (9) on blower housing and slide the
pipe into the blower housing.
Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
Nozzle to straight pipe (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
Align groove (9) on the conic pipe (J) and projection (8)
on straight pipe (I) and rotate the conic pipe in place.
[RB27EP]
Align groove (9) on the Fan-Headed pipe (P) and
projection (8) on straight pipe (I) and rotate the Fan-
Headed pipe in place.
NOTE [RB27EP]
(Optional)
Vacuum attachment is o ered as an optional kit which
converts the hand-held blower into a vacuum cleaner.
For installation see Vacuum kit RB-HVA (RB27E/EP)
manual.
(Safety future)
If you try to open the guard net (K) when engine is
running, it will automatically stop the engine. (Fig. 1)
But never try to open the guard net (K) when engine is
running even with this future, otherwise serious personal
injury may occur.
000BookRB27EAP.indb7000BookRB27EAP.indb7 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
8
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 6)
WARNING
The unit/machine is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel is highly ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI
Authorized Service Centers.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine
use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not
use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of gasoline, which is
to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel
mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel
tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter) Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the fueling
site.
Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
Be sure to check any fuel leakage after refueling.
Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator,
please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure
that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well
mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Do not start if the pipe and guard net is obstructed.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (H) to ON position. (Fig. 7)
2. Push priming pump (N) several times so that fuel ows
through return pipe (10). (Fig. 8)
3. Set choke lever (M) to START position (closed) (A).
(Fig. 9)
4. Pull starter handle briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 10)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 9)
6. Pull starter handle briskly again. (Fig. 10)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 6.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up
before subjecting it to any load.
(2) Starting the warm engine
Use only 1, 2 and 6 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Operating blower (Fig. 11)
A low speed should be used to blow leaves and dry
grass.
A medium speed should be used to clean wet leaves and
grass.
A high speed should be used when moving gravel, dirt or
other heavy materials.
When working in a dusty area, hose down the area with
water.
WARNING
Do not direct discharge of air toward people or pet.
The unit should be operated in a well ventilated area.
Never perform assembly or disassembly procedures
with engine running or serious personal injury may result.
Never touch mu er, spark plug, or other metallic parts
while engine is in running or immediately after shutting
o engine.
Do not use this blower indoors.
Do not operate if there is an open window near the work
area and its surroundings.
CAUTION
This blower has been designed and adjusted to be used
with blowing pipes attached. It must never be operated
without the straight pipe.
NOTE
When you hear or feel strange sound or vibration, stop
engine immediately and check if anything blocks fans or
pipes, If so, remove it and check for damage.
Blowing Pipe Selection
Straight Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow capacity.
Suitable for operation in widespread areas, engine
revolution is kept at a minimum, resulting in improved
fuel consumption when compared with the conic/fan-
shaped blowing pipe.
The straight blowing pipe is recommended for normal
use.
Conic/Fan-Shaped Blowing Pipe
Allows operation at maximum blow speed.
Ideal for blowing wet leaves stuck to the ground or
releasing a powerful air discharge in limited spaces.
Stopping (Fig. 12)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes,
then turn o ignition switch (H) and keep the pressed until
the engine comes to a complete stop.
000BookRB27EAP.indb8000BookRB27EAP.indb8 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
9
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE
EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY
BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR
ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 13)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and
it is designed to ensure high performance from the engine.
Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is
adjusted during a test run. Only make adjustments if it is
necessary because of environmental conditions (the climate
or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two-
cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. If adjustment is required,
turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise)
to increase engine speed, open (counterclockwise) to
decrease engine speed. Standard Idle rpm is 2800-
3200 rpm.
CAUTION
The above adjusting procedure must be followed when
adjustment is MADE or DAMAGE to engine will occur
because of the incorrect condition.
NOTE
Some models sold areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to
be operated outside of their emission compliance limits.
For these models, the only carburetor adjustment is idle
speed.
RECOMMENDATION
CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL
OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR
IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HiKOKI
Authorized Service Centers.
Air lter (Fig. 14)
The air lter (11) must be cleaned from dust and dirt in order
to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
Cleaning the air lter (Fig. 14)
Open the air lter cover (12) and remove the air lter (11).
Clean it.
Check that the lter is dry before reassembly.
An air lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced
with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel lter (Fig. 15)
Remove the fuel lter (13) from the fuel tank, and replace it
if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel lter (13) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
Spark plug (Fig. 16)
When removing the spark plug, twist and remove the plug
cap covering the spark plug as shown in the illustration.
(Fig. 17)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes,
which may result in malfunction and starting di culties. If
the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at
idling speed, always check the spark plug rst.
If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode
gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was
originally equipped with resistor spark plug, use same
type of spark plug for replacement.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until
it stops. Repair any damage which has resulted from use.
Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure
air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the
cylinder through the spark plug hole, and spin the engine
over several times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions.
For further information please contact HiKOKI Authorized
Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check that the air intake at the guard net is not clogged.
Check the guard net for damage or cracks. Change the
guard net in case of impacts or cracks.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter.
Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder.
Clean the fan and the space around it.
Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder ns, fan and mu er shall be done
by a HiKOKI Authorized Service Center.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 193.
000BookRB27EAP.indb9000BookRB27EAP.indb9 2018/12/149:11:252018/12/149:11:25
English
10
SELECTING ATTACHMENTS
Recommended accessories for each model are presented in the table below.
For purchases, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
Please check carefully as those accessories not marked with “” cannot be attached.
List of recommended accessories
Code No. Description RB27EAP RB27EP
6601600 NOZZLE (A) ●●
6698394 NOZZLE (B) ●●
6699184 FAN-HEADED PIPE ●●
6601633 VACUUM KIT
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VACUUM PIPE -
6601497 BENT PIPE -
6601601 DUST BAG -
6601500 EARTH GRIP -
000BookRB27EAP.indb10000BookRB27EAP.indb10 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
English
11
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Engine does not
start
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor) Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and spark
plug is wet
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and
pull the starter handle
Fuel lter is clogged with dirt Clean the fuel lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel ows smoothly
Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Electrical
system
Stop switch lead has short-circuited Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm
Poor connection between high tension
cable and spark plug Reconnect
Electrical system malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Other Mu er exhaust port is clogged with
carbon Contact HiKOKI Authorized Service Centers
for repair
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is low Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor) Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (mu er exhaust port) Clean
Insu cient compression (piston, piston
ring, cylinder) Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Abnormal vibration Handle, handle bracket or other
fastening part is loose Check and tighten
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position to
stop the engine
Cease use immediately and contact HiKOKI
Authorized Service Centers
Engine stops when throttle is
closed Idle speed is too low Contact HiKOKI Authorized Service Centers
000BookRB27EAP.indb11000BookRB27EAP.indb11 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Blasgeräte Einstellung des Leerlaufs
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Ansaugpumpe
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst. Garantierter Schallleistungspegel
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen. Verschiebung
Choke – Betriebsposition (O en) Zündkerze
Choke – Start Position (Geschlossen) Kraftsto tankvolumen
START
Ein/Start Trockengewicht (ohne Kraftsto , mit allen
Leitungen)
STOP
Aus/Stopp
LpA, eq
ISO22868
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
Entsprechung*
WARNUNG GEFAHR
Halten Sie die Hände vom drehenden
Kühlgebläse fern.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
WARNUNG GEFAHR
Heiße Ober ächen: Der Schalldämpfer und
die umgebende Abdeckung können sehr heiß
werden. Halten Sie sich stets vom Auspu - und
Schalldämpferbereich fern, andernfalls kann
eine schwere Körperverletzung entstehen.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA
nach 2000/14/EC
Hochdrehen
Halten Sie alle Kinder, Zuschauer und Helfer 15
m vom Gerät entfernt. Falls sich jemand nähert,
den Motor sofort ausschalten.
ahv, eq
Vibrationspegel nach ISO 22867
Entsprechung*
Kraftsto -Öl-Gemisch KVibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Gri / Entsprechung*
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/7 Leerlauf, 6/7 Hochgedreht.
000BookRB27EAP.indb12000BookRB27EAP.indb12 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
13
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
A. Tankdeckel
B. Gaszug
C. Startergri
D. Kraftsto tank
E. Vergaser
F. Luft lter
G. Gri
H. Zündschalter
I. Gerade Leitung
J. Konische Leitung
K. Schutznetz
L. Zündkerze
M. Chokehebel
N. Ansaugpumpe
O. Zugstarter
P. Gebläsekop eitung
Q. Tempomathebel
R. Kombischlüssel
S. Bedienungsanleitung
T. Spannungsgri
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter
hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung
eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben
kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2)
Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
(2). (Abb. 2)
Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2)
Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
wieder ablegen.
Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe
(7). (Abb. 2)
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamentenein uss stehen.
Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht
ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es
regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine bedienen.
Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Ent ammbares
wie trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftsto in der
Nähe sind.
Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
geschlossener Räume oder in einem Gebäude.
Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Halten Sie die Gri e frei von Öl und Kraftsto .
Die Hände von beweglichen Teilen oder aufgeheizten
Bereichen fernhalten.
Das Gerät nicht an der Blasleitung anfassen bzw. halten.
Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst
am Boden abstellen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause einlegen, als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weiß ngerkrankheit,
die durch Vibrationen verursacht wird.
WARNUNG
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann
zu Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen
führen. (Abb. 2)
Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es
zu einem elektrischen Schlag kommen.
Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
Berühren Sie den Motor, die obere Abdeckung oder das
Auslassventil nicht während der Arbeit oder unmittelbar
danach. Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder
Verletzungen kommen.
Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weiß ngerkrankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
Da dieses Produkt von einem Motor angetrieben
wird, tragen Sie stets geeignete Schutzbekleidung,
um die Auswirkungen der Vibrationen und des Lärms
auf Ihren Körper zu minimieren. Begrenzen Sie den
ununterbrochenen Betrieb auf 30 bis 40 Minuten und
ruhen Sie sich für 10 bis 20 Minuten aus. Beschränken
Sie außerdem die tägliche Arbeitszeit auf 80 Minuten.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten
sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem
Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich
beraten lassen.
Wenn sich Müll oder Abfälle einschließlich abgefallener
Blätter in der Maschine angesammelt haben, stellen
Sie stets den Motor ab und entfernen Sie den Schmutz,
bevor Sie die Verwendung fortsetzen. Wenn Sie
die Maschine verwenden, ohne die Hindernisse zu
entfernen, kann dies zu einer Beschädigung führen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte
Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden
Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass alle
Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die
Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das
Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung
führen.
Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
000BookRB27EAP.indb13000BookRB27EAP.indb13 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
14
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch
am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Durch Eingri e am Motor erlischt die EU-
Betriebserlaubnis für diesen Motor.
Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners
oder anderer Personen führen.
Das Schutznetz muss fest angebracht werden.
Kraftsto sicherheit
Mischen und füllen Sie den Kraftsto draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen be nden.
Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftsto
zugelassen ist.
Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während
des Betriebs.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.
WARNUNG
Kraftsto ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb
besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftsto
umgehen oder ihn einfüllen.
Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der
Maschine oder während der Verwendung des Geräts/
der Maschine.
Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftsto spritzer weg.
Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo
Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen
Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder
elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen
können.
Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung
bereit steht.
Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftsto
nachfüllen.
Sicherheit beim Blasen
Verwenden Sie die Maschine nur zu zumutbaren Zeiten
– nicht frühmorgens oder spätabends, wenn sich Leute
gestört fühlen könnten. Halten Sie die in den lokalen
Verordnungen aufgeführten Zeiten ein. Üblicherweise
ist Montag bis Samstag 9:00 bis 17:00 Uhr festgelegt.
Richten Sie den Auswurf niemals auf umstehende
Personen und erlauben Sie fremden Personen nicht,
den Arbeitsbereich zu betreten. Achten Sie bei der
Ausrichtung des Auswurfs auf verglaste Bereiche,
Fahrzeuge usw.
Kontrollieren Sie den Arbeitsbereich auf leere
Blechdosen, Metallteile und andere Hindernisse, die zu
einer Verletzung, einem Unfall oder einer Beschädigung
führen können. Wenn sich solche Gegenstände im
Bereich be nden, entfernen Sie diese vorher.
Achten Sie auf unebene Gehwege, Löcher im Gelände
oder sonstige instabile Bedingungen, wenn Sie das
Werkzeug verwenden.
Ergreifen Sie alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt zurücklassen, wie
zum Beispiel Anhalten des Motors.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals, ohne dass die
Blasleitungen oder sonstigen Schutzvorrichtungen
angebracht sind. (Falls vorhanden.)
Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone.
Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgri s verzögert auftreten kann.
Halten Sie den Motor immer auf Ihrer rechten
Körperseite.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
Schalldämpfer bei laufendem Motor vom Körper
fernhalten.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen
Verbandskasten mitführen.
Vermeiden Sie längeren Betrieb bei niedriger Drehzahl,
bei der die Vibrationen stark sind. Dadurch kann es zu
einem Motorschaden kommen.
Schalten Sie stets die Maschine aus, wenn Sie
zu einem anderen Arbeitsbereich wechseln oder
das Gerätezubehör untersuchen, einstellen oder
austauschen usw.
Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen,
dass keine Beschädigung, Risse oder Verformungen
vorliegen.
Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten,
schalten Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von
Ihrem Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des
Werkzeugs führen.
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
Entfernen Sie die Rückstände mit einer Harke oder
einem Besen, bevor Sie mit den Blas- oder Saugarbeiten
beginnen.
WARNUNG
Das Arbeiten auf Leitern oder an hohen Orten (wie
zum Beispiel auf Dächern) ist verboten und kann zu
einer schweren Verletzung führen.
Wartungssicherheit
Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker
ab.
Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
Verwenden Sie nur original HiKOKI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge
haben.
000BookRB27EAP.indb14000BookRB27EAP.indb14 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
15
Transport und Lagerung
Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem
Körper entfernt.
Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftsto tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine
vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung
kann zu Feuer oder Unfällen führen.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto
nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist
das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.
Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
Entfernen Sie zum Transport oder zur Lagerung
entweder die Schneide-Ausrüstung oder befestigen Sie
den Klingenschutz über der Klinge.
Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftsto , Beschädigung oder
Verletzungen vermieden werden.
Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb
von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von HiKOKI
autorisierte Servicecenter.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten
Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI
autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der
Tabelle auf Seite 192 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG
Achten Sie vor dem Zusammenbau darauf, dass der
Motor ausgeschaltet und nicht heiß ist.
Blasleitungen zum Hauptgerät (Abb. 3)
Überprüfen Sie das Hauptgerät und Zubehör.
Bringen Sie die gerade Leitung (I) fest an. Richten Sie den
Vorsprung (8) in der geraden Leitung an der Nut (9) am
Gehäuse des Blasgeräts aus und schieben Sie die Leitung
in das Gehäuse.
Drehen Sie die Leitung im Uhrzeigersinn, damit sie einrastet.
Düse zur geraden Leitung (Abb. 4 - 5)
[RB27EAP]
Richten Sie die Nut (9) an der konischen Leitung (J) und
den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I) aus und
drehen Sie die konische Leitung, damit sie einrastet.
[RB27EP]
Richten Sie die Nut (9) an der Gebläsekop eitung
(P) und den Vorsprung (8) an der geraden Leitung (I)
aus und drehen Sie die Gebläsekop eitung, damit sie
einrastet.
HINWEIS [RB27EP]
(Optional)
Der Saugaufsatz wird als optionaler Satz angeboten, der
das Handblasgerät in einen Staubsauger verwandelt.
Hinweise zum Einbau nden Sie im Handbuch für den
Vakuumsatz RB-HVA (RB27E/EP).
(Sicherheitsfunktion)
Wenn Sie versuchen, das Schutznetz (K) zu ö nen,
während der Motor läuft, wird der Motor automatisch
angehalten. (Abb. 1)
Versuchen Sie jedoch auch mit dieser Funktion niemals,
das Schutznetz (K) zu ö nen, wenn der Motor läuft,
andernfalls kann eine schwere Körperverletzung
verursacht werden.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftsto (Abb. 6)
WARNUNG
Die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet.
Der Motor muss daher immer mit Kraftsto -Ölgemisch
betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark ent ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftsto stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer
auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
Verwenden Sie original Zweitaktöl oder verwenden
Sie ein Gemisch zwischen 25:1 bis 50:1, bitte wenden
Sie sich bezüglich des Mischverhältnisses an ein von
HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für
luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassi kation
JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl
(für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
Mischen Sie den Kraftsto niemals im Kraftsto tank
mit dem Öl. Kraftsto und Öl immer in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln),
bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter) Zweitaktöl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftsto einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
Ö nen Sie den Kraftsto tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen
kann.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
000BookRB27EAP.indb15000BookRB27EAP.indb15 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
16
Waschen Sie verschütteten Kraftsto immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig
auf Kraftsto ecks.
Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftsto behälter und dem
Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten
Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den
Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank
gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und
Kraftsto gut zu mischen.
Starten
VORSICHT
Starten Sie das Gerät nicht, wenn die Leitung und das
Schutznetz verstopft sind.
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (H) auf ON (Start) stellen. (Abb. 7)
2. Drücken Sie ein paar Mal die Ansaugpumpe (N), bis
Kraftsto durch das Rücklaufrohr (10) ießt. (Abb. 8)
3. Stellen Sie den Chokehebel (M) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 9)
4. Den Gri des Zugstarters kräftig ziehen und dabei gut
mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern.
(Abb. 10)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder
in die normale Betriebsstellung RUN (o en) (B)
zurückschieben. (Abb. 9)
6. Den Gri des Zugstarters erneut kräftig ziehen.
(Abb. 10)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 6
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen,
bevor er belastet wird.
(2) Starten des warmen Motors
Führen Sie nur die Schritte 1, 2 und 6 des Startvorgangs
bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Betrieb des Gebläses (Abb. 11)
Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter
und trockenes Gras zu abblasen.
Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um
feuchte Blätter und Gras zu abblasen.
Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies,
Schmutz oder andere schweren Massen bewegt
werden.
Wenn Sie in einem staubigen Bereich arbeiten, spritzen
Sie den Bereich mit Wasser ab.
WARNUNG
Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder
Haustiere richten.
Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt
werden.
Führen Sie bei laufendem Motor keine Montage- bzw.
Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren
Verletzungen führen kann.
Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar
nach dem Abschalten des Motors niemals den Auspu ,
die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts.
Verwenden Sie dieses Blasgerät nicht in geschlossenen
Räumen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich ein o enes
Fenster in der Nähe des Arbeitsbereiches sowie in der
Umgebung be ndet.
VORSICHT
Dieses Blasgerät wurde so konzipiert und eingestellt,
dass es verwendet wird, wenn die Blasleitungen
angebracht sind. Es darf niemals ohne die gerade
Leitung betrieben werden.
HINWEIS
Wenn Sie ein merkwürdiges Geräusch hören oder eine
merkwürdige Vibration spüren, halten Sie den Motor
sofort an und kontrollieren Sie, ob irgendetwas die
Gebläse oder Leitungen blockiert. Falls ja, entfernen Sie
die Blockierung und kontrollieren Sie, ob irgendetwas
beschädigt ist.
Auswahl des Blasrohrs
• Gerades Blasrohr
Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blaskapazität.
Dieses ist für den Einsatz in o enen Bereichen
geeignet und die Motordrehzahl wird minimal gehalten,
wodurch der Kraftsto verbrauch im Vergleich zum
konischen/fächerförmigen Blasrohr verbessert wird.
Das gerade Blasrohr wird für den normalen Gebrauch
empfohlen.
• Konisches/Fächerförmiges Blasrohr
Erlaubt den Betrieb mit maximaler Blasgeschwindigkeit.
Ideal zum Fortblasen von nassen Blättern, die am
Boden kleben, oder für einen starken Luftstrahl auf
begrenztem Raum.
Stoppen (Abb. 12)
Verringern Sie die Drehzahl des Motors und lassen Sie ihn
einige Minuten lang im Leerlauf laufen, schalten Sie dann
den Zündschalter (H) aus und halten Sie ihn gedrückt, bis
der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 13)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftsto
vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung
des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der
Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines
Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn
es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder
Atmosphärendruck), der Art des Brennsto s, der Art von
Zweitaktöl usw. notwendig ist.
WARNUNG
Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die
Leerlaufdrehzahl (T).
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luft lter muss sauber sein. Wenn eine Einstellung
erforderlich ist, schließen Sie die Einstellschraube
für die LEERLAUF-Drehzahl (T) (im Uhrzeigersinn),
um die Drehzahl zu erhöhen, und ö nen Sie sie (im
Gegenuhrzeigersinn), um die Drehzahl zu verringern. Die
Standard-Leerlaufdrehzahl beträgt 2.800-3.200 U/min.
VORSICHT
Zur EINSTELLUNG muss das obige
Einstellungsverfahren eingehalten werden, da der Motor
bei falscher Einstellung BESCHÄDIGT wird.
000BookRB27EAP.indb16000BookRB27EAP.indb16 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
17
HINWEIS
Bei einigen in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen besitzt der Vergaser keine
High- und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen
Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte
überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen
lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
EMPFEHLUNG
DIE VERGASEREINSTELLUNG MUSS DURCH
ERFAHRENES ODER GUT AUSGEBILDETES PERSONAL
ERFOLGEN, ODER WIR EMPFEHLEN, DAS GERÄT ZU
EINER DER HiKOKI-KUNDENDIENSTWERKSTÄTTEN ZU
BRINGEN.
Luft lter (Abb. 14)
Den Luft lter (11) regelmäßig von Staub und Schmutz
befreien zur Vermeidung von:
Fehlfunktionen des Vergasers.
Startschwierigkeiten.
Leistungsverlust des Motors.
Unnötiger Verschleiß von Motorteilen.
Anomaler Kraftsto verbrauch.
Den Luft lter mindestens einmal täglich reinigen, bei
extremer Staubbelastung entsprechend häu ger.
Reinigung des Luft lters (Abb. 14)
Den Luft lterdeckel (12) ö nen und den Luft lter (11)
herausnehmen. Reinigen Sie ihn. Den Luft lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft lter, der
bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig
sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch
einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luft lter
muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto lter (Abb. 15)
Den Kraftsto lter (13) aus dem Kraftsto tank entfernen
und austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftsto lter (13) kann die
Kraftsto versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
Zündkerze (Abb. 16)
Wenn Sie die Zündkerze ausbauen, drehen und entfernen
Sie die Zündkerzenkappe, die die Zündkerze abdeckt, wie
in der Abbildung gezeigt. (Abb. 17)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung.
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin)
Ein verschmutzter Luft lter.
Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den
Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen
Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze
kontrollieren.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen
und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich
Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6
mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden
bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden
auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte
das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze
ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets
Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den
Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt.
Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand
setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder
Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl
durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit
sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer
von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Prüfen Sie, dass der Lufteinlass am Schutzgitter nicht
verstopft ist.
Das Schutznetz auf Schäden oder Risse überprüfen.
Das Schutzgitter im Falle von mechanischen Schäden
oder Rissen austauschen.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen.
Die Zündkerze äußerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6
mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Den Luft lter säubern.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto tank mit Benzin ausspülen und den
Kraftsto lter reinigen.
Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
Vierteljährliche Wartung
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.
VORSICHT
Die Reinigung der Zylinderrippen, des Gebläses und
Schalldämpfers muss von einer von HiKOKI autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖR
Das Zubehör dieser Maschine ist auf Seite 193 aufgeführt.
000BookRB27EAP.indb17000BookRB27EAP.indb17 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
18
AUSWAHL VON ANBAUGERÄTEN
Empfohlenes Zubehör für jedes Modell sind in der untenstehenden Tabelle aufgelistet.
Für den Erwerb wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Prüfen Sie bitte sorgfältig, da Zubehör, das nicht mit „“ markiert ist, nicht angebracht werden kann.
Liste empfohlenen Zubehörs
Code-Nr. Beschreibung RB27EAP RB27EP
6601600 DÜSE (A) ●●
6698394 DÜSE (B) ●●
6699184 GEBLÄSEKOPFLEITUNG ●●
6601633 VAKUUMSATZ
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 SAUGLEITUNG -
6601497 GEBOGENE LEITUNG -
6601601 STAUBBEUTEL -
6601500 HALTEGRIFF -
000BookRB27EAP.indb18000BookRB27EAP.indb18 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
19
FEHLERBEHEBUNG
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem
damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von HiKOKI autorisierte Kundendienstzentrum.
Zustand Ursache Abhilfe
Motor startet nicht
Kraftsto anlage
Der Kraftsto tank ist leer oder der
Kraftsto stand ist niedrig Füllen Sie den Kraftsto tank mit dem
korrekten Kraftsto gemisch (25:1-50:1)
Der Kraftsto tank enthält alten
Kraftsto (unangenehmer Geruch) Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
Zu viel Kraftsto wird absorbiert und
der Zündkerzenstecker ist nass
1. Trennen Sie den Zündkerzenstecker ab
und lassen Sie ihn trocknen
2. Ziehen Sie den Startgri 5 oder 6 Mal,
um den überschüssigen Kraftsto zu
entfernen
3. Bringen Sie den Zündkerzenstecker an
4. Stellen Sie den Chokehebel in die RUN-
Position und ziehen Sie den Starthebel
Der Kraftsto lter ist mit Schmutz
verstopft Reinigen Sie den Kraftsto lter
Die Kraftsto eitung ist verbogen oder
getrennt Stellen Sie sicher, dass der Kraftsto
gleichmäßig ießt
Vergaserstörung Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Elektrisches
System
Die Leitung des Stoppschalters hat
kurzgeschlossen Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Die Zündkerze ist verschmutzt Ersetzen oder reinigen Sie die Zündkerze
Elektrodenspalt ist zu groß Justieren Sie den Spalt auf 0,6 mm
Schlechte Verbindung zwischen
Hochspannungskabel und Zündkerze Erneut anschließen
Fehlfunktion des elektrischen Systems Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Andere Abgasö nung des Schalldämpfers ist
mit Kohlensto verstopft Wenden Sie sich für die Reparatur an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Motor startet,
schaltet sich aber
sofort wieder aus
Motor wird leicht
abgewürgt
Kraftsto anlage
Der Kraftsto tank ist leer oder der
Kraftsto stand ist niedrig Füllen Sie den Kraftsto tank mit dem
korrekten Kraftsto gemisch (25:1-50:1)
Der Kraftsto tank enthält alten
Kraftsto (unangenehmer Geruch) Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
Zweitaktöl wurde nicht zugesetzt Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Chokehebel ist in START-Position Stellen Sie den Chokehebel in die RUN-
Position
Luft ist in die Kraftsto anlage gelangt Schließen Sie die Kraftsto eitung oder
-verbindung neu an
Vergaserstörung Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Elektrisches
System
Zündet nicht
Zündkerzenfehler Ersetzen Sie durch eine neue Zündkerze
Elektrischer Systemfehler Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Andere
Überhitzung des Motors
Falsches Zündkerzenmodell Durch dafür vorgesehenes Teil ersetzen
Siehe „TECHNISCHE DATEN“
Verschmutzter Luft lter Reinigen
Kohlensto -Verstopfung (Abgasö nung
des Schalldämpfers) Reinigen
Unzureichende Kompression (Kolben,
Kolbenring, Zylinder) Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
000BookRB27EAP.indb19000BookRB27EAP.indb19 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Deutsch
20
Zustand Ursache Abhilfe
Anomale Vibration Gri , Gri halterung oder anderes
Befestigungsteil ist lose Prüfen und festziehen
Motor stoppt nicht Fehlfunktion des Stoppschalters
Stellen Sie den Chokehebel in die START-
Position, um den Motor zu stoppen
Stellen Sie den Betrieb sofort ein und
wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
Der Motor stoppt, wenn der
Gashebel geschlossen wird Die Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig Wenden Sie sich an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter
000BookRB27EAP.indb20000BookRB27EAP.indb20 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Français
21
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signi cation avant
toute utilisation.
Sou eur Réglage du ralenti
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive ou
inadéquate de cet outil risque de provoquer des
blessures graves voire mortelles.
Pompe d’amorçage
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur l’appareil. Niveau de puissance sonore garanti
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez cet outil. Déplacement
Starter – position RUN (Ouvert) Bougie
Position de départ du starter – (Fermé) Outil de coupe
START
Marche/Allumer Poids à sec (sans carburant, avec toute la
tuyauterie)
STOP
Arrêt/Éteindre
LpA, eq
ISO22868
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
22868*
AVERTISSEMENT DANGER
N'approchez pas vos mains du ventilateur en
fonctionnement.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en
2000/14/CE
Course
AVERTISSEMENT DANGER
Surfaces chaudes ; le silencieux et le couvercle
environnant peuvent devenir extrêmement
chauds. Toujours vous tenir à l’écart de la zone
d’échappement et du silencieux, sinon, des
blessures graves peuvent se produire.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Niveau de puissance sonore LwA garantie en
2000/14/CE
Course
Maintenez les enfants, les passants et les
assistants à plus de 15 m de l'appareil.
Si quelqu’un s’approche de vous, coupez
immédiatement le moteur.
ahv, eq
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Equivalent*
Mélange carburant/huile KIncertitude
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante :
*1/7 ralenti, 6/7 vitesse de course.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookRB27EAP.indb21000BookRB27EAP.indb21 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Français
22
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines di érences entre les images
et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre
modèle.
A. Bouchon de réservoir de carburant
B. Manette d’accélérateur
C. Poignée du démarreur
D. Réservoir de carburant
E. Carburateur
F. Filtre à air
G. Poignée
H. Interrupteur marche-arrêt
I. Tuyau droit
J. Tuyau conique
K. Grille de protection
L. Bougie
M. Levier d'étranglement
N. Ampoule d'amorçage
O. Démarreur
P. Tuyau à tête de ventilateur
Q. Levier de régulateur de vitesse
R. Clé à douille multiple
S. Mode d'emploi
T. Tension du bouton
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites
par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter des
dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante a n d’éviter des dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2)
Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
(2). (Fig. 2)
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
(Fig. 2)
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
une dé cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité
vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
après avoir coupé le moteur de l’outil.
Portez toujours des chemises manches longues
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes
antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’in uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
in ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local
clos. L’inhalation des fumées d’échappement peut être
mortel.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
Gardez les mains à l’écart des pièces mobiles ou de la
zone chau ée.
N'attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par le
tuyau de sou age.
Après l'arrêt de la machine, attendez l'arrêt complet du
moteur avant de la poser.
En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut
entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
Veuillez ne pas toucher le moteur, le couvercle supérieur
ni le conduit d'échappement pendant ou tout de suite
après l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou
des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome
du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation
régulière et continue de votre machine, surveillez
soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts.
Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître,
faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
Étant donné que ce produit est entraîné par un moteur,
assurez-vous de porter les équipements de protection
individuelle appropriés a n de réduire les e ets des
vibrations et du son sur votre corps. Limitez-vous à une
seule opération en continu entre 30 et 40 minutes puis
reposez-vous pendant 10 à 20 minutes. De plus, limitez
le travail dans la journée à 80 minutes.
Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque,
consultez votre médecin et le fabricant de cet appareil
avant d’utiliser tout outil électrique.
Si des détritus ou des déchets collectés, y compris des
feuilles mortes, se coincent dans la machine, assurez-
vous de couper le moteur et de retirer les débris avant
de reprendre l'utilisation. L’utilisation de la machine sans
retirer les obstructions peut causer des dommages.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Véri ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées.
Véri ez l’absence de fuites de carburant et assurez-
vous que tous les dispositifs de xation sont en place et
solidement xés.
Remplacez les pièces qui présentent des ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la
machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter
les risques d’accident et provoquer des blessures.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
000BookRB27EAP.indb22000BookRB27EAP.indb22 2018/12/149:11:262018/12/149:11:26
Français
23
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils
tels que la clé de réglage ou la clé encore xées à
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
La falsi cation du moteur annule l’homologation UE de
ce moteur.
Toute modi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort de l’opérateur ou d’autres.
La grille de protection doit être solidement xée en
place.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou amme.
Utilisez un bidon agréé pour le carburant.
Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins
3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de
carburant pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le
carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous
utilisez l’outil/la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur.
Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une amme
nue en provenance d’un chau e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc.
Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles.
Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité de sou age
Utilisez l’outil/la machine à des heures raisonnables –
pas trop tôt le matin ni trop tard le soir lorsque cela risque
de déranger les gens. Respectez les heures indiquées
dans les directives locales. Les recommandations
habituelles sont de 9h00 à 17h00, du lundi au samedi.
N'évacuez jamais directement l'air vers les passants
et ne laissez personne s’approcher de la zone de
fonctionnement. Faites attention en dirigeant l'évacuation
et évitez les enceintes de verre, les voitures, etc.
Véri ez que la zone de travail et environnante ne
comporte pas de bidons vides, des morceaux de métal
et autres obstacles, ce qui pourrait provoquer des
blessures, des dommages ou un accident. Si l'un de ces
objets se trouve dans la zone, retirez-le au préalable.
Restez vigilant lorsque vous utilisez l'outil avec des
trottoirs inégaux, lorsqu'il y a des trous dans le terrain ou
d'autres conditions instables.
Prenez toutes les précautions qui s’imposent lorsque
vous laissez l’outil sans surveillance, par exemple,
arrêtez le moteur.
N’utilisez jamais l’outil sans les tuyaux de sou age
ou autres dispositifs de protection en place. (le cas
échéant.)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre
de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le
moteur si quelqu’un s’approche.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
Conserver toujours le moteur à droite du corps.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure.
Maintenez l’ensemble du corps à l’écart du silencieux
pendant que le moteur tourne.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans
laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut
endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil vers un nouveau lieu de
travail, lorsque vous inspectez, faites des réglages ou
changez les accessoires de l’appareil, assurez-vous
d’éteindre la machine.
Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne.
Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l'absence de dommages, ssures ou
de déformations.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement
et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et
réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Retirez les dépôts à l’aide d’un râteau ou d'un balai avant
de commencer tout travail d’aspiration ou de sou erie.
AVERTISSEMENT
Le travail sur des échelles ou en hauteur (comme
sur les toits) est interdit et peut provoquer des
blessures graves.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du
carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange HiKOKI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le
réservoir de carburant. Le non-respect des instructions
peut causer un incendie ou des accidents.
000BookRB27EAP.indb23000BookRB27EAP.indb23 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
24
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après
chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez
alors l’outil/la machine dans une position empêchant
toute fuite de carburant.
Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures.
Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une
autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez
contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans
ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens.
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute
assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine gurent dans
le tableau à la page 192.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modi cation sans préavis.
MONTAGE
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur est coupé/à l’arrêt et qu'il n'est
pas chaud avant le montage.
Tuyaux de sou age vers l'unité principale (Fig. 3)
Inspectez l’unité principale et les accessoires.
Connectez fermement la tuyauterie droite (I). Alignez la
saillie (8) dans la tuyauterie droit avec la rainure (9) sur le
carter du sou eur, puis faites glisser le tuyau dans le carter
du sou eur.
Tournez le tuyau dans le sens des aiguilles d'une montre
pour le verrouiller en place.
Buse pour la tuyauterie droite (Fig. 4 et 5)
[RB27EAP]
Alignez la rainure (9) sur le tuyau conique (J) et la saillie
(8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le tube conique
pour le mettre en place.
[RB27EP]
Alignez la rainure (9) sur le tuyau à tête de ventilateur
(P) et la saillie (8) sur le tuyau droit (I) et faites tourner le
tuyau à tête de ventilateur pour le mettre en place.
REMARQUE [RB27EP]
(en option)
Un raccord d’aspiration est proposé comme kit en option
pour convertir le sou eur à main en aspirateur.
Pour l’installation, reportez-vous au manuel du kit
d’aspiration RB-HVA (RB27E/EP).
(Fonction de sécurité)
Si vous essayez d’ouvrir la grille de protection (K)
lorsque le moteur est en marche, le moteur s'arrêtera
automatiquement. (Fig. 1)
Mais n’essayez jamais d’ouvrir la grille de protection
(K) lorsque le moteur est en marche, même avec
cette fonction, sinon des blessures graves peuvent se
produire.
UTILISATION
Carburant (Fig. 6)
AVERTISSEMENT
L'appareil/la machine est équipé(e) d'un moteur deux
temps. Veillez à toujours alimenter le moteur en mélange
carburant/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant est très in ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
si vous avez l’intention de manipuler du carburant à
l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un
service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du
mélange.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour
être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez
jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs à essence à deux temps à refroidissement par
eau).
N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. E ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à
mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le
récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et
d’essence
Essence (litre) Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour e ectuer le remplissage a n d'évacuer
une éventuelle surpression.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
000BookRB27EAP.indb24000BookRB27EAP.indb24 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
25
En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
Après chaque plein de carburant, véri ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
Avant de faire le plein, a n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute
électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du
réservoir a n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le
réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à
intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage
ATTENTION
Ne pas démarrer si le tuyau et la grille de protection sont
obstrués.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (H) en position
« marche » (ON). (Fig. 7)
2. Appuyez sur la pompe d’amorçage (N) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le
tuyau de retour (10). (Fig. 8)
3. Réglez le levier du starter (M) à la position de démarrage
(fermé) (A). (Fig. 9)
4. Tirez vivement sur la poignée du démarreur en
accompagnant son retour, sans la relâcher brusquement.
(Fig. 10)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le
starter en position ouverte (B). (Fig. 9)
6. Tirez à nouveau vivement sur la poignée du démarreur.
(Fig. 10)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 6 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un e ort quelconque.
(2) Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 2, et 6 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Sou euse d’exploitation (Fig. 11)
Il faut employer une petite vitesse pour chasser des
feuilles et l’herbe séchée.
Il faut employer une vitesse moyenne pour nettoyer des
feuilles mouillées et l’herbe.
Il faut employer une grande vitesse lorsqu’on déplace du
gravillon, de la saleté ou d’autres matières lourdes.
Lorsque vous travaillez dans un endroit poussiéreux,
aspergez la zone d’eau avec un tuyau.
ATTENTION
Ne pas décharger directement l’air vers des personnes
ou des animaux.
Il faut faire fonctionner l’appareil dans un endroit bien
ventilé.
N’e ectuez jamais d’opération d’assemblage ou
de désassemblage lorsque le moteur tourne, vous
risqueriez des blessures sévères.
Ne portez jamais la main sur l’échappement, la bougie
d’allumage ou toute autre partie métallique lorsque
le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du
moteur.
N’utilisez pas cette sou erie à l’intérieur.
N’utilisez pas l'appareil s’il y a une fenêtre ouverte à
proximité de la zone de travail et de son environnement.
ATTENTION
Ce sou eur a été conçu et réglé pour être utilisé avec
les tuyaux de sou age joints. Il ne doit jamais être utilisé
sans le tuyau droit.
REMARQUE
Lorsque vous entendez un bruit ou sentez des vibrations
inhabituelles, arrêtez le moteur immédiatement et
véri ez si quelque chose bloque les ventilateurs ou les
tuyaux. Le cas échéant, enlevez le bouchon et véri ez
s'il y a des dommages.
Sélection du tuyau de sou age
Tuyau de sou age droit
Permet un fonctionnement avec une capacité de
sou age maximale.
Adapté pour une utilisation dans des zones étendues,
le régime moteur est maintenu à un minimum, ce qui
permet d’améliorer la consommation de carburant par
rapport à une utilisation avec un tuyau de sou age
conique/en éventail.
Le tuyau de sou age droit est recommandé pour une
utilisation normale.
Tuyau de sou age conique/en éventail
Permet un fonctionnement avec une vitesse de
sou age maximale.
Idéal pour dégager les feuilles mouillées qui restent
collées au sol ou pour libérer une décharge d'air
puissante dans des espaces limités.
Arrêt (Fig. 12)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
pendant quelques minutes puis mettez l’interrupteur
d'allumage (H) sur la position arrêt et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le moteur s’arrête complètement.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR
N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU
MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 13)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange
l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute
performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de
l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne
faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison
des conditions environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à
deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Véri ez la propreté du ltre à air. Si un réglage s’avère
nécessaire, tournez la vis de réglage du ralenti (T) vers
la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour
augmenter la vitesse du moteur et vers la gauche (sens
inverse des aiguilles d'une montre) pour diminuer la vitesse
du moteur. Le régime de ralenti standard est de 2 800-3 200
tr/min.
ATTENTION
La procédure de réglage ci-dessus doit être suivie lors de
l’ajustement sinon des dommages au moteur pourront
se produire en raison d'une utilisation incorrecte.
000BookRB27EAP.indb25000BookRB27EAP.indb25 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
26
REMARQUE
Certains des modèles vendus dans les secteurs avec
des règlementations d'émission d'échappement strictes
ne possèdent pas d'ajustements de vitesse élevée et
basse du carburateur. De tels ajustements peuvent
permettre au moteur de fonctionner au-delà de ses
limites de conformité d'émission. Pour ces modèles, le
seul ajustement de carburateur est le régime de ralenti.
RECOMMANDATION
LE RÉGLAGE DU CARBURATEUR NÉCESSITE LES
COMPÉTENCES D'UN PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ OU
BIEN FORMÉ, OU IL EST RECOMMANDÉ D'APPORTER
L'APPAREIL dans un centre de service après-vente agréé
HiKOKI.
Filtre à air (Fig. 14)
Le ltre à air (11) doit être nettoyé régulièrement pour
éliminer toute trace de poussière ou de saleté a n d’éviter :
Disfonctionnements du carburateur.
Problèmes de démarrage.
Perte de puissance du moteur.
Usure inutile des organes du moteur.
Consommation anormale de carburant.
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment
dans les endroits poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air (Fig. 14)
Ouvrez le couvercle du ltre à air (12) et retirez-le (11).
Nettoyez-le. Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps
ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit
être remplacé régulièrement par un ltre neuf. Remplacez
toujours le ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 15)
Retirez le ltre à carburant (13) du réservoir à carburant, et
remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un ltre à carburant (13) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 16)
Lorsque vous retirez la bougie, tournez et retirez le capuchon
recouvrant la bougie comme indiqué sur l’illustration.
(Fig. 17)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur.
Un mélange de carburant incorrect (trop d'huile dans
l’essence)
Un ltre à air sale.
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid, par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur
les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des
dysfonctionnements et des di cultés de démarrage. Si la
tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou
si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par véri er
l’état de la bougie.
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et véri ez
l’écartement des électrodes. Ajustez à nouveau si
nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou
plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage a n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même.
E ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en
utilisant un chi on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux
temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et
actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de
l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre machine. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
HiKOKI agréé.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que l’entrée d’air de la grille de protection n’est
pas obstruée.
Véri ez que la grille de protection n'est pas endommagée
ni ssurée. Changez la grille de protection en cas
d’impacts ou de ssures.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, notamment le cordon.
Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage.
Démontez la bougie d’allumage et véri ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez
la bougie.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et
nettoyez le ltre du carburant.
Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
Nettoyez le silencieux d'échappement a n d'éliminer
toute trace de calamine.
ATTENTION
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et
du silencieux doit être e ectué par un service après-
vente HiKOKI agréé.
SÉLECTION D’ACCESSOIRES
Les accessoires de cette machine gurent dans le tableau
à la page 193.
000BookRB27EAP.indb26000BookRB27EAP.indb26 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
27
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pour chaque modèle sont présentés dans le tableau ci-dessous.
Pour les achats, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Veuillez véri er attentivement car ces accessoires ne portent pas la mention «» ne peuvent pas être xés.
Liste des accessoires recommandés
N° de code Description RB27EAP RB27EP
6601600 BUSE (A) ●●
6698394 BUSE (B) ●●
6699184 TUYAU À TÊTE DE VENTILATEUR ●●
6601633 KIT D'ASPIRATION
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 TUYAU D'ASPIRATION -
6601497 TUYAU COUDÉ -
6601601 SAC À POUSSIÈRES -
6601500 PRISE À LA TERRE -
000BookRB27EAP.indb27000BookRB27EAP.indb27 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
28
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est
pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance HiKOKI agréé.
Condition Cause Solution
Le moteur ne
démarre pas
Système de
carburant
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas Remplissez le réservoir de carburant avec
le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient du
vieux carburant (odeur nauséabonde) Remplacez avec du nouveau carburant
Trop de carburant est absorbée et la
bougie est humide
1. Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6
fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de
fonctionnement et tirez sur la poignée du
démarreur
Le ltre à carburant est encrassé avec
de la poussière Nettoyez le ltre à essence
Le tuyau de carburant est tordu ou
détaché Veillez à ce que le carburant s'écoule sans
di culté
Dysfonctionnement du carburateur Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Système
électrique
Le cordon d’arrêt a provoqué un court-
circuit Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
La bougie est sale Remplacez ou nettoyez la bougie
d’allumage
L’écartement de l’électrode est trop
grande Ajustez l’écartement à 0,6 mm
Mauvaise connexion entre le câble
haute tension et la bougie d'allumage Reconnecter
Dysfonctionnement du système
électrique Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Autres Le port du silencieux d'échappement
est encrassé avec du carbone Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé pour la réparation
Le moteur
démarre mais
s’arrête tout de
suite
Le moteur est
apte à découper
Système de
carburant
Le réservoir de carburant est vide ou le
niveau de carburant est bas Remplissez le réservoir de carburant avec
le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient du
vieux carburant (odeur nauséabonde) Remplacez avec du nouveau carburant
L’huile pour moteur à deux temps n’a
pas été ajoutée Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Le levier du starter est dans la position
de démarrage Placez le levier du starter en position
MARCHE
De l’air a pénétré dans le système de
carburant Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Dysfonctionnement du carburateur Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Système
électrique
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système électrique Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Autres
Surchau e moteur
Mauvais modèle de bougie Remplacez avec les pièces désignées
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Filtre à air sale Nettoyez
Encrassement de carbone (port de
silencieux d’échappement) Nettoyez
Compression insu sante (piston,
segment de piston, cylindre) Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
000BookRB27EAP.indb28000BookRB27EAP.indb28 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Français
29
Condition Cause Solution
Vibration anormale La poignée, le guidon ou une autre
partie de xation est desserrée Véri ez et resserrez
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Cessez immédiatement de l’utiliser et
contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
Le moteur s’arrête quand la
manette est fermée La vitesse au ralenti du moteur est trop
basse Contactez un service après-vente HiKOKI
agréé
000BookRB27EAP.indb29000BookRB27EAP.indb29 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
30
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
So atore Regolazione del regime minimo
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Pompa di adescamento
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente manuale e sull’unità. Livello di potenza acustica garantito
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il
capo e le orecchie durante l’uso di questa unità. Cilindrata
Leva dell’aria – In posizione di avviamento
(aperta) Candela
Leva dell’aria – Posizione di avviamento
(chiusa) Capacità del serbatoio carburante
START
Acceso/Avvio Peso a secco (senza carburante, con tutti i tubi)
STOP
Spento/Arresto
LpA, eq
ISO22868
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
22868 Equivalente*
AVVERTENZA PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla ventola in
rotazione.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Livello di potenza sonora misurato LWA da
2000/14/CE
Corsa
AVVERTENZA PERICOLO
Super ci molto calde; la marmitta e il coperchio
circostante potrebbero diventare molto caldi.
Stare sempre a distanza dall’area di scarico
e da quella della marmitta; in caso contrario
potrebbero veri carsi gravi lesioni personali.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Livello di potenza sonora garantito LwA da
2000/14/CE
Corsa
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si
avvicina, spegnere immediatamente il motore.
ahv, eq
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Equivalente*
Miscela di carburante e olio KIncertezza
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/7 minimo, 6/7 velocità di lavoro.
000BookRB27EAP.indb30000BookRB27EAP.indb30 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
31
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci alcune di erenze tra le immagini e
la propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla
propria unità.
A. Tappo del serbatoio carburante
B. Leva acceleratore
C. Maniglia di avviamento
D. Serbatoio del carburante
E. Carburatore
F. Filtro dell’aria
G. Maniglia
H. Interruttore di accensione
I. Tubo diritto
J. Tubo conico
K. Rete di protezione
L. Candela
M. Comando dell’aria
N. Bulbo autoadescante
O. Avviamento a strappo
P. Tubo con testa a ventaglio
Q. Leva della crociera
R. Chiave a tubo combinata
S. Istruzioni per l’uso
T. Manopola volt
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della
macchina.
Sicurezza dell’operatore
Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2)
Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
(Fig. 2)
Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2)
L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti dell’udito.
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone
nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe (4),
pantaloni lunghi (5), stivali antiscivolo (6) e guanti (7).
(Fig. 2)
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti a nché rimangano
sopra le spalle.
Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’e etto di alcol, droghe o medicinali.
Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare
l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
Non avviare il motore se ci sono cose inammabili come
foglie secche, ri uti di carta o carburante nelle vicinanze.
Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edi cio. La respirazione dei gas di
scarico può causare la morte.
Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
Tenere le mani lontane dalle parti in movimento o
dall’area riscaldata.
Non a errare né tenere l’unità dal tubo di so aggio.
Quando si spegne l’unità, assicurarsi che il motore si sia
arrestato prima di deporla.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS) causata dalla vibrazione.
AVVERTENZA
Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata
osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad
esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare
scosse elettriche.
Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
Non toccare il motore, il coperchio superiore o la ventola
di scarico durante o subito dopo il funzionamento. Fare
ciò può provocare ustioni o lesioni.
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla
sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le
persone che usano in continuazione e regolarmente
l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Poiché il prodotto è azionato dal motore, assicurarsi di
indossare l’equipaggiamento protettivo adeguato per
ridurre al minimo gli e etti delle vibrazioni e del suono
sul proprio corpo. Limitare un singolo funzionamento
continuo a 30 - 40 minuti, quindi lasciare riposare per
10 - 20 minuti. Inoltre, limitare il proprio orario di lavoro
giornaliero a 80 minuti.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare
sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di
usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
Se ri uti o residui accumulati, incluse foglie cadute,
rimangono incastrati nella macchina, assicurarsi di
disattivare il motore e rimuovere i residui prima di
riprendere l’utilizzo. Utilizzare la macchina senza
rimuovere le ostruzioni potrebbe provocare danni.
Sicurezza dell’unità/della macchina
Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre
veri care che non vi siano perdite di carburante e che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e
saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il
rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
000BookRB27EAP.indb31000BookRB27EAP.indb31 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
32
Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora ssati
all’unità.
AVVERTENZA
Non modi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli
cui è destinata.
La manomissione del motore annulla l’omologazione UE
di questo motore.
Modi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore
o di altre persone.
La rete di protezione deve essere saldamente ssata in
posizione.
Uso in sicurezza del carburante
Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e amme.
Usare un contenitore omologato per il carburante.
Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del
serbatoio carburante durante il funzionamento.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
veri care che non vi siano perdite.
AVVERTENZA
Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre
prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si
rifornisce il carburante.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano
scintille o amme libere di caldaie di riscaldamento
dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia ra reddata prima di
aggiungere carburante.
Sicurezza del so aggio
Azionare l’unità/la macchina soltanto a ore ragionevoli –
non al mattino presto o a tarda sera quando le persone
potrebbero essere disturbate. Rispettare i tempi elencati
nelle ordinanze locali. Le raccomandazioni normali sono
dalle 9:00 alle 17:00, da lunedì a sabato.
Non dirigere mai lo scarico di aria verso i presenti e non
consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro.
Prestare attenzione nel dirigere lo scarico per evitare
serre di vetro, automobili, ecc.
Controllare l’area di lavoro e gli ambienti circostanti
per lattine vuote, pezzi di metallo e altri ostacoli che
potrebbero causare lesioni, incidenti o danni. Se ci sono
questi oggetti nell’area, rimuoverli in anticipo.
Prestare attenzione a marciapiedi dissestati, buche nel
terreno o altre condizioni instabili quando si usa l’utensile.
Prendere tutte le precauzioni possibili prima di lasciare
l’utensile incustodito, per esempio l’arresto del motore.
Non utilizzare mai l’utensile senza tubi di so aggio o altri
dispositivi di protezione in posizione. (Se la macchina ne
è dotata.)
Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo.
Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si
avvicina.
Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del
dispositivo di avviamento.
Tenere sempre il motore sul lato destro del corpo.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
A motore acceso, tenere tutte le parti del corpo lontano
dalla marmitta.
Durante l’uso di un’apparecchiatura elettrica è
raccomandabile tenere sempre a portata di mano un kit
di pronto soccorso.
Evitare l’uso prolungato a bassa velocità in cui la
vibrazione è alta. Fare ciò può provocare danni al
motore.
Quando ci si sposta in una nuova area di lavoro o
durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione degli
accessori dell’unità, ecc., assicurarsi di spegnere la
macchina.
Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci
siano danni, crepe o deformazioni.
Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e
riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
Allentare i depositi con un rastrello o una scopa prima di
iniziare qualsiasi lavoro di scarico o di aspirazione.
AVVERTENZA
Lavorare da scale o posizioni elevate (come tetti) è
vietato e potrebbe causare gravi lesioni.
Manutenzione in sicurezza
Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI
come raccomandato dal costruttore.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
AVVERTENZA
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del
motore o a lesioni siche.
Trasporto e conservazione
Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar ra reddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e ssarla saldamente. La mancata
osservanza di questa precauzione può causare incendi
o incidenti.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si
raccomanda di vuotare il carburante dopo ogni uso.
Qualora s’intenda conservare la motosega con del
carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di
veri care che non vi siano perdite.
000BookRB27EAP.indb32000BookRB27EAP.indb32 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
33
Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
È necessario ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per
l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di
assistenza autorizzati HiKOKI.
In altre circostanze non riportate in questo manuale,
adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso
di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono
elencate nella tabella a pagina 192.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca
senza preavviso.
PROCEDURE DI MONTAGGIO
AVVERTENZA
Assicurarsi che il motore sia stato spento/arrestato e non
sia caldo prima del montaggio.
Dai tubi di so aggio al corpo principale (Fig. 3)
Controllare il corpo principale e gli accessori.
Collegare un tubo diritto (I) saldamente. Allineare
la sporgenza (8) nel tubo diritto con la scanalatura
(9) sull’alloggiamento so ante e far scorrere il tubo
nell’alloggiamento so ante.
Ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Da ugello a tubo diritto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
Allineare la scanalatura (9) sul tubo conico (J) e la
sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo conico
in posizione.
[RB27EP]
Allineare la scanalatura (9) sul tubo con testa a ventaglio
(P) e la sporgenza (8) sul tubo diritto (I) e ruotare il tubo
con testa a ventola in posizione.
NOTA [RB27EP]
(opzionale)
L’attacco aspiratore è disponibile come kit opzionale che
converte il so ante portatile in un aspirapolvere.
Per l’installazione, vedere il manuale del kit di aspirazione
RB-HVA (RB27E/EP).
(Funzione di sicurezza)
Se si tenta di aprire la rete di protezione (K) quando il
motore è in funzione, ciò arresterà automaticamente il
motore. (Fig.1)
Ma non cercare mai di aprire la rete di protezione (K)
quando il motore è acceso anche con questa funzione,
altrimenti potrebbero veri carsi gravi lesioni personali.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 6)
AVVERTENZA
L’unità/macchina è dotata di un motore a due tempi.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
Il carburante è altamente in ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli
edi ci il carburante deve essere maneggiato solo se
su cientemente ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
Utilizzare olio puro per motori a due tempi oppure
una miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto
rapporto di miscelazione rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati HiKOKI.
In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente
dedicato ai motori a due tempi ra reddati ad aria (JASO
FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare
olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi
ra reddati ad acqua).
Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto.
Olio e carburante non devono mai essere miscelati
nel serbatoio del carburante della macchina. Olio
e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da
usare.
Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità
rimanente di benzina.
Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri) Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Rifornimento
AVVERTENZA
Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo ra reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare amme o scintille al luogo in
cui viene e ettuato il rifornimento.
Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione
eccessiva.
Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio.
Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
Prima di e ettuare il rifornimento, al ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore
del carburante e dall’operatore, toccare il suolo
leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è
opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per
impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne
bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
000BookRB27EAP.indb33000BookRB27EAP.indb33 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
34
Avvio
ATTENZIONE
Non avviare se il tubo e la rete di protezione sono ostruiti.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (H) nella posizione
ON. (Fig. 7)
2. Premere la pompa autoadescante (N) diverse volte per
far a uire il carburante attraverso il tubo di ritorno (10).
(Fig. 8)
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (M) alla posizione
START (chiusa) (A). (Fig. 9)
4. Tirare velocemente la maniglia di avviamento, facendo
attenzione a tenerla ben a errata e a non consentire che
scatti all’indietro. (Fig. 10)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la
leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 9)
6. Tirare di nuovo velocemente la maniglia di avviamento.
(Fig. 10)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 6.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti
prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
(2) Avviamento del motore caldo
Eseguire solamente i punti 1, 2 e 6 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Uso del so atore (Fig. 11)
Utilizzate il motore a bassa velocità per so are foglie ed
erba secca.
Utilizzate velocità intermedie per so are foglie ed erba
bagnata.
Utilizzate la massima velocità per spostare ghiaino,
terriccio od altri materiali pasanti.
Quando si lavora in una zona polverosa, bagnare la zona
interessata con acqua.
AVVERTENZA
Non puntare il so o dʼaria direttamente verso persone o
animali.
Utilizzate sempre il so atore in aree ben ventilate.
Per evitare il rischio di gravi lesioni personali, non
e ettuare mai le operazioni di montaggio o smontaggio
con il motore acceso.
Non toccare mai il silenziatore, la candela o altre parti
metalliche con il motore acceso o immediatamente dopo
lo spegnimento del motore.
Non utilizzare questo so atore in ambienti chiusi.
Non azionare se vi è una nestra aperta vicino all’area di
lavoro e nell’ambiente circostante.
ATTENZIONE
Questo so ante è stato progettato e regolato per essere
utilizzato con i tubi di so aggio collegati. Non deve mai
essere azionato senza il tubo diritto.
NOTA
Quando si sentono o si avvertono suoni o vibrazioni
anomali, arrestare immediatamente il motore e
controllare se qualcosa blocca le ventole o tubi. In tal
caso, rimuovere l’ostacolo e controllare per la presenza
di danni.
Selezione del tubo di so aggio
Tubo di so aggio diritto
Consente il funzionamento alla massima capacità di
so aggio.
Adatto per il funzionamento in aree ampie, la rotazione
del motore è ridotta al minimo, con un conseguente
miglioramento del consumo di carburante rispetto al
tubo di so aggio conico/a ventaglio.
Il tubo di so aggio diritto è consigliato per il normale
utilizzo.
Tubo di so aggio conico/a ventaglio
Consente il funzionamento alla massima velocità di
so aggio.
Ideale per so are foglie bagnate attaccate al terreno o
per liberare una potente scarica d’aria in spazi limitati.
Arresto (Fig. 12)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo per
alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione
(H) e tenerlo premuto nché il motore non si arresta
completamente.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO
SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI
RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 13)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela
aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate
prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito
dalla fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante
un test. E ettuare le regolazioni solo se è necessario a
causa delle condizioni ambientali (il clima o la pressione
atmosferica), del tipo di combustibile, del tipo di olio a due
cicli, ecc.
AVVERTENZA
Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
Per questo prodotto, l’unica impostazione del
carburatore che può essere regolata è il minimo (T).
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care che il ltro dell’aria sia pulito. Se è necessaria una
regolazione, ruotare (in senso orario) la vite di regolazione
del MINIMO (T) per chiuderla e aumentare la velocità del
motore, ruotare (in senso antiorario) per aprirla e diminuire la
velocità del motore. Il regime standard del motore al minimo
è 2.800–3.200 giri/min.
ATTENZIONE
La suddetta procedura di regolazione deve essere
rispettata quando viene ESEGUITA la regolazione
altrimenti si veri cheranno DANNI al motore a causa
della condizione non corretta.
NOTA
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore
norme rigorose sull’emissione dei gas di scarico non
sono provvisti della possibilità di regolazione del
carburatore al minimo e al massimo. Tali regolazioni
permetterebbero infatti alla macchina di essere usata
al di fuori dei propri limiti di conformità rispetto alle
emissioni. Per questi modelli, l’unica regolazione
possibile del carburatore è quella del minimo.
000BookRB27EAP.indb34000BookRB27EAP.indb34 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
35
RACCOMANDAZIONE
LA REGOLAZIONE DEL CARBURATORE RICHIEDE LE
CAPACITÀ DI PERSONALE CON ESPERIENZA O BEN
ADDESTRATO, ALTRIMENTI SI CONSIGLIA DI PORTARE
L’UNITÀ PRESSO I Centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
Filtro dell’aria (Fig. 14)
Il ltro dell’aria (11) deve essere tenuto pulito dalla polvere e
dalla sporcizia per evitare:
Guasti del carburatore.
Problemi di avviamento.
Riduzione potenza del motore.
Inutile usura delle parti del motore.
Anomalo consumo di carburante.
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro
dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria (Fig. 14)
Aprire il coperchio del ltro dell’aria (12) e rimuovere il ltro
dell’aria (11).
Pulirlo. Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di
riassemblare il ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro
che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere
pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con
regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si danneggia lo si
deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 15)
Rimuovere il ltro del carburante (13) dal serbatoio
carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un ltro carburante (13) bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un
malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 16)
Quando si rimuove la candela, ruotare e rimuovere il tappo
che copre la candela come mostrato in gura. (Fig. 17)
Lo stato della candela dipende:
Un’errata impostazione del carburatore.
Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina)
Un ltro dell’aria sporco.
Condizioni di funzionamento di cili (come durante la
stagione fredda).
Questi fattori possono causare la formazione di depositi
sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento
del motore e di coltà di avviamento. La condizione della
candela va controllata particolarmente quando il motore
perde di potenza, si avvia con di coltà o non gira con
regolarità al minimo.
Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve
controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente
regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La
distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in
ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della
macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto
corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per
esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali
danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla in ne con
uno straccio pulito o con aria compressa. Versare in ne
nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce
di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune
volte il motore a nché si distribuisca uniformemente sulla
super cie del cilindro.
La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in
un luogo fresco.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Controllare che la presa d’aria sulla rete di protezione
non sia ostruita.
Controllare la rete di protezione per danni o incrinature.
Sostituire la rete di protezione in caso di urti o spaccature.
Veri care che i dadi e le viti siano su cientemente
serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo.
Pulire esternamente la candela.
Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la
candela.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne
inoltre il ltro.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Pulire la marmitta dai depositi carboniosi.
ATTENZIONE
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e
della marmitta deve essere e ettuata da un Centro di
assistenza autorizzato HiKOKI.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
193.
000BookRB27EAP.indb35000BookRB27EAP.indb35 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
36
SELEZIONE DEGLI ALLEGATI
Gli accessori consigliati per ogni modello sono presentati nella tabella sottostante.
Per gli acquisti, contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
Controllare con cura in quanto gli accessori non marcati con “” non possono essere installati.
Elenco di accessori raccomandati
N. di codice Descrizione RB27EAP RB27EP
6601600 UGELLO (A) ●●
6698394 UGELLO (B) ●●
6699184 TUBO CON TESTA A VENTAGLIO ●●
6601633 KIT DI ASPIRAZIONE
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 TUBO DEL VUOTO -
6601497 TUBO PIEGATO -
6601601 SACCO DELLA POLVERE -
6601500 IMPUGNATURA DI TERRA -
000BookRB27EAP.indb36000BookRB27EAP.indb36 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
37
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non
risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza HiKOKI autorizzato.
Condizione Causa Soluzione
Il motore non si
avvia
Impianto di
alimentazione
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole) Sostituirlo con carburante nuovo
Viene assorbita una quantità eccessiva
di carburante e la candela è bagnata
1. Scollegare la candela e lasciarla
asciugare
2. Tirare la maniglia del dispositivo di
avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il
carburante in eccesso
3. Attaccare la candela
4. Posizionare la leva dell’aria nella
posizione RUN e tirare la maniglia del
dispositivo di avviamento
Il ltro del carburante è intasato di
sporco Pulire il ltro del carburante
Il tubo del carburante è piegato o
scollegato Assicurarsi che il carburante uisca
facilmente
Malfunzionamento del carburatore Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Impianto
elettrico
Il cavo dell’interruttore di arresto è
andato in corto circuito Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
La candela è sporca Sostituire o pulire la candela
La distanza tra gli elettrodi è troppo
grande Regolare la distanza no a 0,6 mm
Connessione lenta tra il cavo dell’alta
tensione e la candela Ricollegare
Malfunzionamento dell’impianto
elettrico Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Altro Il tubo di scarico della marmitta è
intasato di carbone Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI per la riparazione
Il motore si avvia
ma si interrompe
immediatamente
Il motore tende a
interrompersi
Impianto di
alimentazione
Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole) Sostituirlo con carburante nuovo
L’olio per motore a due tempi non è
stato aggiunto Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
La leva dell’aria è in posizione START Portare la leva dell’aria nella posizione RUN
È penetrata dell’aria nell’impianto di
alimentazione carburante Ricollegare il tubo del carburante o il giunto
Malfunzionamento del carburatore Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Impianto
elettrico
Guasto all’accensione
Guasto alla candela Sostituire con una nuova candela
Guasto all’impianto elettrico Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Altro
Surriscaldamento del motore
Errato modello di candela Sostituire con il pezzo speci cato
Vedere “SPECIFICHE TECNICHE”
Filtro dell’aria sporco Pulire
Intasamento di carbone (tubo di scarico
della marmitta) Pulire
Compressione insu ciente (pistone,
anello del pistone, cilindro) Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
000BookRB27EAP.indb37000BookRB27EAP.indb37 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Italiano
38
Condizione Causa Soluzione
Vibrazione anomala L’impugnatura, la sta a
dell’impugnatura o qualche altro
elemento di ssaggio è allentato Controllare e serrare
Il motore non si arresta Guasto all’interruttore di arresto
Posizionare la leva dell’aria nella posizione
START per arrestare il motore
Interrompere immediatamente l’utilizzo e
contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
Il motore si arresta quando
l’acceleratore viene chiuso Il regime minimo è troppo basso Contattare i centri di assistenza autorizzati
HiKOKI
000BookRB27EAP.indb38000BookRB27EAP.indb38 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Nederlands
39
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
voor u de machine gaat gebruiken.
Motor bladblazer Afstelling stationair toerental
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist
gebruik van de machine kan ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Opvoerpomp
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt. Verplaatsing
Choke- uitvoer positie (open) Bougie
Choke- Start positie (gesloten) Inhoud brandstoftank
START
Aan/Start Droog gewicht (zonder brandstof, met lege
leiding)
STOP
Uit/Stop
LpA, eq
ISO22868
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
Equivqlent*
WAARSCHUWING GEVAAR
Houd handen uit de buurt van de draaiende
ventilator.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door
2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
WAARSCHUWING GEVAAR
Hete oppervlakken; De uitlaatdemper en de kap
eromheen kunnen zeer heet worden. Blijf altijd
uit de buurt van de uitlaat en de uitlaatdemper,
anders kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA
door 2000/14/EC
Onbelast met een hoog toerental draaien
Houd kinderen, omstanders en helpers 15
meter van de machine vandaan. Als iemand
dichterbij komt, zet de motor onmiddellijk af.
ahv, eq
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Equivalent*
Brandstof/oliemengsel KOnzekerheid
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
*1/7 Stationair, 6/7 max. toerental.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000BookRB27EAP.indb39000BookRB27EAP.indb39 2018/12/149:11:272018/12/149:11:27
Nederlands
40
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen
worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw
machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw
machine van toepassing zijn.
A. Tankdop
B. Gashendel
C. Startkoord
D. Brandstoftank
E. Carburateur
F. Lucht lter
G. Handvat
H. Contactschakelaar
I. Rechte buis
J. Conische buis
K. Stofafdekking
L. Bougie
M. Chokehendel
N. Primerbol
O. Repeteerstarter
P. Ventilatorpijp
Q. Vastzethendel
R. Combinatie bougie en spannersleutel
S. Gebruiksaanwijzing
T. Knob volt
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de
volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen
niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik
van de machine.
Veiligheid van de gebruiker
Draag hoofdbescherming (1). (Afb. 2)
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril (2). (Afb. 2)
Draag goedgekeurde gehoorbescherming (3). (Afb. 2)
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En
bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
sto en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in
de omgeving.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen uit de buurt van hete of bewegende
delen.
Pak of houd de machine niet vast aan de blaaspijp.
Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren
of de motor gestopt is voordat u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
WAARSCHUWING
Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan
naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals
verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
Raak de motor, de kap of uitlaat niet aan tijdens of kort
na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden of letsel.
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen
niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud
(“dode” vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt
oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/
of langdurig met de machine werken de toestand van
hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden.
Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten
zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Aangezien dit product wordt aangedreven door
een motor, moet u ervoor zorgen dat u de juiste
beschermende uitrusting draagt om het e ect van
vibratie en geluid op uw lichaam tot een minimum te
beperken. Beperk een periode van ononderbroken
gebruik tot tussen 30 en 40 minuten en rust dan 10 tot
20 minuten uit. Beperk ook de werktijd van uw dag tot 80
minuten.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts
raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van
de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze
aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Als vuil of verzameld afval inclusief gevallen bladeren
vast komt te zitten in de machine, zet dan de motor af
en verwijder het vuil voordat u weer verder gaat. Gebruik
van de machine zonder de verstoppingen te verwijderen
kan leiden tot beschadiging.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen.
Controleer of er brandsto ekken zijn en of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn
voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen
kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel
nog is aangesloten op het apparaat.
000BookRB27EAP.indb40000BookRB27EAP.indb40 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
41
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
Het knoeien met de motor maakt de EU-typegoedkeuring
van deze motor ongeldig.
Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de
operator of anderen.
De stofafdekking moet stevig worden vastgezet.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of
jerrycan.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden
ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u
met brandstof omgaat of tankt.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine
gebruikt wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door
vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische
motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt, zorg
ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Veiligheid bij het blazen
Gebruik het toestel/het apparaat alleen op redelijke
tijden – niet 's morgens vroeg of laat in de avond wanneer
mensen kunnen worden gestoord. Houd u aan de tijden
aangegeven in plaatselijke verordeningen. Normaal
aanbevolen tijden zijn 9:00 tot 17:00 uur, van maandag
tot en met zaterdag.
Blaas nooit lucht in de richting van omstanders en laat
ook niemand in de buurt van de werkomgeving komen.
Wees voorzichtig in welke richting u blaast om afgesloten
glazen ruimtes, auto's, enz. te vermijden.
Controleer het werkgebied en de omgeving op lege
blikjes, stukjes metaal en andere obstakels, die letsel,
ongelukken of schade zouden kunnen veroorzaken. Als
er zulke voorwerpen in de omgeving zijn, verwijder ze
dan van tevoren.
Wees alert op ongelijke trottoirs, gaten in het terrein
of andere onstabiele ondergrond wanneer u het
gereedschap gebruikt.
Neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen wanneer
u het gereedschap onbeheerd achterlaat, zoals het
stoppen van de motor.
Gebruik het gereedschap nooit zonder dat blaaspijpen of
andere beschermende voorzieningen zijn aangebracht.
(Indien aanwezig.)
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de
motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
Houd de motor altijd rechts van uw lichaam.
Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaatdemper
wanneer de motor loopt.
Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
Vermijd langdurig gebruik bij lage toerentallen waarbij
trillingen hoog zijn. Dit kan leiden tot motor beschadiging.
Bij verplaatsing naar een nieuw werkgebied, of bij
het inspecteren, aanpassen of verwisselen van de
accessoires van het toestel, etc., moet u ervoor zorgen
dat het apparaat is uitgeschakeld.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze
nog loopt.
Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er
geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit
en vraag uw dealer om het te laten controleren en
repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
Maak afzettingen met een hark of bezem los voordat u
begint met afvoeren of opzuigen.
WAARSCHUWING
Werken vanaf ladders of hoge plaatsen (zoals
daken) is verboden en zou kunnen leiden tot ernstig
letsel.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de
trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de
machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet
wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de
machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof
in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen
brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen.
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
000BookRB27EAP.indb41000BookRB27EAP.indb41 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
42
Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe.
Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een
HiKOKI erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze
gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan
voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met
een door HiKOKI erkend servicecentrum als u hulp nodig
heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 192.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd
worden.
MONTAGEPROCEDURES
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de motor wordt uitgezet/gestopt en niet
heet is, voor montage.
Blaaspijpen aan het hoofdgedeelte (Afb. 3)
Inspecteer het hoofdgedeelte en de accessoires.
Koppel de rechte buis (I) stevig vast. Plaats het uitsteeksel
in de rechte buis (8) op één lijn met de groef (9) op de
behuizing van de blazer en schuif de buis in de behuizing
van de blazer.
Draai de buis met de wijzers van de klok mee om hem vast
te klikken.
Mondstuk aan rechte buis (Afb. 4 - 5)
[RB27EAP]
Plaats de groef (9) op de conische buis (J) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de conische buis op zijn plaats.
[RB27EP]
Plaats de groef (9) op de ventilatorpijp (P) en het
uitsteeksel (8) op de rechte buis (I) op één lijn en draai
de ventilatorpijp op zijn plaats.
OPMERKING [RB27EP]
(Optioneel)
Vacuümbevestiging wordt aangeboden als optionele set
die de draagbare blower verandert in een stofzuiger.
Zie voor de installatie de Vacuüm kit RB-HVA (RB27E/
EP) handleiding.
(Veiligheidsvoorziening)
Als u probeert het beschermnet (K) te openen wanneer
de motor loopt, stopt dit automatisch de motor. (Afb. 1)
Maar probeer nooit de stofafdekking (K) te openen als
de motor draait, zelfs niet met deze voorziening, anders
kan ernstig persoonlijk letsel het gevolg zijn.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 6)
WAARSCHUWING
Het toestel/apparaat is uitgerust met een tweetaktmotor.
Gebruik daarom altijd mengsmering, oftewel benzine
gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te
ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen.
Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede
ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw
gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-
oliemengsel van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de
juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende
servicecentrum.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt
is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO
FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen
BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren)
mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een
aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die
u gaat gebruiken.
Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine-
oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende
hoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u
het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter) Tweetaktolie (ml)
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank.
Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken.
Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische
elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank
en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes
schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor
dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de
jerrycan goed te schudden.
Starten
LET OP
Start het apparaat niet als de buis en de stofafdekking
verstopt zijn.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (H) in de stand AAN. (Afb. 7)
2. Druk meerdere keren op de handpomp (N) zodat de
brandstof door de terugloopleiding stroomt (10). (Afb. 8)
3. Stel chokehendel (M) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 9)
4. Trek stevig aan de startergreep en zorg ervoor dat
u deze in uw greep houdt en niet laat terugschieten.
(Afb. 10)
000BookRB27EAP.indb42000BookRB27EAP.indb42 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
43
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de
chokehendel terug in de stand START (open) (B).
(Afb. 9)
6. Trek opnieuw stevig aan de startergreep.(Afb. 10)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 6 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met
de werkzaamheden begint.
(2) Warme start
Gebruik alleen de stappen 1, 2 en 6 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Gebruik van de blower (Afb. 11)
Zet de machine op een lage snelheid om bladeren en
droog gras weg te blazen.
Zet de machine op een gemiddelde snelheid om natte
bladeren en nat gras weg te blazen.
Zet de machine op een hoge snelheid om kiezelstenen,
vuil of ander zwaar materiaal weg te blazen.
Bij werken in een sto ge omgeving, moet u de omgeving
met water natspuiten.
WAARSCHUWING
Richt de luchtstraal niet op mensen of dieren.
Gebruik de unit op een goed geventileerde plaats.
Voer geen montage- of demontage werkzaamheden
uit, terwijl de machine in werking is of als dit persoonlijk
letsel tot gevolg kan hebben.
Raak de geluiddemper, de bougie of andere metalen
delen nooit aan, zo lang de machine in werking is of
onmiddellijk nadat u de machine stop gezet heeft.
Gebruik deze ventilator niet binnenshuis.
Gebruik het apparaat niet als er een raam openstaat
vlakbij het werkgebied en de omgeving ervan.
LET OP
Deze blazer is ontworpen en afgesteld om te worden
gebruikt met bevestigde blaasbuizen. Het mag nooit
worden gebruikt zonder de rechte buis.
OPMERKING
Wanneer u een vreemd geluid of trillingen hoort, zet
dan de motor onmiddellijk af en controleer of er iets de
ventilatoren of buizen blokkeert. Verwijder in dat geval
de obstructie en controleer op schade.
Blaaspijp selecteren
• Rechte blaaspijp
Maakt bediening op maximale blaascapaciteit
mogelijk.
Geschikt voor gebruik op een heel breed gebied, de
motoromwenteling wordt tot een minimum beperkt, wat
resulteert in verbeterd brandstofverbruik in vergelijking
met de conische/waaiervormige blaaspijp.
De rechte blaaspijp wordt aanbevolen voor normaal
gebruik.
• Conische/waaiervormige blaaspijp
Maakt bediening op maximale blaassnelheid mogelijk.
Ideaal voor het losblazen van natte bladeren die
vastzitten aan de grond, of voor het uitblazen van een
krachtige luchtstroom in beperkte ruimtes.
Stoppen (Afb. 12)
Verlaag het motortoerental en laat de motor een paar
minuten stationair draaien, schakel vervolgens het contact
(H) uit en houd ingedrukt totdat de motor volledig tot
stilstand komt.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE
MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR
DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 13)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof
mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor
te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek
verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende
een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is
vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of
atmosferische druk), het type brandstof, het type van de
twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
T = stelschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het lucht lter schoon is. Draai, als afstelling
nodig is, de stationaire snelheid instelschroef (T) dicht (met
de klok mee) om de motorsnelheid te verhogen en open
(tegen de wijzers van de klok in) om de motorsnelheid te
verlagen. Het standaard stationair toerental is 2.800-3.200
tpm.
LET OP
Bovenstaande instelprocedure moet worden gevolgd
bij het afstellen, anders kan de motor beschadigd raken
vanwege de onjuiste toestand.
OPMERKING
Sommige modellen die worden verkocht in gebieden met
strenge milieuregelgeving ten aanzien van uitlaatgassen
zijn niet voorzien van carburateurafstellingen voor
hoge of lage snelheden. Dergelijke afstellingen kunnen
ervoor zorgen dat de motor de limieten van de lokale
regelgeving zou overschrijden. Bij deze modellen kan
alleen het stationaire toerental op de carburateur worden
afgesteld.
AANBEVELING
VOOR AFSTELLING VAN DE CARBURATEUR ZIJN DE
VAARDIGHEDEN VAN ERVAREN OF GOED GETRAINDE
MENSEN NODIG EN HET WORDT AANBEVOLEN OM
HET TOESTEL NAAR EEN DOOR HiKOKI ERKEND
SERVICECENTRUM TE BRENGEN.
Lucht lter (Afb. 14)
Het lucht lter (11) moet regelmatig vrijgemaakt worden van
stof en vuil om te voorkomen dat:
Storingen aan de carburateur.
Startproblemen.
Afname motorvermogen.
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal brandstofverbruik.
Maak het lucht lter elke dag of nog vaker schoon als u in een
sto ge omgeving werkt.
Schoonmaken van het lucht lter (Afb. 14)
Open het deksel van het lucht lter (12) en verwijder het
lucht lter (11).
Schoon maken. Controleer of het lter goed droog is voor u
het terugzet. Een lucht lter dat geruime tijd gebruikt is, kan
meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het
lucht lter moet daarom regelmatig vervangen worden door
een nieuw. Een beschadigd of kapot lter moet onmiddellijk
vervangen worden.
000BookRB27EAP.indb43000BookRB27EAP.indb43 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
44
Brandsto lter (Afb. 15)
Verwijder het brandsto lter (13) van de brandstoftank en
vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandsto lter (13) kan de toevoer van
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor
veroorzaken.
Bougie (Afb. 16)
Bij het verwijderen van de bougie, moet u de bougiedop die
op de bougie zit, draaien en verwijderen zoals aangegeven
in de afbeelding. (Afb. 17)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
Een verkeerde afstelling van de carburateur.
Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine)
Een vuile lucht lter.
Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van
de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen.
Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie.
Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer
de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand
indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet
elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de
elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat
deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele
beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone
doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie
in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar
keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen.
Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
HiKOKI erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Controleer of de luchtinlaat bij de stofkap niet verstopt
zit.
Controleer de stofafdekking op beschadiging of
scheuren. Vervang de stofkap als deze beschadigd is of
scheuren vertoont.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord.
Maak de buitenkant van de bougie schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of
vervang de bougie.
Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak
het brandsto lter schoon.
Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
Maak de koelvinnen van de cilinder schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
Haal roet en koolafzetting uit de uitlaatdemper.
LET OP
Schoonmaken van de koelvinnen van de cilinder, de
ventilator en de uitlaatdemper moet gebeuren door een
door HiKOKI geautoriseerd servicecentrum.
SELECTIE VAN TOEBEHOREN
De toebehoren van deze machine staan vermeld op pagina
193.
000BookRB27EAP.indb44000BookRB27EAP.indb44 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
45
ACCESSOIRES SELECTEREN
Aanbevolen toebehoren voor elk model zijn weergegeven in de onderstaande tabel.
Voor aankopen, neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum.
Controleer zorgvuldig aangezien toebehoren die niet gemerkt zijn met “” niet kunnen worden bevestigd.
Lijst met aanbevolen toebehoren
Code nr. Beschrijving RB27EAP RB27EP
6601600 MONDSTUK (A) ●●
6698394 MONDSTUK (B) ●●
6699184 VENTILATORPIJP ●●
6601633 VACUÜM-KIT
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VACUÜMPIJP -
6601497 GEBOGEN BUIS -
6601601 STOFZAK -
6601500 AARDGREEP -
000BookRB27EAP.indb45000BookRB27EAP.indb45 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
46
PROBLEMEN OPLOSSEN
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet
verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center.
Toestand Oorzaak Oplossing
Motor start niet
Brandstofsysteem
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Brandstoftank bevat oude brandstof
(vieze geur) Vervangen met nieuwe brandstof
Teveel brandstof wordt opgenomen en
de bougie is nat
1. Ontkoppel de bougie en laat drogen
2. Trek de startgreep 5 of 6 keer om de
overtollige brandstof te verwijderen
3. Bevestig de bougie
4. Stel de chokehendel op START en trek
aan het handvat
Brandsto lter is verstopt met vuil Reinig de brandsto lter
Brandsto eiding is gebogen of
losgekoppeld Zorg ervoor dat de brandstof goed
afgevoerd wordt
Carburateur defect Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Elektrisch
systeem
Stopschakelaar leiding is kortgesloten Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Bougie is vuil Vervang of reinig de bougie
Elektrodeafstand is te groot Corrigeer de afstand naar 0,6 mm
Slechte verbinding tussen de
hoogspanningskabel en de bougie Opnieuw aansluiten
Elektrische systeemstoring Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Andere Mu er uitlaat poort is verstopt met
koolstof Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum voor reparatie
Motor start maar slaat
direct af
Motor slaat in
onderbrekingsconnector
Brandstofsysteem
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil
is laag Vul de brandstoftank met de juiste
brandstofmix (25:1-50:1)
Brandstoftank bevat oude brandstof
(vieze geur) Vervangen met nieuwe brandstof
Tweetaktolie is niet toegevoegd Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Chokehendel is in STARTpositie Zet de chokehendel in de START positie
Lucht is in brandstofsysteem terecht
gekomen Sluit de brandto eiding of verbinding weer
aan
Carburateur defect Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Elektrisch
systeem
Ontsteking storing
Storing van de bougie Vervangen met een nieuwe bougie
Elektrische systeemfout Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
Andere
Overhitting van de motor
Verkeerde bougie model Vervang met aangegeven onderdelen
Zie “SPECIFICATIES”
Vuile lucht lter Reinig
Koolstof verstopping
(uitlaatdemperpoort) Reinig
Onvoldoende compressie (zuiger,
zuigerring, cilinder) Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
000BookRB27EAP.indb46000BookRB27EAP.indb46 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Nederlands
47
Toestand Oorzaak Oplossing
Abnormale trilling Handvat, handvat beugel of andere
bevestiging onderdeel zit los Controleer en draai vast
Motor stopt niet Stopschakelaar storing
Stel de chokehendel in STARTpositie om
de motor te stoppen
Stop onmiddellijk en neem contact op met
een erkend HiKOKI servicecentrum
Motor stopt zodra gas wordt
afgesloten Stationair toerental te laag Neem contact op met een erkend HiKOKI
servicecentrum
000BookRB27EAP.indb47000BookRB27EAP.indb47 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
48
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signi cado
antes de utilizar el dispositivo.
Soplador Ajuste del ralentí
Es importante que lea, entienda totalmente
y respete las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podría provocarle
lesiones graves o fatales.
Bomba de cebado
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
se muestran en el aparato. Nivel de potencia acústica garantizado
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad. Desplazamiento
Estrangulador: posición de marcha RUN
(abierta) Bujía
Estrangulador: posición de arranque (cerrado) Capacidad del depósito de combustible
START
Encendido/Arranque Peso en seco (sin combustible, con todos los
tubos)
STOP
Apagado/Parada
LpA, eq
ISO22868
Nivel de presión acústica LpA equivalente
según ISO 22868*
ADVERTENCIA PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del ventilador
giratorio.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Nivel de potencia acústica LwA medida según
2000/14/CE
Acelerando
ADVERTENCIA PELIGRO
Super cies calientes; el silenciador y la
cubierta circundante pueden calentarse mucho.
Manténgase siempre alejado de la zona de
escape y del silenciador; de lo contrario, podría
sufrir lesiones personales graves.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Nivel de potencia acústica LwA garantizado
según 2000/14/CE
Acelerando
Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier
otra persona se mantengan a una distancia de
15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor de inmediato.
ahv, eq
Nivel de vibración según ISO 22867
Equivalente*
Mezcla de combustible y aceite KIncertidumbre
Antes de utilizar su máquina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/7 al ralentí, 6/7 acelerando.
000BookRB27EAP.indb48000BookRB27EAP.indb48 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
49
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que
existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las
instrucciones que se re eran a su unidad.
A. Tapa del depósito de combustible
B. Gatillo del acelerador
C. Asidero de arranque
D. Depósito de combustible
E. Carburador
F. Filtro de aire
G. Mango
H. Llave de ignición
I. Tubo recto
J. Tubo cónico
K. Red de protección
L. Bujía
M. Palanca del estárter
N. Bombilla de cebado
O. Arrancador de retroceso
P. Tubo con cabezal de ventilador
Q. Palanca de crucero
R. Llave combinada de cubo
S. Instrucciones de uso
T. Botón de voltios
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por
las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan daños
personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
(Fig. 2)
Utilice protección auditiva regulada (3). (Fig. 2)
La exposición prolongada al ruido puede resultar en
disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas
que pudieran estar avisándole de un problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice siempre camisas pesadas y de manga larga (4),
pantalones largos (5), botas antideslizante (6) y guantes
(7). (Fig. 2)
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea
buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando
esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya
llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
in amables tales como hojas secas, residuos de papel o
combustible en las proximidades.
Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edi cio. La inhalación de los humos
de escape puede ser fatal.
Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
Mantenga las manos alejadas de partes móviles o áreas
calentadas.
No agarre o sostenga la unidad por el tubo de insu ación.
Cuando se apague la unidad, asegúrese de que el motor
se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando
para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome
por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las
vibraciones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían
ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones.
(Fig. 2)
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una
descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de
ventilación durante la operación ni inmediatamente
después. De lo contrario podrían ocasionarse
quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el
síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad
deberán vigilar con atención el estado de sus manos y
dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
Dado que este producto es impulsado por motor,
asegúrese de usar el equipo de protección adecuado
para minimizar los efectos de la vibración y el sonido en
su cuerpo. Limite una sola operación continua de 30 a
40 minutos y descanse de 10 a 20 minutos. Además,
limite su tiempo de trabajo diario a 80 minutos.
Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como
al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier
equipo mecánico.
Si la basura o los residuos acumulados, incluidas
las hojas caídas, quedan atrapados en la máquina,
asegúrese de parar el motor y eliminar los residuos
antes de reanudar el uso. El uso de la máquina sin quitar
las obstrucciones puede ocasionar daños.
Seguridad de la máquina
Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe
que no haya fugas de combustible y asegúrese de
que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén
correctamente apretadas.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en
marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden
aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a
lesiones.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
000BookRB27EAP.indb49000BookRB27EAP.indb49 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
50
Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía
conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente en ningún momento modi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras
tareas para las que no esté indicada.
Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este
motor.
Las modi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones
personales graves o la muerte del operador u otros.
La red de protección debe estar rmemente jada en su
lugar.
Seguridad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizado para el combustible.
Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de
combustible durante el funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste
especial atención al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en
funcionamiento.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas
o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y
fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad al insu ar
Opere la unidad/máquina solo a horas razonables,
evitando la primera hora de la mañana o la última de la
tarde cuando pudiera molestarse a los demás. Cumpla
las horas estipuladas en las ordenanzas locales. Las
recomendaciones normalmente son de 9:00 a.m. a 5:00
p.m., de lunes a sábado.
Nunca dirija la descarga de aire hacia personas que
estén cerca y no permita que nadie se acerque a la zona
de trabajo. Tenga cuidado al dirigir la descarga para
evitar recintos de vidrio, automóviles, etc.
Compruebe el área de trabajo y los alrededores
en busca de latas vacías, piezas metálicas y otras
obstrucciones que podrían causar lesiones, accidentes
o daños. Si hay alguno de estos objetos en el área,
retírelos previamente.
Manténgase alerta ante aceras irregulares, agujeros
en el terreno u otras condiciones inestables al usar la
herramienta.
Tome todas las precauciones posibles al dejar la
herramienta desatendida, como detener el motor.
Nunca opere la herramienta sin tubos de insu ación u
otro dispositivo protector en su lugar. (si el aparato la
incorpora).
Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes a
una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga
inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de
arranque.
Mantenga el motor siempre al lado derecho de su
cuerpo.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del
silenciador cuando el motor esté en funcionamiento.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en
los que la vibración es elevada. De lo contrario podría
dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
inspeccionar, ajustar o cambiar los accesorios de la
unidad, etc., asegúrese de apagar la máquina.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que
no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor
inmediatamente y contacte con su distribuidor para que
revise y repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
A oje los depósitos con un rastrillo o una escoba
antes de comenzar cualquier trabajo de extracción o
aspiración.
ADVERTENCIA
El trabajo desde escaleras o lugares altos (como
techos) está prohibido y podría ocasionar lesiones
graves.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales HiKOKI
como recomienda el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien la máquina. De lo contario
podrían producirse incendios o accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de
combustible cada vez que termine de utilizar la máquina.
Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina
de forma que no se produzcan fugas.
000BookRB27EAP.indb50000BookRB27EAP.indb50 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
51
Almacene la máquina fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva.
Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si se producen situaciones no previstas en este manual,
utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la
tabla de la página 192.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor esté apagado/parado y de
que no esté caliente antes del ensamblaje.
Tubos de insu ación al cuerpo principal (Fig. 3)
Inspeccione el cuerpo principal y los accesorios.
Conecte el tubo recto (I) de forma segura. Alinee la
proyección (8) en el tubo recto con la ranura (9) en la
carcasa del ventilador y deslice el tubo en la carcasa del
ventilador.
Gire el tubo en sentido horario para bloquearlo en su sitio.
Boquilla al tubo recto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
Alinee la ranura (9) en el tubo cónico (J) y la proyección
(8) en el tubo recto (I) y gire el tubo cónico en su lugar.
[RB27EP]
Alinee la ranura (9) en el tubo con cabezal de ventilador
(P) y la proyección (8) en el tubo recto (I) y gire el tubo
con cabezal de ventilador en su lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional)
El accesorio de vacío se ofrece como un kit opcional que
convierte el soplador de mano en una aspiradora.
Para la instalación, consulte el manual del Kit de vacío
RB-HVA (RB27E/EP).
(Futuro de seguridad)
Si intenta abrir la red de protección (K) cuando el
motor esté en funcionamiento, el motor se detendrá
automáticamente. (Fig. 1)
Pero nunca intente abrir la red de protección (K) cuando
el motor esté funcionando incluso con este futuro, de
lo contrario podrían producirse lesiones personales
graves.
PROCEDIMIENTOS DE
FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 6)
ADVERTENCIA
La unidad/máquina está equipada con un motor de
dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con
combustible mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir
lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el
cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en
interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en
todo momento.
Combustible
Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de
25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un
centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente
según el etiquetado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para
motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que
va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de
combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la
mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros) Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la
sobrepresión que pudiera existir.
Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
Asegúrese de veri car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
Antes de repostar, y con el n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente
y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente
humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el
combustible está bien mezclado agitando el recipiente
antes de llenar el depósito.
000BookRB27EAP.indb51000BookRB27EAP.indb51 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
52
Inicio
PRECAUCIÓN
No comience si el tubo y la red de protección están
obstruidos.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (H) a la posición ON
(encendido). (Fig. 7)
2. Pulse la bomba de cebado (N) varias veces para que el
combustible uya por el tubo de retorno (10). (Fig. 8)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (M) en la posición de
arranque START (cerrado) (A). (Fig. 9)
4. Tire del asidero del arrancador enérgicamente, tomando
la precaución de mantener el asidero bien sujeto para
evitar que se escape de la mano. (Fig. 10)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha
RUN (abierto) (B). (Fig. 9)
6. Tire de nuevo enérgicamente del asidero del arrancador.
(Fig. 10)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 6.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante
2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 2 y 6 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Soplador de mando (Fig. 11)
Hay que emplear la baja velocidad para quitar soplando
hojas e hierba seca.
Hay que emplear la velocidad intermedia para barrer
hojas mojadas e hierba.
Hay que emplear la altavelocidad al desplazar grava,
suciedad u otros materiales pesados.
Cuando trabaje en un área polvorienta, moje el área con
agua.
ADVERTENCIA
No descargue el aire directamente hacia persona o
animal doméstico.
Hay que hacer funcionar el aparato en una zona bien
ventilada.
Jamás efectúe ensamblajes o desensamblajes con el
motor en marcha porque podrían ser causadas graves
lesiones personales.
Jamás toque el escape, la bujía u otras piezas metálicas
mientras el motor esté en marcha o inmediatamente
después de haber sido parado.
No use este soplador en interiores.
No funcionará si hay una ventana abierta cerca de la
zona de trabajo y sus alrededores.
PRECAUCIÓN
Este soplador ha sido diseñado y ajustado para ser
utilizado con tubos de insu ación conectados. Nunca
debe operarse sin el tubo recto.
NOTA
Cuando escuche o sienta un sonido o vibración extraños,
detenga el motor inmediatamente y compruebe si algo
bloquea los ventiladores o los tubos. De ser así, retírelo
y veri que que no haya daños.
Selección del tubo de soplado
Tubo de soplado recto
Permite el funcionamiento a máxima capacidad de
soplado.
Adecuado para operar en áreas extensas, la revolución
del motor se mantiene al mínimo, lo que resulta en un
mejor consumo de combustible en comparación con el
tubo de soplado en forma de cono/abanico.
Se recomienda el tubo de soplado recto para un uso
normal.
Tubo de soplado en forma de cono/abanico
Permite el funcionamiento a máxima velocidad de
soplado.
Ideal para soplar hojas húmedas pegadas al suelo o
para liberar una descarga de aire potente en espacios
limitados.
Parada (Fig. 12)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo al ralentí durante
unos minutos, a continuación desactive el interruptor de
encendido (H) y manténgalo presionado hasta que el motor
se detenga por completo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS
DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE
EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO
DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 13)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire
y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto
rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una
prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga
de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las
condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica),
el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Si hace falta un
ajuste, cierre (sentido horario) el tornillo de ajuste del ralentí
(T) para aumentar la velocidad del motor, abra (sentido
antihorario) para disminuir la velocidad del motor. Las rpm
normales al ralentí se encuentran entre las 2800–3200 rpm.
PRECAUCIÓN
Se debe seguir el procedimiento de ajuste anterior
cuando se REALICE un ajuste o se produzcan DAÑOS
en el motor debido a una condición incorrecta.
NOTA
Algunos modelos comercializados en zonas con
normativas sobre emisiones estrictas no incorporan los
ajustes de alta y baja velocidad del carburador. Dichos
ajustes podría hacer que el motor funcionase fuera de
los límites de emisión permitidos. Para estos modelos,
el único ajuste del carburador es la velocidad de ralentí.
RECOMENDACIÓN
EL AJUSTE DEL CARBURADOR NECESITA LA
HABILIDAD DE PERSONAS EXPERIMENTADAS O BIEN
FORMADAS, O SE RECOMIENDA LLEVAR LA UNIDAD A
LOS Centros de Servicio Autorizados DE HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb52000BookRB27EAP.indb52 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
53
Filtro de aire (Fig. 14)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (11) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdida de potencia del motor.
Desgaste innecesario en las piezas del motor.
Consumo de combustible anormal.
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia
cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Limpieza del ltro de aire (Fig. 14)
Abra la cubierta del ltro de aire (12) y retire el ltro de aire
(11).
Límpielo. Antes de volver a montar el ltro, compruebe que
éste esté seco. Un ltro de aire que ha sido utilizado durante
mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los ltros deben reemplazarse por otros nuevos
en intervalos regulares. Reemplace los ltros que estén
dañados.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Desmonte el ltro de combustible (13) del depósito de
combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un ltro de combustible (13) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un mal
funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 16)
Al extraer la bujía, tuerza y quite la tapa de la bujía que cubre
la bujía, tal como se muestra en la ilustración. (Fig. 17)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Un ajuste incorrecto del carburador.
Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
Un ltro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos).
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos de la bujía, que pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y di cultades
en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil
de arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre
la bujía en primer lugar.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y veri que la distancia
entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La
distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la
bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier
señal de ignición. En el caso de que este aparato
estuviese equipado de fábrica con una bujía de
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia
para sustituirla.
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible.
Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se
pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante
el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire
a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro
a través del ori cio de la bujía, y gire el motor varias veces
para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado HiKOKI.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad.
Compruebe que la entrada de aire en la red de
protección no está obstruida.
Compruebe que no existen daños o grietas en la red de
protección. En caso de impactos o grietas, sustituya la
red de protección.
Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
su cientemente apretados.
Mantenimiento semanal
Veri que el sistema de arranque, en especial la cuerda.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o
cambie la bujía.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible congasolina y, a
continuación, limpie el ltro de combustible.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La limpieza de las aletas, el ventilador y el silenciador
deberá realizarla un centro de servicio autorizado de
HiKOKI.
SELECCIÓN DE ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina se encuentran listados en
la página 193.
000BookRB27EAP.indb53000BookRB27EAP.indb53 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
54
SELECCIÓN DE ADJUNTOS
Los accesorios recomendados para cada modelo se presentan en la siguiente tabla.
Para efectuar compras, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Por favor, compruebe con atención, ya que los accesorios que no están marcados con “”, no se pueden conectar.
Lista de accesorios recomendados
Núm. de
código Descripción RB27EAP RB27EP
6601600 BOQUILLA (A) ●●
6698394 BOQUILLA (B) ●●
6699184 TUBO CON CABEZAL DE VENTILADOR ●●
6601633 KIT DE VACÍO
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 TUBO DE VACÍO -
6601497 TUBO DOBLADO -
6601601 BOLSA DE POLVO -
6601500 TOMA DE TIERRA -
000BookRB27EAP.indb54000BookRB27EAP.indb54 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se
soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Condición Causa Solución
El motor no
arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable) Reemplace con combustible nuevo
Se absorbe demasiado combustible y
la bujía está mojada
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces
para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la
posición de marcha RUN y tire del asa del
arrancador
El ltro de combustible está obstruido
con suciedad Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está doblado o
desconectado Asegúrese de que el combustible uya sin
di cultad
Fallo de funcionamiento del carburador Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada se ha
cortocircuitado Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande Reajústela a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta
tensión y el cable de la bujía Reconecte
Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Otros El puerto de escape del silenciador
está obstruido con carbón
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado HiKOKI para su
reparación
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende a
detenerse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable) Reemplace con combustible nuevo
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de marcha RUN
Ha entrado aire al sistema de
combustible Vuelva a conectar la tubería o la unión de
combustible
Fallo de funcionamiento del carburador Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Sistema
eléctrico
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Filtro de aire sucio Límpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador) Límpielo
Compresión insu ciente (pistón, anillo
de pistón, cilindro) Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
000BookRB27EAP.indb55000BookRB27EAP.indb55 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Español
56
Condición Causa Solución
Vibración anómala El asa, el soporte del asa u otra parte
están ojos Compruebe y apriete
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Ajuste la palanca del estrangulador en la
posición de arranque START para detener
el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
El motor se detiene cuando se
cierra el acelerador La velocidad del ralentí es demasiado
baja Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado HiKOKI
000BookRB27EAP.indb56000BookRB27EAP.indb56 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Português
57
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signi cados antes
da utilização.
Soprador Ajuste da velocidade de ralenti
É importante que leia, compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso da unidade de forma incorreta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Bomba de escorvagem
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e na
unidade. Nível de potência sonora garantido
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho. Deslocamento
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Vela de ignição
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado) Capacidade do depósito de combustível
START
Ligar/Arrancar Peso a seco (sem combustível, com todo o
tubo)
STOP
Desligar/Parar
LpA, eq
ISO22868
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
a ISO 22868*
AVISO PERIGO
Mantenha as mãos afastadas do ventilador
rotativo.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Nível de potência sonora LwA medida pela
2000/14/CE
Aceleração
AVISO PERIGO
Superfícies quentes; O silenciador e a cobertura
circundante podem car extremamente
quentes. Mantenha-se sempre afastado da
área de escape e do silenciador, caso contrário,
podem ocorrer ferimentos graves.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Nível de potência sonora LwA garantida pela
2000/14/CE
Aceleração
Mantenha todas as crianças, transeuntes e
ajudantes a 15 m de distância da unidade. Se
alguém se aproximar de si, pare imediatamente
o motor.
ahv, eq
Nível de vibração pela ISO 22867
Equivalente*
Mistura de combustível e óleo KIncerteza
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Veri que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e veri que a a nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/7 ao ralenti, 6/7 em aceleração.
000BookRB27EAP.indb57000BookRB27EAP.indb57 2018/12/149:11:282018/12/149:11:28
Português
58
DESCRIÇÃO DE CADA
COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão
existir algumas diferenças entre as imagens e a sua
unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A. Tampa do combustível
B. Gatilho do acelerador
C. Pega de arranque
D. Tanque de combustível
E. Carburador
F. Puri cador de ar
G. Pega
H. Interruptor de ignição
I. Tubo reto
J. Tubo cónico
K. Rede de proteção
L. Vela de ignição
M. Alavanca do ar
N. Lâmpada de escorva
O. Arranque de recolha
P. Tubo cabeça de ventoinha
Q. Alavanca de cruzeiro
R. Chave combinada
S. Instruções de utilização
T. Voltagem do botão
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos
seguintes termos:
AVISO
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem
observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Segurança do operador
Use um capacete (1). (Fig. 2)
Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
(Fig. 2)
Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2)
Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
danos auditivos permanentes.
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar
um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7).
(Fig. 2)
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos.
Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido.
Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho.
Não ligue o motor se houver alguns materiais
in amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade.
Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas da parte móvel ou da área
aquecida.
Não agarre nem segure o aparelho pelo tubo de
ventilação.
Ao desligar o aparelho, certi que-se de que o motor
tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
AVISO
Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2)
Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
Não toque no motor, tampa superior ou ventilação do
escape durante ou pouco depois do funcionamento.
Fazê-lo pode resultar em queimaduras ou ferimentos.
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os
utilizadores frequentes e contínuos devem estar
sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos.
Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
Dado que este produto é acionado pelo motor, certi que-
se de usar o equipamento de proteção adequado para
minimizar os efeitos da vibração e do som no seu
corpo. Limite uma única operação contínua entre 30 e
40 minutos e descanse durante 10 a 20 minutos. Além
disso, limite o tempo de trabalho diário a 80 minutos.
Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico
e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com
equipamentos motorizados.
Se lixo ou resíduos recolhidos, incluindo folhas caídas,
carem presos na máquina, certi que-se de parar
o motor e remover os detritos antes de retomar a
utilização. Usar a máquina sem remover as obstruções
pode resultar em danos.
Segurança do aparelho
Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças dani cadas. Veri que
se existem fugas de combustível e certi que-se de que
todos os xadores estão corretamente instalados e
apertados.
Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
dani cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças
defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e
levar a ferimentos.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
Antes da operação, certi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves
inglesas ainda ligadas à unidade.
000BookRB27EAP.indb58000BookRB27EAP.indb58 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
59
AVISO
Nunca modi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
A adulteração do motor anula a homologação UE deste
motor.
Modi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do
operador ou outros.
A rede de proteção deve estar rmemente xada no
lugar.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do
depósito de combustível. Não retire o tampão do
depósito de combustível durante o funcionamento.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
AVISO
O combustível é facilmente in amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial
cautela quando estiver a manusear ou abastecer
combustível.
Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante
o trabalho com a unidade/máquina.
Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com
faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água,
motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
Ao usar a unidade em áreas secas, certi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível.
Se desligar o motor para o reabastecimento, certi que-
se de que a unidade arrefeceu antes de adicionar
combustível.
Segurança de ventilação
Opere a unidade/máquina apenas a horas razoáveis –
não muito cedo de manhã nem demasiado tarde à noite
quando pode perturbar as pessoas. Cumpra os horários
listados nos regulamentos locais. As recomendações
habituais são das 9:00 às 17:00, de segunda a sábado.
Nunca direcione a descarga de ar para transeuntes, nem
permita que alguém se aproxime da área de operação.
Tenha cuidado ao dirigir a descarga para evitar peças
arquitetónicas de vidro, automóveis, etc.
Veri que a área de trabalho e os arredores quanto
a latas vazias, peças metálicas e outras obstruções
que possam causar ferimentos, acidentes ou danos.
Se houver algum desses objetos na área, remova-os
antecipadamente.
Fique atento a passeios irregulares, buracos no terreno
ou outras condições instáveis ao usar a ferramenta.
Tome todas as precauções possíveis ao deixar a
ferramenta sem supervisão, como parar o motor.
Nunca opere a ferramenta sem tubos de ventilação ou
outro dispositivo de proteção no seu lugar. (se equipada)
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15 m.
Desligue o motor imediatamente se alguém se aproximar.
Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque.
Mantenha o motor no lado direito do corpo.
Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance.
Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do seu corpo afastadas do silenciador.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto
quando trabalhar com equipamentos motorizados.
Evite o uso prolongado no intervalo de baixa velocidade
no qual a vibração é elevada. Fazê-lo pode resultar em
danos no motor.
Ao deslocar-se para uma nova área ou ao inspecionar,
ajustar ou trocar os acessórios da unidade, etc.,
certi que-se de que desliga a máquina.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo.
Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certi car de que
não há danos, rachas ou deformações.
Se a ferramenta estiver a funcionar mal e zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor.
A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta.
Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
Solte os depósitos com um ancinho ou uma vassoura
antes de iniciar qualquer trabalho de exaustor ou
aspirador.
AVISO
O trabalho em escadas ou locais altos (como
telhados) é proibido e pode resultar em ferimentos
graves.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da
HiKOKI, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do
cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e xe a unidade/máquina antes de
armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em
incêndio ou acidentes.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de
combustível após cada utilização. No caso de deixar
combustível no depósito, armazene de modo a que não
haja fugas.
Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
Certi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
000BookRB27EAP.indb59000BookRB27EAP.indb59 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
60
Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova.
Para adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de
Assistência Autorizados da HiKOKI.
Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual,
seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros
de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de
assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na
tabela na página 192.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modi cações sem aviso
prévio.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
AVISO
Certi que-se de que o motor está desligado/parado e
que não está quente antes da montagem.
Tubos de ventilação para o corpo principal (Fig. 3)
Inspecione a estrutura principal e os acessórios.
Conecte o tubo reto (I) com segurança. Alinhe a projeção (8)
no tubo reto com a ranhura (9) na estrutura do ventilador e
deslize o tubo para dentro da estrutura do ventilador.
Rode o tubo no sentido dos ponteiros do relógio para o
trancar no lugar.
Bocal para tubo reto (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
Alinhe a ranhura (9) no tubo cónico (J) e a projeção (8)
no tubo reto (I) e rode o tubo cónico para o seu lugar.
[RB27EP]
Alinhe a ranhura (9) no tubo cabeça de ventoinha (P) e
a projeção (8)no tubo reto (I) e rode o tubo cabeça de
leque para o seu lugar.
NOTA [RB27EP]
(Opcional)
O acessório de aspirador é oferecido como um kit
opcional que converte o ventilador de mão num
aspirador.
Para a instalação, consulte o manual do Conjunto de
aspirador RB-HVA (RB27E/EP).
(Previdências de segurança)
Se tentar abrir a rede de proteção (K) quando o motor
estiver a funcionar, isto para o motor automaticamente.
(Fig.1)
Mas nunca tente abrir a rede de proteção (K) quando o
motor estiver a funcionar mesmo com esta previdência,
caso contrário, podem ocorrer ferimentos graves.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 6)
AVISO
A unidade/máquina está equipada com um motor a dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é
misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível.
O combustível é altamente in amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu
corpo.
Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura
nos centros de assistência autorizados da HiKOKI.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou
ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW
(tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado.
Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade
necessária de gasolina.
Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture
(agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a
quantidade restante de gasolina.
Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de
abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a
dois tempos.
Gasolina (Litros) Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1 Razão 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento.
Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente.
Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente.
Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor.
Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão.
Certi que-se de veri car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento.
Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão
do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade
entre no depósito. Certi que-se de que o combustível esteja
bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente
para isso.
Arranque
PRECAUÇÃO
Não inicie se o tubo e a rede de proteção estiverem
obstruídos.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (H) na posição ON.
(Fig. 7)
000BookRB27EAP.indb60000BookRB27EAP.indb60 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
61
2. Acione a bomba de escorvar (N) várias vezes, de forma
a que o combustível corra pelo tubo de retorno (10).
(Fig. 8)
3. Coloque a alavanca do ar (M) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 9)
4. Puxe a pega do cabo de arranque rapidamente,
tomando cuidado para manter a pega rmemente na
mão, não deixando que o cabo volte para trás. (Fig. 10)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque
novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta)
(B). (Fig. 9)
6. Puxe novamente a pega do cabo de arranque
rapidamente. (Fig. 10)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 6.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente
2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
(2) Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 2 e 6 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Trabalhar com o soprador (Fig. 11)
Use a velocidade baixa para soprar folhas e erva seca.
Use a velocidade média para limpar folhas molhadas e
erva.
A velocidade alta deve usar para movimentar gravilha ou
outros materiais sujos ou pesados.
Ao trabalhar numa área empoeirada, lave a área com
água.
AVISO
Não dirija a saída de ar a pessoas ou animais.
O aparelho deve ser usado apenas em zonas bem
arejadas.
Nunca monte ou desmonte a unidade com o motor em
funcionamento ou, pode sofrer graves ferimentos.
Nunca toque no silenciador, na vela ou em outras
partes metálicas quando o motor estiver em marcha ou
imediatamente depois de desligar o motor.
Não use este ventilador dentro de casa.
Não opere se houver uma janela aberta perto da área de
trabalho e zona circundante.
PRECAUÇÃO
Este ventilador foi projetado e ajustado para ser usado
com tubos de ventilação conectados. Nunca deve ser
operado sem o tubo reto.
NOTA
Quando ouvir ou sentir sons ou vibrações estranhos,
desligue o motor imediatamente e veri que se há algo a
bloquear as ventoinhas ou os tubos. Em caso a rmativo,
remova e veri que se há danos.
Seleção de Tubagem de Sopro
Tubo de Sopro Reto
Permite a operação com a capacidade máxima de
sopro.
Adequado para operação em áreas difundidas, a
rotação do motor é mantida num mínimo, resultando
num melhor consumo de combustível quando
comparado com o tubo de sopro cónico/em leque.
O tubo de sopro reto é recomendado para utilização
normal.
Tubo de Sopro Cónico/Em Leque
Permite a operação com a velocidade máxima de
sopro.
Ideal para soprar folhas molhadas presas ao chão
ou libertar uma descarga de ar potente em espaços
limitados.
Paragem (Fig. 12)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti
durante alguns minutos e, em seguida, desligue a ignição (H)
e mantenha premido até que o motor pare completamente.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO
DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO
DE EMISSÕES DEVEM SER EFETUADOS POR UMA
OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO
RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 13)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar
e combustível e foi concebido para garantir um alto
desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada
da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste
de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário
devido a condições ambientais (clima ou pressão
atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois
tempos, etc.
AVISO
Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
Para este produto, a única con guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta
(T).
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri que se o ltro de ar está limpo. Se for necessário
ajustar, rode o Parafuso de Ajuste de MARCHA LENTA
(T) para fechar (no sentido dos ponteiros do relógio) para
aumentar a velocidade do motor, e para abrir (no sentido
contrário) para reduzir a velocidade do motor. As rotações
normais ao ralenti são de 2.800–3.200 rpm.
PRECAUÇÃO
O procedimento de ajuste acima deve ser seguido
quando o ajuste for FEITO ou ocorrerão DANOS no
motor devido à condição incorreta.
NOTA
Alguns modelos, vendidos em regiões com severas
regulamentações de controlo de emissões, não estão
equipados com os ajustes de alta e baixa velocidade do
carburador. Estes ajustes permitem que o motor possa
funcionar fora dos limites de emissões permissíveis.
Nestes modelos, o velocidade de ralenti é o único ajuste
do carburador.
RECOMENDAÇÃO
O AJUSTE DO CARBURADOR NECESSITA DA
CAPACIDADE DE PESSOAS EXPERIENTES OU
FORMADAS, OU É RECOMENDADO ENTREGAR A
UNIDADE AOS Centros de Assistência Autorizados da
HiKOKI.
Filtro de ar (Fig. 14)
O ltro de ar (11) deve ser limpo de poeira e sujidade para
evitar:
Avarias do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste necessário das peças do motor.
Consumo de combustível invulgar.
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
000BookRB27EAP.indb61000BookRB27EAP.indb61 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
62
Limpeza do ltro de ar (Fig. 14)
Abra o tampão do ltro de ar (12) e remova o ltro de ar (11).
Limpe-o.
Um ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum
tempo nunca poderá car totalmente limpo. Portanto, deve
ser substituído periodicamente por um novo. Um ltro
dani cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 15)
Remova o ltro de combustível (13) do depósito de
combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um ltro de combustível (13) bloqueado pode prevenir o
abastecimento de combustível e causar uma avaria na
rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 16)
Ao remover a vela de ignição, gire e remova a tampa da vela
de ignição que cobre a vela de ignição, tal como mostra a
imagem. (Fig. 17)
O estado da vela de ignição é in uenciado por:
Regulação incorreta do carburador.
Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
Filtro de ar sujo.
Condições de funcionamento severas (como tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela
de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento
e di culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca
potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em
ralenti, veri que a vela de ignição antes de mais nada.
Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e veri que a folga
entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída
após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou
mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com
uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para
substitui-la.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível.
Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare
todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe
o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta,
através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo
2T no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para
distribuir o óleo.
Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da HiKOKI.
Manutenção diária
Limpe o exterior da unidade.
Certi que-se de que a entrada de ar na rede de guarda
não está obstruída.
Veri que a rede de proteção para a existência de dados
ou rachadelas. Mude a rede de guarda em caso de
impactos ou rachadelas.
Certi que-se de que as porcas e os parafusos estão
su cientemente apertados.
Manutenção semanal
Veri que o motor de arranque, especialmente o cabo.
Limpe o exterior da vela de ignição.
Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou
substitua a vela.
Limpe o ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina e, em
seguida, limpe o ltro de combustível.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Remova o carvão do silenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das abas do cilindro, ventoinha e silenciador
deve ser efetuada por um Centro de Assistência
Autorizado da HiKOKI.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 193.
000BookRB27EAP.indb62000BookRB27EAP.indb62 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
63
SELECIONAR ANEXOS
Os acessórios recomendados para cada modelo são apresentados na tabela abaixo.
Para aquisições, contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI.
Por favor, veri que cuidadosamente pois os acessórios não marcados com “” não podem ser montados.
Lista de acessórios recomendados
N.º de Código Descrição RB27EAP RB27EP
6601600 BOCAL (A) ●●
6698394 BOCAL (B) ●●
6699184 TUBO CABEÇA DE VENTOINHA ●●
6601633 CONJUNTO DE ASPIRADOR
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 TUBO DE ASPIRADOR -
6601497 TUBO DOBRADO -
6601601 SACO DE PÓ -
6601500 PEGA DE TERRA -
000BookRB27EAP.indb63000BookRB27EAP.indb63 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
64
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não
solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI.
Condição Causa Solução
O motor não
arranca
Sistema de
combustível
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável) Substitua por novo combustível
Foi absorvido demasiado combustível
e a vela de ignição está molhada
1. Desconecte a vela de ignição e deixe
secar
2. Puxe a pega de arranque 5 ou 6 vezes
para remover o excesso de combustível
3. Monte a vela de ignição
4. Coloque a alavanca do ar na posição
RUN e puxe a pega de arranque
O ltro de combustível está obstruído
com sujidade Limpe o ltro de combustível
O tubo de combustível está dobrado ou
desconectado Assegure-se de que o combustível ui sem
problemas
Falha do carburador Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Sistema
elétrico
O interruptor de paragem teve um
curto-circuito Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
A vela de ignição está suja Substitua ou limpe a vela de ignição
A folga do elétrodo é muito grande Ajuste a folga para 0,6 mm
Ligação fraca entre o cabo de alta
tensão e a vela de ignição Ligue novamente
Mau funcionamento do sistema elétrico Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Outros A porta de escape do silenciador está
obstruída com carbono Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI para reparação
O motor arranca
mas desliga-se
imediatamente
O motor é capaz
de se desligar
Sistema de
combustível
O depósito de combustível está vazio
ou o nível do combustível está baixo Encha o depósito de combustível com a
mistura correta de combustível (25:1-50:1)
O depósito de combustível contém
combustível antigo (odor desagradável) Substitua por novo combustível
O óleo de dois ciclos não foi adicionado Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
A alavanca do ar está na posição
START Coloque a alavanca do ar na posição RUN
Entrou ar no sistema de combustível Volte a ligar o tubo de combustível ou a
junta
Falha do carburador Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Sistema
elétrico
Falha na ignição
Falha da vela de ignição Substitua por uma nova vela de ignição
Falha do sistema elétrico Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
Outros
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado da vela de ignição Substitua por uma peça designada
Consulte “ESPECIFICAÇÕES”
Filtro de ar sujo Limpe
Obstrução com carbono (orifício de
escape do silenciador) Limpe
Compressão insu ciente (pistão, anel
do pistão, cilindro) Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
000BookRB27EAP.indb64000BookRB27EAP.indb64 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Português
65
Condição Causa Solução
Vibração anormal A pega, suporte da pega ou outra peça
de xação está solta Veri que e aperte
O motor não para Falha do interruptor de paragem
Coloque a alavanca do ar na posição
START para parar o motor
Pare imediatamente a utilização e contacte
os Centros de Assistência Autorizados da
HiKOKI
O motor pára quando o
acelerador é fechado A velocidade de ralenti é demasiado
baixa Contacte os Centros de Assistência
Autorizados da HiKOKI
000BookRB27EAP.indb65000BookRB27EAP.indb65 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
66
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Blåsmaskin Tomgångsjustering
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Handpump
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar
i denna bruksanvisning och på redskapet. Garanterad ljude ektnivå
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap. Cylindervolym
Choke – Körläge (öppen) Tändstift
Choke – Startposition (stängd) Bränsletankens kapacitet
START
På/Starta Torrvikt (utan bränsle, med alla rör)
STOP
Av/Stanna
LpA, eq
ISO22868
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
VARNING FARA
Håll händerna borta från den roterande äkten.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Uppmätt ljude ektnivå LwA enligt 2000/14/EG
Rusning
VARNING FARA
Heta ytor; Ljuddämparen och det omgivande
skyddet kan bli extremt heta. Håll alltid avstånd
från avgas- och ljuddämparområdet, annars
kan allvarlig personskada uppstå.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garanterad ljude ektnivå LwA enligt 2000/14/
EG
Rusning
Håll alla barn, åskådare och medhjälpare på 15
m avstånd från redskapet. Om någon kommer,
stanna motorn omedelbart.
ahv, eq
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Motsvarande*
Bränsle- och oljeblandning KOsäkerhet
Innan du använder maskinen
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
* 1/7 tomgång, 6/7 rusning.
000BookRB27EAP.indb66000BookRB27EAP.indb66 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
67
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker era modeller, därför kan det
nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Använd anvisningarna som gäller för ditt redskap.
A. Tanklock
B. Gasreglage
C. Starthandtag
D. Bränsletank
E. Förgasare
F. Luftrenare
G. Handtag
H. Tändningslås
I. Rakt rör
J. Koniskt rör
K. Säkerhetsnät
L. Tändstift
M. Chokereglage
N. Luftningspump
O. Starthandtag
P. Fläkthuvudrör
Q. Farthållare
R. Kombinationsnyckel
S. Bruksanvisning
T. Knopp volt
VARNINGAR OCH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande
ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika
allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
eller skada på maskin och utrustning.
ANMÄRKNING
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
därmed undvika misstag.
Användarens säkerhet
Bär huvudskydd (1). (Bild 2)
Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
(Bild 2)
Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2)
Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
hörselskador.
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat.
Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträ a
om du tappar balansen.
Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen.
Starta inte motorn om det nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten.
Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
Håll handtagen fria från olja och bränsle.
Håll händerna borta från rörliga delar eller uppvärmt
utrymme.
Fatta eller håll inte apparaten i blåsröret.
När enheten stängts av se till att motorn har stannat
innan redskapet ställs ner.
När du arbetar under en längre tid, se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuellt Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av vibrationer.
VARNING
Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2)
Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar.
Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används.
Rör inte motorn, övre kåpan eller avgasutblåset under
eller strax efter användning. Det kan leda till brännskador
eller andra skador.
Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
Eftersom den här produkten är motordriven, se till att
använda rätt skyddsutrustning för att minimera e ekterna av
vibrationer och ljud till din kropp. Begränsa en kontinuerlig
drift mellan 30 till 40 minuter, och vila i 10 till 20 minuter.
Begränsa också din dagliga arbetstid till 80 minuter.
Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare
samt tillverkaren av enheten innan du använder någon
elektrisk utrustning.
Om skräp eller uppsamlat avfall inklusive fallna löv
fastnat i maskinen, se till att stänga av motorn och ta bort
skräpet innan du återupptar användningen. Att använda
maskinen utan att ta bort hinder kan resultera i skador.
Enhetens/maskinens säkerhet
Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte
förekommer något bränsleläckage och kontrollera att
alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar
kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande
sitter kvar på enheten.
VARNING
Modi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Att manipulera motorn gör att EU-typgodkännande av
denna motor blir ogiltigförklarad.
Icke auktoriserade modi eringar och/eller tillbehör
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för
användaren eller andra personer.
Skyddsnätet måste vara ordentligt fastsatt på plats.
Bränslesäkerhet
Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Använd en behållare som är godkänd för bränsle.
Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn
startas.
000BookRB27EAP.indb67000BookRB27EAP.indb67 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
68
Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av
redskapet.
Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld
från varmvattenberedare, elektriska motorer eller
strömställare, värmepannor, etc.
När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning nns snabbt tillgänglig.
Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Blåsningssäkerhet
Använd enheten/maskinen endast vid lämpliga tider
– inte tidigt på morgonen eller sent på natten när
personer kan bli störda. Följ de tider som anges i lokala
förordningar. Vanliga rekommendationer är 9:00 till
17:00, måndag till lördag.
Rikta aldrig ut luften mot förbipasserande eller tillåta
någon komma nära verksamhetsområdet. Var försiktig
när du riktar för att undvika glasskåp, bilar etc.
Kontrollera arbetsområdet och omgivningen för
tomburkar, metalldelar och andra hinder som kan orsaka
skador, olyckor eller personskador. Om det nns något
av dessa föremål i området tar du bort dem i förväg.
Var uppmärksam på ojämna trottoarer, hål i terräng eller
annat instabilt tillstånd vid användning av verktyget.
Vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder när verktyget
lämnas obevakad, t.ex. stopp av motorn.
Använd aldrig verktyget utan att blåsrör eller annan
skyddsanordning nns på plats. (Om en sådan nns.)
Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig.
Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget.
Håll alltid motorn på höger sida om kroppen.
Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämparen när motorn
är igång.
Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
Undvik långvarig användning vid låga varvtal, då
vibrationerna är kraftiga. Det kan leda till skador på
motorn.
När du yttar till ett nytt arbetsområde, eller inspekterar,
justerar eller byter ut enhetens tillbehör, etc., se till att
stänga av motorn.
Placera aldrig maskinen på marken när den är igång.
Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte nns
skador, sprickor eller deformationer.
Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn
omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion
och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
Lossa avlagringar med en kratta eller en kvast innan du
börjar med att pumpa ut eller dammsuga.
VARNING
Arbete från stegar eller höga ställen (t.ex. tak) är
förbjudet och kan leda till allvarlig skada.
Skötselsäkerhet
Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast originalreservdelar från HiKOKI som
rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte
görs kan det orsaka brand eller olyckor.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring.
Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador.
Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en
auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen åter nns i tabellen på sida
192.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
MONTERING
VARNING
Se till att motorn är avstängd/stoppad och inte varm före
montering.
Blåsrör till huvudkroppen (bild 3)
Kontrollera huvudenheten och tillbehören.
Anslut rakt rör (I) ordentligt. Rikta fram utsprånget (8) i det
raka röret med spåret (9) på äkthuset och skjut röret in i
äkthuset.
Vrid röret medurs för att låsa den på plats.
Munstycket till raka röret ( g. 4-5)
[RB27EAP]
Rikta spåret (9) på koniskt rör (J) och utskjutning (8) på
rakt rör (I) och rotera det koniska röret på plats.
[RB27EP]
Rikta spåret (9) på det koniska röret (P) och projicera det
(8) på det raka röret (I) och rotera det koniska röret på
plats.
000BookRB27EAP.indb68000BookRB27EAP.indb68 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
69
NOTERA [RB27EP]
(Tillval)
Vakuumfäste som omvandlar den handhållna blåsaren
till en dammsugare, nns som tillval.
För installation, se bruksanvisningen för Vakuumsats
RB-HVA (RB27E/EP).
(Säkerhetsfunktion)
Om du försöker öppna skyddsnätet (K) när motorn är
igång stannar motorn automatiskt. (Fig.1)
Men försök aldrig öppna säkerhetsnätet (K) när motorn
är igång, ens med den här funktionen, annars kan
allvarlig personskada uppstå.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 6)
VARNING
Enheten/maskinen är utrustad med en tvåtaktsmotor.
Kör alltid motorn med oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet.
Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen.
Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se
till att alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle
inomhus.
Bränsle
Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
Använd äkta tvåtaktsolja eller en blandning mellan
25:1 och 50:1, och kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad för frågor om blandningsgraden.
Om originalolja inte nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden.
Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka)
bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan
blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter) Tvåtaktsolja (ml)
Proportion 50:1 Proportion 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Bränslepåfyllning
VARNING
Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage nns
efter påfyllningen.
För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och
operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att
förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är
ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
FÖRSIKTIGT
Börja inte om röret och skyddsnätet är hindrat.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (H) till läge ON. (Bild 7)
2. Tryck på handpumpen (N) era gånger så att bränsle
yter genom returledningen (10). (Fig. 8)
3. Ställ in chokereglaget (M) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 9)
4. Dra snabbt i starthandtaget. Var noga med att hålla
fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka.
(Bild 10)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka
chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 9)
6. Dra snabbt i starthandtaget igen. (Bild 10)
ANMÄRKNING
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 6.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
(2) Start av varm motor
Utför endast 1, 2 och 6 i startproceduren för en kall
motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Manövrering av blåsapparaten (Bild 11)
Kör maskinen med låg fart för att blåsa upp löv och torrt
gräs.
Medelfart lämpar sig bäst vid bortblåsning av våta löv
och vått gräs.
Kör maskinen med hög fart för att blåsa upp grus, smuts
och liknande.
Vid arbete i dammig omgivning, spola området med
vatten.
VARNING
Blås inte ut luften mot människor eller djur.
Maskinen får endast köras i välventilerade områden.
Sätt aldrig ihop eller plocka isär redskapet, så länge
motorn är i gång, eftersom det skulle orsaka allvarliga
personskador.
Rör aldrig vid ljuddämparen, tändstiftet eller andra
metalldelar, medan motorn är i gång eller omedelbart
efter det motorn har stängts av.
Använd inte denna blåsmaskin inomhus.
Använd inte om det nns ett öppet fönster i närheten av
arbetsområdet och dess omgivning.
FÖRSIKTIGT
Denna äkt har konstruerats och justerats för att
användas tillsammans med de medföljande blåsrören.
Den får aldrig köras utan det raka röret.
ANMÄRKNING
När du hör eller känner konstiga ljud eller vibrationer,
stäng av motorn omedelbart och kontrollera om något
blockerar äktar eller rör, om så är fallet, ta bort det och
kontrollera eventuella skador.
000BookRB27EAP.indb69000BookRB27EAP.indb69 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
70
Val av blåsningsrör
• Rakt blåsningsrör
Tillåter drift vid maximal blåskapacitet.
Lämplig för drift i utbredda områden,
motorrevolutionen hålls minimal, vilket resulterar i
förbättrad bränsleförbrukning jämfört med det koniska/
äktformade blåsröret.
Det raka blåsröret rekommenderas för normal
användning.
• Koniskt/Fläktformat blåsrör
Tillåter drift vid maximal blåshastighet.
Perfekt för att blåsa våta blad som fastnar på marken
eller släppa ut ett kraftigt luftutsläpp i begränsade
utrymmen.
Stopp (Fig. 12)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några minuter,
stäng sedan av tändningslåset (H) och håll det intryckt tills
motorn har stannat helt.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR
UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS
ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKE-
MOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 13)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och
bränsle, och den är utformad för att säkerställa hög
prestanda från motorn. Innan verktyget levereras från
fabriken, har förgasaren justerats under en testkörning.
Gör endast justeringar om det är nödvändigt på grund av
miljöförhållanden (klimatet eller atmosfärstrycket), typen av
bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luft ltret är rent. Om justering krävs, vrid
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs för att öka motorns
hastighet, öppna (moturs) för att minska motorvarvtalet.
Standard tomgångsvarvtal är 2800-3200 varv.
FÖRSIKTIGT
Ovanstående justering måste följas när justeringar görs.
Annars kan skador på motorn inträ a på grund av det
felaktiga tillståndet.
ANMÄRKNING
På en del modeller som säljs i områden med stränga
regler för avgasutsläpp kan högt eller lågt varvtal på
förgasare inte justeras. Sådan justering kan medföra att
motorn öppnas utanför gränsen för tillåtna utsläpp. För
dessa modeller är inställning av tomgångsvarvtal den
enda justering som kan göras.
REKOMMENDATION
JUSTERING AV FÖRGASARE KRÄVER ERFAREN
ELLER VÄLUTBILDAD PERSONAL, ELLER SÅ
REKOMMENDERAS ATT TA ENHETEN TILL auktoriserad
HiKOKI-serviceverkstad.
Luft lter (Bild 14)
Luft ltret (11) måste rengöras från damm och smuts för att
undvika:
Förgasarfel.
Startproblem.
Minskad motore ekt.
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormal bränsleförbrukning.
Rengör ltret dagligen eller oftare om redskapet används på
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luft lter (Bild 14)
Öppna luft ltrets kåpa (12) och ta bort luft ltret (11).
Rengör det. Kontrollera att ltret är torrt innan det monteras.
Ett luft lter som har används länge kan inte rengöras helt
och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna
mellanrum. Ett skadat lter måste alltid bytas ut.
Bränsle lter (Bild 15)
Ta bort bränsle ltret (13) från bränsletanken och byt det om
det är smutsigt.
ANMÄRKNING
Ett blockerat bränsle lter (13) kan förhindra
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos
motorn.
Tändstift (Bild 16)
När du tar bort tändstiftet, ska du vrida och ta loss
tändstiftshatten som visas på bilden. (Bild 17)
Tändstiftet påverkas av:
Felaktig förgasarinställning.
Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen)
Smutsigt luft lter.
Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om
motorn lämnar låg e ekt, är svårstartad eller går ojämnt på
tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först.
Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera
elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är
0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning
eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
ANMÄRKNING
I vissa områden kräver lagen användning av
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna
maskin var utrustad med resistortändstift, använd
samma typ av tändstift vid byte.
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och
låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador
som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen
med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar
tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid.
Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
HiKOKI serviceverkstad.
Dagligt underhåll
Rengör maskinen utvändigt.
Kontrollera att luftintaget vid skyddsnätet inte är
igentäppt.
Kontrollera att skyddsnätet inte är skadat eller sprucket.
Byt ut skyddsnätet om det är skadat eller sprucket.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckounderhåll
Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöret.
Rengör tändstiftet utvändigt.
Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
Rengör luft ltret.
Månadsunderhåll
Rengör bränsletanken med bensin och rengör
bränsle ltret.
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
000BookRB27EAP.indb70000BookRB27EAP.indb70 2018/12/149:11:292018/12/149:11:29
Svenska
71
Kvartalsunderhåll
Rengör kyl änsarna på cylindern.
Rengör äkten och utrymmet runt omkring den.
Rengör ljuddämparen från sot.
FÖRSIKTIGT
Rengöring av cylinder änsar, äkt och ljuddämpare ska
utföras av auktoriserade HiKOKI serviceverkstäder.
VÄLJA TILLBEHÖR
Tillbehören för denna maskin listas på sida 193.
VÄLJA TILLBEHÖR
Rekommenderade tillbehör för varje modell presenteras i tabellen nedan.
För inköp, kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Kontrollera noggrant, eftersom de tillbehör som inte markeras med ”” inte kan monteras.
Lista över rekommenderade tillbehör
Kod nr. Beskrivning RB27EAP RB27EP
6601600 MUNSTYCKE (A) ●●
6698394 MUNSTYCKE (B) ●●
6699184 FLÄKTHUVUDRÖR ●●
6601633 VAKUUMSATS
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMRÖR -
6601497 BÖJT RÖR -
6601601 DAMMPÅSE -
6601500 JORDGREPP -
000BookRB27EAP.indb71000BookRB27EAP.indb71 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Svenska
72
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Tillstånd Orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Bränslesystem
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Bränsletanken innehåller gammalt
bränsle (obehaglig lukt) Ersätt med nytt bränsle
För mycket bränsle absorberas och
tändstiftet är vått
1. Koppla bort tändstiftet och låt torka
2. Dra i starthandtaget 5 eller 6 gånger för att
ta bort över ödigt bränsle
3. Montera tändstiftet
4. Ställ chokereglaget på läge RUN och dra i
starthandtaget
Bränsle ltret är igensatt med smuts Rengör bränsle ltret
Bränsleledningen är böjd eller
frånkopplad Se till att bränslet ödar jämnt
Fel på förgasaren Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Elsystem
Stoppknappsledningen har kortslutits Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Tändstiftet är smutsigt Byt ut eller rengör tändstiftet
Elektrodavståndet är för stort Justera avståndet till 0,6 mm
Dålig förbindelse mellan
högspänningskabel och tändstift Återanslut
Fel på elsystemet Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Övrigt Ljuddämparens utlopp är tilltäppt med
kol Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad för reparation
Motorn startar
men dör direkt
Motorn har en
tendens att
stängas av
Bränslesystem
Bränsletanken är tom eller bränslenivån
är låg Fyll på bränsletanken med rätt
bränsleblandning (25:1–50:1)
Bränsletanken innehåller gammalt
bränsle (obehaglig lukt) Ersätt med nytt bränsle
Tvåtaktsolja har inte tillsatts Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Chokereglaget är i START-läge Ställ chokereglaget på läge RUN
Luft har kommit in i bränslesystemet Återanslut bränsleledningen eller
kopplingen
Fel på förgasaren Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Elsystem
Tändningsfel
Tändstiftet fungerar inte Ersätt med nytt tändstift
Elsystemet fungerar inte Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Övrigt
Överhettning av motorn
Fel modell på tändstiftet Ersätt med angiven del
Se ”TEKNISKA DATA”
Smutsig luftrengörare Rengör
Tilltäppning av kol (ljuddämparens
utlopp) Rengör
Otillräcklig kompression (kolv, kolvring,
cylinder) Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
000BookRB27EAP.indb72000BookRB27EAP.indb72 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Svenska
73
Tillstånd Orsak Åtgärd
Onormala vibrationer Handtaget, handtagsfästet eller någon
annan fästanordning är lös Kontrollera och dra åt
Motorn stannar inte Stoppknappen fungerar inte
Ställ chokereglaget på läge START för att
stoppa motorn
Sluta omedelbart att använda utrustningen
och kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
Motorn stannar när gasspjället
är stängt Tomgångsvarvtalet är för lågt Kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad
000BookRB27EAP.indb73000BookRB27EAP.indb73 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
74
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden
anvendelse.
Løvblæser Justering af tomgangshastighed
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og
overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af
denne enhed kan forårsage alvorlige eller
livsfarlige kvæstelser.
Spædepumpe
Læs, forstå, og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden. Garanteret lyde ektniveau
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og
ører under brugen af denne enhed. Forskydning
Choker- Run-position (Åben) Tændrør
Choker - Startposition (Lukket) Brændstoftankkapacitet
START
Til/Start Tørvægt (uden brændstof, med alle rør)
STOP
Fra/Stop
LpA, eq
ISO22868
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
ADVARSEL FARE
Hold hænderne væk fra den roterende blæser.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Målt lyde ektniveau, LwA ved 2000/14/EC
Kørsel
ADVARSEL FARE
Varme over ader; lyddæmperen og det
omkringliggende dæksel kan blive meget
varmt. Hold altid afstand til udstødnings- og
lyddæmperområdet, idet der ellers kan opstå
alvorlig personskade.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garanteret lyde ektniveau, LwA ved 2000/14/
EC
Kørsel
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren.
ahv, eq
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Tilsvarende*
Brændstof- og olieblanding KUsikkerhed
Inden du bruger din maskine
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se ”VEDLIGEHOLDELSE”.
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
* 1/7 tomgang, 6/7 kørsel.
000BookRB27EAP.indb74000BookRB27EAP.indb74 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
75
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
Eftersom denne brugsanvisning dækker ere modeller, kan
der være noget forskel mellem billederne og din enhed. Brug
de instruktioner, der gælder for din enhed.
A. Brændstofdæksel
B. Gashåndtag
C. Starterhåndtag
D. Brændstoftank
E. Karburator
F. Luftrenser
G. Håndtag
H. Tændingskontakt
I. Lige rør
J. Konisk rør
K. Beskyttelsesnet
L. Tændrør
M. Choker
N. Pumpevæske
O. Trækstarter
P. Ventilatorhovedrør
Q. Cruisehåndtag
R. Topnøgle
S. Brugsanvisning
T. Knapbolt
ADVARSLER OG
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står
foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
alvorlige personskader eller dødsfald.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
Operatørsikkerhed
Brug høreværn (1). (Fig. 2)
Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn
(2). (Fig. 2)
Brug godkendt høreværn (3). (Fig. 2)
Længerevarende udsættelse for støj kan resultere i
permanent høreskade.
Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom
på tilskuere, der kan signalere et problem.
Fjern omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af
motoren.
Brug altid kraftige, langærmede skjorter (4) og lange
bukser (5) non-slip støvler (6) og handsker (7). (Fig. 2)
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
Anvend ikke dette værktøj, når du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, sto er eller medicin.
Betjen ikke værktøjer om natten eller under dårlige
vejrforhold hvor sigtbarheden er ringe. Og brug ikke
værktøjet, når det regner, eller lige efter det har regnet.
Arbejde på glat underlag kan føre til uheld, hvis du mister
balancen.
Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene
maskinen.
Start ikke motoren hvis der er antændelige materialer, så
som tørre blade, papira ald eller brændstof i nærheden.
Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller
en lukket bygning. Indånding af udstødningsgasser kan
være dræbende.
Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
Hold hænderne væk fra bevægelige dele eller varme
områder.
Tag ikke fat i, og hold ikke enheden ved at holde i
blæserøret.
Når enheden slukkes, skal du sikre dig, at motoren er
standset, inden du sætter enheden ned.
Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet
(HAVS) (Hvide ngre), der forårsages af vibration.
ADVARSEL
Benyt altid passende beskyttelsesudstyr og beklædning
når værktøjet betjenes. I modsat fald kan det resultere i
ulykker, såsom forbrændinger eller skader. (Fig. 2)
Rør ikke ved tændingsområdet eller højspændingen
under drift. Dette kan resultere i elektrisk stød.
Lad ikke børn være i nærheden af værktøjet under
anvendelse.
Rør ikke ved motor, øverste dæksel eller udstødning
under eller umiddelbart efter drift. Dette kan resultere i
forbrændinger eller skader.
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du ikke får
hånd/arm-vibrationssyndromet (Hvide ngre) eller
karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og
regelmæssige brugere holde øje med deres hænders
og ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opstår.
Idet dette produkt er motordrevet, skal du sørge for
at bære det rette beskyttelsesudstyr for at minimere
e ekterne af vibrationer og lyd på din krop. Begræns en
enkelt kontinuerlig drift til mellem 30 og 40 minutter, og
lad produktet hvile i 10 til 20 minutter. Begræns også din
dags arbejdstid til 80 minutter.
Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/
elektroniske anordninger som f.eks. en pacemaker, skal
du kontakte din læge og producenten af anordningen før
betjening af ethvert elektrisk udstyr.
Hvis a ald eller indsamlet a ald, herunder nedfaldne
blade, sætter sig fast i maskinen, skal du sørge for at
slukke motoren og fjerne snavset, inden du genoptager
brugen. Brug af maskinen uden at fjerne forhindringerne
kan medføre beskadigelse.
Enhed/maskinsikkerhed
Undersøg hele enheden/maskinen før hvert brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændsto ækager og
sørg for, at alle fastgørelser er på plads og spændt sikkert.
Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget
på nogen måde, inden du bruger enheden/maskinen.
Defekte dele kan øge risikoen for uheld og kan medføre
en tilskadekomst.
Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten af
denne enhed/maskine.
Inden ibrugtagning, sørg for at der ikke stadig er værktøj,
såsom justeringsnøgle eller skruenøgle monteret på
enheden.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til andre
opgaver, end den er beregnet til.
Manipulation med motoren gør denne motors EU-
typegodkendelse ugyldig.
Uautoriserede ændringer og/eller tilbehør kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald for operatøren eller andre.
Beskyttelsesnettet skal være sat ordentligt fast.
Brændstofsikkerhed
Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke
er nogen gnister eller ammer.
Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du
starter motoren.
000BookRB27EAP.indb75000BookRB27EAP.indb75 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
76
Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet. Tag ikke
brændstofdækslet af under drift.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændsto et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændsto et ikke lækker.
ADVARSEL
Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt,
så du bør derfor være særlig opmærksom, når du
håndterer eller påfylder brændstof.
Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller
enheden/maskinen eller under brugen af enheden/
maskinen.
Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren.
Opbevar enhed/maskine og brændstof på et område,
hvor dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med
gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer
eller kontakter, ovne osv.
Når enheden anvendes på tørre områder, sørg for at
brandslukningsudstyr er let tilgængeligt.
Hvis du slukker for motoren for fylde mere brændstof
på, sørg for at enheden er kølet ned, inden påfyldning af
brændstof.
Blæsersikkerhed
Betjen kun enheden/maskinen på fornuftige tidspunkter
– ikke tidligt om morgenen eller sent om aftenen, når
det kan være til gene for mennesker. Overhold de
tidspunkter, der er opført i lokale forordninger. De
gængse anbefalinger er 9:00-17:00, mandag til lørdag.
Udled aldrig luft direkte på tilskuere, og tillad ikke
personer i nærheden af driftsområdet. Pas på at styre
udledningen for at undgå glasskabe, biler osv.
Kontrollér arbejdsområdet og omgivelserne for tomme
dåser, metalstykker og andre forhindringer, der kan
medføre tilskadekomst, ulykker eller beskadigelse. Hvis
der er nogle af disse genstande i området, skal du fjerne
dem på forhånd.
Hold øje med ujævne fortove, huller i terrænet eller
andre ustabile tilstande ved brug af værktøjet.
Tag alle mulige forholdsregler såsom stop af motoren,
når du lader værktøjet ligge uden opsyn.
Anvend aldrig værktøjet uden blæserør eller anden
beskyttelsesanordning monteret. (Hvis udstyret med
dette).
Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig.
Udvis forsigtighed, da motorens opstart kan være
forsinket efter starthåndtaget er trukket.
Hold altid motoren på højre side af din krop.
Hold ordentligt fodfæste og god balance. Pas på ikke at
få overbalance.
At få overbalance under arbejdet, kan føre til
tilskadekomst.
Hold alle legemsdele væk fra lyddæmperen, når
motoren er i gang.
Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
Undgå forlænget brug i det lave hastighedsområde, hvor
vibrationen er høj. Dette kan resultere i beskadigelse af
maskinen.
Ved ytning til et nyt arbejdsområde eller ved eftersyn,
justering eller udskiftning af enhedens tilbehør osv. skal
du sørge for at slukke for maskinen.
Placér aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
Hvis du ved et uheld, rammer noget eller taber enheden,
skal du øjeblikkeligt efterse den, for at sikre dig at der
ikke er sket beskadigelse, revner eller buler.
Hvis værktøjet kører dårligt eller laver mærkelige lyde
eller vibrationer, skal du straks slukke motoren og bede
din forhandler om at få det efterset og repareret.
Fortsat brug under disse forhold, kan føre til
tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet.
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer.
Løsn a ejringer med en rive eller en kost, før du starter
arbejde med udstødning eller vakuum.
ADVARSEL
Arbejde fra stiger eller steder højt oppe (f.eks. tage)
er forbudt og kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Vedligeholdelsessikkerhed
Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse
med anbefalede procedurer.
Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse,
undtagen ved karburatorjusteringer.
Keep Hold andre væk, når du justerer karburatoren.
Anvend kun originale HiKOKI reservedele, som
anbefalet af producenten.
FORSIGTIG
Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer
til skade på rekylfjederen.
ADVARSEL
Forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig motorskade
eller alvorlige personkvæstelser.
Transport og opbevaring
Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet
og lydpotten vendende væk fra din krop.
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken og sørg for at
sikre enheden/maskinen, før opbevaring eller transport.
Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i brand eller ulykker.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændsto et
tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så
brændsto et ikke lækker.
Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og
opbevar den et tørt sted.
Kontrollér, at motorkontakten er afbrudt under transport
eller opbevaring.
Du skal sikre maskinen under transport, for at forhindre
tab af brændstof, beskadigelse eller tilskadekomst.
Hvis advarselsmærkaten ikke kan læses, falder af eller
bliver utydelig, skal den udskiftes med en ny. For at købe
nye mærkater, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af
denne brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den
sunde fornuft. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre,
hvis du behøver hjælp.
SPECIFIKATIONER
Denne maskines SPECIFIKATIONER er opstillet i tabellen
på side 192.
BEMÆRK
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
SAMLEPROCEDURER
ADVARSEL
Sørg for, at motoren er slukket/stoppet og ikke varm før
montering.
Blæserør til hovedkabinet (Fig. 3)
Efterse hovedkabinet og tilbehør.
Tilslut det lige rør (I) forsvarligt. Få projektionen (8) på det
lige rør til at ugte med rillen (9) på blæserhuset, og skub
røret ind i blæserhuset.
Drej røret med uret for at låse det på plads.
000BookRB27EAP.indb76000BookRB27EAP.indb76 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
77
Dyse til lige rør (Fig. 4-5)
[RB27EAP]
Få rillen (9) på det koniske rør (J) til at ugte med
projektionen (8) på det lige rør (I), og drej det koniske rør
på plads.
[RB27EP]
Få rillen (9) på ventilatorhovedrøret (P) til at ugte
med projektionen (8) på det lige rør (I), og drej
ventilatorhovedrøret på plads.
BEMÆRK [RB27EP]
(Ekstraudstyr)
Vakuumudstyr tilbydes som ekstra sæt, der omdanner
den håndholdte blæser til en støvsuger.
For installation, se brugervejledningen til støvsugersættet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sikkerhedsfunktion)
Hvis du forsøger at åbne afskærmningen (K), når
motoren kører, stopper det automatisk motoren. (Fig. 1)
Forsøg dog aldrig at åbne beskyttelsesnettet (K), når
motoren kører, selv med denne funktion, idet der ellers
kan opstå alvorlig personskade.
BETJENINGSPROCEDURER
Brændstof (Fig. 6)
ADVARSEL
Enheden/maskinen er udstyret med en totaktsmotor.
Lad altid motoren køre på brændstof, som er blandet
med olie.
Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof.
Brændstof er meget brandfarligt, og der er risiko for at
komme alvorligt til skade, hvis du indånder eller spilder
det på din krop.
Vær altid opmærksom ved håndtering af brændstof. Hav
altid en god ventilation ved håndtering af brændstof inde
i en bygning.
Brændstof
Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
Brug original totaktsolie, eller brug en blanding i forholdet
25:1 til 50:1, rådfør dig med HiKOKIs autoriserede
servicecentre om blandingsforholdet.
Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC
GRADE OLIE eller ISO EGC GRADE). Anvend ikke BIA
eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.
Brug aldrig multigradolie (10 W/30) eller spildolie.
Bland aldrig brændstof og olie i maskinens
brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en
separat, ren beholder.
Start altid med at påfylde den halve mængde brændstof,
som skal bruges.
Tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændsto et.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, før du fylder på
brændstoftanken.
Blandingsforhold mellem totaktsolie og brændstof
Brændstof (liter) Totaktsolie (ml)
Forholdet 50:1 Forholdet 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter
inden påfyldning.
Ryg ikke i nærheden af påfyldninngsstedet, og kom ikke
tæt på det med ammer eller gnister.
Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder
brændstof, så eventuelt overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have
tanket.
Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet,
inden du starter motoren.
Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning
med sæbe.
Sørg for at kontrollere for brændsto ækage, efter
påfyldning af brændstof.
Før påfyldning skal du røre ved jord, der er let fugtig, for at
fjerne statisk elektricitet fra huset, brændstofbeholderen
og operatøren.
Rens tankdækslet omhyggeligt, inden du påfylder brændstof
for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at
brændsto et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
FORSIGTIG
Start ikke maskinen, hvis rør og beskyttelsesnet er
blokeret.
(1) Start af den kolde motor
1. Sæt tændingskontakten (H) i position ON. (Fig. 7)
2. Tryk på spædepumpen (N) ere gange, så brændsto et
yder gennem returrøret (10). (Fig. 8)
3. Indstil chokerhåndtaget (M) til START-position (lukket)
(A). (Fig. 9)
4. Træk hurtigt i starterhåndtaget, og sørg for at have
et godt greb i håndtaget, så det ikke smutter tilbage.
(Fig. 10)
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren
i positionen RUN (åben) (B). (Fig. 9)
6. Træk hurtigt i starterhåndtaget igen. (Fig. 10)
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 6, hvis motoren ikke starter.
7. Lad derefter motoren varme op 2-3 minutter, inden den
udsættes for belastning.
(2) Start af den varme motor
Anvend kun 1, 2 og 6 i startproceduren til en kold motor.
Hvis motoren ikke starter, skal du anvende samme
startprocedure, som for en kold motor.
Betjening af blæser (Fig. 11)
Brug lav hastighed til at blæse blade og tørt græs.
Brug medium hastighed for at rense for våde blade og
vådt græs.
Brug høj hastighed til at ytte grus, snavs eller andre
tunge materialer.
Ved arbejde i støvede områder skal du spule området
med vand.
ADVARSEL
Ret ikke udladninger af luft direkte mod mennesker eller
dyr.
Enheden skal bruges i et godt ventileret område.
Udfør aldrig monterings eller afmonteringsprocedurer
med motoren kørende, ellers kan det resultere i alvorlig
personskade.
Rør aldrig ved lydpotte, tændrør eller andre metalliske
dele, mens motoren kører, eller umiddelbart efter at
motoren er slukket.
Anvend ikke denne løvblæser indendørs.
Du må ikke anvende maskinen, hvis der er et vindue
åbent i nærheden af arbejdsområdet og dets omgivelser.
000BookRB27EAP.indb77000BookRB27EAP.indb77 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
78
FORSIGTIG
Denne blæser er designet og indstillet til at blive anvendt
med blæserør monteret. Den må aldrig anvendes uden
det lige rør.
BEMÆRK
Når du hører eller mærker en underlig lyd eller vibration,
skal du straks stoppe motoren og kontrollere, om der er
noget, der blokerer ventilatorerne eller rørene. I så fald
skal du fjerne det og kontrollere for beskadigelse.
Valg af blæserrør
• Lige blæserrør
Muliggør drift ved maksimal blæserkapacitet.
Værktøjet er egnet til drift i mange forskellige områder
og motoromdrejningen holdes på et minimum med
forbedret brændsto orbrug i sammenligning med
koniske/ventilatorformede blæserrør.
Det lige blæserrør anbefales til normal brug.
• Konisk/ventilatorformet blæserrør
Muliggør drift ved maksimal blæserhastighed.
Ideel til at blæse våde blade væk, der sidder fast på
jorden, eller til kraftig luftudledning i begrænsede rum.
Standsning (Fig. 12)
Reducér motorhastigheden, kør den i tomgang et par
minutter, sluk derefter på tændingskontakten (H), og hold
den nede, indtil motoren er stoppet helt.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER
REPARATION AF EMISSIONSKONTROLENHEDER
OG -SYSTEMER MÅ UDFØRES AF ETHVERT
MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER INDIVID.
Karburatorjustering (Fig. 13)
Karburatoren er en præcisionsdel, der blander luft og
brændstof, og den er designet til at sikre ydeevne i
motoren. Før værktøjet sendes fra fabrikken, justeres dets
karburator under en testkørsel. Foretag kun justeringer, der
er nødvendige af miljømæssige årsager (klimaet eller det
atmosfæriske tryk), på grund af brændstoftypen, typen af
totaktsolie, osv.
ADVARSEL
Idet karburatoren er fremstillet med en høj grad af
præcision, må den ikke skilles ad.
Ved dette produkt er det kun indstillingen af
tomgangshastigheden, der kan justeres for karburatoren
(T).
T = Indstillingsskrue for tomgang.
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luft lteret er rent. Hvis justering er nødvendig,
skal du lukke justeringsskruen (T) for TOMGANGshastighed
(med uret) for at øge motorhastigheden og åbne (mod
uret) for at reducere motorhastigheden. Standard
motoromdrejninger i minuttet i tomgang er 2.800-3.200
motoromdrejninger i minuttet.
FORSIGTIG
Ovennævnte justeringsprocedure skal følges, når
justeringen er UDFØRT, idet der ellers opstår SKADE i
motoren på grund af den forkerte tilstand.
BEMÆRK
Nogle modeller, som sælges i områder med
strenge regler for udstødningsemission, har ikke
karburatorindstillinger for høj og lav hastighed. Sådanne
indstillinger kan tillade, at motoren bruges ud over
grænserne for deres emissions overholdelse. For disse
modeller er tomgang den eneste karburatorindstilling.
ANBEFALING
KARBURATORJUSTERING KRÆVER ERFARNE
ELLER GRUNDIGT OPLÆRTE PERSONER. I MODSAT
FALD ANBEFALER VI AT INDLEVERE ENHEDEN HOS
autoriserede HiKOKI-servicecentre.
Luft lter (Fig. 14)
Luft lteret (11) skal renses for snavs og støv for at undgå:
Funktionsfejl på karburator.
Startproblemer.
Reduktion af motorkraft.
Unødigt slid på motorens dele.
Unormalt brændsto orbrug.
Rens luft lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt
støvede områder.
Rengøring af luft lteret (Fig. 14)
Åbn luft lterets dæksel (12), og fjern luft lteret (11).
Rens det. Kontroller, at lteret er tørt, inden du samler
lteret igen. Et luft lter, der været brugt i nogen tid, kan
ikke rengøres fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt
udskiftes med et nyt. Et beskadiget lter skal altid udskiftes.
Brændsto lter (Fig. 15)
Fjern brændsto lteret (13) fra brændstoftanken, og skift det
ud, hvis det er snavset.
BEMÆRK
Et blokeret brændsto lter (13) kan forhindre tilførsel af
brændstof og medføre funktionsfejl i motorens rotation..
Tændrør (Fig. 16)
Når du fjerner tændrørshætten, skal du skrue og fjerne
tændrørshætten som dækker tændrøret som vist på
illustrationen. (Fig. 17)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert karburatorindstilling.
Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen)
Et snavset luft lter.
Vanskelige driftsforhold (som koldt vejr).
Disse faktorer forårsager a ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder.
Hvis motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører
dårligt i tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret.
Hvis tændrøret er snavset, skal det renses, og
elektrodeafstanden måles. Omjustér om nødvendigt. Den
korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca.
100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brug af et
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler.
Hvis denne maskine oprindeligt var udstyret med
modstandstændrør, så skal der bruges den samme type
ved udskiftning.
Langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren, og
lad den køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader
som følge af brugen. Rens enheden med en ren klud, eller
brug en trykluftslange med højt tryk. Kom nogle få dråber
totaktsmotorolie i cylinderen gennem tændrørshullet, og drej
motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden, og opbevar enheden på et tørt sted.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor nder du nogle generelle instruktioner
for vedligeholdelse. Kontakt HiKOKIs autoriserede
servicecentre for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
Rens enhedens over ade.
Kontrollér, at luftindtaget på beskyttelsesnettet ikke er
tilstoppet.
000BookRB27EAP.indb78000BookRB27EAP.indb78 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
79
Kontrollér beskyttelsesnettet for skader eller revner.
Udskift beskyttelsesnettet i tilfælde af stød eller revner.
Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
Ugentlig vedligeholdelse
Kontroller starteren, især remmen.
Rens tændrøret udvendigt.
Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Justér
den til 0,6 mm, eller udskift tændrøret.
Rens luft lteret.
Månedlig vedligeholdelse
Skyl brændstoftanken med benzin og rens
brændsto lter.
Rens karburatoren udvendigt og området omkring den.
Kvartalsvedligeholdelse
Rens køleribberne på cylinderen.
Rens ventilatoren og området omkring den.
Rens lyddæmperen for kul.
FORSIGTIG
Rensning af cylinderribberne, ventilatoren og lyddæmperen
skal udføres af et HiKOKI-autoriseret servicecenter.
VALG AF TILBEHØR
Tilbehøret til denne maskine er anført på side 193.
VALG AF TILBEHØR
Anbefalet tilbehør til hver model er præsenteret i tabellen nedenfor.
For køb, kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre.
Kontrollér venligst omhyggeligt, idet det tilbehør, som ikke er mærket med ””, kan ikke monteres.
Liste over anbefalet tilbehør
Kodenr. Beskrivelse RB27EAP RB27EP
6601600 DYSE (A) ●●
6698394 DYSE (B) ●●
6699184 VENTILATORHOVEDRØR ●●
6601633 STØVSUGERSÆT
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMRØR -
6601497 BØJET RØR -
6601601 STØVPOSE -
6601500 JORDGREB -
000BookRB27EAP.indb79000BookRB27EAP.indb79 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Dansk
80
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, spørg din
forhandler eller hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
Tilstand Årsag Afhjælpning
Motoren starter
ikke
Brændstofsystem
Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav Fyld tanken med den korrekte
brændstofblanding (25:1-50:1)
Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt) Udskift med nyt brændstof
Der opsuges for meget brændstof, og
tændrøret er vådt
1. Tag tændrøret ud og lad det tørre
2. Træk i starterhåndtaget 5 eller 6 gange for
at fjerne overskydende brændstof
3. Indsæt tændrøret
4. Sæt chokerhåndtaget i RUN-position og
træk starterhåndtaget
Brændsto lter er tilstoppet med snavs Rens brændsto lteret
Brændstofrøret er bøjet eller frakoblet Sørg for, at brændsto et løber jævnt
Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Elektrisk
system
Stopkontaktens ledning er kortsluttet Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Tændrøret er snavset Udskift eller rens tændrøret
Elektrodeafstanden er for stor Justér afstanden til 0,6 mm
Dårlig forbindelse mellem
højspændingskabel og tændrør Tilslut
Funktionsfejl i det elektriske system Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Andre Lydpottens udstødningsrør er tilstoppet
af sod Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
for reparation
Motorens starter,
men går ud med
det samme
Motoren er
tilbøjelig til at
gå ud
Brændstofsystem
Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav Fyld tanken med den korrekte
brændstofblanding (25:1-50:1)
Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt) Udskift med nyt brændstof
Der er ikke tilført totaktsolie Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Chokerhåndtag i START-position Sæt chokerhåndtaget i RUN-position
Der er kommet luft i brændstofsystemet Tilslut brændstofrøret igen eller saml
Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Elektrisk
system
Tændingsfejl
Tændrørsfejl Udskift med et nyt tændrør
Elektrisk systemfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Andre
Overophedning af motor
Forkert type tændrør Udskift med angiven del
Se ”SPECIFIKATIONER”
Snavset luft lter Rengør
Tilstopning med sod (lydpottens
udstødning) Rengør
Utilstrækkelig kompression (stempel,
stempelring, cylinder) Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Unormal vibration Håndtag, håndtagsbeslag eller anden
fastgøringsdel er løs Kontrollér og fastspænd
Motoren standser ikke Stopkontakt fejl
Sæt chokerhåndtaget i START-position for
at stoppe motoren
Stop anvendelse omgående og kontakt
HiKOKIs autoriserede servicecentre
Motoren stopper, når
gashåndtaget er lukket Tomgangshastigheden er for lav Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
000BookRB27EAP.indb80000BookRB27EAP.indb80 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
81
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk.
Løvblåser Justere tomgangshastigheten
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetsforholdsregler og
advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlige personskader
eller dødsfall.
Startpumpe
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner i denne bruksanvisningen og på
produktet. Garantert lyde ektnivå
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet. Forskyvning
Choke – Kjøreposisjon (Åpen) Tennplugg
Choke – Startposisjon (Lukket) Kapasitet for drivsto tank
START
På/start Tørrvekt (uten drivsto , med alle rør)
STOP
Av/stopp
LpA, eq
ISO22868
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
ADVARSEL FARE
Hold hendene unna den roterende viften.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Målt lyde ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
ADVARSEL FARE
Varme over ater: Lyddemperen og det
tilhørende dekslet kan bli svært varmt. Hold
alltid avstand fra eksos- og lyddemperområdet,
hvis ikke kan det oppstå alvorlig personskade.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garantert lyde ektnivå LwA ved 2000/14/EC
Full hastighet
Hold alle barn, tilskuere og medhjelpere 15
meter unna enheten. Hvis noen nærmer seg
deg, stopp motoren umiddelbart.
ahv, eq
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Tilsvarende*
Drivsto og oljeblanding KUvisshet
Før du bruker din maskin
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se ”VEDLIKEHOLD”.
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/7 tomgang, 6/7 full hastighet.
000BookRB27EAP.indb81000BookRB27EAP.indb81 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
82
HVA ER HVA? (Fig. 1)
I og med at denne bruksanvisningen gjelder for ere
modeller, kan det være at produktet som er avbildet, varierer
noe fra din egen modell. Følg instruksjonene som gjelder for
din modell.
A. Drivsto okk
B. Gassregulator
C. Starthåndtak
D. Drivsto tank
E. Forgasser
F. Luftrenser
G. Håndtak
H. Startknapp
I. Rett rør
J. Konisk rør
K. Beskyttelsesnett
L. Tennplugg
M. Chokehendel
N. Matepumpe
O. Rekylstarter
P. Rør med viftehode
Q. Cruisehåndtak
R. Kombinøkkel
S. Bruksanvisning
T. Vendehåndtak
ADVARSLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket
med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller
dødsfall dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
Personlig sikkerhet
Bruk vernehjelm (1). (Fig. 2)
Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller (2). (Fig. 2)
Bruk godkjent hørselsvern (3). (Fig. 2)
Langvarig eksponering for støy kan føre til permanente
hørselskader.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer
om et problem.
Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått av.
Du må alltid ha på deg tunge, langermede skjorter (4) og
lange bukser (5) og sklisikre støvler (6) og hansker (7).
(Fig. 2)
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde.
Bruk aldri dette verktøyet hvis du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter.
Ikke betjen verktøyet om natten eller under dårlige
værforhold når sikten er dårlig. Og ikke betjen verktøyet
når det regner eller rett etter at det har regnet.
Arbeid på glatt underlag kan føre til en ulykke hvis du
mister balansen.
La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen.
Ikke start motoren hvis det er brannfarlig materiale som
tørre blader, avfallspapir eller drivsto i nærheten.
Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket
rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være
dødelig.
Hold håndtakene frie for olje og drivsto .
Hold hendene vekk fra bevegelig del eller oppvarmet
område.
Du må aldri gripe tak i eller holde enheten etter
blåserøret.
Når enheten er slått av, kontroller at motoren har stanset
før du setter ned enheten.
Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at ngrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene.
ADVARSEL
Du må alltid betjene verktøyet med skikkelig
beskyttelsesutstyr og klær. Hvis dette ikke gjøres, kan
det føre til ulykker som brannskader eller personskader.
(Fig. 2)
Du må ikke ta på tennpluggområdet eller
høyspenningsområdet under bruk. Hvis dette gjøres,
kan det føre til elektrisk støt.
Ikke la barn være i nærheten av verktøyet under bruk.
Ikke rør motoren, toppdekslet eller eksosventilen under
eller kort tid etter bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til
brannskader eller personskade.
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
vibrasjonsskader eller senebetennelser. Du må derfor
undersøke hendene og ngrene dine nøye hvis du
bruker maskinen jevnlig og ofte. Ta kontakt med
legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de
ovennevnte symptomene.
I og med dette produktet er motordrevet, må du sørge
for å bruke riktig verneutstyr for å redusere e ekten
av vibrasjon og lyd på kroppen din. Begrens en enkel
kontinuerlig arbeidsøkt mellom 30 til 40 minutter, og hvil
i 10 til 20 minutter. Begrens i tillegg daglig arbeidstid til
80 minutter.
Hvis du bruker elektrisk eller elektronisk medisinsk
utstyr, slik som en pacemaker, må du rådføre deg med
legen din samt produsenten av det medisinske utstyret
før du bruker noen form for motordrevet utstyr.
Hvis søppel eller oppsamlet avfall, inkludert falne blader,
blir fanget i maskinen, må du sørge for å stoppe motoren
og fjerne avfallet før du fortsetter arbeidet. Bruk av
maskinen uten å fjerne hindringer kan føre til skade.
Maskinsikkerhet
Kontroller alle delene på enheten/maskinen før hver bruk.
Bytt ut deler som er skadet. Kontroller at buskrydderen
ikke har drivsto ekkasje, samt at alle skruer sitter som
de skal og er strammet forsvarlig.
Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen
måte før du bruker enheten/maskinen. Defekte deler kan
øke risikoen for ulykker og kan føre til personskade.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for
denne enheten/maskinen.
Før bruk må du sørge for at det ikke er noen verktøy,
som justeringsnøkkelen eller nøkkelen, fortsatt festet til
enheten.
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer på enheten/
maskinen. Ikke bruk enheten/maskinen til andre formål
enn det den er beregnet til.
Inngrep i motoren gjør EU-typegodkjenningen av denne
motoren ugyldig.
Ikke-autoriserte endringer og/eller tilbehør kan føre til
alvorlig personskade eller døden for operatøren eller
andre.
Beskyttelsesnettet må være ordentlig festet på plass.
000BookRB27EAP.indb82000BookRB27EAP.indb82 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
83
Drivsto sikkerhet
Bland og fyll drivsto utendørs på et sted hvor det ikke
nnes gnister eller ammer.
Bruk en kanne som er godkjent for drivsto .
Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivsto
før du starter motoren.
Stopp motoren før du tar av lokket på drivsto tanken.
Ikke fjern drivsto okket under bruk.
Tøm drivsto tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivsto tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det nnes drivsto i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivsto et ikke lekker
ut.
ADVARSEL
Drivsto er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde.
Vær derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller
drivsto .
Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivsto eller
enheten/maskinen når den er i bruk.
Tørk opp eventuelt drivsto som er sølt før du starter
motoren.
Oppbevar enheten/maskinen på et sted hvor
drivsto damp ikke kan nå fram til gnister eller åpne
ammer fra varmtvannsberedere, elektriske motorer
eller brytere, ovner o.l.
Når du bruker enheten i tørre områder, må du sørge for
at brannslukningsutstyret er lett tilgjengelig.
Hvis du slår av motoren for å fylle på drivsto , må du
sørge for at enheten har kjølt seg ned før du fyller på
drivsto .
Sikker blåsing
Bruk kun enheten/maskinen i akseptable tidspunkt –
ikke tidlig om morgenen eller sent på kvelden når folk
kan bli forstyrret. Overhold tidene som er angitt i lokale
bestemmelser. Vanlige anbefalinger er kl 9:00 til 17:00,
mandag til lørdag.
Rett aldri utblåst luft mot tilskuere eller tillat at noen
er i nærheten av bruksområdet. Pass på å styre
utslippsluften for å unngå glassvegger, biler og lignende.
Kontroller arbeidsområdet og omgivelsene for tomme
bokser, metallbiter og andre hindringer som kan
forårsake skade, ulykke eller ødeleggelse. Hvis det er
noen av disse objektene i området, fjern dem på forhånd.
Vær oppmerksom på ujevne fortau, hull i terrenget eller
andre ustabile forhold når du bruker verktøyet.
Ta alle mulige forholdsregler når du forlater verktøyet
uten tilsyn, ved for eksempel å stoppe motoren.
Bruk aldri verktøyet uten blåserør eller annen
beskyttelsesutstyr på plass. (Hvis den er utstyrt med
dette.)
Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg.
Utvis forsiktighet ettersom motorens oppstart kan
forsinkes etter at du har trukket i starthåndtaket.
Hold alltid motoren på høyre side av kroppen.
Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
Hvis du mister balansen under arbeidet, kan det føre til
personskade.
Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen når motoren er
i gang.
Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
noen form for motordrevet utstyr.
Unngå forlenget bruk ved lave hastighetsområder der
vibrasjonen er høy. Hvis dette gjøres, kan det føre til
motorskade.
Når du skal for ytte deg til et nytt arbeidsområde, eller
inspiserer, justerer eller bytter enhetens tilbehør og
lignende, må du sørge for å slå av maskinen.
Sett aldri fra deg motorsagen på bakken mens den går.
Hvis du ved et uhell slår eller mister enheten, må du
inspisere den umiddelbart før å forsikre deg om at det
ikke er noen skader, sprekker eller deformasjoner.
Hvis verktøyet fungerer dårlig og lager merkelige lyder
eller vibrasjoner, må du slå av motoren umiddelbart og
be din forhandler om å inspisere og reparere det.
Fortsatt bruk under disse forholdene kan føre til
personskade eller skade på verktøyet.
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter.
Løsne avfall med en rake eller en kost før du begynner
med eksos eller vakuumarbeid.
ADVARSEL
Arbeid fra stiger eller et høyt sted (som tak) er
forbudt og kan føre til alvorlig skade.
Vedlikeholdssikkerhet
Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
Koble fra tennpluggen før du begynner
vedlikeholdsarbeidet, unntatt når du justerer forgasseren.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun originale HiKOKI reservedeler som er anbefalt
av produsenten.
FORSIKTIG
Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for
personskader med rekylfjæren.
ADVARSEL
Feil vedlikehold kan føre til alvorlig maskin- eller
personskade.
Transport og oppbevaring
Bær motorsagen med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
La motoren kjøles ned, tøm drivsto tanken og sikre
enheten/maskinen før du oppbevarer eller transportere
den. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til brann eller
ulykker.
Tøm drivsto tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivsto tanken hver gang du har
brukt buskrydderen. Hvis det nnes drivsto i tanken, må
buskrydderen oppbevares slik at drivsto et ikke lekker ut.
Oppbevar enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
Rengjør og vedlikehold enheten nøye, og lagre den på et
tørt sted.
Pass på at motoren er slått av under transport eller
lagring.
Du må sikre maskinen under transport for å forhindre tap
av drivsto , skade eller personskade.
Hvis en varselsetikett ikke kan leses, skaller av eller blir
utydelig, må du bytte den med en ny. For å kjøpe nye
etiketter vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det
oppstår situasjoner som ikke er beskrevet i denne
brukerveiledningen. Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre dersom du trenger hjelp.
SPESIFIKASJONER
SPESIFIKASJONENE for denne maskinen er listet opp i
tabellen på side 192.
MERK
Alle data kan endres uten varsel.
MONTERING
ADVARSEL
Kontroller at motoren er slått av/stanset og ikke er varm
før montering.
000BookRB27EAP.indb83000BookRB27EAP.indb83 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
84
Blåserør til hovedenhet (Fig. 3)
Kontroller hovedenhet og tilbehør.
Koble sikkert på det rette rør (I). Juster fremspringet (8) i
det rette røret med sporet (9) på blåseren og skyv røret inn
i blåseren.
Roter røret med urviseren for å låse det på plass.
Dyse til det rette røret (Fig. 4 - 5)
[RB27EAP]
Juster sporet (9) på det koniske røret (J) og fremspring
(8) på det rette røret (I), og drei det koniske røret på
plass.
[RB27EP]
Juster sporet (9) på røret med viftehodet (P) og
fremspring (8) på det rette røret (I), og drei røret med
viftehodet på plass.
MERK [RB27EP]
(Valgfri)
Vakuumvedlegg tilbys som et valgfritt sett som
konverterer den håndholdte blåseren til en støvsuger.
For installasjon, se bruksanvisningen for støvsugersettet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sikker fremtid)
Hvis du prøver å åpne beskyttelsesnettet (K) mens
motoren går, stopper motoren automatisk. (Fig. 1)
Men prøv aldri å åpne beskyttelsesnettet (K) når motoren
går med denne fremtiden, ellers kan det oppstå alvorlig
personskade.
BRUK
Drivsto (Fig. 6)
ADVARSEL
Enheten/maskinen er utstyrt med en totaktsmotor.
Motoren må alltid brukes med en blanding av drivsto og
olje.
Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av
drivsto .
Drivsto er svært brannfarlig og du kan pådra
deg alvorlige personskader dersom du innånder
drivsto damp eller søler drivsto på huden.
Vær alltid forsiktig når du håndterer drivsto . Sørg alltid
for god ventilasjon når du håndterer drivsto innendørs.
Drivsto
Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
Bruk ekte totaktsolje eller en blanding på 25:1 til 50:1.
Vennligst kontakt autoriserte HiKOKI servicesentre når
det gjelder blandingsforholdene.
Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som uttrykkelig er
merket for luftkjølte totaktsmotorer. (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-
blandingsoljer (totaktsolje av vannavkjølingstype).
Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje.
Bland aldri drivsto og olje i maskinens drivsto tank.
Bland alltid drivsto og olje i en separat, ren beholder.
Start alltid med å fylle halv mengde bensin, som skal brukes.
Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/
oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i
drivsto tanken.
Blandingsmengde av totaktsolje og bensin
Bensin (liter) Totaktsolje (ml)
Forhold 50:1 Forhold 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fylle på drivsto
ADVARSEL
Slå alltid av motoren og la den avkjøles i noen få minutter
før du fyller på mer drivsto .
Ikke røyk eller ta med ild eller gnister i nærheten av
drivsto stedet.
Åpne lokket på drivsto tanken forsiktig når du fyller på
drivsto , slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
Skru drivsto tanklokket godt til etter påfylling av drivsto .
Flytt alltid enheten minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivsto før du starter motoren.
Hvis du søler drivsto på tøyet ditt, må du vaske det bort
med såpe umiddelbart.
Kontroller for drivsto ekkasje etter hver påfylling av
drivsto .
Før du fyller på drivsto , for å fjerne statisk elektrisitet fra
hoveddelen, drivsto beholderen og operatøren, må du
ta på bakken som er noe fuktig.
Før du fyller på drivsto , må du rengjøre området rund
tanklokket nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken.
Pass på at drivsto et er godt blandet ved å riste beholderen
før du fyller på drivsto .
Starte
FORSIKTIG
Ikke start hvis røret og beskyttelsesnettet er blokkert.
(1) Starte den kalde motoren
1. Sett tenningsbryteren (H) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 7)
2. Trykk på matepumpen (N) ere ganger, slik at drivsto et
sendes gjennom returrøret (10). (Fig. 8)
3. Sett chokehendelen (M) i START-posisjon (lukket) (A).
(Fig. 9)
4. Trekk raskt i starthåndtaket mens du holder et fast grep i
håndtaket, slik at det ikke slår tilbake. (Fig. 10)
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, ytter du
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (B). (Fig. 9)
6. Trekk raskt i starthåndtaket på nytt. (Fig. 10)
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 6 på nytt.
7. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før den
utsettes for belastning.
(2) Starte den varme motoren
Bruk kun 1, 2 og 6 i startprosedyren for en kald motor.
Hvis motoren ikke starter, bruker du samme
startprosedyre som for en kald motor.
Bruk av blåseren (Fig. 11)
Bruk en lav hastighet for å blåse blader og tørt gress.
Bruk en middels hastighet for å rense våte blader og
gress.
En høy hastighet bør brukes for å ytte grus, skitt og
andre tyngre materialer.
Når du arbeider i et støvete område, må du fukte området
med vann.
ADVARSEL
Ikke rett luftutløpet direkte mot mennesker eller kjæledyr.
Enheten bør brukes i godt ventilerte områder.
Det kan medføre alvorlig personskade å utføre montering
eller demontering mens motoren går.
000BookRB27EAP.indb84000BookRB27EAP.indb84 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
85
Berør aldri støydemper, tennplugg eller andre metalldeler
mens motoren går eller straks etter at motoren er slått
av.
Ikke bruk denne blåseren innendørs.
Ikke bruk om det er et åpent vindu nær arbeidsområdet
og omgivelsene.
FORSIKTIG
Denne blåseren er utformet og justert for å brukes med
blåserør festet på. Den må aldri betjenes uten det rette
røret.
MERK
Når du hører eller føler merkelig lyd eller vibrasjon, må du
stoppe motoren umiddelbart og sjekke om noe blokkerer
viftene eller rørene. Hvis dette er tilfelle, fjern det og se
etter skader.
Blåserørutvalg
• Rett blåserør
Tillater drift ved maksimalt blåsevolum.
Passer til drift i utbredte områder, motoromdreiningen
holdes på et minimum, noe som resulterer i forbedret
drivsto orbruk sammenlignet med det koniske/
vifteformede blåserøret.
Det rette blåserøret anbefales for normal bruk.
• Konisk/vifteformet blåserør
Tillater drift ved maksimal blåsehastighet.
Ideelt for å blåse vått løv som sitter fast på bakken eller
frigjøre et kraftig luftutslipp i begrensede rom.
Stoppe (Fig. 12)
Reduser motorhastigheten og la maskinen kjøre på tomgang
i noen få minutter, før du slår av tenningsbryteren (H) og hold
den inne til motoren har stanset helt opp.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG
REPARASJON AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR
AVGASSKONTROLL KAN UTFØRES AV ETHVERT
MOTORREPARASJONSVERKSTED ELLER AV EN
ENKELTPERSON.
Justere forgasseren (Fig. 13)
Forgasseren er en presisjonsdel som blander luft og
drivsto , og som er utformet for å sikre høy ytelse fra
motoren. Før verktøyet sendes fra fabrikken, er forgasseren
justert under en testkjøring. Bare foreta justeringer dersom
det er nødvendig på grunn av miljøforhold (klimaet eller
atmosfærisk trykk), type brensel, type to-syklusolje og så
videre.
ADVARSEL
Siden forgasseren er produsert med en høy grad av
presisjon, må den ikke demonteres.
For dette produktet, er tomgangshastigheten (T) den
eneste innstillingen på forgasseren som kan justeres.
T= skrue for tomgangshastighet.
Justere tomgangshastigheten (T)
Kontroller at luft ltret er rent. Hvis justering er påkrevd,
drei justeringsskruen for tomgangshastighet (T) mot lukket
(med urviseren) for å øke motorhastigheten, mot åpen
(mot urviseren) for å redusere motorhastigheten. Standard
tomgangshastighet er 2 800-3 200 opm.
FORSIKTIG
Ovennevnte justeringsprosedyre må følges når DET ER
UTFØRT justeringer, hvis ikke kan det SKADE motoren
på grunn av feil tilstand.
MERK
Enkelte modeller som selges på steder med strenge
utslippsreguleringer vil ikke være utstyrt med høy
og lav hastighetsregulering av forgasseren. Slike
justeringer kan gjøre at motoren brukes utenfor de
tillatte utslippsgrensene. På disse modellene vil kun
tomgangshastigheten kunne justeres for forgasseren.
ANBEFALING
FORGASSERJUSTERING FORUTSETTER
FERDIGHETENE TIL ERFARNE ELLER GODT OPPTRENT
PERSONELL, FORØVRIG ANBEFALES DET Å TA
ENHETEN MED TIL ET HiKOKI autorisert servicesenter.
Luft lter (Fig. 14)
Luft lteret (11) må renses for støv og smuss for å unngå:
Funksjonsfeil for forgasseren.
Startproblemer.
Redusert motore ekt.
Unødvendig slitasje på motordeler.
Unormalt drivsto orbruk.
Rens luft lteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i
svært støvfylte omgivelser.
Rense luft lteret (Fig. 14)
Fjern dekslet på luft lteret (12) og ta ut luft lteret (11).
Rengjør det.
Kontroller at lteret er tørt før du setter det tilbake på plass.
Et luft lter som har vært brukt over lengre tid vil ikke kunne
renses helt. Luft lteret må derfor skiftes ut med et nytt med
jevne mellomrom. Et skadd luft lter må alltid erstattes.
Drivsto lter (Fig. 15)
Fjern drivsto lteret (13) fra drivsto tanken, og erstatt det
hvis det er skittent.
MERK
Et blokkert drivsto lter (13) kan hindre tilførselen av
drivsto og forårsake rotasjonsfeil i motoren.
Tennplugg (Fig. 16)
Når du skal fjerne tennpluggen, dreier du og fjerner
plugghetten som dekker tennpluggen, som vist på
illustrasjonen. (Fig. 17)
Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
Feil innstilling av forgasseren.
Feil drivsto blanding (for mye olje i drivsto et)
Et skittent luft lter.
e bruksforhold (slik som kaldt vær).
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen,
som kan forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis
motore ekten er lav, maskinen er vanskelig å starte eller
tomgangshastigheten er svak, skal tennpluggen alltid
kontrolleres først.
Hvis tennpluggen er skitten, rengjør den og kontroller
avstanden mellom elektrodene. Juster på nytt om
nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen
bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere dersom
elektrodene er svært slitte.
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en
motstandstennplugg for å undertrykke tenningssignaler.
Hvis gressklipperen opprinnelig var utstyrt med en
motstandstennplugg, må den erstattes med samme type
tennplugg.
Ved langtidslagring
Tøm ut alt drivsto fra drivsto tanken. Start motoren og
la den gå til den stopper av seg selv. Reparer eventuelle
skader som har oppstått under bruk. Rengjør motorsagen
med en ren klut eller ved bruk av en trykkluftslange. Smør
sylinderen med noen få dråper totaktsmotorolje gjennom
tennpluggåpningen, og roter motoren gjentatte ganger for å
fordele oljen.
Dekk til motorsagen og oppbevar den på et tørt sted.
000BookRB27EAP.indb85000BookRB27EAP.indb85 2018/12/149:11:302018/12/149:11:30
Norsk
86
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du nne noen generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med HiKOKI-autoriserte servicesentre.
Daglig vedlikehold
Rengjør enheten utvendig.
Kontroller at luftinntaket på støvdekslet ikke er tilstoppet.
Kontroller at beskyttelsesnettet ikke er skadet eller
sprukket. Bytt ut knivbeskytteren dersom den er skadd
eller sprukket.
Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
Ukentlig vedlikehold
Kontroller startanordningen, spesielt snoren.
Rengjør tennpluggen utvendig.
Ta ut tennpluggen og kontroller avstanden mellom
elektrodene. Juster avstanden til 0,6 mm eller bytt
tennpluggen.
Rens luft lteret.
Månedlig vedlikehold
Skyll drivsto tanken med bensin og rengjør
drivsto lteret.
Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den.
Kvartalsvis vedlikehold
Rengjør kjøleribbene på sylinderen.
Rengjør viften og området rundt den.
Fjern sot fra lyddemperen.
FORSIKTIG
Rengjøring av sylinderribber, vifte og lyddemper skal
gjøres av et HiKOKI autorisert servicesenter.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 193.
VELGE VEDLEGG
Anbefalt tilbehør for hver modell presenteres i tabellen nedenfor.
For kjøp vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre.
Kontroller nøye ettersom tilbehøret som ikke er merket med ”” ikke kan festes.
Liste over anbefalt tilbehør
Kodenr. Beskrivelse RB27EAP RB27EP
6601600 DYSE (A) ●●
6698394 DYSE (B) ●●
6699184 RØR MED VIFTEHODE ●●
6601633 STØVSUGERSETT
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMRØR -
6601497 BØYD RØR -
6601601 STØVPOSE -
6601500 JORDHÅNDTAK -
000BookRB27EAP.indb86000BookRB27EAP.indb86 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Norsk
87
FEILSØKING
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med
din forhandler eller det autoriserte HiKOKI servicesenteret.
Tilstand Årsak Løsning
Motoren starter
ikke
Drivsto system
Drivsto tanken er tom eller
drivsto nivået er lavt Fyll drivsto tanken med korrekt
drivsto blanding (25:1-50:1)
Drivsto tanken inneholder gammelt
drivsto (vond lukt) Bytt med nytt drivsto
Det absorberes for mye drivsto og
tennpluggen er våt
1. Koble fra tennpluggen og la den tørke
2. Trekk i starthåndtaket 5 eller 6 ganger for
å fjerne over ødig drivsto
3. Fest tennpluggen
4. Sett chokehendelen i KJØRE-stilling og
trekk i starthåndtaket
Drivsto lteret er tilstoppet med skitt Rengjør drivsto lteret
Drivsto røret er bøyd eller koblet fra Sørg for at drivsto et yter jevnt
Funksjonsfeil i forgasseren Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Strømsystem
Stoppbryterledningen har kortsluttet Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Tennplugg er skitten Bytt eller rengjør tennpluggen
Avstanden mellom elektrodene er for
stort Juster avstanden til 0,6 mm
Dårlig forbindelse mellom
høyspenningskabel og tennplugg Koble til på nytt
Funksjonsfeil med strømsystemet Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Annet Lydpottens eksosrør er tilstoppet med
karbon Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre for reparasjon
Motoren starter,
men kveles med
en gang
Motoren har
en tendens til å
kveles
Drivsto system
Drivsto tanken er tom eller
drivsto nivået er lavt Fyll drivsto tanken med korrekt
drivsto blanding (25:1-50:1)
Drivsto tanken inneholder gammelt
drivsto (vond lukt) Bytt med nytt drivsto
Totaktsolje har ikke blitt fyllt på Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Chokehendelen er i START-posisjon Sett chokehendelen i KJØRE-stilling
Luft har kommet seg inn i
drivsto systemet Koble til drivsto røret eller -koblingen på
nytt
Funksjonsfeil i forgasseren Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Strømsystem
Tenningsfeil
Feil i tennpluggen Bytt til ny tennplugg
Feil med strømsystemet Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
Annet
Motoroveroppheting
Feil tennpluggmodell Bytt med angitt del
Se ”SPESIFIKASJONER”
Skittent luft lter Rengjør
Karbontilstopping (lydpottens eksosrør) Rengjør
Utilstrekkelig kompresjon (stempel,
stempelring,sylinder) Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
000BookRB27EAP.indb87000BookRB27EAP.indb87 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Norsk
88
Tilstand Årsak Løsning
Unormal vibrasjon Håndtak, håndtakfestet eller en annen
festedel er løs Kontroller og stram
Motoren stanser ikke Feil med stoppbryteren
Sett chokehendelen i START-posisjon for å
stoppe motoren
Avslutt bruken øyeblikkelig og ta kontakt
med autoriserte HiKOKI servicesentre
Motoren stopper når gassen
lukkes Tomgangshastigheten er for lav Ta kontakt med autoriserte HiKOKI
servicesentre
000BookRB27EAP.indb88000BookRB27EAP.indb88 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
89
SYMBOLIEN MERKITYKSET
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä.
Lehtipuhallin Joutokäyntinopeuden säätäminen
Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti niin, että ymmärrät ne, ja noudata
niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai johtaa
kuolemaan.
Ryypytyspumppu
Lue huolellisesti kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset ja ohjeet ja
noudata niitä. Valmistajan takaama äänitehotaso
Käytä aina silmäsuojaimia, kypärää ja
kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta. Iskutilavuus
Rikastin – Käyttöasento (avoin) Sytytystulppa
Rikastin – Käynnistysasento (kiinni) Polttoainesäiliön tilavuus
START
Päällä/Käynnistys Kuivapaino (ilman polttoainetta, kaikki putket)
STOP
Pois päältä/Pysäytys
LpA, eq
ISO22868
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
vastaavasti*
VAROITUS VAARA
Pidä kädet etäällä pyörivästä tuulettimesta.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Mitattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
VAROITUS VAARA
Kuumia pintoja; Äänenvaimennin ja ympäröivä
suojus voivat olla erittäin kuumia. Varo aina
pakoputkea ja äänenvaimenninta, koska ne
voivat aiheuttaa vakavan vamman.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Taattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/
EY mukaan
Täydet kierrokset
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori välittömästi.
ahv, eq
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Ekvivalentti*
Polttoaineen ja öljyn sekoitus KEpävarmuus
Ennen laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
* 1/7 joutokäynti, 6/7 täydet kierrokset.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
000BookRB27EAP.indb89000BookRB27EAP.indb89 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
90
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät
välttämättä vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, jotka
koskevat omaa laitettasi.
A. Polttoainesäiliön korkki
B. Kaasukahva
C. Käynnistyskahva
D. Polttoainesäiliö
E. Kaasutin
F. Ilmanpuhdistin
G. Kahva
H. Virtakytkin
I. Suora putki
J. Kartioputki
K. Suojaverkko
L. Sytytystulppa
M. Rikastin
N. Polttoainepumppu
O. Kelauksen käynnistin
P. Tuuletuspääputki
Q. Vakionopeuden vipu
R. Yhdistelmäavain
S. Käyttöohjeet
T. Nupin pultti
VAROITUKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita edeltävät
seuraavat sanat:
VAROITUS
Varoittaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMIO
Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMAA
Ilmoittaa oikeaa käyttöä koskevista hyödyllisistä
tiedoista.
Käyttäjän turvallisuus
Käytä kypärää (1). (Kuva 2)
Käytä aina visiiriä tai suojalaseja (2). (Kuva 2)
Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia (3). (Kuva 2)
Jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa johtaa
pysyvään kuulon heikkenemiseen.
Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat
yrittää varoittaa ongelmista.
Poista turvavarusteet heti, kun olet sammuttanut
moottorin.
Käytä aina suojaavaa pitkähihaista paitaa (4), täyspitkiä
housuja (5), luistamattomia kenkiä (6) ja käsineitä (7).
(Kuva 2)
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Älä käytä työkalua yöllä tai huonossa säässä, kun
näkyvyys on huono. Älä myöskään käytä työkalua
sateella tai heti sateen jälkeen.
Liukkaalla alustalla työskentely saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, jos menetät tasapainosi.
Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta.
Älä käynnistä moottoria, jos lähellä on syttyviä aineita,
kuten kuivia lehtiä, paperijätettä tai polttoainetta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasun
hengittäminen voi olla hengenvaarallista.
Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta.
Pidä kädet poissa liikkuvasta osasta tai lämmitetystä
alueesta.
Älä tartu laitteeseen puhaltimen putkesta tai pidä kiinni
siitä.
Kun pysäytät laitteen, tarkasta ennen sen maahan
laskemista, että moottori on pysähtynyt.
Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS).
VAROITUS
Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja vaatteita,
kun käytät tätä työkalua. Muutoin saatat aiheuttaa
onnettomuuden, esimerkiksi saada palovammoja tai
loukkaantua. (Kuva 2)
Älä koske sytytystulpan aluetta tai korkeajännitteisiä
osia käytön aikana. Ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
Älä anna lasten oleskella työkalun lähellä käytön aikana.
Älä koske moottoriin, yläsuojukseen tai
tuuletusaukkoon käytön aikana tai pian sen jälkeen. Ne
voivat aiheuttaa palovammoja tai loukkaantumisen.
Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
Koska tämä laite on moottorikäyttöinen, varmista, että
käytät asianmukaista suojavarustusta minimoidaksesi
tärinän ja äänen vaikutukset kehoon. Rajoita
yhtämittainen käyttöjakso 30–40 minuutin jaksoon ja
lepää sen jälkeen 10–20 minuuttia. Rajoita myös päivän
työaika 80 minuuttiin.
Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden
käyttämistä.
Jos roskia tai jätteitä, kuolleet lehdet mukaan lukien,
jäävät koneeseen kiinni, varmista, että sammutat
moottorin ja poistat roskat ennen kuin jatkat käyttöä.
Koneen käyttäminen poistamatta tukoksia voi aiheuttaa
vaurioita.
Laitteen/koneen turvallisuus
Tarkista koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkista mahdolliset polttoainevuodot
ja varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja
kunnolla kiinni.
Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet
osat ennen laitteen/koneen käyttöä. Vialliset osat voivat
kasvattaa onnettomuuksien riskiä ja saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut
tähän laitteeseen/koneeseen.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole kiinni mitään
työkaluja, kuten säätöavaimia tai ruuviavaimia.
VAROITUS
Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Moottorin peukalointi mitätöi tämän moottorin EU-
tyyppihyväksynnän.
Hyväksymättömien muutosten tekeminen ja/tai
hyväksymättömien osien käyttäminen saattaa johtaa
käyttäjän tai sivullisten loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Suojaverkko on kiinnitettävä tiukasti paikalleen.
000BookRB27EAP.indb90000BookRB27EAP.indb90 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
91
Polttoaineen turvallinen käsittely
Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä.
Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin
irrottamista. Älä avaa polttoainesäiliön korkkia käytön
aikana.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja
polttoainehöyryt ovat haitallisia hengitettyinä, joten
käsittele ja tankkaa polttoainetta varoen.
Älä tupakoi tai salli tupakointia polttoaineen tai laitteen/
koneen lähellä tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa
polttoainehöyryt eivät saavuta esim. vedenlämmittimen,
sähkömoottorin tai muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai
liekkejä.
Kun käytät laitetta kuivilla alueilla, varmista että
sammutusvälineet ovat saatavilla lähellä.
Jos sammutat moottorin tankkausta varten, varmista että
laite on jäähtynyt ennen kuin lisäät polttoainetta.
Puhallusturvallisuus
Käytä laitetta/konetta vain kohtuulliseen aikaan –
ei aikaisin aamulla tai myöhään illalla, jolloin muut
saattavat häiriintyä. Noudata paikallisissa säännöstöissä
mainittuja aikoja. Tavallinen suositus on maanantaista
lauantaihin klo 9.00–17.00 välisenä aikana.
Älä koskaan suuntaa ilmaa kohti ohikulkijoita äläkä
anna kenenkään tulla lähelle toiminta-aluetta. Noudata
huolellisuutta ohjatessasi poistoilmaa ja välitä lasipintoja,
autoja jne.
Tarkista, ettei työskentelyalueella ole tyhjiä tölkkejä,
metallinkappaleita ja muita esineitä, jotka voivat
aiheuttaa vammoja, onnettomuuksia tai vaurioita. Jos
alueella on tällaisia esineitä, poista ne etukäteen.
Pidä silmällä jalkakäytävien epätasaisuuksia,
maastossa olevia reikiä ja muita epävakaita olosuhteita
käytettäessäsi työkalua.
Noudata kaikkia mahdollisia varotoimia, kun jätät
työkalun vartioimatta. Pysäytä esimerkiksi moottori.
Älä koskaan käytä työkalua, elleivät puhaltimen putket
tai muut suojalaitteet ole paikallaan. (Jos toimitettu
mukana.)
Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
Ole varovainen, kun käynnistät laitetta, sillä moottori
saattaa käynnistyä viiveellä käynnistyskahvasta
vetämisen jälkeen.
Pidä moottori aina oikealla puolellasi.
Seiso tukevasti ja säilytä tasapaino. Älä kurottele.
Tasapainon menettäminen työskentelyn aikana saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Pidä kaikki kehon osat poissa äänenvaimentimesta, kun
moottori käy.
Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
Vältä laitteen käyttämistä pitkään hitaalla nopeudella,
jolloin tärinää on enemmän. Tämä saattaa vahingoittaa
moottoria.
Kun siirryt uudelle työalueelle tai kun tarkastat, säädät tai
vaihdat laitteen lisävarusteita jne., sammuta kone.
Älä koskaan laske konetta maahan, kun se käy.
Jos laite vahingossa törmää johonkin tai putoaa, tarkista
se välittömästi vaurioiden, murtumien ja vääntymien
varalta.
Jos työkalu toimii huonosti ja pitää omituista ääntä tai
tärisee omituisesti, sammuta moottori välittömästi ja
pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan ja korjaamaan laite.
Käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai työkalun vaurioitumisen.
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
Löysää kerättyä jätettä haravalla tai harjalla ennen kuin
aloitat tyhjennyksen tai imuroinnin.
VAROITUS
Työskentely tikkailta tai korkealta paikalta (kuten
katolta) käsin on kielletty ja voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
Turvallinen huolto
Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
Irrota sytytystulppa ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja
HiKOKI-vaihto-osia.
HUOMIO
Älä pura takaisinkelautuvaa käynnistintä.
Takaisinkelautuvan käynnistimen jousi saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen.
VAROITUS
Puutteellisesta huollosta saattaa seurata paha
moottorivaurio tai vakava loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna
ja äänenvaimennin vartalosta poispäin käännettynä.
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
kiinnitä laite/kone ennen varastointia tai kuljettamista.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen
käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta,
säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
Varmista, että moottorin kytkin on pois päältä, kun
kuljetat laitetta tai varastoit sen.
Laite on kiinnitettävä paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden ja loukkaantumisten
estämiseksi.
Jos varoituskilpeä ei pysty lukemaan tai jos kilpi irtoaa
tai se on epäselvä, vaihda kilpi uuteen. Lisää kilpiä voi
ostaa valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa,
toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua,
ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tämän koneen TEKNISET TIEDOT luetellaan sivulla 192
olevassa taulukossa.
HUOMAA
Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
000BookRB27EAP.indb91000BookRB27EAP.indb91 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
92
KOKOAMINEN
VAROITUS
Varmista ennen asennusta, että moottori on sammutettu/
pysähtynyt ja ettei se ole kuuma.
Puhaltimen putket päärunkoon (Kuva 3)
Tarkasta päärunko ja lisävarusteet.
Liitä suora putki (I) tiukasti. Kohdista suorassa putkessa
oleva uloke (8) puhaltimen kotelossa olevaan uraan (9) ja
liu’uta putki puhaltimen koteloon.
Kierrä putkea myötäpäivään lukitaksesi sen paikalleen.
Suutin suoraan putkeen (Kuva 4 - 5)
[RB27EAP]
Kohdista kartioputkessa (J) oleva ura (9) ja suorassa
putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja kierrä
kartioputki paikalleen.
[RB27EP]
Kohdista tuuletinpääputkessa (P) oleva ura (9) ja
suorassa putkessa (I) oleva uloke (8) keskenään ja
kierrä tuuletinpääputki paikalleen.
HUOMAA [RB27EP]
(Lisävaruste)
Imurilisäosa tarjotaan lisävarustepakettina, joka
muuntaa käsikäyttöisen puhaltimen pölynimuriksi.
Katso asennusohjeet RB-HVA (RB27E/EP) -tyhjiöpaketin
käyttöoppaasta.
(Turvallisuus jatkossa)
Jos yrität avata suojaverkon (K), kun moottori on
käynnissä, moottori pysähtyy automaattisesti. (Kuva 1)
Älä kuitenkaan koskaan yritä avata suojaverkkoa (K)
moottorin ollessa käynnissä tässäkään tapauksessa,
sillä siitä voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 6)
VAROITUS
Laitteessa/koneessa on kaksitahtimoottori. Käytä
moottoria aina öljyyn sekoitetulla polttoaineella.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta.
Polttoaine on erittäin helposti syttyvää, ja sen
hengittämisestä tai iholle roiskumisesta saattaa seurata
vakava loukkaantuminen.
Käsittele polttoainetta aina varoen. Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, kun käsittelet polttoainetta sisätiloissa.
Polttoaine
Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
Käytä kaksitahtiöljyä tai käytä seosta, jonka suhde
on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia
sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu
ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin (JASO
FC GRADE OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä
BIA- tai TCW-laatuista (tarkoitettu vesijäähdytteisiin
2-tahtimoottoreihin) sekoitettua öljyä.
Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
Älä koskaan sekoita polttoainetta ja öljyä koneen
polttoainesäiliössä. Sekoita polttoaine ja öljy aina
erillisessä puhtaassa asiassa.
Lisää aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä.
Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla).
Lisää jäljellä oleva bensiini.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
polttoainesäiliön täyttämistä.
Kaksitahtiöljyn ja bensiinin sekoitusmäärät
Bensiini (litra) Kaksitahtiöljy (ml)
Suhde 50:1 Suhde 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tankkaaminen
VAROITUS
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan aina ennen tankkausta.
Älä tupakoi tai päästä avotulta tai kipinöitä
tankkausalueen lähelle.
Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsee purkautumaan.
Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkaamisen
jälkeen.
Siirrä laite aina vähintään 3 m:n päähän tankkauspaikasta
ennen käynnistämistä.
Pese polttoaineroiskeet vaatteista välittömästi
saippualla.
Tarkasta mahdolliset vuodot tankkaamisen jälkeen.
Ennen kuin tankkaat, pura staattinen sähkövaraus
päärungosta, polttoainesäiliöstä ja itsestäsi
koskettamalla maata, joka on hieman kostea.
Ennen kuin tankkaat, puhdista polttoainesäiliön korkin
ympärillä oleva alue huolellisesti, jotta säiliöön ei pääse
likaa. Ravista astiaa ennen tankkausta varmistaaksesi, että
polttoaine on kunnolla sekoittunut.
Käynnistäminen
HUOMAUTUS
Älä käynnistä, jos putki ja suojaverkko ovat tukossa.
(1) Kylmän moottorin käynnistys
1. Käännä virtakytkin (H) asentoon ON. (Kuva 7)
2. Paina ryypytyspumppua (N) monta kertaa niin, että
polttoainetta virtaa paluuputken läpi (10). (Kuva 8)
3. Aseta rikastinvipu (M) kohtaan START (suljettu) (A).
(Kuva 9)
4. Vedä käynnistimen kahvasta pitäen kahvasta tiukasti
kiinni, jotta se ei pääse napsahtamaan takaisin.
(Kuva 10)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, aseta rikastin
asentoon RUN (auki) (B). (Kuva 9)
6. Vedä sitten käynnistimen kahvasta uudelleen.
(Kuva 10)
HUOMAA
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–6.
7. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3 minuuttia ennen
kuormittamista.
(2) Lämpimän moottorin käynnistys
Käy läpi vain kohdat 1, 2 ja 6 kylmän moottorin
käynnistysohjeesta.
Jos moottori ei käynnisty, toimi samalla tavalla kuin
käynnistäessäsi kylmää moottoria.
Puhaltimen käyttäminen (kuva 11)
Käytä pientä nopeutta, kun puhallat lehtiä ja kuivaa
ruohoa.
Käytä keskinopeutta märkien lehtien ja ruohon
puhdistamiseen.
Käytä suurta nopeutta soran, hiekan tai muiden
raskaiden materiaalien liikuttamiseen.
Kun työskentelet pölyisessä paikassa, suihkuta aluetta
vedellä.
000BookRB27EAP.indb92000BookRB27EAP.indb92 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
93
VAROITUS
Älä suuntaa ilmavirtaa kohti ihmisiä tai eläimiä.
Käytä konetta vain tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Älä kokoa tai pura laitteita, kun moottori käy. Vakavan
tapaturvan vaara.
Älä koske äänenvaimennita, sytytystulppaa tai muita
metalliosia moottorin käydessä tai heti moottorin
sammuttamisen jälkeen.
Puhallinta ei saa käyttää sisätiloissa.
Älä käytä laitetta, jos työskentelyalueella tai sen
ympäristössä on avoin ikkuna.
HUOMAUTUS
Puhallin on suunniteltu ja säädetty käytettäväksi
puhallusputket kiinnitettyinä. Ei saa käyttää ilman suoraa
putkea.
HUOMAA
Kun kuulet tai tunnet outoa ääntä tai tärinää, sammuta
moottori välittömästi ja tarkista, onko tuulettimissa tai
putkissa tukoksia. Jos niitä on, poista ne ja tarkista osat
vaurioiden varalta.
Puhallusputken valinta
• Suora puhallusputki
Mahdollistaa käytön suurimmalla puhalluskapasiteetilla.
Soveltuu käytettäväksi laajalla alueella, sillä moottorin
kierrosnopeus pysyy hitaimmalla tasolla, mikä
parantaa polttoaineen kulutusta verrattuna kartion/
tuulettimen muotoiseen puhallusputkeen.
Normaalikäyttöön suositellaan suoraa puhallusputkea.
Kartion/tuulettimen muotoinen puhallusputki
Mahdollistaa käytön suurimmalla puhallusnopeudella.
Ihanteellinen maahan juuttuneiden märkien lehtien
puhaltamiseen tai voimakkaan ilmavirtauksen
puhaltamiseen rajallisissa tiloissa.
Pysäyttäminen (kuva 12)
Laske moottorin kierroslukua ja käytä sitä tyhjäkäynnillä
muutaman minuutin ajan. Sammuta sitten virtakytkin (H) ja
pidä sitä painettuna, kunnes moottori pysähtyy kokonaan.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA HUOLTAA,
VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA
PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI OMISTAJA VOI TEHDÄ
NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 13)
Kaasutin on tarkkuusosa, joka sekoittaa ilmaa ja polttoainetta,
ja se on suunniteltu varmistamaan, että moottorilla on korkea
suorituskyky. Ennen kuin työkalu toimitetaan tehtaalta, sen
kaasutin on säädetty koeajon aikana. Tee muutoksia vain,
jos ne ovat välttämättömiä ympäristöolosuhteiden (ilmasto
tai ilmanpaine), polttoainetyypin, kaksitahtiöljytyypin jne.
takia.
VAROITUS
Koska kaasutin on valmistettu suurella tarkkuudella, älä
pura sitä.
Tämän tuotteen ainoa kaasuttimen asetus, jota voidaan
säätää, on joutokäyntinopeus (T).
T = Joutokäyntinopeuden säätöruuvi.
Joutokäyntinopeuden säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Jos säätöä
tarvitaan, käännä joutokäynnin nopeuden säätöruuvia (T)
kiinni (myötäpäivään) moottorin nopeuden kasvattamiseksi,
ja auki (vastapäivään) moottorin nopeuden laskemiseksi.
Normaali joutokäyntinopeus on 2 800 – 3 200 rpm.
HUOMAUTUS
Edellä mainittua säätömenettelyä on noudatettava
säätöjä TEHDESSÄ tai moottorille aiheutuu VAURIOITA
virheellisistä olosuhteista.
HUOMAA
Kaasuttimen säädöt (nopea ja hidas) puuttuvat joistain
malleista, jotka on myyty alueilla, joilla on tiukat
päästösäännökset. Moottorin voi saada tällaisilla
säädöillä toimimaan päästörajojen ulkopuolella. Näissä
malleissa voi säätää vain joutokäyntinopeutta.
SUOSITUS
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ EDELLYTTÄÄ KOKENUTTA
TAI AMMATTITAITOISTA HENKILÖÄ. MUUSSA
TAPAUKSESSA ON SUOSITELTAVAA TOIMITTAA LAITE
HiKOKI-valtuutettuun huoltokeskukseen.
Ilmansuodatin (Kuva 14)
Ilmansuodatin (11) on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta
vältetään:
Kaasuttimen toimintahäiriöt.
Käynnistysongelmat.
Moottorin tehon pienentyminen.
Moottorin osien tarpeeton kuluminen.
Epänormaali polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos
työskentelet erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen (Kuva 14)
Avaa ilmansuodattimen kotelo (12) ja irrota ilmansuodatin
(11).
Puhdista se. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin
on kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa
puhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava
säännöllisesti. Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava
viipymättä.
Polttoainesuodatin (Kuva 15)
Poista polttoainesuodatin (13) polttoainesäiliöstä ja vaihda
se, jos se on likainen.
HUOMAA
Tukkeutunut polttoainesuodatin (13) voi estää
polttoaineen syötön ja häiritä moottorin toimintaa.
Sytytystulppa (Kuva 16)
Kun poistat sytytystulpan, käännä ja irrota sytytystulppaa
suojaava tulpan korkki kuvassa näytetyllä tavalla. (Kuva 17)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
Väärin säädetty kaasutin.
Väärä polttoaineseos (bensiinissä on liikaa öljyä)
Likainen ilmansuodatin.
Vaikeat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
Edellä mainitut tekijät saavat sytytystulpan elektrodit
karstoittumaan, jolloin kone käy tai käynnistyy huonosti. Jos
moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy joutokäyntiä
epätasaisesti, tarkista ensin sytytystulppa.
Jos sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkista
kärkiväli. Säädä tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm.
Vaihda sytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein tai
aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin syöpyneet.
HUOMAA
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä
moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa
mahdolliset käytöstä seuranneet vauriot. Puhdista laite
puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa sylinteriin
muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan reiästä ja levitä
öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja.
Peitä laite ja säilytä kuivassa paikassa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
000BookRB27EAP.indb93000BookRB27EAP.indb93 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
94
Päivittäinen huolto
Puhdista laitteen ulkopinnat.
Tarkista, ettei suojaverkon ilmanottoaukko ole
tukkeutunut.
Tarkasta, ettei suojaverkossa ole vaurioita tai halkeamia.
Vaihda suojaverkko, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
Viikoittainen huolto
Tarkasta käynnistin ja erityisesti naru.
Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
Irrota sytytystulppa ja tarkista kärkiväli. Säädä se
0,6 mm:iin tai vaihda sytytystulppa.
Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä, ja puhdista
polttoaineensuodatin.
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
Neljännesvuosittainen huolto
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat.
Puhdista tuuletin ja sen ympäristö.
Poista karsta äänenvaimentimesta.
HUOMAUTUS
Sylinterin ripojen, tuulettimen ja vaimentimen puhdistus
on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
VARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen varusteet on lueteltu sivulla 193 olevassa
taulukossa.
LISÄVARUSTEIDEN VALINTA
Alla olevassa taulukossa luetellaan kullekin mallille suositellut varusteet.
Jos haluat hankkia varusteita, ota yhteys valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tarkista taulukko huolellisesti, sillä merkinnällä ”” merkittyjä varusteita ei voi kiinnittää.
Suositeltujen varusteiden luettelo
Koodinumero Kuvaus RB27EAP RB27EP
6601600 SUUTIN (A) ●●
6698394 SUUTIN (B) ●●
6699184 TUULETINPÄÄPUTKI ●●
6601633 TYHJIÖPAKETTI
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 IMURIPUTKI -
6601497 KÄYRÄ PUTKI -
6601601 PÖLYPUSSI -
6601500 MAAKAHVA -
000BookRB27EAP.indb94000BookRB27EAP.indb94 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
95
VIANMÄÄRITYS
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tila Syy Korjaustoimenpide
Moottori ei
käynnisty
Polttoainejärjestelmä
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta
on vähän Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella
polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Polttoainesäiliössä on vanhaa
polttoainetta (epämiellyttävä haju) Vaihda tilalle uutta polttoainetta
Polttoainetta on imeytynyt liian paljon,
ja sytytystulppa on kastunut
1. Irrota sytytystulppa ja anna kuivua
2. Vedä käynnistyskahvasta 5 tai 6 kertaa
poistaaksesi ylimääräisen polttoaineen
3. Kiinnitä sytytystulppa
4. Aseta rikastinvipu asentoon RUN ja vedä
käynnistyskahvasta
Polttoainesuodatin on tukkeutunut
liasta Puhdista polttoainesuodatin
Polttoaineputki on taipunut tai irronnut Varmista, että polttoaine pääsee virtaamaan
vapaasti
Kaasuttimen toimintahäiriö Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Sähköjärjestelmä
Pysäytyskytkimen johto on mennyt
oikosulkuun Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Sytytystulppa on likainen Vaihda tai puhdista sytytystulppa
Kärkiväli on liian suuri Säädä väliksi 0,6 mm
Huono liitäntä suurjännitejohdon ja
sytytystulpan välillä Liitä uudelleen
Sähköjärjestelmän toimintahäiriö Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Muut Äänenvaimentimen pakokanava on
tukkeutunut hiilestä Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten
Moottori
käynnistyy, mutta
sammuu heti
Moottori sammuu
itsestään
Polttoainejärjestelmä
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta
on vähän Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella
polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Polttoainesäiliössä on vanhaa
polttoainetta (epämiellyttävä haju) Vaihda tilalle uutta polttoainetta
Moottoriin ei ole laitettu kaksitahtiöljyä Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Rikastinvipu on START-asennossa Aseta rikastinvipu asentoon RUN
Polttoainejärjestelmään on päässyt
ilmaa Liitä polttoaineputki tai polttoaineputken
liitos uudelleen
Kaasuttimen toimintahäiriö Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Sähköjärjestelmä
Käynnistys ei onnistu
Sytytystulpan vika Vaihda sytytystulppa uuteen
Sähköjärjestelmän vika Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
Muut
Moottorin ylikuumentuminen
Sytytystulpan malli on väärä Vaihda tilalle määritelmien mukainen osa
Katso ”TEKNISET TIEDOT”
Likainen ilmanpuhdistin Puhdista
Hiilitukos (äänenvaimentimen
pakokanava) Puhdista
Riittämätön puristuspaine (mäntä,
männänrengas, sylinteri) Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
000BookRB27EAP.indb95000BookRB27EAP.indb95 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Suomi
96
Tila Syy Korjaustoimenpide
Epänormaalia tärinää Kahva, kahvan kiinnike tai muu
kiinnitysosa on löysällä Tarkista ja kiristä
Moottori ei pysähdy Pysäytyskytkimen vika
Sammuta moottori asettamalla rikastinvipu
asentoon START
Lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteyttä
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen
Moottori sammuu, kun
kaasuläppä suljetaan Joutokäyntinopeus on liian alhainen Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen
000BookRB27EAP.indb96000BookRB27EAP.indb96 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Ελληνικά
97
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
το περιεχόμενό τους πριν την χρήση.
Φυσητήρας Προσαρμογή ταχύτητας ρελαντί
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποιήσεις. Η ακατάλληλη ή αμελής
χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αντλία αρχικής πλήρωσης
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.Εκτόπιση
ΤσοκΘέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό)Σπινθηριστής
ΤσοκΘέση εκκίνησης (Κλειστό)Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
START
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση Βάρος επί ξηρού (χωρίς καύσιμο, με όλους
τους σωλήνες)
STOP
Απενεργοποίηση/Διακοπή
LpA, eq
ISO22868
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA κατά Ισοδύναμο
ISO 22868*
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κρατήστε τα χέρια μακριά από τον
περιστρεφόμενο ανεμιστήρα.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ζεστές επιφάνειες: Η εξάτμιση και το
περίβλημα ενδέχεται να υπερθερμανθούν.
Διατηρείτε πάντα καθαρή την εξάτμιση και
την περιοχή του σιγαστήρα, διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
Επιτάχυνση
Κρατείστε τα παιδιά, τους παρευρισκόμενους
και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή.
Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα αμέσως.
ahv, eq
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 22867
Ισοδύναμο*
Μείγμα καυσίμου και λαδιού KΑβεβαιότητα
Πριν από τη χρήση του μηχανήματός σας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου / δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική
ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου / δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη
κατανομή του χρόνου:
* 1/7 Ρελαντί, 6/7 επιτάχυνση.
000BookRB27EAP.indb97000BookRB27EAP.indb97 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Ελληνικά
98
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ; (Εικ. 1)
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα
μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα
στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις
οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
A. Τάπα καυσίμου
B. Σκανδάλη γκαζιού
C. Λαβή εκκίνησης
D. Δεξαμενή καυσίμου
E. Καρμπυρατέρ
F. Καθαριστής αέρα
G. Λαβή
H. Διακόπτης ανάφλεξης
I. Ευθύς σωλήνας
J. Κωνικός σωλήνας
K. Δίχτυ προστασίας
L. Μπουζί
M. Μοχλός τσοκ
N. Αντλία αρχικής πλήρωσης
O. Eκκινητήρας Ανατύλιξης
P. Σωλήνας με ανεμιστήρα
Q. Μοχλός ταχύτητας
R. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
S. Οδηγίες χειρισμού
T. Μοχλός βολτ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που ακολουθούν
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού
τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης ζωής, αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και
χρήση.
Ασφάλεια χρήστη
Φοράτε προστατευτικό κράνος (1). (Εικ. 2)
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά (2). (Εικ. 2)
Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής (3). (Εικ. 2)
Η μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής.
Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
Φοράτε πάντα βαριές μπλούζες με μακριά μανίκια (4)
και μακριά παντελόνια (5) και αντιολισθητικές μπότες
(6) και γάντια (7). (Εικ. 2)
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλια ή περπατάτε ξυπόλυτοι.
Φροντίστε τα μαλλιά σας να βρίσκονται σε ύψος πάνω
από τον ώμο σας.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο τη νύχτα ή σε κακές
καιρικές συνθήκες όταν η ορατότητα είναι ανεπαρκής.
Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της
βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος μπορεί να
προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία
σας.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο
να χειριστεί αυτό το μηχάνημα.
Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα αν υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά όπως ξερά φύλλα, απορρίμματα χαρτιού ή
καυσίμου στον περίγυρο.
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα
σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των
καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα μέρη ή
θερμαινόμενη περιοχή.
Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από τον
φυσητήρα.
Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι
o κινητήρας έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Σε περιπτώσεις παρατεταμένης λειτουργίας, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε
το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου
(HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο με κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και ρούχα. Αν δεν
προχωρήσετε σε αυτή την ενέργεια, μπορεί
να προκληθούν ατυχήματα όπως εγκαύματα ή
τραυματισμοί. (Εικ. 2)
Μην αγγίζετε την περιοχή με τις σπίθες ή την υψηλή
τάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αν το κάνετε
αυτό, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα, το επάνω κάλυμμα ή
την έξοδο εξαερισμού κατά τη διάρκεια ή αμέσως
μετά τη λειτουργία. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται να
προκληθεί έγκαυμα ή τραυματισμός.
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι
δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή
το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι
τακτικοί χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση
των χεριών και των δακτύλων τους. Εάν προκύψουν
κάποια από αυτά τα συμπτώματα, ζητήστε ιατρική
βοήθεια άμεσα.
Δεδομένου ότι το προϊόν αυτό λειτουργεί με
κινητήρα, φροντίστε ώστε να φοράτε τον κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό για να ελαχιστοποιείται
η επίδραση των κραδασμών και του ήχου στο σώμα
σας. Ορίστε μια ενιαία συνεχή λειτουργία το μέγιστο
μεταξύ 30 και 40 λεπτών και ξεκουραστείτε για 10 με
20 λεπτά. Επίσης, περιορίστε την ημερήσια εργασία
σας το μέγιστο σε 80 λεπτά.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη,
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας όπως επίσης και
τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση
οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Σε περίπτωση που σκουπίδια ή απορρίμματα,
συμπεριλαμβανομένων πεσμένων φύλλων,
παγιδευτούν στο μηχάνημα, φροντίστε να
σταματήσετε αμέσως τον κινητήρα και να αφαιρέσετε
τα υπολείμματα πριν επαναλάβετε τη χρήση.
Χρησιμοποιώντας το μηχάνημα χωρίς να αφαιρέσετε
τα εμπόδια μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε συνολικά τη συσκευή/μηχάνημα πριν από
κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
έχουν φθαρεί. Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου και
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση
τους και είναι καλά σφιγμένοι.
000BookRB27EAP.indb98000BookRB27EAP.indb98 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Ελληνικά
99
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε
ζημιά, πριν τη χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα
ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο
ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται
για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
εργαλεία όπως το κλειδί ρύθμισης ή το μηχανικό κλειδί
ακόμα συνδεδεμένα στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την
οποία προορίζεται.
Η παραβίαση του κινητήρα καθιστά άκυρη την έγκριση
τύπου ΕΕ αυτού του κινητήρα.
Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις και/ή αξεσουάρ
ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Το προστατευτικό δίχτυ πρέπει να είναι καλά
στερεωμένο στη θέση του.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό
χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την
περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της
τάπας καυσίμου. Μην αφαιρείτε την τάπα καυσίμου
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί
ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, οπότε προσέξτε
ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα με καύσιμο.
Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε
καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την
εκκίνηση του κινητήρα.
Αποθηκεύετε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο
σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν
να φτάσουν σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες από
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή
διακόπτες, λέβητες κλπ.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξηρές περιοχές,
βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός πυρόσβεσης είναι άμεσα
διαθέσιμος.
Εάν σβήσετε τον κινητήρα για τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει
προτού προσθέσετε το καύσιμο.
Ασφάλεια φυσήματος
Να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή/μηχάνημα
μόνο σε λογικές ώρεςόχι νωρίς το πρωί ή αργά
το βράδυ, όταν μπορεί οι άνθρωποι να ενοχληθούν.
Συμμορφωθείτε με τους χρόνους που αναφέρονται
στους τοπικούς κανόνες. Συνήθεις συστάσεις είναι 9
00 π.μ. έως 5: 00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
Ποτέ μην κατευθύνετε την εξαγωγή του αέρα προς
άλλα άτομα και μην επιτρέπετε σε κανένα να πλησιάζει
την περιοχή όπου εκτελείται η εργασία. Φροντίστε να
κατευθύνετε την εκκένωση αποφεύγοντας γυάλινα
περιβλήματα, αυτοκίνητα κλπ.
Ελέγξτε τον χώρο εργασίας και τα γύρω σημεία για
τυχόν άδειά δοχεία, μεταλλικά κομμάτια και άλλα
εμπόδια που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό,
ατύχημα ή βλάβη. Εάν υπάρχουν κάποια από αυτά τα
αντικείμενα που βρίσκονται στην περιοχή, αφαιρέστε
τα εκ των προτέρων.
Να είστε προσεκτικοί για ανώμαλα πεζοδρόμια,
τρύπες στο έδαφος ή άλλες ασταθείς συνθήκες όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Λάβετε όλες τις δυνατές προφυλάξεις όταν αφήνετε
το εργαλείο χωρίς επιτήρηση, όπως κατά το σβήσιμο
του κινητήρα.
Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο χωρίς
φυσητήρα ή άλλες προστατευτικές συσκευές. (Εάν
παρέχεται)
Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων και βοηθών εκτός της ζώνης
κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί καθώς η εκκίνηση
του κινητήρα μπορεί να καθυστερήσει μετά το
τράβηγμα της λαβής εκκίνησης.
Κρατάτε πάντα τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του
σώματός σας.
Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην
τεντώνεστε.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά τη διάρκεια της
εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Έχετε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
εξάτμιση όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε χαμηλή
ταχύτητα όπου οι κραδασμοί είναι μεγάλοι. Κάτι τέτοιο
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στον κινητήρα.
Κατά τη μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
ή κατά την επιθεώρηση, τη ρύθμιση ή την αλλαγή
εξαρτημάτων της συσκευής, κλπ., βεβαιωθείτε ότι
έχετε σβήσει το μηχάνημα.
Ποτέ μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Εάν χτυπήσετε ή ρίξετε κάτω κατά λάθος τη συσκευή,
επιθεωρήστε τη αμέσως για να βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει καμία βλάβη, ραγίσματα ή παραμορφώσεις.
Εάν το εργαλείο λειτουργεί ελλιπώς και παράγει
παράξενο θόρυβο ή κραδασμούς, διακόψτε αμέσως
τη λειτουργία και ζητήστε από τον αντιπρόσωπο να το
επιθεωρήσει και να το επιδιορθώσει.
Η συνεχής χρήση σε αυτές τις συνθήκες μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβη του εργαλείου.
Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τους
τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
Χαλαρώστε τις εναποθέσεις με τσουγκράνα ή σκούπα
πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στην εξάτμιση ή
στο κενό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εργασίες από σκάλες ή ψηλά μέρη (όπως
στέγες) απαγορεύονται και ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
συνιστώμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή πριν από την εκτέλεση
της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των
ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της
HiKOKI όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
000BookRB27EAP.indb99000BookRB27EAP.indb99 2018/12/149:11:312018/12/149:11:31
Ελληνικά
100
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Υπάρχει πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού με τον
εκκινητήρα ανατύλιξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή βλάβη στον κινητήρα ή σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι έχοντας
τον κινητήρα σταματημένο και την εξάτμιση μακριά
από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν
την αποθήκευση ή μεταφορά. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά ή ατυχήματα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα
του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο
παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να
μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από
παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετέ τη σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του κινητήρα είναι
κλειστός κατά τη μεταφορά ή την αποθήκεση.
Πρέπει να ασφαλίσετε το μηχάνημα κατά τη μεταφορά
για να αποφευχθεί τυχόν απώλεια καυσίμου, βλάβη ή
τραυματισμός.
Εάν μια ετικέτα προειδοποίησης δεν μπορεί να
διαβαστεί, ξεκολλήσει ή δεν είναι πια ευκρινής,
αντικαταστήστε τη με μία καινούρια. Για την αγορά
νέων ετικετών, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Στις περιπτώσεις που προκύπτουν και δεν καλύπτονται
από αυτό το εγχειρίδιο, ενεργήστε προσεκτικά και
χρησιμοποιήστε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI αν
χρειάζεστε υποστήριξη.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ αυτού του μηχανήματος
εμφανίζονται στον πίνακα στην σελίδα 192.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
προειδοποίηση.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβηστός/έχει
σταματήσει και όχι καυτός πριν από τη συναρμολόγηση.
Φυσητήρες στο κυρίως σώμα (Εικ. 3)
Επιθεωρήστε το κυρίως σώμα και τα αξεσουάρ.
Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (I) με ασφάλεια.
Ευθυγραμμίστε τo στόμιο (8) στον ευθύ σωλήνα με την
εσοχή (9) στο περίβλημα του φυσητήρα και εφαρμόστε
τον σωλήνα μέσα στο περίβλημα του φυσητήρα.
Περιστρέψτε τον σωλήνα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει
στη θέση του.
Ακροφύσιο σε ευθύ σωλήνα (Εικ. 4 - 5)
[RB27EAP]
Ευθυγραμμίστε την εσοχή (9) στον κωνικό σωλήνα (J)
και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I) και περιστρέψτε
τον κωνικό σωλήνα στη θέση του.
[RB27EP]
Ευθυγραμμίστε την εσοχή (9) στον σωλήνα με
ανεμιστήρα (P) και το στόμιο (8)στον ευθύ σωλήνα (I)
και περιστρέψτε τον σωλήνα με ανεμιστήρα στη θέση
του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ [RB27EP]
(Προαιρετικό)
Η προσάρτηση του κενού προσφέρεται ως προαιρετικό
κιτ, το οποίο μετατρέπει τον φυσητήρα χειρός σε
ηλεκτρική σκούπα.
Για την εγκατάσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κιτ
Ηλεκτρικής σκούπας RB-HVA (RB27E/EP).
(Προοπτική ασφαλείας)
Εάν δοκιμάσετε να ανοίξετε το προστατευτικό δίχτυ
(K) όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, αυτό θα
σταματήσει αυτόματα τον κινητήρα. (Εικ.1)
Αλλά μην προσπαθήσετε ποτέ να ανοίξετε το
προστατευτικό δίχτυ (K) όταν ο κινητήρας είναι
σε λειτουργία, ακόμα και με αυτή την προοπτική,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή/μηχάνημα είναι εξοπλισμένη με έναν
δίχρονο κινητήρα. Να λειτουργείτε πάντα τον
κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμεμειγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή
καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό
να τραυματιστείτε σοβαρά όταν εισπνέετε ή το ρίχνετε
στο σώμα σας.
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα
καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Χρησιμοποιείτε πάντα επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μείγμα
μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε για την αναλογία
του μείγματος συμβουλευτείτε τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι,
χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας με αντιοξειδωτικό
με σαφή επισήμανση για χρήση σε αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO
EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε ανάμεικτο λάδι BIA
ή TCW (για υδρόψυκτους 2χρονους κινητήρες).
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Μην αναμειγνύετε ποτέ καύσιμα και λάδι στην
δεξαμενή καυσίμου του μηχανήματος. Πάντοτε να
αναμειγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό
καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα βενζίνης,
από αυτή που θα χρησιμοποιηθεί.
Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
Αναμείξτε (ανακινήστε) το μείγμα καυσίμου καλά πριν το
βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
000BookRB27EAP.indb100000BookRB27EAP.indb100 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Ελληνικά
101
Ποσότητα μείγματος δίχρονου λαδιού και βενζίνης
Βενζίνη (Λίτρο)Δίχρονο λάδι (ml)
Αναλογία 50:1 Αναλογία 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα και να τον αφήνετε
να κρυώνει για μερικά λεπτά πριν τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Μην καπνίζετε και μη μεταφέρετε φλόγες ή σπινθήρες
κοντά στο χώρο ανεφοδιασμού.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την
ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί
μια πιθανή υπερπίεση.
Σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου μετά τον
ανεφοδιασμό.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ. από την περιοχή
ανεφοδιασμού προτού την θέσετε σε λειτουργία.
Να πλένετε πάντα άμεσα με σαπούνι το σημείο του
ρούχου σας όπου υπάρχουν κηλίδες καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει για κάποια διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, προκειμένου να απομακρύνετε
την πιθανότητα στατικού ηλεκτρισμού από το κυρίως
σώμα του εργαλείου, τη δεξαμενή καυσίμου και τον
χειριστή, παρακαλούμε ακουμπήστε το έδαφος όταν
είναι ελαφρώς υγρό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της
δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν
βρωμιές στη δεξαμενή. Βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο είναι
καλά αναμειγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή
καυσίμου.
Εκκίνηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ξεκινάτε την εργασία εφόσον ο σωλήνας και το
προστατευτικό δίχτυ εμποδίζονται.
(1) Εκκίνηση του κρύου κινητήρα
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (H) στη θέση
ON. (Εικ. 7)
2. Σπρώξτε την αντλία αρχικής πλήρωσης (N) μερικές
φορές έτσι ώστε το καύσιμο να κυλίσει στον σωλήνα
επιστροφής (10). (Εικ. 8)
3. Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ (M) στη θέση START
(κλειστό) (A). (Εικ. 9)
4. Τραβήξτε τη λαβή του εκκινητήρα ανατύλιξης,
προσέχοντας να κρατήσετε τη λαβή και να μην την
αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 10)
5. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει,
τοποθετείστε τον μοχλό τσοκ πίσω στη θέση
λειτουργία RUN (ανοιχτό) (B). (Εικ. 9)
6. Τραβήξτε ξανά τη λαβή του εκκινητήρα ανατύλιξης.
(Εικ. 10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα
από το 2 έως το 6.
7. Έπειτα αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3
λεπτά πριν τη χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
(2) Εκκίνηση του ζεστού κινητήρα
Χρησιμοποιείτε μόνο 1, 2 και 6 της διαδικασίας
εκκίνησης για ένα κρύο κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινάει, ακολουθήστε την ίδια
διαδικασία εκκίνησης με ένα κρύο κινητήρα.
Λιτουργία του φυσητήρα (Εικ. 11)
Μια χαμηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για
το φύσημα φύλλων και ξηρών χόρτων.
Μια νδιάμση ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για
τον καθαρισμό υγρών φύλλων και χόρτων.
Μια υψηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται κατά
την μτακίνηση χαλικιού, βρωμιάς και άλλων βαριών
υλικών.
Όταν εργάζεστε σε περιοχή με σκόνη, βρέξτε με ένα
λάστιχο την περιοχή με νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κατυθύνται την ροή του αέρα κατυθίαν πάνω σ
πρόσωπα ή κατοικίδια ζώα.
Η συσκυή θα πρέπι να λιτουργί σ ένα παρκώς αριζόμνο
χώρο.
Ποτέ να μην εκτελέσετε τις διαδικασίες
συναρμολόγησης ή αποσυναρμολόγησης με τον
κινητήρα σε λειτουργία διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
Ποτέ να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή άλλα
μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή αμέσως
μετά από κλείσιμο του κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό τον φυσητήρα σε εσωτερικό
χώρο.
Μην το θέσετε σε λειτουργία εφόσον υπάρχει ένα
ανοικτό παράθυρο στον χώρο εργασίας και στον γύρω
χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτός ο ανεμιστήρας έχει σχεδιαστεί και ρυθμιστεί
ώστε να χρησιμοποιείται με τους προσαρτημένους
φυσητήρες. Δεν πρέπει ποτέ να τεθεί σε λειτουργία
χωρίς τον ευθύ σωλήνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακούσετε ή αισθανθείτε παράξενο ήχο ή δόνηση,
σβήστε αμέσως τον κινητήρα και ελέγξτε αν κάτι
μπλοκάρει τους ανεμιστήρες ή τους σωλήνες, αν ναι,
αφαιρέστε το και ελέγξτε για τυχόν ζημιές.
Επιλογή σωλήνα εμφύσησης
Ευθύγραμμος σωλήνας εμφύσησης
Επιτρέπει τη λειτουργία σε μέγιστη χωρητικότητα
εμφύσησης.
Κατάλληλο για λειτουργία σε περιοχές με μεγάλη
έκταση, η περιστροφή του κινητήρα διατηρείται
στο ελάχιστο, με αποτέλεσμα τη βελτιωμένη
κατανάλωση καυσίμου σε σύγκριση με τον σωλήνα
εμφύσησης σε κωνικό/ανεμιστήρα σχήμα.
Ο ευθύγραμμος σωλήνας εμφύσησης συνιστάται για
κανονική χρήση.
Σωλήνας εμφύσησης σε σχήμα κώνου/βεντάλιας
Επιτρέπει τη λειτουργία σε μέγιστη ταχύτητα
εμφύσησης.
Ιδανική για την εμφύσηση των υγρών φύλλων που
έχουν κολλήσει στο έδαφος ή για την απελευθέρωση
ισχυρής απόρριψης αέρα σε περιορισμένους χώρους.
Σταμάτημα (Εικ. 12)
Μειώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε τη
συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε τον
διακόπτη ανάφλεξης (H) και κρατήστε τον πατημένο μέχρι
ο κινητήρας να σταματήσει εντελώς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ
ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Ή ΤΕΧΝΙΚΟ.
000BookRB27EAP.indb101000BookRB27EAP.indb101 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Ελληνικά
102
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 13)
Το καρμπυρατέρ είναι ένα εξάρτημα ακριβείας που
αναμιγνύει αέρα και καύσιμο και έχει σχεδιαστεί για να
εξασφαλίζει υψηλή απόδοση από τον κινητήρα. Πριν
την αποστολή του εργαλείου από το εργοστάσιο, το
καρμπυρατέρ είναι ρυθμισμένο κατά τη δοκιμαστική
λειτουργία. Πραγματοποιήστε προσαρμογές μόνο εφόσον
είναι αναγκαίο λόγω των περιβαλλοντικών συνθηκών (το
κλίμα ή την ατμοσφαιρική πίεση), τον τύπο του καυσίμου,
το είδος του λαδιού δίχρονων μηχανών, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επειδή το καρμπυρατέρ έχει κατασκευαστεί με υψηλό
βαθμό ακρίβειας, μην το αποσυναρμολογήσετε.
Γι΄ αυτό το προϊόν, η μοναδική ρύθμιση του
καρμπυρατέρ η οποία μπορεί να ρυθμιστεί είναι η
ταχύτητα του ρελαντί (T).
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Εάν χρειαστεί
ρύθμιση, περιστρέψτε τη Βίδα Ρύθμισης ταχύτητας
ΡΕΛΑΝΤΙ (T) κλείστε (δεξιόστροφα) για να αυξήσετε την
ταχύτητα του κινητήρα, ανοίξτε (αριστερόστροφα) για
να μειώσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Οι κανονικές
στροφές ανά λεπτό (rpm) σε λειτουργία ρελαντί είναι
2.800–3.200 rpm.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η παραπάνω διαδικασία ρύθμισης πρέπει να
ακολουθείται όταν η ρύθμιση είναι MADE ή DAMAGE
στον κινητήρα και αυτή θα προκύψει λόγω της
λανθασμένης κατάστασης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με
αυστηρούς νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν
διαθέτουν τις ρυθμίσεις για υψηλή και χαμηλή
ταχύτητα. Τέτοιες ρυθμίσεις μπορεί να επιτρέψουν τη
λειτουργία του κινητήρα εκτός από τα επιτρεπόμενα
όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα μοντέλα, η
μόνη ρύθμιση του καρμπυρατέρ είναι η ρύθμιση της
ταχύτητας σε ρελαντί.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΤΙΣ
ΙΚΑΝΟΤΗΤΕΣ ΕΜΠΕΙΡΩΝ Ή ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΩΝ
ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΑΛΛΙΩΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ
ΣΕ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 14)
Το φίλτρο αέρα (11) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και
βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας του καρμπιρατέρ.
Προβλημάτων εκκίνησης.
Μείωση της ισχύος του κινητήρα.
Περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα.
Μη φυσιολογικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα (Εικ. 14)
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (12) και αφαιρέστε
το φίλτρο αέρα (11).
Καθαρίστε το. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν
την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 15)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (13) από τη δεξαμενή
καυσίμου, και αντικαταστήστε το αν είναι βρώμικο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένα μπλοκαρισμένο φίλτρο καυσίμου (13) μπορεί να
εμποδίσει την παροχή καυσίμου και να προκαλέσει
δυσλειτουργία στην περιστροφή της μηχανής.
Σπινθηριστής (Εικ. 16)
Κατά την αφαίρεση του μπουζιού, στρέψτε και αφαιρέστε
την τάπα του μπουζιού όπως φαίνεται στην εικόνα.
(Εικ. 17)
Η κατάσταση του σπινθηριστή επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ.
Λανθασμένο μείγμα καυσίμου (παραπάνω από την
κανονική ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέρα.
Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός
καιρός).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα
ηλεκτρόδια του σπινθηριστή και μπορεί να προκαλέσουν
δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας
έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν
λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε να
ελέγχετε πρώτα τον σπινθηριστή.
Αν ο σπινθηριστής είναι βρώμικος, καθαρίστε τον
και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ρυθμίστε εκ
νέου εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6
χιλ. Ο σπινθηριστής πρέπει να αντικατασταθεί μετά
από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα
ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν
τη χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή
των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα
ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης,
χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την
αντικατάσταση.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου.
Ξεκινήστε και αφήστε σε λειτουργία τον κινητήρα
μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε οποιαδήποτε βλάβη
προκλήθηκε από τη χρήση. Καθαρίστε τη μονάδα με ένα
καθαρό πανί ή χρησιμοποιείστε αέρα υψηλής πίεσης.
Στάξτε μερικές σταγόνες δίχρονου λαδιού κινητήρα
μέσα στον κύλινδρο μέσα από την τρύπα του σπινθηριστή
και περιστρέψτε τον κινητήρα πολλές φορές για να
μεταφερθεί το λάδι.
Καλύψτε τη μονάδα και αποθηκεύστε την σε μια στεγνή
περιοχή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επικοινωνήστε
με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
HiKOKI.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.
Ελέγξτε εάν η είσοδος του αέρα στο προστατευτικό
δίχτυ είναι φραγμένη.
Ελέγξτε το προστατευτικό δίχτυ για ζημιές ή
ραγίσματα. Αντικαταστήστε το προστατευτικό δίχτυ
σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
Ελέγξτε εάν τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το σκοινί.
Καθαρίστε το εξωτερικό του σπινθηριστή.
Αφαιρέστε τον σπινθηριστή και ελέγξτε το κενό του
ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε τον
σπινθηριστή.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
000BookRB27EAP.indb102000BookRB27EAP.indb102 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Ελληνικά
103
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και
καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο
γύρω από αυτό.
Τριμηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και τον χώρο γύρω από
αυτόν.
Καθαρίστε την εξάτμιση από μουτζούρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο καθαρισμός των πτερυγίων του κυλίνδρου, του
ανεμιστήρα και της εξάτμισης θα γίνεται από το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υπηρεσιών της HiΚΟΚΙ.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Τα αξεσουάρ αυτού του μηχανήματος παρατίθενται στη
σελίδα 193.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Στον παρακάτω πίνακα παρουσιάζονται τα συνιστώμενα αξεσουάρ για κάθε μοντέλο.
Για την αγορά τους, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Παρακαλούμε ελέγξτε προσεκτικά καθώς τα εξαρτήματα που δεν φέρουν την ένδειξη «
» δεν μπορούν να
προσαρτηθούν.
Λίστα συνιστώμενων αξεσουάρ
Αρ. Κωδικού Περιγραφή RB27EAP RB27EP
6601600 ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ (Α)●●
6698394 ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ (Β)●●
6699184 ΣΩΛΗΝΑΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ●●
6601633 ΚΙΤ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 ΣΩΛΗΝΑΣ ΚΕΝΟΥ -
6601497 ΣΩΛΗΝΑΣ ΚΛΙΣΗΣ -
6601601 ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ -
6601500 ΛΑΒΗ ΓΕΙΩΣΗΣ -
000BookRB27EAP.indb103000BookRB27EAP.indb103 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Ελληνικά
104
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εκτελέστε τους ελέγχους στον παρακάτω πίνακα αν το εργαλείο δεν λειτουργεί κανονικά. Εάν αυτό δεν λύσει το
πρόβλημα, συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο σας ή το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Κατάσταση Αιτία Επίλυση
Ο κινητήρας δεν
ξεκινά
Σύστημα
καυσίμου
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή η
στάθμη καυσίμου είναι χαμηλή Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με το
σωστό μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό
καύσιμο (δυσάρεστη οσμή)Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
Απορροφάται υπερβολική ποσότητα
καυσίμου και ο σπινθηριστής είναι
υγρός
1. Αποσυνδέστε τον σπινθηριστή και αφήστε
τον να στεγνώσει
2. Τραβήξτε τη λαβή εκκίνησης 5 ή 6 φορές
για να αφαιρέσετε το πλεόνασμα καυσίμου
3. Προσαρτήστε τον σπινθηριστή
4. Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ στη θέση RUN
και τραβήξτε τη λαβή εκκίνησης
Το φίλτρο καυσίμου έχει βουλώσει με
ακαθαρσίες Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου
Ο σωλήνας καυσίμου είναι λυγισμένος
ή αποσυνδεδεμένος Βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο ρέει ομαλά
Δυσλειτουργία καρμπιρατέρ Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ηλεκτρικό
σύστημα
Ο αγωγός του διακόπτη «στοπ» έχει
υποστεί βραχυκύκλωμα Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ο σπινθηριστής είναι βρώμικος Αντικαταστήστε ή καθαρίστε τον
σπινθηριστή
Το διάκενο ηλεκτροδίων είναι πολύ
μεγάλο Ρυθμίστε το διάκενο στα 0,6 χιλ.
Κακή σύνδεση μεταξύ καλωδίου
υψηλής τάσης και σπινθηριστή Επανασυνδέστε
Δυσλειτουργία ηλεκτρικού
συστήματος Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Άλλα Η θύρα εξάτμισης είναι φραγμένη με
άνθρακα
Επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Εξυπηρέτησης της HiKOKI για επισκευή
Ο κινητήρας
ξεκινά αλλά
σταματά αμέσως
τη λειτουργία του
Ο κινητήρας
είναι ικανός να
σταματήσει τη
λειτουργία του
Σύστημα
καυσίμου
Η δεξαμενή καυσίμου είναι άδεια ή η
στάθμη καυσίμου είναι χαμηλή Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με το
σωστό μείγμα καυσίμου (25:1-50:1)
Η δεξαμενή καυσίμου περιέχει παλιό
καύσιμο (δυσάρεστη οσμή)Αντικαταστήστε με νέο καύσιμο
Δεν έχει προστεθεί δίχρονο λάδι Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ο μοχλός τσοκ βρίσκεται στη θέση
START. Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ στη θέση RUN
Υπάρχει αέρας μέσα στο σύστημα
καυσίμου Επανασυνδέστε τον σωλήνα ή σύνδεσμο
καυσίμου
Δυσλειτουργία καρμπιρατέρ Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Ηλεκτρικό
σύστημα
Βλάβη ανάφλεξης
Βλάβη σπινθηριστή Αντικαταστήστε με καινούργιο
σπινθηριστή
Βλάβη ηλεκτρικού συστήματος Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Άλλα
Υπερθέρμανση του κινητήρα
Λάθος μοντέλο σπινθηριστή Αντικαταστήστε με το καθορισμένο τμήμα
Ανατρέξτε στην ενότητα «ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ»
Βρώμικο φίλτρο αέρα Καθαρίστε
Φράξιμο άνθρακα (θύρα εξάτμισης)Καθαρίστε
Ανεπαρκής συμπίεση (έμβολο,
δακτυλίδι εμβόλου, κύλινδρος)Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb104000BookRB27EAP.indb104 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Ελληνικά
105
Κατάσταση Αιτία Επίλυση
Αφύσικη δόνηση Η χειρολαβή, ο βραχίονας λαβής ή
κάποιο άλλο μέρος στερέωσης είναι
χαλαρό Ελέγξτε και σφίξτε
Ο κινητήρας δεν σταματά Βλάβη διακόπτη «στοπ»
Ρυθμίστε τον μοχλό τσοκ στη θέση START
για να σταματήσει ο κινητήρας
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και
επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI
Ο κινητήρας σταματάει όταν
το γκάζι είναι κλειστό Η ταχύτητα ρελαντί είναι πολύ
χαμηλή Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb105000BookRB27EAP.indb105 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
106
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZNACZENIE SYMBOLI
WSKAZÓWKA: Niektóre urządzenia nie są nimi opatrzone.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Poniżej przedstawione zostały symbole używane dla maszyny. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się
upewnić, że ich znaczenie jest jasne.
Dmuchawa Regulacja prędkości biegu jałowego
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie
i przestrzeganie poniższych środków
bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub
niewłaściwe używanie urządzenia może być
przyczyną poważnych obrażeń lub śmierć.
Pompa zastrzykiwania paliwa
Należy przeczytać, zrozumieć i stosować się do
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w niniejszym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Podczas używania urządzenia należy
zawsze korzystać z gogli, kasku i słuchawek
ochronnych. Przemieszczenie
Zasysacz – pozycja pracy (otwarta) Świeca zapłonowa
Zasysacz – Pozycja początkowa (zamknięte) Pojemność zbiornika paliwa
START
Włączenie/uruchomienie Masa sucha (bez paliwa, ze całością
orurowania)
STOP
Wyłączenie/zatrzymanie
LpA, eq
ISO22868
Poziom ciśnienia akustycznego LpA wg
ekwiwalentu ISO 22868*
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
Trzymać ręce z dala od obracającego się
wentylatora.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Zmierzony poziom głośności LwA wg 2000/14/
WE
Praca
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
Gorące powierzchnie; tłumik i otaczająca go
pokrywa mogą stać się bardzo gorące. Nigdy
nie zbliżać się do strefy wydechu i tłumika, w
przeciwnym razie mogą wystąpić poważne
obrażenia ciała.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Gwarantowany poziom głośności LwA wg
2000/14/WE
Praca
Dzieci, pomocnicy i osoby postronne powinny
pozostawać w odległości co najmniej 15 m
od urządzenia. Jeśli ktokolwiek zbliży się do
urządzenia, należy natychmiast wyłączyć silnik.
ahv, eq
Poziom drgań wg ISO 22867
Odpowiednik*
Mieszanka paliwa i oleju KNiepewność
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
• Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Upewnić się, że akcesoria tnące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz „KONSERWACJA”.
WSKAZÓWKA: Równoważny poziom hałasu / równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona
czasowo dla poziomów hałasu / drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym:
* 1/7 oczekiwanie, 6/7 praca.
000BookRB27EAP.indb106000BookRB27EAP.indb106 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
107
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc
występować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a
rzeczywistym wyglądem urządzenia posiadanego przez
użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących
posiadanego urządzenia.
A. Korek wlewu paliwa
B. Element przepustnicy
C. Uchwyt rozrusznika
D. Zbiornik paliwa
E. Gaźnik
F. Filtr powietrza
G. Rękojeść
H. Przełącznik zapłonu
I. Rura prosta
J. Rura stożkowa
K. Siatka osłonowa
L. Świeca zapłonowa
M. Dźwignia ssania
N. Ręczna pompka paliwa
O. Rozrusznik mechaniczny
P. Rura zakończona wentylatorem
Q. Dźwignia tempomatu
R. Uniwersalny klucz nasadowy
S. Instrukcja obsługi
T. Pokrętło napięcia
OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone
następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych
obrażeń lub utraty życia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji.
UWAGA
Wskazuje na prawdopodobieństwo obrażeń
lub uszkodzenie wyposażenia w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji.
WSKAZÓWKA
Pomocne informacje na temat poprawnego
funkcjonowania i użytkowania.
Bezpieczeństwo operatora
Nosić kask. (1). (Rys. 2)
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle (2).
(Rys. 2)
Nosić odpowiednią ochronę uszu (3). (Rys. 2)
Długotrwała ekspozycja na hałas może spowodować
trwałe uszkodzenia słuchu.
Zwracać baczną uwagę na otoczenie. Zwracać
uwagę na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy.
Zdjąć wyposażenie ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Należy zawsze nosić grube koszule z długim rękawem
(4) oraz długie spodnie (5), antypoślizgowe buty (6) i
rękawice (7). (Rys. 2)
Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni,
sandałów lub chodzić boso.
Włosy należy zabezpieczyć tak, aby nie opadały na
ramiona.
Urządzenia nie wolno użytkować, będąc zmęczonym,
chorym bądź pod wpływem alkoholu, substancji
odurzających lub leków.
Nie należy obsługiwać narzędzia w nocy lub w przypadku
złych warunków pogodowych, kiedy widoczność jest
słaba. Nie należy używać narzędzia również wtedy, gdy
pada deszcz lub tuż po nim.
Praca na śliskiej powierzchni może prowadzić do
wypadku w przypadku utraty równowagi.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez
dziecko lub osobę niedoświadczoną.
Nie uruchamiać silnika, jeśli w pobliżu znajdują się
łatwopalne przedmioty, takie jak suche liście, papier
makulaturowy lub benzyna.
Nigdy nie uruchamiać silnika ani nie pracować wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie
spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rękojeści olejem ani paliwem.
Trzymać ręce z dala od części ruchomych lub stref
nagrzewanych.
Nie chwytać ani nie trzymać urządzenia za rurę
wydechową.
Po wyłączeniu urządzenia a przed jego odłożeniem
upewnić się, czy ostrze tnące zatrzymało się.
Podczas długotrwałej pracy należy okresowo robić
przerwę, aby uniknąć objawów zespołu wibracyjnego
powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z narzędzia należy zawsze
używać odpowiedniego wyposażenia i ubrania
ochronnego. Niezastosowanie się do tego wymogu
może spowodować takie wypadki jak poparzenia lub
obrażenia ciała. (Rys. 2)
Podczas pracy nie dotykać obszaru świecy zapłonowej
lub wysokiego napięcia. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Dzieci nie mogą stać w pobliżu narzędzia podczas jego pracy.
Nie należy dotykać silnika, pokrywy górnej lub
wylotu spalin podczas lub krótko po pracy. Może to
spowodować poparzenie lub obrażenia ciała.
Układy przeciwdrganiowe nie ochronią przed
wystąpieniem zespołu wibracyjnego ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w
przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia
należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. Jeżeli
wystąpi którykolwiek z powyższych objawów, należy
niezwłocznie zasięgnąć porady lekarskiej.
Ponieważ ten produkt jest napędzany silnikiem, należy
nosić odpowiedni sprzęt ochronny, aby zminimalizować
wpływ wibracji i dźwięku na organizm. Ograniczyć
pojedynczą pracę ciągłą do 30 - 40 minutowych
interwałów czasowych z okresami 10 - 20 minutowej
przerwy między nimi. Ograniczyć także czas pracy do
80 minut w ciągu dnia.
W przypadku używania elektrycznych/elektronicznych
urządzeń medycznych, takich jak rozrusznik serca,
przed użytkowaniem urządzenia mechanicznego
z napędem należy skonsultować się z lekarzem i
producentem urządzenia medycznego.
Jeśli śmieci lub zebrane odpady, w tym opadłe liście,
zostaną uwięzione w maszynie, przed kontynuowaniem
użytkowania należy wyłączyć silnik i je usunąć.
Używanie maszyny bez uprzedniego usunięcia zatorów
może doprowadzić do jej uszkodzenia.
Bezpieczeństwo urządzenia/maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie/
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Skontrolować
pod kątem wycieków paliwa i upewnić się, że wszystkie
elementy mocujące są zamontowane i odpowiednio
dokręcone.
Przed użyciem urządzenia/maszyny wymienić części
pęknięte, ukruszone lub uszkodzone w jakikolwiek inny
sposób. Uszkodzone części mogą zwiększyć ryzyko
wystąpienia wypadku, co może prowadzić do obrażeń
ciała.
000BookRB27EAP.indb107000BookRB27EAP.indb107 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
108
Podczas regulacji gaźnika uniemożliwić osobom
postronnym zbliżanie się.
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych dla tego
urządzenia/maszyny przez producenta.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że żadne
narzędzia, takie jak klucz do regulacji lub klucz płaski,
nie są zamontowane do jednostki.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia/maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia/maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodne z przeznaczeniem.
Mody kacja silnika powoduje utratę homologacji typu
UE dla tego silnika.
Przeprowadzenie nieautoryzowanych mody kacji i/lub
użycie nieautoryzowanych akcesoriów może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci operatora lub
innych osób.
Siatka osłonowa musi być pewnie zamocowana w
przewidzianym miejscu.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo należy mieszać i tankować na otwartym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma źródeł iskrzenia
lub płomieni.
Używać wyłącznie zaaprobowanych kanistrów na
paliwo.
Przed uruchomieniem silnika odsunąć się na co najmniej
3 m od miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa. Nie
odkręcać korka wlewu paliwa podczas pracy.
Przed przechowywaniem opróżnić zbiornik paliwa
urządzenia/maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika
paliwa po każdym użyciu. Jeśli w zbiorniku pozostaje
paliwo, urządzenie należy przechowywać w sposób
uniemożliwiający wyciekanie paliwa.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha
się jego opary, dlatego należy zachować szczególną
ostrożność podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Nie palić tytoniu ani nie zezwalać na palenie w pobliżu
paliwa lub urządzenia/maszyny bądź podczas używania
urządzenia/maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo.
Urządzenie/maszynę i paliwo przechowywać w
miejscach, w których opary paliwa nie mogą wejść w
kontakt ze źródłem iskrzenia lub otwartymi płomieniami
w podgrzewaczach wody, elektrycznych silnikach lub
wyłącznikach, piecach itp.
Podczas korzystania z urządzenia w suchych miejscach
należy upewnić się, że sprzęt gaśniczy jest łatwo dostępny.
W przypadku wyłączania silnika w celu uzupełnienia
paliwa, przed nalaniem paliwa należy upewnić się, że
urządzenie ostygło.
Bezpieczeństwo nadmuchu
Pracę z pomocą urządzenia należy wykonywać w
porach powszechnie uznanych za stosowne – nie we
wczesnych godzinach porannych ani późno w nocy,
aby nie zakłócać spokoju osób obecnych w pobliżu.
Przestrzegać pór dnia i godzin wskazanych w lokalnych
rozporządzeniach. Standardowo zalecane godziny i dni:
od 9:00 do 17:00, od poniedziałku do soboty.
Nigdy nie kierować wylotu powietrza w stronę osób
postronnych ani nie dopuszczać nikogo w pobliże
miejsca pracy. Zachować ostrożność podczas
kierowania spalin wylotowych i unikać szklanych
obudów, samochodów itp.
Sprawdzić obszar roboczy i otoczenie na obecność
pustych puszek, metalowych elementów i innych
przeszkód, które mogą spowodować obrażenia, wypadki
lub szkody. Jeśli jakiekolwiek z tych przedmiotów
obecne są w miejscu wykonywania prac, należy je
usunąć przed ich rozpoczęciem.
Zachować ostrożność i być przygotowanym na nierówne
chodniki, zagłębienia terenowe lub inne niestabilne
warunki podparcia operatora podczas używania
narzędzia.
Podczas pozostawiania narzędzia bez nadzoru należy
przedsięwziąć wszelkie możliwe środki ostrożności,
włącznie z zatrzymaniem silnika.
Nigdy nie używać narzędzia bez zainstalowanych rur
wydechowych lub innych urządzeń ochronnych. (jeżeli
urządzenie zostało w nie wyposażone.)
Nie dopuszczać innych osób w tym dzieci i pomocników,
a także zwierząt do strefy niebezpiecznej w promieniu
15 m. Natychmiast zatrzymać silnik, gdy zbliżają się
jakiekolwiek osoby lub zwierzęta.
Należy zachować ostrożność, ponieważ uruchamianie
silnika może zostać opóźnione po pociągnięciu uchwytu
rozrusznika.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony
tułowia użytkownika.
Utrzymywać stabilną postawę i zachowywać
równowagę. Nie sięgać urządzeniem zbyt daleko.
Utrata równowagi podczas pracy może prowadzić do
obrażeń ciała.
Podczas pracy silnika należy nie dopuszczać do
kontaktu żadnej części ciała operatora z tłumikiem
maszyny.
Użytkując jakiekolwiek urządzenie mechaniczne z
napędem należy zawsze nosić apteczkę pierwszej
pomocy.
Unikać zbyt długiej pracy na niskiej prędkości, w czasie
której drgania są wysokie. Może to spowodować
uszkodzenie silnika.
W trakcie przechodzenia do nowego miejsca pracy lub
podczas przeglądu, regulacji lub wymiany akcesoriów
do tego produktu itp., należy upewnić się, że maszyna
została wyłączona.
Pracującej maszyny nigdy nie wolno odkładać na podłoże.
W przypadku nieumyślnego uderzenia urządzeniem
lub upuszczenia go, należy natychmiast sprawdzić i
upewnić się, że nie ma żadnych uszkodzeń, pęknięć i
odkształceń.
Jeśli narzędzie źle pracuje i wydaje dziwny odgłos lub
drgania, należy natychmiast wyłączyć silnik i zwrócić
się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia przeglądu i
naprawy.
Dalsze korzystanie w takim przypadku może prowadzić
do obrażeń ciała lub uszkodzenia narzędzia.
Używać zgodnie z lokalnymi wymogami prawa i
przepisami.
Przed rozpoczęciem prac polegających na wydmuchu
lub zasysaniu, należy poluzować zbite warstwy
usuwanego materiału za pomocą grabi lub miotły.
OSTRZEŻENIE
Praca z drabin lub miejsc położonych na wysokości
(takich jak dachy) jest zabroniona i może
spowodować poważne obrażenia.
Bezpieczeństwo związane z konserwacją
Urządzenie/maszynę należy konserwować zgodnie z
zalecanymi procedurami.
Za wyjątkiem regulacji gaźnika, przed przystąpieniem do
konserwacji należy odłączyć świecę zapłonową.
Podczas regulacji gaźnika uniemożliwić osobom
postronnym zbliżanie się.
Używać wyłącznie oryginalnych, zalecanych przez
producenta części zamiennych rmy HiKOKI.
UWAGA
Nie wolno demontować rozrusznika cięgnowego.
Sprężyna cięgna może spowodować obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może być przyczyną
znacznego uszkodzenia silnika lub poważnych obrażeń.
000BookRB27EAP.indb108000BookRB27EAP.indb108 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
109
Transport i przechowywanie
Urządzenie/maszynę należy przenosić ręcznie po
wyłączeniu silnika i z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik
paliwa i zabezpieczyć urządzenie/maszynę
przed przechowywaniem lub transportowaniem.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do
wypadku lub pożaru.
Przed przechowywaniem opróżnić zbiornik paliwa
urządzenia/maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika
paliwa po każdym użyciu. Jeśli w zbiorniku pozostaje
paliwo, urządzenie należy przechowywać w sposób
uniemożliwiający wyciekanie paliwa.
Urządzenie/maszynę należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
Urządzenie należy dokładnie wyczyścić i przeprowadzić
jego konserwację, po czym przechowywać je w suchym
miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wyłączony.
Na czas transportu należy urządzenie zabezpieczyć, aby
zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniu urządzenia lub
obrażeniom ciała.
Jeśli nie można odczytać etykiety ostrzegawczej,
odkleja się, jest niewyraźna, należy ją wymienić na
nową. Aby kupić nowe etykiety, należy skontaktować się
z jednym z centrów serwisowych autoryzowanych przez
rmę HiKOKI.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku
zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem.
Jeżeli niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do
jednego z centrów serwisowych autoryzowanych przez
rmę HiKOKI.
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE maszyny zostały zamieszczone w
tabeli na stronie 192.
WSKAZÓWKA
Wszystkie dane mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Przed montażem należy upewnić się, że silnik został
wyłączony/zatrzymany i nie jest gorący.
Rury wydechowe do korpusu głównego (Rys. 3)
Skontrolować główny korpus i akcesoria.
Dokładnie osadzić odcinek rury prostej (I). Ustawić występ
(8) rury prostej w wycięciu podłużnym (9) obudowy
dmuchawy i wsunąć rurę do obudowy dmuchawy.
Obrócić rurę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zablokować ją w przewidzianym miejscu.
Dysza do rury prostej (Rys. 4 - 5)
[RB27EAP]
Ustawić nacięcie podłużne (9) rury stożkowej (J) w
występie (8) rury prostej (I) i obrócić rurę stożkową do
przewidzianego położenia.
[RB27EP]
Ustawić nacięcie podłużne (9) rury zakończonej
wentylatorem (P) na występie (8) rury prostej (I) i obrócić
rurę zakończoną wentylatorem do przewidzianego
położenia.
UWAGA [RB27EP]
(Opcjonalnie)
Przystawka ssąca oferowana jest jako opcjonalny
zestaw, który przekształca ręczną dmuchawę w
odkurzacz.
Informacje na temat instalacji znajdują się w instrukcji
zestawu do odkurzania RB-HVA (RB27E/EP).
(Funkcja poprawiająca bezpieczeństwo)
Próba otwarcia siatki osłonowej (K) podczas pracy silnika
skutkować będzie jego automatycznym wyłączeniem.
(Ryc.1)
Nigdy nie próbować otwierać siatki osłonowej
(K) podczas pracy silnika, nawet jeśli urządzenie
wyposażone jest w tę funkcjonalność, w przeciwnym
razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
PROCEDURY ROBOCZE
Paliwo (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE
W maszynie zainstalowano silnik dwusuwowy. Silnik
musi zawsze pracować na mieszance paliwa z olejem.
Podczas tankowania lub obchodzenia się z paliwem
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo jest wysoce łatwopalne; wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa z ciałem może być przyczyną
poważnych obrażeń.
Podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować
ostrożność. W przypadku obchodzenia się z paliwem
w pomieszczeniach zamkniętych należy zapewnić
odpowiednia wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o
liczbie oktanowej 89.
Używać oryginalnego oleju do silników dwusuwowych
lub mieszanki w stosunku od 25:1 do 50:1 – aby
zasięgnąć informacji na temat stosunku mieszanki,
należy skontaktować się z jednym z centrów
serwisowych autoryzowanych przez rmę HiKOKI.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, używać oleju
dobrej jakości z dodatkiem przeciwutleniacza do silników
2-suwowych chłodzonych powietrzem (OLEJU JASO
KLASY FC lub KLASY ISO EGC). Nie stosować oleju
do mieszanek BIA lub TCW (do silników 2-suwowych
chłodzonych wodą).
Nie wolno używać uniwersalnego oleju silnikowego
(10 W/30) lub oleju odpadowego.
Nie wolno mieszać paliwa z olejem w zbiorniku paliwa
maszyny. Paliwo z olejem należy zawsze mieszać w
oddzielnym czystym pojemniku.
W pierwszej kolejności należy zawsze nalać jedynie połowę
docelowej ilości paliwa.
Następnie dolać całość oleju. Wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwową. Dodać pozostałą ilość benzyny.
Wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
zatankowaniem zbiornika paliwa.
Mieszana ilość oleju do silników dwusuwowych i benzyny
Benzyna (litry) Olej do silników dwusuwowych (ml)
Stosunek 50:1 Stosunek 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Tankowanie
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem paliwa należy zawsze wyłączyć
silnik i odczekać kilka minut do jego ostygnięcia.
W pobliżu miejsca tankowania nie wolno palić tytoniu,
używać otwartego ognia ani wzniecać iskier.
000BookRB27EAP.indb109000BookRB27EAP.indb109 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
110
Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać
zbiornik paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek zbiornika
paliwa.
Przed uruchomieniem urządzenia przenieść go na co
najmniej 3 m od miejsca tankowania.
W przypadku zabrudzenia odzieży paliwem należy
natychmiast zmyć go wodą z mydłem.
Po zatankowaniu należy przeprowadzić kontrolę pod
kątem wycieków paliwa.
Przed tankowaniem – aby pozbyć się ładunków
elektrostatycznych z urządzenia, kanistra i ciała
operatora – należy dotknąć lekko wilgotnego podłoża.
Przed tankowaniem obszar wokół korka zbiornika należy
dokładnie wyczyścić, aby do zbiornika nie dostały się
żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić
się, że paliwo jest dobrze wymieszane – w tym celu należy
potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie
UWAGA
Nie rozpoczynać pracy, jeśli wydech lub siatka osłonowa
są zatkane.
(1) Uruchamianie zimnego silnika
1. Ustawić przełącznik zapłonu (H) w pozycji włączenia
(ON). (Rys. 7)
2. Nacisnąć kilkukrotnie ręczą pompkę paliwa (N), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny (10).
(Ryc. 8)
3. Ustawić dźwignię zasysacza (M) w położeniu START
(zamkniętym) (A). (Rys. 9)
4. Pociągnąć uchwyt rozrusznika zamachowego, trzymając
go pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 10)
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać,
przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarty) (B).
(Rys. 9)
6. Ponownie pociągnąć uchwyt rozrusznika zamachowego.
(Rys. 10)
WSKAZÓWKA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtórzyć działania opisane
w krokach od 2 do 6.
7. Następnie, przed rozpoczęciem pracy z obciążeniem
należy odczekać 2–3 minuty na rozgrzanie silnika.
(2) Uruchamianie ciepłego silnika
Wykonać jedynie działania opisane w krokach 1, 2 i 6
procedury uruchamiania zimnego silnika.
Jeżeli silnik nie uruchomi się, zastosować taką samą
procedurę rozruchu jak dla zimnego silnika.
Obsługa dmuchawy (Rys. 11)
Niskie obroty powinny być używane do wydmuchiwania
liści i suchej trawy.
Średnie obroty powinny być używane do sprzątania
mokrych liści i mokrej trawy.
Wysokie obroty powinny być używane podczas
usuwania żwiru. piachu lub innych ciężkich materiałów.
Podczas pracy w zakurzonym miejscu należy spryskać
je wodą.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno nakierowywać spuszczanego powietrza
bezpośrednio w stronę ludzi i zwierząt.
Urządzenie powinno być obsługiwane w dobrze
wentylowanym miejscu.
Nigdy nie wykonywać montażu lub demontażu przy
pracującym silniku, gdyż mogą nastąpić poważne
obrażenia ciała.
Nigdy nie dotykać tłumika, świecy zapłonowej lub
innych części metalowych podczas pracy silnika lub
bezpośrednio po wyłączeniu silnika.
Nie używaj tej dmuchawy w pomieszczeniu.
Nie uruchamiać maszyny, jeśli w pobliżu miejsca pracy i
w jego otoczeniu jest otwarte okno.
UWAGA
Ta dmuchawa została zaprojektowana i dostosowana
do użycia z dołączonymi rurami dmuchającymi. Nigdy
nie używać bez rury prostej.
WSKAZÓWKA
Po usłyszeniu lub odczuciu niestandardowych objawów
pracy, dźwięków lub wibracji, należy natychmiast
zatrzymać silnik i sprawdzić, czy wentylatory lub rury
nie zostały zablokowane. Jeśli tak się stało należy je
zdemontować i sprawdzić pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
Wybór rury wydmuchowej
Prosta rura wydmuchowa
Umożliwia pracę przy maksymalnej wydajności
wydmuchu.
Odpowiednia do pracy na rozległych obszarach;
obroty silnika utrzymywane są na minimalnym
poziomie, co przekłada się na zmniejszenie zużycia
paliwa w porównaniu z rurą wydmuchową w kształcie
stożka/półkolistej.
Prosta rura wydmuchowa jest zalecana do normalnego
użytkowania.
Rura wydmuchowa w kształcie stożka/półkolista
Umożliwia pracę przy maksymalnej szybkości
wydmuchu.
Idealna do zdmuchiwania mokrych liści przyklejonych
do podłoża lub wykorzystywania silnego wydmuchu
powietrza w ograniczonych przestrzeniach.
Zatrzymywanie pracy maszyny (Ryc. 12)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie
pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie
wyłączyć przełącznik zapłonu (H) i utrzymywać go w pozycji
wciśniętej aż do całkowitego zatrzymania silnika.
KONSERWACJA
KONSERWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOWYCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 13)
Gaźnik jest częścią precyzyjną mieszającą powietrze i
paliwo, i jest zaprojektowany w celu zapewnienia wysokiej
wydajności silnika. Przed wysyłką narzędzia z fabryki, jego
gaźnik jest regulowany podczas pracy próbnej. Należy
dokonać korekty tylko wtedy, jeśli jest to konieczne ze
względu na warunki środowiskowe (klimat lub ciśnienie
atmosferyczne), rodzaj paliwa, typ oleju do silnika
dwusuwowego itp.
OSTRZEŻENIE
Ponieważ gaźniki są wytwarzane z dużą dokładnością,
nie należy ich demontować.
W przypadku tego produktu, jedynym ustawieniem
gaźnika, które może być regulowane jest prędkość
biegu jałowego (T).
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Skontrolować ltr powietrza pod kątem czystości. Jeśli
wymagana jest regulacja, dokręcić śrubę regulacji prędkości
biegu JAŁOWEGO (T) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (zamknięcie przepływu), aby zwiększyć
prędkość obrotową silnika, wykręcić ją (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara), aby zmniejszyć
prędkość obrotową silnika. Standardowa prędkość
obrotowa biegu jałowego to 2 800-3 200 obr./min.
000BookRB27EAP.indb110000BookRB27EAP.indb110 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
111
UWAGA
Podczas regulacji obrotów silnika należy przestrzegać
procedury podanej powyżej, w przeciwnym razie może
wystąpić usterka silnika spowodowana nieprawidłowymi
ustawieniami.
WSKAZÓWKA
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie są
one wyposażone w funkcję ustawiania wysokiej i
niskiej prędkości pracy gaźnika. Takie regulacje mogą
doprowadzić do pracy silnika poza dopuszczalnymi
wartościami granicznymi dla emisji gazów spalinowych.
Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest regulacja
prędkości biegu jałowego.
ZALECENIE
REGULACJA GAŹNIKA MOŻE BYĆ WYKONYWANA
WYŁĄCZNIE PRZEZ OSOBY DYSPONUJĄCE
STOSOWNYM DOŚWIADCZENIEM LUB
PRZESZKOLENIEM W TYM ZAKRESIE. ZALECANE
JEST, BY PROCEDURA TA BYŁA PRZEPROWADZANA
PRZEZ autoryzowane punkty serwisowe marki HiKOKI.
Filtr powietrza (Rys. 14)
Filtr powietrza (11) należy czyścić z pyłu i zabrudzeń, aby
uniknąć:
Awarii gaźnika.
Problemów z uruchomieniem.
Spadku mocy silnika.
Nadmiernego zużycia części silnika.
Nadmiernego zużycia paliwa.
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli
praca wykonywana jest w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie ltra powietrza (Rys. 14)
Zdjąć pokrywę ltra powietrza (12) i wyjąć ltr (11).
Wyczyścić go. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy
ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy
czas nie można dokładnie wyczyścić. Z tego względu
należy okresowo wymieniać go na nowy ltr. Uszkodzony
ltr należy wymienić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 15)
Wyjąć ltr paliwa (13) ze zbiornika i wymienić go, jeśli jest
zabrudzony.
WSKAZÓWKA
Zatkany ltr paliwa (13) może uniemożliwić zassanie
paliwa i spowodować nieprawidłowe obroty silnika.
Świeca zapłonowa (Rys. 16)
Wyjmując świecę zapłonową, przekręć i zdejmij zaślepkę
zakrywającą świecę, jak pokazano na ilustracji. (Rys. 17)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące
czynniki:
Niewłaściwe ustawienie gaźnika.
Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w
benzynie)
Zabrudzony ltr powietrza.
Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia).
Czynnik te są przyczyną powstawania osadów na elektrodach
świecy zapłonowej, co może powodować wadliwe działanie
i trudności z rozruchem. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy,
występują problemy z jego uruchomieniem lub pracuje
nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności skontrolować świecę zapłonową.
Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją
wyczyścić i skontrolować przerwę międzyelektrodową. W
razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa
przerwa jest równa 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli
elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
WSKAZÓWKA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli
maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę
zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę
tego samego typu.
W przypadku długiego przechowywania
Opróżnić zbiornik paliwa z całego znajdującego się w
nim paliwa. Uruchomić silnik i odczekać do chwili, kiedy
się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia powstałe
podczas pracy. Wyczyścić urządzenie kawałkiem
materiału lub powietrzem pod ciśnieniem. Poprzez otwór
świecy zapłonowej umieścić kilka kropel oleju do silników
dwusuwowych w cylindrze, a następnie uruchomić
silnik, aby wykonał kilka obrotów w celu równomiernego
rozprowadzenia oleju.
Przykryć urządzenie i przechowywać w suchym miejscu.
Harmonogram konserwacji
Poniżej zamieszczone zostały ogólne wskazówki dotyczące
konserwacji. Aby uzyskać szczegółowe informacje
należy skontaktować się z jednym z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI.
Obsługa codzienna
Wyczyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia.
Skontrolować, czy wlot powietrza przy osłonie siatkowej
nie jest zatkany.
Sprawdzić siatkę osłonową na obecność uszkodzeń
lub pęknięć. Jeżeli osłona siatkowa jest uszkodzona lub
pęknięta, należy wymienić ją na nową.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są odpowiednio dokręcone.
Konserwacja cotygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę.
Wyczyścić z zewnątrz świecę zapłonową.
Zdemontować świecę zapłonową i sprawdzić przerwę
międzyelektrodową. Ustawić ją na 0,6 mm lub wymienić
świecę zapłonową.
Wyczyścić ltr powietrza.
Konserwacja comiesięczna
Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić ltr
paliwa.
Wyczyścić z zewnątrz gaźnik i obszar wokół niego.
Konserwacja kwartalna
Wyczyścić żebra chłodzące na cylindrze.
Wyczyścić wentylator i obszar wokół niego.
Oczyścić tłumik z nalotów węglowych.
UWAGA
Czyszczenie żeber chłodzących, wentylatora i tłumika
powinno być przeprowadzane przez autoryzowane
centra serwisowe marki HiKOKI.
WYBÓR AKCESORIÓW
Akcesoria do tej maszyny zamieszczono na stronie 193.
000BookRB27EAP.indb111000BookRB27EAP.indb111 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
112
WYBIERANIE OSPRZĘTU
W poniższej tabeli zamieszczono zalecane akcesoria do każdego modelu.
W celu zakupu należy skontaktować się z jednym z centrów serwisowych autoryzowanych przez rmę HiKOKI.
Proszę dokładnie sprawdzić, ponieważ akcesoria nieoznaczone znakiem „” nie mogą zostać zamontowane.
Lista zalecanych akcesoriów
Kod Nr Opis RB27EAP RB27EP
6601600 DYSZA (A) ●●
6698394 DYSZA (B) ●●
6699184 RURA ZAKOŃCZONA WENTYLATOREM ●●
6601633 ZESTAW DO ODKURZANIA
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 RURA SSĄCA -
6601497 RURA WYGIĘTA -
6601601 WOREK NA PYŁ-
6601500 UCHWYT UZIEMIAJĄCY -
000BookRB27EAP.indb112000BookRB27EAP.indb112 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
113
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Jeżeli urządzenie nie działa normalnie należy skorzystać ze wskazówek zawartych w tabeli poniżej. Jeżeli nie usunie to
problemu, należy skonsultować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy HiKOKI.
Stan Przyczyna Sposób postępowania
Silnik się nie
uruchamia
Układ
paliwowy
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom
paliwa jest niski Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią
mieszanką paliwa (25:1-50:1)
W zbiorniku paliwa znajduje się stare
paliwo (intensywny zapach) Napełnić nowym paliwem
Pobierane jest za dużo paliwa i świeca
zapłonowa jest mokra
1. Odłączyć świecę zapłonową i zostawić do
wyschnięcia
2. Pociągnąć za uchwyt rozrusznika 5 lub 6
razy, aby usunąć nadmiar paliwa
3. Podłączyć świecę zapłonową
4. Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu
RUN i pociągnąć uchwyt rozrusznika
Filtr paliwa jest zapchany brudem Wyczyścić ltr paliwa
Przewód paliwowy jest zgięty lub odłączony
Upewnić się, że paliwo płynnie przepływa
Wadliwe działanie gaźnika
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
Układ
elektryczny
Nastąpiło zwarcie przełącznika zapłonu
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
Świeca zapłonowa jest brudna Wymienić lub wyczyścić świecę zapłonową
Przerwa międzyelektrodowa jest zbyt duża
Ustawić przerwę na 0,6 mm
Słabe połączenie między kablem wysokiego
napięcia a świecą zapłonową
Podłączyć ponownie
Usterka układu elektrycznego
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
Inne Wydech tłumika spalin jest zapchany
węglem
Zwrócić się do jednego z centrów
serwisowych autoryzowanych przez rmę
HiKOKI w celu naprawy
Silnik się
uruchamia, ale od
razu się wyłącza
Silnik ma
tendencję do
zacinania się
Układ
paliwowy
Zbiornik paliwa jest pusty lub poziom
paliwa jest niski Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią
mieszanką paliwa (25:1-50:1)
W zbiorniku paliwa znajduje się stare
paliwo (intensywny zapach) Napełnić nowym paliwem
Nie dodano oleju dla silników
dwusuwowych
Zwrócić się do jednego z centrów
serwisowych autoryzowanych przez rmę
HiKOKI
Ustawić dźwignię zasysacza w
położeniu START Ustawić przełącznik zapłonu w pozycji RUN
Do układu paliwowego dostało się
powietrze Odłączyć przewód paliwowy lub złącze
Wadliwe działanie gaźnika
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
Układ
elektryczny
Awaria zapłonu
Usterka świecy zapłonowej Wymienić świecę zapłonową
Usterka układu elektrycznego
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
Inne
Przegrzanie silnika
Niewłaściwy model świecy
zapłonowej Wymienić na odpowiednią część
Patrz „DANE TECHNICZNE”
Zabrudzony ltr powietrza Wyczyścić
Zatkanie węglem (wydech tłumika spalin)
Wyczyścić
Niewystarczająca kompresja (tłok,
pierścień tłokowy, cylinder)
Zwrócić się do jednego z centrów serwisowych
autoryzowanych przez rmę HiKOKI
000BookRB27EAP.indb113000BookRB27EAP.indb113 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Polski
114
Stan Przyczyna Sposób postępowania
Nietypowe wibracje Uchwyt, wspornik uchwytu lub inna
część mocująca jest poluzowana Sprawdzić i dokręcić
Silnik się nie wyłącza Usterka przełącznika zapłonu
Ustawić dźwignię zasysacza w położeniu
START, aby zatrzymać silnik
Należy natychmiast zaprzestać użytkowania
i skontaktować się z jednym z centrów
serwisowych autoryzowanych przez rmę
HiKOKI
Zatrzymać silnik, kiedy
przepustnica jest zamknięta Prędkość biegu jałowego jest zbyt
niska
Zwrócić się do jednego z centrów
serwisowych autoryzowanych przez rmę
HiKOKI
000BookRB27EAP.indb114000BookRB27EAP.indb114 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Magyar
115
(Az eredeti utasítások fordítása)
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Egyes egységeken nincsenek feltüntetve.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbi ábrák a géphez használt szimbólumokat jelölik. Használat előtt győződjön meg arról, hogy tisztában
van a jelentésükkel.
Benzinmotoros lombfúvógép Üresjárat-sebesség beállítás
Fontos, hogy elolvassa, teljes egészében
megértse és betartsa a következő biztonsági
előírásokat és gyelmeztetéseket. A készülék
gondatlan vagy helytelen használata súlyos
vagy halálos sérülést okozhat.
Légtelenítő szivattyú
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
gyelmeztetést és utasítást. Garantált hangteljesítmény szint
A készülék használatakor mindig viseljen szem-,
fej- és fülvédő eszközöket. Elmozdulás
Szívató - Futtatási helyzet (Nyitva) Gyújtógyertya
Szívató - Indítási helyzet (Zárva) Üzemanyagtartály térfogat
START
Bekapcsolás/Indítás Szárazsúly (üzemanyag nélkül, minden csővel)
STOP
Kikapcsolás/Leállítás
LpA, eq
ISO22868
Hangnyomás szint LpA *ISO 22868-al
egyenértékű*
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY
Tartsa távol kezét a forgó ventilátortól.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Mért hangteljesítményszint LwA 2000/14/EC
irányelv szerint
Pörgetés
FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY
Forró felületek; A kipufogódob és az azt
körülvevő fedél rendkívül felforrósodhat. Mindig
tartsa tisztán a kipufogó és a kipufogódob
területét, ellenkező esetben súlyos személyi
sérülést következhet be.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garantált hangteljesítményszint LwA 2000/14/
EC irányelv szerint
Pörgetés
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb 15
méteres közelségben tartózkodhat. Ha valaki
ennél közelebb jön az egységhez, azonnal
állítsa le a motort.
ahv, eq
ISO 22867 szerinti rezgés szint
Egyenérték*
Üzemanyag- és olajkeverék KBizonytalanság
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kézikönyvet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van-e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd a „KARBANTARTÁS“ c. részt.
MEGJEGYZÉS: A zaj / rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj / rezgés szintekkel lettek kiszámítva,
különböző munkafeltételek mellett a következő időelosztásban:
* 1/7 alapjárat, 6/7 pörgetve.
000BookRB27EAP.indb115000BookRB27EAP.indb115 2018/12/149:11:322018/12/149:11:32
Magyar
116
MI MICSODA? (1. ábra)
Mivel a jelen kézikönyv számos modell leírását tartalmazza,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön
egységétől. Csak az Ön egységére vonatkozó utasításokat
vegye gyelembe!
A. Üzemanyagtartály sapkája
B. Gázadagoló kar indító
C. Indítókar
D. Üzemanyagtartály
E. Karburátor
F. Légtisztító
G. Fogantyú
H. Gyújtáskapcsoló
I. Egyenes cső
J. Kúpos cső
K. Védőháló
L. Gyújtógyertya
M. Szivatókar
N. Adagoló
O. Indító
P. Szellőző végű cső
Q. Sebességtartó kar
R. Kombinált csőkulcs
S. Kezelési útmutató
T. Gombos volt
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fordítson különös gyelmet azon állításokra, melyeket a
következő szavak előznek meg:
FIGYELMEZTETÉS
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a berendezés károsodását
okozó tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az
útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
Gépkezelő biztonsága
Viseljen fejvédő felszerelést (1). (2. ábra)
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy
szemüveget (2). (2. ábra)
Viseljen minősített hallásvédő eszközt (3). (2. ábra)
A zajnak való hosszú távú kitettség maradandó
halláskárosodást okozhat.
Legyen gyelemmel a környezetére. Figyelje, hogy a
közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen problémát.
A motor leállítása után azonnal távolítsa el a biztonsági
felszereléseket.
Mindig viseljen vastag, hosszú ujjú inget (4) és hosszú
szárú nadrágot (5), csúszásmentes talppal ellátott
bakancsot (6) és kesztyűt (7). (2. ábra)
Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot,
szandált, és ne legyen mezítláb.
Haját fogja össze és biztosítsa, hogy hajhosszúsága
nem haladja meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg
vagy alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Ne működtesse az eszközt éjszaka, vagy rossz időjárási
körülmények között, amikor a látási körülmények
korlátozottak. Valamint ne működtesse az eszközt
miközben esik, vagy közvetlenül eső után.
A csúszós talajon való munkavégzés balesethez
vezethet, ha elveszíti az egyensúlyát.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan
személy működtesse a gépet.
Ne indítsa be a motort ha bármilyen gyúlékony anyag,
mint például száraz levelek, papírhulladék vagy
üzemanyag található a közelben.
Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort belső,
zárt helyiségben vagy épületben. A kibocsátott füst
belélegzése halált okozhat.
A markolatokat tartsa tisztán, olajtól és üzemanyagtól
mentesen.
Kezét tartsa távol a mozgó alkatrészektől vagy forró
területektől.
Ne fogja meg vagy tartsa az egységet a fúvócsőnél.
Amikor az egységet kikapcsolja, győződjön meg arról,
hogy a motor is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen
tartson szünetet annak érdekében, hogy megelőzze
a rezgés okozta lehetséges Kéz és Kar Vibrációs
Szindrómát (HAVS).
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámot mindig megfelelő védőfelszerelésben
és védőöltözetben működtesse. Ennek gyelmen kívül
hagyása balesethez, úgymint égésekhez és személyi
sérüléshez vezethet. (2. ábra)
Ne érintse meg a gyújtógyertya körüli részeket vagy
magasfeszültséget működtetés közben. Ha mégis így
tesz, az áramütést okozhat.
Tartsa távol a gyerekeket a szerszámtól működtetés
közben.
Ne érintse meg a motort, a fedelet vagy a kivezeti
szellőzőnyílást működés közben, vagy közvetlenül
azt követően. Ha mégis így tesz, az égési vagy egyéb
sérülést okozhat.
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy
Önnél nem alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma
vagy kéztőalagút szindróma (CTS). Emiatt a folyamatos
és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan gyelni
a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek
bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvoshoz.
Mivel ezt a terméket motor hajtja, mindenképpen
viseljen megfelelő védőfelszerelést a rezgés, és a hang
testére gyakorolt hatásának csökkentése érdekében.
A folyamatos üzemeltetés határértékét 30-40 percben
határozza meg, majd pihenjen 10-20 percet. Továbbá,
napi munkáját korlátozza max. 80 percre.
Ha valamilyen elektronikus egészségügyi eszközt
használ, mint például a pacemaker, akkor kérje ki orvosa
valamint az eszköz gyártójának tanácsát bármilyen
elektromos felszerelés működtetése előtt.
Ha a gépbe a szemét vagy összegyűjtött hulladék,
beleértve a lehullott falevelet kerül, mindenképpen állítsa
le a motort és távolítsa el a a szennyeződést, mielőtt
folytatná a gép használatát. A gép további használata az
akadályok eltávolítása nélkül károsodást okozhat.
Az egység/gép biztonsága
Minden használat előtt ellenőrizze az egész egységet/
gépet. Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze,
hogy nem szivárog az üzemanyag, és győződjön
meg arról, hogy minden rögzítő a helyén van és
biztonságosan meg van húzva.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden
alkatrészt, mely törött, kopott vagy bármilyen módon
sérült. A hibás alkatrészekkel megnőhet a balesetek
előfordulásának kockázata, ami sérülést okozhat.
A karburátor beállítása közben tartson másokat távol.
Csak az egység/gép gyártója által javasolt kiegészítőket
használja.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy semmilyen
szerszám, mint például az állítókulcs vagy a csavarkulcs
nincs a géphez csatlakoztatva.
000BookRB27EAP.indb116000BookRB27EAP.indb116 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
117
FIGYELMEZTETÉS
Soha, semmilyen módon ne módosítsa az egységet/
gépet. Az egységet/gépet kizárólag a rendeltetésének
megfelelően használja.
A motorba történő szakszerűtlen beavatkozás
érvényteleníti a motor EU-típusjóváhagyását.
A nem hivatalos módosítások és/vagy tartozékok a
kezelő vagy mások súlyos személyi sérüléséhez vagy
halálához vezethetnek.
A védőhálót stabilan rögzíteni kell.
Üzemanyag biztonság
Az üzemanyagot a szabadban keverje és öntse, szikrától
és nyílt lángtól távol.
Az üzemanyag tárolásához jóváhagyott tartályt
alkalmazzon.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 m
távolságban indítsa be a motort.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa
le a motort. Működtetés közben ne távolítsa el az
üzemanyagtartály sapkáját.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az
üzemanyagtartályt. Javasolt az üzemanyagot minden
használat után kiüríteni. Amennyiben üzemanyag marad
a tankban, akkor úgy tárolja, hogy az ne szivároghasson.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon
el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások
dohányozzanak az üzemanyag vagy az egység/gép
közelében, illetve az egység/gép használata közben.
A motor beindítása előtt töröljön fel minden félrefolyt
üzemanyagot.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja,
ahol az üzemanyagpára nem érintkezhet szikrával
vagy nyílt lánggal, mely például bojlerből, elektromos
motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
A készülék száraz helyen való használata esetén
győződjön meg róla, hogy a tűzoltókészülék kéznél van.
Amennyiben leállítja a készüléket üzemanyag újratöltés
céljából, győződjön meg róla, hogy a készülék lehűlt,
mielőtt az újratöltést megkezdené.
Fújási biztonság
A készüléket/gépet csak rendes időben működtesse
– ne kora reggel vagy késő este, amikor az embereket
zavarhatja. Tartsa be a helyi rendeletekben szereplő
időket. Általános ajánlás a hétfőtől szombatig 9:00
–17:00 között.
Soha ne irányítsa a levegő kimenetét a közelben állók
felé és ne engedjen senkit a működési terület közelébe.
Ügyeljen arra, hogy merre tartja a kimenetet az
üvegfelületek, autók stb. elkerülése érdekében.
Ellenőrizze, hogy a munkaterületen és a környezetében
nem találhatók-e üres konzervdobozok, fém darabok
vagy más akadályok, amelyek sérülést, balesetet vagy
károkat okozhatnak. Ha a területen ezek közül bármi
megtalálható, előre távolítsa el őket.
Ügyeljen az egyenetlen járdákra, terepen lévő
lyukakra vagy más instabil körülményekre a szerszám
használatakor.
Tartson be minden lehetséges óvintézkedést, ha a gépet
felügyelet nélkül hagyja, mint például a motor leállítása.
Soha ne használja a szerszámot fúvócsövek vagy más
védőeszköz nélkül. (Ha van.)
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és
segítőket tartson távol a 15 méteres veszélyterület
körzetétől. Ha mégis megközelítik, azonnal állítsa le a
motort.
Kérjük legyen körültekintő a motor beindításakor, mert
az indítókar meghúzása után a motor kicsit késve
indulhat.
A motort mindig teste jobb oldalán tartsa.
Álljon stabilan és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza
túl.
Az egyensúly elvesztése munka közben sérüléshez
vezethet.
Tartsa távol minden testrészét a kipufogódobtól
miközben a motor jár.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet, amikor
elektromos berendezést működtet.
Ne használja huzamosabb ideig alacsony fokozaton,
ahol a rezgés magas. Ha így tesz, akkor az a motor
károsodását okozhatja.
Amikor új munkaterületre megy át, illetve a készülék
tartozékait vizsgálja, állítja be vagy cseréli ki stb.,
mindenképpen kapcsolja ki a gépet.
Bekapcsolt állapotban soha ne helyezze a gépet a
talajra.
Amennyiben véletlenül odaütné valahová vagy leejtené
a készüléket, azonnal ellenőrizze, hogy nincsenek-e
rajta sérülések, repedések vagy eldeformálódások.
Amennyiben a készülék nem működik megfelelően és
szokatlan zaj vagy rezgés tapasztalható, haladéktalanul
kapcsolja ki a motort, és keresse fel a forgalmazót, hogy
bevizsgálja és megjavítsa a készüléket.
A készülék adott körülmények között való
folytatólagos használata sérüléshez vagy a készülék
meghibásodásához vezethet.
A helyi törvényeknek és előírásoknak megfelelően
használja.
A lerakódásokat lazítsa fel egy seprűvel vagy
gereblyével, mielőtt bármilyen fújó vagy vákuumos
munkát kezdene el.
FIGYELMEZTETÉS
A létrán vagy magas helyeken (például tetők) való
munkavégzés tilos és súlyos sérülést okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások
szerint végezze.
Karbantartás végrehajtása előtt távolítsa el a
gyújtógyertyát, kivéve, ha a karburátor beállításait végzi.
A karburátor beállítása közben tartson másokat távol.
Kizárólag eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a berántó szerkezetet. A feltekert rugó
kicsapódása személyi sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Helytelen karbantartás a motor súlyos károsodásához
vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és a
kipufogódobot a testétől távol tartva.
Hagyja a motort lehűlni, ürítse ki az üzemanyagtartályt,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő
szállítás vagy tárolás előtt. Ennek gyelmen kívül
hagyása tűzesethez vagy balesethez vezethet.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az
üzemanyagtartályt. Javasolt az üzemanyagot minden
használat után kiüríteni. Amennyiben üzemanyag marad
a tankban, akkor úgy tárolja, hogy az ne szivároghasson.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
Alaposan tisztítsa meg és tartsa karban az egységet, és
száraz helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója
kikapcsolt állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Biztonságosan rögzítse a gépet szállítás közben,
hogy megelőzze az üzemanyag-veszteséget, a gép
megrongálódását vagy a személyi sérülést.
000BookRB27EAP.indb117000BookRB27EAP.indb117 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
118
Ha a gyelmeztető címke olvashatatlanná válik, leválik
vagy nem kivehető rajta az írás, cserélje ki újra. Az új
címkék vásárlásához lé pjen kapcsolatba egy hivatalos
HiKOKI Márkaszerviz Kö zponttal.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben
nem talál megoldást, akkor józan ész elve szerint
járjon el. Amennyiben segítségre lenne szüksége,
lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI Márkaszerviz
Központtal.
MŰSZAKI ADATOK
A berendezés műszaki adatait a 192. oldalon lévő táblázat
tartalmazza.
MEGJEGYZÉS
Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Az összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy a
motor ki van kapcsolva/leállt és nem forró.
Fúvócsövek a fő részhez (3. ábra)
Ellenőrizze a fő részt és a tartozékokat.
Csatlakoztassa biztonságosan az egyenes csövet (I).
Illessze az egyenes cső kiugró részét(8) a fúvó burkolatán
található horonyba (9), és csúsztassa a csövet a fúvó
burkolatába.
Forgassa el a csövet az óramutató járásával megegyező
irányba és rögzítse a helyére.
Fúvóka az egyenes csőhöz (4-5. ábra)
[RB27EAP]
Illessze egymásba a kúpos cső (J) hornyát (9) és az
egyenes cső (I) kiugró részét (8) és forgassa a kúpos
csövet a helyére.
[RB27EP]
Illessze egymásba a szellőző végű cső (P) hornyát (9)
és az egyenes cső (I) kiugró részét (8) és forgassa a
szellőző végű csövet a helyére.
MEGJEGYZÉS [RB27EP]
(Opcionális)
A vákuumos tartozékot opcionális készletként kínáljuk,
amely a kézi fúvógépet porszívóvá alakítja.
A telepítéshez olvassa el az RB-HVA vákuumkészlet
(RB27E/EP) útmutatóját.
(Biztonságos jövő)
Ha megpróbálja kinyitni a védőhálót (K) járó motor
mellett, a motor automatikusan leáll. (1. ábra)
De soha ne próbálja meg kinyitni a védőhálót (K) járó
motor mellett még ezzel a tartozékkal se, ellenkező
esetben súlyos személyi sérülést okozhat.
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (6. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A készülék/gép kétütemű motorral van ellátva. Mindig
olajjal kevert üzemanyaggal járassa a motort.
Tankoláskor és az üzemanyag kezelésekor biztosítson
megfelelő szellőztetést.
Az üzemanyag fokozottan tűzveszélyes, ezért annak
belégzése vagy bőrrel való érintkezése súlyos sérülést
okozhat.
Mindig legyen körültekintő az üzemanyag kezelésekor.
Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a helyiség
megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint
használjon.
Eredeti kétütemű motorolajat, vagy 25:1 és 50:1
közötti arányú keveréket használjon. A keverék
arányával kapcsolatban forduljon egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központhoz.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor
használjon a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz
szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE
OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy
TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kevert olajat.
Soha ne használjon többfokozatú, multi-grade olajat
(10 W/30) vagy fáradt olajat.
Soha ne keverje az üzemanyagot és az olajat a
szerszám üzemanyag tartályában. Az üzemanyagot
és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban keverje
össze.
Először mindig csak a szükséges üzemanyag mennyiség
felét töltse bele.
Ezt követően töltse be a teljes szükséges olajmennyiséget.
Keverje (rázza) össze az üzemanyag keveréket. Adja hozzá
a fennmaradó üzemanyag mennyiséget.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtankba töltése előtt.
A kétütemű motorolaj és a benzin keverési aránya
Benzin (liter) Kétütemű motorolaj (ml)
Arány 50:1 Arány 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Üzemanyag utántöltése
FIGYELMEZTETÉS
Mindig állítsa le a motort és hagyja lehűlni néhány percig
az üzemanyag újratöltés előtt.
Ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot vagy
szikrát az üzemanyag töltés helyén.
Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, hogy a lehetséges túlnyomás
megszűnjön.
Szorosan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter
távolságra távolodjon el az egységgel és ott indítsa be a
motort.
A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal mossa le
szappannal.
Győződjön meg arról, hogy újratöltés után ellenőrizte az
üzemanyag szivárgást.
Kérjük, érintse meg az enyhén nedves talajt az
üzemanyag betöltése előtt annak érdekében, hogy
megszüntesse a statikus elektromosságot az egység fő
vázán, az üzemanyagtartályon és az üzemeltetőn.
Üzemanyag utántöltés előtt alaposan tisztítsa meg
a tanksapka környékét annak érdekében, hogy ne
kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg
arról, hogy üzemanyag utántöltés előtt az üzemanyagot
megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban.
Beindítás
FIGYELEM
Ne indítsa be a cső és a védőháló akadályoztatása
esetén.
000BookRB27EAP.indb118000BookRB27EAP.indb118 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
119
(1) A hideg motor indítása
1. Állítsa az gyújtáskapcsolót (H) ON (BE) pozícióba.
(7. ábra)
2. Nyomja meg néhány alkalommal a tápszivattyút (N),
hogy az üzemanyag átfolyjon a visszatérő csövön (10)
át. (8. ábra)
3. Állítsa a szívatókart (M) START (zárt) pozícióba (A).
(9. ábra)
4. Rántsa meg az indító kart, eközben ügyeljen, hogy a
fogantyú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon.
(10. ábra)
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szívatót RUN (futás) állásba
(nyitott állás) (B). (9. ábra)
6. Rántsa meg ismét az indító kart. (10. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-6 alkalommal
a folyamatot.
7. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy
bemelegedjen, mielőtt hozzákezdene a munkának.
(2) A meleg motor indítása
Csak az 1., 2. és 6. lépéseket hajtsa végre a hideg
indítási eljárásból.
Amennyiben a motor nem indul, akkor hajtsa végre a
hideg indítási eljárás összes lépését.
A lombfúvó működtetése (11. ábra)
A levelek és száraz föld eltávolításához használjon
alacsony sebességet.
A nedves levelek és föld eltávolítására a közepes
sebesség alkalmas.
Kavicsok, salak vagy más nehéz anyagok eltávolításához
használjon nagy sebességet.
Ha poros helyen dolgozik, mossa át a területet vízzel.
FIGYELMEZTETÉS
Ne irányítsa a kifújt levegőt emberekre vagy állatokra.
A készüléket kizárólag jól szellőző helyen szabad
üzemeltetni.
Soha ne szerelje szét vagy össze a gépet, járó motorral,
mert súlyos sérülést szenvedhet.
Járó vagy nemrég kikapcsolt motor kipufogóját,
gyertyáját vagy más fém részeit ne érintse meg.
Soha ne használja a fúvót beltérben.
Ne működtesse a gépet, ha a munkaterületen vagy
annak közelében nyitva van egy ablak.
FIGYELEM
Ez a fúvógépet úgy tervezték és állították be, hogy a fúvó
csővel együtt lehessen használni. Soha nem szabad az
egyenes cső nélkül üzemeltetni.
MEGJEGYZÉS
Ha furcsa zajt vagy rezgést hall vagy érez, azonnal
állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy valami eltakarja-e
a ventilátorokat vagy a csöveket, Ha így van, távolítsa el
azt és ellenőrizze, nem károsodott-e.
Fúvócső kiválasztása
• Egyenes fúvócső
Lehetővé teszi a maximális fújási teljesítménnyel való
működést.
A széles körben alkalmazható, a motor fordulatszáma
minimumon kell tartani, így a kúp alakú fúvócsőhöz
képest jobb üzemanyag-fogyasztást eredményez.
Az egyenes fúvócső normál használatra ajánlott.
Kúpos/ventilátor alakú fúvócső
Lehetővé teszi a maximális fújási sebességgel való
működést.
Ideális a talajhoz tapadt, nedves levelek fújására vagy
a erőteljes levegőelvezetésre korlátozott helyeken.
Leállítás (12. ábra)
Csökkentse a motor sebességét és járassa üresjáraton
néhány percig, majd kapcsolja ki a gyújtáskapcsolót (H), és
tartsa lenyomva mindaddig, amíg a motor teljesen le nem áll.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT
BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY
SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (13. ábra)
A karburátor egy precíziós alkatrész, amely összekeveri
a levegőt és az üzemanyagot, és úgy tervezték, hogy
lehetővé tegye a motor számára a nagy teljesítményen való
működést. Mielőtt a szerszám a gyárból kiszállításra kerül,
a karburátort egy próbaüzem során beállítják. Csak akkor
végezzen beállításokat, ha az a környezeti feltételek (az
éghajlat vagy a légköri nyomás), az üzemanyag típusa, a
kétciklusú olaj típusa, stb. miatt szükséges.
FIGYELMEZTETÉS
Mivel a karburátor nagyfokú precizitással készült, ne
szerelje szét azt.
Ezen termék esetében, a karburátor egyetlen beállítási
lehetősége az üresjárat-sebesség (T).
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amennyiben beállításra
van szükség, fordítsa el az ÜRESJÁRATI sebesség beállító
csavarját (T) záró (óramutató járásával megegyező) irányba
a motor sebességének növeléséhez, nyitási (óramutató
járásával ellentétes) irányba a motor sebességének
csökkentéséhez. A normál alapjárati fordulatszám 2800-
3200 fordulat/perc.
FIGYELEM
A fenti beállítási lépéseket akkor kell elvégezni, ha
beállítást VÉGEZ vagy a motor KÁROSODIK a nem
megfelelő feltételek miatt.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos modelleken, melyeket olyan helyen
forgalmaznak, ahol az emissziós szabályok szigorúak,
nincsen magas és alacsony sebességű karburátor
beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor
az emissziós értékhatárok feletti kibocsátással
rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az üresjárat
állítható a karburátoron.
AJÁNLÁS
A KARBURÁTOR BEÁLLÍTÁSÁHOZ SZAKÉRTŐ
VAGY KÉPZETT SZEMÉLYRE VAN SZÜKSÉG, VAGY
AJÁNLOTT A KÉSZÜLÉK ELVITELE A HIVATALOS
HiKOKI márkaszervíz központba.
Légszűrő (14. ábra)
A légszűrőt (11) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy
az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Porlasztó meghibásodása.
Indítási problémák.
A motor teljesí tmé nyé nek csö kkené se.
A motor alkatrészeinek szükségtelen kopása.
Rendellenes ü zemanyag-fogyasztá s.
A légszűrőt naponta tisztítsa, illetve ennél gyakrabban, ha
különösen poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása (14. ábra)
Nyissa ki a légszűrő fedelét (12) és vegye ki a légszűrőt (11).
Tisztítsa meg. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt
visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezért bizonyos időközönként
újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
000BookRB27EAP.indb119000BookRB27EAP.indb119 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
120
Benzinszűrő (15. ábra)
Távolítsa el az üzemanyagtartályból a benzinszűrőt (13), és
ha szennyezett, akkor cserélje ki.
MEGJEGYZÉS
Egy eltömődött benzinszűrő (13) megakadályozhatja az
üzemanyagellátást és forgási meghibásodást okozhat a
motorban.
Gyújtógyertya (16. ábra)
A gyújtógyertya eltávolításakor az ábrán látható módon
csavarja le és távolítsa el gyújtógyertyát fedő sapkát.
(17. ábra)
A gyújtógyertya állapotát a következők befolyásolják:
Helytelen karburá tor beá llí tá s.
Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a
benzinben)
Szennyezett légszűrő.
Durva üzemeltetési körülmények (mint például hideg
időjárás).
Ezek a tényezők a gyújtógyertya elektródáin lerakódásokat
eredményezhetnek, amely hibás működést és indítási
nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge,
nehéz elindítani vagy nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor
mindig a gyertyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya szennyezett, tisztítsa meg és
ellenőrizze az elektróda hézagot. Amennyiben szükséges,
állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100
működési óra után cserélni kell, illetve ennél korábban, ha
az elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében
ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges,
ugyanazzal a típussal cserélje ki.
Tárolás huzamosabb ideig
Ürítse ki teljesen az üzemanyagtankot. Indítsa be a motort
és hagyja, hogy az magától leálljon. Javítson meg minden
olyan sérülést, mely a használatból ered. Tisztí tsa meg az
egységet egy tiszta ronggyal vagy nagynyomá levegő vel.
Cseppentsen néhány csepp kétütemű motorolajat a
hengerbe a gyújtógyertya nyílásán keresztül, és forgassa
meg a motort néhányszor, hogy az olaj el tudjon benne
oszlani.
Takarja be a szerszámot és száraz helyen tárolja.
Ütemezett karbantartás
Alább néhány általános karbantartási útmutatót talál.
Tová bbi informá ció é rdeké ben, ké rjü k lé pjen kapcsolatba
egy hivatalos HiKOKI Márkaszervíz Kö zponttal.
Napi karbantartás
Tisztítsa meg a gép külsejét.
Ellenőrizze, hogy a védőháló nincs-e eltömődve.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a védőháló.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőhálót.
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák kellőképpen meg
vannak húzva.
Heti karbantartás
Ellenőrizze az indítót, különösen a vezetéket.
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsejét.
Vegye ki a gyújtógyertyát és ellenőrizze az elektróda
rést. Állítsa be 0,6 mm-re, vagy cserélje ki a gyertyát.
Tisztítsa meg a levegőszűrőt.
Havi karbantartás
Öblítse ki a benzintartályt gázolajjal és tisztítsa ki a bezin
szűrőt.
Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő
területeket.
Negyedéves karbantartás
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit.
Tisztítsa meg a hűtőventilátort és a körülötte lévő
területeket.
Tisztítsa meg a kipufogódobot a szén-dioxidtól.
FIGYELEM
A hűtőbordák, a ventilátor és a kipufogódob tisztítását
bízza hivatalos HiKOKI Márkaszervíz Központra.
TARTOZÉKOK KIVÁLASZTÁSA
Ezen készülék tartozékainak listáját a 193. oldalon találja.
000BookRB27EAP.indb120000BookRB27EAP.indb120 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
121
MELLÉKLETEK KIVÁLASZTÁSA
Az egyes modellekhez ajánlott tartozékokat az alábbi táblázatban találja.
Beszerzés é rdeké ben, ké rjü k lé pjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI Márkaszervíz Kö zponttal.
Gondosan ellenőrizze, mert a „“ jelöléssel nem rendelkező tartozékok nem csatlakoztathatók.
Javasolt tartozékok listája
Kódszám Leírás RB27EAP RB27EP
6601600 FÚVÓKA (A) ●●
6698394 FÚVÓKA (B) ●●
6699184 SZELLŐZŐ VÉGŰ CSŐ●●
6601633 VÁKUMKÉSZLET
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUM CSŐ-
6601497 HAJLÍTOTT CSŐ-
6601601 PORZSÁK -
6601500 FÖLDELŐ MARKOLAT -
000BookRB27EAP.indb121000BookRB27EAP.indb121 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
122
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a berendezés nem üzemel megfelelően, végezze el a táblázatban szereplő ellenőrzéseket. Ha ez nem oldja meg a
problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, vagy a legközelebbi hivatalos HiKOKI Szervizközponttal.
Állapot Ok Megoldás
A motor nem
indul be
Üzemanyag
rendszer
Üzemanyagtartály üres, vagy
üzemanyagszint túl alacsony Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő
üzemanyag keverékkel (25:1-50:1)
Az üzemanyagtartály régi üzemanyagot
tartalmaz (kellemetlen szag) Töltse fel új üzemanyaggal
Túl sok üzemanyagot használ és a
gyújtógyertya nedves
1. Válassza le a gyújtógyertyát és hagyja
megszáradni
2. Húzza meg az indítókart 5-6 alkalommal,
hogy eltávolítsa a felesleges üzemanyagot
3. Csatlakoztassa a gyújtógyertyát
4. Állítsa a szívatókart RUN helyzetbe és
húzza meg az indítókart
Az üzemanyagszűrőt eltömítette a kosz Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Az üzemanyagcső elhajlott vagy levált Győződjön meg róla, hogy az üzemanyag
megfelelően áramlik
Karburátor meghibásodása Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
Elektromos
rendszer
Rövidre zárt a megállító kapcsoló Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
A gyújtógyertya koszos Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, vagy cserélje
ki
Elektróda rés túl nagy Állítsa be a rést 0,6 mm-re
Gyenge kapcsolat a magasfeszültségű
kábel és a gyújtógyertya között Csatlakoztassa újra
Elektromos rendszer működési hibája Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
Egyéb Kipufogódob kivezető nyílás eltömődött
szénnel Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal a javításért
Motor elindul de
rögtön leáll
A motor hajlamos
hirtelen leállni
Üzemanyag
rendszer
Üzemanyagtartály üres, vagy
üzemanyagszint túl alacsony Töltse fel az üzemanyagtartályt a megfelelő
üzemanyag keverékkel (25:1-50:1)
Az üzemanyagtartály régi üzemanyagot
tartalmaz (kellemetlen szag) Töltse fel új üzemanyaggal
Nem adott hozzá kétütemű motorolajat Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
A szívatókar START pozícióban van Állítsa a szívatókart RUN pozícióba
Levegő került az üzemanyag
rendszerbe Csatlakoztassa újra az üzemanyagszűrő
csövet vagy illesztéket
Karburátor meghibásodása Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
Elektromos
rendszer
Gyújtás meghiúsul
Gyújtógyertya hiba Tegyen be új gyújtógyertyát
Elektromos rendszer
meghibásodása Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
Egyéb
Motor túlmelegedése
Rossz gyújtógyertya modell Cserélje ki alkalmas típusra
Lásd a „SPECIFIKÁCIÓK“
Szennyezett légszűrőTisztítsa meg
Szénszűrő eltömődése (kipufogódob
kivezető nyílás) Tisztítsa meg
Nem elégséges tömörítés (dugattyú,
dugattyúrúd gyűrű, henger) Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
000BookRB27EAP.indb122000BookRB27EAP.indb122 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Magyar
123
Állapot Ok Megoldás
Rendellenes rázkódás Fogókar, fogókar tokja vagy egyéb
tartórés laza Ellenőrizze, és húzza meg
A motor nem áll le Leállító kapcsoló hibás
Állítsa a szívatókart START pozícióba a
motor leállításához
Azonnal függessze fel a használatot
és forduljon egy hivatalos HiKOKI
Márkaszervíz Központhoz
A motor leáll, amikor
gázszabályozó szelep zárva
van Alapjárat túl alacsony Lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
Márkaszerviz Központtal
000BookRB27EAP.indb123000BookRB27EAP.indb123 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
124
(Překlad původního návodu)
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označena.
Symboly
VAROVÁNÍ
Níže naleznete symboly použité pro tento přístroj. Důkladně se s nimi sezname před tím, než začnete přístroj
používat.
Fukar Seřízení volnoběžných otáček
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili a
dodržovali následující bezpečnostní opatření a
varování. Neopatrné nebo nesprávné používání
zařízení může způsobit vážné nebo smrtelné
zranění.
Samonasávací čerpadlo
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá
varování a pokyny v tomto návodu a na nástroji. Zaručená hladina akustického výkonu
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí, hlavy a uší. Posunutí
Sytič - pozice při chodu (otevřený) Zapalovací svíčka
Sytič - pozice při spuštění (zavřený) Objem palivové nádrže
START
Zapnout/Start Suchá hmotnost (bez paliva, se všemi trubkami)
STOP
Vypnout/Stop
LpA, eq
ISO22868
Hladina akustického tlaku LpA, ekvivalent ISO
22868*
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ
Nedotýkejte se rotujícího ventilátoru.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Akustická úroveň hluku LwA měřená podle
směrnice 2000/14/ES
Běh
VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ
Horké povrchy: tlumič a okolní kryt se mohou
velmi silně rozpálit. Vždy se držte v bezpeč
vzdálenosti od výfuku a okolí tlumiče, jinak by
mohlo dojít k vážnému zranění.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Zaručená akustická úroveň hluku LwA podle
směrnice 2000/14/ES
Běh
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující
osoby by se neměli přibližovat na méně než 15
m. Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned vypněte
motor.
ahv, eq
Hladina vibrací podle ISO 22867
Ekvivalent*
Směs paliva s olejem KNeurčitost
Před použitím zařízení
• Pečlivě přečtěte návod.
• Zkontrolujte správné seřízení a nastavení řezné části.
• Nastartujte přístroj a zkontrolujte nastavení karburátoru. Viz „ÚDRŽBA“.
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku / hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu
hluku / vibrací v různých pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením:
* 1/7 volnoběh, 6/7 plný provoz.
000BookRB27EAP.indb124000BookRB27EAP.indb124 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
125
CO JE CO? (Obr. 1)
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a Vaším zařízením.
Použijte pouze ty pokyny, které platí pro vaše zařízení.
A. Víčko palivové nádrže
B. Spouštěč plynu
C. Rukojeť startéru
D. Palivová nádrž
E. Karburátor
F. Čistič vzduchu
G. Rukojeť
H. Spínač zapalování
I. Rovná trubice
J. Kuželová trubice
K. Ochranná ť
L. Zapalovací svíčka
M. Páčka sytiče
N. Napouštěcí baňka
O. Vratný startér
P. Trubice s koncem rozšířeným do věře
Q. Páčka stabilního chodu
R. Kombinovaný klíč
S. Pokyny k zacházení
T. Šroub s kolečkem
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Zvláštní pozornost věnujte úsekům označeným slovy:
VAROVÁNÍ
Značí možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení
v případě nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Užitečné informace zajišťující správnou funkci a použití.
Bezpečnost obsluhy
Používejte ochranu hlavy (1). (Obr. 2)
Vždy používejte ochranný štít nebo brýle (2). (Obr. 2)
Používejte schválené chrániče sluchu (3). (Obr. 2)
Dlouhodobé vystavení hluku může vést k trvalému
poškození sluchu.
Věnujte pozornost svému okolí. Všímejte se jakékoli
osoby v okolí, která signalizuje problém.
Ihned po vypnutí motoru sejměte bezpečnostní
vybavení.
Vždy používejte hrubé košile s dlouhými rukávy (4),
dlouhé kalhoty (5), protiskluzovou obuv (6) a rukavice
(7). (Obr. 2)
Nenoste volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani
sandály ani nechoďte bez obuvi.
Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste unavení, nemocní
nebo jste pod vlivem alkoholu, drog či léků.
Nepracujte s nástrojem v noci nebo za špatného počasí
při špatné viditelnosti. A nepracujte s nástrojem za deště
anebo ihned poté, co přestalo pršet.
Při práci na kluzkém povrchu by mohlo dojít ke ztrátě
rovnováhy a k nehodě.
Nikdy nedovolte dítěti nebo nezkušené osobě používat
přístroj.
Nespouštějte motor, pokud se v blízkosti přístroje
vyskytují hořlavé látky, jako je suché listí, papír nebo
palivo.
Nikdy motor nespouštějte ani nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů
může vést ke smrti.
Držadla udržujte čistá od oleje a paliva.
Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo horkých ploch.
Nástroj nikdy nechytejte ani nedržte za foukací trubici.
Po vypnutí nástroje se před jeho položením na zem
ujistěte, že pohyb motoru zcela ustal.
Při dlouhodobějším používání mějte pravidelné
přestávky, abyste se vyhnuli možnému syndromu bělání
prstů způsobenému vibracemi.
VAROVÁNÍ
Při práci s nástrojem vždy používejte ochranné vybavení
a ochranný oděv. V opačném případě může dojít k
nehodám, například k popálení nebo zranění. (Obr. 2)
Během práce s přístrojem se nedotýkejte jiskřící oblasti
nebo místa s vysokým napětím. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Během provozu nepouštějte děti do blízkosti nástroje.
Nedotýkejte se motoru, vrchního krytu nebo výfukového
otvoru během či krátce po ukončení provozu. Mohlo by
dojít k popálení nebo zranění.
Antivibrační systémy nezaručí ochranu před
onemocněním způsobujícím bělání prstů na rukou
ani před syndromem karpálního tunelu. Pravidelní a
dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých
rukou a prstů. V případě, že zaznamenáte některý z výše
uvedených příznaků, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Protože tento výrobek pohání motor, je nezbytné
používat vhodné ochranné prostředky, abyste co nejvíce
snížili účinky vibrací a zvuku na své tělo. Omezte délku
nepřerušované práce na 30 až 40 minut a poté si 10 až
20 minut odpočiňte. Rovněž omezte pracovní dobu s
nástrojem na 80 minut denně.
Pokud používáte jakýkoli zdravotnický elektrický/
elektronický přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte
se před použitím výkonného elektrického zařízení
s lékařem i s výrobcem zařízení.
Pokud v nástroji uvízne odpad či nečistoty, včetně
spadaného listí, je nezbytné před znovuzahájením práce
zastavit motor a nečistoty odstranit. Používání nástroje,
aniž by došlo k odstranění překážek, může způsobit jeho
poškození.
Bezpečnost zařízení/přístroje
Před každým použitím celé zařízení/celý přístroj
důkladně zkontrolujte. Vyměňte poškozené části.
Zkontrolujte úniky paliva a ověřte, zda jsou všechny
uzávěry na svém místě a bezpečně utaženy.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé,
nalomené nebo jakkoli jinak poškozené části. Vadné díly
mohou zvýšit riziko nehod a mohou způsobit zranění.
Nastavování karburátoru neprovádějte v blízkosti dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučená výrobcem
pro toto zařízení/přístroj.
Před zahájením práce se ujistěte, že se na zařízení
nenacházejí žádné nástroje, jako například utahovací
klíč nebo jiný typ klíče.
VAROVÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte.
Zařízení/přístroje používejte výhradně k účelu, k němuž
jsou určeny.
Neoprávněný zásah do motoru ruší platnost schválení
typu tohoto motoru orgány EU.
Neschválené modi kace a/nebo použití neschváleného
příslušenství mohou mít za následek vážné zranění nebo
způsobit úmrtí obsluhy nebo jiných osob.
Ochrannou ť je nutné pevně uchytit na její místo.
Bezpečnost při zacházení s palivem
Palivo míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Používejte nádobu určenou na palivo.
Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně
o 3 m.
000BookRB27EAP.indb125000BookRB27EAP.indb125 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
126
Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte. Nevyjímejte
čko palivové nádrže během provozu.
Před uskladněním zařízení/přístroje vyprázdněte
palivovou nádrž. Po každém použití se doporučuje
vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži,
ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
VAROVÁNÍ
Při manipulaci s palivem nebo při jeho doplňování dbejte
mimořádné opatrnosti, protože je snadno vznětlivé,
explozivní a dochází ke vdechování výparů.
Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení/
přístroje ani v blízkosti paliva nebo při používání zařízení/
přístroje.
Před nastartováním otřete případné uniklé palivo.
Zařízení/přístroj a palivo uskladňujte na takovém místě,
aby výpary z paliva nebyly v kontaktu s jiskrami nebo
otevřeným plamenem z ohřívačů vody, elektromotorů či
zapalovačů, pecí atd.
Při používání zařízení v příliš suchých oblastech se
ujistěte, že hasící zařízení je snadno dostupné.
Pokud vypnete motor kvůli doplnění paliva, ujistěte se
před přidáním paliva, že motor vychladl.
Bezpečnost při foukání
Se strojem/nástrojem pracujte pouze v rozumnou dobu –
nikoli brzy ráno nebo pozdě v noci, kdy tím můžete rušit
ostatní. Dodržujte časy uvedené v místních vyhláškách.
Obvykle se doporučují časy od 9:00 do 17:00, od pondě
do soboty.
Výfukem vzduchu nikdy nemiřte na přítomné osoby, ani
nikomu nedovolte zdržovat se v blízkosti pracovního
prostoru. Dávejte pozor, abyste výfukem vzduchu
nemířili na prosklené prostory, automobily apod.
Prohlédněte pracovní prostor a jeho okolí, zda se v
něm nenacházejí prázdné plechovky, kusy kovu a jiné
překážky, které by mohly způsobit zranění, nehodu nebo
poškození majetku. Pokud se zde některé vyskytnou,
odstraňte je předem.
Při používání nástroje dávejte pozor na nerovné
chodníky, prohlubně v zemi a další nerovnosti.
Pokud necháváte nástroj bez dozoru, podnikněte
veškerá myslitelná bezpečnostní opatření, jako je
například vypnutí motoru.
Nikdy nepoužívejte nástroj bez foukacích trubic nebo
jiného ochranného zařízení na jejich místě. (Pokud je
součástí výbavy.)
Osoby včetně dětí, zvířat, okolostojících i pomocníků
udržujte ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu.
Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Dbejte patřičné opatrnosti, ke spuštění motoru může
dojít až s prodlením po zatažení rukojeti startéru.
Motor držte vždy napravo od těla.
Zaujměte pevný a stabilní postoj a udržujte rovnováhu.
Nepředklánějte se ani nezaklánějte.
Vaše ztráta rovnováhy během práce může vést ke
zranění.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí
těla nepřiblížili k tlumiči výfuku.
Při používání tohoto nástroje mějte vždy na dosah
lékárničku.
Nepoužívejte přístroj dlouhodobě při nízké rychlosti, kdy
je vibrace vysoká. Mohlo by dojít k poškození motoru.
Při přechodu na nové pracovní místo nebo při
prohlídce, seřízení či výměně příslušenství nástroje atd.
nezapomeňte nástroj vypnout.
Nikdy nepokládejte běžící přístroj na zem.
Pokud s přístrojem omylem do něčeho narazíte nebo jej
upustíte, zkontrolujte jej a ujistěte se, že nedošlo k jeho
poškození, prasknutí nebo deformaci.
Pokud nástroj pracuje špatně a vydává divný zvuk
nebo vibrace, zastavte ihned motor a požádejte svého
prodejce o zajištění kontroly a opravy.
Další používání za těchto podmínek může vést k
poranění nebo k poškození nástroje.
Používejte v souladu s místními zákony a předpisy.
Před zahájením foukání nebo odsávání uvolněte
usazeniny hráběmi nebo koštětem.
VAROVÁNÍ
Práce na žebřících nebo vysokých místech
(například střechách) je zakázána a mohla by mít
za následek vážné zranění.
Bezpečnost při údržbě
Při údržbě zařízení/přístroje dodržujte doporučené
postupy.
S výjimkou seřizování karburátoru odpojte před každou
údržbou zapalovací svíčku.
Nastavování karburátoru neprovádějte v blízkosti dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI
doporučené výrobcem.
UPOZORNĚ
Pružný startér nerozebírejte. Hrozí nebezpečí zraně
pocházející od jiskry vzniklé zpětným rázem.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba může mít za následek vážné
poškození motoru i zranění osob.
Přeprava a skladování
Zařízení/přístroj přenášejte ručně s motorem vypnutým a
s tlumičem stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž
a před uskladněním nebo přepravou zařízení/přístroj
důkladně zajistěte. Pokud tak neučiníte, může dojít k
požáru nebo k úrazu.
Před uskladněním zařízení/přístroje vyprázdněte
palivovou nádrž. Po každém použití se doporučuje
vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži,
ukládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Zařízení/přístroj skladujte mimo dosah dětí.
Zařízení udržujte vždy čisté a ukládejte je na suchém
místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut
spínač motoru.
Během transportu musíte mít přístroj zajištěný, abyste
zamezili ztrátě paliva, poškození přístroje nebo zranění.
Pokud nápis na štítku s varováním nelze přečíst, štítek
se odlupuje nebo se stává nezřetelným, vyměňte jej za
nový. Pro pořízení nových štítků kontaktujte autorizované
servisní středisko HiKOKI.
Pokud se vyskytne situace, o které tento návod
nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. V
případě, že budete potřebovat pomoc či radu, obraťte se na
některé z autorizovaných servisních středisek HiKOKI.
SPECIFIKACE
SPECIFIKACE pro tento přístroj naleznete v tabulce na
straně 192.
POZNÁMKA
Změna údajů bez předchozího upozornění vyhrazena.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VAROVÁNÍ
Před smontováním se ujistěte, že je motor vypnutý/
zastavený a není horký.
Foukací trubice k hlavní části (obr. 3)
Zkontrolujte hlavní část nástroje i příslušenství.
Pevně připojte rovnou trubici (I). Zarovnejte výstupek (8) na
rovné trubici s drážkou (9) v pouzdře fukaru a zasuňte trubici
do tělesa fukaru.
000BookRB27EAP.indb126000BookRB27EAP.indb126 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
127
Otáčením po směru hodinových ručiček trubici zajistěte na
jejím místě.
Tryska k rovné trubici (obr. 4 - 5)
[RB27EAP]
Zarovnejte drážku (9) v kuželové trubici (J) s výstupkem
(8) na rovné trubici (I) a kuželovou trubici otočením
zajistěte na místě.
[RB27EP]
Zarovnejte drážku (9) v trubici s koncem rozšířeným do
věře (P) s výstupkem (8) na rovné trubici (I) a trubici
s koncem rozšířeným do věře zajistěte otočením na
místě.
POZNÁMKA [RB27EP]
(Volitelné)
Vysávací nástavec nabízíme jako volitelnou sadu, která
z ručního fukaru vytvoří vysavač.
Pro informace o instalaci viz příručka k vakuové sadě
RB-HVA (RB27E/EP).
(Bezpečnostní funkce)
Pokud se pokoušíte otevřít ochrannou síť (K) za běhu
motoru, automaticky jej tím zastavíte. (Obr. 1)
Nikdy se však nepokoušejte otevřít ochrannou síť (K)
za běhu motoru ani s touto funkcí, jinak by mohlo dojít k
vážnému zranění.
PRACOVNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 6)
VAROVÁNÍ
Jednotka/stroj je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy
spouštějte motor s palivem, které je předem smíseno s
olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte
dobré odvětrávání.
Palivo je vysoce vznětlivé a může způsobit vážné
poranění v případě nadýchání či kontaktu s pokožkou.
Vždy dbejte zvýšené pozornosti při manipulaci s palivem.
Při manipulaci s palivem v budově vždy zajistěte dobré
odvětrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový
benzin.
Používejte originální olej pro dvoutaktní motory nebo
směs 25:1 až 50:1, informace o poměru směsi vám
poskytnou všechny autorizovaná servisní střediska
HiKOKI.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní
olej s antioxidačními aditivy výslovně označený jako
vhodný pro vzduchem chlazené 2taktní motory (JASO
FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte
míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou chlazené 2takty).
Nikdy nepoužívejte univerzální olej (10 W/30) ani použitý
olej.
Nikdy nemíchejte palivo s olejem v palivové nádrži
zařízení. Palivo a olej vždy míchejte zvlášť v čisté
nádobě.
Vždy začněte plnit s polovičním množstvím benzínu, které
má být použito.
Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství benzínu.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně
promíchejte (protřeste).
Mísení oleje pro dvoutaktní motory s palivem
Benzín (litr) Olej pro dvoutaktní motory (ml)
Poměr 50:1 Poměr 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Doplňování paliva
VAROVÁNÍ
Před novým plněním paliva motor vždy zastavte a
nechte vychladnout po dobu několika minut.
V blízkosti místa plnění paliva nekuřte a nemanipulujte
s ohněm či jiskrami.
Při doplňování paliva nádrž otvírejte pomalu, aby mohl
případný přetlak uniknout.
Po dokončení plnění paliva důkladně utáhněte víčko
palivové nádrže.
Před spuštěním vždy přemístěte zařízení nejméně 3 m
od místa plnění paliva.
Oděv potřísněný palivem ihned vyčistěte mýdlem.
Po dokončení plnění paliva zkontrolujte, zda palivo
z nádrže neuniká.
Před plněním paliva se dotkněte země, která je mírně
vlhká, abyste uvolnili statickou elektřinu z hlavního dílu,
palivové nádrže a těla obsluhy.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby
do nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním
protřepáním nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spouště
UPOZORNĚ
Neuvádějte nástroj do chodu, jestliže je trubice či
ochranná síť ucpána.
(1) Startování chladného motoru
1. Spínač zapalování (H) nastavte do polohy ZAPNOUT.
(Obr. 7)
2. Několikrát stiskněte páčku nasávacího čerpadla (N) tak,
aby palivo proudilo zpětným potrubím (10). (Obr. 8)
3. Páčku sytiče (M) nastavte do polohy START (zavřeno)
(A). (Obr. 9)
4. Zatáhněte za rukojeť startéru a rukojeť přitom důkladně
svírejte tak, aby nemohla zaskočit zpět. (Obr. 10)
5. Až uslyšíte, že má motor snahu startovat, vraťte páčku
sytiče do polohy BĚH (otevřeno) (B). (Obr. 9)
6. Znovu zatáhněte za rukojeť startéru. (Obr. 10)
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopakujte kroky 2 až 6.
7. Před jakoukoliv zátěží pak motor nechte zahřívat asi 2-3
minuty.
(2) Startování zahřátého motoru
Při spuštění studeného motoru použijte pouze kroky 1, 2
a 6 z pokynů pro spuštění.
Pokud se motor nespustí, použijte tentýž postup jako
v případě studeného motoru.
Použití foukače (Obr. 11)
Nízká rychlost se používá k odfouknutí listů a suché
trávy.
Střední rychlost by měla být používána k odstraně
mokré trávy a listí.
Vysoká rychlost se používá k odstranění štěrku, písku a
jiných těžších materiálů.
Před zahájením práce v prašném prostředí pokropte
místo vodou z hadice.
000BookRB27EAP.indb127000BookRB27EAP.indb127 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
128
VAROVÁNÍ
Nemiřte výfukem vzduchu na lidi ani na zvířata.
zařízení lze používat pouze v dobře větraných oblastech.
Montáž resp. demontáž nikdy neprovádějte se
spuštěným motorem, neboť v takovém případě může
dojít k vážnému zranění.
Nikdy se nedotýkejte tlumiče, zapalovací svíčky nebo
jiných kovových částí, je-li motor v provozu nebo
bezprostředně po jeho zastavení.
Nepoužívejte tento fukar v budovách.
Nástroj nepoužívejte, pokud je v blízkosti pracovního
prostoru a jeho okolí otevřené okno.
UPOZORNĚ
Tento fukar byl navržen a nastaven k použití s
nasazenými foukacími trubicemi. Za žádných okolností
se nesmí provozovat bez rovné trubice.
POZNÁMKA
Pokud uslyšíte či pocítíte zvláštní zvuk či chvění, okamžitě
zastavte motor a zkontrolujte, zda něco neucpává
ventilátory či trubice. Pokud ano, vyjměte překážku a
zkontrolujte, zda nebyly součástky poškozeny.
Výběr foukací trubice
Rovná foukací trubice
Umožňuje provoz s maximální kapacitou foukání.
Vhodná pro provoz v různorodých oblastech. Otáčky
motoru jsou udržovány na minimu, což ve výsledku
snižuje spotřebu paliva oproti kuželovité/věřovité
foukací trubici.
Rovná foukací trubice je doporučována pro běžné
použití.
• Kuželovitá/věřovitá foukací trubice
Umožňuje provoz s maximální rychlostí foukání.
Ideální pro foukání mokrého listí přilepeného k zemi
nebo k uvolnění silného výboje vzduchu v omezených
prostorech.
Zastavení (Obr. 12)
Snižte otáčky motoru a nechte jej několik minut běžet na
volnoběh. Pak vypněte spínač zapalování (H) a držte jej
stisknutý, až motor zcela zastaví.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, VÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA
MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 13)
Karburátor je přesně vyrobená součást, v níž se mísí
vzduch s palivem, a je navržena tak, aby zajistila vysoký
výkon motoru. Karburátor nástroje je před jeho odesláním
z výrobního závodu seřízen během zkušebního záběhu.
Nastavení seřizujte, pouze pokud je to nezbytné kvůli
podmínkám okolního prostředí (podnebí nebo atmosférický
tlak), typu paliva, typu dvoutaktního oleje atd.
VAROVÁNÍ
Vzhledem k tomu, že je karburátor vyroben s vysokou
přesností, nerozebírejte jej.
U tohoto výrobku jsou jedinou nastavitelnou vlastností
karburátoru volnoběžné otáčky (T).
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběžných otáček (T)
Zkontrolujte, zda je vzduchový ltr čistý. Pokud je potřeba
otáčky motoru seřídit, zvyšujte je povolováním (otáčením
po směru hodinových ručiček) šroubu pro nastavení otáček
volnoběhu (T), či je snižujte jeho utahováním (otáčením proti
směru hodinových ručiček). Běžné volnoběžné otáčky činí 2
800 – 3 200 ot/min.
UPOZORNĚ
Výše uvedený postup je nutné při SEŘIZOVÁNÍ
dodržovat, jinak dojde z důvodu nesprávných provozních
podmínek k POŠKOZENÍ motoru.
POZNÁMKA
U některých modelů prodávaných do zemí s přísnými
emisními limity není k dispozici možnost seřízení
vysokých a nízkých otáček karburátoru. Takovéto
úpravy motoru by totiž umožňovaly nastavení mimo
stanovené emisní limity. U karburátoru těchto modelů je
možné pouze seřízení volnoběhu.
DOPORUČENÍ
K SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU JE TŘEBA ODBORNÝCH
DOVEDNOSTÍ ZKUŠENÝCH ČI DOBŘE ZAŠKOLENÝCH
PRACOVNÍKŮ, PŘÍPADNĚ DOPORUČUJEME NÁSTROJ
VZÍT DO servisních středisek autorizovaných společností
HiKOKI.
Vzduchový ltr (Obr. 14)
Vzduchový ltr (11) musí být očištěný od prachu a nečistot,
aby se předešlo:
Závadě na karburátoru.
Problémům s nastartováním.
Snížení výkonu motoru.
Zbytečnému opotřebování částí motoru.
Příliš vysoké spotřebě paliva.
Vzduchový ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete
v nadměrně prašném prostředí.
Palivový ltr (Obr. 14)
Otevřete kryt vzduchového ltru (12) a ltr samotný (11)
vyjměte.
Vyčistěte jej. Vytáhněte ltr z držáku a vypláchněte v teplé
vodě s odmašťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude
odmašťující přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku
vymačkejte (neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda,
pak nechte uschnout na vzduchu.
Palivový ltr (Obr. 15)
Vyjměte palivový ltr (13) z palivové nádrže, a pokud je
zanesený a špinavý, vyměňte jej.
POZNÁMKA
Ucpaný palivový ltr (13) může bránit v přívodu paliva a
způsobit selhání chodu motoru.
Zapalovací svíčka (Obr. 16)
Při vyjímání zapalovací svíčky otočte a odstraňte krytku
zapalovací svíčky, jak je znázorněno na obrázku. (Obr. 17)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími faktory:
Nesprávné nastavení karburátoru.
Špatná palivová směs (příliš mnoho oleje v palivu)
Znečištěný vzduchový ltr.
Náročné pracovní podmínky (jako například chladné
počasí).
Tyto faktory způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací
svíčky, které mohou vést k poruše funkce a obtížím při
startování. Pokud motor podává slabý výkon, obtížně
startuje nebo běží nesprávně na volnoběžné otáčky, vždy
nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku.
Je-li zapalovací svíčka znečištěná, očistěte ji a zkontrolujte
odstup elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné.
Správný odstup je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být
vyměněna po přibližně 100 provozních hodinách nebo
dříve, pokud jsou elektrody výrazně poškozeny korozí.
POZNÁMKA
V některých oblastech místní zákony nařizují používání
odporové zapalovací svíčky k potlačení rušivého signálu
zapalování. Pokud byl Váš stroj původně vybaven
rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k výměně
tentýž typ.
000BookRB27EAP.indb128000BookRB27EAP.indb128 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
129
Pro dlouhodobé skladování
Odstraňte veškeré palivo z nádrže. Nastartujte motor
a nechte jej běžet, dokud nezastaví. Opravte všechna
poškození, která jsou způsobená používáním. Očistěte
zařízení čistým hadříkem, nebo použijte tlakovou
vzduchovou hadici. Kápněte několik kapek motorového
oleje pro dvoutaktní motory na válec skrz otvor zapalovací
svíčky a několikrát motorem otočte, aby se olej rozmísil.
Přikryjte zařízení a uchovávejte jej na suchém místě.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu.
Více informací vám poskytne autorizované servisní středisko
HiKOKI.
Denní údržba
Vyčistěte vnější část zařízení.
Zkontrolujte, zda není sání vzduchu u ochranné mřížky
ucpáno.
Zkontrolujte, zda ochranná síť nevykazuje poškození
nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného poškození
ochrannou mřížku vyměňte.
Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, obvzláště přívodní šňůru.
Očistěte vnější část zapalovací svíčky.
Vyjměte zapalovací svíčku a zkontrolujte odstup mezi
elektrodami. Seřiďte vzdálenost na 0,6 mm nebo
zapalovací svíčku vyměňte.
Vyčistěte vzduchový ltr.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje
čistič paliva.
Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj.
Čtvrtletní údržba
Vyčistěte chladící žebra válce.
Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj.
Očistěte z tlumiče saze.
UPOZORNĚ
Čištění žeber válce, ventilátoru a tlumiče musí provést
servisní středisko autorizované společností HiKOKI.
VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství pro tento přístroj jsou uvedena na straně 193.
000BookRB27EAP.indb129000BookRB27EAP.indb129 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
130
VÝBĚR NÁSTAVCŮ
Doporučená příslušenství pro každý model jsou uvedena v tabulce níže.
Ohledně nákupu kontaktujte autorizované servisní středisko HiKOKI.
Pečlivě výběr ověřte, protože příslušenství bez označení „“ nelze připevnit.
Seznam doporučených příslušenství
Kód č. Popis RB27EAP RB27EP
6601600 TRYSKA (A) ●●
6698394 TRYSKA (B) ●●
6699184 TRUBICE S KONCEM ROZŠÍŘENÝM DO
VĚŘE●●
6601633 VAKUOVÁ SADA
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 NASÁVACÍ TRUBICE -
6601497 ZAHNUTÁ TRUBICE -
6601601 PRACHOVÝ VAK -
6601500 ZEMNIČ-
000BookRB27EAP.indb130000BookRB27EAP.indb130 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
131
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Pokud nástroj nepracuje normálně, použijte informace uvedené v tabulce níže. Pokud chybný stav přetrvává, kontaktujte
svého prodejce nebo autorizované servisní středisko HiKOKI.
Potíž Příčina Náprava
Motor se
nenastartuje
Palivový
systém
Palivová nádrž je prázdná nebo je
hladina paliva nízká Naplňte nádrž správným množstvím
palivové směsi (25:1-50:1)
Palivová nádrž obsahuje staré palivo
(nepříjemný zápach) Vyměňte palivo za nové
Bylo doplněno příliš mnoho paliva a
zapalovací svíčka je navlhlá
1. Odpojte zapalovací svíčku a nechte ji
vyschnout
2. Vytáhněte rukojeť startéru 5 nebo 6krát po
sobě a odstraňte přebytečné palivo
3. Připevněte zapalovací svíčku
4. Nastavte čku sytiče do pozice RUN/
BĚH a vytáhněte rukojeť startéru
Palivový ltr je zanesen nečistotami Vyčistěte palivový ltr
Palivová trubka je ohnutá nebo
odpojená Ujistěte se, že palivo protéká plynule
Porucha karburátoru Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
Elektrický
systém
Vedení spínače zastavení zkratovalo Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
Zapalovací svíčka je znečiště Vyměňte nebo vyčistěte zapalovací svíčku
Rozestup mezi elektrodami je příliš
velký Nastavte vzdálenost na 0,6 mm
Nedostatečné propojení mezi
vysokonapěťovým kabelem a
zapalovací svíčkou Znovu připojte
Selhání elektrického systému Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
Jiné Výfukový kanál tlumiče je zanesený
uhlíkem Ohledně opravy se obraťte na některé z
autorizovaných servisních středisek HiKOKI
Motor se spustí,
ale ihned se
zastaví
Motor má
tendenci
vypadávat
Palivový
systém
Palivová nádrž je prázdná nebo je
hladina paliva nízká Naplňte nádrž správným množstvím
palivové směsi (25:1-50:1)
Palivová nádrž obsahuje staré palivo
(nepříjemný zápach) Vyměňte palivo za nové
Nebyl přidán olej pro dvoutaktní motor Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
čka sytiče je v poloze START Nastavte páčku sytiče do polohy BĚH
Do palivového systému vniknul vzduch Znovu připojte palivovou trubku nebo
spojovací díl
Porucha karburátoru Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
Elektrický
systém
Porucha zapalování
Selhání zapalovací svíčky Vyměňte zapalovací svíčku za novou
Selhání elektrické soustavy Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
Jiné
Přehřátí motoru
Nesprávný model zapalovací svíčky Vyměňte za určený typ
Viz část „SPECIFIKACE“
Znečištěčistič vzduchu Vyčistěte
Ucpání uhlíkem (výfukový kanál
tlumiče) Vyčistěte
Nedostatečná komprese (píst, pístní
kroužek, válec) Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
000BookRB27EAP.indb131000BookRB27EAP.indb131 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Čeština
132
Potíž Příčina Náprava
Nadměrné vibrace Rukojeť, držák rukojeti nebo jiná
upevňovací část jsou uvolně Zkontrolujte a dotáhněte
Motor není možné vypnout Selhání spínače zastavení
Nastavte páčku sytiče do polohy START
pro zastavení motoru
Ihned přestaňte zařízení používat a
kontaktujte autorizované servisní středisko
HiKOKI
Motor se po uzavření regulátoru
zastaví Rychlost otáček při volnoběhu je příliš
nízká Obraťte se na některé z autorizovaných
servisních středisek HiKOKI
000BookRB27EAP.indb132000BookRB27EAP.indb132 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Türkçe
133
(Orijinal talimatların çevirisi)
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanmadan önce bu sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden
emin olun.
Ü eme cihazıRölanti hızı ayarı
Aşağıdaki emniyet önlem ve uyarılarını
okumanız, tamamen anlamanız ve uygulamanız
önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı
kullanılması ciddi veya ölümcül yaralanmaya yol
açabilir.
Enjeksiyon pompası
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın. Garanti edilen ses gücü seviyesi
Bu üniteyi kullanırken, daima emniyet gözlüğü,
koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takın. Silindir hacmi
Jikle – Çalışma konumu (Açık) Buji
Jikle – Başlatma konumu (Kapalı) Yakıt deposu kapasitesi
START
ık/Başlat Kuru ağırlık (yakıtsız, bütün borular ile)
STOP
Kapalı/Durdur
LpA, eq
ISO22868
Ses basıncı seviyesi LpA, ISO 22868
Eşdeğerine göre*
UYARI TEHLİKE
Ellerinizi dönen fandan uzak tutun.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Ölçülen ses gücü seviyesi LwA, 2000/14/EC’ye
göre
Yarış
UYARI TEHLİKE
Sıcak yüzeyler; Susturucu ve çevresindeki
kapak aşırı derecede sıcak olabilir. Egzoz ve
susturucu alanından daima uzak durun, aksi
halde ciddi kişisel yaralanmalar meydana
gelebilir.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA, 2000/14/
EC’ye göre
Yarış
Tüm çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları
üniteden 15 metre uzakta tutun. Size herhangi
biri yaklaşırsa motoru derhal durdurun.
ahv, eq
ISO 22867’ye göre titreşim seviyesi
Eşdeğeri*
Yakıt ve yağ karışımıKBelirsizlik
Makinenizi kullanmadan önce
• Kılavuzu dikkatlice okuyun.
• Kesme donanımının doğru bir şekilde takılıp ayarlandığını kontrol edin.
• Üniteyi çalıştırın ve karbüratör ayarını kontrol edin. Bkz. “BAKIM”.
NOT: Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyesi, şu zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşulları altında gürültü /
titreşim seviyeleri için zaman ağırlıklı toplam enerji olarak hesaplanmıştır:
* 1/7 Rölanti, 6/7 çalışırken.
000BookRB27EAP.indb133000BookRB27EAP.indb133 2018/12/149:11:332018/12/149:11:33
Türkçe
134
TANIMLAR (Şekil 1)
Bu kılavuz birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız
arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
A. Yakıt kapağı
B. Gaz tetiği
C. Başlatıcı kol
D. Yakıt deposu
E. Karbüratör
F. Hava temizleyicisi
G. Tutamak
H. Kontak anahtarı
I. Düz boru
J. Konik boru
K. Koruyucu ağ
L. Ateşleme bujisi
M. Jigle kolu
N. Gaz kolu
O. Marş düzeneği
P. Fan başlı boru
Q. Seyir kolu
R. Çok amaçlı lokma anahtarı
S. Kullanım talimatları
T. Topuzlu cıvata
UYARILAR VE GÜVENLİK
TALİMATLARI
Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat
edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da
ölümle sonuçlanabilecek risklere işaret eder.
İKAZ
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da
makine hasarıyla sonuçlanabilecek risklere işaret eder.
NOT
Makinenin doğru çalıştırılması ve kullanımı için yaralı
bilgileri belirtir.
Kullanıcı güvenliği
Koruyucu başlık kullanın (1). (Şek. 2)
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
kullanın (2). (Şek. 2)
Onaylı işitme koruyucuları kullanın(3). (Şek. 2)
Gürültüye uzun süre maruz kalmak kalıcı işitme
bozukluklarına neden olabilir.
Etrafınıza dikkat edin. Etrafınızdaki, bir soruna sebebiyet
verebilecek kişilere dikkat edin.
Emniyet teçhizatını, motoru kapattıktan hemen sonra
çıkarın.
Daima ağır, uzun kollu gömlekler (4), uzun pantolonlar
(5), kaydırmayan ayakkabılar (6) ve eldivenler (7) giyin.
(Şek. 2)
Bol giysiler, kısa pantolon ve sandalet giymeyin, takı
takmayın veya çıplak ayakla çalışmayın.
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde
bağlayın.
Yorgun ve hastayken ya da alkol, uyuşturucu veya
ilaçların etkisi altındayken bu aleti kullanmayın.
Aleti gece veya görüş mesafesinin düşük olduğu kötü
hava koşulları altında kullanmayın. Ve aleti yağmur
yağarken veya yağmur yağdıktan hemen sonra
kullanmayın.
Kaygan zeminde çalışmak dengenizi kaybederseniz
kazaya yol açabilir.
Asla bir çocuğun veya deneyimsiz bir kişinin makineyi
kullanmasına izin vermeyin.
Etrafta kuru yapraklar, atık kağıt veya yakıt gibi herhangi
yanıcı maddeler varsa motoru başlatmayın.
Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde başlatmayın
veya çalıştırmayın. Egzoz dumanının solunması
öldürebilir.
Makinenin kulplarında yağ veya yakıt olmadığından emin
olun.
Ellerinizi hareketli parçalardan veya ısınmış alanlardan
uzak tutun.
Üniteyi ü eme borusundan kavramayın ya da tutmayın.
Üniteyi kapattığınızda, motorun ünite yere bırakılmadan
önce durduğundan emin olun.
Makineyle uzun süre çalışıyorsanız, titreşimden
kaynaklanan muhtemel El-Kol Titreşim Sendromundan
(HAVS) korunmak için düzenli aralıklarla mola verin.
UYARI
Aleti her zaman uygun koruyucu ekipman ve kıyafetlerle
kullanın. Aksi halde yanıklar veya yaralanmalar gibi
kazalar meydana gelebilir. (Şek. 2)
Kullanım sırasında buji alanına veya yüksek voltaja
dokunmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması meydana
gelebilir.
Çalışma sırasında çocukları aletin yakınına
yaklaştırmayın.
Çalıştırma sırasında veya çalıştırmadan kısa bir süre
sonra motora, üst kapağa veya havalandırma deliğine
dokunmayın. Aksi takdirde yanıklar veya yaralanma
meydana gelebilir.
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreşim Sendromu
ya da karpal tünel sendromuna karşı koruma garantisi
vermez. Bu nedenle, makineyi sürekli ve düzenli
kullanan kişiler ellerinin ve parmaklarının durumunu
yakından izlemelidir. Yukarıdaki belirtilerden herhangi
birinin ortaya çıkması halinde derhal bir tıbbi yardım alın.
Bu ürün motor tahrikli olduğundan, titreşim ve sesin
vücudunuza olan etkilerini en aza indirmek için uygun
koruyucu ekipmanı kullandığınızdan emin olun. Tek bir
sürekli işlemi 30 ila 40 dakika arasında sınırlayın ve 10
ila 20 dakika boyunca bekleyin. Ayrıca, günlük çalışma
sürenizi 80 dakika ile sınırlandırın.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik herhangi bir tıbbi cihaz
kullanıyorsanız, elektrikle çalışan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktorunuza ve cihaz imalatçısına
danışın.
Çöp veya şş yapraklar da dahil olmak üzere
toplanan atıklar makinede sıkışırsa, kullanmaya
devam etmeden önce motoru durdurduğunuzdan ve
birikintileri çıkardığınızdan emin olun. Makineyi engelleri
kaldırmadan kullanmak hasara neden olabilir.
Ünite/makine güvenliği
Her kullanımdan önce ünitenin/makinenin tamamını
kontrol edin. Hasarlı parçaları değiştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru
yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, kırılmış ya da herhangi bir şekilde hasar
görmüş parçaları, makineyi/üniteyi kullanmadan önce
değiştirin. Arızalı parçalar kaza riskini artırabilir ve bir
yaralanmaya yol açabilir.
Karbüratör ayarı yaparken diğer kişileri makineden uzak
tutun.
Sadece üretici tarafından bu ünite/makine için önerilen
aksesuarları kullanın.
Kullanmadan önce, ayarlama anahtarı veya somun
anahtarı gibi aletlerin hala üniteye takılı olmadığından
emin olun.
000BookRB27EAP.indb134000BookRB27EAP.indb134 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
135
UYARI
Ünite/makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Üniteyi/makineyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında
bir iş için kullanmayın.
Motorun kurcalanması, bu motorun AB tip onayını
geçersiz kılar.
Onaylanmayan değişiklikler ve/veya aksesuarlar
kullanıcı ya da diğer kişilerde ciddi kişisel yaralanmaya
veya ölüme neden olabilir.
Koruyucu ağı yerine sağlam bir şekilde sabitlenmelidir.
Yakıt güvenliği
Yakıtıık havada, kıvılcım veya alev olmayan yerlerde
karıştırın ve boşaltın.
Yakıt için onaylanmış bir kap kullanın.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma
alanından en az 3 m uzağa götürün.
Yakıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun. Yakıt
kapağını çalışma sırasında çıkarmayın.
Üniteyi/makineyi depolamadan önce yakıt deposunu
boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması
tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi
yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
UYARI
Yakıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı
solunabilir; bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken
özel dikkat gösterin.
Yakıtın ya da ünitenin/makinenin yakınında ya da üniteyi/
makineyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının
içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini
silerek temizleyin.
Üniteyi/makineyi ve yakıtı, yakıt buharlarının
şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya şalterlerden,
fırınlardan, v.b. çıkan kıvılcımlar veya açık alevlere
ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
Üniteyi kuru alanlarda kullanırken, yangın söndürme
ekipmanının hazır bulundurulduğundan emin olun.
Motoru yeniden yakıt doldurmak için kapatırsanız,
ünitenin yakıt eklemeden önce soğuduğundan emin olun.
Ü eme güvenliği
Üniteyi/makineyi sadece makul saatlerde çalıştırın.
Sabah erkenden ya da insanların rahatsız olabileceği
gece geç saatlerde çalıştırmayın. Yerel yönetmeliklerde
listelenen zamanlara uyun. Genelde önerilen çalışma
saatleri, pazartesiden cumartesiye 09:00 ile 17:00
arasındadır.
Asla çevredekilere doğrultarak havayı boşaltmayın veya
çalışma alanına kimsenin yaklaşmasına izin vermeyin.
Boşaltmayı yönlendirirken cam muhafazalardan,
otomobillerden, vb. kaçınmaya özen gösterin.
Çalışma alanını ve çevresini boş kutular, metal parçalar
ve yaralanmaya, kazaya veya hasara neden olabilecek
diğer engeller açısından kontrol edin. Bölgede bu
nesnelerden herhangi biri varsa, bunları önceden
kaldırın.
Aleti kullanırken düzgün olmayan kaldırımlara, arazideki
deliklere veya diğer dengesiz durumlara karşı dikkatli
olun.
Motoru durdurma gibi aleti gözetimsiz bıraktığınız
zamanlarda mümkün olan tüm önlemleri alın.
Aleti hiçbir zaman ü eme boruları veya diğer koruyucu
cihazlar olmadan çalıştırmayın. (eğer takılıysa.)
Çocuklar, hayvanlar, etraftaki kişiler ve yardımcılar dahil
diğer kişileri tehlike bölgesinden 15 m uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa derhal motoru durdurun.
Başlatma kolunu çektikten sonra motorun çalışması
gecikebileceği için lütfen dikkatli olun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durun. Çok uzanmayın.
Çalışma sırasında dengenizi kaybetmeniz bir
yaralanmaya neden olabilir.
Motor çalışırken tüm vücudunuzu susturucudan uzak
tutun.
Herhangi bir elektrikli el aletini kullanırken daima bir ilk
yardım çantası taşıyın.
Titreşimin fazla olduğu düşük hız aralığında uzun
süre kullanmaktan kaçının. Aksi takdirde motor hasar
görebilir.
Yeni bir çalışma alanına taşırken veya ünitenin
aksesuarlarını, vb. kontrol ederken, ayarlarken veya
değiştirirken, makineyi kapattığınızdan emin olun.
Makineyi çalışır durumdayken asla yere bırakmayın.
Eğer üniteyi kazara çarpar veya düşürürseniz, herhangi
bir hasar, çatlak veya şekil bozukluğu olmadığından
emin olmak için üniteyi derhal kontrol edin.
Eğer alet zayıf çalışıyorsa ve garip bir ses veya titreşim
üretiyorsa, derhal motoru durdurun ve muayene ve tamir
ettirmek için satıcınıza danışın.
Bu koşullar altında kullanmaya devam etmek
yaralanmaya veya aletin hasar görmesine yol açabilir.
Yerel kanun ve yönetmeliklere uygun olarak kullanın.
Herhangi bir boşaltma veya vakum işlemine başlamadan
önce bir tırmık veya süpürge ile tortuları sökün.
UYARI
Merdivenlerde veya (çatılar gibi) yüksek yerlerde
çalışmak yasaktır ve ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre
yapın.
Karbüratör ayarları dışında, bakım yapmadan önce
bujinin bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken diğer kişileri makineden uzak
tutun.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal HiKOKI yedek
parçalarını kullanın.
İKAZ
Geri tepme çalıştırıcısını sökmeyin. Geri tepme yayıyla
yaralanma ihtimali vardır.
UYARI
Yanlış bakım işlemi, ciddi motor hasarına veya ciddi
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Taşıma ve saklama
Üniteyi/makineyi, motoru durdurduktan sonra ve
susturucuyu vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyın.
Motoru depolamadan ya da taşımadan önce motorun
soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/
makineyi sabitleyin. Aksi halde yangın veya kazalar
meydana gelebilir.
Üniteyi/makineyi depolamadan önce yakıt deposunu
boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması
tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi
yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Üniteyi/makineyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın.
Ünitenin temizliğini ve bakımını dikkatlice yapın ve kuru
bir yerde saklayın.
Taşıma ya da saklama sırasında motor düğmesinin
kapalı olduğundan emin olun.
Taşıma sırasında yakıt kaybını, hasarı veya yaralanmayı
önlemek için makineyi sabitlemeniz gerekir.
Eğer bir uyarı etiketi okunamıyorsa, soyulursa veya ayırt
edilemiyorsa yenisi ile değiştirin. Yeni etiketler satın
almak için HiKOKI Yetkili Servis Merkezleriyle irtibata
geçin.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda dikkatli olun ve sağ
duyunuzu kullanın. Desteğe ihtiyacınız varsa, HiKOKI Yetkili
Servis Merkezleri ile irtibata geçin.
000BookRB27EAP.indb135000BookRB27EAP.indb135 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
136
TEKNİK ÖZELLİKLER
Bu makinenin TEKNİK ÖZELLİKLERİ, 192. sayfadaki
tabloda listelenmiştir.
NOT
Tüm veriler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Montajdan önce motorun kapatıldığından/
durdurulduğundan ve sıcak olmadığından emin olun.
Ü eme borularının ana gövdeye takılması (Şek. 3)
Ana gövdeyi ve aksesuarları kontrol edin.
Düz boruyu (I) emniyetli bir şekilde bağlayın. Düz borudaki
çıkıntıyı (8) ü eyici muhafazası üzerindeki kanalla (9)
hizalayın ve boruyu ü eyici muhafazasının içine doğru
kaydırın.
Yerine kilitlemek için boruyu saat yönünde döndürün.
Nozulun düz boruya takılması (Şek. 4 - 5)
[RB27EAP]
Konik boru (J) üzerindeki kanalı (9) ve düz boru (I)
üzerindeki çıkıntıyı (8) hizalayın ve konik boruyu yerinde
çevirin.
[RB27EP]
Fan Başlı boru (P) üzerindeki kanalı (9) ve düz boru (I)
üzerindeki çıkıntıyı (8) hizalayın ve Fan Başlı boruyu
yerinde çevirin.
NOT [RB27EP]
(İsteğe bağlı)
Vakum ek parçası, portatif ü eyiciyi elektrikli süpürgeye
dönüştüren isteğe bağlı bir kit olarak sunulmaktadır.
Montaj için Vakum kiti RB-HVA (RB27E/EP) kılavuzuna
bakın.
(Güvenlik özelliği)
Motor çalışırken koruyucu ağı (K) açmaya çalışırsanız
bu, motoru otomatik olarak durduracaktır. (Şek. 1)
Bu özelliğe sahipken bile motor çalıştığında asla
koruyucu ağı (K) açmaya çalışmayın, aksi takdirde ciddi
kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.
KULLANIM PROSEDÜRLERİ
Yakıt (Şek. 6)
UYARI
Ünite/makine, iki zamanlı bir motora sahiptir. Motoru
daima yağ ile karıştırılmış yakıt ile çalıştırın.
Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Yakıt çok yanıcıdır ve solumanız veya vücudunuza
dökülmesi halinde ciddi yaralanma ihtimali vardır.
Yakıtı taşırken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yakıt
Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 arasında bir
karışım kullanın; karışım oranı için lütfen HiKOKI Yetkili
Servis Merkezlerine danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava soğutmalı 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açıkça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC
GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2
zamanlı su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
kullanmayın.
Asla yakıt ile yağı makinenin yakıt deposunda
karıştırmayın. Daima yakıt ile yağı ayrı ve temiz bir kapta
karıştırın.
Daima, kullanılacak benzin miktarının yarısını doldurarak
başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayın.
İki zamanlı yağ ile benzinin karıştırma miktarı
Benzin (Litre) İki zamanlı yağ (ml)
Oran 50:1 Oran 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Yakıt doldurma
UYARI
Yakıt ikmali yapmadan önce her zaman motoru durdurun
ve birkaç dakika soğumasını bekleyin.
Yakıt doldurma yeri yakınında sigara içmeyin veya ateş
veya kıvılcımla yaklaşmayın.
Olası aşırı basıncın giderilmesi için, dolum sırasında yakıt
deposunu yavaşça açın.
Yakıt doldurduktan sonra yakıt deposu kapağını
dikkatlice sıkın.
Çalıştırmadan önce, üniteyi yakıt doldurma alanının en
az 3 m dışına çıkarın.
Her zaman giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla
yıkayarak temizleyin.
Yakıt doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
olmadığını kontrol ettiğinizden emin olun.
Yakıt doldurmadan önce, ana gövde, yakıt deposu ve
kullanıcı üzerindeki statik elektriği gidermek için, lütfen
ha f ıslak toprağa dokunun.
Yakıt doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice
temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden
emin olun. Yakıt doldurmadan önce kabı sallayarak yakıtı
iyice karıştırın.
Çalıştırma
İKAZ
Boru ve koruyucu ağ engellenmişse başlatmayın.
(1) Soğuk motorun çalıştırılması
1. Kontak anahtarını (H) ON (açık) konumuna getirin.
(Şek. 7)
2. Yakıtın geri dönüş borusundan (10) akmasını sağlamak
için enjeksiyon pompasına (N) birkaç defa basın.
(Şek. 8)
3. Jikle kolunu (M) START (başlatma) konumuna (kapalı)
(A) getirin. (Şek. 9)
4. Marş düzeneği kolunu, sıkıca tutmaya ve geriye
fırlamasına izin vermemeye özen göstererek hızlıca
çekin. (Şek. 10)
5. Motorun çalışacak hale geldiğini duyduğunuzda, jikle
kolunu RUN (çalıştırma) konumuna (açık) (B) getirin.
(Şek. 9)
6. Marş düzeneği kolunu tekrar hızlıca çekin. (Şek. 10)
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 6 işlemlerini tekrarlayın.
7. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşık 2-3
dakika motorun ısınmasını bekleyin.
(2) Sıcak motorun çalıştırılması
Soğuk motoru çalıştırmak için kullanılan prosedürden
sadece 1, 2 ve 6 numaralı işlemleri kullanın.
Eğer motor çalışmazsa, soğuk motor için kullanılanla
aynı çalıştırma prosedürünü kullanın.
000BookRB27EAP.indb136000BookRB27EAP.indb136 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
137
Ü eyiciyi çalıştırma (Şek. 11)
Yaprak ve kuru otları ü emek için şük hız
kullanılmalıdır.
Islak yaprakları ve otları temizlemek için orta hız
kullanılmalıdır.
Kum, kir ve diğer ağır malzemeleri taşımak için yüksek
hız kullanılmalıdır.
Tozlu bir alanda çalışırken, bölgeyi hortumla sulayın.
UYARI
Havayı insanlara veya hayvanlara doğru çevirerek
boşaltmayın.
Birim iyi havalandırılmış alanlarda çalıştırılmalıdır.
Motor çalışır durumdayken kesinlikle montaj veya
demontaj işlemleri uygulamayın aksi takdirde ciddi
kişisel yaralanmalara sebebiyet verebilirsiniz.
Susturucuya, bujiye veya diğer metalik parçalara
kesinlikle motor çalışırken veya kapandıktan hemen
sonra dokunmayın.
Bu ü eme cihazını iç mekanlarda kullanmayın.
Çalışma alanının ve çevresinin yakınında açık bir
pencere varsa çalıştırmayın.
İKAZ
Bu ü eyici, takılan ü
eme boruları ile kullanılmak üzere
tasarlanmış ve ayarlanmıştır. Düz boru olmadan asla
çalıştırılmamalıdır.
NOT
Tuhaf bir ses veya titreşim duyduğunuzda veya
hissettiğinizde, motoru derhal durdurun ve herhangi bir
şeyin fanları veya boruları engelleyip engellemediğini
kontrol edin. Eğer varsa çıkarın ve hasarı kontrol edin.
Ü eme Borusu Seçimi
• Düz Ü eme Borusu
Maksimum ü eme kapasitesinde çalışmaya izin verir.
Geniş alanlarda kullanım için uygundur. Motor devri
minimumda tutulur, bu da konik/fan şekilli ü eme
borusuna kıyasla daha iyi yakıt tüketimi sağlar.
Düz ü eme borusu normal kullanım için önerilir.
• Konik/Fan Şekilli Ü eme Borusu
Maksimum ü eme hızında çalışmaya izin verir.
Yere yapışmış ıslak yaprakları ü emek veya sınırlı
alanlarda güçlü bir hava tahliyesi yapmak için idealdir.
Durdurma (Şek. 12)
Motor devrini azaltın ve birkaç dakika boyunca rölantide
çalıştırın, ardından kontak anahtarını (H) kapatın ve motor
tamamen duruncaya kadar basılı tutun.
BAKIM
EMİSYON KONTROL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN
BAKIMI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR
KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA
KİŞİSİ TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şek. 13)
Karbüratör, havayı ve yakıtı karıştıran hassas bir parçadır
ve motordan yüksek performans almayı sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Karbüratör, alet fabrikadan çıkmadan önce
deneme sürüşü sırasında ayarlanır. Yalnızca çevresel
koşullar (iklim ya da atmosfer basıncı), yakıt türü, iki zamanlı
yağ türü vb. gerektirdiğinde ayarlama yapın.
UYARI
Karbüratör çok yüksek hassasiyette üretildiği için onu
sökmeyin.
Bu ürün için, karbüratörün ayarlanabileceği tek özellik
rölanti hızıdır (T).
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Ayar
gerekiyorsa, motor hızını artırmak için RÖLANTİ hızı Ayar
Vidasını (T) (saat yönünde) kapalı konuma çevirin, motor
devrini azaltmak için (saat yönünün tersi yönde) açık konuma
çevirin. Standart rölanti devri 2800 ila 3200 dev/dak'dır.
İKAZ
Ayar YAPILDIĞINDA veya yanlış bir koşuldan dolayı
motorda HASAR meydana geldiğinde yukarıdaki
ayarlama prosedürüne uyulmalıdır.
NOT
Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız
karbüratör ayarları bulunmamaktadır. Bu tür ayarlar
motorun kendi emisyon uyumluluk sınırları dışında
çalışmasını sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör
ayarı rölanti hızıdır.
TAVSİYE
KARBÜRATÖR AYARI, DENEYİMLİ VEYA İYİ EĞİTİM
ALMIŞ KİŞİLERİN BECERİLERİNE İHTİYAÇ DUYAR
VEYA ÜNİTENİN HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerine
GETİRİLMESİ TAVSİYE EDİLİR.
Hava ltresi (Şek. 14)
Aşağıdaki durumlara meydan vermemek için, hava ltresi
(11) toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızaları.
Başlatma problemleri.
Motor gücünün düşmesi.
Motor parçalarının gereksiz yere aşınması.
Anormal yakıt tüketimi.
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanız, hava ltresini her
gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava ltresinin temizlenmesi (Şek. 14)
Hava ltresi kapağını (12) açın ve hava ltresini (11) çıkarın.
Temizleyin. Tekrar takmadan önce ltrenin kuru olduğundan
emin olun. Bir süre kullanılan hava ltresi tamamen
temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle
değiştirilmelidir. Hasar gören ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Yakıt ltresi (Şek. 15)
Yakıt ltresini (13) yakıt deposundan çıkarın ve eğer kirliyse
ltreyi değiştirin.
NOT
Tıkanmış bir yakıt ltresi (13) yakıtın beslenmesini
engelleyebilir ve motorda bir dönme arızasına yol
açabilir.
Buji (Şek. 16)
Bujiyi çıkarırken, resimde gösterildiği gibi bujiyi kapatan
kapağı bükün ve çıkarın. (Şek. 17)
Buji aşağıdaki nedenlerle zarar görebilir:
Yanlış bir karbüratör ayarı.
Yanlış yakıt karışımı (benzine çok fazla yağ katılması)
Kirli bir hava ltresi.
Sert çalışma koşulları (soğuk hava gibi).
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve
dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir.
Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da
rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol
edin.
Buji kirliyse temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol
edin. Gerekirse yeniden ayarlayın. Doğru boşluk 0,6
mm’dir. Buji yaklaşık 100 çalışma saatinden sonra ya da
elektrotlar kötü şekilde aşınmışsa daha erken bir zamanda
yenisi ile değiştirilmelidir.
000BookRB27EAP.indb137000BookRB27EAP.indb137 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
138
NOT
Bazı bölgelerde, yerel kanunlar, ateşleme
sinyallerinin bastırılması için dirençli buji kullanılmasını
gerektirmektedir. Makinenizde orijinal olarak dirençli buji
varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Uzun süreli depolama için
Yakıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın
ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her
türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek
basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç
damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için
motoru birkaç defa döndürün.
Makinenin üzerini örtün ve kuru bir yerde saklayın.
Bakım programı
Aşağıda bazı genel bakım talimatları bulacaksınız. Ayrıntılı
bilgi için, lütfen bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata
geçin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
Koruyucu ağdaki hava girişinin tıkalı olup olmadığını
kontrol edin.
Koruyucu ağı hasara veya çatlağa karşı kontrol edin.
Darbe veya çatlak olması halinde koruyucu ağı değiştirin.
Somunların ve vidaların yeterince sıkıldıklarından emin
olun.
Haftalık bakım
Marş motorunu, özellikle kordonu kontrol edin.
Bujinin dış kısmını temizleyin.
Bujiyi çıkarın ve elektrot açıklığını kontrol edin. Açıklığı
0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
Hava ltresini temizleyin.
Aylık bakım
Yakıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt ltresini
temizleyin.
Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin.
Üç aylık bakım
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin.
Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
Karbon susturucuyu temizleyin.
İKAZ
Silindir kanatlarının, fanın ve susturucunun temizliği,
Yetkili bir HiKOKI Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
AKSESUARLARIN SEÇİLMESİ
Bu makinenin aksesuarları 193. sayfada listelenmiştir.
000BookRB27EAP.indb138000BookRB27EAP.indb138 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
139
EKLENTİLERİN SEÇİLMESİ
Her model için tavsiye edilen aksesuarlar aşağıdaki tabloda verilmiştir.
Satın almak için, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleriyle irtibata geçin.
” işareti ile işaretlenmeyen aksesuarlar takılamayacağı için lütfen dikkatlice kontrol edin.
Tavsiye edilen aksesuarlar listesi
Kod No. Tanım RB27EAP RB27EP
6601600 NOZUL (A) ●●
6698394 NOZUL (B) ●●
6699184 FAN BAŞLI BORU ●●
6601633 VAKUM KİTİ
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUM BORUSU -
6601497 BÜKÜK BORU -
6601601 TOZ TORBASI -
6601500 TOPRAKLAMA KULPU -
000BookRB27EAP.indb139000BookRB27EAP.indb139 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Türkçe
140
SORUN GİDERME
Aletin normal çalışmaması durumunda aşağıdaki tabloda verilen muayeneleri kullanın. Sorunun giderilememesi durumunda,
bayinize veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine başvurun.
Durum Sebep Çözüm
Motor çalışmıyor
Yakıt
sistemi
Yakıt tankı boş veya yakıt seviyesi
şük Yakıt tankını doğru yakıt karışımı (25:1-50:1)
ile doldurun.
Yakıt tankı eski yakıt içeriyor (kötü koku) Yeni yakıtla değiştirin
Çok fazla yakıt emiliyor ve buji ıslak
1. Bujinin bağlantısını kesin ve kurumasına
izin verin
2. Fazla yakıtı gidermek için başlatma kolunu
5 veya 6 defa çekin
3. Bujiyi takın
4. Jikle kolunu RUN (Çalıştırma) konumuna
ayarlayın ve başlatma kolunu çekin.
Yakıt ltresi kirle tıkanmışYakıt ltresini temizleyin
Yakıt borusu bükülmüş veya yerinden
çıkmışYakıtın sorunsuz bir şekilde aktığından emin
olun
Karbüratör arızasıHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Elektrik
sistemi
Durdurma düğmesi teli kısa devre
yapmışHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Buji kirli Bujiyi değiştirin veya temizleyin
Elektrot boşluğu çok büyük Boşluğu 0,6 mm’ye ayarlayın
Yüksek gerilim kablosu ve buji arasında
zayıf bağlantıYeniden bağlayın
Elektrik sistemi arızasıHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Diğer Susturucu egzoz kanalı karbonla tıkalıTamir için HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri
ile irtibata geçin
Motor çalışıyor
ancak hemen
duruyor
Motor durmaya
meyillidir
Yakıt
sistemi
Yakıt tankı boş veya yakıt seviyesi
şük Yakıt tankını doğru yakıt karışımı (25:1-50:1)
ile doldurun.
Yakıt tankı eski yakıt içeriyor (kötü koku) Yeni yakıtla değiştirin
İki zamanlı yağ eklenmemişHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Jikle kolu START (başlatma)
konumunda Jikle kolunu RUN (çalıştırma) konumuna
ayarlayın
Yakıt sistemine hava girmişYakıt borusu veya ek yerini yeniden
bağlayın
Karbüratör arızasıHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Elektrik
sistemi
Kontak arızası
Buji arızasıYeni buji ile değiştirin
Elektrik sistemi arızasıHiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Diğer
Motor aşırı ısınması
Yanlış buji modeli Belirlenen parça ile değiştirin
Bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
Kirli hava temizleyici Temizleyin
Karbon tıkanması (susturucu egzoz
kanalı)Temizleyin
Yetersiz sıkıştırma (piston, piston
halkası, silindir) HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
Anormal titreşim Kol, kol braketi veya diğer sabitleme
parçası gevşemişKontrol edin ve sıkın
Motor durmuyor Durdurma düğmesi arızası
Motoru durdurmak için jikle kolunu START
(başlatma) konumuna ayarlayın
Kullanmayı hemen bırakın ve HiKOKI Yetkili
Servis Merkezleriyle irtibata geçin
Gaz kapatıldığında motor
duruyor Rölanti hızı çok düşük HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile irtibata
geçin
000BookRB27EAP.indb140000BookRB27EAP.indb140 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
141
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
Următoarele a şează simbolurile utilizate pentru maşină. Asiguraţi-vă că le înţelegeţi sensul, înainte de
utilizare.
Moto su anta Reglare viteză mers în gol
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe
deplin şi să respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă şi avertismente. Utilizarea neglijentă
sau improprie a maşinii poate cauza răni grave
sau fatale.
Pompă de amorsare
Citiţi, conştientizaţi şi respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile din acest manual
şi de pe unitate. Nivel garantat al puterii sonore
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie
a ochilor, a capului şi a urechilor când folosiţi
unitatea. Deplasare
Șoc – Poziţie de rulare (Deschis) Bujie
Șoc – Poziţie de pornire (Închis) Capacitate rezervor de combustibil
START
Activat/Pornire Greutate proprie (fără combustibil, cu toate
tuburile)
STOP
Dezactivat/Oprire
LpA, eq
ISO22868
Nivel presiune sunet LpA conform
echivalentului ISO 22868*
AVERTISMENT PERICOL
Nu puneţi mâinile pe ventilatorul rotativ.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Nivel putere sunet măsurat LwA conform
2000/14/EC
Accelerare
AVERTISMENT PERICOL
Suprafeţe calde; Toba de evacuare și învelișul
acesteia pot deveni extrem de erbinţi. Staţi
întotdeauna departe de zona ţevii de eşapament
şi a tobei, căci în caz contrar pot să se producă
grave vătămări corporale.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Nivel putere sunet garantat LwA conform
2000/14/EC
Accelerare
Ţineţi copiii, privitorii şi ajutoarele la o distanţă
de 15 m de unitate. În cazul în care o persoană
se apropie de dumneavoastră, opriţi imediat
motorul.
ahv, eq
Nivel vibraţie conform ISO 22867
Echivalent*
Amestec combustibil şi ulei KNesiguranţă
Înainte de a utiliza maşina dumneavoastră
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Veri caţi ca atașamentul de cosire să e asamblat şi reglat corect.
• Porniţi unitatea şi veri caţi reglajul carburatorului. Consultaţi “ÎNTREŢINERE”.
NOTĂ: Nivelul echivalent de zgomot / nivelul echivalent de vibraţii se calculează ca totalul energiei ponderate în timp a
nivelurilor de zgomot / vibraţii, în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală:
* 1/7 în gol, 6/7 accelerat.
000BookRB27EAP.indb141000BookRB27EAP.indb141 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
142
DESCRIEREA PIESELOR (Fig. 1)
Întrucât prezentul manual acoperă mai multe modele,
pot exista unele diferenţe între fotogra i şi unitatea
dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care se aplică unităţii
dumneavoastră.
A. Capac combustibil
B. Declanșator acceleraţie
C. Mâner demaror
D. Rezervor de benzină
E. Carburator
F. Filtru de aer
G. Mâner
H. Comutator de aprindere
I. Tub drept
J. Tub conic
K. Plasă de protecţie
L. Bujie
M. Mâner de şoc
N. Pară de amorsare
O. Demaror cu recul
P. Tub cu capăt cu ventilator
Q. Mâner pilot automat
R. Set chei combinate
S. Instrucţiuni de manipulare
T. Voltaj buton
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI
DE SIGURANŢĂ
Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate puternică de accidentare gravă
sau de pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt
respectate.
PRECAUŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de
deteriorare a echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt
respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare şi utilizare.
Siguranţa operatorului
Purtaţi protecţie pentru cap (1). (Fig. 2)
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie (2). (Fig. 2)
Purtaţi echipament aprobat de protecţie a auzului (3).
(Fig. 2)
Expunerea îndelungată la zgomot poate duce la
deteriorarea permanentă a auzului.
Aveţi grijă la împrejurimile dumneavoastră. Fiţi atent la
orice persoană din preajmă, care v-ar putea atenţiona
asupra unei probleme.
Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după
oprirea motorului.
Purtaţi întotdeauna bluze groase, cu mâneci lungi (4) și
pantaloni lungi (5) și ghete antiderapante (6) și mănuși
(7). (Fig. 2)
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă, bijuterii, pantaloni scurţi,
sandale și nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strâns, astfel încât să nu vă
depăşească umerii.
Nu operaţi această mașină când sunteţi obosit, bolnav
sau vă a aţi sub in uenţa alcoolului, drogurilor sau
medicamentelor.
Nu operaţi mașina pe timpul nopţii sau în condiţii meteo
nefavorabile când vizibilitatea este scăzută. Și nu operaţi
mașina când plouă sau imediat după ce a plouat.
Lucrul pe o suprafaţa alunecoasă poate duce la un
accident dacă vă pierdeţi echilibrul.
Nu lăsaţi niciodată un copil sau o persoană fără
experienţă să opereze mașina.
Nu porniţi motorul dacă în vecinătate sunt obiecte
in amabile cum ar frunze uscate, hârtie de reciclat sau
combustibil.
Nu porniţi și nu rulaţi niciodată motorul în interiorul unei
camere sau al unei clădiri închise. Inhalarea gazelor de
eşapament poate letală.
Menţineţi mânerele fără urme de ulei și combustibil.
Ţineţi mâinile departe de piesele mobile sau de zona
încălzită.
Nu apucaţi şi nu ţineţi unitatea de tubul su ant.
După ce aţi oprit unitatea, asiguraţi-vă că motorul s-a
oprit înainte de a aşeza unitatea pe sol.
Când operarea se prelungește, luaţi o pauză în mod
periodic astfel încât să evitaţi posibilul Sindrom de
vibraţie a mâinii și braţului (HAVS) care este cauzat de
vibraţie.
AVERTISMENT
Operaţi întotdeauna mașina cu echipamentul și
îmbrăcămintea corespunzătoare. Nerespectarea
acestei instrucţiuni poate duce la accidente precum
arsuri sau răniri. (Fig. 2)
Nu atingeţi zona bujiei sau a voltajului ridicat în timpul
operării. Făcând acest lucru, vă puteţi electrocuta.
Nu permiteţi accesul copiilor în preajma mașinii în timpul
operării.
Nu atingeţi motorul, capacul superior sau supapa de
eșapament în timpul sau la puţin timp după operare.
Făcând acest lucru, vă puteţi arde sau răni.
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
Sindromul vibraţiei mâinii și braţului sau de sindromul
de tunel carpian. Din acest motiv, utilizatorii frecvenţi
și regulaţi ar trebui să îşi monitorizeze îndeaproape
starea mâinilor şi a degetelor. Dacă apare oricare dintre
simptomele de mai sus, consultaţi imediat medicul.
De vreme ce acest produs este acţionat printr-
un motor, asiguraţi-vă că purtaţi echipament de
protecţie corespunzător pentru a reduce la minim
efectele vibraţiilor și ale sunetului asupra corpului
dumneavoastră. Limitaţi o singură operaţie continuă
între 30 până la 40 de minute și luaţi pauză pentru 10
până la 20 de minute. De asemenea, limitaţi durata zilei
dumneavoastră de muncă la 80 de minute.
Dacă utilizaţi un dispozitiv medical electric/electronic
cum ar un stimulator cardiac, consultaţi medicul
dumneavoastră precum şi producătorul dispozitivului
înainte de a opera orice echipament electric.
În cazul în care gunoi sau deșeuri acumulate, incluzând
frunze căzute, se prind în mașină, asiguraţi-vă că aţi oprit
motorul și că aţi îndepărtat reziduurile înainte de a relua
utilizarea. Utilizarea maşinii fără a îndepărta piedicile
poate duce la deteriorare.
Siguranţa unităţii/mașinii
Inspectaţi întreaga unitate/mașină înainte de ecare
utilizare. Înlocuiţi piesele deteriorate. Veri caţi să
nu existe scurgeri de carburant şi asiguraţi-vă că
toate elementele de xare sunt intacte şi strânse
corespunzător.
Înlocuiţi piesele crăpate, ciobite sau deteriorate în orice
fel înainte de a utiliza unitatea/mașina. Părţile defectate
pot crește riscul accidentelor și pot duce la rănire.
Ţineţi alte persoane departe când efectuaţi reglaje la
carburator.
000BookRB27EAP.indb142000BookRB27EAP.indb142 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
143
Pentru această unitate/mașină utilizaţi numai accesorii
după cum este recomandat de către producător.
Înainte de operare, asiguraţi-vă că nu există unelte
precum cheia de reglaj sau cheia xă încă atașate la
unitate.
AVERTISMENT
Nu modi caţi niciodată, în niciun fel, unitatea/maşina. Nu
folosiţi dispozitivul / maşina pentru alte operaţiuni decît
cele pentru care este destinat.
Modi carea nepermisă a motorului anulează omologarea
de tip UE a acestui motor.
Modi cările și/sau accesoriile neautorizate pot duce la
răniri corporale grave sau chiar la moartea operatorului
sau a celorlalţi.
Plasa de protecţie trebuie să e xată bine în poziţie.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi şi turnaţi combustibil în aer liber și în locuri
ferite de scântei sau acără deschisă.
Utilizaţi un recipient aprobat pentru combustibil.
Deplasaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
combustibil înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a îndepărta buşonul rezervorului
de combustibil. Nu îndepărtaţi bușonul rezervorului de
combustibil în timpul operării.
Goliţi rezervorul de combustibil înainte de a depozita
unitatea/maşina. După ecare utilizare, se recomandă
golirea rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant
în rezervor, depozitaţi maşina astfel încît carburantul să
nu curgă.
AVERTISMENT
Combustibilul se aprinde ușor sau poate exploda sau
fumul poate inhalat ușor, așa că aveţi mare grijă când
manevraţi sau alimentaţi cu combustibil.
Nu fumaţi și nu permiteţi fumatul în preajma
combustibilului sau a unităţii/mașinii sau în timp ce
utilizaţi unitatea/mașina.
Ștergeţi toate scurgerile de combustibil înainte de a
porni motorul.
Depozitaţi unitatea/maşina şi combustibilul în zone în
care vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu
scântei sau ăcări deschise provenite de la dispozitive
de încălzire a apei, motoare electrice sau întrerupătoare,
cuptoare etc.
Când utilizaţi unitatea în zone uscate, asiguraţi-vă
că echipamentul de stingere a focului este pregătit și
disponibil.
Dacă opriţi motorul pentru realimentare, asiguraţi-vă că
unitatea s-a răcit înainte de a adăuga combustibil.
Siguranţa la su are
Acţionaţi unitatea/mașina numai la ore rezonabile – nu
dimineaţa devreme sau noaptea târziu, atunci când aţi
putea deranja oamenii. Respectaţi perioadele de timp
indicate în ordonanţele locale. Recomandările obișnuite
sunt de la 9:00 dimineaţa până la 5:00 după amiaza, de
luni până sâmbătă.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de aer către privitori și nu
permiteţi nimănui să se apropie de zona de operare.
Aveţi grijă la direcţionarea jetului pentru a evita spaţiile
închise cu sticlă, automobilele etc.
Veri caţi zona de lucru și împrejurimile să nu e conserve
goale, bucăţi de metal și alte piedici care ar putea
provoca vătămări, accidente sau daune. În cazul în care
există oricare din aceste obiecte în zonă, îndepărtaţi-le
în prealabil.
Fiţi atent la trotuare neuniforme, la gropi în teren sau la
alte condiţii instabile atunci când utilizaţi scula.
Luaţi toate precauţiile posibile atunci când lăsaţi scula
nesupravegheată, cum ar oprirea motorului.
Nu acţionaţi niciodată scula fără tuburile su ante sau fără
alt dispozitiv de protecţie în loc. (dacă este echipată.)
Menţineţi-i pe ceilalţi inclusiv copiii, animalele,
spectatorii și ajutoarele la 15 m în afara zonei de pericol.
Opriţi imediat motorul dacă se apropie o persoană de
dumneavoastră.
Vă rugăm să aveţi grijă deoarece pornirea motorului
poate întârziat după tragerea mânerului demarorului.
Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Menţineţi-vă stabil pe picioare și în echilibru. Nu vă
întindeţi.
Pierderea echilibrului în timpul lucrului poate duce la
rănire.
Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate
părţile corpului departe de tobă.
Ţineţi întotdeauna la îndemână o trusă de prim-ajutor,
când lucraţi cu un echipament electric.
Evitaţi utilizarea îndelungată la un interval de viteză
redusă în care vibraţiile sunt ridicate. Făcând acest
lucru, puteţi deteriora motorului.
Atunci când vă repoziţionaţi într-o altă zonă de lucru,
când inspectaţi, reglaţi sau înlocuiţi accesoriile unităţii
etc., asiguraţi-vă că aţi oprit mașina.
Nu puneţi niciodată mașina pe sol când aceasta rulează.
Dacă loviţi sau scăpaţi unitatea accidental, inspectaţi-o
imediat pentru a vă asigura că nu sunt deteriorări,
crăpături sau deformări.
Dacă unealta funcţionează prost și produce un zgomot
ciudat sau vibraţii, opriţi motorul imediat și solicitaţi
distribuitorului dumneavoastră să o inspecteze și să o
repare.
Continuarea utilizării în aceste condiţii poate duce la
rănire sau la deteriorarea uneltei.
Utilizaţi în conformitate cu legislaţia și reglementările
locale.
Desprindeţi depunerile cu o greblă sau cu o mătură
înainte de a începe orice lucrare de evacuare sau de
aspirare.
AVERTISMENT
Munca stând pe scară sau în locuri înalte (cum
ar acoperișurile) este interzisă și poate duce la
vătămări grave.
Siguranţa întreţinerii
Întreţineţi unitatea/mașina în conformitate cu procedurile
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiile de
întreţinere cu excepţia reglajelor carburatorului.
Ţineţi alte persoane departe când efectuaţi reglaje la
carburator.
Utilizaţi numai piese de schimb originale HiKOKI, după
cum este recomandat de producător.
PRECAUŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Există posibilitatea să
vă răniţi cu arcul de recul.
AVERTISMENT
Întreţinerea incorectă ar putea deteriora grav motorul
sau ar putea produce vătămări corporale grave.
Transport şi depozitare
Transportaţi unitatea/mașina manual cu motorul oprit și
cu toba de eșapament departe de corpul dumneavoastră.
Lăsaţi motorul să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil și xaţi unitatea/mașina înainte de a o stoca
sau o transporta. Nerespectarea acestei instrucţiuni
poate duce la incendii sau accidente.
Goliţi rezervorul de combustibil înainte de a depozita
unitatea/maşina. Se recomandă golirea rezervorului de
combustibil după ecare utilizare. Dacă lăsaţi carburant
în rezervor, depozitaţi maşina astfel încît carburantul să
nu curgă.
Depozitaţi unitatea/mașina astfel încât să nu se a e la
îndemâna copiilor.
000BookRB27EAP.indb143000BookRB27EAP.indb143 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
144
Curăţaţi și întreţineţi unitatea cu atenţie și depozitaţi-o
într-un loc uscat.
Asiguraţi-vă că este dezactivat comutatorul motorului la
transportare sau stocare.
Trebuie să xaţi mașina în timpul transportului pentru
a împiedica pierderea de combustibil, deteriorarea sau
rănirea.
Dacă o etichetă de avertizare nu poate citită, se
desprinde sau devine neclară, înlocuiţi-o cu una nouă.
Pentru a achiziţiona etichete noi, contactaţi Centrele de
Service autorizate de HiKOKI.
Dacă apar situaţii care nu sunt prevăzute în acest manual,
aveţi grijă şi acţionaţi cu simţ practic. Contactaţi Centrele
de Service autorizate de HiKOKI, dacă aveţi nevoie de
asistenţă.
SPECIFICAŢII
SPECIFICAŢIILE acestei maşini sunt expuse în tabelul de
la pagina 192.
NOTĂ
Toate datele pot modi cate fără preaviz.
MOD DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că motorul este deconectat/oprit şi că nu
este erbinte înainte de asamblare.
Tuburile su ante către corpul principal (Fig. 3)
Inspectaţi corpul principal şi accesoriile.
Conectaţi bine tubul drept (I). Aliniaţi proiecţia (8) în tubul
drept cu canelura (9) pe carcasa su antei și glisaţi tubul în
carcasa su antei.
Rotiţi tubul în sensul acelor de ceasornic pentru a-l bloca pe
poziţie.
Duză către tubul drept (Fig. 4-5)
[RB27EAP]
Aliniaţi canelura (9) pe tubul conic (J) și proiecţia (8) pe
tubul drept (I) și rotiţi tubul drept în poziţie.
[RB27EP]
Aliniaţi canelura (9) pe tubul cu capăt cu ventilator (P) și
proiecţia (8) pe tubul drept (I) și rotiţi tubul cu capăt cu
ventilator în poziţie.
NOTĂ [RB27EP]
(Opţional)
Accesoriul de aspirare este oferit ca un kit opţional care
transformă su anta manuală într-un aspirator.
Pentru instalare, consultaţi manualul setului de aspirare
RB-HVA (RB27E/EP).
(Caracteristică de siguranţă)
În cazul în care încercaţi să deschideţi plasa de protecţie
(K) în timp ce motorul rulează, acest lucru va opri în mod
automat motorul. (Fig. 1)
Dar nu încercaţi niciodată să deschideţi plasa de
protecţie (K) atunci când motorul rulează chiar și cu
această caracteristică, în caz contrar pot surveni
vătămări corporale grave.
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 6)
AVERTISMENT
Unitatea/mașina este echipată cu un motor în doi timpi.
Puneţi întotdeauna în funcţiune motorul cu combustibil
în care s-a amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea
acestuia, asiguraţi o bună ventilare.
Combustibilul este foarte in amabil şi este posibil să vă
răniţi grav când îl inhalaţi sau îl vărsaţi pe corp.
La manipularea carburantului ţi întotdeauna atent.
Asiguraţi întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi
carburantul într-un spaţiu închis.
Carburant
Utilizaţi întotdeauna benzină fără plumb de calitate cu
cifră octanică 89.
Utilizaţi ulei original doi timpi sau utilizaţi un amestec
între 25:1 până la 50:1, vă rugăm să consultaţi Centrele
de Service autorizate de HiKOKI pentru proporţiile de
amestec.
Dacă nu este disponibil ulei original, utilizaţi ulei de
calitate cu aditivi antioxidanţi recomandat în mod expres
pentru utilizarea la motoare în doi timpi cu răcire pe aer
(ULEI JASO FC GRADE sau ISO EGC GRADE). Nu
folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în
2 timpi, cu răcire pe apă).
Nu utilizaţi niciodată ulei multifuncţional (10 W/30) sau
ulei rezidual.
Nu amestecaţi niciodată combustibil și ulei în rezervorul
de combustibil al mașinii. Întotdeauna amestecaţi
carburantul şi uleiul într-un recipient curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de benzină care urmează să e folosită.
Adăugaţi apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin
scuturare) mixtura de carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă
de benzină.
Amestecaţi (scuturaţi) temeinic amestecul de carburant
înainte de a umple complet rezervorul.
Amestecarea cantităţii de ulei doi timpi şi benzină
Benzină (Litri) Ulei doi timpi (ml)
Raport 50:1 Raăprt 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Alimentare cu combustibil
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul și lăsaţi-l să se răcească
pentru câteva minute înainte de realimentarea cu
combustibil.
Nu fumaţi şi nu aduceţi ăcări sau scântei în apropierea
locaţiei de alimentare.
Deschideţi ușor rezervorul de combustibil, când
alimentaţi cu combustibil, astfel încât să se elimine o
posibilă suprapresiune.
Strângeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil,
după alimentare.
Deplasaţi întotdeauna unitatea la cel puţin 3 m de zona
de alimentare înainte de a o porni.
Întotdeauna spălaţi imediat combustibilul vărsat pe
îmbrăcăminte cu săpun.
Aveţi grijă să veri caţi să nu e nicio scurgere de
combustibil după ce realimentaţi.
Înainte de alimentare, pentru a îndepărta electricitatea
statică de pe corpul principal, recipientul de combustibil
și operator, vă rugăm să atingeţi solul care este ușor
umed.
Înainte de alimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului
de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund
impurităţi. Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru
a asigura o bună amestecare a carburantului.
000BookRB27EAP.indb144000BookRB27EAP.indb144 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
145
Pornire
PRECAUŢIE
Nu porniţi în cazul în care tubul și plasa de protecţie sunt
obstrucţionate.
(1) Pornirea motorului rece
1. Setaţi butonul de aprindere (H) în poziţia ACTIVAT.
(Fig. 7)
2. Apăsaţi pompa de amorsare (N) de mai multe ori pentru
ca uxul de carburant să treacă prin conducta de retur
(10). (Fig. 8)
3. Setaţi mânerul de şoc (M) în poziţia PORNIRE (închis)
(A). (Fig. 9)
4. Trageţi brusc mânerul demarorului, având grijă să
strângeţi puternic mânerul în palmă nepermiţându-i să
sară înapoi. (Fig. 10)
5. Când auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi
mânerul de şoc în poziţia RULARE (deschis) (B). (Fig. 9)
6. Trageţi brusc mânerul demarorului din nou. (Fig. 10)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2
la 6.
7. Apoi permiteţi motorului să se încălzească timp de 2–3
minute înainte de a-l supune la orice sarcină.
(2) Pornirea motorului cald
Utilizaţi numai etapele 1, 2 şi 6 ale procedurii de pornire
pentru motorul rece.
Dacă motorul nu porneşte, utilizaţi aceeaşi procedură ca
pentru motorul rece.
Manevrarea su antei (Fig. 11)
Pentru a su a frunzele şi iarba uscată ar trebui utilizată o
viteză redusă.
Pentru a curăţa frunzele umede şi iarba ar trebui utilizată
o viteză medie.
Pentru a înlătura pietriş sau alte materiale grele, ar trebui
utilizată o viteză ridicată.
Atunci când lucraţi într-o zonă cu praf, udaţi zona cu
furtunul cu apă.
AVERTISMENT
Nu orientaţi su ul de aer către persoane sau animale de
companie.
Dispozitivul ar trebui manevrat în zone bine aerisite.
Nu efectuaţi niciodată operaţii de asamblare şi
dezasamblare dacă motorul funcţionează, căci ar putea
să se producă vătămări personale grave.
Nu atingeţi niciodată amortizorul de zgomot, bujia sau
piese metalice în timp ce motorul este în funcţiune sau
imediat după oprirea motorului.
Nu utilizaţi această motosu antă în interior.
Nu operaţi dacă există o fereastră deschisă lângă zona
de lucru şi în împrejurimile acesteia.
PRECAUŢIE
Această su antă a fost concepută și reglată pentru a
utilizată cu tuburile su ante atașate. Nu trebuie acţionată
niciodată fără tubul drept.
NOTĂ
Când auziţi sau simţiţi un zgomot ciudat sau vibraţii,
opriţi motorul imediat şi veri caţi dacă ventilatoarele
sau tuburile sunt blocate de ceva. Dacă se prezintă
acest lucru, îndepărtaţi blocajul și veri caţi dacă există
deteriorări.
Selectare conductă de su are
• Conductă de su are dreaptă
Permite operarea la capacitate maximă de su are.
Potrivită pentru operarea în zone larg deschise, rotaţia
motorului este menţinută la minim, rezultând într-un
consum îmbunătăţit de combustibil în comparaţie cu
conducta de su are conică/în formă de ventilator.
Conducta de su are dreaptă este recomandată pentru
utilizare normală.
• Conductă de su are conică/în formă de ventilator
Permite operarea la viteză maximă de su are.
Ideală pentru su area frunzelor umede lipite de sol sau
eliberarea unui debit puternic de aer în spaţii limitate.
Oprire (Fig. 12)
Reduceţi viteza motorului şi lăsaţi-l să meargă în gol câteva
minute, apoi dezactivaţi comutatorul de aprindere (H) şi
menţineţi apăsat până când motorul se oprește complet.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINEREA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA
DIPOZITIVELOR ŞI A SISTEMELOR DE CONTROL AL
EMISIILOR POT FI EFECTUATE DE ORICE ATELIER DE
REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU DE ORICE
PERSOANĂ.
Reglarea carburatorului (Fig. 13)
Carburatorul este o piesă de precizie care îmbină aerul
și combustibilul și este proiectat pentru a asigura o
performanţă ridicată a motorului. Înainte ca scula să e
livrată din fabrică, în timpul unei probe de funcţionare,
carburatorul său poate reglat. Efectuaţi reglări numai dacă
este necesar din cauza condiţiilor de mediu (a climatului sau
a presiunii atmosferice), a tipului de combustibil, a tipului de
ulei în doi timpi etc.
AVERTISMENT
Deoarece carburatorul este fabricat cu un grad înalt de
precizie, nu îl dezasamblaţi.
Pentru acest produs, singura setare a carburatorului
care poate reglată este viteza de mers în gol (T).
T = Şurubul de reglare a vitezei de ralanti.
Reglare viteză de ralanti (T)
Veri caţi dacă ltrul de aer este curat. Dacă este nevoie
de reglare, rotiţi Șurubul de reglare a vitezei de MERS ÎN
GOL (T) spre închis (în sensul acelor de ceasornic) pentru
a mări viteza motorului, spre deschis (în sens invers acelor
de ceasornic) pentru a scădea viteza motorului. În gol, rpm
standard este 2800–3200 rpm.
PRECAUŢIE
Procedura de reglare de mai sus trebuie urmată atunci
când reglarea este EFECTUATĂ, altfel va surveni
DETERIORAREA motorului din cauza stării incorecte.
NOTĂ
Unele modele comercializate în zone cu norme stricte
privind emisiile nu deţin opţiunea de reglare a vitezei
mărite şi reduse a carburatorului. Astfel de ajustări pot
permite motorului să funcţioneze în afara limitelor de
conformitate privind emisiile. La aceste modele, unicul
reglaj pentru carburator îl reprezintă viteza de mers în
gol.
RECOMANDARE
AJUSTAREA CARBURATORULUI NECESITĂ
COMPETENŢA PERSOANELOR EXPERIMENTATE SAU
BINE CALIFICATE, SAU SE RECOMANDĂ DUCEREA
UNITĂŢII LA Centrele de service autorizate HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb145000BookRB27EAP.indb145 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
146
Filtrul de aer (Fig. 14)
Filtrul de aer (11) trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru
a evita:
Defecte carburator.
Probleme de pornire.
Reducerea puterii motorului.
Uzura inutilă a pieselor motorului.
Consum anormal de combustibil.
Curăţaţi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se
lucrează în medii cu mult praf.
Curăţarea ltrului de aer (Fig. 14)
Deschideţi capacul ltrului de aer (12) şi îndepărtaţi ltrul de
aer (11).
Curăţaţi-l. Veri caţi ca ltrul să e uscat înainte de
reasamblare. Un ltru de aer care a fost folosit de ceva timp
nu poate curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie
înlocuit cu unul nou. Un ltru avariat trebuie întotdeauna
înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 15)
Demontaţi ltrul de carburant (13) din rezervorul de
combustibil şi înlocuiţi-l dacă este murdar.
NOTĂ
Un ltru de carburant (13) înfundat poate împiedica
alimentarea cu combustibil şi poate duce la defectarea
motorului.
Bujia (Fig. 16)
Atunci când îndepărtaţi bujia, răsuciţi şi scoateţi capacul şei
care acoperă bujia, după cum se arată în imagine. (Fig. 17)
Starea bujiei este in uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului.
Amestec greșit de combustibil (prea mult ulei în benzină)
Un ltru de aer murdar.
Condiţii dure de funcţionare (cum ar vremea rece).
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt
care poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj
di cil. Dacă motorul nu are puterea normală, demarează
greu sau funcţionează slab la viteza de ralanti, veri caţi în
primul rînd bujia.
Dacă bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi veri caţi distanţa
dintre electrozi. Reglaţi din nou dacă este necesar. Distanţa
corectă este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după
aproximativ 100 de ore de operare sau mai repede în cazul
în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legislaţia locală impune utilizarea bujiilor
cu rezistor pentru a elimina semnalele de aprindere.
Dacă maşina a fost echipată original cu bujie cu rezistor,
utilizaţi acelaşi tip de bujie la înlocuire.
Pentru depozitare pe termen lung
Scurgeţi tot carburantul din rezervor. Porniţi motorul şi
lăsaţi-l să meargă pînă când se opreşte de la sine. Reparaţi
toate piesele avariate în timpul utilizării. Curăţaţi unitatea cu
o cârpă curată sau cu un furtun cu aer sub presiune. Picuraţi
cîteva picături de ulei pentru motor în doi timpi prin ori ciul
bujiei de aprindere şi lăsaţi motorul să se rotească de cîteva
ori pentru o bună distribuire a uleiului.
Acoperiţi maşina şi aşezaţi-o într-un loc uscat.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere.
Pentru mai multe informaţii, vă rugăm contactaţi Centrele de
Service autorizate de HiKOKI.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul unităţii.
Veri caţi ca admisia de aer de pe plasa de protecţie să
nu e înfundată.
Veri caţi ca plasa de protecţie să nu prezinte deteriorări
sau suri. Schimbaţi plasa de protecţie în caz de lovire
sau suri.
Veri caţi ca piuliţele şi şuruburile să e strânse su cient
de tare.
Întreţinere săptămânală
Veri caţi sistemul de pornire, în mod special cablul.
Curăţaţi exteriorul bujiei.
Îndepărtaţi bujia şi veri caţi spaţiul dintre electrozi.
Reglaţi-l la 0,6 mm sau schimbaţi bujia de aprindere.
Curăţaţi ltrul de aer.
Întreţinere lunară
Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzină şi curăţaţi
ltrul de combustibil.
Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul
acestuia.
Întreţinere semestrială
Curăţaţi aripile de răcire de pe cilindru.
Curăţaţi ventilatorul şi spaţiul din jurul acestuia.
Curăţaţi toba de evacuare să nu prezinte carbon.
PRECAUŢIE
Curăţarea aripilor cilindrului, a ventilatorului şi a tobei de
evacuare va făcută de un Centru de service autorizat
HiKOKI.
SELECTAREA ACCESORIILOR
Accesoriile acestei mașini sunt enumerate la pagina 193.
000BookRB27EAP.indb146000BookRB27EAP.indb146 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
147
SELECTAREA ATAȘAMENTELOR
Accesoriile recomandate pentru ecare model sunt prezentate în tabelul de mai jos.
Pentru achiziţii, contactaţi Centrele de Service autorizate de HiKOKI.
Vă rugăm să veri caţi cu atenţie deoarece acele accesorii care nu sunt marcate cu “” nu pot atașate.
Listă cu accesorii recomandate
Nr. cod Descriere RB27EAP RB27EP
6601600 DUZĂ (A) ●●
6698394 DUZĂ (B) ●●
6699184 TUB CU CAPĂT CU VENTILATOR ●●
6601633 SET DE ASPIRARE
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 TUB DE ASPIRARE -
6601497 TUB ÎNDOIT -
6601601 SAC DE PRAF -
6601500 PRINDERE ÎMPĂMÂNTARE -
000BookRB27EAP.indb147000BookRB27EAP.indb147 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
148
DEPANARE
Utilizaţi inspectările din tabelul de mai jos dacă unealta nu operează normal. Dacă acest lucru nu remediază problema,
consultaţi distribuitorul dumneavoastră sau Centrul de Service autorizat de HiKOKI.
Condiţie CauzăRemediu
Motorul nu
pornește
Sistem
combustibil
Rezervorul de combustibil este gol sau
nivelul de combustibil este scăzut
Umpleţi rezervorul de combustibil cu
amestecul corect de combustibil (25:1 -
50:1)
Rezervorul de combustibil conţine
combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
Prea mult combustibil este absorbit și
bujia este udă
1. Deconectaţi bujia și lăsaţi-o să se usuce
2. Trageţi mânerul demarorului de 5 sau
6 ori pentru a îndepărta surplusul de
combustibil
3. Atașaţi bujia
4. Setaţi mânerul de șoc în poziţia RULARE
și trageţi mânerul demarorului
Filtrul de combustibil este înfundat cu
murdărie Curăţaţi ltrul de combustibil
Ţeava de combustibil este îndoită sau
decuplatăAsiguraţi curgerea lină a combustibilului
Defect carburator Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Sistem
electric
Avansul de fază al comutatorului de
oprire a suferit un scurtcircuit Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Bujia este murdarăÎnlocuiţi sau curăţaţi bujia
Spaţiul între electrozi este prea mare Reglaţi spaţiul la 0,6 mm
Conexiune slabă între cablul de înaltă
tensiune și bujie Reconectaţi
Defecţiune sistem electric Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Altele Portul de eșapament al tobei este
înfundat cu carbon Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI pentru reparaţie
Motorul pornește
dar se întrerupe
imediat
Motorul se poate
întrerupe
Sistem
combustibil
Rezervorul de combustibil este gol sau
nivelul de combustibil este scăzut
Umpleţi rezervorul de combustibil cu
amestecul corect de combustibil (25:1 -
50:1)
Rezervorul de combustibil conţine
combustibil vechi (miros urât) Înlocuiţi cu combustibil nou
Uleiul în doi timpi nu a fost adăugat Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Mânerul de şoc este în poziţia
PORNIRE Setaţi mânerul de șoc în poziţia RULARE
A intrat aer în sistemul de combustibil Reconectaţi ţeava de combustibil sau
îmbinarea
Defect carburator Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Sistem
electric
Eșuare de aprindere
Defecţiune bujie Înlocuiţi cu o bujie nouă
Defecţiune sistem electric Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
Altele
Supraîncălzire motor
Model greșit de bujie Înlocuiţi cu piesa desemnată
Consultaţi “SPECIFICAŢII”
Dispozitiv murdar de curăţare a aerului Curăţaţi
Înfundare cu carbon (port eșapament
tobă)Curăţaţi
Comprimare insu cientă (piston, inel
piston, cilindru) Contactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
000BookRB27EAP.indb148000BookRB27EAP.indb148 2018/12/149:11:342018/12/149:11:34
Română
149
Condiţie CauzăRemediu
Vibraţii anormale Mânerul, braţul mânerului sau altă
piesă de xare este slăbităVeri caţi și strângeţi
Motorul nu se oprește Defecţiune comutator oprire
Setaţi mânerul de şoc în poziţia PORNIRE
pentru a opri motorul
Încetaţi imediat utilizarea și contactaţi
Centrele de Service autorizate de HiKOKI
Motorul se oprește când
acceleraţia este închisăViteza mersului în gol este prea scăzutăContactaţi Centrele de Service autorizate
de HiKOKI
000BookRB27EAP.indb149000BookRB27EAP.indb149 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
150
(Prevod izvirnih navodil)
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri napravi. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Bencinski puhalnik zraka Nastavitev hitrosti v prostem teku
Pomembno je, da preberete in v celoti razumete
ter upoštevate varnostne ukrepe in opozorila. Z
nepravilno in neprevidno uporabo enote tvegate
nevarnost resnih in celo usodnih poškodb.
Črpalka za gorivo
Preberite in se seznanite z vsemi opozorili
in navodili v tem priročniku in na enoti ter jih
upoštevajte. Zajamčena raven hrupa
Med uporabo enote vedno nosite zaščitna
očala, čelado in glušnike. Gibna prostornina
Naprava za hladni zagon motorja – položaj RUN
(odprta) Vžigalna svečka
Naprava za hladni zagon motorja – položaj
START (zaprta) Prostornina rezervoarja za gorivo
START
Vklop/Začetek Masa suhe snovi (brez goriva, z vsemi cevmi)
STOP
Izklop/Ustavitev
LpA, eq
ISO22868
Raven zvočnega tlaka LpA po ISO 22868
Ekvivalentno*
OPOZORILO NEVARNOST
Rok ne približujte vrtljivemu ventilatorju.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Izmerjena raven zvočne moči LwA po 2000/14/
ES
Obremenitev
OPOZORILO NEVARNOST
Vroče površine; dušilnik in okoliški pokrov lahko
postaneta zelo vroča. Ne približujte se območju
izpuha in dušilca, saj lahko pride do hudih
telesnih poškodb.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Zajamčena raven zvočne moči LwA po
2000/14/ES
Obremenitev
Poskrbite, da bodo otroci, druge prisotne osebe
in pomočniki od enote oddaljeni 15 m. Če se
vam kdo približa, takoj zaustavite motor.
ahv, eq
Raven vibracij po ISO 22867
Ekvivalentno*
Mešanica goriva in olja K
Pred uporabo vaše naprave
• Pozorno preberite priročnik.
• Preverite, ali je oprema za rezanje pravilno nameščena in nastavljena.
• Zaženite enoto in preverite nastavitev uplinjača. Glejte poglavje »VZDRŽEVANJE«.
OPOMBA: Ekvivalentna raven hrupa / vibracij se izračuna kot časovno povprečje celotne energije za ravni hrupa / vibracij
v različnih delovnih pogojih z naslednjimi časovnimi porazdelitvami:
* 1/7 prosti tek, 6/7 obremenitev.
000BookRB27EAP.indb150000BookRB27EAP.indb150 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
151
OPIS DELOV (Sl. 1)
Ker se priročnik nanaša na več modelov, lahko pride do
razlik med slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se
nanašajo na vašo enoto.
A. Pokrov rezervoarja za gorivo
B. Sprožilec plina
C. Ročica zaganjalnika
D. Posoda za gorivo
E. Uplinjač
F. Zračni lter
G. Ročaj
H. Stikalo za vžig
I. Ravna cev
J. Konična cev
K. Zaščitna mreža
L. Vžigalna svečka
M. Roč ica za hladni zagon motorja
N. Črpalka za gorivo
O. Odskočni zaganjač
P. Ventilirana cev
Q. Krmilni vzvod
R. Kombinirani ključ
S. Navodila za ravnanje
T. Gumbni vijak
OPOZORILA IN VARNOSTNA
NAVODILA
Posebej skrbno upoštevajte izjave, pred katerimi se nahajajo
naslednje besede:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali
smrtno nevarnost, v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne
škode, v primeru neupoštevanja navodil.
OPOMBA
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
Varnost upravljavca
Nosite zaščitno čelado(1). (Sl. 2)
Vedno nosite zaščitni vizir ali očala (2). (Sl. 2)
Nosite odobrene glušnike (3). (Sl. 2)
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroči trajno
okvaro sluha.
Upoštevajte okolico. Bodite pozorni na ljudi v bližini, ki
morda opozarjajo na težavo.
Zaščitno opremo snemite takoj, ko ugasnete motor.
Vedno nosite trpežne majice z dolgimi rokavi (4), dolge
hlače (5), nedrsečo obutev (6) in rokavice (7). (Sl. 2)
Pri delu z orodjem ne nosite ohlapnih oblačil, nakita,
kratkih hlač, sandalov in ne bodite bosi.
Lase spnite nad ramena.
Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod
vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Orodja ne uporabljajte ponoči ali v slabih vremenskih
razmerah, ko je vidljivost slaba. Prav tako orodja ne
uporabljajte, ko dežuje ali takoj po dežju.
Med delom na spolzkih tleh bi se lahko poškodovali, če
bi izgubili ravnotežje.
V nobenem primeru ne dovolite, da bi orodje upravljal
otrok ali neizkušena oseba.
Motorja ne zaženite v bližini kakšrnih koli vnetljivih snovi,
npr. suhega listja, odpadnega papirja ali goriva.
Motorja nikoli ne zaženite ali pustite teči v zaprtem
prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpušnih plinov je
smrtno nevarno.
Na ročajih ne sme biti olja ali goriva.
Rok ne približujte premikajočemu se delu ali ogrevani
površini.
Enote ne prijemajte ali držite za pihalno cev.
Ko je orodje izklopljeno, se prepričajte, da se je motor
ustavil, preden orodje odložite.
Pri dolgotrajnem delu se občasno ustavite in vzemite
odmor, da preprečite morebitni sindrom tresenja rok
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Pri upravljanju z orodjem vedno uporabljajte ustrezno
zaščitno opremo in oblačila. Če tega ne upoštevate,
lahko pride do nesreč, kot so opekline ali poškodbe.
(Sl. 2)
Med obratovanjem se ne dotikajte območja okrog
svečke ali visoke napetosti. Če tega ne upoštevate,
lahko pride do električnega udara.
Med obratovanjem zagotovite, da se otroci ne nahajajo v
bližini orodja.
Ne dotikajte se motorja, zgornjega pokrova ali izpušnega
ventila med delovanjem ali kmalu po njem. Če tega ne
upoštevate, lahko pride do opeklin ali poškodb.
Sistemi za dušenje vibracij ne zagotavljajo, da ne boste
utrpeli sindroma tresenja rok ali sindroma zapestnega
prehoda. Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno
uporabljajo enoto, skrbno spremljati stanje svojih rok
in prstov. V kolikor se pojavi kateri od zgoraj naštetih
simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Ker ta izdelek poganja motor, obvezno nosite ustrezno
zaščitno opremo, da zmanjšate učinke tresljajev in
zvoka na vaše telo. Eno neprekinjeno delovanje omejite
na 30 do 40 minut in počivajte 10 do 20 minut. Prav tako
omejite dnevni delovni čas na 80 minut.
Če uporabljate kakršen koli medicinski električni/
elektronski pripomoček, kot je srčni spodbujevalnik, se
pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim
zdravnikom in s proizvajalcem opreme.
Če se v napravo ujamejo smeti ali zbrani odpadki,
vključno s padlim listjem, pred ponovnim zagonom
izključite motor in odstranite ostanke. Uporaba naprave
brez odstranitve ovir lahko povzroči škodo.
Varnost enote/naprave
Pred vsako uporabo preglejte celotno enoto/orodje.
Zamenjajte poškodovane dele. Preglejte, če morda
uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa tesnila na
mestu in ustrezno pritrjena.
Pred uporabo enote/orodja zamenjajte dele, ki so
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Okvarjeni deli lahko povečajo tveganje za nesreče in
lahko povzročijo poškodbe.
Med nastavljanjem uplinjača nikomur ne dovolite v
bližino orodja.
Uporabljajte le priključke, ki jih priporoča proizvajalec za
to enoto/orodje.
Pred uporabo enote se prepričajte, da na njej ni nobenih
orodij, npr. nastavitvenega ključa ali viličastega ključa.
OPOZORILO
Enote/orodja nikoli ne spreminjajte na kakršen koli
način. Enote/orodja ne uporabljajte za dela, za katera ni
bilo izdelano.
Poseganje v motor razveljavi EU-homologacijo tega
motorja.
Nepooblaščene spremembe in/ali dodatki lahko
povzročijo hude telesne poškodbe ali celo smrt
upravljavca ali drugih oseb.
Zaščitna mreža mora biti trdno pritrjena.
Varno ravnanje z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem ter stran od isker
in ognja.
Za gorivo uporabljate le posodo, ki je temu namenjena.
Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran od
mesta dolivanja goriva.
000BookRB27EAP.indb151000BookRB27EAP.indb151 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
152
Preden odstranite pokrov rezervoarja za gorivo,
zaustavite motor. Pokrova posode za gorivo ne
odstranite med obratovanjem.
Preden shranite enoto/orodje, izpraznite rezervoar za
gorivo. Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo.
Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato bodite izredno previdni pri nalivanju
goriva in ravnanju z njim.
V bližini goriva ali enote/orodja ter med uporabo enote/
orodja ne kadite oz. ne dovolite kajenja.
Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
Enoto/orodje in gorivo shranite na mesto, kjer hlapi
goriva ne morajo priti v stik z iskrami ali odprtim ognjem
iz vodnih grelnikov, električnih motorjev ali stikal, peči
itd.
Če enoto uporabljate v suhih območjih, zagotovite, da je
oprema za gašenje požara takoj na voljo.
Če ugasnete motor, da bi dolili gorivo, počakajte, da se
enota ohladi, preden ga nalijete.
Pihalna varnost
Enoto/orodje uporabljajte le ob razumnih urah – ne
zgodaj zjutraj ali pozno ponoči, ko bi lahko motili druge
ljudi. Upoštevajte čas, naveden v lokalnih uredbah.
Običajna priporočila so od 9.00 do 17.00 ure, od
ponedeljka do sobote.
Nikoli ne sprožite zraka proti opazovalcem in nikomur
ne dovolite v bližino območja delovanja. Pri usmerjanju
izpusta bodite previdni, da se izognete steklenim
ogradam, avtomobilom itd.
Preglejte delovni prostor in okolico za prazne pločevinke,
kovinske koščke in druge ovire, ki bi lahko povzročili
poškodbe, nesreče ali škodo. Če je na območju katerikoli
od teh predmetov, jih prej odstranite.
Pri uporabi orodja bodite pozorni na neravne pločnike,
luknje v zemljišču ali druge nestabilne razmere.
Pri zapuščanju orodja, kot je npr. ustavitev motorja,
izvedite vse možne previdnostne ukrepe.
Orodja nikoli ne uporabljajte brez puhalnih cevi ali
nameščene druge zaščitne naprave. (Če je v opremi.)
Otroci, živali, prisotne osebe in pomočniki morajo
upoštevati varnostno razdaljo 15 m. Če se vam kdo
približa, takoj zaustavite motor.
Bodite previdni, saj se lahko motor zažene z zakasnitvijo,
ko povlečete ročico zaganjalnika.
Motor vedno držite na desni strani svojega telesa.
Ohranite trdno stojišče in ravnotežje telesa. Z orodjem
ne segajte predaleč.
Izguba ravnotežja med delom lahko vodi do poškodb.
Ne približujte delov telesa dušilcu, medtem ko motor
obratuje.
Pri delu s katerokoli električno opremo imejte vedno pri
sebi komplet prve pomoči.
Orodja ne uporabljajte dlje časa pri nizki hitrosti z
visoko ravnjo vibracij. Če tega ne upoštevate, lahko
poškodujete motor.
Preden se prestavite v novo delovno območje ali preden
pregledate, nastavite ali zamenjate dodatke na napravi
itd., napravo izključite.
Delujočega orodja nikoli ne odlagajte na tla.
Če po nesreči udarite ob enoto ali jo izpustite na tla, jo
takoj preglejte, da se prepričate, da na njej ni poškodb,
razpok ali deformacij.
Če orodje slabo deluje in proizvaja čuden hrup ali
tresljaje, takoj izklopite motor in ga odnesite prodajalcu v
pregled in popravilo.
Nadaljnja uporaba v teh pogojih bi lahko povzročila
poškodbe in škodo na orodju.
Uporabljajte v skladu z lokalnimi zakoni in predpisi.
Pred začetkom kakršnega koli izpušnega ali
vakuumskega dela zrahljajte nanose z grabljami ali
metlo.
OPOZORILO
Delo z lestve ali visokega prostora (kot so strehe) je
prepovedano in bi lahko povzročilo hude poškodbe.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/orodje vzdržujte v skladu s priporočenimi
postopki.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del odklopite vžigalno
svečko, razen če gre za nastavljanje uplinjača.
Med nastavljanjem uplinjača nikomur ne dovolite v
bližino orodja.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele HiKOKI, ki jih
priporoča proizvajalec.
POZOR
Potezne vrvice ne razstavljajte. Zaradi zagonske vzmeti
lahko pride do resnih poškodb.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje je lahko vzrok resnih poškodb
motorja ali resnih telesnih poškodb.
Prenašanje in shranjevanje
Enoto/orodje prenašajte z izklopljenim motorjem, pri tem
pa držite dušilec stran od telesa.
Pred shranjevanjem ali prenosom enote/orodja
počakajte, da se motor ohladi, izpraznite rezervoar za
gorivo in zavarujte enoto/orodje. Če tega ne upoštevate,
lahko pride do požara ali nesreč.
Preden shranite enoto/orodje, izpraznite rezervoar za
gorivo. Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo.
Če je v posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Enoto/orodje shranjujte izven dosega otrok.
Enoto skrbno očistite in vzdržujte ter jo shranite na suho
mesto.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite
stikalo motorja v položaj za izklop.
Med prevozom morate orodje zaščititi, da preprečite
izgubo goriva, škodo ali telesno poškodbo.
Če opozorilne nalepke ni mogoče prebrati ali če se je
odlepila oz. postala nečitljiva, jo zamenjajte z novo.
Za nakup novih nalepk stopite v stik s pooblaščenimi
servisnimi centri HiKOKI.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, ravnajte
previdno in razumno. Za dodatno pomoč pokličite
pooblaščenimi servisnimi centri HiKOKI.
SPECIFIKACIJE
TEHNIČNI PODATKI tega orodja so navedeni v tabeli na
strani 192.
OPOMBA
Vsi podatki se lahko spremenijo brez obvestila.
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
Prepričajte se, da je pred sestavljanjem motor ugasnjen/
zaustavljen in ni vroč.
Puhalne cevi na glavni del (Sl. 3)
Preglejte glavni del in dodatke.
Ravno cev (I) varno priključite. Poravnajte štrlino (8) v ravno
cev z utorom (9) na ohišju puhalnika in potisnite cev v ohišje
puhalnika.
Cev zavrtite v smeri urinega kazalca, da se zaskoči.
000BookRB27EAP.indb152000BookRB27EAP.indb152 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
153
Šoba na ravno cev (Sl. 4-5)
[RB27EAP]
Poravnajte utor (9) na konično cev (J) in štrlino (8) na
ravno cev (I) in zavrtite konično cev v položaj.
[RB27EP]
Poravnajte utor (9) na ventilirano cev (P) in štrlino (8) na
ravno cev (I) in ventilirano cev zavrtite v položaj.
OPOMBA [RB27EP]
(izbirno)
Vakuumski priključek je na voljo kot dodatni komplet, ki
pretvori ročni puhalnik v sesalnik.
Za namestitev glejte navodila za sesalni komplet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Varnostne značilnosti)
Če boste poskušali odpreti varovalo (K), ko motor deluje,
se bo motor samodejno ustavil. (Sl. 1)
Toda nikoli ne poskušajte odpreti zaščitne mreže (K), ko
motor deluje, tudi s to značilnostjo, sicer lahko pride do
resne telesne poškodbe.
POSTOPKI UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 6)
OPOZORILO
Enota/naprava je opremljena z dvotaktnim motorjem. Za
pogon motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano
z oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro
zračenje.
Gorivo je zelo vnetljivo in lahko povzroči resne poškodbe
ob vdihavanju in stiku s kožo.
Pri rokovanju z gorivom, bodite vedno pozorni. Pri
rokovanju z gorivom v prostoru vedno imejte dobro
zračenje.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89-oktanski neosvinčen bencin
priznanega proizvajalca.
Uporabite originalno dvotaktno olje ali mešanico v
razmerju od 25:1 do 50:1, za dodatno pomoč glede
razmerja mešanice se posvetujte s pooblaščenimi
servisnimi centri HiKOKI.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite drugo kakovostno
olje z antioksidanti, ki je namenjeno za zračno hlajen
2-taktni motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC
GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW
(2-taktno olje za vodno hlajene motorje).
Nikoli ne uporabljajte mulitgradnega (10 W/30) ali
odpadnega olja.
Goriva in olja nikoli ne mešajte v rezervoarju za gorivo
orodja. Gorivo in olje vedno mešajte v ločeni čisti posodi.
Vedno najprej napolnite polovico predvidene količine
bencina.
Potem dodajte celotno količino olja. Zmešajte (stresite)
mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v
rezervoar za gorivo.
Mešalno razmerje dvotaktnega olja in bencina
Bencin (Liter) Dvotaktno olje (ml)
Razmerje 50:1 Razmerje 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Pred dolivanjem goriva vedno ugasnite motor in ga nekaj
minut pustite, da se ohladi.
V bližino mesta, kjer polnite gorivo ne kadite in ne
prinašajte ognja ali isker.
Ko dolivate gorivo, počasi odprite rezervoar za gorivo,
da morebitni nadtlak izgine.
Po polnjenju previdno zategnite pokrov rezervoarja za
gorivo.
Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3
m stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo.
Razlito gorivo vedno takoj sperite z oblačil z milom.
Po polnjenju vedno preverite, da gorivo ne izteka.
Da bi odstranili statično elektriko iz glavnega ohišja,
rezervoarja za gorivo in upravljavca, se pred dolivanjem
goriva dotaknite rahlo vlažnih tal.
Preden dolijete, dobro očistite mesto okoli pokrova za
rezervoar, da preprečite vdor umazanije v rezervoar. Preden
nalijete gorivo se prepričajte, da je gorivo dobro zmešano
tako, da stresete posodo.
Začetek dela
POZOR
Ne zaganjajte, če sta cev in varovalna mreža ovirani.
(1) Zagon hladnega motorja
1. Prestavite stikalo za vžig (H) v položaj »ON« (vklop).
(Sl. 7)
2. Večkrat pritisnite črpalko za gorivo (N), da gorivo steče
skozi povratno cev (10). (Sl. 8)
3. Premaknite ročico naprave za hladni zagon motorja (M)
v položaj START (zagon) (zaprta) (A). (Sl. 9)
4. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da
zadržite ročaj, tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 10)
5. Ko slišite da se bo motor zagnal, obrnite ročico naprave
za hladni zagon motorja v položaj RUN (delovanje)
(odprta) (B). (Sl. 9)
6. Ponovno na hitro potegnite zaganjalnik. (Sl. 10)
OPOMBA
Če se motor ne vžge, ponovite postopke od 2 do 6.
7. Nato pustite motor okoli 2–3 minute, da se segreje,
preden ga začnete obremenjevati.
(2) Zagon toplega motorja
Uporabite le korake 1, 2 in 6 iz postopka za zagon
hladnega motorja.
V primeru, da se motor ne zažene, uporabite enak
zagonski postopek kot pri hladnem motorju.
Upravljanje pihalnika (Sl. 11)
Za pihanje listov in suhe trave uporabljajte nizko hitrost.
Za ččenje mokrih listov in trave uporabljajte srednjo
hitrost.
Ko premikate pesek, umazanijo ali druge težke
materiale, uporabljajte visoko hitrost.
Kadar delate v prašnem okolju, območje sperite s cevjo
z vodo.
OPOZORILO
Ne usmerjajte izpusta zraka proti ljudem ali živalim.
Enoto uporabljajte samo v dobro prezračenih območjih.
Montaže in demontaže ne izvajajte, ko motor teče, saj
lahko pride do resnih poškodb.
Dušilca, vžigalne svečke ali drugih kovinskih delov
se nikoli ne dotikajte, ko motor teče ali takoj, ko ste
zaustavili motor.
Ne uporabljajte tega bencinskega puhalnika zraka v
zaprtih prostorih.
Ne uporabljajte, če je blizu delovnega območja in v
njegovi okolici odprto okno.
000BookRB27EAP.indb153000BookRB27EAP.indb153 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
154
POZOR
Ta pihalnik je bil zasnovan in prilagojen za uporabo
z nameščenimi pihalnimi cevmi. Nikoli ga ne smete
upravljati brez ravne cevi.
OPOMBA
Ko zaslišite ali začutite nenavaden zvok ali vibracije,
takoj zaustavite motor in preverite, ali karkoli ovira
ventilatorje ali cevi; če je tako, jih odstranite in preverite,
ali so kakšne poškodbe.
Izbira pihalne cevi
Ravna pihalna cev
Omogoča delovanje pri največji pihalni zmogljivosti.
Primeren za uporabo na široko razširjenih območjih,
število vrtljajev motorja je čim manjše, zaradi česar se
izboljša poraba goriva v primerjavi s pihalno cevjo s
stožčasto/pahljačasto obliko.
Ravna pihalna cev je priporočljiva za normalno
uporabo.
• Stožčasto/pahljačasto-oblikovana pihalna cev
Omogoča delovanje pri največji pihalni hitrosti.
Idealen za odpihovanje mokrih listov, ki se prilepijo
na tla, ali pa sproščanje močnega izpusta zraka v
omejenih prostorih.
Ustavitev (Sl. 12)
Znižajte hitrost motorja in ga pustite nekaj minut v prostem
teku, nato izključite stikalo za vžig (H) in ga držite, dokler se
motor popolnoma ne ustavi.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVO ALI POPRAVILA NAPRAVE
IN SISTEMA ZA NADZIRANJE EMISIJ LAHKO IZVEDE
KATERA KOLI SERVISNA DELAVNICA ALI STROKOVNO
USPOSOBLJEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 13)
Uplinjač je natančen del, ki meša zrak in gorivo in je
zasnovan tako, da zagotavlja visoko zmogljivost motorja.
Preden se orodje odpošlje iz tovarne, se uplinjač med
testno uporabo nastavi. Nastavitve spreminjajte le, če je to
potrebno zaradi okoljskih razmer (podnebje ali atmosferski
tlak), vrste goriva, vrste dvocikličega olja itd.
OPOZORILO
Ker je uplinjač izdelan z visoko stopnjo natančnosti, ga
ne razstavljajte.
Edina nastavitev uplinjača, ki jo je možno pri tem izdelku
nastavljati, je hitrost prostega teka (T).
T = vijak za prosti tek.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni lter in se prepričajte, da je čist. Če je
potrebno nastavljanje, obrnite vijak za nastavitev hitrosti
PROSTEGA TEKA (T) zaprto (v smeri urinega kazalca), da
povišate hitrost motorja, odprto (v nasprotni smeri urinega
kazalca), da znižate hitrost motorja. Standardno število vrt/
min prostega teka je 2.800–3.200.
POZOR
Pri NASTAVLJANJU je treba upoštevati zgornji
postopek, sicer lahko zaradi nepravilnega stanja pride
do POŠKODBE motorja.
OPOMBA
Določeni modeli, ki se prodajajo na območjih, kjer veljajo
strogi predpisi v zvezi z emisijo izpuhov, nimajo možnosti
nastavitev visoke in nizke hitrosti uplinjača. S takšnimi
nastavitvami lahko motor deluje zunaj predpisanih
omejitev emisij. Za te modele velja le ena nastavitev
uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
PRIPOROČILO
NASTAVLJANJE UPLINJAČA ZAHTEVA IZKUŠENE
ALI USPOSOBLJENE OSEBE ALI PA SE PRIPOROČA,
DA ORODJE ODNESETE V pooblaščen servisni center
HiKOKI.
Zračni lter (Sl. 14)
Z zračnega ltra (11) je potrebno očistiti prah in umazanijo,
tako da se prepreči:
Okvare uplinjača.
Težave z zagonom.
Zmanjšanje moči motorja.
Nepotrebna obraba delov motorja.
Neobičajna poraba goriva.
Zračni lter očistite vsak dan ali še pogosteje, če delate v
zelo prašnem okolju.
Ččenje zračnega ltra (Sl. 14)
Odprite pokrov zračnega ltra (12) in odstranite lter (11).
Očistite ga.
Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je lter suh.
Zračni lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti
do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani lter
je treba zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 15)
Odstranite lter za gorivo (13) iz rezervoarja za gorivo in ga
zamenjajte, če je umazan.
POMNI
Zamašen lter za gorivo (13) lahko prepreči dovod
goriva in povzroči motnjo vrtenja na motorju.
Vžigalna svečka (Sl. 16)
Ko odstranjujete vžigalno svečko, zavrtite in odstranite
pokrovček, ki pokriva vžigalno svečko, kot je prikazano na
sliki. (Sl. 17)
Na stanje svečke vpliva:
Nepravilna nastavitev uplinjača.
Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu)
Umazan zračni lter.
Težki obratovalni pogoji (npr. mraz).
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki
so lahko vzrok okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z
zmanjšano močjo, se težko zažene ali slabo teče v prostem
teku, vedno najprej preglejte svečko.
Če je svečka umazana, jo očistite in preglejte razdaljo
med elektrodama. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Vžigalna svečka se mora
zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so
elektrode zelo erodirane.
OPOMBA
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno
zakonodajo namestiti uporovno vžigalno svečko, da
se zadušijo signali vžiga. Če je bila originalna naprava
opremljena z uporovno vžigalno svečko, jo zamenjajte s
svečko enake vrste.
Za dolgotrajno skladiščenje
Pustite naj gorivo izteče iz rezervoarja za gorivo. Zaženite
motor in ga pustite teči, dokler se ne ustavi. Popravite kakršno
koli poškodbo, ki je nastala zaradi uporabe. Orodje očistite s
čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nanesite nekoliko kapljic
dvotaktnega motornega olja v cilinder skozi odprtino svečke,
ter večkrat obrnite motor, tako da razporedite olje.
Pokrijte enoto in jo shranite na suho mesto.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za
dodatne informacije pokličite pooblaščen HiKOKI servis.
000BookRB27EAP.indb154000BookRB27EAP.indb154 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
155
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote.
Preverite, da dotok zraka pri zaščitni mreži ni zamašen.
Preverite, da zaščitna mreža ni poškodovana ali
razpokana. Če se pojavijo udrtine ali razpoke, zamenjajte
zaščitno mrežo.
Preverite, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Tedensko vzdrževanje
Preverite zaganjalnika, posebno žico.
Očistite zunanjo površino vžigalne svečke.
Odstranite vžigalno svečko in preverite razdaljo med
elektrodama. Prilagodite jo na 0,6 mm ali pa zamenjajte
vžigalno svečko.
Očistite zračni lter.
Mesečno vzdrževanje
Posodo za gorivo sperite z bencinom in očistite lter za
gorivo.
Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli
njega.
Četrtletno vzdrževanje
Očistite hladilna rebra na cilindru.
Očistite ventilator in mesto okoli njega.
Očistite ogljik z dušilca.
POZOR
Ččenje reber cilindra, ventilatorja in dušilca mora
izvesti pooblaščen servisni center HiKOKI.
IZBIRA DODATKOV
Dodatki za to orodje so navedeni na strani 193.
IZBIRANJE DODATKOV
Priporočljivi dodatki za vsak model so navedeni v spodnji tabeli.
Za nakup stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi centri HiKOKI.
Pozorno preglejte spodnjo tabelo, saj dodatkov, ki niso označeni z »«, ni mogoče namestiti.
Seznam priporočenih dodatkov
Kataloška št. Opis RB27EAP RB27EP
6601600 ŠOBA (A) ●●
6698394 ŠOBA (B) ●●
6699184 VENTILIRANA CEV ●●
6601633 SESALNI KOMPLET
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMSKA CEV -
6601497 UPOGNJENA CEV -
6601601 VREČA ZA PRAH -
6601500 OPRIJEM NA ZEMLJI -
000BookRB27EAP.indb155000BookRB27EAP.indb155 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
156
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Izvedite preglede iz spodnje tabele, če orodje ne deluje normalno. Če s tem ne odpravite težave, se posvetujte s prodajalcem
ali pooblaščenim servisnim centrom HiKOKI.
Stanje Vzrok Rešitev
Motor se ne
zažene
Sistem za
gorivo
Rezervoar za gorivo je prazen ali pa je
raven goriva nizka Napolnite rezervoar za gorivo s pravilno
mešanico goriva (25:1–50:1)
Rezervoar za gorivo vsebuje staro
gorivo (neprijeten vonj) Zamenjajte z novim gorivom
Vpitega je preveč goriva in vžigalna
svečka je mokra
1. Odklopite vžigalno svečko in pustite, da
se posuši
2. Povlecite ročico zaganjalnika 5- ali 6-krat,
da odstranite odvečno gorivo
3. Namestite vžigalno svečko
4. Nastavite ročico za hladni zagon motorja
v položaj RUN (delovanje) in povlecite
ročico zaganjalnika
Filter za gorivo je zamašen z umazanijo Očistite lter za gorivo
Cev za gorivo je ukrivljena ali se je
snela Zagotovite neoviran pretok goriva
Okvara uplinjačaStopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Električni
sistem
Kratki stik na vodilu stikala za izklop Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Vžigalna svečka je umazana Zamenjajte ali očistite vžigalno svečko
Razdalja med elektrodama je prevelika Prilagodite razdaljo na 0,6 mm
Slaba povezava med
visokonapetostnim kablom in vžigalno
svečko Ponovno povežite
Okvara električnega sistema Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Drugo Izpušna odprtina dušilca je zamašena
z ogljikom Za popravilo stopite v stik s pooblaščenimi
servisnimi centri HiKOKI
Motor se zažene,
vendar se takoj
ugasne
Motor se pogosto
ugaša
Sistem za
gorivo
Rezervoar za gorivo je prazen ali pa je
raven goriva nizka Napolnite rezervoar za gorivo s pravilno
mešanico goriva (25:1–50:1)
Rezervoar za gorivo vsebuje staro
gorivo (neprijeten vonj) Zamenjajte z novim gorivom
Dvotaktno olje ni bilo dodano Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Ročica za hladni zagon motorja je v
položaju START (zagon) Ročico za hladni zagon motorja nastavite v
položaj RUN (delovanje)
Zrak je ušel v sistem z gorivom Ponovno priključite cev za gorivo ali spoj
Okvara uplinjačaStopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Električni
sistem
Napaka pri vžigu
Okvara vžigalne svečke Zamenjajte z novo vžigalno svečko
Okvara električnega sistema Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
Drugo
Motor se pregreva
Napačni model vžigalne svečke Zamenjajte z določenim delom
Glejte poglavje »TEHNIČNI PODATKI«
Umazan zračni lter Očistite
Zamašitev z ogljikom (izpušna odprtina
dušilca) Očistite
Nezadostna kompresija (bat, batni
obroček, valj) Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
000BookRB27EAP.indb156000BookRB27EAP.indb156 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenščina
157
Stanje Vzrok Rešitev
Neobičajne vibracije Ročaj, držalo ročaja ali drug pritrdilni
del je majav Preverite in zategnite
Motor se ne ustavi Okvara stikala za zaustavitev
Ročico za hladni zagon motorja nastavite
v položaj START (zagon), da zaustavite
motor
Takoj prenehajte z uporabo in stopite v stik
s servisnimi centri HiKOKI
Motor se ustavi, ko je ročica za
plin zaprta Hitrost v prostem teku je prenizka Stopite v stik s pooblaščenimi servisnimi
centri HiKOKI
000BookRB27EAP.indb157000BookRB27EAP.indb157 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
158
(Preklad pôvodných pokynov)
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niektorých zariadeniach ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím
zariadenia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Fukár Nastavenie voľnobežných otáčok
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom
rozsahu pochopili a dodržiavali nasledujúce
bezpečnostné opatrenia a výstrahy. Neopatrné
alebo nesprávne používanie zariadenia
môže mať za následok vážne alebo smrteľ
poranenie.
Podávacie čerpadlo
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na zariadení. Zaručená hladina akustického výkonu
Počas používania tohto zariadenia používajte
prostriedky na ochranu zraku, hlavy a sluchu. Objem valcov
Sýtič – poloha chodu (Otvorený) Zapaľovacia sviečka
Sýtič – Štartovacia poloha (Uzavretý) Kapacita palivovej nádrže
START
Zapnuté/Štart Čistá hmotnosť (bez paliva, so všetkými rúrami)
STOP
Vypnuté/Stop
LpA, eq
ISO22868
Ekvivalentná hladina akustického tlaku v LpA
(dB (A)) podľa ISO 22868*
VÝSTRAHA NEBEZPEČENSTVO
Ruky nedávajte do blízkosti otáčajúceho sa
ventilátora.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Nameraná hladina akustického výkonu LwA
(dB (A)) podľa 2000/14/ES
Vysoké otáčky
VÝSTRAHA NEBEZPEČENSTVO
Horúce povrchy; tlmič a obklopujúci kryt sa
môžu zohriať na veľmi vysokú teplotu. Nikdy sa
nepribližujte k oblasti výfuku a tlmiča, pretože
v opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu
zraneniu osôb.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Garantovaná hladina akustického výkonu LwA
(dB (A)) podľa 2000/14/ES
Vysoké otáčky
Všetky deti, okolostojace osoby a pomocníci sa
musia nachádzať 15 metrov od náradia. Ak sa k
vám niekto blíži, okamžite zastavte motor.
ahv, eq
Hladina vibrácií podľa ISO 22867
Ekvivalent*
Zmes paliva a oleja KNeistota
Skôr, ako strojné zariadenie začnete používať
• Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu.
• Skontrolujte, že rezné zariadenie je správne zmontované a nastavené.
• Jednotku naštartujte a skontrolujte nastavenie karburátora. Pozrite si časť „ÚDRŽBA“.
POZNÁMKA: Ekvivalentná úroveň hluku / úrovne vibrácií boli vypočítané ako časovo vážený úhrn energie pre úrovne
hluku / vibrácií v rámci rôznych prevádzkových podmienok pri nasledujúcom časovom rozdelení:
* 1/7 voľnobeh, 6/7 vysoké otáčky.
000BookRB27EAP.indb158000BookRB27EAP.indb158 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
159
ČO JE ČO? (Obr. 1)
Keďže sa táto príručka týka viacerých modelov, vaša
jednotka sa môže líšiť od jednotiek na obrázkoch. Riaďte sa
pokynmi, ktoré sa vzťahujú na vašu jednotku.
A. Viečko palivovej nádrže
B. Spúšť plynu
C. Rukoväť štartéra
D. Palivová nádrž
E. Karburátor
F. Čistič vzduchu
G. Rukoväť
H. Spínač zapaľovania
I. Priama rúra
J. Kužeľovitá rúra
K. Ochranná mriežka
L. Zapaľovacia sviečka
M. Ovládač sýtiča
N. Napúšťacia nádržka
O. Navíjací spúšťač
P. Výfuková rúra
Q. Páčka rýchlosti otáčok
R. Kombinovaný kľúč
S. Návod na obsluhu
T. Skrutka gombíka
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Zvláštnu pozornosť venujte úsekom, ktoré sú uvádzané
nasledujúcimi slovami:
VÝSTRAHA
Označuje vysokú možnosť vážnych osobných poranení
alebo straty života v prípade nedodržania pokynov.
UPOZORNENIE
Označuje možnosť osobných poranení alebo
poškodenia zariadenia v prípade nedodržania pokynov.
POZNÁMKA
Užitočná informácia pre správne fungovanie a
používanie.
Bezpečnosť obsluhy
Nasaďte si ochranu hlavy (1). (Obr. 2)
Vždy používajte ochranný štít na tvár alebo okuliare (2).
(Obr. 2)
Používajte schválenú ochranu sluchu (3). (Obr. 2)
Dlhodobé vystavenie hluku môže spôsobiť trvalé
zhoršenie sluchu.
Venujte pozornosť svojmu okoliu. Vnímajte všetky
okolostojace osoby, ktoré vám môžu signalizovať
problém.
Ihneď po vypnutí motora odpojte bezpečnostné
zariadenia.
Vždy majte oblečené košele s dlhými rukávmi (4), dlhé
nohavice (5), protišmykovú obuv (6) a rukavice (7).
(Obr. 2)
Nenoste voľný odev, šperky, krátke nohavice, sandále a
nechoďte naboso.
Vlasy si upravte tak, aby ich dĺžka bola nad plecia.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo
ste pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Náradie nepoužívajte v noci alebo v zlých
poveternostných podmienkach za slabej viditeľnosti.
Náradie nepoužívajte keď prší a ani chvíľu po daždi.
Práca na klzkom povrchu by pri strate rovnováhy mohla
viesť k nehode.
Zabráňte, aby náradie používali deti a neskúsené osoby.
Nespúšťajte motor ak sa v okolí nachádzajú horľavé
látky, ako napríklad suché lístie, papier alebo palivo.
Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať v uzatvorenej
miestnosti alebo v budove. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné.
Zabráňte znečisteniu rukovätí olejom a palivom.
Nepribližujte sa rukami k pohyblivej časti ani zohriatej
oblasti.
Zariadenie nikdy nechytajte ani nedržte za dúchaciu
rúru.
Po vypnutí zariadenia sa pred jeho odložením uistite, že
sa motor zastavil.
Pokiaľ vykonávate dlhšiu prácu, pravidelne si dávajte
prestávky, aby ste predišli výskytu syndrómu vibrácie
rúk a paží (HAVS), ktorý spôsobujú vibrácie.
VÝSTRAHA
Náradie vždy používajte s príslušným ochranným
vybavením a odevom. Nedodržanie tohto pokynu
môže viesť k nehodám, ako napríklad popáleniu alebo
zraneniu. (Obr. 2)
Počas prevádzky sa nedotýkajte oblasti zapaľovacej
sviečky alebo vysokého napätia. V opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Počas prevádzky nedovoľte, aby sa v blízkosti náradia
zdržovali deti.
Nedotýkajte sa motora, horného krytu ani výfukového
otvoru počas činnosti alebo bezprostredne po jej
skončení. V opačnom prípade môže dôjsť k popáleniu
alebo zraneniu.
Antivibračné systémy nie sú garanciou, že sa u vás
nevyskytne syndróm vibrácie rúk a paží (HAVS) alebo
syndróm karpálneho tunela. Z tohto dôvodu by si mali
dlhodobí pravidelní koncoví používatelia dôkladne
monitorovať stav svojich rúk a prstov. Ak sa vyskytne
ktorýkoľvek z vyššie uvedených symptómov, okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Keďže má tento výrobok motorový pohon, používajte
správne ochranné prostriedky na zaistenie minimálnych
účinkov vibrácií a zvuku na vaše telo. Obmedzte jednu
nepretržitú prevádzku na 30 až 40 minút a odpočívajte
10 až 20 minút. Taktiež obmedzte svoj denný pracovný
čas na 80 minút.
Ak používate akékoľvek zdravotné elektrické/
elektronické zariadenia, ako je kardiostimulátor, pred
prevádzkou akéhokoľvek elektrického zariadenia sa
poraďte so svojim lekárom alebo výrobcom zariadenia.
Ak sa v stroji zachytia smeti alebo nahromadený
odpad vrátane spadnutých listov, nezabudnite vypnúť
motor a pred ďalším použitím odstráňte nečistoty.
Používanie stroja bez odstránenia prekážok môže viesť
k poškodeniu.
Bezpečnosť zariadenia/stroja
Pred každým použitím skontrolujte celé zariadenie/stroj.
Poškodené diely vymeňte. Skontrolujte unikanie paliva
a skontrolujte, že všetky upínacie prvky sú na svojom
mieste a sú bezpečne utiahnuté.
Akýmkoľvek spôsobom prasknuté, vyštrbené alebo
poškodené diely pred používaním zariadenia/stroja
vymeňte. Chybné diely môžu zvyšovať riziko nehôd a
môžu viesť k zraneniu.
Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných
osôb.
Používajte jedine príslušenstvo, ktoré pre toto zariadenie/
stroj odporúča výrobca.
Pred použitím sa uistite, či nie sú na zariadení ešte
pripojené náradia ako napríklad kľúč na nastavenie
alebo kľúč na matice.
VÝSTRAHA
Nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte zariadenie/
stroj. Zariadenie/stroj nepoužívajte na žiadne iné, než
určené použitie.
000BookRB27EAP.indb159000BookRB27EAP.indb159 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
160
Neoprávnené zasahovanie do motora ruší typové
schválenie tohto motora v EÚ.
Neoprávnené modi kácie a/alebo príslušenstvo
môžu spôsobiť vážne zranenia osôb alebo usmrtenie
operátora či ostatných.
Ochranná mriežka musí byť pevne pripevnená na
mieste.
Bezpečnosť pri zaobchádzaní s palivom
Palivo miešajte a dolievajte v exteriéri, na miestach bez
výskytu iskier alebo plameňov.
Používajte nádobu schválenú pre palivo.
Pred naštartovaním motora sa premiestnite aspoň 3
metre od miesta plnenia paliva.
Pred demontážou palivového uzáveru motor vypnite.
Počas prevádzky neodstraňujte palivový uzáver.
Pred uskladnením zariadenia/stroja vyprázdnite
palivovú nádrž. Odporúčame vám, aby ste palivo po
každom použití vypustili. Ak palivo zostane v nádrži, pílu
uskladnite tak, aby neunikalo.
VÝSTRAHA
Palivo sa ľahko zapáli alebo vybuchne, alebo sa ľahko
môžete nadýchať výparov z neho, a preto pri manipulácii
alebo dopĺňaní paliva dávajte veľký pozor.
V blízkosti paliva alebo zariadenia/stroja, alebo počas
používania zariadenia/stroja nefajčite a fajčenie zakážte.
Pred spustením motora utrite akékoľvek zvyšky paliva.
Zariadenie/stroj a palivo skladujte na miestach, kde
palivové výpary neprídu do kontaktu s iskrami alebo
otvorenými plameňmi ohrievačov vody, elektrických
motorov alebo vypínačov, sporákov a pod.
Ak používate zariadenie v suchých oblastiach, uistite sa,
či je v blízkosti dostupný hasiaci prístroj.
Ak vypnete motor pre doplnenie paliva, uistite sa, či
zariadenie pred pridaním paliva vychladlo.
Bezpečnosť pri používaní dúchadla
Zariadenie/stroj používajte len v rozumnom čase – nie
skoro ráno či neskoro v noci, kedy by to mohlo rušiť
ostatných ľudí. Dodržiavajte časy uvedené v miestnych
nariadeniach. Obvykle sa odporúča od 9:00 dopoludnia
do 5:00 popoludní, od pondelka do soboty.
Nikdy nesmerujte vychádzajúci prúd vzduchu na
okolostojace osoby ani nikomu nedovoľte, aby sa
priblížil k oblasti činnosti. Pri smerovaní vychádzajúceho
prúdu vzduchu dbajte na to, aby ste sa vyhli skleneným
ohradám, automobilom atď.
V pracovnej oblasti a okolí skontrolujte výskyt prázdnych
plechoviek, kovových dielov a iných prekážok, ktoré by
mohli spôsobiť zranenie, nehodu alebo poškodenie. Ak
sa v danej oblasti vyskytujú niektoré z týchto predmetov,
vopred ich odstráňte.
Pri používaní tohto náradia buďte vždy ostražití pri
nerovných chodníkoch, otvoroch v teréne alebo inom
nestabilnom stave.
Pri ponechaní náradia bez dozoru vykonajte všetky
možné opatrenia, ako je napríklad zastavenie motora.
Náradie nikdy nepoužívajte bez dúchacích rúr či iného
ochranného prvku na mieste. (Ak je súčasťou výbavy.)
Do zóny ohraničenej priemerom 15 m zabráňte prístupu
iných osôb, vrátane detí, zvierat, okolostojacich a
pomocníkov. Ak sa k vám ktokoľvek priblíži, okamžite
vypnite motor.
Buďte opatrní, pretože po vytiahnutí štartovacej rukoväte
sa môže štartovanie motora oneskoriť.
Motor majte vždy na pravej strane tela.
Udržujte bezpečný a stabilný postoj a rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Strata rovnováhy počas práce môže viesť k zraneniu.
Pri bežiacom motore sa žiadnou časťou tela nepribližujte
k tlmiču.
Pri používaní zariadení s pohonom majte vždy poruke
lekárničku.
Predchádzajte dlhšiemu používaniu pri nižšej
frekvenčnej rýchlosti, pri ktorej sú vibrácie vysoké. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu motora.
Pri premiestňovaní do nového pracovného priestoru
alebo pri kontrole, nastavovaní či výmene príslušenstva
zariadenia atď. nezabudnite vypnúť stroj.
Zariadenie, ktoré beží, nikdy neklaďte na zem.
Ak ste náhodne so zariadením narazili, alebo vám spadlo
na zem, ihneď sa uistite, či sa nepoškodilo, neprasklo
alebo nezdeformovalo.
Ak náradie pracuje nedostatočne a vytvára zvláštny
hluk alebo vibrácie, okamžite motor vypnite a požiadajte
vášho predajcu o kontrolu a opravu.
Ak budete pokračovať v práci za takýchto podmienok,
mohlo by to viesť k zraneniu alebo poškodeniu náradia.
Používajte v súlade s miestnymi predpismi a
nariadeniami.
Pred začatím akejkoľvek práce spojenej s odsávaním
alebo podtlakom uvoľnite usadeniny pomocou hrablí
alebo metly.
VÝSTRAHA
Práca na rebríkoch alebo vysokých miestach (napr.
strechy) je zakázaná a mohla by viesť k vážnemu
zraneniu.
Bezpečnosť pri údržbe
Údržbu zariadenia/stroja vykonávajte v súlade s
odporúčanými postupmi.
Pred vykonávaním údržby, okrem nastavení karburátora,
odpojte zapaľovaciu sviečku.
Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných
osôb.
Používajte jedine originálne náhradné diely značky
HiKOKI, ktoré odporúča výrobca.
UPOZORNENIE
Spätný štartér nerozoberajte. Vratná pružina by mohla
spôsobiť úraz.
VÝSTRAHA
Nesprávna údržba môže viesť k vážnemu poškodeniu
motora alebo vážnemu úrazu.
Preprava a skladovanie
Zariadenie/stroj prenášajte za rukoväť s vypnutým
motorom a tlmičom smerujúcim od vášho tela.
Pred skladovaním alebo prepravou nechajte motor
vychladnúť, vyprázdnite palivovú nádrž a zariadenie/
stroj zaistite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
požiaru alebo nehode.
Pred uskladnením zariadenia/stroja vyprázdnite
palivovú nádrž. Odporúčame vám, aby ste palivo po
každom použití vypustili. Ak palivo zostane v nádrži, pílu
uskladnite tak, aby neunikalo.
Zariadenie/stroj skladujte mimo dosahu detí.
Vykonajte dôkladné očistenie a údržbu zariadenia a
uskladnite ho na suchom mieste.
Počas prepravy alebo skladovania sa uistite, že je
vypnutý spínač motora.
Aby ste predišli úniku paliva, poškodeniu alebo zraneniu,
musíte zariadenie počas prepravy zabezpečiť.
Ak je varovný štítok nečitateľný, odlupuje sa alebo už
nie je zreteľný, nahraďte ho novým. Zakúpenie nových
štítkov vám poskytnú autorizované servisné strediská
spoločnosti HiKOKI.
Ak sa vyskytnú situácie, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, buďte opatrní a použite logický úsudok. Ak
potrebujete pomoc, obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb160000BookRB27EAP.indb160 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
161
TECHNICKÉ PARAMETRE
TECHNICKÉ ÚDAJE tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 192.
POZNÁMKA
Všetky údaje podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
oznámenia.
POSTUPY PRI MONTÁŽI
VÝSTRAHA
Pred montážou sa uistite, že je motor vypnutý/zastavený
a nie je horúci.
Dúchacie rúry k hlavnému telesu (Obr. 3)
Skontrolujte hlavné teleso a príslušenstvo.
Bezpečne pripojte priamu rúru (I). Zarovnajte výčnelok (8)
na priamej rúre s drážkou (9) na skrini dúchadla a zasuňte
rúru do skrine dúchadla.
Otočením rúry v smere hodinových ručičiek ju zaistite na
mieste.
Dýza k priamej rúre (Obr. 4 - 5)
[RB27EAP]
Zarovnajte drážku (9) na kužeľovitej rúre (J) s výčnelkom
(8) na priamej rúre (I) a otočte kužeľovitú rúru na miesto.
[RB27EP]
Zarovnajte drážku (9) na výfukovej rúre (P) s výčnelkom
(8) na priamej rúre (I) a otočte rúru s vetraním na miesto.
POZNÁMKA [RB27EP]
(Voliteľná možnosť)
Podtlakový nadstavec sa ponúka ako voliteľná súprava,
ktorá prevádza ručné dúchadlo na vysávač.
Pre inštaláciu pozrite návod na montáž vákuovej súpravy
RB-HVA (RB27E/EP).
(Bezpečnostná funkcia)
Ak sa pokúsite otvoriť ochrannú mriežku (K) pri bežiacom
motore, motor sa automaticky zastaví. (Obr. 1)
Nikdy sa však nepokúšajte otvoriť ochrannú mriežku (K)
pri bežiacom motore, aj keď je k dispozícii táto funkcia,
pretože inak môže dôjsť k vážnemu zraneniu osôb.
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
Palivo (Obr. 6)
VÝSTRAHA
Toto zariadenie je vybavené/tento stroj je vybavený
dvojtaktovým motorom. Na prevádzku motora vždy
používajte palivo zmiešané s olejom.
Pri plnení alebo manipulácii s palivom vždy zabezpečte
dobré vetranie.
Palivo je vysokohorľavé a pri nadýchaní výparov alebo
poliatí častí tela môže dôjsť k vážnemu osobnému
poraneniu.
Pri manipulácii s palivom dávajte vždy veľký pozor. Pri
manipulácii s palivom vnútri budovy vždy zabezpečte
dobrú ventiláciu.
Palivo
Vždy používajte značkový 89 oktánový bezolovnatý
benzín.
Používajte originálny olej pre dvojtaktné motory
alebo používajte zmes 25:1 a 50:1. Pomer zmiešania
konzultujte s autorizovanými servisnými strediskami
spoločnosti HiKOKI.
Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej
s prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je výhradne
určený pre použitie v prípade vzduchom chladených
2-taktných motorov (JASO FC GRADE OIL alebo ISO
EGC GRADE). Nepoužívajte miešaný olej BIA alebo
TCW (2-taktný vodou chladený typ).
Nikdy nepoužívajte univerzálny olej (10 W/30) ani
použitý olej.
Palivo s olejom nikdy nemiešajte v palivovej nádrži.
Palivo a olej miešajte v samostatnej čistej nádobe.
Vždy začnite naliatím polovičného objemu benzínu, ktorý
budete používať.
Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte
(potraste). Pridajte zostávajúci objem paliva.
Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva
premiešajte (potraste).
Pomer miešania oleja pre dvojtaktné motory a benzínu
Benzín (litre) Olej pre dvojtaktné motory (ml)
Pomer 50:1 Pomer 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Dopĺňanie paliva
VÝSTRAHA
Pred dopĺňaním paliva motor vždy vypnite a nechajte ho
niekoľko minút vychladnúť.
V okolí miesta dopĺňania paliva nefajčite a zabráňte
výskytu otvoreného ohňa a iskier.
Pri plnení paliva pomaly otvorte palivovú nádrž, čím
uvoľníte možný pretlak.
Po doplnení starostlivo dotiahnite veko palivovej nádrže.
Pred naštartovaním vždy presuňte zariadenie aspoň 3 m
od miesta tankovania.
Po rozliatí paliva na odev ihneď zvyšky odstráňte
pomocou mydla.
Po doplnení paliva vždy skontrolujte akékoľvek unikanie.
Pred dopĺňaním, aby ste odstránili statickú elektrinu
z hlavného telesa, nádrže na palivo a operátora, sa
dotknite zeme, ktorá je mierne vlhká.
Pred dopĺňaním paliva dôkladne vyčistite miesto uzáveru
nádrže, aby sa do nádrže nedostali nečistoty. Pred
naplnením nezabudnite palivo premiešať potrasením
nádoby.
Naštartovanie
UPOZORNENIE
Zariadenie neštartujte, ak sa v rúre a ochrannej mriežke
nachádza prekážka.
(1) Štartovanie studeného motora
1. Nastavte spínač zapaľovania (H) do polohy ON (ZAP.).
(Obr. 7)
2. Niekoľkokrát stlačte napúšťacie čerpadlo (N) tak, aby
palivo prúdilo cez vratnú rúrku (10). (Obr. 8)
3. Nastavte páku sýtiča (M) do polohy START (zatvorený)
(A). (Obr. 9)
4. Rázne potiahnite rukoväť štartéra, pričom ju držte a
dávajte pozor, aby vám nevykĺzla z rúk a prudko sa
nevrátila. (Obr. 10)
5. Keď začujete, že motor sa pokúša naštartovať, vráťte
čku sýtiča do polohy RUN (CHOD) (otvorený) (B).
(Obr. 9)
6. Znovu potiahnite rukoväť. (Obr. 10)
POZNÁMKA
Ak motor nenaštartuje, zopakujte postupy od kroku 2 do
kroku 6.
7. Potom počkajte 2 – 3 minúty, kým sa motor nezohreje,
skôr než ho vystavíte záťaži.
000BookRB27EAP.indb161000BookRB27EAP.indb161 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
162
(2) Štartovanie zohriateho motora
Postupujte len podľa krokov 1, 2 a 6 uvedených
v postupe na štartovanie studeného motora.
Ak sa motor nenaštartuje, použite rovnaký postup, ako
pre studený motor.
Používanie dúchadla (Obr. 11)
Nízka rýchlosť otáčok by sa mala používať na fúkanie na
listy a suchú trávu.
Stredná rýchlosť otáčok by sa mala používať na čistenie
vlhkých listov a trávy.
Vysoká rýchlosť otáčok by sa mala používať pri
premiestňovaní štrku, nečistôt alebo iných ťažkých
materiálov.
Keď pracujete v prašnom prostredí, navlhčite ho vodou.
VÝSTRAHA
Vývod vzduchu nesmerujte na ľudí ani na domáce
zvieratá.
Zariadenie by sa malo používať v dostatočne vetranom
priestore.
Nikdy nevykonávajte montáž ani demontáž s bežiacim
motorom, pretože by mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu
osôb.
Nikdy sa nedotýkajte tlmiča, zapaľovacej sviečky
ani iných kovových častí, pokiaľ beží motor alebo
bezprostredne po vypnutí motora.
Tento fukár nepoužívajte vo vnútri.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa blízko pracoviska a jeho
okolia nachádza otvorené okno.
UPOZORNENIE
Toto dúchadlo bolo navrhnuté a prispôsobené tak, aby
sa používalo s pripojenými dúchacími trubicami. Nikdy
sa nesmie používať bez priamej trubice.
POZNÁMKA
Keď začujete alebo zacítite zvláštny zvuk alebo vibrácie,
okamžite zastavte motor a skontrolujte, či niečo
neblokuje ventilátory alebo rúry. Ak áno, odstráňte to a
skontrolujte možný výskyt poškodenia.
Výber fúkacej trubice
Priama fúkacia trubica
Umožňuje prevádzku pri maximálnej kapacite fúkania.
Vhodné pre prevádzku v rozsiahlych oblastiach,
udržiavané sú minimálne otáčky motora, čo vedie k
lepšej spotrebe paliva v porovnaní s fúkacou trubicou
v tvare kužeľa s lopatkami dúchadla.
Priama fúkacia trubica sa odporúča pre bežné použitie.
Kónická fúkacia trubica s lopatkami dúchadla
Umožňuje prevádzku pri maximálnej intenzite fúkania.
Ideálne na fúkanie mokrých listov prilepených na zem
alebo na zoslabenie fúkania vzduchu v obmedzených
priestoroch.
Zastavenie (Obr. 12)
Znížte rýchlosť otáčok motora a nechajte ho bežať niekoľko
minút vo voľnobehu, potom vypnite spínač zapaľovania (H)
a podržte ho stlačený, kým sa motor úplne nezastaví.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, VÝMENU ALEBO OPRAVU ZARIADENÍ A
SYSTÉMU NA REGULÁCIU EMISIÍ MÔŽE VYKONÁVAŤ
FIRMA ALEBO JEDNOTLIVEC ŠPECIALIZUJÚCI SA NA
OPRAVU MOTOROV INÝCH AKO CESTNÝCH VOZIDIEL.
Nastavenie karburátora (Obr. 13)
Karburátor je presná súčasť, ktorá zmiešava vzduch a
palivo, a je navrhnutá tak, aby zabezpečila vysoký výkon
motora. Pred odoslaním nástroja z výrobného závodu
je jeho karburátor nastavený počas skúšobného behu.
Úpravy vykonávajte len vtedy, ak je to nevyhnutné z dôvodu
podmienok prostredia (podnebie alebo atmosférický tlak),
typu paliva, typu dvojtaktného oleja atď.
VÝSTRAHA
Vzhľadom k tomu, že karburátor je vyrobený s vysokým
stupňom presnosti, nerozoberajte ho.
U tohto výrobku je možné previesť len jednu zmenu
nastavenia karburátora, a to u voľnobežných otáčok (T).
T = Skrutka na nastavenie voľnobežných otáčok.
Nastavenie voľnobežných otáčok (T)
Skontrolujte, či je vzduchový lter čistý. Ak je potrebné
nastavenie, otočte skrutku na nastavenie otáčok IDLE
(T) do polohy zatvorenia (v smere hodinových ručičiek),
aby ste zvýšili otáčky motora, do polohy otvorenia (proti
smeru hodinových ručičiek), aby ste znížili otáčky motora.
Štandardné otáčky voľnobehu sú 2 800 - 3 200 ot./min.
UPOZORNENIE
Pri VYKONÁVANÍ nastavenia sa musí dodržať vyššie
uvedený postup, pretože v dôsledku nesprávneho stavu
dôjde k POŠKODENIU motora.
POZNÁMKA
Niektoré modely predávané v oblastiach s prísnou
reguláciou emisií výfukových plynov nemajú možnosť
nastavenia karburátora s vysokou a nízkou rýchlosťou
otáčok. Takéto nastavenia môžu umožniť prevádzku
motora mimo limitov dodržiavania emisií. Pre tieto
modely je jediným nastavením karburátora rýchlosť
otáčok voľnobehu.
ODPORÚČANIE
NASTAVENIE KARBURÁTORA VYŽADUJE ZRUČNOSŤ
SKÚSENÝCH ALEBO DOSTATOČNE KVALIFIKOVANÝCH
OSÔB, ALEBO SA ODPORÚČA VZIAŤ ZARIADENIE DO
autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
Vzduchový lter (Obr. 14)
Vzduchový lter (11) je nutné čistiť od prachu a nečistôt, aby
ste predišli:
Poruchám karburátora.
Problémom pri štartovaní.
Zníženiu výkonu motora.
Zbytočnému opotrebovaniu motorových dielov.
Abnormálnej spotrebe paliva.
Vzduchový lter čistite každý deň alebo v prípade nadmerne
prašných prostredí aj častejšie.
Čistenie vzduchového ltra (Obr. 14)
Otvorte kryt vzduchového ltra (12) a odstráňte vzduchový
lter (11).
Vyčistite ho.Pred opätovnou montážou skontrolujte, či je
lter suchý. Vzduchový lter používaný určitú dobu sa nedá
vyčistiť úplne. Preto sa musí pravidelne vymieňať za nový.
Poškodený lter sa musí vždy vymeniť.
Palivový lter (Obr. 15)
Odstráňte palivový lter (13) z palivovej nádrže a ak je
znečistený, vymeňte ho.
000BookRB27EAP.indb162000BookRB27EAP.indb162 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
163
POZNÁMKA
Zablokovaný palivový lter (13) môže zabrániť prívodu
paliva a spôsobiť poruchu rotácie motora.
Zapaľovacia sviečka (Obr. 16)
Pri vyberaní zapaľovacej sviečky otočte a vytiahnite zátku
krytu zapaľovacej sviečky tak, ako je znázornené na
obrázku. (Obr. 17)
Stav zapaľovacej sviečky je ovplyvnený:
Nesprávnym nastavením karburátora.
Nesprávnou palivovou zmesou (veľmi veľa oleja v
benzíne)
Znečisteným vzduchovým ltrom.
Nepriaznivými prevádzkovými podmienkami (ako je
studené počasie).
Tieto faktory spôsobujú usádzanie zvyškov na elektródach
zapaľovacej sviečky, čoho dôsledkom môžu byť poruchy
a problémy pri naštartovaní. Ak má motor slabý výkon, je
ťažké ho naštartovať alebo ak zle beží pri voľnobežných
otáčkach, vždy najprv skontrolujte zapaľovaciu sviečku.
Ak je zapaľovacia sviečka špinavá, vyčistite ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Ak je potrebné, vykonajte
opätovné nastavenie. Správna medzera je 0,6 mm.
Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100
prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elektródy veľmi
skorodované.
POZNÁMKA
Miestne predpisy v niektorých oblastiach vyžadujú na
ovládanie signálov zapaľovania používanie odporovej
zapaľovacej sviečky. Ak bolo toto strojné zariadenie
pôvodne vybavené odporovou zapaľovacou sviečkou,
rovnaký typ zapaľovacej sviečky použite ako náhradu.
Dlhodobé skladovanie
Vypustite všetko palivo z palivovej nádrže. Naštartujte
motor a nechajte ho bežať, až kým sa nezastaví.
Opravte všetky použitia, ktoré sa mohli vyskytnúť počas
používania. Vyčistite zariadenie čistou látkou, alebo použite
vysokotlakovú vzduchovú hadicu. Dajte niekoľko kvapiek
oleja pre dvojtaktné motory do valca cez otvor zapaľovacej
sviečky a niekoľkokrát otočte motor, aby sa olej rozšíril.
Zariadenie prikryte a uskladnite na suchom mieste.
Plán údržby
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov
vykonávania údržby. Ďalšie informácie vám poskytnú
autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI.
Denná údržba
Vyčistite vonkajšok zariadenia.
Skontrolujte, či na ochrannej sieti nie je upchatý prívod
vzduchu.
Skontrolujte výskyt poškodenia alebo prasklín na
ochrannej mriežke. V prípade nárazov alebo trhlín
ochrannú sieť vymeňte.
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dostatočne utiahnuté.
Týždenná údržba
Skontrolujte spúšťač, najmä šnúru.
Vyčistite vonkajšok zapaľovacej sviečky.
Vyberte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte vzdialenosť
elektród. Nastavte ju na 0,6 mm alebo zapaľovaciu
sviečku vymeňte.
Vyčistite vzduchový lter.
Mesačná údržba
Prepláchnite palivovú nádrž benzínom a vyčistite
palivový lter.
Vyčistite vonkajšok karburátora a priestor okolo neho.
Štvrťročná údržba
Vyčistite chladiace rebrá na valci.
Vyčistite ventilátor a priestor okolo neho.
Vyčistite tlmič od uhlíka.
UPOZORNENIE
Čistenie rebier valca, ventilátora a tlmiča smie vykonávať
len autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI.
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA
Príslušenstvo k tomuto zariadeniu je uvedené na strane 193.
000BookRB27EAP.indb163000BookRB27EAP.indb163 2018/12/149:11:352018/12/149:11:35
Slovenčina
164
VÝBER NADSTAVCOV
Odporúčané príslušenstvo pre každý model je uvedené v tabuľke nižšie.
Pre zakúpenie kontaktujte autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI.
Kontrolujte prosím pozorne, pretože príslušenstvo, ktoré nemá označenie „“ nie je možné pripojiť.
Zoznam odporúčaného príslušenstva
Č. kódu Popis RB27EAP RB27EP
6601600 DÝZA (A) ●●
6698394 DÝZA (B) ●●
6699184 VÝFUKOVÁ RÚRA ●●
6601633 VÁKUOVÁ SÚPRAVA
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 PODTLAKOVÁ RÚRA -
6601497 OHNUTÁ RÚRA -
6601601 VRECKO NA PRACH -
6601500 RUKOVÄŤ-
000BookRB27EAP.indb164000BookRB27EAP.indb164 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Slovenčina
165
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak náradie nefunguje normálne, použite v rámci kontroly nasledujúcu tabuľku. Ak sa tým problém nevyrieši, obráťte sa na
svojho dodávateľa alebo autorizované servisné stredisko HiKOKI.
Stav Príčina Náprava
Motor neštartuje
Palivový
systém
Palivová nádrž je prázdna alebo úroveň
hladiny paliva je nízka Naplňte palivovú nádrž so správnou
zmesou paliva (25:1 - 50:1)
Palivová nádrž obsahuje staré palivo
(nepríjemný zápach) Nahraďte novým palivom
Absorbovalo sa príliš veľa paliva a
zapaľovacia sviečka je mokrá
1. Odpojte zapaľovaciu sviečku a nechajte
ju vyschnúť
2. Potiahnutím štartovacej rukoväte 5 alebo
6-krát odstráňte prebytočné palivo
3. Pripojte zapaľovaciu sviečku
4. Nastavte čku sýtiča do polohy RUN
(Chod) a potiahnite štartovaciu rukoväť
Palivový lter je upchatý nečistotami Vyčistite palivový lter
Rúrka na prívod paliva je ohnutá alebo
odpojená Skontrolujte, či palivo preteká plynule
Porucha karburátora Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
Elektrický
systém
Skratované vedenie spínača vypnutia Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
Znečistená zapaľovacia sviečka Vymeňte alebo vyčistite zapaľovaciu
sviečku
Príliš veľká vzdialenosť elektród Nastavte vzdialenosť na 0,6 mm
Slabé pripojenie medzi
vysokonapäťovým káblom a
zapaľovacou sviečkou Opätovne pripojte
Porucha elektrického systému Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
Iné Výfukový otvor tlmiča upchaný uhlíkom Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI kvôli oprave
Motor štartuje a
hneď sa vypne
Motor má
tendenciu vypínať
sa
Palivový
systém
Palivová nádrž je prázdna alebo úroveň
hladiny paliva je nízka Naplňte palivovú nádrž so správnou
zmesou paliva (25:1 - 50:1)
Palivová nádrž obsahuje staré palivo
(nepríjemný zápach) Nahraďte novým palivom
Nebol pridaný dvojtaktný olej Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
čka sýtiča je v polohe START
(Štartovanie) čku sýtiča nastavte do polohy RUN
(Chod)
Do palivového systému sa dostal
vzduch Opätovne pripojte prívodnú trúbku paliva
alebo spoj
Porucha karburátora Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
Elektrický
systém
Porucha zapaľovania
Zlyhanie zapaľovacej sviečky Vymeňte za novú zapaľovaciu sviečku
Zlyhanie elektrického systému Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
Iné
Prehriatie motora
Nesprávny typ zapaľovacej sviečky Vymeňte za stanovený diel
Pozrite časť „TECHNICKÉ ÚDAJE“
Znečistený vzduchový lter Vyčistite
Upchanie uhlíkom (výfukový otvor
tlmiča) Vyčistite
Nedostatočná kompresia (piest, piestny
krúžok, valec) Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
000BookRB27EAP.indb165000BookRB27EAP.indb165 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Slovenčina
166
Stav Príčina Náprava
Abnormálne chvenie Uvoľnená rukoväť, konzola rukoväte
alebo iná upevňovacia časťSkontrolujte a dotiahnite
Motor nezastavuje Porucha spínača vypnutia
Prepnite páčku sýtiča do polohy START
(Štartovanie) a vypnite motor
Okamžite prestaňte zariadenie používať a
kontaktujte autorizované servisné strediská
HiKOKI
Po zatvorení škrtiacej klapky sa
vypne motor Príliš nízke otáčky vo voľnobehu Obráťte sa na autorizované servisné
strediská spoločnosti HiKOKI
000BookRB27EAP.indb166000BookRB27EAP.indb166 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
167
(Превод на оригиналните инструкции)
ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
ЗАБЕЛЕЖКА: Не са прикрепени към някои артикули.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди да използвате
уреда.
Вентилатор Регулиране на празния ход
Важно е да прочетете, разберете напълно
и да спазвате следващите предпазни
мерки за безопасност и предупреждения.
Небрежната или неправилната употреба на
този уред може да причинят сериозни или
фатални наранявания.
Горивна помпа
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и инструкции в този
наръчник и тези поставени на уреда.Гарантирано ниво на сила на звука
Винаги, когато използвате този уред, носете
протектори за очите, главата и ушите.Разместване
Дроселработна позиция (отворен)Запалителна свещ
Дроселначална позиция (затворен)Капацитет на горивен резервоар
START
Вкл./Старт Сухо тегло (без гориво, с всички тръби)
STOP
Изкл./Стоп
LpA, eq
ISO22868
Ниво на акустично налягане LpA според ISO
22868*
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТ
Дръжте ръцете си далеч от въртящия се
вентилатор.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Измерено ниво на звука LwA по 2000/14/EО
При работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТ
Горещи повърхности; Ауспухът и
заобикалящият го капак могат да се
нагорещят изключително много. Винаги
избягвайте зоните с отработените газове
и ауспуха, в противен случай може да
получите сериозни наранявания.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Гарантирано ниво на звука LwA по 2000/14/
EО
При работа
Всички деца, наблюдаващите и
помощниците трябва да стоят най-малко на
15 метра от уреда. Ако някой се приближи
към вас, незабавно спрете двигателя.
ahv, eq
Ниво на вибрация според ISO 22867
Еквивалент*
Горивно-маслена смес KНеточност
Преди да използвате своята машина
Внимателно прочетете ръководството.
Проверете дали режещото оборудване е правилно сглобено и наместено.
Стартирайте устройството и проверете настройката на карбуратора. ВижтеПоддръжка“.
ЗАБЕЛЕЖКА: Еквивалентните нива на шум / вибрация са изчислени като обща претеглена по време енергия
за нива на шум / вибрация при различни работни условия при следното разпределение на време:
* 1/7 празен ход, 6/7 увеличаваща се скорост.
000BookRB27EAP.indb167000BookRB27EAP.indb167 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
168
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
Тъй като това ръководство се отнася до няколко модела,
може да има известни разлики между илюстрациите и
вашето устройство. Следвайте инструкциите, които се
отнасят за вашето устройство.
A. Капачка на резервоара
B. Спусък на дросел
C. Ръкохватка на стартера
D. Резервоар за гориво
E. Карбуратор
F. Въздушен филтър
G. Дръжка
H. Ключ за запалване
I. Права тръба
J. Конусовидна тръба
K. Защитна мрежа
L. Запалителна свещ
M. Ходов механизъм
N. Пускова крушка
O. Стартер за рекултивация
P. Вентилационна врата
Q. Круиз лост
R. Комбиниран тръбен ключ
S. Инструкции за работа
T. Копче за клапа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Обърнете специално внимание на следните изложения:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва голяма вероятност от сериозно нараняване
или загуба на живот, ако инструкциите не бъдат
следвани.
ВНИМАНИЕ
Указва вероятност от сериозно нараняване или
щети на оборудването, ако инструкциите не бъдат
следвани.
ЗАБЕЛЕЖКА
Полезна информация за правилното функциониране
и използване.
Безопасност на оператора
Носете защитни средства за главата (1). (Фиг. 2)
Винаги носете лицев предпазител или защитни
очила (2). (Фиг. 2)
Ползвайте одобрени защитни средства за слуха (3).
(Фиг. 2)
Продължителното излагане на шум може да доведе
до трайни слухови увреждания.
Обърнете внимание на заобикалящата ви среда.
Имайте предвид всички, стоящи на близо хора,
които може да сигнализират за проблем.
Отстранете обезопасителното оборудване
незабавно след изключване на двигателя.
Винаги носете тежки блузи с дълъг ръкав (4), дълги
панталони (5), неплъзгащи се обувки (6) и ръкавици
(7). (Фиг. 2)
Не носете широки дрехи, бижута, къси панталони,
сандали и не ходете боси.
Фиксирайте косата, така че да е на дължина над
раменете.
Не работете с този инструмент, когато сте изморени,
болни или под въздействието на алкохол, лекарства
или опияти.
Не работете с този уред през нощта или когато
климатичните условия предлагат лоша видимост.
Също така, не използвайте уреда докато вали или
веднага, след като дъждът е спрял.
Работата на хлъзгава повърхност може да доведе
до инциденти, ако загубите равновесие.
Никога не оставяйте деца или лица без опит да
работят с машината.
Не пускайте двигателя ако наоколо има запалими
обекти като сухи листа, отпадна хартия или гориво.
Никога не стартирайте и не пускайте двигателя
в затворена стая или сграда. Вдишването на
отработени газове може да доведе до смърт.
Поддържайте дръжките чисти от масло и гориво.
Дръжте ръцете си далеч от движещите се части или
горещите зони.
Не хващайте или не дръжте уреда за
вентилационната тръба.
Когато уредът е изключен, преди да оставите уреда,
се уверете, че моторът е спрял.
Когато работата е продължителна, правете
периодични почивки, така че да избегнете възможен
синдром на вибрации ръка-рамо (HAVS), който се
причинява от вибрацията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги работете с уреда с подходящата защитна
екипировка и облекло. В противен случай
съществува риск от инциденти като изгаряния или
наранявания. (Фиг. 2)
Не пипайте областта на свещите или на високо
напрежение по време на работа. В противен случай
можете да получите токов удар.
Не оставяйте деца да се приближават до
инструмента по време на работа.
Не докосвайте двигателя, горния капак или
отходната клапа по време или скоро след работа. В
противен случай можете да получите изгаряне или
нараняване.
Антивибрационните системи не гарантират, че няма
да страдате от синдром на вибрации ръка-рамо или
синдром на карпалния тунел. Ето защо, крайните
потребители, които работят продължително и
регулярно с уреда, трябва да следят постоянно
ръцете и пръстите си. Ако е наличен който и да
е от горните симптоми, потърсете незабавно
медицинска помощ.
Тъй като този продукт е задвижван от двигател,
не забравяйте да носите подходящо защитно
оборудване, за да сведете до минимум
въздействието на вибрациите и звука върху тялото
си. Ограничавайте една непрекъсната операция
между 30-40 минути и оставете уреда да почива за
10-20 минути. Също така, ограничавайте работата
си до 80 минути на ден.
Ако използвате каквито и да е медицински
електрически/електронни устройства като
пейсмейкър, консултирайте се със своя лекар,
както и с производителя на устройството, преди да
работите с електрооборудване.
Ако в машината има събрани боклуци или събрани
отпадъци, включително паднали листа, внимателно
откачете двигателя и отстранете остатъците, преди
да възобновите работата си. Използването на
машината без отстраняване на препятствията може
да доведе до повреда.
Безопасност на уреда/машината
Инспектирайте целия уред/машина преди всяко
използване. Сменете повредените части. Проверете
за течове на гориво и се уверете, че всички крепежи
са на местата си и са затегнати добре.
000BookRB27EAP.indb168000BookRB27EAP.indb168 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
169
Сменете частите, които са напукани, нащърбени или
повредени по някакъв начин, преди да започнете
работа с уреда/машината. Повредени части могат
да повишат риска от инциденти и да доведат до
наранявания.
Не позволявайте на околните да се приближават,
когато регулирате карбуратора.
Използвайте само аксесоари, препоръчани от
производителя за този уред/машина.
Преди работа, уверете се, че на машината няма
останали регулиращи и гаечни ключове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не модифицирайте уреда/машината по
какъвто и да е начин. Не използвайте своя уред/
машина за друга работа, освен за тази, за която е
предназначена.
Манипулирането на двигателя анулира типовото
одобрение на ЕС за този двигател.
Нерегламентираните модификации и/или аксесоари
могат да доведат до сериозни телесни наранявания
или смърт на оператора или други.
Защитната мрежа трябва да бъде здраво закрепена
на място.
Безопасност за горивото
Смесвайте и зареждайте горивото на открито и
където няма искри или пламъци.
Използвайте контейнер, одобрен за гориво.
Преместете се поне на 3 м от мястото на зареждане
с гориво, преди да стартирате двигателя.
Изключете двигателя, преди да свалите капачката
на резервоара. Не сваляйте капачката на
резервоара по време на работа.
Изпразнете горивния резервоар, преди да
приберете уреда/машината за съхранение.
Препоръчително е горивото да бъде източвано
след всяко ползване. Ако горивото бъде оставено в
резервоара, съхранявайте така, че да няма течове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото е лесно запалимо, взривоопасно и изпуска
отровни изпарения, така че обръщайте специално
внимание при работа и зареждане на гориво.
Не пушете и не позволявайте пушене в близост
до горивото или уреда/машината, или докато
използвате уреда/машината.
Избършете всякакви разливания, преди да
стартирате двигателя.
Съхранявайте уреда/машината и горивото на
място, където изпаренията от горивото не могат а
достигнат до искри или открит пламък от бойлери,
електромотори или превключватели, фурни и пр.
Когато използвате уреда в сухи райони, уверете се,
че разполагате с пожарогасител под ръка.
Ако изключите двигателя за презареждане, уверете
се, че уредът е изстинал, преди да добавите гориво.
Безопасност при издухване
Работете с уреда/машината само в разумно
времене рано сутрин или късно вечер, в
тези часове можете да притесните други хора.
Спазвайте сроковете, указани в местните наредби.
Препоръчаното време за работа е от 9:00 до 17:00
часа, от понеделник до събота.
Никога не насочвайте отделянето на въздуха
към минувачите, нито позволявайте на някого да
се доближава до зоната на действие. Обърнете
внимание на насочването на изхвърлянето, с цел да
се избегнат стъклени заграждения, автомобили и др.
Проверете работното място и околността за
празни кутии, метални части и други препятствия,
които могат да причинят нараняване, злополука
или повреда. Ако има такива предмети в района,
отстранете ги предварително.
Когато използвате инструмента, внимавайте за
неравномерни тротоари, дупки в терена или други
нестабилни условия.
Когато оставяте инструмента без надзор, вземете
всички възможни предпазни мерки, като спиране на
двигателя.
Никога не работете с инструмента без
вентилационни тръби или друго защитно
устройство. (ако се предлага).
Дръжте другите хора, включително деца, животни,
околни и помощници на 15 метра извън опасната
зона. Спрете двигателя незабавно, ако ви
приближат.
Моля проявявайте внимание, тъй като включването
на двигателя може да се забави след издърпване на
стартерния лост.
Винаги дръжте двигателя от дясната страна на
тялото си.
Поддържайте стабилна стойка и баланс. Не се
доближавайте прекалено.
Ако загубите равновесие по време на работа, това
може да доведе до нараняване.
Когато двигателят работи, пазете всички части на
тялото си далеч от заглушителя.
Винаги носете комплект за първа помощ, когато
работите с каквото и да е електрооборудване.
Избягвайте продължителна употреба на ниски
скорости, при които има силни вибрации. В противен
случай можете да повредите двигателя.
Когато се местите към нова зона за работа, или
преглеждате, регулирате аксесоарите и т.н., се
уверете, че сте изключили машината.
Никога не поставяйте машината на земята, докато
работи.
Ако случайно ударите или изтървете уреда,
веднага го прегледайте за повреди, пукнатини или
деформации.
Ако уредът не работи добре и издава странни звуци
или вибрации, незабавно изключете двигателя и
се консултирайте с вашия доставчик за преглед и
поправка.
Продължителната употреба в подобно състояние
може да доведе до травма или повреда на уреда.
Използвайте съгласно местните закони и
разпоредби.
Преди да започнете работа с отработени газове
или вакуум, надраскайте отлаганията с гребло или
метла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работата от стълби или от високи места (като
покриви) е забранена и може да доведе до
тежки наранявания.
Безопасност при поддръжка
Поддържайте уреда/машината съгласно
препоръчаните процедури.
Разкачете запалителната свещ преди провеждането
на поддръжка, освен за регулиране на карбуратора.
Не позволявайте на околните да се приближават,
когато регулирате карбуратора.
Използвайте само оригинални резервни части
HiKOKI, както е препоръчано от производителя.
ВНИМАНИЕ
Не разглобявайте ръчния стартер. Възможно е
нараняване от пружината на стартера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка може да доведе до
сериозни повреди по двигателя или сериозни
наранявания.
000BookRB27EAP.indb169000BookRB27EAP.indb169 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
170
Транспорт и съхранение
Дръжте уреда/машината с ръка при спрян двигател,
а заглушителя далеч от тялото ви.
Оставете двигателя да се охлади, изпразнете
резервоара за гориво и фиксирайте уреда/машината
преди съхранение или транспортиране. В противен
случай съществува риск от пожар или инциденти.
Изпразнете горивния резервоар, преди да
приберете уреда/машината за съхранение.
Препоръчително е горивото да бъде източвано
след всяко ползване. Ако горивото бъде оставено в
резервоара, съхранявайте така, че да няма течове.
Съхранявайте уреда/машината извън достъпа на
деца.
Почиствайте и поддържайте уреда внимателно и го
съхранявайте на сухо място.
Уверете се, че превключвателят е изключен, когато
транспортирате или съхранявате машината.
Трябва да осигурите машината по време на
транспорт, за да избегнете загуба на гориво,
повреда или нараняване.
Ако вече не можете да разчитате даден
предупредителен етикет, той се разлепи или
стане нечетлив, заменете го с нов. За да закупите
допълнителни етикети, моля, свържете се с
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
При ситуации, които не са засегнати в този наръчник,
бъдете внимателни и прилагайте здрав разум.
Свържете се с оторизиран сервизен център на HiKOKI,
ако се нуждаете от помощ.
СПЕЦИФИКАЦИИ
СПЕЦИФИКАЦИИТЕ на уреда са посочени в таблицата
на стр. 192.
ЗАБЕЛЕЖКА
Всички данни са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРОЦЕДУРИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди монтажа, се уверете, че двигателят е
изключен/спрян и не е горещ.
Издухвайте тръбите към основното тяло (Фиг. 3)
Проверете главното тяло и неговите принадлежности.
Свържете здраво правата тръба (I). Изравнете
проекцията (8) в правата тръба с канала (9) на корпуса
на вентилатора и плъзнете тръбата в корпуса на
вентилатора.
Завъртете тръбата по посока на часовниковата
стрелка, за да я заключите на място.
Накрайникът към правата тръба (Фиг. 4 - 5)
[RB27EAP]
Подравнете жлеба (9) на конусовата тръба (J) и
проекцията (8) на правата тръба (I) и завъртете
конусовата тръба на мястото.
[RB27EP]
Подравнете жлеба (9) на вентилационната тръба (P)
и проекцията (8) на правата тръба (I) и завъртете
вентилационната тръба на мястото.
ЗАБЕЛЕЖКА [RB27EP]
(Незадължително)
Приставката за вакуум се предлага като
допълнителен комплект, който превръща ръчния
вентилатор в прахосмукачка.
За монтаж вижте ръководството на комплект за
прахосмукачка RB-HVA (RB27E/EP).
(Безопасност в бъдеще)
Ако се опитате да отворите предпазната мрежа
(K) при работещ двигател, тя автоматично ще спре
двигателя. (Фиг. 1)
Но никога не се опитвайте да отваряте защитната
мрежа (K) при работещ двигател, дори с тази
функция, в противен случай може да се получат
сериозни наранявания.
РАБОТНИ ПРОЦЕДУРИ
Гориво (Фиг. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът/машината е оборудван(а) с двутактов
двигател. Винаги пускайте двигателя с гориво,
което е смесено с масло.
Осигурете добра вентилация, когато зареждате
гориво или боравите с такова.
Горивото е силно възпламенимо и е възможно
да бъдете сериозно наранени, ако вдишате или
разлеете гориво върху тялото си.
Винаги бъдете внимателни, когато боравите с
гориво. Винаги осигурявайте добра вентилация,
когато боравите с гориво в сграда.
Гориво
Винаги използвайте марков 89 октанов безоловен
бензин.
Използвайте оригинално масло за двутактови
двигатели или смес от 25:1 до 50:1, моля,
консултирайте се с оторизиран сервизен център на
HiKOKI относно съотношението на смесване.
Ако не е налично оригинално масло, използвайте
масло с добавка против оксидация, изрично с етикет
за употреба в 2-тактови двигатели с въздушно
охлаждане (МАСЛО JASO КЛАС FC или ISO КЛАС
EGC). Не използвайте BIA или TCW (тип за 2-тактов
двигател с водно охлаждане) смесено масло.
Никога не използвайте масло от различни класове
(10 W/30) или отпадъчно масло.
Никога не смесвайте гориво с масло в резервоара
на машината. Винаги смесвайте горивото и маслото
в отделен чист контейнер.
Винаги стартирайте зареждането като заредите
половината количество бензин, което ще бъде
използвано.
След това добавете цялото количество масло. Смесете
(разклатете) горивната смес. Добавете оставащото
количество бензин.
Смесете (разклатете) горивната смес изцяло, преди да
заредите резервоара за гориво.
Смесено количество на двутактово масло и бензин
Бензин (Литър)
Дву тактово масло (мл)
Съотношение
50:1 Съотношение
25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги изключвайте двигателя и оставяйте да се
охлади за няколко минути, преди да презаредите.
Не пушете и не доближавайте пламък или искри към
мястото за зареждане с гориво.
000BookRB27EAP.indb170000BookRB27EAP.indb170 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
171
Бавно отворете резервоара за гориво, когато
дозареждате гориво, така че възможното
надналягане да може да се освободи.
След като сте заредили, затегнете внимателно
капачката на резервоара.
Винаги премествайте уреда поне на 3 м от участъка
за зареждане, преди да го стартирате.
Винаги незабавно измивайте със сапун евентуално
разлято гориво от дрехите.
Уверете се, след презареждане, че сте проверили
за течове на гориво.
Преди зареждане, с оглед отстраняването на
статичното електричество от основния корпус,
контейнера с гориво и оператора, моля, докоснете
земя, която е леко влажна.
Преди зареждане, почистете внимателно капачката на
резервоара, за да сте сигурни, че в резервоара няма
да попаднат замърсители. Уверете се, че горивото е
добре смесено като разтърсите контейнера, преди да
заредите.
Стартиране
ВНИМАНИЕ
Не стартирайте машината, ако тръбата и
предпазната мрежа са блокирани.
(1) Стартиране на студен двигател
1. Поставете ключа за запалване (H) в положение ON.
(Фиг. 7)
2. Натиснете горивната помпа (N) няколко пъти, така
че горивото да потече по обратната тръба (10).
(Фиг. 8)
3. Поставете лоста на дросела (M) в СТАРТОВА
позиция (затворен) (A). (Фиг. 9)
4. Издърпайте ръкохватката на стартера рязко, като
държите ръкохватката в ръка и не позволявате да
се върне обратно. (Фиг. 10)
5. Когато чуете, че двигателя иска да стартира,
върнете лоста на дросела в РАБОТНА позиция
(отворен) (B). (Фиг. 9)
6. Отново рязко издърпайте ръкохватката на
стартера. (Фиг. 10)
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако двигателят не запали, повторете процедурите
от 2 до 6.
7. След това оставете двигателя да загрее за около
2-3 минути, преди да го натоварите.
(2) Стартиране на загрял двигател
Използвайте само стъпки 1, 2 и 6 от процедурата за
стартиране на студен двигател.
Ако двигателят не стартира, използвайте същата
стартова процедура, както при студен двигател.
Работен вентилатор (Фиг. 11)
Трябва да се използва ниска скорост, за да се
издухват листата и сухата трева.
За почистване на влажни листа и трева трябва да се
използва средна скорост.
При движение на чакъл, мръсотия или други тежки
материали трябва да се използва висока скорост.
Когато работите в прашна зона, напръскайте зоната
с вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не насочвайте изпускането на въздух към хора или
домашни любимци.
Уредът трябва да работи в добре проветрявана
зона.
Никога не извършвайте процедури за монтаж или
демонтаж, когато двигателят работи или може да се
получи сериозно нараняване.
Никога не докосвайте ауспуха, свещта или други
метални части, докато двигателят работи или
веднага след изключване на двигателя.
Не използвайте вентилатора в закрити помещения.
Не работете, ако има отворен прозорец близо до
работната зона и околността.
ВНИМАНИЕ
Тази духалка е проектирана и регулирана, за
да бъде използвана с всички свързани тръби за
вентилация. Никога не трябва да работи без прав
тръбопровод.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато чуете или почувствате странен звук или
вибрации, незабавно спрете двигателя и проверете
дали нещо не блокира вентилаторите или тръбите.
Ако е така, извадете го и проверете за повреди.
Избор на вентилационна тръба
Права вентилационна тръба
Позволява работа при максимален капацитет на
вентилиране.
Подходяща е за работа в широки области,
въртенето на двигателя е минимално, което води
до подобрен разход на гориво в сравнение с
конусната/вентилационна тръба.
Правата вентилационна тръба се препоръчва при
нормална употреба.
Вентилационна тръба тип конус/вентилатор
Позволява работа при максимална скорост на
вентилиране.
Идеална за издухване на влажни листа, залепени
на земята или за освобождаване на мощен
въздушен поток в ограничени пространства.
Спиране (Фиг. 12)
Намалете скоростта на двигателя и го оставете да
работи на празен ход за няколко минути, след което
изключете ключа за запалване (H) и и го дръжте
натиснат докато двигателят спре напълно.
ПОДДРЪЖКА
ПОДДРЪЖКА, ПОДМЯНА ИЛИ РЕМОНТ НА
УСТРОЙСТВАТА И СИСТЕМИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА
ЕМИСИИТЕ МОЖЕ ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ОТ ВСЕКИ НЕ-
ПЪТЕН СЕРВИЗ ИЛИ ЛИЦЕ.
Регулиране на карбуратора (Фиг. 13)
Карбураторът е прецизна част, която смесва въздух
и гориво, и е предназначена да осигури добра
дейност на двигателя. Преди инструментът да се
изпрати от завода, неговият карбуратор се регулира
по време на тестване. Правете корекции само ако е
необходимо поради условия в околната среда (климат
или атмосферно налягане), вид на горивото, вид на
двутактовото масло и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тъй като карбураторът е изработен с висока степен
на прецизност, не го разглобявайте.
За този продукт единствената настройка на
карбуратора, която може да бъде променяна е
скоростта на работа на празен ход (Т).
T = Винт за регулиране на празния ход.
Регулиране на празния ход (T)
Проверете дали въздушният филтър е чист. Ако
е необходимо регулиране, завъртете винта за
регулиране на скоростта на празен ход (Т), затворете
(по часовниковата стрелка), за да увеличите оборотите
на двигателя, отворете (обратно на часовниковата
стрелка, за да намалите). Стандартните обороти в
минута са 2800-3200 об./мин.
000BookRB27EAP.indb171000BookRB27EAP.indb171 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
172
ВНИМАНИЕ
Посочената по-горе процедура за настройка трябва
да се спазва, когато на двигателя е направена
настройка MADE или DAMAGE поради неправилно
състояние.
ЗАБЕЛЕЖКА
Някои модели, продавани в зони със строго
регулиране на емисиите на отработените газове,
нямат настройки на карбуратора за висока и
ниска скорост. Такива корекции могат да позволят
на двигателя да работи извън границите на
допустимите емисии. За тези модели единствената
настройка на карбуратора е работа на празен ход.
ПРЕПОРЪКА
РЕГУЛИРАНЕТО НА КАРБУРАТОРА ТРЯБВА ДА
СЕ ПРАВИ ОТ ОПИТНИ ИЛИ ОБУЧЕНИ ЛИЦА,
ИЛИ ПРЕПОРЪЧВАМЕ ДА ЗАНЕСЕТЕ УРЕДА ДО
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Въздушен филтър (Фиг. 14)
Въздушният филтър (11) трябва да бъде почистен от
прах и мръсотия с оглед да се избегне:
Неизправности на карбуратора.
Неизправности при стартиране.
Намаление на мощността на двигателя.
Ненужно износване на частите на двигателя.
Необичайна консумация на гориво.
Почиствайте въздушния филтър ежедневно или по-
често, ако работите в силно запрашени участъци.
Почистване на въздушния филтър (Фиг. 14)
Отстранете капака на въздушния филтър (12) и
отстранете филтъра (11).
Почистете го.
Проверете дали филтърът е сух, преди да сглобите
отново модула. Въздушен филтър, използван известно
време не може да бъде почистен напълно. Ето защо,
той трябва да бъде сменян регулярно с нов. Повреден
филтър, винаги трябва да бъде сменян.
Горивен филтър (Фиг. 15)
Отстранете горивния филтър (13) от резервоара за
гориво и го заменете, ако е замърсен.
ЗАБЕЛЕЖКА
Блокираният филтър за гориво (13) може да
възпрепятства доставката на гориво и да причини
нарушено въртене на двигателя.
Запалителна свещ (Фиг. 16)
Когато изваждате свещта, завъртете и извадете
капачето на щепсела, покриващо свещта, както е
показано на илюстрацията. (Фиг. 17)
Състоянието на запалителната свещ се влияе от:
Неправилни настройки на карбуратора.
Грешна горивна смес (прекалено много масло в
бензина)
Мръсен въздушен филтър.
Трудни условия на работа (като студени атмосферни
условия).
Тези фактори причиняват отлагания по електродите
на запалителната свещ, което може да доведе до
неизправност и трудности при палене. Ако двигателя
е с ниска мощност, трудно пали или работи лошо на
празен ход, винаги проверявайте първо запалителната
свещ.
Ако запалителната свещ е замърсена, почистете я и
проверете луфта на електрода. Регулирайте, ако е
необходимо. Правилният луфт е 0,6 мм. Запалителната
свещ трябва да бъде сменена след около 100 работни
часа или по-рано, ако електродите са ерозирали много.
ЗАБЕЛЕЖКА
В някои региони, местното законодателство
изисква ползването на резисторни запалителни
свещи за подтискане на сигналите за запалване.
Ако машината първоначално е разполагала с
резисторни запалителни свещи, използвайте същия
тип при подмяна.
За дълготрайно съхранение
Източете цялото гориво от резервоара за гориво.
Стартирайте двигателя и го оставете да работи докато
спре. Ремонтирайте всякакви повреди, причинени
от употребата. Почистете уреда с чист парцал или
използвайте маркуч с въздух под налягане. Поставете
няколко капки от двутактово двигателно масло в
цилиндъра през отвора на запалителната свещ и
завъртете двигателя няколко пъти, за да се разпредели
маслото.
Покрийте уреда и го съхранете на сухо място.
График за поддръжка
По-долу ще намерите общи инструкции за поддръжка.
За допълнителна информация, моля, свържете се с
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Ежедневна поддръжка
Почиствайте уреда отвън.
Проверете дали отверстието за засмукване на
въздух при предпазната мрежа не е запушено.
Проверете предпазната мрежа за повреди или
пукнатини. Сменете предпазната мрежа в случай на
удари или пукнатини.
Проверявайте дали гайките и болтовете са
затегнати достатъчно.
Седмична поддръжка
Проверявайте стартера, особено въжето.
Почиствайте външната част на запалителната свещ.
Демонтирайте запалителната свещ и проверете
луфта на електрода. Регулирайте го до 0,6 мм или
сменете запалителната свещ.
Почиствайте въздушния филтър.
Месечна поддръжка
Промийте горивния резервоар с бензин и почистете
горивния филтър.
Почиствайте външната част на карбуратора и
пространството около него.
Поддръжка на три месеца
Почиствайте охладителните отверстия на
цилиндъра.
Почиствайте вентилатора и пространството около
него.
Почистете шумозаглушителя от въглерод.
ВНИМАНИЕ
Почистването на охладителните ребра на
цилиндъра, вентилатора и заглушителя трябва да се
направи от оторизиран сервизен център на HiKOKI.
ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ
Аксесоарите на уреда са посочени на стр. 193.
000BookRB27EAP.indb172000BookRB27EAP.indb172 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
173
ИЗБОР НА ПРИЛОЖЕНИЯ
Препоръчаните аксесоари за всеки модел са описани в таблицата по-долу.
За поръчки, моля, свържете се с оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Моля проверявайте внимателно, тъй като аксесоари без маркировкане могат да бъдат поставяни.
Списък на препоръчани аксесоари
Код номер Описание RB27EAP RB27EP
6601600 ДЮЗА (А)●●
6698394 ДЮЗА (B) ●●
6699184 ВЕНТИЛАЦИОННА ТРЪБА ●●
6601633 КОМПЛЕКТ ЗА ПРАХОСМУКАЧКА
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 ВАКУУМНА ТРЪБА -
6601497 КРИВА ТРЪБА -
6601601 ТОРБА ЗА ПРАХ -
6601500 ЗЕМНО СЦЕПЛЕНИЕ -
000BookRB27EAP.indb173000BookRB27EAP.indb173 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
174
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Използвайте проверките в таблицата по-долу ако уредът не работи правилно. Ако това не реши проблема,
обърнете се към вашия представител или оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Състояние Причина Поправяне
Двигателят не
стартира
Горивна
система
Резервоарът за гориво е празен или
нивото на гориво е ниско Напълнете резервоара с правилната
горивна смес (25:1-50:1)
Резервоарът е пълен със старо
гориво (неприятна миризма)Сменете с ново гориво
Твърде много гориво е поето и
запалителната свещ е мокра
1. Разкачете запалителната свещ и
оставете да изсъхне
2. Издърпайте ръчката на стартера 5 или
6 пъти, за да отстраните излишното
гориво
3. Върнете запалителната свещ
4. Поставете лоста на дросела на
РАБОТНА позиция и издърпайте
ръчката на стартера
Горивният филтър е задръстен с
мръсотия Почистете горивния филтър
Тръбата за горивото е изкривена
или се е отделила Уверете се, че горивото тече
безпрепятствено
Неизправности на карбуратора
Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI
Електрическа
система
Водачът на ключа за спиране е дал
накъсо Свържете се с оторизиран сервиз на
HiKOKI
Запалителната свещ е мръсна Подменете или почистете запалителната
свещ
Разстоянието между електродите е
твърде голямо Регулирайте разстоянието до 0,6 мм
Лоша връзка между кабела за
високо напрежение и запалителната
свещ Свържете отново
Неизправност на електрическата
система Свържете се с оторизиран сервиз на
HiKOKI
Други Изходната тръба на заглушителя е
задръстена с въглерод Свържете се с оторизиран сервиз на
HiKOKI за поправка
Двигателят
стартира,
но веднага
изключва
Двигателят
е склонен да
изгасва
Горивна
система
Резервоарът за гориво е празен или
нивото на гориво е ниско Напълнете резервоара с правилната
горивна смес (25:1-50:1)
Резервоарът е пълен със старо
гориво (неприятна миризма)Сменете с ново гориво
Двутактово масло не е добавено
Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI
Лостът на дросела е в СТАРТОВА
позиция Поставете лоста на дросела в РАБОТНА
позиция
В горивната система е навлязъл въздух
Свържете отново горивната тръба или
връзка
Неизправности на карбуратора
Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI
Електрическа
система
Неизправност при контакт
Неизправност на запалителна свещ
Сменете с нова запалителна свещ
Неизправност на електрическата
система
Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI
Други
Прегряване на двигателя
Грешен модел запалителна свещ Сменете с правилната част
ВижтеСПЕЦИФИКАЦИИ
Мръсен въздушен филтър Почистете
Задръстване с въглерод (изходната
тръба на заглушителя)Почистете
Недостатъчна компресия (бутало,
пръстен на буталото, цилиндър)Свържете се с оторизиран сервиз на
HiKOKI
000BookRB27EAP.indb174000BookRB27EAP.indb174 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Български
175
Състояние Причина Поправяне
Необичайна вибрация Ръкохватката, скобата на
ръкохватката или друга свързваща
част е разхлабена Проверете и затегнете
Двигателят не спира Неизправност на ключа за спиране
Поставете лоста на дросела в
СТАРТОВА позиция, за да спрете
двигателя
Незабавно прекратете употреба и се
свържете с оторизиран сервизен център
на HiKOKI
Двигателят спира когато
дроселът е затворен Празният ход е твърде нисък Свържете се с оторизиран сервиз на
HiKOKI
000BookRB27EAP.indb175000BookRB27EAP.indb175 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Srpski
176
(Prevod originalnog uputstva)
ZNAČENJE OZNAKA
NAPOMENA: Na nekim uređajima ih nema.
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
Ventilator Podešavanje brzine u praznom hodu
Važno je da pročitate, potpuno razumete i
pridržavate se sledećih mera predostrožnosti
i upozorenja. Nepažljiva ili neodgovarajuća
upotreba ovog uređaja može prouzrokovati
ozbiljne ili smrtonosne povrede.
Pumpa za punjenje
Dužni ste da pročitate, razumete i sledite sva
upozorenja i uputstva u ovom priručniku i na
uređaju. Garantovani nivo jačine zvuka
Kada koristite ovaj uređaj, uvek nosite zaštitnu
za oči, glavu i uši. Premeštanje
Saug - pozicija rukovanja (otvorena) Utičnica svećice
Saug - pozicija pokretanja (zatvorena) Kapacitet rezervoara za gorivo
START
Uključeno/Pokretanje Suva težina (bez goriva, sa svim cijevima)
STOP
Isključeno/Zaustavljanje
LpA, eq
ISO22868
Nivo zvučnog pritiska LpA na osnovu ISO
22868 ekvivalenta*
UPOZORENJE OPASNOST
Držite ruke podalje od rotirajućeg ventilatora.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Nivo izmerene snage zvuka LwA na osnovu
2000/14EC
Radni
UPOZORENJE OPASNOST
Vruće površine; Prigušivač i poklopac oko
njega mogu postati jako vrući. Uvijek raščistite
područje ispuha i prigušivača, inače može doći
do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Nivo garantovane snage zvuka LwA na osnovu
2000/14EC
Radni
Držite djecu, prolaznike i pomagače 15 metara
udaljene od uređaja. Ako vam se netko približi,
odmah zaustavite motor.
ahv, eq
Nivo vibracija na osnovu ISO 22867
Ekvivalent*
Mešavina goriva i ulja KOdstupanje
Pre korišćenja vaše mašine
• Pažljivo pročitajte uputstvo.
• Proverite da li je oprema za sečenje pravilno sastavljena i prilagođena.
• Pokrenite jedinicu i proverite prilagođavanje karburatora. Pogledajte “ODRŽAVANJE”.
NAPOMENA: Ekvivalentan nivo buke / nivo vibracije izračunati su kao energija ponderisana prema vremenu za nivoe
buke / vibracija pod raznim uslovima rada sa sledećom raspodelom vremena:
* 1/7 prazan hod, 6/7 radni.
000BookRB27EAP.indb176000BookRB27EAP.indb176 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Srpski
177
ŠTA JE ŠTA? (Sl. 1)
Pošto ovo uputstvo obuhvata nekoliko modela, može
postojati određena razlika između slika i vaše jedinice.
Koristite instrukcije koje se odnose na vašu jedinicu.
A. Poklopac goriva
B. Okidač gasa
C. Ručica pokretanja
D. Spremnik goriva
E. Rasplinjač
F. Čistač zraka
G. Ručka
H. Prekidač paljenja
I. Ravna cijev
J. Konusna cijev
K. Zaštitna mreža
L. Svjećica
M. Poluga čoka
N. Pumpa za ubrizgavanje
O. Povratni starter
P. Cijev s ventilatorom
Q. Poluga za krstarenje
R. Kombinirani cjevasti ključ
S. Upute za rukovanje
T. Voltaža gumba
UPOZORENJA I BEZBEDNOSNA
UPUTSTVA
Obratite posebnu pažnju na izjave kojima prethode sledeće
reči:
UPOZORENJE
Ukazuje na ozbiljnu mogućnost za nastanak teških
telesnih povreda ili gubitak života ako se ne slede
uputstva.
OPREZ
Ukazuje na mogućnost telesnih povreda ili oštećenja
opreme ako se ne slede uputstva.
NAPOMENA
Korisne informacije za ispravan rad i upotrebu.
Bezbednost rukovaoca
Nosite zaštitu za glavu (1). (Sl. 2)
Uvek nosite zaštitu za lice ili zaštitne naočari (2). (Sl. 2)
Nosite odobrenu zaštitu za sluh (3). (Sl. 2)
Dugoročna izloženost buci može da dovede do trajnog
oštećenja sluha.
Obratite pažnju na okruženje. Budite svesni posmatrača
koji vam mogu ukazati na problem.
Uklonite sigurnosnu opremu odmah po gašenju motora.
Uvek nosite teške, košulje na duge rukave (4) i duge
pantalone (5) i čizme koje ne klizaju (6) i rukavice (7).
(Sl. 2)
Nemojte da nosite labavu odeću, nakit, kratke pantalone,
sandale i nemojte da budete bosonogi.
Zavežite kosu tako da vam se nalazi iznad ramena.
Ne rukujte ovim alatom kada ste umorni ili pod uticajem
alkohola, droge ili lekova.
Ne rukujte alatom noću ili pod lošim vremenskim
uslovima kada je vidljivost loša. I ne rukujte alatom kada
pada kiša ili odmah nakon kiše.
Rad na klizavom tlu može da dovede do nesreće ako
izgubite ravnotežu.
Nikada nemojte dopustiti da ovom mašinom rukuje dete
ili neiskusna osoba.
Ne pokrećite motor ako ima zapaljivih stvari u blizini kao
što je suvo lišće, otpadni papir ili gorivo.
Ne pokrećite ili rukujte motorom unutar zatvorene sobe ili
zgrade. Udisanje izduvnih gasova može biti smrtonosno.
Ručke neka budu bez ulja i goriva.
Držite ruke podalje od pokretnog dijela ili grijane
površine.
Ne hvatajte i ne držite uređaj za ispušnu cijev.
Kada je uređaj isključen, provjerite da se motor zaustavio
prije odlaganja uređaja.
Kada radite dugo vremena, povremeno pravite pauze da
biste izbegli moguću pojavu Vibracionog sindroma ruku
(HAVS) kojeg izazivaju vibracije.
UPOZORENJE
Uvek rukujte alatom sa odgovarajućom zaštitnom
opremom i garderobom. Ako to ne uradite, može doći do
nesreća kao što su opekotine ili ozlede. (Sl. 2)
Ne dodirujte područje dela iskre ili visokog napona u
toku rukovanja. Ako to uradite može doći do električnog
udara.
Ne dozvolite da deca budu blizu alata u toku rukovanja.
Nemojte dirati motor, gornji poklopac ili ispušni otvor
tijekom ili neposredno nakon rada. Ako to uradite može
doći do opekotine ili povrede.
Sistemi protiv vibracija ne garantuju da se kod vas neće
pojaviti Sindrom vibracionog sistema ruku ili karpal
tunela. Zato osobe koje redovno i dugotrajno rukuju
ovim uređajem treba pomno da prate stanje svojih ruku
i prstiju. Ako se pojavi neki od pomenutih sindroma,
odmah potražite pomoć lekara.
Budući da ovaj proizvod ima pogon na motor, pazite da
nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kako biste smanjili
učinke vibracija i zvuka na svoje tijelo. Ograničite jedan
kontinuirani rad između 30 i 40 minuta i odmarajte 10 do
20 minuta. Takođe, ograničite radno vreme na 80 minuta
dnevno.
Ako koristite neki medicinski električni/elektronski uređaj, kao
što je pejsmejker, posavetujte se s lekarom i proizvođačem
uređaja pre upotrebe bilo kog električnog alata.
Ukoliko se smeće ili skupljeni otpad, uključujući i lišće,
zaglave u stroju, pobrinite se da zaustavite motor i
uklonite ostatke prije nastavka uporabe. Korištenje stroja
bez uklanjanja prepreka može rezultirati oštećenjem.
Bezbednost uređaja/mašine
Pre svake upotrebe pregledajte ceo uređaj/mašinu.
Zamenite oštećene delove. Proverite da li gorivo negde
curi i da li su svi pričvršćivači na svom mestu i da li su
dobro zategnuti.
Pre upotrebe uređaja/mašine, zamenite delove koji
su napukli, okrnjeni ili oštećeni na bilo koji drugi način.
Delovi sa greškom mogu da povećaju rizik od nesreća i
mogu da dovedu do povrede.
Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator.
Koristite samo dodatke kao što je preporučeno za ovu
jedinicu/mašinu od strane proizvođača.
Pre rukovanja, postarajte se da alati kao što su ključ za
prilagođavanje ili ključ za matice nisu još uvek zakačeni
za jedinicu.
UPOZORENJE
Nikada ne menjajte jedinicu/mašinu na bilo koji način.
Nemojte da koristite uređaj/mašinu za bilo koje poslove
osim za one za koje je predviđena.
Izmene na motoru čine EU odobrenje ovog tipa motora
nevažećim.
Neovlašćene promene i/ili dodaci mogu da dovedu do
ozbiljne lične ozlede ili smrti operatera ili drugih.
Zaštitna mreža mora biti čvrsto pričvršćena na mjestu.
Bezbednost goriva
Mešajte i sipajte gorivo napolju i tamo gde nema varnica
ili plamena.
Koristite posudu koja je odobrena za gorivo.
Pre uključivanja motora odmaknite se najmanje 3 m od
mesta sipanja goriva.
Zaustavite motor pre uklanjanja poklopca goriva. Ne
uklanjajte poklopac goriva u toku rukovanja.
000BookRB27EAP.indb177000BookRB27EAP.indb177 2018/12/149:11:362018/12/149:11:36
Srpski
178
Ispraznite rezervoar za gorivo pre skladištenja uređaja/
mašine. Preporučljivo je ispustiti gorivo posle svake
upotrebe. Ako ostavite gorivo u rezervoaru, uređaj
postavite tako da gorivo ne može da iscuri.
UPOZORENJE
Gorivo je lako zapaliti ili dobiti eksploziju ili udisati
gasove te obratite posebnu pažnju kada rukujete ili
dosipate gorivo.
Ne pušite niti dopuštajte pušenje blizu goriva ili jedinice/
mašine ili dok koristite jedinicu/mašinu.
Obrišite prosuto gorivo pre nego što pokrenete motor.
Odložite jedinicu/mašinu i gorivo na mestu gde isparenja
iz goriva ne mogu da dođu u kontakt sa varnicama ili
otvorenim plamenom iz uređaja za zagrevanje vode,
elektro-motora ili prekidača, peći, itd.
Kada koristite jedinicu u suvom području, postarajte se
da oprema za zaustavljanje požara bude pri ruci.
Ako isključite motor za ponovno dosipanje goriva,
postarajte se da se jedinica ohladi pre nego što dodate
gorivo.
Sigurnost puhanja
Uređajem/strojem radite samo u primjerenim satima
– ne rano ujutro ili kasno navečer kad bi ljudi mogli biti
uznemireni. Pridržavajte se vremena navedenog u
lokalnim propisima. Obično se preporuča od ponedjeljka
do subote od 9 do 17 sati.
Nikada nemojte usmjeravati ispuhivanje zraka prema
promatračima niti dopustiti ikome da bude u blizini
područja rada. Budite pažljivi u usmjeravanju ispuhivanja
kako biste izbjegli staklene ograde, automobile itd.
Provjerite ima li praznih limenki, metalnih dijelova i
drugih prepreka na radnoj površini i okolini, koje mogu
prouzročiti ozljedu, nesreću ili oštećenje. Ako ima nekih
od tih objekata na području, unaprijed ih uklonite.
Pazite na neravne nogostupe, rupe na terenu ili druge
nestabilne uvjete pri korištenju alata.
Poduzmite sve moguće mjere predostrožnosti kada
ostavite alat bez nadzora, poput zaustavljanja motora.
Nikada nemojte upravljati alatom bez ispušnih cijevi ili
drugog zaštitnog uređaja. (Ako je tako opremljeno.)
Držite druge uključujući decu, životinje, posmatrače i
pomagače 15 m van zone opasnosti. Odmah isključite
motor ako vam neko priđe.
Molimo vas da budete pažljivi jer pokretanje motora
može da se odloži nakon vađenja pokretne ručke.
Uvek držite motor na desnoj strani svog tela.
Održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Nemojte se
istezati.
Gubitak vaše ravnoteže u toku rada može da dovede do
povrede.
Držite sve dijelove tijela podalje od prigušivača dok
motor radi.
Uvijek u blizini držite kutiju prve pomoći kada radite s
motornom opremom.
Izbegavajte produženo korišćenje opsega niske brzine
u kojoj je vibracija visoka. Ako to uradite može doći do
oštećenja motora.
Kada se premještate na novi radni prostor ili
pregledavate, podešavate ili mijenjate pribor uređaja,
itd., isključite stroj.
Nikada ne stavljajte mašinu na pod kada radi.
Ako slučajno udarite ili ispustite jedinicu, odmah je
pogledajte da biste se uverili da nema greške, pukotine
ili deformacije.
Ako alat radi slabo i proizvodi čudnu budu ili vibracije,
isključite odmah motor i pitajte svog prodavca da se
izvrši inspekcija i popravka.
Nastavljeno korišćenje pod ovim uslovima mogu da
dovedu do povrede ili oštećenja alata.
Koristite u skladu sa lokalnim zakonima i propisima.
Prije početka bilo kakvog ispušnog ili vakuumskog rada,
otresite naslage s grabljama ili metlom.
UPOZORENJE
Rad na ljestvama ili na visokom mjestu (poput
krovova) zabranjen je i može prouzročiti ozbiljne
ozljede.
Bezbednost prilikom održavanja
Održavajte jedinicu/mašinu u skladu sa preporučenim
procedurama.
Prekinite kontakt sa svećicom pre početka radova
na održavanju, osim kada treba izvršiti podešavanja
karburatora.
Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator.
Koristite isključivo originalne HiKOKI rezervne delove
koje je preporučio proizvođač.
OPREZ
Nemojte da rastavljate trzajni starter. Postoji mogućnost
od povređivanja izazvanog oprugom trzajnog startera.
UPOZORENJE
Nepravilno održavanje može da izazove velika oštećenja
na motoru i teške telesne povrede.
Transport i skladištenje
Nosite jedinicu/mašinu držeći je rukom sa motorom koji
treba da bude isključen i prigušivačem podalje od vašeg
tela.
Pre skladištenja ili transporta ostavite motor da se
ohladi, ispraznite rezervoar za gorivo i obezbedite rad
jedinice/mašine. Ako to ne uradite može doći do požara
ili nesreća.
Ispraznite rezervoar za gorivo pre skladištenja uređaja/
mašine. Preporučljivo je ispustiti gorivo posle svake
upotrebe. Ako ostavite gorivo u rezervoaru, uređaj
postavite tako da gorivo ne može da iscuri.
Odložite jedinicu/mašinu van domašaja dece.
Uređaj čistite i održavajte pažljivo i ostavite ga na suvom
mestu.
Prilikom transporta ili skladištenja postarajte se da
prekidač za isključivanje bude u položaju isključeno.
Morate da obezbedite mašinu u toku transporta da biste
sprečili gubitak goriva, štetu ili povredu.
Ako nalepnica upozorenja ne može da se pročita, odlepi
se ili postane nečitljiva, zamenite je novom. Za kupovinu
novih nalepnica obratite se ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Ako se pojave situacije koje nisu opisane u ovom
priručniku, budite pažljivi i vodite se zdravim razumom. Ako
vam je potrebna pomoć obratite se ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
SPECIFICATIONS
SPECIFIKACIJE za ovu mašinu nalaze se u tabeli na strani
192.
NAPOMENA
Svi podaci su podložni promenama bez prethodne najave.
POSTUPCI SASTAVLJANJA
UPOZORENJE
Prije montaže provjerite je li motor isključen/zaustavljen i
nije vruć.
Ispušne cijevi na glavno kućište (Sl. 3)
Pregledajte glavno kućište i pribor.
Čvrsto priključite ravnu cijev (I). Poravnajte izbočenje (8) na
ravnoj cijevi s utorom (9) na kućištu puhala i gurnite cijev u
kućište puhala.
Zakrenite cijev u smjeru kazaljke na satu kako biste ju
zaključali na svoje mjesto.
000BookRB27EAP.indb178000BookRB27EAP.indb178 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
179
Mlaznica na ravnu cijev (Sl. 4 - 5)
[RB27EAP]
Poravnajte utor (9) na konusnoj cijevi (J) i izbočenje (8)
na ravnoj cijevi (I) i zakrenite konusnu cijev na mjestu.
[RB27EP]
Poravnajte utor (9) na cijevi s ventilatorom (P) i izbočenje
(8) na ravnoj cijevi (I) i zakrenite cijev s ventilatorom na
mjestu.
NAPOMENA [RB27EP]
(Dodatno)
Vakuumski priključak se nudi kao dodatna oprema koja
pretvara ručno puhalo u usisivač.
Za instalaciju pogledajte priručnik za vakuumski komplet
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sigurnosne značajke)
Ako pokušate da otvorite zaštitnu mrežu (K) dok motor
radi, to će automatski zaustaviti motor. (Sl. 1)
Ali nikada ne pokušavajte otvoriti zaštitnu mrežu (K) dok
motor radi čak ni s ovom značajkom, inače može doći do
ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
POSTUPAK RADA
Gorivo (Sl. 6)
UPOZORENJE
Uređaj/stroj je opremljen dvotaktnim motorom. Za
napajanje motora uvek koristite gorivo pomešano sa
uljem.
Obezbedite dobro provetravanje kada sipate gorivo ili
rukujete njime.
Gorivo je veoma zapaljivo i možete ozbiljno da se
povredite ako ga udahnete ili prospete na sebe.
Uvek budite pažljivi kada rukujete gorivom. Obavezno
obezbedite dobro provetravanje kada rukujete gorivom
u zatvorenom prostoru.
Gorivo
Uvek koristite brendirani bezolovni benzin od 89 oktana.
Koristite originalno ulje za dvotaktne motore ili koristite
mešavinu u razmeri između 25:1 i 50:1; molimo vas
da se o razmeri mešavine posavetujete sa ovlašćenim
servisom kompanije HiKOKI.
Ako vam originalno ulje nije dostupno, koristite ulje
sa dodatim antioksidansima na čijoj je etiketi jasno
naznačeno da je predviđeno za vazduhom hlađene
2-taktne motore (JASO FC GRADE OIL ili ISO EGC
GRADE). Nemojte da koristite mešavinu ulja BIA ili TCW
(za 2-taktne, vodom hlađene motore).
Nikada nemojte da koristite multigradno ulje (10 W/30) ili
već korišćeno ulje.
Nikada nemojte da mešate gorivo i ulje u rezervoaru za
gorivo na mašini. Uvek mešajte gorivo i ulje u odvojenoj
čistoj posudi.
Uvek započnite tako što ćete prvo sipati polovinu količine
benzina koji ćete koristiti.
Zatim dodajte celu količinu ulja. Promešajte (protresite)
mešavinu goriva. Dodajte preostalu količinu benzina.
Dobro promešajte (protresite) mešavinu goriva pre sipanja
u rezervoar.
Količina za mešanje ulja za dvotaktne motore i benzina
Benzin (litara) Ulje za dvotaktne motore (ml)
Odnos 50:1 Odnos 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Gorivo
UPOZORENJE
Pre sipanja goriva obavezno isključite motor i ostavite ga
da se hladi nekoliko minuta.
Nemojte da pušite niti da palite vatru ili izazivate varnice
u blizini mesta sipanja goriva.
Kada želite da sipate gorivo, polako otvorite rezervoar za
gorivo kako bi nestao mogući prekomerni pritisak.
Nakon sipanja goriva pažljivo zategnite poklopac
rezervoara za gorivo.
Pre nego što uključite uređaj obavezno ga pomerite
najmanje 3 m od mesta sipanja goriva.
Obavezno odmah deterdžentom operite sa odeće sve
prosuto gorivo.
Nakon sipanja goriva proverite da li gorivo negde curi.
Pre sipanja goriva, da biste uklonili statički elektricitet iz
glavnog kućišta, posude za gorivo i rukovaoca, dodirnite
tlo koje je blago navlaženo.
Pre sipanja goriva pažljivo očistite područje oko poklopca
rezervoara kako nikakva prljavština ne bi dospela u
rezervoar. Postarajte se da gorivo bude dobro izmešano
tako što ćete pre sipanja goriva protresti posudu.
Pokretanje
OPREZ
Nemojte započinjati ako su cijev i zaštitna mreža
začepljene.
(1) Uključivanje hladnog motora
1. Stavite prekidač za uključivanje (H) na položaj
UKLJUČENO. (Sl. 7)
2. Pritisnite pumpu za punjenje (N) nekoliko puta tako da
gorivo proteče kroz povratnu cijev (10). (Sl. 8)
3. Postavite ručicu sauga (M) na poziciju OTPOČNI
(zatvoreno) (A). (Sl. 9)
4. Povucite ručicu pokretanja hitro pri čemu ručica treba da
vam ostane u ruci i ne smete joj dozvoliti da se vrati na
svoje mesto. (Sl. 10)
5. Kada čujete da motor želi da se pokrene, vratite ručicu
sauga na poziciju POKRENI (otvoreno) (B). (Sl. 9)
6. Ponovo povucite ručicu pokretanja hitro. (Sl. 10)
NAPOMENA
Ako se motor ne uključi, ponovite korake od 2 do 6.
7. Zatim dopustite da se motor zagreva 2-3 minuta pre
nego što ga opteretite.
(2) Uključivanje toplog motora
Upotrebite samo korake 1, 2 i 6 postupka za pokretanje
hladnog motora.
Ako se motor ne uključi, koristite isti postupak kao za
uključivanje hladnog motora.
Radni ventilator (Sl. 11)
Za oduvavanje lišća i suve trave treba koristiti malu
brzinu.
Za čćenje mokrog lišća i trave treba koristiti srednju
brzinu.
Veliku brzinu treba koristiti za pomeranje šljunka,
prljavštine ili drugih teških materija.
Kada radite na prašnjavom prostoru, isperite površinu
vodom.
UPOZORENJE
Ne usmeravajte vazdušne ispuste prema ljudima ili
kućnom ljubimcu.
Uređaj treba da radi u dobro provetrenom području.
Nikada nemojte izvoditi postupke montaže ili rasklapanja
sa upaljenim motorom ili može doći do teških ličnih
povreda.
Nikada ne dodirujte prigušivač, svećicu ili ostale metalne
delove dok motor radi ili neposredno posle isključivanja
motora.
000BookRB27EAP.indb179000BookRB27EAP.indb179 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
180
Ne koristite ovaj ventilator u zatvorenom prostoru.
Nemojte raditi ako postoji otvoreni prozor blizu radnog
područja i okoline.
OPREZ
Ovaj ventilator je dizajniran i podešen da se koristi sa
prikačenim cevima za duvanje. Nikada se ne sme
rukovati njime bez ravne cevi.
NAPOMENA
Kad čujete ili osjetite čudni zvuk ili vibraciju, odmah
zaustavite motor i provjerite blokira li nešto ventilator ili
cijevi. Ako je tako, uklonite to i provjerite ima li oštećenja.
Izbor cevi za duvanje
Prava cev za duvanje
Omogućava rad pri maksimalnom kapacitetu duvanja.
Pogodna je za rad u rasprostranjenim područjima,
revolucija motora je na minimalnom, što dovodi do
poboljšane potrošnje goriva u poređenju sa cevima za
duvanje u obliku konusa/ventilatora.
Prava cev za duvanje se preporučuje za normalnu
upotrebu.
Izduvna cev u obliku konusa/ventilatora
Omogućava rad pri maksimalnoj brzini duvanja.
Idealno za duvanje suvog lišća zalepljenog na tlu ili
otpuštanje jakog ispusnog vazduha u ograničenim
prostorima.
Zaustavljanje (Sl. 12)
Smanjite brzinu motora i radite na praznom hodu nekoliko
minuta, zatim isključite prekidač paljenja (H) i držite pritisnut
dok se motor potpuno ne zaustavi.
ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE, ZAMENA ILI OPRAVKA UREĐAJA I
SISTEMA KONTROLE EMISIJE MOŽE DA SE IZVRŠI
OD STRANE BILO KOJE USTANOVE ZA POPRAVKU
MOTORA KOJI NISU ZA PUT ILI OD STRANE INDIVIDUA.
Podešavanje karburatora (Sl. 13)
Karburator je precizni deo koji meša vazduh i gorivo i
dizajniran je da bi omogućio visok učinak motora. Pre nego
što se alat pošalje iz fabrike, njegov karburator je prilagođen
u toku probnog testiranja. Izvršite podešavanja samo ako
su neophodna zbog uslova okoline (klima ili atmosferski
pritisak), tipa goriva, tipa dvotaktnog ulja, itd.
UPOZORENJE
Pošto je karburator proizveden sa visokim stepenom
preciznosti, nemojte ga rastavljati.
Za ovaj proizvod, jedino podešavanje karburatora koje
se može izvršiti je prilagođavanje brzine praznog hoda
(T).
T = Vijak za podešavanje praznog hoda.
Podešavanje brzine u praznom hodu (T)
Provjerite je li ltar zraka čist. Ako je potrebno podešavanje,
zatvorite vijak za podešavanje brzine PRAZNOG HODA
(T) (u smjeru kazaljke na satu) kako biste povećali brzinu
motora, otvorite (suprotno od smjera kazaljke na satu) kako
biste smanjili brzinu motora. Standardni okr/min u praznom
hodu iznosi 2800-3200 okr/min.
OPREZ
Gore navedeni postupak podešavanja mora se slijediti
prilikom OBAVLJANJA podešavanja ili će doći do
OŠTEĆENJA motora zbog pogrešnog stanja.
NAPOMENA
Prodajna područja nekih modela sa strogom regulacijom
emisije ispušnih plinova nemaju prilagodbe rasplinjača
visoke i niske brzine. Takve prilagodbe mogu omogućiti
da motor radi izvan granica njegove emisije. Za ove
modele jedina prilagodba rasplinjača je brzina praznog
hoda.
PREPORUKA
ZA PODEŠAVANJE RASPLINJAČA SU POTREBNE
VJEŠTINE ISKUSNIH ILI OBUČENIH OSOBA, ILI SE
PREPORUČA ODNIJETI UREĐAJ U autorizirane servisne
centre tvrtke HiKOKI.
Filter vazduha (Sl. 14)
Filter vazduha (11) treba očistiti od prašine i prljavštine kako
ne bi došlo do:
Kvarovi karburatora.
Problemi pri pokretanju.
Smanjenje napona motora.
Nepotrebno habanje na delovima motora.
Prekomerna potrošnja goriva.
Filter vazduha čistite svakodnevno ili čće ako radite u
veoma prašnjavim područjima.
Čćenje vazdušnog ltera (Sl. 14)
Otvorite poklopac ltra zraka (12) i uklonite ltar zraka (11).
Očistite ga.
Proverite da li je lter suv pre nego što ga vratite. Filter
vazduha koji je bio korišćen neko vreme ne može potpuno
da se očisti. Zbog toga mora redovno da se menja novim
lterom. Oštećeni lter uvek mora da se zameni.
Filter goriva (Sl. 15)
Izvadite lter goriva (13) iz rezervoara za gorivo i zamenite
ga ako je prljav.
NAPOMENA
Blokirani lter za gorivo (13) može da spreči dovod
goriva i izazove kvar rotacije motora.
Svećica (Sl. 16)
Kada uklanjate svećicu, odvrnite i uklonite poklopac utikača
koji pokriva svećicu kao što je prikazano na ilustraciji.
(Sl. 17)
Na stanje svećice utiču:
Neispravno podešavanje karburatora.
Pogrešna mešavina goriva (previše ulja u benzinu)
Prljav lter vazduha.
Teški uslovi rada (kao što je hladno vreme).
Zbog ovih faktora mogu da nastanu naslage na elektrodama
svećice, što može dovesti do poremećaja u radu i poteškoća
prilikom pokretanja. Ako motor nema dovoljno snage,
teško se pokreće ili radi loše u praznom hodu, uvek najpre
proverite svećicu.
Ako je svećica prljava, očistite je i proverite zazor između
elektroda. Ponovo podesite ako je potrebno. Ispravan
zazor je 0,6 mm. Svećicu treba zameniti nakon otprilike
100 radnih sati ili ranije ako su elektrode loše ili su jako
oštećene.
NAPOMENA
U nekim delovima, lokalni zakon zahteva korišćenje
utičnice svećice otpornika kako bi se ugušili signali
paljenja. Ako je ova mašine originalno opremljena sa
utičnicom svećice otpornika, koristite isti tip utičnice
svećica za zamenu.
Za dugotrajno skladištenje
Ispustite sve gorivo iz rezervoara za gorivo. Uključite
motor i ostavite ga da radi sve dok se ne isključi. Popravite
oštećenja nastala usled korišćenja. Očistite uređaj čistom
krpom ili koristite crevo s komprimovanim vazduhom.
Stavite nekoliko kapi ulja za dvotaktne motore u cilindar
kroz otvor svećice i zavrtite motor nekoliko puta da bi se ulje
razmazalo.
Pokrijte uređaj i stavite ga na suvo mesto.
Raspored održavanja
U nastavku ćete pronaći neke opšta uputstva za održavanje.
Za dodatne informacije obratite se ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
000BookRB27EAP.indb180000BookRB27EAP.indb180 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
181
Dnevno održavanje
Očistite spoljašnje delove uređaja.
Proverite da li je zapušen dovod vazduha na zaštitnoj
mreži.
Provjerite ima li oštećenja ili pukotina na zaštitnoj mreži.
Promenite zaštitnu mrežu u slučaju udara ili pukotina.
Proverite da su navrtke i vijci dovoljno zategnuti.
Sedmično održavanje
Proverite starter, posebno kabl.
Očistite spoljni deo svećice.
Izvadite svećicu i proverite zazor između elektroda.
Podesite ga na 0,6 mm ili zamenite utikač svećice.
Očistite lter vazduha.
Mesečno održavanje
Benzinom isperite rezervoar za gorivo i očistite lter
goriva.
Očistite spoljni deo karburatora i prostor oko njega.
Tromjesečno održavanje
Očistite rashladna rebra na cilindru.
Očistite ventilator i prostor oko njega.
Očistite prigušivač od ugljena.
OPREZ
Čćenje rebara cilindra, ventilatora i prigušivača trebaju
obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centri.
IZBOR PRIBORA
Pribor za ovu mašinu naveden je na strani 193.
000BookRB27EAP.indb181000BookRB27EAP.indb181 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
182
IZBOR PRILOGA
Preporučeni dodaci za svaki model su prikazani u tabeli ispod.
Za kupovine, kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne centre.
Molimo vas da pažljivo proverite pošto su oni dodaci koji nisu obeleženi sa “” ne mogu da se prikače.
Lista preporučenih dodataka
Šifra Br. Opis RB27EAP RB27EP
6601600 MLAZNICA (A) ●●
6698394 MLAZNICA (B) ●●
6699184 CIJEV S VENTILATOROM ●●
6601633 VAKUUMSKI KOMPLET
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMSKA CIJEV -
6601497 SAVINUTA CIJEV -
6601601 VREĆICA ZA PRAŠINU -
6601500 ZEMALJSKA DRŠKA -
000BookRB27EAP.indb182000BookRB27EAP.indb182 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
183
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite inspekcije u tabeli ispod ako alat ne radi normalno. Ako ovo ne reši problem, konsultujte vašeg prodavca ili HiKOKI
ovlašćeni servisni centar.
Stanje Uzrok Opravka
Motor se ne
pokreće
Sistem
goriva
Rezervoar goriva je prazan ili je nivo
goriva nizak Napunite rezervoar goriva sa ispravnom
mešavinom goriva (25:1-50:1)
Rezervoar goriva sadrži staro gorivo
(neprijatan miris) Zamenite novim gorivom
Previše goriva je upijeno i utičnica
sijalice je mokra
1. Isključite utičnicu sijalice i ostavite da se
osuši
2. Povucite ručku pokretanja 5 ili 6 puta da
biste uklonili dodatno gorivo
3. Prikačite utičnicu sijalice
4. Postavite ručicu sauga na poziciju
RUKOVANJA i povucite ručicu za
pokretanje
Filter goriva je zapušen prljavštinom Očistite lter goriva
Cev za gorivo je savijena ili nije
povezana Uverite se da gorivo teče bez problema
Kvar karburatora Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Električni
sistem
Vođica prekidača za zaustavljanje ima
kratak spoj Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Utičnica sijalice je prljava Zamenite ili očistite utičnicu sijalice
Rupa elektrode je prevelika Podesite rupu na 0,6 mm
Loše povezivanje između kabla visoke
tenzije i utičnice sijalice Ponovo povežite
Kvar električnog sistema Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Drugi Izduvni izlaz prigušivača je zapušen sa
ugljenikom Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre za opravku
Motor se pokreće
ali se odmah gasi
Motor će da se
gasi
Sistem
goriva
Rezervoar goriva je prazan ili je nivo
goriva nizak Napunite rezervoar goriva sa ispravnom
mešavinom goriva (25:1-50:1)
Rezervoar goriva sadrži staro gorivo
(neprijatan miris) Zamenite novim gorivom
Ulje dva ciklusa nije bilo dodato Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Ručica sauga je u poziciji
POKRETANJE Stavite ručicu sauga na poziciju
RUKOVANJA
Vazduh je upao u sistem goriva Ponovo povežite cev goriva ili spojnice
Kvar karburatora Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Električni
sistem
Greška uključivanja
Kvar svećice Zamenite sa novom utičnicom sijalice
Kvar električnog sistema Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Drugi
Pregrevanje motora
Model pogrešne utičnice sijalice Zamenite sa određenim delom
Pogledajte “SPECIFIKACIJE”
Čistač prljavog vazduha Čisto
Zapušenje ugljenika (izduvni izlaz
prigušivača) Čisto
Nedovoljno kompresije (klip, prsten
klipa, cilindar) Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
000BookRB27EAP.indb183000BookRB27EAP.indb183 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Srpski
184
Stanje Uzrok Opravka
Abnormalna vibracija Ručka, držač ručke ili drugi delovi za
učvršćenje su labavi Proverite i zategnite
Motor se ne zaustavlja Kvar prekidača zaustavljanja
Podesite ručicu sauga na poziciju
POKRETANJE da biste zaustavili motor
Odmah prestanite sa korišćenjem i
kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
Motor se zaustavlja kada je gas
zatvoren Brzina praznog hoda je preniska Kontaktirajte HiKOKI ovlašćene servisne
centre
000BookRB27EAP.indb184000BookRB27EAP.indb184 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
185
ZNAČENJE SIMBOLA
NAPOMENA: Ne nalaze se na svim uređajima.
Simboli
UPOZORENJE
Za stroj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Puhalom Podešavanje brzine praznog hoda
Vrlo je važno da pročitate, te da potpuno
razumijete i poštujete sljedeća upozorenja i
mjere opreza. Neoprezna ili nepravilna uporaba
uređaja može uzrokovati teške ili smrtonosne
ozljede.
Pumpa za punjenje
Morate pročitati, razumjeti i pridržavati se
svih upozorenja i uputa u ovom priručniku i na
uređaju. Zajamčena razina zvučne snage
Uvijek nosite zaštitu za oči, glavu i zaštitu sluha
kada koristite ovaj uređaj. Pomicanje
Čok – Položaj rada (Otvoreno) Svjećica
Čok – Start položaj (Zatvoreno) Kapacitet spremnika za gorivo
START
On/Start Suha težina (bez goriva, sa svim cijevima)
STOP
O /Stop
LpA, eq
ISO22868
Razina zvučnog tlaka LpA je odgovarajuća
prema ISO 22868*
UPOZORENJE OPASNOST
Držite ruke podalje od rotirajućeg ventilatora.
LWA, Ra(M)
2000/14/EC
Izmjerena razina zvučne snage LwA prema
2000/14/EC
Utrka
UPOZORENJE OPASNOST
Vruće površine; Prigušivač i poklopac oko
njega mogu postati jako vrući. Uvijek raščistite
područje ispuha i prigušivača, inače može doći
do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
LWA, Ra(G)
2000/14/EC
Zajamčena razina zvučne snage LwA prema
2000/14/EC
Utrka
Držite djecu, prolaznike i pomagače 15 metara
udaljene od uređaja. Ako vam se netko približi,
odmah zaustavite motor.
ahv, eq
Razina vibracija prema ISO 22867
Odgovarajuća*
Mješavina goriva i ulja KNesigurnost
Prije korištenja vašeg uređaja
• Pažljivo pročitajte uputstva.
• Provjerite je li oprema za rezanje pravilno sastavljena i namještena.
• Pokrenite uređaj i provjerite podešenost karburatora. Pogledaj “ODRŽAVANJE”.
NAPOMENA: Odgovarajuća razina buke / vibracije izračunata je kao vremenski određena ukupna energija za razinu buke
/ vibracije u raznim uvjetima rada sa sljedećom raspodjelom vremena:
* 1/7 prazan hod, 6/7 puna brzina.
(Prijevod izvornih uputa)
000BookRB27EAP.indb185000BookRB27EAP.indb185 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
186
ŠTO JE ŠTO? (Slika 1)
Budući da ovaj priručnik obuhvaća nekoliko modela, možda
postoji nekakva razlika između slike i vašeg uređaja.
Koristite upute koje se odnose na vaš uređaj.
A. Čep goriva
B. Okidač gasa
C. Ručka startera
D. Spremnik goriva
E. Rasplinjač
F. Čistač zraka
G. Ručka
H. Prekidač paljenja
I. Ravna cijev
J. Konusna cijev
K. Zaštitna mreža
L. Svjećica
M. Poluga čoka
N. Pumpa za ubrizgavanje
O. Povratni starter
P. Cijev s ventilatorom
Q. Poluga za krstarenje
R. Kombinirani cjevasti ključ
S. Upute za rukovanje
T. Voltaža gumba
UPOZORENJA I SIGURNOSNE UPUTE
Posebno obratite pažnju na izjave kojima prethode sljedeće
riječi:
UPOZORENJE
Ukazuje na snažnu mogućnost teških tjelesnih ozljeda ili
smrti u slučaju nepoštivanja uputa.
POZOR
Ukazuje na mogućnost tjelesnih ozljeda ili oštećenja
opreme u slučaju nepoštivanja uputa.
NAPOMENA
Korisne informacije za ispravan rad i korištenje.
Sigurnost korisnika
Nosite zaštitu za glavu (1). (Sl. 2)
Uvijek nosite štit za lice ili zaštitne naočale (2). (Sl. 2)
Nosite odobrenu zaštitu sluha (3). (Sl. 2)
Dugotrajna izloženost buci može dovesti do trajnog
oštećenja sluha.
Obratite pozornost na svoju okolinu. Budite svjesni
osoba koje vam mogu ukazati na problem.
Zaštitnu opremu uklonite odmah nakon gašenja motora.
Uvijek nosite deblje majice dugih rukava (4), duge hlače
(5), čizme koje se ne kližu (6) i rukavice (7). (Sl. 2)
Ne nosite široku odjeću, nakit, kratke hlače, sandale i ni
u kom slučaju ne koristite dok ste bosi.
Kosu povežite tako da je iznad ramena.
Ne upravljajte uređajem ako ste umorni ili pod utjecajem
alkohola, droga ili lijekova.
Ne koristite alat noću ili u lošim vremenskim uvjetima
kada je vidljivost slaba. I ne radite s alatom kada pada
kiša ili odmah nakon što je padala kiša.
Rad na skliskom terenu može dovesti do nesreće ako
izgubite ravnotežu.
Nikada ne dopustite djetetu ili neiskusnoj osobi da
upravlja uređajem.
Nemojte pokretati motor ako postoji bilo što zapaljivo
poput suhog lišća, starog papira ili goriva u blizini.
Nikada ne palite motor i ne radite u zatvorenom prostoru
ili zgradi. Udisanje ispušnih plinova može ubiti.
Ručke moraju biti čiste i bez ulja i goriva.
Držite ruke podalje od pokretnog dijela ili grijane
površine.
Ne hvatajte i ne držite uređaj za ispušnu cijev.
Kada je uređaj isključen, provjerite da se motor zaustavio
prije odlaganja uređaja.
Prilikom dužeg rada, povremeno napravite pauzu, kako
biste izbjegli nastanak sindroma vibracije šake i ruke
(HAVS) kojeg uzrokuje vibracija.
UPOZORENJE
Uvijek radite s alatom koristeći pravilnu zaštitnu opremu i
odjeću. Nepridržavanje ovoga može dovesti do nesreća
poput opeklina ili ozljeda. (Sl. 2)
Ne dirajte područje oko svjećice ili visokog napona
tijekom rada. To može izazvati električni udar.
Nemojte dopustiti da djeca budu u blizini alata tijekom
rada.
Nemojte dirati motor, gornji poklopac ili ispušni otvor
tijekom ili neposredno nakon rada. To može izazvati
opekline ili ozljede.
Anitivibracijski sustavi ne jamče da nećete podleći
sindromu vibracije šake i ruke ili sindromu karpalnog
tunela. Zbog toga stalni i redovni korisnici trebaju
pozorno pratiti stanje ruku i prstiju. Ukoliko se pojavi
bilo koji od gore navedenih simptoma, odmah potražite
liječničku pomoć.
Budući da ovaj proizvod ima pogon na motor, pazite da
nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kako biste smanjili
učinke vibracija i zvuka na svoje tijelo. Ograničite jedan
kontinuirani rad između 30 i 40 minuta i odmarajte 10
do 20 minuta. Također, ograničite vaše dnevno radno
vrijeme na 80 minuta.
Ako koristite bilo kakve medicinske električne ili
elektroničke uređaje kao što je npr. pejsmejker,
posavjetujte se s liječnikom i proizvođačem uređaja prije
rada s motornim uređajima.
Ukoliko se smeće ili skupljeni otpad, uključujući i lišće,
zaglave u stroju, pobrinite se da zaustavite motor i
uklonite ostatke prije nastavka uporabe. Korištenje stroja
bez uklanjanja prepreka može rezultirati oštećenjem.
Sigurnost stroja/uređaja
Pregledajte cijeli uređaj/stroj prije svake uporabe.
Zamijenite oštećene dijelove. Provjerite curenje goriva
i uvjerite se da su svi zatvarači na mjestu i sigurno
zategnuti.
Zamijenite napukle dijelove, odlomljene ili oštećene na
bilo koji način prije korištenja uređaja/stroja. Neispravni
dijelovi mogu povećati rizik od nesreća i mogu dovesti
do ozljede.
Udaljite ostale osobe prilikom podešavanja rasplinjača.
Koristite samo dodatnu opremu koju je za taj uređaj/stroj
preporučio proizvođač.
Prije rada, pobrinite se da alati kao što su ključ za
podešavanje ili ključ za matice nisu priključeni na uređaj.
UPOZORENJE
Nikad ni na koji način ne mijenjajte stroj/uređaj. Ne
koristite stroj/uređaj za poslove osim onih za koje je
namijenjen.
Neovlašteni zahvati na motoru poništavaju EU
homologaciju tipa ovog motora.
Neovlaštene izmjene i/ili oprema mogu dovesti do
ozbiljnih ozljeda ili smrti korisnika ili drugih.
Zaštitna mreža mora biti čvrsto pričvršćena na mjestu.
Sigurnost goriva
Gorivo miješajte i punite na otvorenom bez prisutnosti
iskri ili plamena.
Koristite spremnik odobren za gorivo.
Udaljite se najmanje 3 m od mjesta na kojem ste točili
gorivo prije pokretanja motora.
Zaustavite motor prije skidanja čepa goriva. Ne skidajte
čep goriva tijekom rada.
000BookRB27EAP.indb186000BookRB27EAP.indb186 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
187
Ispraznite spremnik za gorivo prije spremanja uređaja/
stroja. Preporučuje se gorivo isprazniti nakon svake
uporabe. Ako gorivo ostaje u spremniku, skladištite tako
da gorivo ne istječe.
UPOZORENJE
Gorivo je lako zapaljivo, može eksplodirati te je lako
udahnuti pare, obratite posebnu pozornost pri rukovanju
ili punjenju goriva.
Nemojte pušiti ili dopuštati pušenje u blizini goriva ili
uređaja/stroja ili tijekom korištenja uređaja/stroja.
Obrišite svo proliveno gorivo prije paljenja motora.
Uređaj/stroj i gorivo skladištite u području gdje pare
goriva ne mogu doći u kontakt s iskrama ili otvorenim
plamenom iz bojlera, elektromotora ili prekidača, peći i
sl.
Kada koristite uređaj u suhim područjima, pobrinite se
da je oprema za gašenje požara lako dostupna.
Ako isključite motor radi punjenja goriva, pobrinite se da
se uređaj ohladi prije dodavanja goriva.
Sigurnost puhanja
Uređajem/strojem radite samo u primjerenim satima
– ne rano ujutro ili kasno navečer kad bi ljudi mogli biti
uznemireni. Pridržavajte se vremena navedenog u
lokalnim propisima. Obično se preporuča od ponedjeljka
do subote od 9 do 17 sati.
Nikada nemojte usmjeravati ispuhivanje zraka prema
promatračima niti dopustiti ikome da bude u blizini
područja rada. Budite pažljivi u usmjeravanju ispuhivanja
kako biste izbjegli staklene ograde, automobile itd.
Provjerite ima li praznih limenki, metalnih dijelova i
drugih prepreka na radnoj površini i okolini, koje mogu
prouzročiti ozljedu, nesreću ili oštećenje. Ako ima nekih
od tih objekata na području, unaprijed ih uklonite.
Pazite na neravne nogostupe, rupe na terenu ili druge
nestabilne uvjete pri korištenju alata.
Poduzmite sve moguće mjere predostrožnosti kada
ostavite alat bez nadzora, poput zaustavljanja motora.
Nikada nemojte upravljati alatom bez ispušnih cijevi ili
drugog zaštitnog uređaja. (Ako je tako opremljeno.)
Druge osobe, uključujući djecu, životinje, prolaznike i
pomagače držite 15 m izvan zone opasnosti. Zaustavite
motor čim vam netko priđe.
Budite oprezni jer pokretanje motora može biti odgođeno
nakon što povučete ručku startera.
Uvijek držite motor s desne strane vašeg tijela.
Držite čvrsto uporište i ravnotežu. Ne istežite se kako
biste dosegnuli.
Gubitak ravnoteže tijekom rada može dovesti do ozljede.
Držite sve dijelove tijela podalje od prigušivača dok
motor radi.
Uvijek u blizini držite kutiju prve pomoći kada radite s
motornom opremom.
Izbjegavajte dugotrajnu uporabu na manjem broju
okretaja na kojima je vibracija visoka. To može oštetiti
motor.
Kada se premještate na novi radni prostor ili
pregledavate, podešavate ili mijenjate pribor uređaja,
itd., isključite stroj.
Nikada ne stavljajte stroj na tlo dok motor radi.
Ako ste slučajno udarili uređaj ili vam je pao, odmah
ga pregledajte kako bi bili sigurni da nema oštećenja,
pukotina ili deformacija.
Ako alat radi loše i proizvodi čudne zvukove ili vibracije,
odmah isključite motor i pitajte vašeg prodavača da ga
pregleda i popravi.
Nastavak korištenja pod ovim uvjetima može dovesti do
ozljede ili oštećenja alata.
Koristite se u skladu s lokalnim zakonima i propisima.
Prije početka bilo kakvog ispušnog ili vakuumskog rada,
otresite naslage s grabljama ili metlom.
UPOZORENJE
Rad na ljestvama ili na visokom mjestu (poput
krovova) zabranjen je i može prouzročiti ozbiljne
ozljede.
Sigurnost održavanja
Uređaj/stroj održavajte prema preporučenim
postupcima.
Isključite svjećicu prije bilo kakvog održavanja, osim za
podešavanje rasplinjača.
Udaljite ostale osobe prilikom podešavanja rasplinjača.
Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove kao
što je preporučeno od strane proizvođača.
POZOR
Nemojte rastavljati trzajni pokretač. Postoji mogućnost
ozljeđivanja povratnom oprugom.
UPOZORENJE
Nepravilno održavanje može dovesti do ozbiljnih
oštećenja motora ili teških ozljeda.
Transport i skladištenje
Uređaj/stroj nosite rukama kada je motor zaustavljen i s
ispušnim loncem podalje od tijela.
Dopustite da se motor ohladi, ispraznite spremnik goriva
i osigurajte uređaj/stroj prije spremanja ili transporta.
Nepridržavanje ovoga može dovesti do požara ili
nezgoda.
Ispraznite spremnik za gorivo prije spremanja uređaja/
stroja. Preporučuje se isprazniti gorivo nakon svake
uporabe. Ako gorivo ostaje u spremniku, skladištite tako
da gorivo ne istječe.
Uređaj/stroj skladištite izvan dohvata djece.
Pažljivo očistite i održavajte uređaj i skladištite ga na
suhom mjestu.
Uvjerite se da je prekidač motora isključen prilikom
transporta ili skladištenja.
Morate osigurati stroj tijekom transporta kako bi se
spriječio gubitak goriva, oštećenje ili ozljeda.
Ako se oznaka upozorenja ne može pročitati, odljepljuje
se ili postaje nejasna, zamijenite je novom. Za kupnju
novih naljepnica obratite se ovlaštenom HiKOKI servisu.
Ako se pojave situacije koje nisu pokrivene u ovom
priručniku, budite pažljivi i koristite zdrav razum.
Kontaktirajte ovlaštenom HiKOKI servisu ako vam je
potrebna pomoć.
SPECIFIKACIJE
SPECIFIKACIJE ovog uređaja navedene su u tablici na
stranici 192.
NAPOMENA
Svi podaci mogu se promijeniti bez prethodne najave.
POSTUPCI SASTAVLJANJA
UPOZORENJE
Prije montaže provjerite je li motor isključen/zaustavljen i
nije vruć.
Ispušne cijevi na glavno kućište (Sl. 3)
Pregledajte glavno kućište i pribor.
Čvrsto priključite ravnu cijev (I). Poravnajte izbočenje (8) na
ravnoj cijevi s utorom (9) na kućištu puhala i gurnite cijev u
kućište puhala.
Zakrenite cijev u smjeru kazaljke na satu kako biste ju
zaključali na svoje mjesto.
Mlaznica na ravnu cijev (Sl. 4 - 5)
[RB27EAP]
Poravnajte utor (9) na konusnoj cijevi (J) i izbočenje (8)
na ravnoj cijevi (I) i zakrenite konusnu cijev na mjestu.
000BookRB27EAP.indb187000BookRB27EAP.indb187 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
188
[RB27EP]
Poravnajte utor (9) na cijevi s ventilatorom (P) i izbočenje
(8) na ravnoj cijevi (I) i zakrenite cijev s ventilatorom na
mjestu.
NAPOMENA [RB27EP]
(Dodatno)
Vakuumski priključak se nudi kao dodatna oprema koja
pretvara ručno puhalo u usisivač.
Za instalaciju pogledajte Priručnik pribora za usisavanje
RB-HVA (RB27E/EP).
(Sigurnosne značajke)
Ako pokušate otvoriti zaštitnu mrežu (K) dok motor radi,
automatski će zaustaviti motor. (Sl. 1)
Ali nikada ne pokušavajte otvoriti zaštitnu mrežu (K) dok
motor radi čak ni s ovom značajkom, inače može doći do
ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
OPERATIVNI POSTUPCI
Gorivo (Sl. 6)
UPOZORENJE
Uređaj/stroj je opremljen dvotaktnim motorom. Motor
uvijek koristite s gorivom pomiješanim s uljem.
Osigurajte dobro provjetravanje kada rukujete gorivom ili
punite gorivo.
Gorivo je izrazito zapaljivo i moguće su ozbiljne ozlijede
prilikom udisanja ili prolijevanja na tijelo.
Uvijek budite pažljivi pri rukovanju gorivom. Uvijek se
pobrinite za dobru ventilaciju prilikom rukovanja gorivom
u zatvorenim prostorima.
Gorivo
Uvijek koristite bezolovni benzin od 89 oktana poznate
marke.
Koristite ulje za dvotaktne motore ili mješavinu između
25:1 do 50:1, molimo posavjetujte se o omjeru smjese s
HiKOKI ovlaštenim servisom.
Ako nije dostupno originalno ulje, koristite kvalitetno
ulje s dodatkom antioksidansa izričito označeno za
zrakom hlađene 2-taktne motore (JASO FC ili ISO EGC
kvalitete). Ne koristite BIA ili TCW miješano ulje (za
2-taktne, vodom hlađene motore).
Nikada ne koristite ulje više razreda (10 W/30) ili otpadno
ulje.
Nikada ne miješajte gorivo i ulje u spremniku stroja.
Gorivo i ulje uvijek miješajte u zasebnoj čistoj posudi.
Uvijek prvo napunite polovicu količine benzina koja se
koristi.
Zatim dodajte cijelu količinu ulja. Promiješajte (protresite)
smjesu goriva. Dodajte preostalu količinu benzina.
Promiješajte (protresite) temeljito mješavinu goriva prije
punjenja spremnika goriva.
Količina miješanja ulja za dvotaktne motore i benzina
Benzin (litara) Ulje za dvotaktne motore (ml)
Omjer 50:1 Omjer 25:1
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Punjenje goriva
UPOZORENJE
Uvijek isključite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko
minuta prije punjenja goriva.
Nemojte pušiti ili donositi plamen ili iskre u blizinu mjesta
punjenja gorivom.
Polako otvarajte spremnik goriva prilikom punjenja
gorivom, kako biste omogućili izjednačenje tlaka.
Pažljivo zategnite poklopac spremnika goriva nakon
punjenja gorivom.
Uvijek premjestite uređaj najmanje 3 m od mjesta
punjenja gorivom prije pokretanja.
Proliveno gorivo s odjeće odmah isperite sapunom.
Obavezno provjerite ima li iscurenog goriva nakon
punjenja.
Prije punjenja goriva, kako bi uklonili statički elektricitet
iz glavnog tijela, spremnika za gorivo i korisnika, molimo
dodirnite zemlju koja je lagano vlažna.
Prije punjenja goriva pažljivo očistite područje poklopca
spremnika kako bi se osiguralo da prljavština ne padne u
spremnik. Uvjerite se da je gorivo dobro promiješano u
posudi prije nego što gorivo napunite.
Pokretanje
POZOR
Nemojte započinjati ako su cijev i zaštitna mreža
začepljene.
(1) Pokretanje hladnog motora
1. Postavite prekidač za paljenje (H) u položaj ON. (Sl. 7)
2. Pritisnite pumpu za punjenje (N) nekoliko puta tako da
gorivo proteče kroz povratnu cijev (10). (Sl. 8)
3. Postavite polugu čoka (M) na poziciju START
(zatvoreno) (A). (Sl. 9)
4. Žustro povucite ručku povratnog startera, pazeći da
ručku zadržite u ruci i ne dopustite da odleti natrag.
(Sl. 10)
5. Kad čujete da motor želi startati, vratite polugu čoka na
RUN poziciju (otvoreno) (B). (Sl. 9)
6. Ponovno žustro povucite ručku povratnog startera.
(Sl. 10)
NAPOMENA
Ako se motor ne pokrene, ponovite postupak od 2 do 6.
7. Tada dopustite da motor radi oko 2–3 minute da se
zagrije prije stavljanja pod opterećenje.
(2) Pokretanje vrućeg motora
Koristite samo točke 1, 2 i 6 postupka pokretanja
hladnog motora.
Ako se motor ne pokrene, koristite istu proceduru kao i
za hladan motor.
Rad s puhalom (Sl. 11)
Za puhanje lišća i suhe trave treba se koristiti niska
brzina.
Za čćenje mokrog lišća i trave treba se koristiti srednja
brzina.
Velika brzina treba se koristiti prilikom premještanja
šljunka, prljavštine ili drugih teških materijala.
Kada radite na prašnjavom prostoru, isperite površinu
vodom.
UPOZORENJE
Nemojte usmjeravati ispuhivanje zraka prema ljudima ili
kućnim ljubimcima.
Uređajem treba raditi u dobro prozračenom prostoru.
Nikada nemojte provoditi postupke montaže ili
rastavljanja dok motor radi ili može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
Nikada ne dodirujte prigušivač, svjećicu ili druge metalne
dijelove dok motor radi ili odmah nakon zaustavljanja
motora.
Nemojte koristiti ovo puhalo u zatvorenom prostoru.
Nemojte raditi ako postoji otvoreni prozor blizu radnog
područja i okoline.
POZOR
Ovo puhalo je dizajnirano i prilagođeno za korištenje s
priključenim cijevima za puhanje. Nikada se ne smije
raditi bez ravne cijevi.
000BookRB27EAP.indb188000BookRB27EAP.indb188 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
189
NAPOMENA
Kad čujete ili osjetite čudni zvuk ili vibraciju, odmah
zaustavite motor i provjerite blokira li nešto ventilator ili
cijevi. Ako je tako, uklonite to i provjerite ima li oštećenja.
Izbor cijevi puhanja
Ravna cijev za puhanje
Omogućuje rad pri maksimalnom kapacitetu puhanja.
Pogodno za rad u širokim područjima, broj okretaja
motora se održava na minimumu, što dovodi do
poboljšane potrošnje goriva u usporedbi s cijevima za
puhanje u obliku konusa/ventilatora.
Za normalnu uporabu preporučuje se ravna cijev za
puhanje.
Cijev za puhanje konusnog/ventilatorskoga oblika
Omogućuje rad pri maksimalnoj brzini puhanja.
Idealno za puhanje vlažnog lišća zalijepljenog na tlo
ili oslobađanje snažnog ispuha zraka u ograničenim
prostorima.
Zaustavljanje (Sl. 12)
Smanjite brzinu motora i radite na praznom hodu nekoliko
minuta, zatim isključite prekidač paljenja (H) i držite pritisnut
dok se motor potpuno ne zaustavi.
ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE, ZAMJENU ILI POPRAVAK UREĐAJA I
SUSTAVA ZA KONTROLU EMISIJE MOŽE OBAVLJATI
BILO KOJA USTANOVA ZA POPRAVLJANJE MOTORA ILI
POJEDINAC.
Podešavanje rasplinjača (Sl. 13)
Rasplinjač je precizan dio koji miješa zrak i gorivo, a
osmišljen je kako bi se osigurala visoka učinkovitost motora.
Prije otpreme alata iz tvornice, postavke rasplinjača se
namještaju tijekom probnog rada. Izvršite prilagodbe samo
ako je to potrebno zbog uvjeta okoliša (klima i atmosferski
tlak), vrste goriva, vrste dvotaktnog ulja, itd.
UPOZORENJE
Budući da je rasplinjač proizveden s visokim stupnjem
preciznosti, nemojte ga rastavljati.
Za ovaj proizvod, jedina postavka rasplinjača koja se
može prilagoditi je brzina praznog hoda (T).
T = Vijak za podešavanje praznog hoda.
Podešavanje brzine praznog hoda (T)
Provjerite je li ltar zraka čist. Ako je potrebno podešavanje,
zatvorite vijak za podešavanje brzine PRAZNOG HODA
(T) (u smjeru kazaljke na satu) kako biste povećali brzinu
motora, otvorite (suprotno od smjera kazaljke na satu) kako
biste smanjili brzinu motora. Standardni okr/min u praznom
hodu iznosi 2800-3200 okr/min.
POZOR
Gore navedeni postupak podešavanja mora se slijediti
prilikom OBAVLJANJA podešavanja ili će doći do
OŠTEĆENJA motora zbog pogrešnog stanja.
NAPOMENA
Prodajna područja nekih modela sa strogom regulacijom
emisije ispušnih plinova nemaju prilagodbe rasplinjača
visoke i niske brzine. Takve prilagodbe mogu omogućiti
da motor radi izvan granica njegove emisije. Za ove
modele jedina prilagodba rasplinjača je brzina praznog
hoda.
PREPORUKA
ZA PODEŠAVANJE RASPLINJAČA SU POTREBNE
VJEŠTINE ISKUSNIH ILI OBUČENIH OSOBA, ILI SE
PREPORUČA ODNIJETI UREĐAJ U autorizirane servisne
centre tvrtke HiKOKI.
Filtar zraka (Sl. 14)
Filtar zraka (11) treba očistiti od prašine i prljavštine kako bi
se izbjeglo:
Kvarovi rasplinjača.
Problemi prilikom pokretanja.
Smanjenje snage motora.
Nepotrebno trošenje dijelova motora.
Pretjerana potrošnja goriva.
Očistite ltar zraka svakodnevno ili čće ako se radi u
iznimno prašnjavim područjima.
Čćenje ltra zraka (Sl. 14)
Otvorite poklopac ltra zraka (12) i uklonite ltar zraka (11).
Očistite ga.
Provjerite da je ltar suh prije ponovnog sastavljanja. Filtar
zraka koji se koristi neko vrijeme ne može se do kraja
očistiti. Zbog toga ga je redovito potrebno zamijeniti novim.
Oštećeni ltar uvijek treba zamijeniti.
Filtar za gorivo (Sl. 15)
Izvadite ltar za gorivo (13) iz spremnika za gorivo i
zamijenite ga ako je zaprljan.
NAPOMENA
Blokirani ltar za gorivo (13) može spriječiti opskrbu
gorivom i izazvati nepravilnosti u radu motora.
Svjećica (Sl. 16)
Prilikom uklanjanja svjećice, zakrenite i uklonite poklopac
svjećice koji je pokriva, kao što je prikazano na slici. (Sl. 17)
Na stanje svjećice utječu:
Neispravna postavka rasplinjača.
Pogrešna mješavina goriva (previše ulja u benzinu)
Prljav ltar zraka.
Teški uvjeti rada (kao što je hladno vrijeme).
Ti čimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjećice,
što može dovesti do poremećaja u radu i poteškoća
prilikom pokretanja. Ako motor nema dovoljnu snagu, teško
se pokreće ili radi loše u praznom hodu, uvijek najprije
provjerite svjećicu.
Ako je svjećica prljava, očistite je i provjerite razmak.
Prilagodite ako je potrebno. Ispravan razmak je 0,6 mm.
Svjećicu treba zamijeniti nakon otprilike 100 sati rada ili
ranije, ako su elektrode loše ili su jako oštećene.
NAPOMENA
Na nekim područjima lokalni zakon zahtijeva korištenje
svjećica otpornika za potiskivanje signala paljenja.
Ako je ovaj stroj originalno bio opremljen svjećicom
otpornika, koristite isti tip svjećice za zamjenu.
Za dugotrajno skladištenje
Ispraznite sve gorivo iz spremnika za gorivo. Pokrenite motor
i pustite da radi dok se ne zaustavi. Popravite oštećenja
nastala uporabom. Očistite jedinicu čistom krpom, odnosno
crijevom s komprimiranim zrakom. Stavite nekoliko kapi ulja
za dvotaktne motore u cilindar kroz otvor svjećice, i zavrtite
motor nekoliko puta da se ulje razmaže.
Pokrijte jedinicu i pohranite na suhom mjestu.
Raspored održavanja
U nastavku ćete pronaći neke opće upute za održavanje.
Za dodatne informacije obratite se HiKOKI ovlaštenom
servisnom centru.
Dnevno održavanje
Očistite vanjski dio uređaja.
Provjerite da dovod zraka na poklopcu za prašinu nije
začepljen.
Provjerite ima li oštećenja ili pukotina na zaštitnoj mreži.
Promijenite poklopac u slučaju udaraca ili pukotina.
Provjerite da su matice i vijci dovoljno zategnuti.
000BookRB27EAP.indb189000BookRB27EAP.indb189 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
190
Tjedno održavanje
Provjerite starter, a posebno kabel.
Očistite vanjski dio svjećice.
Izvadite svjećicu i provjerite razmak. Podesite ga na 0,6
mm ili promijenite svjećicu.
Očistite ltar zraka.
Mjesečno održavanje
Isperite spremnik goriva benzinom i očistite ltar za
gorivo.
Očistite vanjski dio rasplinjača i prostor oko njega.
Tromjesečno održavanje
Očistite rashladna rebra na cilindru.
Očistite ventilator i prostor oko njega.
Očistite prigušivač od ugljena.
POZOR
Čćenje rebara cilindra, ventilatora i prigušivača trebaju
obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centri.
ODABIR NASTAVAKA
Nastavci ovog stroja su navedeni na stranici 193.
ODABIRANJE DODATAKA
Preporučeni nastavci za svaki model prikazani su u tablici u nastavku.
Za kupnju obratite se HiKOKI ovlaštenom servisnom centru.
Molimo provjerite pažljivo jer dodaci koji nisu označeni s “” ne mogu biti priključeni.
Popis preporučenih nastavaka
Šifra Br. Opis RB27EAP RB27EP
6601600 MLAZNICA (A) ●●
6698394 MLAZNICA (B) ●●
6699184 CIJEV S VENTILATOROM ●●
6601633 PRIBOR ZA USISAVANJE
RB-HVA (RB27E/EP) -
6684946 VAKUUMSKA CIJEV -
6601497 SAVINUTA CIJEV -
6601601 VREĆICA ZA PRAŠINU -
6601500 ZEMALJSKA DRŠKA -
000BookRB27EAP.indb190000BookRB27EAP.indb190 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Hrvatski
191
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Koristite inspekcije u tablici u nastavku ako alat ne radi normalno. Ako to ne otkloni problem, obratite se svom dobavljaču ili
HiKOKI ovlaštenom servisnom centru.
Stanje Uzrok Sredstvo
Motor se ne
pokreće
Sustav
goriva
Spremnik goriva je prazan ili je razina
goriva niska Napunite spremnik goriva s ispravnom
mješavinom goriva (25:1-50:1)
Spremnik goriva sadrži staro gorivo
(neugodan miris) Zamijenite s novim gorivom
Previše goriva se apsorbira i svjećica
je mokra
1. Uklonite svjećicu i dopustite da se osuši
2. Povucite ručku startera 5 ili 6 puta da biste
uklonili višak goriva
3. Spojite svjećicu
4. Postavite polugu prigušnice na poziciju
RUN i povucite ručku startera
Filtar za gorivo je začepljen s
prljavštinom Očistite ltar goriva
Cijev goriva je savijena ili nije spojena Osigurajte da gorivo teče nesmetano
Kvar rasplinjača
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Električni
sustav
Kratki spoj prekidača za zaustavljanje
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Svjećica je prljava Očistite ili zamijenite svjećicu
Razmak elektroda je prevelik Namjestite razmak na 0,6 mm
Slaba povezanost između visoko
naponskog kabela i svjećice Ponovno spojite
Kvar električnog sustava
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Ostalo Izlaz ispušnog lonca je začepljen s
ugljenom Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni
centar za popravak
Motor se pokrene,
ali prestane raditi
odmah nakon
toga
Motor je sklon
gašenju
Sustav
goriva
Spremnik goriva je prazan ili je razina
goriva niska Napunite spremnik goriva s ispravnom
mješavinom goriva (25:1-50:1)
Spremnik goriva sadrži staro gorivo
(neugodan miris) Zamijenite s novim gorivom
Ulje za dvotaktne motore je dodano
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Poluga prigušnice je u položaju START Postavite polugu prigušnice u RUN položaj
Zrak je ušao u sustav goriva Ponovno spojite cijev goriva ili spoj
Kvar rasplinjača
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Električni
sustav
Neuspjelo paljenje
Kvar svjećice Zamijenite novom svjećicom
Zatajenje električnog sustava
Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar
Ostalo
Pregrijavanje motora
Krivi model svjećice Zamijenite s određenim dijelom
Pogledaj “SPECIFIKACIJE”
Prljav čistač zraka Očisti
Začepljenje ugljenom (izlaz ispušnog
lonca) Očisti
Nedovoljna kompresija (klip, klipni
prsten, cilindar) Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni
centar
Pretjerana vibracija Ručka, nosač ručke ili drugi dio koji se
zateže je labav Provjeri i zategni
Motor se ne zaustavlja Kvar prekidača zaustavljanja
Postavite polugu prigušnice na poziciju
START da bi zaustavili motor
Prekinite uporabu odmah i obratite se
HiKOKI ovlaštenom servisnom centru.
Motor se zaustavlja kada je gas
zatvoren Brzina praznog hoda je preniska Kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni
centar
000BookRB27EAP.indb191000BookRB27EAP.indb191 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
Model RB27EAP RB27EP
(cm
3
)
26.9
TORCH L7RTC (NGK BPMR7A)
(kg) 4.1 4.4
(cm
3
) 400
LpA, eq /
K
(dB(A))
97 / 1.8
LWA, Ra(M)
(dB(A))
107
LWA, Ra(G)
(dB(A))
108
ahv, eq
/
K
(m/s
2
)
12.0 / 1.0
192
000BookRB27EAP.indb192000BookRB27EAP.indb192 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
6601600
6698394
6684946
6601497
6684764
6699184
6601601
6601500
6601633
193
000BookRB27EAP.indb193000BookRB27EAP.indb193 2018/12/149:11:372018/12/149:11:37
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Blower, identi ed by type
and speci c identi cation code *1), is in conformity with all relevant
requirements of the directives *2) and standards *3). Technical le at
*4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter speci cations.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Motor
bladblazer, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie
wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Blasgerät allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3)
entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
nden Sie im Kapitel Spezi zierungen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Soplador,
identi cado por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la sección de especi caciones.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le sou eur,
identi é par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions
de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Soprador, identi cado por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requisitos relevantes das
diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il so atore,
identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di
rumore, consultare le speci che del capitolo.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna Blåsmaskin, identi erad enligt
typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med alla
relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt
*4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Bilaga V (2000/14/EG): För information rörande buller, se
kapitelbeskrivningen.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) RB27EAP E1049346
RB27EP E1049349
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 15503:2009+A2:2015, CISPR 12:2007+A1:2009
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 1. 2019
A. Nakagawa
Corporate O cer
194
000BookRB27EAP.indb194000BookRB27EAP.indb194 2018/12/149:11:382018/12/149:11:38
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Løvblæseren, identi ceret
ved type og speci k identi kationskode *1), er i overensstemmelse
med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Appendiks V (2000/14/EF): For information vedrørende støjafgivelse
henvises til afsnittet Speci kationer.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że dmuchawa
podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest
zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Załącznik V (2000/14/WE): Informacje na temat poziomu hałasu
znajdują się w części Specy kacje.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at løvblåser, identi sert etter type og
spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante
krav i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk l under *4) - Se
nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Anneks V (2000/14/EF): For informasjon relatert til lydemisjon, se
kapittel spesi kasjonene.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Benzinmotoros
lombfúvógép, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
beazonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3)
vonatkozó követelményeinek. Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
V. függelék (2000/14/EK): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse
meg a Műszaki adatok c. fejezetet.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Valmistaja vakuuttaa yksinomaisella vastuullaan, että tyypin ja
erityisen koodin *1) perusteella tunnistettava lehtipuhallin on kaikkien
direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten
mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Liite V (2000/14/EY): Katso melupäästöihin liittyviä tietoja kappaleesta
ominaisuudet.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že fukar,
identi kovaný podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Příloha V (2000/14/ES): Ohledně informací o hlukových emisích viz
speci kace kapitol.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Φυσητήρας, ο οποίος
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1),
είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών
*2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε
παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Παράρτημα V (2000/14/ΕK): Για πληροφορίες σχετικά με την
εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Ü eme Cihazı’nın direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Ek V (2000/14/AT): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik
özellikler bölümüne bakın.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) RB27EAP E1049346
RB27EP E1049349
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 15503:2009+A2:2015, CISPR 12:2007+A1:2009
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 1. 2019
A. Nakagawa
Corporate O cer
195
000BookRB27EAP.indb195000BookRB27EAP.indb195 2018/12/149:11:382018/12/149:11:38
901
Code No. E99703772 NA
Printed in China
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Motosu anta, identi cată după tipul
și codul de identi care speci c *1), este în conformitate cu toate cerinţele
relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) –
Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de
zgomote, vedeţi speci caţiile capitolului.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Вентилаторът,
идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е
в съответствие с всички съответни изисквания на директивите
*2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Приложение V (2000/14/EО): За информация, относно емисиите
на шум, вижте главата със спецификации.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Bencinski puhalnik zraka,
označen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Dodatek V (2000/14/ES): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa
glejte speci kacije poglavja.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Ventilator, identi kovan
prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u skladu sa svim
relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička
datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Dodatak V (2000/14/EZ): Za informacije o emisiji buke vidite poglavlje
o speci kacijama.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Fukár
identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu *1) je
v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem
*3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Príloha V (2000/14/ES): Informácie o emisiách hluku nájdete v
kapitole s technickými parametrami.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Puhalo, identi cirano
prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u skladu sa
svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička
dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Dodatak V (2000/14/EZ): Za informacije o razini emisije buke vidi
poglavlje sa speci kacijama.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) RB27EAP E1049346
RB27EP E1049349
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 15503:2009+A2:2015, CISPR 12:2007+A1:2009
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2019
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
31. 1. 2019
A. Nakagawa
Corporate O cer
000BookRB27EAP.indb196000BookRB27EAP.indb196 2018/12/149:11:382018/12/149:11:38
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki RB27EAP bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki RB27EAP in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 19.45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info